Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,406 --> 00:00:21,573
Phool Aur Kaante
(Bunga Dan Duri)
2
00:01:02,656 --> 00:01:53,769
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
3
00:02:01,363 --> 00:02:06,105
- Hei Anthony, sudah lihat
Charlie India? - Belum. Dimana?
4
00:02:06,203 --> 00:02:10,210
Lihat. Kau pakai
sepeda ini 10 tahun?
5
00:02:15,210 --> 00:02:20,221
- Pak, cuci tangan ya?
- Tidak. Kerannya nyala? Ini.
6
00:02:21,551 --> 00:02:25,392
- Cuci tangan atau minum?
- Diminum saja, pak.
7
00:02:25,722 --> 00:02:28,461
- Halo, pak. Aku Vinay.
- Salam.
8
00:02:32,663 --> 00:02:35,168
Lihat itu. Pemilik
kebun binatang.
9
00:02:35,498 --> 00:02:38,837
- Apa dia memang Dosen?
- Bukan, dia pasti pelawak.
10
00:02:39,002 --> 00:02:43,677
- Dia orang baru?
- Tapi nampak tua.
11
00:02:47,178 --> 00:02:51,185
Lihat gayanya.
12
00:02:51,583 --> 00:02:53,187
Awas, hati-hati.
13
00:02:57,857 --> 00:03:00,026
Hati-hati.
14
00:03:05,197 --> 00:03:11,042
Syukurlah ada sofa.
15
00:03:11,704 --> 00:03:14,375
Atau, tulangku bisa patah.
16
00:03:19,045 --> 00:03:22,384
Suara apa ini?
Pasti suara air.
17
00:03:22,716 --> 00:03:30,831
Mereka membuatku marah.
Jadi ku nasehati.
18
00:03:30,990 --> 00:03:36,669
Tak boleh pacaran dan bikin
masalah. Ingat, ini peringatan.
19
00:03:36,697 --> 00:03:41,674
Siapapun yang melanggar,
takkan kuampuni.
20
00:03:41,835 --> 00:03:45,008
Ini kampus, bukan
tempat pacaran.
21
00:03:45,106 --> 00:03:47,509
Kita harus terapkan
aturan ketat.
22
00:03:51,622 --> 00:03:53,316
Pak Sharma.
23
00:03:53,347 --> 00:03:58,190
Lihat. Memalukan. Pintu toilet
tak ditutup. Nasehati dia.
24
00:03:58,285 --> 00:04:03,529
Memalukan. Dia tak
menutup pintu toilet.
25
00:04:04,091 --> 00:04:08,366
Dimana semua orang?
Sialan, kalian tak peduli.
26
00:04:08,696 --> 00:04:13,204
- Ada apa, Nyonya Baltiwala?
- Lihat, dia di toilet.
27
00:04:13,300 --> 00:04:16,172
Tutup matamu. Wanita
tak boleh lihat.
28
00:04:16,204 --> 00:04:20,045
Kenapa kau juga
mengintip? Usir dia.
29
00:04:20,208 --> 00:04:26,854
Kenapa marah, nyonya?
Apa salahnya duduk di sofa?
30
00:04:27,048 --> 00:04:30,656
- Lihat, kau duduk dimana?
- Di sofa.
31
00:04:31,187 --> 00:04:35,594
- Bukan. Lihat ke bawahmu.
- Bawah?
32
00:04:39,662 --> 00:04:42,167
- Nasehati dia.
- Celananya?
33
00:04:42,265 --> 00:04:46,339
- Suruh dia pakai celananya.
- Celananya sudah dipakai.
34
00:04:46,435 --> 00:04:47,671
Sudah dipakai?
35
00:04:51,741 --> 00:04:58,186
Ya, celananya sudah dipakai,
tapi dia tampak bodoh.
36
00:05:00,517 --> 00:05:03,522
Maaf, kukira
ini ruang kelas.
37
00:05:04,688 --> 00:05:11,702
Aku ceroboh. Kukira masuk
ke kelas, ternyata toilet.
38
00:05:11,862 --> 00:05:19,477
- Kau tak sadar ke tolet?
- Diluar para gadis melirik ku.
39
00:05:19,537 --> 00:05:23,711
Jadi aku lari
tanpa sadar ke toilet.
40
00:05:24,041 --> 00:05:30,487
Karena dilirik gadis, duduk di
toilet? Entah besok apalagi?
41
00:05:30,581 --> 00:05:34,488
- Mungkin tersungkur masuk
ke kloset. - Tersungkurlah.
42
00:05:35,787 --> 00:05:37,291
Oh sayangku.
43
00:05:37,322 --> 00:05:41,328
- Kau manis sekali.
- Manis?
44
00:05:41,827 --> 00:05:43,330
Selamat pagi, mahasiswa.
45
00:05:43,830 --> 00:05:49,639
Saya Pemimpin Kampus. Selamat
datang di tahun ajaran baru.
46
00:05:49,668 --> 00:05:51,505
- Hidup India.
- Hidup India.
47
00:05:59,011 --> 00:06:06,025
Keren. Banyak gadis
baru di kampus.
48
00:06:06,119 --> 00:06:07,526
Ayo.
49
00:06:07,855 --> 00:06:11,528
Hei, kenapa kalian
disini? Pergi.
50
00:06:11,558 --> 00:06:17,734
Pergi.
51
00:06:23,036 --> 00:06:28,647
- Kampus kita banyak hal
baru. - Ya, banyak hal baru.
52
00:06:28,709 --> 00:06:32,818
- Pemimpinnya juga baru.
- Loker nya juga baru.
53
00:06:32,980 --> 00:06:38,825
Ini berkat ayahku. Selama ada
ayahku, kita bisa memakainya.
54
00:06:38,885 --> 00:06:41,828
Bagus.
55
00:06:43,324 --> 00:06:49,570
- Lihat, gembok ini indah.
- Indah, tapi lemah.
56
00:06:49,997 --> 00:06:53,338
- Lihat? Mudah dibuka.
- Isinya apa ya?
57
00:06:53,501 --> 00:06:55,505
Ayo keluarkan.
58
00:06:55,838 --> 00:06:59,010
Celana. Pemiliknya
pasti pendek dan gemuk.
59
00:06:59,507 --> 00:07:01,010
Kaos ini..
60
00:07:01,175 --> 00:07:05,517
- ..bau. - Apa-apaan
kalian? Siapa kalian?
61
00:07:05,680 --> 00:07:09,354
Kenapa mengeluarkan
bajuku? Gembok loker ku.
62
00:07:09,517 --> 00:07:12,324
- Siapa yang buka lokermu?
- Pasti kalian.
63
00:07:12,355 --> 00:07:14,658
- Ya, siapa yang buka
lokermu? - Hei, kacamata ku.
64
00:07:15,358 --> 00:07:18,197
Apa-apaan kalian?
65
00:07:18,361 --> 00:07:27,206
- Kembalikan kacamata ku.
- Ayo ambil.
66
00:07:41,485 --> 00:07:47,396
Ingatlah wajahku,
aku Rocky.
67
00:07:47,491 --> 00:07:51,332
Aku bukan mahasiswa.
Aku bos semua mahasiswa.
68
00:07:51,662 --> 00:07:56,504
Jika berani melawan bos,
matamu bisa buta.
69
00:09:13,747 --> 00:09:17,255
Matilah aku.
70
00:09:17,585 --> 00:09:20,090
Apa salahku?
Kenapa kau membunuhku?
71
00:09:21,990 --> 00:09:24,994
- Maaf, kawan.
- Maaf?
72
00:09:25,093 --> 00:09:28,866
- Untung kau minta maaf, tapi
mereka tidak. - Mereka siapa?
73
00:09:28,930 --> 00:09:36,544
- Rocky dan geng nya.
- Gabung saja ke geng ku.
74
00:09:37,038 --> 00:09:42,884
- Jadi, takkan ada yang
berani mengganggumu. - Oke.
75
00:09:43,045 --> 00:09:44,882
Jadi, aku bisa
melawan mereka, kan?
76
00:10:48,547 --> 00:10:51,719
Jise dekh mera dil dhadka
"Dia menyiksa hatiku"
77
00:10:52,051 --> 00:10:55,056
Meri jaan tadapti hai
"Membuatku merana"
78
00:10:55,555 --> 00:10:59,527
Jise dekh mera dil dhadka
"Dia menyiksa hatiku"
79
00:10:59,558 --> 00:11:03,064
Meri jaan tadapti hai
"Membuatku merana"
80
00:11:03,395 --> 00:11:06,902
Koi jannat ki woh hoor nahi
"Dia bukan malaikat surga"
81
00:11:07,199 --> 00:11:12,743
Mere college ki ek ladki hai
"Dia gadis di kampusku"
82
00:11:14,107 --> 00:11:18,515
Koi jannat ki woh hoor nahi
"Dia bukan malaikat surga"
83
00:11:18,612 --> 00:11:25,556
Mere college ki ek ladki hai
"Dia gadis di kampusku"
84
00:11:25,585 --> 00:11:29,058
Jise dekh mera dil dhadka
"Dia menyiksa hatiku"
85
00:11:29,089 --> 00:11:32,595
Meri jaan tadapti hai
"Membuatku merana"
86
00:11:32,626 --> 00:11:36,533
Koi jannat ki woh hoor nahi
"Dia bukan malaikat surga"
87
00:11:36,630 --> 00:11:44,977
Mere college ki ek ladki hai
"Dia gadis di kampusku"
88
00:11:49,643 --> 00:12:01,995
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
89
00:12:09,632 --> 00:12:12,737
Yeh morni ke jaisi chale
"Gaya berjalannya laksana merak"
90
00:12:17,072 --> 00:12:20,077
Iski adayein qatil badi
"Penampilannya membunuh siapapun"
91
00:12:24,647 --> 00:12:27,653
Yeh morni ke jaisi chale
"Gaya berjalannya laksana merak"
92
00:12:27,684 --> 00:12:31,390
Iski adayein qatil badi
"Penampilannya membunuh siapapun"
93
00:12:31,521 --> 00:12:34,693
Nikle jidhar se khushboo ude
"Wanginya menyebar kemana-mana"
94
00:12:35,023 --> 00:12:38,196
Kitni haseen hai yeh gulchadi
"Dia secantik bunga"
95
00:12:38,727 --> 00:12:42,100
Nikle jidhar se khushboo ude
"Wanginya menyebar kemana-mana"
96
00:12:42,231 --> 00:12:46,705
Kitni haseen hai yeh gulchadi
"Dia secantik bunga"
97
00:12:49,206 --> 00:12:52,378
Kuch aaj hai hone wala
"Hari ini terjadi sesuatu"
98
00:12:52,910 --> 00:12:56,049
Meri aankh phadakti hai
"Mataku berkedip-kedip"
99
00:12:56,647 --> 00:13:00,053
Koi jannat ki woh hoor nahi
"Dia bukan malaikat surga"
100
00:13:00,217 --> 00:13:07,262
Mere college ki ek ladki hai
"Dia gadis di kampusku"
101
00:13:07,758 --> 00:13:11,665
Koi jannat ki woh hoor nahi
"Dia bukan malaikat surga"
102
00:13:11,729 --> 00:13:18,575
Mere college ki ek ladki hai
"Dia gadis di kampusku"
103
00:14:01,982 --> 00:14:05,655
Mujhko yeh meri Laila lage
"Bagiku dia kekasihku"
104
00:14:08,822 --> 00:14:14,130
Ispe luta doon main zindagi
"Aku rela mati demi dirinya"
105
00:14:15,796 --> 00:14:19,669
Mujhko yeh meri Laila lage
"Bagiku dia kekasihku"
106
00:14:19,833 --> 00:14:23,140
Ispe luta doon main zindagi
"Aku rela mati demi dirinya"
107
00:14:23,237 --> 00:14:26,409
Jee chaahe iske lab choom loon
"Aku ingin mencium bibirnya"
108
00:14:26,741 --> 00:14:30,013
Haske chura loon iski hansi
"Dan membungkam senyumnya"
109
00:14:30,345 --> 00:14:33,817
Jee chaahe iske lab choom loon
"Aku ingin mencium bibirnya"
110
00:14:33,848 --> 00:14:38,421
Haske chura loon iski hansi
"Dan membungkam senyumnya"
111
00:14:40,855 --> 00:14:47,201
Isse chhuke meri saanson mein
Koi aag dehakati hai
"Sentuhannya membakar nafasku"
112
00:14:48,073 --> 00:14:51,703
Koi jannat ki woh hoor nahi
"Dia bukan malaikat surga"
113
00:14:51,867 --> 00:14:58,279
Mere college ki ek ladki hai
"Dia gadis di kampusku"
114
00:14:59,574 --> 00:15:02,714
Koi jannat ki woh hoor nahi
"Dia bukan malaikat surga"
115
00:15:02,878 --> 00:15:09,890
Mere college ki ek ladki hai
"Dia gadis di kampusku"
116
00:15:10,219 --> 00:15:13,059
Jise dekh mera dil dhadka
"Dia menyiksa hatiku"
117
00:15:13,389 --> 00:15:16,929
Meri jaan tadapti hai
"Membuatku merana"
118
00:15:17,293 --> 00:15:20,933
Koi jannat ki woh hoor nahi
"Dia bukan malaikat surga"
119
00:15:21,065 --> 00:15:27,074
Mere college ki ek ladki hai
"Dia gadis di kampusku"
120
00:15:27,904 --> 00:15:34,249
Mere college ki ek ladki hai
"Dia gadis di kampusku"
121
00:15:34,611 --> 00:15:43,359
Mere college ki ek ladki hai
"Dia gadis di kampusku"
122
00:16:02,708 --> 00:16:10,219
- Giliranmu. - Jangan
bercanda. Cukup. Ayo.
123
00:16:10,715 --> 00:16:14,222
- Apa-apaan kau?
- Dengar dulu.
124
00:16:14,386 --> 00:16:19,363
Dengar. Ada kabar
bagus. Ayo ikut.
125
00:16:19,558 --> 00:16:22,397
- Berikan bolanya.
- Dengar dulu.
126
00:16:22,561 --> 00:16:26,068
- Nanti saja.
- Buang waktu saja.
127
00:16:27,066 --> 00:16:31,508
- Ya, ada kabar bagus.
- Apa? Siapa yang nikah?
128
00:16:31,771 --> 00:16:35,511
Bukan. Tapi aku mau
menikahi gadis itu.
129
00:16:35,775 --> 00:16:39,348
- Kau mau nikah?
- Ya. Dia mempesona.
130
00:16:40,013 --> 00:16:43,854
- Baru kutemui gadis seperti
dia. - Teruskan ceritamu.
131
00:16:44,018 --> 00:16:45,520
Gadis mempesona.
132
00:16:45,685 --> 00:16:48,858
- Matanya seperti
Meena Kumari. - Ya.
133
00:16:49,690 --> 00:16:52,194
- Senyumnya seperti Madhubala.
- Ya.
134
00:16:52,860 --> 00:16:56,867
- Tubuhnya seperti Sridevi.
- Ya.
135
00:16:57,532 --> 00:17:01,706
- Wajahnya meneduhkan
seperti Jaya Prada. - Ya.
136
00:17:02,369 --> 00:17:07,045
- Dia memikat seperti Rekha.
- Ya.
137
00:17:07,875 --> 00:17:12,050
Namanya terkenal seperti
Madhuri Dixit. Begitulah dia.
138
00:17:12,213 --> 00:17:14,551
- Dia seperti itu?
- Ya.
139
00:17:19,554 --> 00:17:21,058
Diam.
140
00:17:22,224 --> 00:17:26,899
- Seperti koktail, dialah
kekasihku. - Astaga.
141
00:17:27,228 --> 00:17:31,503
- Dia seistimewa itu?
- Harusnya kau dapat medali.
142
00:17:31,667 --> 00:17:34,506
- Karena kau juara
berbohong sekampus. - Ya.
143
00:17:34,837 --> 00:17:38,511
- Aku tak bohong.
- Siapa namanya?
144
00:17:38,675 --> 00:17:41,514
- Kami akan membantumu.
- Aku tak tahu namanya.
