All language subtitles for Skip a Beat episode 19 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:41,670 --> 00:00:45,410 [Skip a Beat] 3 00:00:45,580 --> 00:00:48,390 [Episode 19] 4 00:00:48,660 --> 00:00:49,740 This ungrateful bastard. 5 00:00:49,740 --> 00:00:50,940 You treated him so well. 6 00:00:51,180 --> 00:00:53,020 How dare he do such a thing? 7 00:00:55,020 --> 00:00:57,780 No, I have to ask him now. 8 00:00:57,980 --> 00:00:59,740 What did the Gu family do to him? 9 00:01:00,140 --> 00:01:00,940 Mother. 10 00:01:03,660 --> 00:01:04,580 People change. 11 00:01:04,650 --> 00:01:06,300 We can’t understand nor stop them. 12 00:01:07,220 --> 00:01:08,060 Zhou Rui and I 13 00:01:08,740 --> 00:01:10,380 are no longer on the same path. 14 00:01:11,539 --> 00:01:13,460 But we can't just let it go. 15 00:01:14,539 --> 00:01:16,060 With Chen Lan's testimony, 16 00:01:16,060 --> 00:01:17,780 we've found a breakthrough. 17 00:01:26,380 --> 00:01:27,500 Anxia withdrew the lawsuit. 18 00:01:29,060 --> 00:01:29,850 How come? 19 00:01:31,180 --> 00:01:33,860 Yang Yang said the president just received a reply from the lawyer. 20 00:01:34,780 --> 00:01:35,979 Su Juan and the others wanted Chen Lan 21 00:01:35,979 --> 00:01:37,460 to take the rap. 22 00:01:37,460 --> 00:01:39,380 But Chen Lan told the truth, 23 00:01:39,380 --> 00:01:41,380 so Zhou Rui must also be held accountable. 24 00:01:42,380 --> 00:01:44,060 Anxia is withdrawing the lawsuit now 25 00:01:44,420 --> 00:01:45,700 to save Zhou Rui 26 00:01:45,979 --> 00:01:48,140 and remove him from the matter. 27 00:01:52,380 --> 00:01:54,979 Su Juan's reach in the company is outrageous. 28 00:01:56,020 --> 00:01:59,100 Let's go to your dad now. 29 00:01:59,380 --> 00:02:00,340 I want to see 30 00:02:00,460 --> 00:02:01,900 if there's really no one who can deal with him. 31 00:02:01,900 --> 00:02:03,380 Mom, take a seat. 32 00:02:05,180 --> 00:02:06,380 Dad needs to rest now. 33 00:02:06,460 --> 00:02:07,980 We'd better leave him alone. 34 00:02:07,980 --> 00:02:09,380 I'll settle this myself. 35 00:02:19,410 --> 00:02:20,380 Why did you withdraw the lawsuit? 36 00:02:23,540 --> 00:02:24,900 I didn't want to deal with 37 00:02:24,900 --> 00:02:25,940 the mess my predecessor left me anymore. 38 00:02:26,220 --> 00:02:28,180 Plus, Anxia's reputation couldn't take the hit. 39 00:02:28,540 --> 00:02:29,540 You wanted to stop 40 00:02:29,540 --> 00:02:30,420 because your true colors were showing, right? 41 00:02:30,420 --> 00:02:31,100 Let me tell you. 42 00:02:31,100 --> 00:02:32,500 This concerns the company's interests. 43 00:02:32,500 --> 00:02:33,660 You can't do this. 44 00:02:33,900 --> 00:02:34,380 Su Juan! 45 00:02:38,380 --> 00:02:39,500 I can't do this? 46 00:02:42,260 --> 00:02:44,260 How are you talking to me like this? 47 00:02:46,140 --> 00:02:47,780 As Mr. Gu or as my brother? 48 00:02:49,380 --> 00:02:50,340 Before you withdrew the lawsuit, 49 00:02:50,340 --> 00:02:51,420 did you ask Dad? 50 00:02:51,420 --> 00:02:52,220 Did he agree? 51 00:02:52,220 --> 00:02:53,660 He's already halfway inside his coffin. 52 00:02:53,660 --> 00:02:55,180 He doesn't have time for this. 53 00:02:55,420 --> 00:02:56,500 He's your dad too. 54 00:02:58,890 --> 00:03:00,700 I'm just stating the facts. 55 00:03:04,580 --> 00:03:06,260 If there's nothing else, I'll get going, 56 00:03:06,980 --> 00:03:07,420 my little brother. 57 00:03:43,540 --> 00:03:44,380 What are you doing? 58 00:03:46,900 --> 00:03:48,620 I can't stop you if you want to drink. 59 00:03:48,820 --> 00:03:49,900 But I can drink with you. 60 00:03:50,740 --> 00:03:52,740 If you drink one bottle, I'll drink two bottles. 61 00:03:53,260 --> 00:03:53,980 If you keep drinking, 62 00:03:53,980 --> 00:03:54,980 your health will suffer. 63 00:03:54,980 --> 00:03:55,940 What about you? 64 00:03:55,940 --> 00:03:57,300 What about your health? 