145
00:17:41,777 --> 00:17:44,350
- Dia fakultas apa?
- Aku tak tahu.
146
00:17:44,614 --> 00:17:48,855
- Dia tinggal dimana?
- Aku tak tahu.
147
00:17:49,018 --> 00:17:55,030
- Lalu, apa yang kau
tahu? - Mengertilah.
148
00:17:55,525 --> 00:17:58,697
Aku hanya memandangnya.
Akan kucari tahu tentangnya.
149
00:17:58,795 --> 00:18:04,072
Akan kucari tahu mulai
dari asrama wanita.
150
00:18:08,605 --> 00:18:13,081
Ini bukumu.
151
00:18:15,045 --> 00:18:17,048
Lihat, dia menatap kesini.
152
00:18:23,221 --> 00:18:27,762
- Hei Romeo, kekasihmu tak
disana. Buang waktu saja. - Diam.
153
00:18:38,570 --> 00:18:39,872
Ya Tuhan.
154
00:18:40,572 --> 00:18:42,575
- Ada apa ini?
- Selamat pagi.
155
00:18:42,907 --> 00:18:45,245
Selamat pagi.
Masuk sana.
156
00:18:46,912 --> 00:18:50,919
Sialan. Kenapa menatap kesini?
Mau kuliah apa menggoda gadis?
157
00:18:51,484 --> 00:18:53,254
Akan ku adukan kau
ke Pemimpin kampus.
158
00:18:54,587 --> 00:18:57,258
Apa ini?
159
00:18:57,423 --> 00:19:02,432
Seperti gagang pintu.
Oh, seperti kacamata.
160
00:19:04,096 --> 00:19:06,100
Ini jatuh darimana?
161
00:19:09,770 --> 00:19:13,276
Dia tampak dekat sekali.
162
00:19:13,607 --> 00:19:20,454
Kau melirik kesini? Dosen pun
nakal seperti mahasiswa.
163
00:19:20,514 --> 00:19:22,656
Ya Tuhan.
164
00:19:22,716 --> 00:19:28,662
Oh Tuhan. Begitulah cinta.
Cinta adalah Tuhan.
165
00:19:28,722 --> 00:19:31,165
Kau menggoda dia.
Aku juga menggoda dia.
166
00:19:35,229 --> 00:19:39,237
Gadis itu cantik.
Permisi.
167
00:19:42,570 --> 00:19:48,580
- Siapa? Aku?
- Ya, kemari.
168
00:19:50,244 --> 00:19:55,554
- Kemari. Kau
mahasiswi baru? - Ya.
169
00:19:55,750 --> 00:19:57,754
- Semester berapa?
- Semester 1.
170
00:19:57,763 --> 00:19:58,855
Oh, semester 1.
171
00:19:58,920 --> 00:20:01,926
- Kau Fakultas Seni?
- Bukan. Fakultas Sains.
172
00:20:01,990 --> 00:20:04,894
Oh, Fakultas Sains.
173
00:20:04,993 --> 00:20:10,200
- Lihat, Sains alam ini indah.
- Sains ini memang indah.
174
00:20:13,702 --> 00:20:15,605
Sialan.
175
00:20:15,704 --> 00:20:18,508
- Lihat itu.
- Minggir. - Lihat itu.
176
00:20:18,607 --> 00:20:22,212
- Pakai krim cukur di
wajahmu saja. - Ya.
177
00:20:23,379 --> 00:20:25,450
- Lihat itu.
- Kau lihat apa, gendut?
178
00:20:25,549 --> 00:20:29,223
- Lihat gadis itu.
- Berikan teropong nya.
179
00:20:29,253 --> 00:20:31,225
Sialan kau.
180
00:20:32,322 --> 00:20:35,060
- Kau juga melirik gadis?
- Minggir.
181
00:20:35,324 --> 00:20:39,565
- Coba kulihat. - Sialan.
- Diam.
182
00:20:42,066 --> 00:20:44,036
- Seksi.
- Kalian sedang apa?
183
00:20:44,134 --> 00:20:45,161
Diam.
184
00:20:45,169 --> 00:20:48,141
Coba kulihat.
185
00:20:48,739 --> 00:20:50,076
Wow.
186
00:20:53,744 --> 00:20:55,282
Hai, kawan.
187
00:20:55,413 --> 00:21:01,257
- Hei, minggir. Jangan
mengotori kasurku. - Berdoalah.
188
00:21:01,919 --> 00:21:05,926
- Ketemu. Dia kekasihku.
- Coba kulihat.
189
00:21:07,158 --> 00:21:08,195
Parveen.
190
00:21:08,259 --> 00:21:11,766
Lihat, pengagumnya Pooja.
Hei Pooja, lihat. Pengagum mu.
191
00:21:12,831 --> 00:21:15,101
- Dia gadis yang kuceritakan
itu. - Coba kulihat.
192
00:21:15,201 --> 00:21:19,609
- Dia tinggal di asrama.
- Aku tak butuh pengagum.
193
00:21:25,810 --> 00:21:31,055
Lihat, Romeo menatap gadis itu.
Kita malah jogging. Memalukan.
194
00:21:39,459 --> 00:21:41,563
- Siapa? Aku?
- Bukan. Dia.
195
00:21:41,895 --> 00:21:44,065
- Aku?
- Bukan. Di sampingmu.
196
00:21:44,397 --> 00:21:47,903
Oh. Pooja, lihat,
dia menggoda mu.
197
00:21:51,304 --> 00:21:52,608
Memalukan.
198
00:22:00,414 --> 00:22:02,417
Dia gila.
199
00:22:15,763 --> 00:22:16,764
Premi
"Kekasih"
200
00:22:16,863 --> 00:22:17,866
Aashiq
"Pecinta"
201
00:22:17,966 --> 00:22:19,969
Awara
"Pengagum"
202
00:22:20,101 --> 00:22:21,102
Pagal
"Gila"
203
00:22:21,269 --> 00:22:22,270
Majnun
"Majnun"
204
00:22:22,604 --> 00:22:24,774
Deewana
"Tak waras"
205
00:22:25,073 --> 00:22:33,624
Premi aashiq awara pagal Majnun deewana
"Kekasih, pecinta, pengagum,
gila, Majnun, tak waras"
206
00:22:33,882 --> 00:22:38,224
Mohabbat mein yeh naam humko mile hai
"Itu namaku yang jatuh cinta"
207
00:22:38,553 --> 00:22:44,899
Tumhe joh pasand ho aji farmana dil jaana
"Kasih, panggil aku sesukamu"
208
00:22:45,561 --> 00:22:53,911
Premi aashiq awara pagal Majnun deewana
"Kekasih, pecinta, pengagum,
gila, Majnun, tak waras"
209
00:22:56,072 --> 00:23:06,323
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
210
00:23:21,699 --> 00:23:29,213
Mehakti jawaani hawa ki ravaani
Humein yoon na tadpake jaa
"Wangimu bak angin, jangan menyiksaku"
211
00:23:30,708 --> 00:23:34,714
Humein yoon na tadpake jaa
"Jangan menyiksaku"
212
00:23:35,446 --> 00:23:39,555
Bahaaron ki rani haseena deewani
"Kau secantik Ratu musim semi"
213
00:23:39,717 --> 00:23:48,233
Na dil aise dhadkake jaa,,
"Jangan menyiksa hatiku"
214
00:23:48,893 --> 00:23:52,734
Maana hai tu har haseen se haseen
"Kau memang paling cantik"
215
00:23:53,398 --> 00:23:57,540
Hoga na humsa bhi duja kahin
"Namun tiada kekasih sepertiku"
216
00:23:57,903 --> 00:24:01,844
Hoga na humsa bhi duja kahin
"Namun tiada kekasih sepertiku"
217
00:24:05,011 --> 00:24:08,852
Bhanwra chhaliya harjaai
"Pecinta, penggoda, kekasih"
218
00:24:09,916 --> 00:24:13,655
Pagal Majnun deewana
"Gila, Majnun, tak waras"
219
00:24:13,919 --> 00:24:18,094
Mohabbat mein yeh naam humko mile hai
"Itu namaku yang jatuh cinta"
220
00:24:18,424 --> 00:24:25,771
Tumhe joh pasand ho aji farmana dil jaana
"Kasih, panggil aku sesukamu"
221
00:24:25,932 --> 00:24:33,715
Premi aashiq awara pagal Majnun deewana
"Kekasih, pecinta, pengagum,
gila, Majnun, tak waras"
222
00:24:57,231 --> 00:25:01,740
Arre nakhrewali na de humko gaali
"Jangan marah padaku"
223
00:25:02,070 --> 00:25:10,586
Humein tune jaana nahi,,
"Kau belum mengenalku"
224
00:25:11,079 --> 00:25:15,087
Gulaabon ki daali sharaabon ki pyaali
"Kau laksana mawar dan alkohol"
225
00:25:15,584 --> 00:25:23,594
Humein yoon jalana nahi,,
"Jangan membuatku cemburu"
226
00:25:24,759 --> 00:25:28,434
O jaan-e-jana akadti hai kyun
"Kasih, kenapa kau keras kepala?"
227
00:25:29,198 --> 00:25:39,246
Dilwalo pe yoon bighadti hai kyun,,
"Kenapa marah pada pengagum mu?"
228
00:25:40,377 --> 00:25:44,952
Dilbar anaadi saudaai
"Kekasih, bodoh, pencinta"
229
00:25:45,215 --> 00:25:49,056
Pagal Majnun deewana
"Gila, Majnun, tak waras"
230
00:25:49,552 --> 00:25:54,061
Mohabbat mein yeh naam humko mile hai
"Itu namaku yang jatuh cinta"
231
00:25:54,224 --> 00:25:58,399
Tumhe joh pasand ho aji farmana
"Panggil aku sesukamu"
232
00:25:58,896 --> 00:26:00,899
Dil jaana
"Oh kasihku"
233
00:26:01,232 --> 00:26:20,760
Premi aashiq awara pagal Majnun deewana,,
"Kekasih, pecinta, pengagum,
gila, Majnun, tak waras"
234
00:26:21,553 --> 00:26:29,570
- Hei, oper kemari.
- Oke. - Cepat oper.
235
00:26:29,695 --> 00:26:35,872
Kemari. Ada surat
untuk kalian.
236
00:26:36,201 --> 00:26:44,949
Anthony, Salim, Ashok, kemari,
ini surat untuk kalian.
237
00:26:45,044 --> 00:26:50,722
- Ajay, kau dapat surat, kan?
- Mustahil. Ajay tak punya orangtua.
238
00:26:50,884 --> 00:26:53,054
Mana mungkin Ajay
dapat surat?
239
00:27:30,024 --> 00:27:35,501
Enak. Kau selalu
mengantar barang bagus.
240
00:27:35,696 --> 00:27:37,700
Berikan upahku.
241
00:27:40,535 --> 00:27:42,706
Ini upahmu.
242
00:27:43,539 --> 00:27:47,877
- Bilang saja jika butuh
barang lagi. - Oke.
243
00:27:48,143 --> 00:27:49,379
Ayo pergi.
244
00:27:51,713 --> 00:27:53,049
Ini pasti menyenangkan.
245
00:28:14,737 --> 00:28:16,741
Rocky, apa isi loker mu?
246
00:28:18,240 --> 00:28:22,083
- Jangan macam-macam.
- Di loker mu ada narkoba?
247
00:28:22,745 --> 00:28:27,088
- Jangan ikut campur.
- Rocky, ini tak boleh.
248
00:28:27,751 --> 00:28:34,097
Jangan rusak reputasi
kampus dengan narkoba.
249
00:28:34,591 --> 00:28:40,269
- Ini tak boleh dibiarkan.
- Memangnya ayahmu Pemimpin kampus?
250
00:28:40,764 --> 00:28:44,939
Kau pikir bisa
menghentikanku? Pergi.
251
00:28:45,436 --> 00:28:50,112
Rocky, buang narkobanya. Atau,
ku adukan ke Pemimpin kampus.
252
00:28:53,945 --> 00:29:00,958
Ayahku menyumbangkan
pembangunan kampus ini.
253
00:29:02,453 --> 00:29:05,960
Kampus ini, kekuasaan kami.
254
00:29:06,958 --> 00:29:11,300
Di kampus, tak ada yang berani
padaku. Kau sok berani padaku?
255
00:29:12,965 --> 00:29:17,641
Dengar, aku memang
berani padamu.
256
00:30:03,451 --> 00:30:07,793
Kami tahu, disini ada masalah.
Kau pikir kami sudah pergi?
257
00:30:08,457 --> 00:30:12,297
Kami kembali kesini
mau menghabisimu.
258
00:35:50,679 --> 00:35:53,683
Hentikan. Kubilang, hentikan.
259
00:35:54,083 --> 00:35:56,086
Apa-apaan ini?
260
00:35:57,253 --> 00:36:00,593
Di lokernya, dia menyimpan dan
menjual narkoba ke mahasiswa.
261
00:36:02,259 --> 00:36:04,262
Apa itu benar?
262
00:36:07,097 --> 00:36:09,601
- Ini, pak.
- Apa ini?
263
00:36:09,699 --> 00:36:12,604
- Kunci lokernya.
- Bawa dia.
264
00:36:12,702 --> 00:36:14,104
Ayo.
265
00:36:15,439 --> 00:36:21,785
Tindakanmu ini karena narkoba?
Tak peduli keselamatan hidupmu?
266
00:36:22,780 --> 00:36:25,452
Hidup harus bermanfaat.
267
00:36:25,683 --> 00:36:27,053
Benar.
268
00:36:32,057 --> 00:36:37,065
- Salam, pak. - Sialan.
Aku memanggilmu jam 4.
269
00:36:37,227 --> 00:36:41,904
Kau baru datang jam 6,
telat 2 jam. Mau kuhajar?
270
00:36:42,400 --> 00:36:44,403
- Ayah, aku mau pergi.
- Diam. Duduk.
271
00:36:45,403 --> 00:36:49,245
Kau minum dengan ayah. Tapi tak
berani menghadapi Pemimpin kampus.
272
00:36:51,077 --> 00:36:55,585
- Kenapa telat? - Aku tak bisa
pergi sebelum kampus tutup.
273
00:36:55,915 --> 00:37:00,923
Kenapa tak bisa? Aku
Tiwari, yang memanggilmu.
274
00:37:01,753 --> 00:37:05,594
Aku yang membangun kampus,
akupun bisa menutup kampus.
275
00:37:05,691 --> 00:37:12,605
Jika kalah Pemilu, aku tetap
sekretaris kampus. Kenapa telat?
276
00:37:14,100 --> 00:37:17,942
Jika aku pergi sebelum
kampus tutup..,
277
00:37:18,038 --> 00:37:21,443
- ..Itu tidak disiplin.
- Persetan dengan disiplin.
278
00:37:21,541 --> 00:37:23,045
Pak, mengertilah.
279
00:37:23,109 --> 00:37:25,280
Jangan membantahku.
Hei kau, kemari.
280
00:37:27,114 --> 00:37:32,057
Dengar, Rocky putraku. Di
kampus, Rocky bebas bertindak.
281
00:37:32,152 --> 00:37:37,396
Entah jual narkoba
atau menggoda gadis.
282
00:37:37,491 --> 00:37:39,494
- Siapa yang memukulmu, nak?
- Ajay.
283
00:37:40,061 --> 00:37:43,902
Ya, Ajay. Ajay harus
dikeluarkan dari kampus. Paham?
284
00:37:44,232 --> 00:37:50,243
Atau, kau yang akan dikeluarkan
dari kampus. Paham?
285
00:37:53,741 --> 00:37:55,578
Mau minum?
286
00:37:55,744 --> 00:37:57,079
Tak mau?
287
00:37:57,245 --> 00:38:00,418
Pergi.
288
00:38:14,663 --> 00:38:18,101
Selamat malam, pak.
289
00:38:18,768 --> 00:38:20,103
Duduk.
290
00:38:21,771 --> 00:38:23,774
Ada apa, pak?
291
00:38:24,940 --> 00:38:30,618
Ajay, kau dikeluarkan
dari kampus.
292
00:38:31,114 --> 00:38:36,624
- Kenapa, pak? Apa salahku?
- Bukan kesalahanmu.
293
00:38:37,787 --> 00:38:41,461
- Lalu kenapa, pak?
- Pokoknya kau dikeluarkan.
294
00:38:41,792 --> 00:38:48,137
Pak, kau tak bisa
mengeluarkanku tanpa alasan.
295
00:38:48,232 --> 00:38:53,308
- Kenapa aku dikeluarkan?
- Pokoknya kau dikeluarkan.
296
00:38:54,305 --> 00:38:57,978
- Atau, kau bisa merusak
reputasi kampus. - Ini tak adil.
297
00:38:58,141 --> 00:39:03,718
- Ya, tak adil. - Tahu, kan,
akibatnya jika aku dikeluarkan?
298
00:39:04,481 --> 00:39:11,329
Tahu. Kau terkenal. Mahasiswa
akan berdemo menuntut kampus.
299
00:39:12,490 --> 00:39:16,765
Akan ada demo, kerusuhan,
polisi, tembakan.
300
00:39:16,895 --> 00:39:18,366
Tidak, pak.
301
00:39:23,835 --> 00:39:27,175
Itu tak boleh terjadi.
Siapa yang memutuskan..
302
00:39:27,840 --> 00:39:34,453
- ..aku dikeluarkan? Tapi..
- Aku hanya disuruh.
303
00:39:34,546 --> 00:39:40,125
Ini tidak salah. Jangan
tanya siapa yang menyuruhku.
304
00:39:45,424 --> 00:39:46,795
Ajay.
305
00:39:50,129 --> 00:39:58,144
Murid harus
mematuhi gurunya.
306
00:40:00,307 --> 00:40:06,653
Aku menyuruhmu
meninggalkan kampus.
307
00:40:07,648 --> 00:40:09,817
Aku muridmu. Kau guruku.
308
00:40:10,817 --> 00:40:15,860
Kau menyuruhku meninggalkan
kampus, sama saja membunuhku.
309
00:40:18,659 --> 00:40:20,829
Besok, aku akan
meninggalkan kampus.
310
00:40:34,475 --> 00:40:36,445
Aku minta maaf.
311
00:40:38,779 --> 00:40:44,791
- Duduk.
- Aku pasti duduk.
312
00:40:45,287 --> 00:40:50,763
Tapi kau tak menyambutku.
Terlena pada kursi jabatanmu?
313
00:40:50,792 --> 00:40:53,965
- Dengar dulu.
- Cukup.
314
00:40:54,129 --> 00:40:58,972
- Ajay sudah dikeluarkan?
- Ajay takkan dikeluarkan.
315
00:40:59,468 --> 00:41:01,771
- Memangnya kampus ini milik
ayahmu? - Jaga ucapanmu.
316
00:41:01,803 --> 00:41:05,310
Diam. Akan kuhajar
kau di depan mahasiswa.
317
00:41:05,808 --> 00:41:10,717
Jika Ajay tak dikeluarkan, kau
yang akan dikeluarkan. Paham?
318
00:41:10,813 --> 00:41:13,652
Pengelola Kampus
tak bisa melindungimu.
319
00:41:13,816 --> 00:41:18,493
Karena aku paling banyak
menyumbang kampus. 1 Lakh.
320
00:41:25,328 --> 00:41:27,832
Pak Brijlal Tiwari.
321
00:41:35,773 --> 00:41:40,115
Akupun bisa menghajarmu.
322
00:41:41,512 --> 00:41:44,785
Tapi aku tak mau
mengotori tanganku.
323
00:41:47,285 --> 00:41:51,961
Terimalah cek 1 Lakh ini.
324
00:41:55,627 --> 00:41:58,299
- Kau siapa?
- Nageshwar.
325
00:41:59,631 --> 00:42:04,808
Nageshwar? Nageshwar ada
banyak. Nageshwar siapa?
326
00:42:07,306 --> 00:42:11,480
- Ayahmu ada berapa?
- Jaga ucapanmu.
327
00:42:13,645 --> 00:42:19,957
Pemimpin kampus punya kuasa.
Kau malah menyuruhnya tutup mulut.
328
00:42:20,320 --> 00:42:24,492
Kaupun mau menghajarnya
di depan mahasiswa.
329
00:42:25,992 --> 00:42:33,772
- Katakan, ayahmu ada berapa?
- Satu.
330
00:42:34,434 --> 00:42:40,846
Disini pun hanya ada
1 ayah yaitu Nageshwar.
331
00:42:44,778 --> 00:42:49,621
Jadi, kau Pak Nageshwar.
332
00:42:53,120 --> 00:42:58,296
Sudah kudengar tentangmu,
baru kali ini kita bertemu.
333
00:42:58,792 --> 00:43:03,301
Jadi maaf, aku
tak mengenalimu, pak.
334
00:43:03,798 --> 00:43:05,801
Minta maaf lah di
kaki Pemimpin kampus.
335
00:43:06,300 --> 00:43:08,471
Kau sudah berbuat
salah padanya.
336
00:43:12,140 --> 00:43:17,316
- Pak, maaf. - Pak Tiwari,
manusia sering berbuat salah.
337
00:43:21,149 --> 00:43:24,655
Pak, ambil uang ini.
Aku tak mau uang.
338
00:43:25,487 --> 00:43:28,827
Perintahmu akan dipatuhi.
Pemimpin kampus tetap disini.
339
00:43:29,257 --> 00:43:32,096
Tak ada yang dikeluarkan.
Ambil ini.
340
00:43:32,761 --> 00:43:37,103
Tapi kau harus keluar
dari kekuasaan kampus ini.
341
00:43:38,935 --> 00:43:44,780
Kau cacing yang tak bisa
menyuburkan tanah kampus.
342
00:43:45,941 --> 00:43:48,613
Kampus ini harus
tumbuh subur.
343
00:43:51,447 --> 00:43:53,451
Pergi.
344
00:43:55,785 --> 00:44:00,628
Terima kasih sudah
selamatkan kampus ini.
345
00:44:20,745 --> 00:44:22,752
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, pak.
346
00:44:24,149 --> 00:44:29,760
Aku mau mengambil berkasku
di ruanganmu. Aku mau pergi.
347
00:44:29,821 --> 00:44:35,097
Kau tak jadi dikeluarkan.
Rocky yang dikeluarkan.
348
00:44:37,929 --> 00:44:42,605
- Ini keputuskan siapa?
- Keputusanku. Percayalah.
349
00:44:43,101 --> 00:44:47,945
Pak, jika ini keputusanmu,
tadi malam keputusan siapa?
350
00:44:48,774 --> 00:44:52,616
- Kenapa aku dipaksa dikeluarkan?
- Itu juga keputusanku.
351
00:44:53,012 --> 00:44:55,951
1 orang tak bisa
membuat 2 keputusan.
352
00:44:58,117 --> 00:45:03,628
Bisa. 2 keputusan itu,
keputusanku.
353
00:45:06,292 --> 00:45:08,896
Bedanya adalah..
354
00:45:08,961 --> 00:45:13,470
..tadi malam kuambil
keputusan karena terpaksa.
355
00:45:14,968 --> 00:45:18,140
Keputusan hari ini,
karena prinsip.
356
00:45:19,973 --> 00:45:25,149
- Siapa yang memaksamu?
- Aku sendiri.
357
00:45:27,147 --> 00:45:34,262
Aku tak menyalahkan
siapapun atas keputusanku.
358
00:45:35,757 --> 00:45:42,770
Keputusan ini, sifatnya pribadi.
Jangan salahkan siapapun.
359
00:45:44,099 --> 00:45:47,270
Nak, antar dia
kembali ke kamarnya.
360
00:45:47,301 --> 00:45:48,672
Pak.
361
00:45:49,937 --> 00:45:52,943
Akan kupatuhi keputusanmu,
dengan 1 syarat.
362
00:45:54,108 --> 00:45:56,947
- Apa?
- Rocky jangan dikeluarkan.
363
00:46:01,316 --> 00:46:06,691
- Bro, bersulang.
- Bersulang. - Duduk.
364
00:46:07,290 --> 00:46:11,130
- Ada apa? - Aku Rocky.
Semester 5, di Kampus MDS.
365
00:46:11,159 --> 00:46:15,301
Hei, jangan basa-basi.
Katakan, apa maumu?
366
00:46:15,864 --> 00:46:21,810
- Kemarin aku dan temanku..
- Sialan, jangan basa-basi.
367
00:46:22,305 --> 00:46:25,310
- Katakan, apa maumu?
- Mahasiswa di kampusku, Ajay.
368
00:46:25,642 --> 00:46:29,249
Ingin membunuhnya?
30.000.
369
00:46:29,913 --> 00:46:35,758
- Jangan. Patahkan saja
tulangnya. - 40.000.
370
00:46:36,419 --> 00:46:39,258
- Kenapa lebih mahal?
- Memang kenapa?
371
00:46:39,923 --> 00:46:44,265
Lebih mudah membunuh,
langsung beres.
372
00:46:44,761 --> 00:46:48,769
Tapi mematahkan tulangnya,
harus memikirkan akibatnya.
373
00:46:49,100 --> 00:46:52,941
Jika membunuhnya, dia langsung
mati. Jika dia diamputasi?
374
00:46:53,938 --> 00:46:56,276
40.000. Uang muka, 20.000.
375
00:47:01,278 --> 00:47:02,948
Pergi.
376
00:47:04,949 --> 00:47:06,118
Pergi.
377
00:47:42,422 --> 00:47:50,270
Kau ketahuan jual narkoba
dan tak bisa menanganinya.
378
00:47:51,931 --> 00:47:56,440
Jadi kusuruh anak
buahku mengawasimu.
379
00:47:58,972 --> 00:48:04,284
Kita tak bermusuhan. Kenapa
kau kesini seperti musuh?
380
00:48:09,616 --> 00:48:13,290
- Berapa kau ambil
uang dia? - 20.000.
381
00:48:14,288 --> 00:48:18,797
Simpan saja 20.000 nya.
Tapi kau jangan bertindak.
382
00:48:20,795 --> 00:48:25,805
Kau kenal adikku, Shankra?
Dia bos di Nana Chowk.
383
00:48:26,301 --> 00:48:32,313
Seperti adikku, akupun tak
pernah gagal berbisnis.
384
00:48:32,974 --> 00:48:40,322
Prisipku, jika tugasku
selesai, bisnisku pun selesai.
385
00:48:42,151 --> 00:48:50,835
- Kau akan diberi bisnis lain.
- Bisnis harus demi uang.
386
00:48:51,328 --> 00:48:54,333
Itulah bisnis lelaki.
387
00:48:58,500 --> 00:49:04,512
Oke. Lakukan tugasmu,
akan kulakukan tugasku.
388
00:49:19,190 --> 00:49:24,032
Itu akibatnya
melawan keputusanku.
389
00:49:25,696 --> 00:49:30,639
Kau diampuni karena
kau mahasiswa.
390
00:49:36,508 --> 00:49:38,247
- Salam, nyonya.
- Salam.
391
00:49:38,310 --> 00:49:44,319
- Kamar sudah dicat? - Ya.
- Dicat yang rapi? Bagus. Oke.
392
00:49:56,528 --> 00:49:59,069
Ya Tuhan. Nyonya?
393
00:50:00,433 --> 00:50:01,472
Nyonya?
394
00:50:01,501 --> 00:50:05,175
- Ada kecoak lagi?
- Lihatlah sendiri.
395
00:50:05,338 --> 00:50:07,341
Ada apa? Biar kulihat.
396
00:50:07,540 --> 00:50:12,846
- Ada apa? - Nyonya,
lihat ini. Ini juga.
397
00:50:13,045 --> 00:50:15,349
Romantis sekali.
398
00:50:15,515 --> 00:50:19,689
Pasti ulah Ajay yang
tadi berbaju Tukang Cat.
399
00:50:19,786 --> 00:50:24,529
- Dia kan tak boleh ke asrama
wanita. - Dia disuruh mengecat.
400
00:50:24,691 --> 00:50:30,469
Bukalah hatimu. Kau akan
temukan kekasih pemberani.
401
00:50:31,298 --> 00:50:32,800
Dasar bodoh.
402
00:50:32,966 --> 00:50:40,648
Oh Tuhan, berikan aku
kekasih seberani dia.
403
00:50:52,320 --> 00:50:58,330
Astaga. Sialan.
Kalau jalan lihat-lihat.
404
00:51:01,161 --> 00:51:04,335
Oh, kau melihat itu?
Kau sama-sama bermasalah.
405
00:51:04,499 --> 00:51:10,845
Aku capek menangani
masalah asmara mahasiswa.
406
00:51:11,172 --> 00:51:15,646
Jika kau bikin masalah, awas
kau. Harusnya kau jadi contoh.
407
00:51:15,844 --> 00:51:23,693
Mana bisa kau jalan
dengan memejamkan mata?
408
00:51:23,752 --> 00:51:27,897
- Aku mencintaimu.
- Oke. Kau mencintaiku. Tapi..
409
00:51:29,658 --> 00:51:35,706
Oh tidak. Hei,
aku tak mencintaimu.
410
00:51:35,798 --> 00:51:37,802
Paham? Bodoh.
411
00:51:39,369 --> 00:51:45,616
Pooja.
412
00:51:45,975 --> 00:51:49,448
- Apa?
- Kau mencintaiku, tidak?
413
00:51:49,579 --> 00:51:52,651
- Tidak.
- Tapi aku mencintaimu.
414
00:51:53,316 --> 00:51:55,320
Kau gila.
415
00:51:56,386 --> 00:52:00,031
- Selamat pagi, pak.
- Selamat pagi.
416
00:52:02,826 --> 00:52:06,167
Oke. Lihat saja pecinta
gila ini mau apa.
417
00:52:07,999 --> 00:52:14,344
Tema hari ini, Cinta.
418
00:52:14,405 --> 00:52:19,349
Aku mencintaimu, Pooja.
419
00:52:20,411 --> 00:52:21,752
Aku tak tahu.
420
00:52:21,846 --> 00:52:26,690
Tembok berbicara? Itulah cinta,
bisa bikin tembok berbicara.
421
00:52:27,186 --> 00:52:31,460
Akulah kekasihmu yang gila.
422
00:52:34,793 --> 00:52:36,128
Itu cara ungkapkan cinta.
423
00:52:36,462 --> 00:52:44,645
Kawan, aku mencintai
Pooja. Dia semester 1.
424
00:52:45,805 --> 00:52:47,808
Telah kuberikan
hatiku padanya.
425
00:52:48,641 --> 00:52:55,321
Dia takut menerimaku. Dia
harus bilang di depan umum..,
426
00:52:56,149 --> 00:53:00,323
..jika dia juga mencintaiku.
427
00:53:03,756 --> 00:53:07,196
Astaga.