65 00:04:03,220 --> 00:04:06,380 Don't hurt yourself when you're in a bad mood. 66 00:04:12,140 --> 00:04:12,980 Okay. 67 00:04:14,300 --> 00:04:16,300 Tomorrow, I'll go to the company's other shareholders. 68 00:04:16,300 --> 00:04:18,140 I don't believe everyone will just sit and watch. 69 00:04:25,180 --> 00:04:25,900 Hello, Mom. 70 00:04:26,660 --> 00:04:28,900 Gu Yi, your dad is dying. 71 00:04:31,370 --> 00:04:33,220 [Emergency Operation In-progress 72 00:05:23,370 --> 00:05:24,420 How is my dad? 73 00:05:25,660 --> 00:05:26,820 We've tried our best. 74 00:05:27,860 --> 00:05:28,700 My condolences. 75 00:05:29,940 --> 00:05:30,740 Brother. 76 00:05:32,659 --> 00:05:33,500 Brother. 77 00:07:11,020 --> 00:07:12,180 My Dad raised me 78 00:07:12,180 --> 00:07:13,700 to be the successor of Anxia. 79 00:07:15,260 --> 00:07:16,820 He wanted to have a say in everything I did. 80 00:07:18,980 --> 00:07:19,780 I didn't want to listen, 81 00:07:20,900 --> 00:07:21,900 so I always quarreled with him. 82 00:07:25,780 --> 00:07:27,420 When I grew up, 83 00:07:28,180 --> 00:07:30,060 I found that he always made my mom angry. 84 00:07:32,140 --> 00:07:33,659 So I grew more and more 85 00:07:34,940 --> 00:07:35,940 resentful towards him. 86 00:07:40,180 --> 00:07:41,580 Even when he fell sick, 87 00:07:43,540 --> 00:07:44,659 I didn't visit him. 88 00:07:46,100 --> 00:07:46,900 If I didn't see him, 89 00:07:49,659 --> 00:07:50,900 I could see him another time. 90 00:07:54,460 --> 00:07:55,260 If we couldn't reach an agreement, 91 00:07:57,940 --> 00:07:59,100 we could talk another time. 92 00:08:05,540 --> 00:08:06,380 But now, 93 00:08:09,580 --> 00:08:10,500 he's gone. 94 00:08:12,380 --> 00:08:13,420 There's no other time anymore. 95 00:08:20,860 --> 00:08:21,740 Qiao Jing, 96 00:08:24,220 --> 00:08:25,740 I don't have a father anymore. 97 00:08:37,460 --> 00:08:39,980 I wish I had gone to see him that day. 98 00:08:42,140 --> 00:08:43,620 Although he was mad at me, 99 00:08:44,179 --> 00:08:46,420 I could at least have seen him again. 100 00:08:53,060 --> 00:08:54,140 You still have me. 101 00:09:09,660 --> 00:09:10,020 Everyone, 102 00:09:10,980 --> 00:09:12,180 this is the will 103 00:09:12,460 --> 00:09:14,380 President Gu made before he died. 104 00:09:14,980 --> 00:09:17,260 Next, I will read it for you. 105 00:09:25,860 --> 00:09:26,820 I, Gu Nan, 106 00:09:27,260 --> 00:09:29,540 am making this will 107 00:09:29,940 --> 00:09:31,780 to prevent conflicts regarding the inheritance. 108 00:09:32,140 --> 00:09:35,420 First, all my property and savings 109 00:09:35,500 --> 00:09:38,380 are joint owned property between my wife and I. 110 00:09:39,180 --> 00:09:40,340 From the part that belongs to me, 111 00:09:40,380 --> 00:09:41,540 one million shall be set aside 112 00:09:41,780 --> 00:09:43,940 as a startup fund for Gu Yi. 113 00:09:44,740 --> 00:09:45,700 The rest 114 00:09:45,740 --> 00:09:48,780 will be used to form a Gu Family trust fund. 115 00:09:49,420 --> 00:09:51,780 Each member of the Gu family can receive 116 00:09:51,780 --> 00:09:53,460 100,000 RMB per month. 117 00:09:54,100 --> 00:09:55,980 Second, I own 118 00:09:55,980 --> 00:09:57,980 80% of the shares 119 00:09:57,980 --> 00:09:59,660 of Anxia Holdings, 120 00:10:00,060 --> 00:10:04,020 of which 10% will go to my brother, Gu Yu, 121 00:10:04,460 --> 00:10:07,580 10% to my sister, Gu Ying, 122 00:10:08,660 --> 00:10:11,180 and 10% to Gu Yi. 123 00:10:11,780 --> 00:10:13,540 The remaining 50% 124 00:10:13,660 --> 00:10:17,460 will be inherited by my eldest son, Su Juan. 125 00:10:18,580 --> 00:10:20,820 Third, Su Juan will take over 126 00:10:20,820 --> 00:10:22,940 as the President of Anxia Group. 127 00:10:24,290 --> 00:10:26,580 That's all for the will. 128 00:10:29,380 --> 00:10:30,170 Impossible. 129 00:10:30,660 --> 00:10:32,540 Gu Nan wouldn't leave the company to him. 130 00:10:33,180 --> 00:10:34,370 Why not? 131 00:10:34,780 --> 00:10:36,740 Your son has been kicked out of the company. 132 00:10:37,020 --> 00:10:38,300 Would he leave it to him? 133 00:10:39,580 --> 00:10:41,180 There must be something wrong with the will. 134 00:10:41,390 --> 00:10:45,080 [Will] 135 00:10:46,020 --> 00:10:46,820 Impossible. 136 00:10:47,540 --> 00:10:49,380 This will has definitely been forged. 137 00:10:49,860 --> 00:10:51,100 This is the original will 138 00:10:51,580 --> 00:10:53,500 President Gu gave me before he died. 139 00:10:56,380 --> 00:10:57,780 When your husband passed away, 140 00:10:57,980 --> 00:10:59,380 you didn't shed a single tear. 141 00:10:59,660 --> 00:11:01,780 Now, the original will is right in front of you. 142 00:11:01,780 --> 00:11:03,060 You still want to question its authenticity? 143 00:11:04,180 --> 00:11:05,540 My brother is so unlucky 144 00:11:05,540 --> 00:11:06,980 to have married a woman like you. 145 00:11:06,980 --> 00:11:07,780 Enough! 146 00:11:07,860 --> 00:11:09,300 I'm telling the truth. 147 00:11:09,580 --> 00:11:10,380 It's fake. 148 00:11:10,780 --> 00:11:12,660 Su Juan must have forged it. 149 00:11:12,900 --> 00:11:13,700 It's fake! 150 00:11:13,900 --> 00:11:15,700 Mom, I respect Dad's decisions. 151 00:11:16,420 --> 00:11:17,210 Let's go. 152 00:11:17,780 --> 00:11:18,820 It's impossible. 153 00:11:20,380 --> 00:11:21,100 Let go! 154 00:11:22,380 --> 00:11:23,090 Let go! 155 00:11:39,580 --> 00:11:41,780 Su Juan must have forged that will. 156 00:11:42,500 --> 00:11:43,580 He's long prepared 157 00:11:43,580 --> 00:11:45,100 to steal what belongs to you. 158 00:11:45,700 --> 00:11:47,180 Lawyer Zhao has been working diligently 159 00:11:47,180 --> 00:11:48,380 for Dad for over 20 years. 160 00:11:48,620 --> 00:11:50,020 How could he help Su Juan fabricate it? 161 00:11:50,020 --> 00:11:51,340 But I don’t understand. 162 00:11:52,180 --> 00:11:54,300 How could your dad leave the company to him? 163 00:11:54,500 --> 00:11:55,940 The company must be yours. 164 00:12:00,780 --> 00:12:02,340 Dad must be disappointed in me. 165 00:12:04,180 --> 00:12:06,500 Son, don't think like that. 166 00:12:06,660 --> 00:12:07,500 Your dad just... 167 00:12:07,500 --> 00:12:08,740 It's okay, Mom. 168 00:12:08,940 --> 00:12:10,260 No matter what decision he made, 169 00:12:10,740 --> 00:12:11,780 I'll accept it. 170 00:12:16,180 --> 00:12:17,460 Madam, Mr. Gu. 171 00:12:18,460 --> 00:12:20,340 President Gu left some belongings in his study. 172 00:12:20,340 --> 00:12:21,500 What should we do? 173 00:12:48,780 --> 00:12:49,900 Look at your dad. 174 00:12:52,700 --> 00:12:53,980 He didn't like me. 175 00:12:55,780 --> 00:12:57,620 Why did he bring this photo around with him in his wallet 176 00:12:59,700 --> 00:13:01,540 everywhere he went? 177 00:13:06,460 --> 00:13:08,140 When I first met your dad, 178 00:13:10,100 --> 00:13:12,180 he was a boss of a small company. 179 00:13:12,900 --> 00:13:14,060 He had no money 180 00:13:15,300 --> 00:13:16,860 and no backers. 181 00:13:17,340 --> 00:13:18,780 He wooed me 182 00:13:20,860 --> 00:13:22,420 just with his mouth. 183 00:13:27,420 --> 00:13:29,540 I must have lost my mind 184 00:13:30,380 --> 00:13:31,540 when I insisted on marrying him. 185 00:13:32,740 --> 00:13:33,580 In the end, 186 00:13:36,980 --> 00:13:38,460 the business became bigger and bigger. 187 00:13:40,580 --> 00:13:41,380 Our relationship 188 00:13:44,180 --> 00:13:45,380 got worse and worse. 189 00:13:50,580 --> 00:13:52,300 I fought and quarreled with him 190 00:13:53,820 --> 00:13:55,100 for a whole lifetime. 191 00:13:59,780 --> 00:14:01,980 How could he leave just like that? 192 00:14:11,420 --> 00:14:12,100 Mom. 193 00:14:14,620 --> 00:14:15,740 You still have me. 194 00:14:32,980 --> 00:14:34,780 Are you hungry? I'll cook some noodles for you. 195 00:14:35,260 --> 00:14:35,940 I'm not hungry. 