428
00:53:14,268 --> 00:53:17,607
Maine pyar tumhi se kiya hai
"Aku hanya mencintaimu"
429
00:53:18,172 --> 00:53:21,611
Maine dil bhi tumhi ko diya hai
"Hatiku hanya untukmu"
430
00:53:21,775 --> 00:53:25,615
Maine pyar tumhi se kiya hai
"Aku hanya mencintaimu"
431
00:53:25,779 --> 00:53:29,619
Maine dil bhi tumhi ko diya hai
"Hatiku hanya untukmu"
432
00:53:29,784 --> 00:53:32,623
Ab chahe joh ho jaaye
"Apapun yang terjadi"
433
00:53:32,954 --> 00:53:48,676
Main duniya se ab na darun
Tujhi se main pyar karun,,
"Aku tak takut dan tetap mencintaimu"
434
00:53:49,304 --> 00:53:52,643
Maine pyar tumhi se kiya hai
"Aku hanya mencintaimu"
435
00:53:52,808 --> 00:53:56,648
Maine dil bhi tumhi ko diya hai
"Hatiku hanya untukmu"
436
00:53:56,812 --> 00:54:00,652
Ab chahe joh ho jaaye
"Apapun yang terjadi"
437
00:54:00,783 --> 00:54:15,304
Main duniya se ab na darun
Tujhi se main pyar karun,,
"Aku tak takut dan tetap mencintaimu"
438
00:54:15,832 --> 00:54:19,672
Maine pyar tumhi se kiya hai
"Aku hanya mencintaimu"
439
00:54:19,836 --> 00:54:24,977
Maine dil bhi tumhi ko diya hai
"Hatiku hanya untukmu"
440
00:54:45,896 --> 00:54:53,344
Elaan yahi karne aaya
"Aku ingin mengatakan"
441
00:54:53,639 --> 00:55:01,485
Main aaj yahan marne aaya
"Aku kesini ingin mati"
442
00:55:02,480 --> 00:55:09,159
Ruswa tujhe main kar jaaunga
"Aku akan membuatmu malu"
443
00:55:10,256 --> 00:55:23,874
Khake zehar ab mar jaaunga,,
"Aku mau minum racun"
444
00:55:24,436 --> 00:55:27,810
Maine pyar tumhi se kiya hai
"Aku hanya mencintaimu"
445
00:55:28,341 --> 00:55:31,814
Maine dil bhi tumhi ko diya hai
"Hatiku hanya untukmu"
446
00:55:32,278 --> 00:55:35,451
Ab chahe joh ho jaaye
"Apapun yang terjadi"
447
00:55:35,782 --> 00:55:50,967
Main duniya se ab na darun
Tujhi se main pyar karun,,
"Aku tak takut dan tetap mencintaimu"
448
00:55:51,464 --> 00:55:55,338
Maine pyar tumhi se kiya hai
"Aku hanya mencintaimu"
449
00:55:55,369 --> 00:56:00,844
Maine dil bhi tumhi ko diya hai
"Hatiku hanya untukmu"
450
00:56:09,049 --> 00:56:20,364
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
451
00:56:23,765 --> 00:56:26,871
Dilwale agar
"Saat sepasang kekasih.."
452
00:56:27,502 --> 00:56:30,609
Mil jaaye yahan
"..Bersatu"
453
00:56:31,541 --> 00:56:38,619
Phir neend kise phir chain kahan
"Tak bisa tidur terlelap"
454
00:56:39,281 --> 00:56:47,295
Tere liye aahein bharta hai dil
"Hatiku hanya merindukanmu"
455
00:56:48,124 --> 00:57:02,745
Teri aisi baaton se darta hai dil,,
"Ucapanmu membuat hatiku risau"
456
00:57:02,906 --> 00:57:05,811
Maine pyar tumhi se kiya hai
"Aku hanya mencintaimu"
457
00:57:06,910 --> 00:57:10,716
Maine dil bhi tumhi ko diya hai
"Hatiku hanya untukmu"
458
00:57:10,814 --> 00:57:13,854
Ab chahe joh ho jaaye
"Apapun yang terjadi"
459
00:57:13,985 --> 00:57:29,503
Main duniya se ab na darun
Tujhi se main pyar karun,,
"Aku tak takut dan tetap mencintaimu"
460
00:57:29,534 --> 00:57:33,507
Maine pyar tumhi se kiya hai
"Aku hanya mencintaimu"
461
00:57:33,538 --> 00:57:39,446
Maine dil bhi tumhi ko diya hai
"Hatiku hanya untukmu"
462
00:57:39,544 --> 00:57:42,517
Maine pyar tumhi se kiya hai
"Aku hanya mencintaimu"
463
00:57:42,548 --> 00:57:46,353
Maine dil bhi tumhi ko diya hai
"Hatiku hanya untukmu"
464
00:57:46,551 --> 00:57:49,490
Ab chahe joh ho jaaye
"Apapun yang terjadi"
465
00:57:49,521 --> 00:58:20,956
Main duniya se ab na darun
Tujhi se main pyar karun,,,,
"Aku tak takut dan tetap mencintaimu"
466
00:58:24,558 --> 00:58:27,564
- Mohon tenang.
- Duduklah.
467
00:58:27,662 --> 00:58:32,837
Silakan duduk.
Saya umumkan..,
468
00:58:34,168 --> 00:58:39,344
..tamu utama kita, Pak
Nageshwar sudah datang.
469
00:58:40,575 --> 00:58:41,978
Salam.
470
00:58:48,583 --> 00:58:51,991
- Selamat datang, pak.
- Terima kasih.
471
00:58:52,387 --> 00:58:59,999
(ACARA PEMBAGIAN
PENGHARGAAN TAHUNAN)
472
00:59:00,362 --> 00:59:07,042
Kampus berterima kasih
pada Pak Nageshwar..
473
00:59:07,703 --> 00:59:12,712
..atas kehadirannya.
Para mahasiswa..,
474
00:59:13,376 --> 00:59:17,217
..kerja keras adalah
kunci kesuksesan.
475
00:59:18,047 --> 00:59:23,056
Penghargaan mahasiswa terbaik
tahun ini, jatuh kepada Ajay.
476
00:59:31,828 --> 00:59:34,833
Hanya pujian saja tak
cukup bagi Ajay.
477
00:59:35,833 --> 00:59:38,337
Ajay, mohon kemari,
dimana kau?
478
00:59:38,636 --> 00:59:43,245
- Dimana dia?
- Dimana dia?
479
00:59:44,441 --> 00:59:45,746
Ajay.
480
00:59:48,512 --> 00:59:52,018
Ajay, dimohon ke panggung.
481
00:59:55,186 --> 00:59:58,525
Ajay, dimohon ke panggung.
482
01:00:02,027 --> 01:00:08,069
Ajay, dimohon ke panggung
sekarang juga.
483
01:00:09,200 --> 01:00:13,709
Mereka mencarimu mau
memberimu penghargaan.
484
01:00:13,872 --> 01:00:15,875
Sana ambil penghargaan mu.
485
01:00:19,044 --> 01:00:23,052
Jika kau yang memberi,
akan kuterima.
486
01:00:24,884 --> 01:00:28,056
10 tahun kau di kampus ini.
Dia sudah memberimu apa?
487
01:00:29,322 --> 01:00:36,501
Kenapa kuharus dapat
penghargaan dari Bos Mafia?
488
01:00:42,502 --> 01:00:46,009
Jangan merusak suasana.
Kau mengemudi saja.
489
01:00:46,506 --> 01:00:48,844
Ayo jalan-jalan
pasti menyenangkan.
490
01:00:48,909 --> 01:00:53,849
Ya, bagus. Ayo.
Diamlah. Duduk saja.
491
01:00:54,014 --> 01:00:57,019
Belok kanan, akan
kubelikan eskrim.
492
01:00:57,217 --> 01:01:01,023
Ayo jalan. Kalian
diamlah. Duduk.
493
01:01:05,526 --> 01:01:07,028
Ini pasti menyenangkan.
494
01:01:12,366 --> 01:01:14,871
Hati-hati. Mereka
sedang mabuk.
495
01:01:14,969 --> 01:01:17,373
Awas.
496
01:01:17,439 --> 01:01:19,143
Hati-hati. Jangan bercanda.
497
01:01:22,576 --> 01:01:25,781
- Rem nya blong.
- Rem nya blong?
498
01:02:26,343 --> 01:02:27,485
Maaf.
499
01:02:27,545 --> 01:02:34,491
- Rem nya blong. - Pemuda
sering tak pakai rem.
500
01:02:36,821 --> 01:02:42,332
- Sudah kucoba kendalikan.
- Tak semua bisa dikendalikan.
501
01:02:43,328 --> 01:02:49,507
- Lain kali jangan menabrakku.
- Akan kuganti kerugianmu.
502
01:02:54,005 --> 01:03:01,353
Seperti mobil tergores ini,
hati pun bisa terluka.
503
01:03:04,850 --> 01:03:11,730
Uang bisa perbaiki mobil tergores,
tapi tak bisa perbaiki luka hati.
504
01:03:11,791 --> 01:03:15,197
Kadang luka yang telah sembuh,
masih meninggalkan bekas.
505
01:03:18,865 --> 01:03:22,204
Aku membahas cinta.
506
01:03:25,371 --> 01:03:27,542
Aku membahas prinsip.
507
01:03:30,477 --> 01:03:34,284
Kau tak mengambil penghargaan.
Akupun tak menerima ganti rugi.
508
01:03:35,650 --> 01:03:37,653
Kita impas.
509
01:03:39,153 --> 01:03:40,656
Pergi.
510
01:03:44,491 --> 01:03:46,829
- Surat untukku?
- Bukan untukmu.
511
01:03:46,894 --> 01:03:50,733
Ajay, Ajay.
512
01:03:50,831 --> 01:03:54,338
Semua surat untuk Ajay?
Ajay, surat untukmu.
513
01:03:54,402 --> 01:04:05,749
Ajay, Ajay.
514
01:04:06,182 --> 01:04:08,886
- Semua ini untukmu.
- Sebanyak ini?
515
01:04:41,351 --> 01:05:00,506
Ruk jaana,,,,
"Tunggu"
516
01:05:05,009 --> 01:05:09,450
Tumse milne ko dil karta hai re baba
"Hatiku ingin menemuimu, kasih"
517
01:05:09,513 --> 01:05:14,456
Tumse milne ko dil karta hai
"Hatiku ingin menemuimu"
518
01:05:14,519 --> 01:05:19,461
Tumse milne ko dil karta hai re baba
"Hatiku ingin menemuimu, kasih"
519
01:05:19,524 --> 01:05:24,366
Tumse milne ko dil karta hai
"Hatiku ingin menemuimu"
520
01:05:24,696 --> 01:05:34,410
Tum hi ho jispe dil marta hai,,
"Hatiku hanya mencintaimu"
521
01:05:34,540 --> 01:05:39,482
Tumse milne ko dil karta hai re baba
"Hatiku ingin menemuimu, kasih"
522
01:05:39,545 --> 01:05:44,386
Tumse milne ko dil karta hai
"Hatiku ingin menemuimu"
523
01:05:44,516 --> 01:05:54,431
Tum hi ho jispe dil marta hai,,
"Hatiku hanya mencintaimu"
524
01:05:54,560 --> 01:06:00,404
Ke tumse milne ko
dil karta hai re baba
"Hatiku ingin menemuimu, kasih"
525
01:06:00,567 --> 01:06:06,010
Tumse milne ko dil karta hai
"Hatiku ingin menemuimu"
526
01:06:15,782 --> 01:06:27,031
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
527
01:06:35,803 --> 01:06:48,455
Jab se tumse shuru yeh kahani hui,,
"Sejak kisah kita dimulai"
528
01:06:48,650 --> 01:06:53,327
Log kehte hai main toh deewani hui
"Kata orang, aku gila"
529
01:06:53,655 --> 01:06:58,331
Jaane kya baat aisi
hai tujh mein sanam
"Kasih, kau pakai sihir apa?"
530
01:06:58,861 --> 01:07:09,677
Jaane kya baat aisi
hai tujh mein sanam,,
"Kasih, kau pakai sihir apa?"
531
01:07:11,674 --> 01:07:16,351
Yeh dil tere liye hi machalta hai
"Degub jantungku hanya untukmu"
532
01:07:16,779 --> 01:07:20,854
Tumse milne ko dil karta hai
"Hatiku ingin menemuimu, kasih"
533
01:07:21,684 --> 01:07:32,100
Tum hi ho jispe dil marta hai,,
"Hatiku hanya mencintaimu"
534
01:07:32,129 --> 01:07:37,338
Tumse milne ko dil karta hai re baba
"Hatiku ingin menemuimu, kasih"
535
01:07:37,368 --> 01:07:42,911
Tumse milne ko dil karta hai
"Hatiku ingin menemuimu"
536
01:08:02,827 --> 01:08:15,412
Door tumse rahoon toh ho bechainiyan,,
"Aku gelisah saat jauh darimu"
537
01:08:15,507 --> 01:08:20,183
Paas aaun toh badhti hai betaabiyan
"Aku bahagia saat kita bersama"
538
01:08:20,513 --> 01:08:36,200
Ho na jaaye kahin tu mujhse juda,,,
"Semoga kita tak berpisah"
539
01:08:38,531 --> 01:08:43,640
Aaisi baaton se dil darta hai re baba
"Hatiku takut kita berpisah"
540
01:08:43,704 --> 01:08:48,513
Tumse milne ko dil karta hai
"Hatiku ingin menemuimu"
541
01:08:48,709 --> 01:08:58,623
Tum hi ho jispe dil marta hai,,
"Hatiku hanya mencintaimu"
542
01:08:58,719 --> 01:09:03,627
Tumse milne ko dil karta hai re baba
"Hatiku ingin menemuimu, kasih"
543
01:09:03,757 --> 01:09:08,399
Tumse milne ko dil karta hai
"Hatiku ingin menemuimu"
544
01:09:08,730 --> 01:09:18,645
Tum hi ho jispe dil marta hai,,
"Hatiku hanya mencintaimu"
545
01:09:18,774 --> 01:09:24,706
Ke tumse milne ko
dil karta hai re baba
"Hatiku ingin menemuimu, kasih"
546
01:09:24,779 --> 01:09:29,922
Tumse milne ko dil karta hai
"Hatiku ingin menemuimu"
547
01:09:31,186 --> 01:09:33,691
- Aku bosan. Ayo
main Karambol. - Ayo.
548
01:09:35,858 --> 01:09:40,033
- Pooja, ayo main Karambol?
- Tak mau. Aku mau belajar.
549
01:09:40,063 --> 01:09:43,636
- Ayo. - Ayo.
- Ya, ayo.
550
01:10:46,131 --> 01:10:50,875
Dil yeh kehta hai kaanon mein tere
"Hatiku berbisik di telingamu"
551
01:10:52,038 --> 01:10:56,880
Thoda kareeb aake baahon mein tere
"Saat kita berpelukan"
552
01:10:58,377 --> 01:11:03,052
Dheere se main ek baat kahun
"Aku berbisik lembut"
553
01:11:03,066 --> 01:11:04,118
Kya
"Apa?"
554
01:11:04,207 --> 01:11:16,832
I love you,,,,
"Aku mencintaimu"
555
01:11:16,864 --> 01:11:22,407
Dil yeh kehta hai kaanon mein tere
"Hatiku berbisik di telingamu"
556
01:11:22,869 --> 01:11:28,413
Thoda kareeb aake baahon mein tere
"Saat kita berpelukan"
557
01:11:28,909 --> 01:11:33,754
Dheere se main ek baat kahun
"Aku berbisik lembut"
558
01:11:33,778 --> 01:11:34,850
Kya
"Apa?"
559
01:11:34,939 --> 01:11:48,764
I love you,,,,
"Aku mencintaimu"
560
01:12:18,728 --> 01:12:31,012
Main choom loon yeh lab
tere tu paas aane de,,
"Mendekatlah, biar kucium bibirmu"
561
01:12:31,173 --> 01:12:37,151
Dhadak raha hai dil
mera tu door jaane de
"Hatiku takut, biarkan aku pergi"
562
01:12:37,347 --> 01:12:42,857
Mujhko aise tadpao na
"Jangan menyiksaku"
563
01:12:43,387 --> 01:12:49,331
Mujhko aise behkao na
"Jangan merayuku"
564
01:12:49,427 --> 01:12:54,804
Dil yeh kehta hai kaanon mein tere
"Hatiku berbisik di telingamu"
565
01:12:55,533 --> 01:13:01,577
Thoda kareeb aake baahon mein tere
"Saat kita berpelukan"
566
01:13:01,705 --> 01:13:06,915
Dheere se main ek baat kahun
"Aku berbisik lembut"
567
01:13:06,975 --> 01:13:07,977
Kya
"Apa?"
568
01:13:08,036 --> 01:13:21,161
I love you,,,,
"Aku mencintaimu"
569
01:13:24,053 --> 01:13:34,175
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
570
01:13:52,191 --> 01:13:54,864
Khushboo udi hawa chali
"Harum menyebar laksana angin"
571
01:13:55,194 --> 01:13:57,366
Samma badal gaya
"Suasana telah berganti"
572
01:13:57,597 --> 01:14:01,571
Khushboo udi hawa chali
"Harum menyebar laksana angin"
573
01:14:01,601 --> 01:14:03,973
Samma badal gaya
"Suasana telah berganti"
574
01:14:04,404 --> 01:14:07,210
Tujhse meri nazar mili
"Saat mata kita bertatapan"
575
01:14:07,541 --> 01:14:09,878
Toh dil machal gaya
"Hatiku bahagia"
576
01:14:10,877 --> 01:14:15,219
Dhadkan meri kya gaati hai
"Apa lagu di hatiku?"