196 00:14:35,940 --> 00:14:37,260 Don't bother. Have a rest. 197 00:14:41,700 --> 00:14:42,420 What is this? 198 00:14:43,780 --> 00:14:45,340 It's a birthday gift from my dad. 199 00:14:45,780 --> 00:14:48,060 It's the first time we played with legos together. 200 00:14:51,980 --> 00:14:52,780 I didn't expect 201 00:14:55,180 --> 00:14:56,260 that to be the last time. 202 00:14:58,300 --> 00:14:59,780 Later, there was once I quarreled with him. 203 00:15:00,100 --> 00:15:01,380 I was so angry that I broke it. 204 00:15:01,580 --> 00:15:02,580 I didn't expect my dad 205 00:15:02,700 --> 00:15:04,460 to gather all the pieces back. 206 00:15:04,660 --> 00:15:05,620 He's kept them until now. 207 00:15:08,580 --> 00:15:10,860 President Gu has always loved you. 208 00:15:12,500 --> 00:15:15,300 Qiao Jing, let's put it back together. 209 00:15:16,780 --> 00:15:17,580 OK. 210 00:15:21,340 --> 00:15:23,780 Lawyer Zhao, we're not suspecting you. 211 00:15:24,220 --> 00:15:25,940 It's just that 212 00:15:25,940 --> 00:15:27,180 I thought about the will all night. 213 00:15:27,220 --> 00:15:28,260 I still don't understand 214 00:15:29,580 --> 00:15:30,580 President Gu's arrangements. 215 00:15:31,180 --> 00:15:32,460 I didn't know beforehand 216 00:15:33,140 --> 00:15:35,380 that his physical condition was not very good. 217 00:15:35,980 --> 00:15:37,180 When I arrived, 218 00:15:37,380 --> 00:15:38,980 he handed me 219 00:15:39,140 --> 00:15:40,180 a sealed document, 220 00:15:40,380 --> 00:15:41,700 saying the will was inside. 221 00:15:42,300 --> 00:15:43,900 He told me to keep it safe 222 00:15:44,100 --> 00:15:46,460 and not to open it until he passed away. 223 00:15:47,380 --> 00:15:48,580 Was Su Juan there? 224 00:15:50,220 --> 00:15:52,090 Only President Gu and I were there. 225 00:15:52,380 --> 00:15:53,420 This will 226 00:15:53,770 --> 00:15:56,180 should have come from himself. 227 00:15:57,130 --> 00:15:59,140 I know you have doubts about Su Juan. 228 00:15:59,500 --> 00:16:00,780 But the fact is that 229 00:16:00,780 --> 00:16:02,500 President Gu died of an illness. 230 00:16:02,820 --> 00:16:04,420 It has nothing to do with anyone. 231 00:16:05,900 --> 00:16:06,700 To be honest, 232 00:16:07,180 --> 00:16:09,380 I also think President Gu’s arrangements are weird. 233 00:16:10,180 --> 00:16:11,410 But who knows 234 00:16:12,180 --> 00:16:13,260 what President Gu was thinking? 235 00:16:34,060 --> 00:16:35,020 What are you doing here? 236 00:16:35,340 --> 00:16:36,610 I just went to see Yun. 237 00:16:37,340 --> 00:16:38,380 This is from her. 238 00:16:48,020 --> 00:16:48,820 Qiao Jing, 239 00:16:50,620 --> 00:16:52,340 there's something I should have told you a long time ago. 240 00:16:53,620 --> 00:16:55,500 But I was too weak back then. 241 00:16:58,020 --> 00:16:59,420 This is the only way 242 00:16:59,420 --> 00:17:01,420 I can apologize to you. 243 00:17:03,180 --> 00:17:03,980 I know 244 00:17:04,140 --> 00:17:06,220 this cannot make up for the hurt I caused you. 245 00:17:06,940 --> 00:17:08,660 I don't expect you to forgive me. 246 00:17:10,020 --> 00:17:11,460 But I still want to apologize to you. 247 00:17:14,140 --> 00:17:15,819 I didn't understand this before. 248 00:17:16,579 --> 00:17:19,020 You were inferior to me in every aspect, 249 00:17:19,180 --> 00:17:20,940 so how did you get Gu Yi's love? 250 00:17:23,260 --> 00:17:24,579 Now I understand 251 00:17:26,170 --> 00:17:27,819 I was the one 252 00:17:28,460 --> 00:17:29,820 who was inferior in every aspect. 253 00:17:32,100 --> 00:17:32,890 So, 254 00:17:34,500 --> 00:17:36,300 I sincerely wish the best for the two of you. 255 00:17:37,280 --> 00:17:40,220 Yun was sentenced to two years for assault. 