577
01:14:16,984 --> 01:14:21,994
Yeh raaz-e-wafa batlati hai
"Lagu ungkapan rahasia cinta"
578
01:14:22,723 --> 01:14:28,001
Dil yeh kehta hai kaanon mein tere
"Hatiku berbisik di telingamu"
579
01:14:28,730 --> 01:14:34,007
Thoda kareeb aake baahon mein tere
"Saat kita berpelukan"
580
01:14:34,702 --> 01:14:40,012
Dheere se main ek baat kahun
"Aku berbisik lembut"
581
01:14:40,573 --> 01:14:41,605
Kya
"Apa?"
582
01:14:41,634 --> 01:14:53,257
I love you,,,,
"Aku mencintaimu"
583
01:14:53,656 --> 01:14:59,433
Dil yeh kehta hai kaanon mein tere
"Hatiku berbisik di telingamu"
584
01:14:59,661 --> 01:15:05,340
Thoda kareeb aake baahon mein tere
"Saat kita berpelukan"
585
01:15:05,635 --> 01:15:11,045
Dheere se main ek baat kahun
"Aku berbisik lembut"
586
01:15:11,105 --> 01:15:12,137
Kya
"Apa?"
587
01:15:12,166 --> 01:15:24,489
I love you,,,,
"Aku mencintaimu"
588
01:15:24,679 --> 01:15:39,005
I love you,,,,
"Aku mencintaimu"
589
01:15:40,505 --> 01:15:47,685
Bulan depan, ujian.
Kita harus belajar.
590
01:15:48,680 --> 01:15:50,683
- Tak usah.
- Lalu?
591
01:15:51,683 --> 01:15:56,359
- Pacaran saja. - Kita
jangan ketemuan dulu.
592
01:15:56,855 --> 01:16:00,195
- Mana bisa. - Jangan
ketemuan. Fokus belajar.
593
01:16:02,662 --> 01:16:04,299
Oke.
594
01:16:05,030 --> 01:16:09,372
Tiap hari tak bertemu,
diganti dengan ciuman.
595
01:16:09,468 --> 01:16:11,106
Oke.
596
01:16:11,203 --> 01:16:13,206
Sebulan ada 30 hari.
597
01:16:13,706 --> 01:16:15,108
Oke.
598
01:16:18,711 --> 01:16:22,116
Oke, oke. Kau curang.
599
01:16:22,215 --> 01:16:26,056
- Ciumanmu kelebihan 1.
- Sebulan ada 31 hari.
600
01:16:36,830 --> 01:16:38,833
Lihat ini.
601
01:16:52,747 --> 01:16:54,150
Maaf.
602
01:17:10,265 --> 01:17:11,768
Maaf.
603
01:17:19,041 --> 01:17:21,880
Rocky takkan mengampuni mu.
604
01:17:22,878 --> 01:17:28,723
Kau akan mampus.
605
01:17:42,733 --> 01:17:45,670
Pooja.
606
01:17:45,836 --> 01:17:48,774
Buka matamu, Pooja.
607
01:20:04,414 --> 01:20:08,587
Jangan bunuh aku. Aku tak tahu
apapun. Aku disuruh Rocky.
608
01:20:08,918 --> 01:20:15,227
Rocky menyuruhku. Sumpah,
aku tak tahu apapun.
609
01:20:16,259 --> 01:20:20,768
Tangan ini yang mencoba
membunuh gadis itu?
610
01:20:22,098 --> 01:20:24,102
Tangan ini harus dipotong.
611
01:20:43,187 --> 01:20:44,392
Rocky.
612
01:20:48,493 --> 01:20:53,402
Rocky, habiskan minumanmu.
613
01:23:49,481 --> 01:23:53,388
- Dia berbahaya. Kau
menyuruhnya kesini? - Katakan.
614
01:23:53,552 --> 01:23:57,059
Kenapa kalian
saling bersitegang?
615
01:23:57,724 --> 01:23:59,727
Mau tahu?
616
01:24:00,893 --> 01:24:02,897
Dia membunuh ibuku.
617
01:24:19,246 --> 01:24:20,749
Ayo masuk, Pooja.
618
01:24:30,191 --> 01:24:33,363
Pooja, ini rumahku.
619
01:24:34,261 --> 01:24:39,204
Ayo. Ini rumah warisan
kakekku untuk ibuku.
620
01:24:45,206 --> 01:24:47,210
Sekarang, ini
jadi rumahku.
621
01:24:48,543 --> 01:24:49,711
Juga rumahmu.
622
01:24:59,053 --> 01:25:03,395
Ku sewakan rumah ini
untuk biaya kuliah.
623
01:25:04,059 --> 01:25:07,900
- Siapa yang nyewa?
- Beberapa hari lalu..,
624
01:25:08,897 --> 01:25:15,912
..kusuruh dia pergi.
Karena kita mau nikah.
625
01:25:16,906 --> 01:25:22,417
- Dia baik bersedia pergi.
- Dia dapat tempat lain?
626
01:25:23,412 --> 01:25:27,420
- Apa yang tak bisa didapat
dengan uang? - Cinta.
627
01:26:10,395 --> 01:26:18,706
Pehli baarish main aur tu,,
"Ini hujan pertama kita"
628
01:26:19,071 --> 01:26:23,246
Door se bheeni khushboo aaye
"Keharuman ini dari jauh"
629
01:26:24,243 --> 01:26:33,221
Pehla mauka main aur tu,,
"Ini kesempatan pertama kita"
630
01:26:33,519 --> 01:26:38,195
Ek duje se milne aaye
"Kita saling bertemu"
631
01:26:38,858 --> 01:26:49,874
Ab kya hoga anjaam Khuda jaane,,
"Hanya Tuhan yang tahu masa depan"
632
01:26:50,337 --> 01:26:53,242
Pehli baarish main aur tu
"Ini hujan pertama kita"
633
01:26:53,373 --> 01:26:57,246
Pehla mauka main aur tu
"Ini kesempatan pertama kita"
634
01:27:14,495 --> 01:27:27,778
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
635
01:27:31,513 --> 01:27:46,200
Bheega bheega mausam aur tanhaai,,
"Ini musim hujan nan kesepian"
636
01:27:46,528 --> 01:27:51,872
Kismat se aaj aisi barsaat aayi
"Hujan ini membahagiakan"
637
01:27:52,368 --> 01:28:03,318
Gale lag jaao na aise sharmao na,,
"Jangan malu, peluk aku"
638
01:28:03,881 --> 01:28:08,054
Saawan mein kaisi yeh doori
"Mengapa kita berjauhan saat hujan?"
639
01:28:09,552 --> 01:28:12,391
Pehli baarish main aur tu
"Ini hujan pertama kita"
640
01:28:12,722 --> 01:28:17,064
Door se bheeni khushboo aaye
"Keharuman ini dari jauh"
641
01:28:18,061 --> 01:28:20,900
Pehla mauka main aur tu
"Ini kesempatan pertama kita"
642
01:28:21,232 --> 01:28:25,406
Ek duje se milne aaye
"Kita saling bertemu"
643
01:28:26,470 --> 01:28:37,953
Ab kya hoga anjaam Khuda jaane,,
"Hanya Tuhan yang tahu masa depan"
644
01:28:38,482 --> 01:28:41,321
Pehli baarish main aur tu
"Ini hujan pertama kita"
645
01:28:41,486 --> 01:28:44,625
Pehla mauka main aur tu
"Ini kesempatan pertama kita"
646
01:29:08,114 --> 01:29:22,099
Aaj fizaon mein nasha behisaab hai,,
"Suasana malam ini memabukkan"
647
01:29:22,295 --> 01:29:27,806
Baadal mein pani hai ya ke sharaab hai
"Awan menurunkan air atau alkohol?"
648
01:29:28,134 --> 01:29:30,906
Mehki hawa rit bhi haseen
"Suasana aroma ini indah"
649
01:29:31,238 --> 01:29:33,742
Dil na behak jaaye kahin
"Semoga hati kita tak tersesat"
650
01:29:33,780 --> 01:29:37,013
Mehki hawa rit bhi haseen
"Suasana aroma ini indah"
651
01:29:37,044 --> 01:29:39,749
Dil na behak jaaye kahin
"Semoga hati kita tak tersesat"
652
01:29:39,914 --> 01:29:44,989
Doori abhi hai zaroori
"Sebaiknya kita berjauhan"
653
01:29:45,685 --> 01:29:47,924
Pehli baarish main aur tu
"Ini hujan pertama kita"
654
01:29:48,255 --> 01:29:52,830
Door se bheeni khushboo aaye
"Keharuman ini dari jauh"
655
01:29:53,428 --> 01:29:56,433
Pehla mauka main aur tu
"Ini kesempatan pertama kita"
656
01:29:56,931 --> 01:30:01,406
Ek duje se milne aaye
"Kita saling bertemu"
657
01:30:02,270 --> 01:30:13,452
Ab kya hoga anjaam Khuda jaane,,
"Hanya Tuhan yang tahu masa depan"
658
01:30:13,615 --> 01:30:16,454
Pehli baarish main aur tu
"Ini hujan pertama kita"
659
01:30:16,552 --> 01:30:19,457
Pehla mauka main aur tu
"Ini kesempatan pertama kita"
660
01:30:19,621 --> 01:30:22,460
Pehli baarish main aur tu
"Ini hujan pertama kita"
661
01:30:22,558 --> 01:30:26,765
Pehla mauka main aur tu
"Ini kesempatan pertama kita"
662
01:30:28,552 --> 01:30:34,438
- Ampuni aku.
- Diam.
663
01:30:34,557 --> 01:30:37,141
- Salam, inspektur.
- Selamat pagi, pak.
664
01:30:38,642 --> 01:30:40,645
- Ayo masuk.
- Oke, pak. - Ayo.
665
01:30:42,566 --> 01:30:44,149
Ayo jalan, Pak Supir.
666
01:30:49,820 --> 01:30:51,990
- Mau kemana?
- Ke rumah.
667
01:30:53,324 --> 01:31:00,437
Sudah menangkap pelaku yang
mencoba membakar gadis itu?
668
01:31:00,998 --> 01:31:06,108
Aku tak tahu pelakunya.
Jika tahu, akan kutembak.
669
01:31:06,270 --> 01:31:07,773
Biar kuberitahu.
670
01:31:16,448 --> 01:31:18,450
Kemari, inspektur.
671
01:31:24,956 --> 01:31:26,959
- Keluarkan pistolmu.
- Tak mau.
672
01:31:58,158 --> 01:32:03,602
Tak mudah bagi ayah
mengusung mayat putranya.
673
01:32:04,932 --> 01:32:11,945
Namaku Shankra. Aku pernah
mengusung mayat kakakku.
674
01:32:13,774 --> 01:32:15,777
Nageshwar juga
membunuh kakakku.
675
01:32:26,287 --> 01:32:31,130
Kau bisa menahan mayat ini.
Tapi kau menahan kebohongan..,
676
01:32:31,225 --> 01:32:36,067
- ..Harus dibawa sampai
mati. - kebohongan apa?
677
01:32:36,297 --> 01:32:39,303
Kau bohong ke polisi soal
kematian Rocky akibat narkoba.
678
01:32:40,134 --> 01:32:47,650
Padahal kau takut Nageshwar.
Karena Nageshwar menembaknya.
679
01:32:48,978 --> 01:32:56,827
- Aku harus bagaimana?
- Rocky anak tiri mu?
680
01:32:57,152 --> 01:33:04,600
- Bukan. Rocky anak kandungku.
- Anak apaan yang mati sia-sia?
681
01:33:05,428 --> 01:33:10,104
Kau tak marah atas kematiannya?
Jika kau memang ayahnya..,
682
01:33:10,200 --> 01:33:15,277
..harusnya kau balas
dendam pada Nageshwar.
683
01:34:42,462 --> 01:34:47,806
Syukurlah, kau tak membiarkan
Trisula jatuh ke tanah.
684
01:34:48,803 --> 01:34:53,145
Aku bukan orang yang
bertindak demi keuntungan.
685
01:34:53,807 --> 01:34:57,815
Dia bukan melindungi dirinya,
dia melempar Trisula untuk..
686
01:34:57,912 --> 01:35:01,485
- ..melindungi Kesucian kuil.
- Dia tahu arti Kesucian?
687
01:35:01,749 --> 01:35:03,552
Dia bahkan tak tahu
Kesucian seorang ibu.
688
01:35:03,684 --> 01:35:10,932
Aku tahu Kesucian tak bisa kembali
suci, sebelum disucikan lagi.
689
01:35:11,225 --> 01:35:12,762
Dia benar, nak.
690
01:35:30,279 --> 01:35:35,756
Orang yang menghapus darah,
masih meninggalkan bekas. Lihat.
691
01:35:40,557 --> 01:35:42,459
Ini, Pendeta.
692
01:35:43,359 --> 01:35:45,162
Ajay.
693
01:35:48,875 --> 01:35:50,635
Maaf, kami telat.
694
01:35:50,800 --> 01:35:55,142
- Aku tepat waktu. - Salam.
- Ini salah dia.
695
01:35:55,305 --> 01:36:02,253
- Setengah jam dia memilih baju.
- Kemarin kami menetapkan tanggal.
696
01:36:02,746 --> 01:36:06,920
Ini tanggal 12. Kalian
akan nikah tanggal 13.
697
01:36:26,103 --> 01:36:30,779
Dheere,, pyar ko badhana hai
"Perlahan kembangkan cinta kita"
698
01:36:32,109 --> 01:36:35,884
Hadh se guzar jana hai
"Hingga melebihi batas"
699
01:36:37,515 --> 01:36:43,092
Dheere,, pyar ko badhana hai
"Perlahan kembangkan cinta kita"
700
01:36:43,521 --> 01:36:48,798
Hadh se guzar jana hai
"Hingga melebihi batas"
701
01:36:49,628 --> 01:36:54,636
Mujhe bas tujhse dil lagana hai
"Aku hanya ingin mencintaimu"
702
01:36:55,467 --> 01:36:59,741
Hadh se guzar jana hai
"Hingga melebihi batas"
703
01:37:01,039 --> 01:37:06,717
Dheere,, pyar ko badhana hai
"Perlahan kembangkan cinta kita"
704
01:37:07,046 --> 01:37:12,423
Hadh se guzar jana hai
"Hingga melebihi batas"
705
01:37:13,553 --> 01:37:20,430
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
706
01:37:30,104 --> 01:37:35,949
Aisi zindagi hogi har taraf khushi hogi
"Hidup kita akan indah nan bahagia"
707
01:37:36,110 --> 01:37:42,187
Itna pyar doonga tujhe ae mere sanam
"Kasih, akan kuberikan cintaku"
708
01:37:47,789 --> 01:37:53,467
Ab na koi gham hoga na yeh pyar kam hoga
"Tak ada lagi kesedihan,
cintaku padamu bertambah"
709
01:37:54,129 --> 01:37:58,938
Saathi mere mujhko
tere sar ki hai kasam
"Sumpah padamu, kasihku"
710
01:38:00,236 --> 01:38:04,243
Ek duje ko aazmana hai
"Ayo uji cinta kita"
711
01:38:06,074 --> 01:38:09,948
Hadh se guzar jana hai
"Hingga melebihi batas"
712
01:38:12,080 --> 01:38:16,755
Dheere,, pyar ko badhana hai
"Perlahan kembangkan cinta kita"
713
01:38:18,087 --> 01:38:22,462
Hadh se guzar jana hai
"Hingga melebihi batas"
714
01:38:47,618 --> 01:38:50,290
Main akela kya karta
"Tanpamu aku bisa apa?"
715
01:38:50,454 --> 01:38:58,304
Aise hi aanhein bharta tere
pyar ke liye tadapta umrr bhar
"Tanpamu, aku hanya bisa merindukanmu"
716
01:39:05,637 --> 01:39:08,308
Jane kya main kar jaati
"Entah aku bisa apa?"