256 00:17:40,940 --> 00:17:42,300 She really let it go. 257 00:17:45,220 --> 00:17:46,460 You must be happy 258 00:17:46,820 --> 00:17:48,180 to see her like this. 259 00:17:50,100 --> 00:17:51,620 Even she has come to terms with things. 260 00:17:51,860 --> 00:17:53,660 How long more are you going to wallow in self-pity? 261 00:17:57,220 --> 00:17:59,100 Gu Yi really thinks of you like a brother. 262 00:17:59,380 --> 00:18:01,100 He is the last person you should hurt. 263 00:18:02,580 --> 00:18:04,020 What do you know about us? 264 00:18:06,620 --> 00:18:07,420 I don't know anything. 265 00:18:07,740 --> 00:18:09,210 But I still want to tell you 266 00:18:09,540 --> 00:18:10,700 to stop hurting the people who love you 267 00:18:10,700 --> 00:18:12,220 in the name of love. 268 00:18:35,460 --> 00:18:37,620 The handover ceremony is about to begin. 269 00:18:37,770 --> 00:18:39,580 We can't let down our guard. 270 00:18:43,980 --> 00:18:45,700 Is there any news from Gu Yi? 271 00:18:47,420 --> 00:18:49,100 They went to see Zhao Ming. 272 00:18:52,300 --> 00:18:53,980 What's the use of seeing Zhao Ming? 273 00:18:54,220 --> 00:18:55,940 When Gu Nan was alive, 274 00:18:56,220 --> 00:18:57,500 there was someone with him at all times. 275 00:19:00,220 --> 00:19:01,660 Even if I had contact with him, 276 00:19:02,220 --> 00:19:03,540 there's only one will. 277 00:19:04,420 --> 00:19:05,660 The division of the inheritance 278 00:19:06,180 --> 00:19:07,900 is final. 279 00:19:09,780 --> 00:19:11,220 What tricks can he play? 280 00:19:26,220 --> 00:19:26,620 He's here. 281 00:19:31,620 --> 00:19:32,140 Mr. Su. 282 00:19:32,370 --> 00:19:33,740 President Gu's important documents, 283 00:19:33,740 --> 00:19:34,940 certificates, and safe 284 00:19:34,940 --> 00:19:35,700 are here. 285 00:19:41,580 --> 00:19:43,420 Thank you, Assistant Lü. 286 00:20:11,660 --> 00:20:13,220 Where does this go? 287 00:20:13,460 --> 00:20:14,980 I didn't find it on the diagram 288 00:20:20,500 --> 00:20:22,260 I remember when I did this with my dad, 289 00:20:22,620 --> 00:20:24,060 there were just enough pieces. 290 00:20:24,780 --> 00:20:26,380 Plus, the color scheme of this castle 291 00:20:26,380 --> 00:20:27,810 is grey and beige. 292 00:20:28,180 --> 00:20:29,620 This extra red piece 293 00:20:29,940 --> 00:20:31,420 doesn't seem to be part of the original. 294 00:20:36,700 --> 00:20:38,100 This is the only one. 295 00:20:43,740 --> 00:20:44,820 It's normal to have extra pieces 296 00:20:45,500 --> 00:20:48,020 in this kind of toy, right? 297 00:20:48,100 --> 00:20:50,140 Are you thinking too much? 298 00:20:51,300 --> 00:20:53,500 Mom, after Dad passed away, 299 00:20:53,540 --> 00:20:54,740 did anyone touch his things? 300 00:20:56,660 --> 00:20:57,900 Since he fell ill, 301 00:20:57,900 --> 00:20:59,700 I've been the one tidying up his room. 302 00:20:59,700 --> 00:21:00,900 No one else has been inside. 303 00:21:01,540 --> 00:21:04,340 Your dad was the only one who has opened that cabinet. 304 00:21:06,020 --> 00:21:08,660 Right, the housekeeper told me 305 00:21:08,780 --> 00:21:09,700 that half a month ago, 306 00:21:10,260 --> 00:21:12,140 your dad opened the cabinet 307 00:21:12,330 --> 00:21:13,420 and rummaged through the things inside. 308 00:21:14,940 --> 00:21:16,860 My dad never does things without a reason. 309 00:21:17,220 --> 00:21:18,380 There must be important information 310 00:21:18,460 --> 00:21:19,860 in this extra piece. 311 00:21:21,460 --> 00:21:23,620 President Gu always has his reasons for doing things. 312 00:21:23,780 --> 00:21:25,820 This piece is number 0407. 313 00:21:26,740 --> 00:21:28,180 Do you know what it means? 314 00:21:33,700 --> 00:21:36,140 0407. 315 00:21:38,060 --> 00:21:40,380 This is our wedding anniversary. 316 00:21:45,220 --> 00:21:46,460 That means 317 00:21:46,820 --> 00:21:48,020 it's not a coincidence 318 00:21:48,260 --> 00:21:49,220 that this is the only extra piece. 319 00:21:51,900 --> 00:21:53,060 Your dad 320 00:21:53,300 --> 00:21:54,820 has always liked riddles. 321 00:21:55,340 --> 00:21:57,380 Let's go back now. 322 00:21:57,420 --> 00:21:58,660 Take these numbers 323 00:21:58,820 --> 00:22:00,540 and find your dad's safe 324 00:22:00,620 --> 00:22:01,860 to see if it's the password. 325 00:22:02,660 --> 00:22:03,020 Okay. 326 00:22:07,100 --> 00:22:07,980 Assistant Lü. 327 00:22:07,980 --> 00:22:09,140 Who gave you the right 328 00:22:09,140 --> 00:22:10,620 to send all the documents and the safe 329 00:22:10,620 --> 00:22:12,060 to Su Juan? 330 00:22:12,060 --> 00:22:12,620 Madam, 331 00:22:12,620 --> 00:22:14,300 Mr. Su has taken over Anxia. 332 00:22:14,300 --> 00:22:15,620 It’s reasonable to hand them to him. 333 00:22:15,620 --> 00:22:16,220 You... 334 00:22:16,220 --> 00:22:16,860 Mom. 335 00:22:18,140 --> 00:22:19,500 Assistant Lü, you can go now. 336 00:22:19,820 --> 00:22:20,620 Thank you. 337 00:22:23,020 --> 00:22:23,500 Mom. 338 00:22:25,620 --> 00:22:27,900 No, I have to get everything back 339 00:22:27,900 --> 00:22:29,020 from Su Juan. 340 00:22:29,020 --> 00:22:30,660 Mom, it won't be easy 341 00:22:30,660 --> 00:22:31,780 to get them back from Su Juan. 342 00:22:31,780 --> 00:22:32,620 If we pay extra attention 343 00:22:32,620 --> 00:22:33,740 to the safe, 344 00:22:33,900 --> 00:22:35,020 he will get suspicious. 345 00:22:39,020 --> 00:22:40,340 It's our honor 346 00:22:40,340 --> 00:22:41,420 to work with Anxia. 347 00:22:42,500 --> 00:22:44,220 I’m also looking forward to this collaboration. 348 00:22:44,220 --> 00:22:45,500 Mrs. Gu, you can’t go in. 349 00:22:45,500 --> 00:22:46,620 Mr. Su is in a meeting. 350 00:22:46,620 --> 00:22:47,420 Mr. Su. 351 00:22:47,700 --> 00:22:49,140 Sorry, I couldn’t stop her. 352 00:22:49,420 --> 00:22:50,220 Su Juan. 353 00:22:50,860 --> 00:22:52,100 Gu Nan and I bought a villa 354 00:22:52,100 --> 00:22:53,970 in Mingyuehu Resort ten years ago. 355 00:22:53,970 --> 00:22:55,700 Doesn't it count as a joint owned property? 356 00:22:55,780 --> 00:22:56,820 He promised me 357 00:22:56,820 --> 00:22:58,220 the three rows in front are mine. 358 00:22:58,220 --> 00:22:59,980 Where is the property title deed? 359 00:23:01,300 --> 00:23:03,420 Mom, why are you making a fuss here? 360 00:23:03,420 --> 00:23:04,180 It's embarrassing. 361 00:23:04,180 --> 00:23:05,180 We don't want that anymore. 362 00:23:05,220 --> 00:23:06,020 We don't? 363 00:23:06,220 --> 00:23:07,620 Do you like getting the shorter end of the stick? 364 00:23:07,620 --> 00:23:08,860 You don't want anythng. 365 00:23:09,020 --> 00:23:10,940 You weren't worried even though you lost the company. 366 00:23:10,980 --> 00:23:12,020 Now, you don’t even want the house. 367 00:23:12,020 --> 00:23:13,220 Aunt Fang, I’m in a meeting. 368 00:23:15,980 --> 00:23:17,580 Can we talk about this later? 369 00:23:17,820 --> 00:23:18,620 When? 370 00:23:19,060 --> 00:23:21,220 When you've transferred the house under your name? 371 00:23:21,900 --> 00:23:22,900 I'm telling you. 372 00:23:22,900 --> 00:23:24,420 If you don't give me the property title deed, 373 00:23:24,420 --> 00:23:26,220 I'll sue you for theft. 374 00:23:26,220 --> 00:23:27,860 Mom, let's go first. 375 00:23:27,860 --> 00:23:28,780 Go where? 376 00:23:29,340 --> 00:23:31,140 I'm not going anywhere 377 00:23:31,140 --> 00:23:32,140 if I don't get that title deed. 378 00:23:33,100 --> 00:23:33,900 Mr. Su, 379 00:23:33,940 --> 00:23:35,860 I think you have something to deal with. 380 00:23:36,020 --> 00:23:37,780 Let's talk next time. 381 00:23:40,020 --> 00:23:40,980 Take care. 382 00:23:44,740 --> 00:23:46,700 Su Juan, the title deed. 383 00:23:47,020 --> 00:23:47,820 Aunt Fang, 384 00:23:48,460 --> 00:23:50,180 I will give you what you want. 385 00:23:50,780 --> 00:23:51,740 But I hope 386 00:23:51,740 --> 00:23:53,180 this is the last time. 387 00:23:53,220 --> 00:23:54,540 If this happens again, 388 00:23:55,060 --> 00:23:56,300 don't make a scene at the company. 