717
01:39:08,473 --> 01:39:16,990
Yoon tadapke mar jaati bin tere
bhala kaise katata yeh safar
"Tanpamu aku bisa mati, sulit hidup"
718
01:39:18,149 --> 01:39:23,225
Tere liye marke bhi dikhana hai
"Demi dirimu, aku rela mati"
719
01:39:23,988 --> 01:39:28,497
Hadh se guzar jana hai
"Hingga melebihi batas"
720
01:39:29,995 --> 01:39:34,638
Dheere,, pyar ko badhana hai
"Perlahan kembangkan cinta kita"
721
01:39:36,001 --> 01:39:40,510
Hadh se guzar jana hai
"Hingga melebihi batas"
722
01:40:10,804 --> 01:40:13,709
Tera chaand sa mukhda
"Wajahmu seindah bulan"
723
01:40:13,807 --> 01:40:16,680
Tu jigar ka hai tukda
"Kaulah bagian hatiku"
724
01:40:16,811 --> 01:40:22,120
Tu hamare sapno ki jheel ka kanwal
"Kaulah bunga telaga impian kami"
725
01:40:28,658 --> 01:40:31,328
Jaan se tu hai pyara
"Kau lebih berharga dari hidupku"
726
01:40:31,826 --> 01:40:34,731
Aankhon ka tu hai taara
"Kaulah bintang di mataku"
727
01:40:34,829 --> 01:40:40,073
Bin tere jeeyenge ab hum na ek pal
"Tanpamu aku tak bisa hidup"
728
01:40:41,170 --> 01:40:46,012
Sab kuch tujhpe hi lutana hai
"Demi dirimu, kukorbankan semuanya"
729
01:40:47,009 --> 01:40:51,685
Hadh se guzar jana hai
"Hingga melebihi batas"
730
01:40:53,183 --> 01:40:58,024
Dheere,, pyar ko badhana hai
"Perlahan kembangkan cinta kita"
731
01:40:58,788 --> 01:41:03,463
Hadh se guzar jana hai
"Hingga melebihi batas"
732
01:41:04,795 --> 01:41:09,803
Mujhe bas tujhse dil lagana hai
"Aku hanya ingin mencintaimu"
733
01:41:10,634 --> 01:41:15,109
Hadh se guzar jana hai
"Hingga melebihi batas"
734
01:41:15,639 --> 01:41:28,156
Hadh se guzar jana hai,,
"Hingga melebihi batas"
735
01:41:31,789 --> 01:41:36,828
Halo. Benar ini nomornya.
736
01:41:37,495 --> 01:41:38,831
Ya, ini rumah Ajay.
737
01:41:39,665 --> 01:41:46,677
Ajay pulang telat? Kabari Ajay,
jika aku dan Gopal menunggunya.
738
01:41:46,771 --> 01:41:48,679
Oke?
739
01:41:50,776 --> 01:41:59,191
Gopal.
740
01:41:59,785 --> 01:42:01,393
Tolong.
741
01:42:02,789 --> 01:42:04,396
Gopal.
742
01:42:11,797 --> 01:42:13,405
Gopal.
743
01:42:22,309 --> 01:42:23,716
Pak inspektur.
744
01:42:23,810 --> 01:42:29,120
Putraku diculik. Nomor mobil
penculik, MMU 3320. Cepatlah.
745
01:42:29,149 --> 01:42:32,153
- Catat laporannya.
- Baik, pak.
746
01:42:32,985 --> 01:42:37,996
- Nanti saja catat laporannya.
- Harus sesuai aturan.
747
01:42:38,491 --> 01:42:43,502
- Dan pelankan suaramu.
- Maaf, pak. Tapi cepatlah.
748
01:42:44,998 --> 01:42:48,205
Setelah catat laporan, baru
bisa diambil tindakan. Paham?
749
01:43:01,449 --> 01:43:03,452
Ada kabar tentang Gopal?
750
01:43:04,452 --> 01:43:06,790
Dimana Gopal?
Siapa penculiknya?
751
01:43:47,898 --> 01:43:49,334
Gopal.
752
01:45:06,112 --> 01:45:09,954
Aansun na bahayenge
"Jangan menangis"
753
01:45:10,117 --> 01:45:13,791
Hansi dhoondh layenge
"Kita harus tersenyum"
754
01:45:14,121 --> 01:45:21,367
Mil jhulke baant lenge zindagi ke gham
"Ayo berbagi kesedihan bersama"
755
01:45:26,634 --> 01:45:30,475
Bachke kahan jayegi
"Anak itu entah dimana?"
756
01:45:30,805 --> 01:45:34,479
Khushiyan laut aayegi
"Kebahagiaan pasti kembali"
757
01:45:34,977 --> 01:45:41,322
Haarenge na waqt ki in aandhiyon se hum
"Kita takkan kehilangan badai waktu"
758
01:45:43,651 --> 01:45:49,829
Dheere,, hausla badhana hai
"Perlahan kembangkan harapan kita"
759
01:45:51,326 --> 01:45:56,336
Hadh se guzar jana hai
"Hingga melebihi batas"
760
01:46:22,960 --> 01:46:26,967
Anak itu diculik bukan untuk
diadopsi. Pasti karena uang.
761
01:46:27,632 --> 01:46:34,478
Jika bukan karena uang,
mungkin kau punya musuh?
762
01:46:37,975 --> 01:46:39,478
Musuh lama?
763
01:46:42,647 --> 01:46:49,995
Jika bukan musuhmu, mungkin
musuh orang terdekatmu.
764
01:46:51,156 --> 01:46:53,159
Mungkin kau dijadikan
balas dendam.
765
01:46:54,892 --> 01:46:56,896
Takkan bisa lolos
dari musuh. Paham?
766
01:46:57,495 --> 01:47:01,434
Takkan bisa
lolos dari musuh.
767
01:47:03,435 --> 01:47:05,104
Biarkan dia masuk.
768
01:47:16,949 --> 01:47:19,787
Kau ingin aku kesini, kan?
Jadi aku kesini.
769
01:47:24,456 --> 01:47:26,460
Tapi bukan berarti
aku mengalah.
770
01:47:26,792 --> 01:47:30,800
Pokoknya aku takkan
hormat padamu.
771
01:47:31,464 --> 01:47:34,971
Aku tahu kau ingin
aku hormat padamu.
772
01:47:36,803 --> 01:47:42,648
Ambil saja kepalaku.
Kau malah mengambil hatiku.
773
01:47:43,809 --> 01:47:45,814
Kau keras kepala, kejam.
774
01:47:47,480 --> 01:47:51,655
Kau menculik putraku. Jika
bukan kau, pasti musuhmu.
775
01:47:51,985 --> 01:47:53,988
Kau harus tanggung jawab.
776
01:47:56,157 --> 01:48:03,772
Ingat, meski putraku diculik,
air mataku sekuat baja.
777
01:48:05,099 --> 01:48:07,102
Jika putraku tak kembali..,
778
01:48:07,201 --> 01:48:09,605
..tak ada yang bisa hentikan
kemarahanku, termasuk kau.
779
01:48:11,439 --> 01:48:17,451
Aku mengampunimu dan tak
membalas dendam padamu.
780
01:48:17,612 --> 01:48:21,286
Hanya karena kau ayahku.
781
01:49:07,764 --> 01:49:09,336
Ajay.
782
01:49:24,682 --> 01:49:31,195
Kau tak kerja hari ini.
Tadi aku menelpon kantormu.
783
01:49:31,857 --> 01:49:34,194
- Darimana saja kau?
- Mencari Gopal.
784
01:49:35,193 --> 01:49:36,863
Cari dimana?
785
01:49:38,531 --> 01:49:43,372
- Di jalan. - Ada yang
kau sembunyikan dariku?
786
01:49:44,870 --> 01:49:50,681
- Tak ada. - Kau pasti
menyembunyikan sesuatu.
787
01:49:51,210 --> 01:49:55,651
Terserah apa maumu, tapi
cepat temukan Gopal, Ajay.
788
01:49:56,215 --> 01:49:59,822
Aku tak bisa
hidup tanpa Gopal.
789
01:50:30,851 --> 01:50:36,027
Tenanglah, akan kulakukan
apapun untuk menemukan Gopal.
790
01:50:44,866 --> 01:50:46,168
Ajay.
791
01:50:46,868 --> 01:50:48,871
Berjanjilah.
792
01:50:53,374 --> 01:50:54,576
Halo.
793
01:50:54,609 --> 01:51:01,991
Ajay, kurasa kau benar. Pasti
musuhku yang menculik Gopal.
794
01:51:03,152 --> 01:51:07,159
Mereka bisa menyerangmu
untuk balas dendam.
795
01:51:07,824 --> 01:51:10,429
Sebaiknya kau dan istrimu
tinggal bersamaku.
796
01:51:10,493 --> 01:51:15,169
- Tak mau.
- Ajay, mengertilah.
797
01:51:16,166 --> 01:51:22,444
Meski Gopal kembali, kalian
bisa kena masalah lagi.
798
01:51:22,505 --> 01:51:25,543
Masalah apa? Gopal akan
jadi yatim piatu sepertiku?
799
01:51:38,422 --> 01:51:40,362
Halo.
800
01:51:40,524 --> 01:51:46,167
Ajay anakku, tenanglah.
Mengertilah.
801
01:51:46,363 --> 01:51:51,540
Nageshwar, kami tak butuh bantuanmu.
Kami bisa mengatasi sendiri.
802
01:51:51,869 --> 01:51:53,142
Ajay.
803
01:51:56,875 --> 01:52:02,820
Ajay, kenapa kau merahasiakan
jika Nageshwar ayahmu?
804
01:52:05,082 --> 01:52:10,994
Aku dengar dari telpon.
Kenapa merahasiakan nya?
805
01:52:15,160 --> 01:52:17,163
Aku tak ingin kau tahu.
806
01:52:17,997 --> 01:52:21,336
Jika aku putranya
Bos Mafia, penjahat, pembunuh.
807
01:52:25,338 --> 01:52:31,182
- Kau tak percaya cintaku?
- Percaya. Aku hanya takut.
808
01:52:32,512 --> 01:52:39,359
Aku takut
kehilanganmu, Pooja.
809
01:52:39,652 --> 01:52:43,860
Apa demi cinta
kau harus berbohong?
810
01:52:45,391 --> 01:52:49,700
Apa demi cinta
kau tak mempercayaiku?
811
01:52:50,932 --> 01:52:52,934
Ini bukan cinta,
ini kebohongan.
812
01:52:54,534 --> 01:53:00,813
Selama ini aku hidup
bersama kebohonganmu.
813
01:53:01,641 --> 01:53:05,817
Tanpa cinta, kebenaran,
kepercayaan. Semua cuma kebohongan.
814
01:53:06,546 --> 01:53:07,819
Pooja.
815
01:53:07,982 --> 01:53:11,989
- Lepaskan aku.
- Mau tahu kebenaran nya?
816
01:53:12,653 --> 01:53:18,832
Ya, Nageshwar ayahku.
Tapi dia merusak hidupku.
817
01:53:20,261 --> 01:53:24,837
Dia merusak masa
kecilku, membunuh ibuku.
818
01:53:25,833 --> 01:53:30,843
Dia bukan ayah maupun
suami. Dia terlibat mafia.
819
01:53:31,840 --> 01:53:36,849
Demi wujudkan mimpinya,
dia membunuh ibuku.
820
01:53:37,179 --> 01:53:40,352
Dan merusak masa kecilku.
Mau tahu kejadiannya?
821
01:53:42,618 --> 01:53:46,359
Laxmi, aku akan pulang telat,
jangan hentikan aku.
822
01:53:46,688 --> 01:53:51,198
Kita bisa hidup tanpa
terlibat mafia.
823
01:53:52,194 --> 01:53:57,038
Laxmi, siang malam
aku kerja di pabrik.
824
01:53:57,534 --> 01:54:03,145
Tapi belum bisa bangun rumah.
Ini rumah warisan ayahmu.
825
01:54:04,308 --> 01:54:08,148
Akupun ingin wujudkan mimpiku.
Aku tak tahan hidup miskin.
826
01:54:10,079 --> 01:54:16,325
- Demi Tuhan, hentikan.
- Mengertilah. Aku sudah telat.
827
01:54:16,821 --> 01:54:21,664
Mereka berbahaya,
aku harus tepat waktu.
828
01:54:21,992 --> 01:54:23,495
Dengar dulu.
829
01:54:23,894 --> 01:54:24,895
Berhenti.
830
01:54:25,663 --> 01:54:26,832
Demi Ajay.
831
01:54:29,533 --> 01:54:32,017
- Laxmi.
- Ibu.
832
01:54:32,036 --> 01:54:33,238
Laxmi.
833
01:54:33,338 --> 01:54:35,341
- Laxmi, kau kenapa?
- Ibu kenapa?
834
01:54:40,545 --> 01:54:41,547
Laxmi.
835
01:54:42,681 --> 01:54:44,684
Laxmi, buka matamu.
836
01:54:45,183 --> 01:54:49,358
Ajay, jaga ibumu.
Ayah mau memanggil dokter.
837
01:54:49,455 --> 01:54:50,557
Oke.
838
01:54:51,523 --> 01:54:54,027
Ibu, buka matamu.
839
01:54:54,693 --> 01:54:56,696
Ibu, buka matamu.
840
01:55:00,132 --> 01:55:03,806
Ayah segera datang.
841
01:55:13,980 --> 01:55:16,485
Ibu, buka matamu.
842
01:55:16,982 --> 01:55:19,320
Ayah dan dokter
segera datang.
843
01:55:20,587 --> 01:55:21,589
Ayah.
844
01:55:21,987 --> 01:55:26,030
Ayah, pulanglah.
845
01:55:27,594 --> 01:55:28,997
Ajay?
846
01:55:29,630 --> 01:55:31,833
Ibu, ayah belum pulang.
847
01:55:33,834 --> 01:55:37,340
- Ajay. Nak..
- Ibu?
848
01:55:40,641 --> 01:55:44,046
Ibu.
849
01:56:00,795 --> 01:56:05,638
Ku anggap ayahku
sudah mati. Sejak itu..,
850
01:56:05,800 --> 01:56:07,803
..ku anggap aku
yatim piatu.
851
01:56:10,139 --> 01:56:16,317
Apa aku bohong? Aku cuma
bilang aku yatim piatu.
852
01:56:17,480 --> 01:56:24,160
Cukup, Ajay. Aku
memahami kondisimu.
853
01:56:39,335 --> 01:56:43,009
- Ajay anakku?
- Bukan Ajay, aku istrinya.
854
01:56:43,674 --> 01:56:45,177
Aku..
855
01:56:45,842 --> 01:56:48,180
..ayahnya Ajay, Nageshwar.
856
01:56:49,180 --> 01:56:50,181
Ya, ada apa?
857
01:56:52,849 --> 01:56:57,191
Kau ingin putramu dan
suamimu selamat, kan?
858
01:56:59,290 --> 01:57:05,970
Nak, sebagai ayah mertua,
aku tak bisa memberimu apapun.
859
01:57:06,798 --> 01:57:08,635
Tapi kumohon.
860
01:57:10,202 --> 01:57:14,143
Yakinkan Ajay untuk
tinggal bersamaku.
861
01:57:15,140 --> 01:57:18,646
Aku tak masalah soal
kebencian Ajay padaku.
862
01:57:20,144 --> 01:57:21,146
Oke.
863
01:57:26,318 --> 01:57:30,660
- Dia ingin kita tinggal disana.
- Sudah kubilang, tak mau.
864
01:57:31,324 --> 01:57:38,337
Ajay, kau pikir polisi bisa
bantu kita menemukan Gopal?
865
01:57:38,998 --> 01:57:46,011
Kitapun tak bisa menangkap
penculik dan menemukan Gopal.
866
01:57:48,842 --> 01:57:53,685
- Ajay, ayo tinggal disana.
- Tak mau.
867
01:57:54,180 --> 01:58:00,961
Sebagai putra Nageshwar, kau tak
mau. Sebagai ayah Gopal, harus mau.