389 00:24:09,740 --> 00:24:11,220 Dad's stuff is all here. 390 00:24:11,820 --> 00:24:13,900 Do you remember which cabinet it was in? 391 00:24:15,340 --> 00:24:16,540 It's been too long. 392 00:24:16,540 --> 00:24:17,620 I don't remember. 393 00:24:17,860 --> 00:24:18,860 I only remember 394 00:24:19,540 --> 00:24:20,940 it was in an old 395 00:24:22,100 --> 00:24:23,900 and big safe. 396 00:24:25,620 --> 00:24:26,420 This is it. 397 00:24:30,820 --> 00:24:32,860 There are many confidential documents in it. 398 00:24:33,420 --> 00:24:34,540 My time is limited. 399 00:24:36,820 --> 00:24:38,740 And I have a lot of things to deal with in the company. 400 00:24:43,420 --> 00:24:45,260 These are Anxia's accounts from the past ten years. 401 00:24:45,860 --> 00:24:46,820 I've taken inventory. 402 00:24:47,540 --> 00:24:48,460 There's nothing else. 403 00:24:57,900 --> 00:24:59,220 It must be this one then. 404 00:25:16,660 --> 00:25:17,620 These are the official seals. 405 00:25:31,100 --> 00:25:32,620 Aunt Fang, you’d better figure out 406 00:25:33,020 --> 00:25:34,820 where the thing you want is. 407 00:25:35,940 --> 00:25:39,020 Mom, is it that cabinet, 0407? 408 00:25:39,260 --> 00:25:40,540 I remember Dad said 409 00:25:40,540 --> 00:25:41,420 the things in the cabinet 410 00:25:41,420 --> 00:25:42,460 are all gifts for you. 411 00:25:44,220 --> 00:25:46,100 Yes, it must be that. 412 00:25:48,660 --> 00:25:49,220 Are you sure? 413 00:25:51,540 --> 00:25:52,220 Yes. 414 00:26:10,620 --> 00:26:11,500 It seems that I don't have 415 00:26:11,500 --> 00:26:12,820 what you want. 416 00:26:14,420 --> 00:26:15,340 Please go back. 417 00:26:20,420 --> 00:26:21,220 Let's go. 418 00:26:24,860 --> 00:26:26,220 Don't forget your bag. 419 00:26:35,420 --> 00:26:38,100 At first, I thought 0407 was the password. 420 00:26:38,100 --> 00:26:39,420 But then I realized 421 00:26:39,420 --> 00:26:40,420 it wasn't the password. 422 00:26:40,620 --> 00:26:42,020 It's the serial number of the safe. 423 00:26:43,140 --> 00:26:43,940 Yes. 424 00:26:44,820 --> 00:26:45,860 We saw that safe 425 00:26:45,900 --> 00:26:47,020 when your dad and I 426 00:26:47,020 --> 00:26:49,220 went on a trip together. 427 00:26:51,540 --> 00:26:53,820 The number was the same as our wedding anniversary. 428 00:26:55,220 --> 00:26:56,740 I thought it was fate, 429 00:26:56,780 --> 00:26:58,020 so I bought it. 430 00:26:59,940 --> 00:27:00,820 I didn't expect 431 00:27:00,980 --> 00:27:03,220 the clue your dad put in so much effort to leave 432 00:27:04,100 --> 00:27:05,900 to be an empty safe. 433 00:27:06,660 --> 00:27:07,620 My dad would never 434 00:27:07,620 --> 00:27:08,900 do anything without a reason. 435 00:27:09,740 --> 00:27:10,820 Maybe the things inside 436 00:27:10,820 --> 00:27:12,380 had been taken away. 437 00:27:18,900 --> 00:27:19,700 Damn it. 438 00:27:24,100 --> 00:27:24,820 Lawyer Zhao. 439 00:27:24,820 --> 00:27:26,300 Mr. Gu, is Mrs. Gu here? 440 00:27:26,300 --> 00:27:26,980 Yes. 441 00:27:31,220 --> 00:27:32,020 Mrs. Gu. 442 00:27:32,540 --> 00:27:33,380 Lawyer Zhao. 443 00:27:33,500 --> 00:27:34,580 After you left that day, 444 00:27:34,730 --> 00:27:36,100 I checked President Gu's will again, 445 00:27:36,100 --> 00:27:37,250 carefully. 446 00:27:37,900 --> 00:27:39,660 I found something. 447 00:27:44,620 --> 00:27:45,420 Lawyer Zhao. 448 00:27:46,780 --> 00:27:48,220 Everything is inside. 449 00:27:49,300 --> 00:27:50,420 Before I pass away, 450 00:27:52,020 --> 00:27:53,300 no one is to open it. 451 00:28:06,100 --> 00:28:08,060 When President Gu gave me the will, 452 00:28:08,540 --> 00:28:11,020 the seal was yellow. 