868
01:58:01,221 --> 01:58:05,963
- Aku tak sudi hormat padanya.
- Ajay, meski kau membencinya.
869
01:58:06,125 --> 01:58:08,697
Kau sama saja
seperti ayahmu.
870
01:58:08,728 --> 01:58:09,798
Pooja.
871
01:58:09,896 --> 01:58:11,799
Bedanya, kau ayah yang
lebih buruk dari dia.
872
01:58:12,299 --> 01:58:16,975
Jika dia tak peduli putranya,
itu karena demi mimpinya.
873
01:58:18,339 --> 01:58:22,479
Jangan korbankan putramu
demi kebencianmu pada ayahmu.
874
01:58:23,812 --> 01:58:28,987
Aku tak menyuruhmu hormat
padanya atau berhenti membencinya.
875
01:58:29,316 --> 01:58:31,821
Aku hanya ingin kita
dan Gopal selamat.
876
01:58:34,155 --> 01:58:42,004
Aku ingin kita tinggal
disana sampai Gopal kembali.
877
01:58:42,831 --> 01:58:44,834
Oke, Ajay?
878
01:58:54,343 --> 01:58:55,845
Silakan masuk.
879
01:59:14,197 --> 01:59:15,198
Nak.
880
01:59:33,384 --> 01:59:35,387
Memberkatimu.
881
01:59:39,891 --> 01:59:41,593
Tenanglah.
882
01:59:42,726 --> 01:59:45,064
Siapapun penculiknya..,
883
01:59:46,230 --> 01:59:48,233
..cucuku pasti
segera ketemu.
884
01:59:54,071 --> 01:59:55,642
Aku keras kepala.
885
01:59:57,910 --> 01:59:59,178
Dan kejam.
886
02:00:02,181 --> 02:00:07,857
Percayalah, Gopal
pasti segera kembali.
887
02:00:08,397 --> 02:00:09,860
Ayo.
888
02:00:24,871 --> 02:00:31,717
Kalian belum tahu
jika aku punya anak.
889
02:00:35,882 --> 02:00:41,226
Aku juga punya cucu
tapi diculik.
890
02:00:43,557 --> 02:00:46,897
Penculiknya
adalah musuh kita.
891
02:00:48,730 --> 02:00:52,736
Ingat, jika cucuku
tak kembali..,
892
02:00:53,400 --> 02:00:56,739
..anak kalian pun
takkan selamat.
893
02:00:59,506 --> 02:01:02,679
Jika tak ada cucuku,
tak boleh ada anak lain.
894
02:01:02,944 --> 02:01:04,417
Cukup.
895
02:01:21,863 --> 02:01:25,370
- Nak Ajay, ada apa? - Aku
tak mau tinggal disini.
896
02:01:26,201 --> 02:01:29,708
- Kenapa? - Jika
cuma menunggu..,
897
02:01:30,206 --> 02:01:32,209
..aku bisa menunggu
dimanapun.
898
02:01:39,215 --> 02:01:44,391
- Kau tak bisa menunggu
disini? - Ya.
899
02:01:46,222 --> 02:01:49,562
- Kenapa?
- Rumahmu ini..
900
02:01:50,226 --> 02:01:52,230
..mengingatkanku
tentang masa kecilku.
901
02:01:54,231 --> 02:01:56,401
Harusnya ibuku
saat itu belum mati.
902
02:01:58,836 --> 02:02:02,175
Tiap batu bata
rumah ini..,
903
02:02:02,272 --> 02:02:05,344
..seolah hitungan
napas terakhir ibuku.
904
02:02:07,177 --> 02:02:12,855
Apa ucapanku salah? Demi rumah
ini, kau membiarkan ibuku mati.
905
02:02:14,785 --> 02:02:18,526
Makanya aku
benci rumah ini.
906
02:02:19,857 --> 02:02:23,531
Ajay, aku juga
benci rumah ini.
907
02:02:25,030 --> 02:02:28,035
Demi dapat rumah ini,
aku kehilangan milikku.
908
02:02:29,033 --> 02:02:35,547
Aku kehilangan lebih dari
milikmu yang hilang.
909
02:02:36,007 --> 02:02:37,710
Omong kosong.
910
02:02:38,209 --> 02:02:42,718
Jika benci rumah ini, harusnya
tinggalkan hidupmu yang begini.
911
02:02:44,884 --> 02:02:49,893
Hidupku tampak
hebat dari jauh.
912
02:02:51,224 --> 02:02:54,228
Seperti teratai
di tengah kotoran.
913
02:02:55,227 --> 02:02:59,001
Ambillah teratai itu, dan
kau akan terjerumus.
914
02:03:01,333 --> 02:03:06,010
Akupun terjerumus. Nak,
kau tak tahu faktanya.
915
02:03:06,839 --> 02:03:11,348
Aku mencintai ibumu.
Kematian ibumu, bukan salahku.
916
02:03:12,179 --> 02:03:15,852
Tapi situasinya yang
memaksaku terjerumus.
917
02:03:17,517 --> 02:03:23,362
Malam itu hujan, aku cari
taksi untuk ke dokter.
918
02:03:28,862 --> 02:03:32,035
- Jagga? Michael?
- Kenapa kau disini?
919
02:03:32,700 --> 02:03:36,875
- Ayo bos memanggilmu.
- Istriku terluka.
920
02:03:37,038 --> 02:03:40,878
- Aku harus ke dokter. - Kerjakan
tugasmu dulu, baru istrimu.
921
02:03:41,709 --> 02:03:44,715
Istriku terluka.
Aku harus ke dokter.
922
02:03:46,547 --> 02:03:48,551
- Paksa dia.
- Apa-apaan kalian?
923
02:03:49,050 --> 02:03:52,055
- Kalian kejam. - Cepat.
- Kalian kejam.
924
02:03:52,221 --> 02:03:53,723
Lalu aku tak
bisa kembali.
925
02:03:55,224 --> 02:04:00,334
- Kau yang bertanggung
jawab? - Ya.
926
02:04:02,665 --> 02:04:09,344
Tapi lebih dari
sekedar tanggung jawab.
927
02:04:11,173 --> 02:04:13,176
Jika rumah ini
adalah penjara.
928
02:04:14,176 --> 02:04:19,855
Maka aku adalah
tali gantungan..
929
02:04:21,017 --> 02:04:24,858
..dan narapidana. Setiap
saat, aku dihukum mati.
930
02:04:26,723 --> 02:04:28,161
Ajay.
931
02:04:29,858 --> 02:04:33,533
Tinggallah disini bukan
sebagai putra Nageshwar.
932
02:04:33,630 --> 02:04:38,038
Tapi sebagai ayah Gopal. Jika
Gopal ketemu, kau boleh pergi.
933
02:04:40,037 --> 02:04:46,048
Gopal pasti segera ketemu.
Karena penculiknya, musuhku.
934
02:04:47,878 --> 02:04:52,721
Hanya 1 Bos Mafia yang tak
datang di pertemuan hari ini.
935
02:04:54,551 --> 02:04:57,557
Namanya Shankra.
936
02:04:58,222 --> 02:05:05,003
Dia menyayangi putranya,
tapi putranya membencinya.
937
02:05:05,163 --> 02:05:08,837
- Benar. - Makanya
ku manfaatkan itu.
938
02:05:10,669 --> 02:05:16,879
Karena dia yang
mulai memusuhi kita.
939
02:05:18,176 --> 02:05:24,689
Aku tahu dia pasti ada
hubungan dengan Ajay.
940
02:05:25,017 --> 02:05:27,020
Kan sudah kubilang.
941
02:05:27,353 --> 02:05:30,358
Bos Mafia sepertimu
mau menghancurkan kota.
942
02:05:30,857 --> 02:05:33,862
Tapi tak mau
menghancurkan Nageshwar.
943
02:05:34,528 --> 02:05:40,038
- Sumpah, kau pengecut.
- Diam, kau yang pengecut.
944
02:05:40,699 --> 02:05:47,212
Aku tak mau mengancam. Ingat,
kau sedang bicara dengan Tiwari.
945
02:05:48,207 --> 02:05:52,382
Apa maumu? Mau membela
Nageshwar? Sana bela dia.
946
02:05:53,380 --> 02:05:58,657
Kau bos lebih buruk dari
pelacur. Pelacur bahkan tak..
947
02:05:59,319 --> 02:06:05,164
..menyuruh Germo beralih
profesi. Sana bela Nageshwar.
948
02:06:06,493 --> 02:06:11,837
Tak ada gunanya kau disini.
Aku tahu kelemahan Nageshwar.
949
02:06:13,167 --> 02:06:19,013
Jika dia mati, aku akan jadi
Bos Mafia paling ditakuti.
950
02:06:19,674 --> 02:06:25,353
Sana ikut Nageshwar.
951
02:06:31,953 --> 02:06:35,694
Jangan nangis. Diam.
952
02:06:36,858 --> 02:06:45,104
Dasar bodoh. Diam.
953
02:06:48,704 --> 02:06:53,213
- Pooja, kau kenapa?
- Ajay, temukan Gopal.
954
02:06:53,542 --> 02:06:57,884
- Aku tak bisa hidup tanpanya.
- Pooja. - Cepat temukan Gopal.
955
02:07:00,317 --> 02:07:04,826
'Hanya 1 Bos Mafia yang tak
datang di pertemuan hari ini.'
956
02:07:06,824 --> 02:07:09,663
'Namanya Shankra.'
957
02:07:12,162 --> 02:07:14,166
- Mau kemana?
- Mencari Gopal.
958
02:07:24,375 --> 02:07:25,777
Ajay.
959
02:07:26,177 --> 02:07:27,846
Hentikan dia.
960
02:10:06,043 --> 02:10:07,211
Lari.
961
02:10:22,561 --> 02:10:23,929
Ajay.
962
02:10:45,751 --> 02:10:47,255
Halo. Siapa ini?
963
02:10:48,754 --> 02:10:52,428
Nageshwar.
964
02:10:54,660 --> 02:10:57,133
- Telpon untukmu.
- Halo?
965
02:10:57,263 --> 02:11:05,714
Shankra. Ingat, suaraku terdengar
olehmu, peluruku pun bisa mengenaimu.
966
02:11:06,874 --> 02:11:13,387
Kau menumpahkan darahku.
Aku akan membunuhmu.
967
02:11:17,551 --> 02:11:23,396
Ayo pergi. Nageshwar dan anak
buahnya pasti akan kesini.
968
02:11:23,757 --> 02:11:30,237
Kau malah ingin membunuhnya
dan jadi Bos Mafia besar.
969
02:11:30,732 --> 02:11:37,412
Kau pengecut? Untuk
membunuhnya, kau harus..
970
02:11:37,572 --> 02:11:41,746
..mencontoh aku.
971
02:11:42,510 --> 02:11:46,418
Berhenti mengoceh.
Katakan, aku harus apa?
972
02:11:46,781 --> 02:11:51,089
Lari saja lewat
pintu belakang. Paham?
973
02:11:51,186 --> 02:11:52,691
Diam.
974
02:11:52,922 --> 02:11:54,925
Tiwari benar. Ayo lari.
975
02:12:06,369 --> 02:12:11,712
Lihat, dia sudah bertindak.
Jika tak lari, kita sudah mati.
976
02:12:11,875 --> 02:12:12,876
Ayo lari.
977
02:12:19,383 --> 02:12:27,065
- Dokter, tetaplah disini malam
ini. - Tenang. Besok dia sembuh.
978
02:12:27,224 --> 02:12:30,429
- Aku ingin kau tetap
disini. - Oke, pak.
979
02:12:32,396 --> 02:12:37,239
Diam. Hanya ada alkohol.
Tak ada susu untukmu.
980
02:12:37,702 --> 02:12:45,148
Diam.
981
02:13:13,740 --> 02:13:15,379
- Ayah mertua.
- Ya?
982
02:13:15,708 --> 02:13:21,052
- Mau kemana? - Ke tempat
persembunyian Shankra.
983
02:13:22,381 --> 02:13:25,386
Gopal disembunyikan disana.
984
02:13:27,220 --> 02:13:30,025
- Aku mau ikut.
- Jangan.
985
02:13:30,223 --> 02:13:31,225
Kenapa?
986
02:13:34,895 --> 02:13:37,900
Nak, biar kuceritakan.
987
02:13:39,899 --> 02:13:44,241
Iblis yang hidup
bersama burung.
988
02:13:46,406 --> 02:13:51,415
Iblis dan burung
akan sama-sama menderita.
989
02:13:53,247 --> 02:13:57,589
Jika aku iblis,
maka kau burung.
990
02:14:02,190 --> 02:14:09,370
Lagipula, aku ingin
istrimu bahagia.
991
02:14:11,199 --> 02:14:13,536
Aku tak mau merenggut
kebahagiaan istrimu.
992
02:14:19,308 --> 02:14:26,150
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
993
02:14:34,790 --> 02:14:36,194
Selamat pagi, pak.
994
02:14:43,800 --> 02:14:45,204
Selamat pagi, pak.
995
02:14:47,805 --> 02:14:49,208
Anthony?
996
02:14:51,808 --> 02:14:53,912
- Selamat pagi, pak.
- Selamat pagi.
997
02:14:54,411 --> 02:14:56,915
- Bawa bayi itu padaku.
- Bayinya tidak disini, pak.
998
02:14:58,348 --> 02:15:01,688
Apa? Tidak disini?
999
02:15:03,854 --> 02:15:07,861
- Lalu dimana?
- Kutaruh di tempat lain.
1000
02:15:08,592 --> 02:15:16,541
Kenapa? Tempat ini tak
aman dan bisa diserang?
1001
02:15:16,634 --> 02:15:21,878
- Jangan ambil resiko.
- Kenapa bayinya tidak disini?
1002
02:15:22,373 --> 02:15:27,884
Jika kau menginginkan Gopal,
kita harus bikin kesepakatan.
1003
02:15:28,212 --> 02:15:30,216
Kesepakatan?
1004
02:15:32,884 --> 02:15:34,220
Denganmu?
1005
02:15:37,222 --> 02:15:40,394
- Aku tak mengerti.
- Aku menyandera Gopal.
1006
02:15:42,894 --> 02:15:47,570
Gopal akan dikembalikan
dengan 1 syarat.
1007
02:15:51,236 --> 02:15:59,854
Kau memerasku? 20 tahun
kau kerja denganku.
1008
02:16:00,847 --> 02:16:04,853
Ternyata kau pengkhianat.
1009
02:16:05,851 --> 02:16:06,852
Memalukan.
1010
02:16:07,020 --> 02:16:14,535
Aku memang pengkhianat. Tapi
kau tak mengampuni siapapun.
1011
02:16:16,397 --> 02:16:21,206
Tiap anak akan berdoa
di kematian ayahnya.
1012
02:16:21,368 --> 02:16:24,306
- Tapi bukan ayah
sepertimu. - Diam.
1013
02:16:25,072 --> 02:16:30,882
Kau yang menculik dan
mengirim baju cucumu ke Ajay.
1014
02:16:31,378 --> 02:16:35,552
Kaupun menembak rumah Ajay.
Agar Ajay mau tinggal denganmu.
1015
02:16:35,883 --> 02:16:40,726
Benar. Kulakukan itu karena
ingin putraku kembali.
1016
02:16:40,821 --> 02:16:47,736
Kau bukan ingin putramu. Kau ingin
mewariskan bisnismu ke putramu.
1017
02:16:48,229 --> 02:16:50,568
Apa itu salah?
1018
02:16:51,732 --> 02:16:54,905
Tiap ayah ingin mewariskan
bisnis ke anaknya.
1019
02:16:56,237 --> 02:16:59,510
Dulu, kau juga
menganggapku anakmu.
1020
02:17:02,344 --> 02:17:04,515
Kenapa kau melupakanku?
1021
02:17:09,685 --> 02:17:11,856
Karena aku bukan
anak kandungmu.
1022
02:17:13,022 --> 02:17:16,862
Kenapa aku tak bisa jadi
Bos Mafia menggantikanmu?