453 00:28:11,340 --> 00:28:12,660 But the seal on the current copy 454 00:28:13,260 --> 00:28:15,380 is new. 455 00:28:15,380 --> 00:28:16,660 I didn't realize it then. 456 00:28:17,060 --> 00:28:18,700 The more I think about it, the weirder it is. 457 00:28:18,780 --> 00:28:21,220 I suspect the will had been swapped. 458 00:28:23,260 --> 00:28:24,700 The only one who could do this 459 00:28:24,780 --> 00:28:25,820 is Su Juan. 460 00:28:26,380 --> 00:28:27,820 But these are just speculations. 461 00:28:27,980 --> 00:28:29,020 We don't have solid evidence 462 00:28:29,020 --> 00:28:30,340 that he forged the will. 463 00:28:30,420 --> 00:28:32,060 The clue my dad left is a dead end, too. 464 00:28:33,980 --> 00:28:34,780 Lawyer Zhao, 465 00:28:35,210 --> 00:28:37,500 haven't you been taking care 466 00:28:37,500 --> 00:28:39,410 of Gu Nan's safe and documents? 467 00:28:39,410 --> 00:28:40,380 Not entirely. 468 00:28:40,820 --> 00:28:41,820 I'm just in charge of 469 00:28:41,820 --> 00:28:43,940 his art and collections. 470 00:28:45,620 --> 00:28:48,380 There's a safe number 0407. 471 00:28:48,380 --> 00:28:49,420 Do you remember it? 472 00:28:51,060 --> 00:28:53,220 The last time President Gu stored things 473 00:28:53,380 --> 00:28:54,860 was in that safe. 474 00:28:55,300 --> 00:28:56,420 He stored a painting. 475 00:29:02,060 --> 00:29:02,700 Painting? 476 00:29:13,340 --> 00:29:15,740 I work overtime and stay up late every day. 477 00:29:15,740 --> 00:29:17,740 When will this end? 478 00:29:18,180 --> 00:29:19,300 Stop skiving off. 479 00:29:19,300 --> 00:29:21,020 Mr. Su’s inauguration ceremony is coming. 480 00:29:21,020 --> 00:29:22,460 We still have a lot to do. 481 00:29:24,140 --> 00:29:25,780 Poor Mr. Gu. 482 00:29:26,580 --> 00:29:28,860 He lost completely this time. 483 00:29:31,740 --> 00:29:33,500 Isn't Mr. Gu starting a business? 484 00:29:35,300 --> 00:29:38,300 Why don't we join his company? 485 00:29:39,620 --> 00:29:40,420 Yes. 486 00:29:40,420 --> 00:29:41,420 Maybe we can even 487 00:29:41,420 --> 00:29:42,780 get a bonus 488 00:29:42,780 --> 00:29:44,380 as his first batch of employees. 489 00:29:44,740 --> 00:29:45,740 Yes. 490 00:29:48,620 --> 00:29:49,980 Ms. Qiao. 491 00:29:50,420 --> 00:29:51,740 Ms. Qiao. 492 00:29:53,180 --> 00:29:54,340 Why are you here? 493 00:30:01,020 --> 00:30:01,900 I was just passing by 494 00:30:01,900 --> 00:30:03,380 so I came up to chat with you 495 00:30:03,380 --> 00:30:04,820 and treat you to afternoon tea. 496 00:30:04,860 --> 00:30:05,860 Thank you, Ms. Qiao. 497 00:30:05,980 --> 00:30:06,820 Thank you, Ms. Qiao. 498 00:30:06,820 --> 00:30:07,620 Thank you, Ms. Qiao. 499 00:30:07,620 --> 00:30:08,580 Share it. 500 00:30:09,620 --> 00:30:11,460 Ms. Qiao, we were just talking about you. 501 00:30:11,700 --> 00:30:13,660 We heard that you and Mr. Gu 502 00:30:13,690 --> 00:30:14,700 are starting a business. 503 00:30:17,260 --> 00:30:18,340 Are you still short of people? 504 00:30:19,220 --> 00:30:20,380 Definitely, 505 00:30:20,500 --> 00:30:21,660 if you're willing to come. 506 00:30:22,220 --> 00:30:24,020 What did I say? Thank you again. 507 00:30:29,620 --> 00:30:30,420 Hello? 508 00:30:32,820 --> 00:30:33,820 We'll be there in five minutes. 509 00:30:36,620 --> 00:30:37,420 Another project meeting? 510 00:30:39,100 --> 00:30:41,300 Ms. Qiao, we have to go. 511 00:30:42,740 --> 00:30:44,020 How long will you be gone for? 512 00:30:44,020 --> 00:30:45,420 I'll wait for you. 513 00:30:45,820 --> 00:30:47,620 It'll be half an hour. 514 00:30:47,620 --> 00:30:48,740 Wait for us. 515 00:30:49,460 --> 00:30:50,740 Alright. 516 00:30:51,220 --> 00:30:52,780 Okay, let's go. 517 00:30:52,780 --> 00:30:53,420 Let's go. 518 00:30:57,140 --> 00:30:57,700 Go on. 519 00:30:57,700 --> 00:30:58,500 See you. 31536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.