1023
02:17:18,527 --> 02:17:21,867
Aku tak setia? Atau,
aku tak sedarah denganmu?
1024
02:17:22,865 --> 02:17:25,203
Aku rela berdarah
demi membelamu.
1025
02:17:25,868 --> 02:17:32,883
Tapi aku bukan anakmu.
Jadi darahku tak dianggap.
1026
02:17:33,076 --> 02:17:39,555
Demi darahmu, aku
menyiksa putraku.
1027
02:17:41,218 --> 02:17:46,394
Aku harus bayar hutang.
Putraku akan jadi Bos Mafia.
1028
02:17:46,757 --> 02:17:52,401
- Itu tak boleh terjadi.
- Kau tahu akibat..
1029
02:17:53,564 --> 02:17:57,906
- ..melawan Nageshwar? - Aku
hanya tahu tempat Gopal berada.
1030
02:17:58,503 --> 02:18:03,179
Jika mau membunuhku,
pikirkan dulu nasib Gopal.
1031
02:18:04,942 --> 02:18:07,848
Ingat kata pepatah?
1032
02:18:10,181 --> 02:18:16,026
'Anak kucing tahu jalan di
desa yang ditunjukkan induknya.'
1033
02:18:18,024 --> 02:18:22,700
Aku tahu dimana
kau menyembunyikan Gopal.
1034
02:18:23,863 --> 02:18:26,868
Jadi aku tak
mencemaskan Gopal.
1035
02:18:36,876 --> 02:18:38,879
Akupun belajar darimu.
1036
02:19:09,598 --> 02:19:11,016
Ayah.
1037
02:19:14,082 --> 02:19:17,923
Kau kesini dan
tak mematuhi ku..,
1038
02:19:19,087 --> 02:19:22,594
..pasti karena anakmu.
1039
02:19:23,091 --> 02:19:29,604
Tidak, ayah. Aku kesini karenamu.
Aku bisa punya anak lagi.
1040
02:19:30,765 --> 02:19:33,605
Tapi seorang ayah
hanya ada 1.
1041
02:19:37,273 --> 02:19:45,454
Ini aneh. Kemarin, kau
berdarah saat kupeluk.
1042
02:19:46,949 --> 02:19:54,297
Hari ini, aku yang
berdarah saat kau peluk.
1043
02:19:56,126 --> 02:20:04,075
Inilah darah asing
yang bertemu kembali.
1044
02:20:07,570 --> 02:20:11,412
Ini cuma luka kecil.
Jangan nangis.
1045
02:20:12,242 --> 02:20:19,925
- Kau kehilangan banyak
darah. - Ini segera sembuh.
1046
02:20:21,919 --> 02:20:29,767
Anak buahku memberikan darahnya
padaku. Jadi darahku bertambah.
1047
02:20:30,094 --> 02:20:32,097
Kenapa dia
mengkhianati mu?
1048
02:20:33,430 --> 02:20:40,611
Nak, orang setia
juga bisa berkhianat.
1049
02:20:42,775 --> 02:20:47,618
Setia dan pengkhianat tak ada
bedanya. Gopal akan kembali.
1050
02:20:49,782 --> 02:20:57,296
- Darahku masih banyak.
- Jangan bahas kematian lagi.
1051
02:20:58,290 --> 02:21:01,730
Kami tak ingin
kehilangan mu.
1052
02:21:03,062 --> 02:21:08,740
Ternyata kau berhati besar.
1053
02:21:09,235 --> 02:21:13,410
'Tiap anak akan berdoa
di kematian ayahnya.'
1054
02:21:13,740 --> 02:21:15,742
'Tapi bukan ayah sepertimu.'
1055
02:21:16,175 --> 02:21:19,916
'Tidak, ayah. Aku kesini karenamu.
Aku bisa punya anak lagi.'
1056
02:21:20,079 --> 02:21:21,582
'Tapi seorang ayah
hanya ada 1.'
1057
02:21:21,748 --> 02:21:27,426
Aku kejam. Aku menculik
cucuku sendiri.
1058
02:21:28,755 --> 02:21:31,928
Aku mengkhianati
cinta ibunya.
1059
02:21:33,594 --> 02:21:38,937
Akupun ingin Gopal berhenti
minum susu ibunya.
1060
02:21:39,433 --> 02:21:46,614
Aku kejam, jahat, pembunuh.
1061
02:21:47,775 --> 02:21:55,855
Nageshwar, aku
tak bersalah.
1062
02:21:58,553 --> 02:22:06,068
Oh Dewa, aku kesini bukan
mau berdoa. Aku minta dihukum.
1063
02:22:14,869 --> 02:22:16,379
Oh Dewa.
1064
02:22:17,506 --> 02:22:24,420
Kau membunuh iblis dengan
Trisula. Bunuh juga aku.
1065
02:22:25,915 --> 02:22:32,260
Binatang tak menyakiti
anaknya. Aku menyakiti anakku.
1066
02:22:33,923 --> 02:22:41,438
Kuculik cucuku, kutembak
anakku sampai dia takut.
1067
02:22:42,098 --> 02:22:48,445
Karena aku merindukan cinta
anakku. Tapi aku lupa..,
1068
02:22:49,273 --> 02:22:57,789
..cinta harus berkorban.
Kurenggut kebahagiaan anakku.
1069
02:22:59,716 --> 02:23:04,393
Bunuh aku. Aku
kejam pada Gopal.
1070
02:23:04,488 --> 02:23:06,491
Aku menyakiti Gopal.
1071
02:23:06,891 --> 02:23:10,398
Jangan ampuni aku.
1072
02:23:10,895 --> 02:23:13,734
Bunuh aku.
1073
02:23:14,566 --> 02:23:16,769
Jika Kau tak mau
membunuhku..,
1074
02:23:16,901 --> 02:23:22,912
..aku mau bunuh diri.
1075
02:23:23,575 --> 02:23:26,346
Aku iblis.
1076
02:23:30,883 --> 02:23:35,926
Sudah kudengar semuanya.
Dewa mengabulkan doa ayah.
1077
02:23:37,756 --> 02:23:39,759
Dewa membunuh iblis
di dalam diri ayah.
1078
02:23:41,426 --> 02:23:47,772
Buktinya, ayah menyesal,
menangis dan berdarah.
1079
02:23:55,108 --> 02:24:02,723
Iblis sudah mati. Kutemukan
ayahku yang telah lama hilang.
1080
02:24:04,217 --> 02:24:05,887
Aku tak ingin
kehilangan ayah lagi.
1081
02:24:07,420 --> 02:24:09,190
Ayah.
1082
02:24:27,909 --> 02:24:35,424
Ayo temukan Gopal.
1083
02:24:44,259 --> 02:24:50,438
Maafkan aku. Aku takkan
berbuat salah lagi.
1084
02:24:50,466 --> 02:24:53,641
- Diam.
- Halo?
1085
02:25:02,711 --> 02:25:06,517
Maafkan aku, pak.
1086
02:25:06,883 --> 02:25:12,890
Aku takkan berbuat salah
lagi, pak. Duduk, pak.
1087
02:25:13,991 --> 02:25:15,726
Pengkhianat.
1088
02:25:17,894 --> 02:25:20,566
Maafkan aku, pak.
1089
02:25:20,984 --> 02:25:23,068
Tunggu, ayah.
1090
02:25:25,735 --> 02:25:32,081
Biar aku saja
yang menghukumnya.
1091
02:25:39,583 --> 02:25:44,927
1 pertanyaan. Jika tak
kau jawab, kau mati.
1092
02:25:46,591 --> 02:25:49,430
Kenapa Dhanraj berkhianat?
1093
02:25:50,095 --> 02:25:54,604
Dhanraj ingin jadi
Bos Mafia.
1094
02:26:01,040 --> 02:26:06,048
Bilang padanya, aku
tak mau jadi Bos Mafia.
1095
02:26:07,546 --> 02:26:12,389
Biarkan dia jadi Bos Mafia.
Dan kembalikan anakku. Pergi.
1096
02:26:12,551 --> 02:26:15,793
- Begitulah kejadiannya.
- Dimana Dhanraj?
1097
02:26:15,888 --> 02:26:19,895
Aku dari rumah Nageshwar.
Ada kabar bagus.
1098
02:26:20,560 --> 02:26:25,904
- Apa? - Ajay tak
mau jadi Bos Mafia.
1099
02:26:26,066 --> 02:26:27,400
Ajay hanya ingin
anaknya kembali.
1100
02:26:27,566 --> 02:26:29,570
Permusuhan ini
berakhir damai.
1101
02:26:29,736 --> 02:26:31,739
Takkan ada lagi
pertumpahan darah.
1102
02:26:34,241 --> 02:26:43,092
- Apa-apaan kau? - Pengkhianat
akan selalu berkhianat.
1103
02:26:44,084 --> 02:26:48,760
Dia bisa mendamaikan
pengkhianat dengan Nageshwar.
1104
02:26:49,924 --> 02:26:51,926
Itu tak baik buat kita.
1105
02:26:53,427 --> 02:26:59,539
Hebat. Kau makin
pintar saat bersamaku.
1106
02:27:00,534 --> 02:27:06,380
Tapi semua orang, pintar.
Dhanraj menyembunyikan bayi itu.
1107
02:27:06,874 --> 02:27:10,215
Jika kau menemukan bayi itu,
akan ada permainan lain.
1108
02:27:12,380 --> 02:27:14,184
Kayaknya Dhanraj datang.
1109
02:27:21,389 --> 02:27:30,074
Dia anak buahmu, kan?
Nageshwar yang membunuhnya.
1110
02:27:33,902 --> 02:27:37,911
Mau balas dendam
karena mayat ini?
1111
02:27:39,742 --> 02:27:43,916
Kenapa tak mau diam?
1112
02:27:45,248 --> 02:27:47,251
Sialan, kau
melempar bayi ini.
1113
02:27:47,917 --> 02:27:53,094
Bayi ini akan membantuku
jadi Bos Mafia.
1114
02:27:53,723 --> 02:28:00,868
Nageshwar. Keluar.
1115
02:28:01,866 --> 02:28:06,374
- Jangan menembakku.
- Jangan ada tembakan.
1116
02:28:06,570 --> 02:28:07,875
Gopal.
1117
02:28:07,971 --> 02:28:14,985
Nageshwar, aku mau membunuhmu.
Kau tak bisa berkutik lagi.
1118
02:28:15,880 --> 02:28:19,887
Aku menyandera cucumu.
1119
02:28:20,218 --> 02:28:26,396
Pengecut. Kau sembunyi
di balik bayi.
1120
02:28:26,891 --> 02:28:32,735
- Kau mengkhianatiku.
- Pokoknya aku menang.
1121
02:28:34,399 --> 02:28:39,609
Aku bisa membunuh bayi ini.
Aku bisa bertindak apapun.
1122
02:28:39,705 --> 02:28:41,411
Gopal.
1123
02:28:56,755 --> 02:28:59,761
Kau berani melompat
menyelamatkan boneka.
1124
02:29:02,428 --> 02:29:03,931
Jika kulempar bayi
asli, kau mau apa?
1125
02:29:05,932 --> 02:29:07,602
Jangan mendekat.
1126
02:29:16,743 --> 02:29:18,413
Gopal.
1127
02:30:44,302 --> 02:30:48,978
Ayah ingin merayakan..
1128
02:30:50,974 --> 02:30:54,147
..hari dimana kau
menggantikan posisiku.
1129
02:30:55,980 --> 02:31:03,094
Tapi beginilah keadaannya
dalam wujudkan mimpiku.
1130
02:31:10,095 --> 02:31:13,936
Jangan ragu. Berkati aku.
1131
02:31:15,767 --> 02:31:20,309
Aku mau melakukan tugasku
sebagai anak dan ayah.
1132
02:31:24,944 --> 02:31:28,618
Ajay, semoga kau menang.
1133
02:31:39,959 --> 02:31:45,303
Kau malah bersenang-senang.
Jika Nageshwar menyerang kita?
1134
02:31:45,465 --> 02:31:50,308
Diam. Tenanglah.
Nageshwar tak bisa kesini.
1135
02:32:17,099 --> 02:32:19,938
Dimana Gopal disembunyikan?
1136
02:32:20,435 --> 02:32:21,771
Aku tak tahu.
1137
02:32:21,937 --> 02:32:24,373
Dimana Dhanraj
menyembunyikan Gopal?
1138
02:32:32,781 --> 02:32:37,322
Berikan pistolmu. Anak baik
jangan bermain pistol.
1139
02:32:39,988 --> 02:32:43,329
Kau kutembak karena ketawa.
1140
02:33:11,656 --> 02:33:12,924
Dimana Gopal?
1141
02:33:19,262 --> 02:33:20,364
Dimana Gopal?
1142
02:33:26,270 --> 02:33:29,276
Katakan, dimana Gopal?
1143
02:33:30,942 --> 02:33:40,452
Aku tak tahu.
1144
02:33:45,289 --> 02:33:47,393
- Aku tak tahu.
- Kau tak tahu?
1145
02:33:48,627 --> 02:33:52,434
Aku tak tahu.
Akan kuberitahu.
1146
02:33:52,964 --> 02:33:54,968
Di Shakti Mills.
1147
02:33:55,467 --> 02:33:58,574
Shankra disana.
1148
02:33:58,738 --> 02:34:01,410
Dengan Gopal,
di Shakti Mills.
1149
02:34:02,074 --> 02:34:05,446
Ampuni aku.
1150
02:35:41,911 --> 02:35:44,549
Jalan.
1151
02:39:38,657 --> 02:39:39,994
Berhenti.
1152
02:39:44,163 --> 02:39:48,773
Aku tahu pelurumu habis.
1153
02:39:56,344 --> 02:40:00,785
Tak kuduga pertemuan
kita akan seperti ini.
1154
02:40:01,449 --> 02:40:05,790
Darah Nageshwar ada di darahmu.
Di darahku hanya ada kesetiaan.
1155
02:40:06,286 --> 02:40:11,297
Kesetiaan tak bisa menang.
Tapi kini, semuanya berubah.
1156
02:40:13,628 --> 02:40:15,631
Bersiaplah mati.
1157
02:40:31,980 --> 02:40:33,148
Pengkhianat.
1158
02:40:33,315 --> 02:40:34,985
Bukan pengkhianat.
Hanya waspada.
1159
02:40:36,152 --> 02:40:39,993
Kewaspadaan diwariskan
dalam darah.
1160
02:40:42,324 --> 02:40:44,329
Kau tak pernah belajar
waspada dari ayah.
1161
02:40:49,332 --> 02:40:51,335
Katakan, dimana Gopal?
1162
02:40:53,536 --> 02:40:55,340
Diatas.
1163
02:40:57,507 --> 02:41:00,847
Shankra mau
membunuh Gopal.
1164
02:41:00,934 --> 02:41:03,348
Ajay, kumohon.
1165
02:41:06,283 --> 02:41:13,495
Suruh ayah memaafkanku.
1166
02:41:17,561 --> 02:41:24,470
Gopal.
1167
02:41:29,574 --> 02:41:34,481
Gopal.
1168
02:41:39,584 --> 02:41:41,488
Nageshwar.
1169
02:41:44,823 --> 02:41:49,666
Nageshwar, kau membunuh
orang demi uang, kan?
1170
02:41:50,663 --> 02:41:55,171
Kini membunuh orang
demi kekuasaan.
1171
02:42:01,508 --> 02:42:04,947
Akhirnya kau tahu
kematian itu menyakitkan.
1172
02:42:06,779 --> 02:42:09,951
Aku akan menyiksamu
sampai mati.
1173
02:42:19,092 --> 02:42:26,139
Tak seperti anak buahmu, aku
tak mau setia dan berdamai.
1174
02:42:28,969 --> 02:42:33,311
Akan kubalas
dendamku padamu.
1175
02:42:34,976 --> 02:42:40,319
Kau membunuh kakakku, kan?
Akan kubunuh keluargamu.
1176
02:42:46,989 --> 02:42:48,324
Jangan, Shankra.
1177
02:42:54,329 --> 02:42:57,969
Jangan bunuh
cucuku, Shankra.
1178
02:42:59,802 --> 02:43:03,609
Jangan bunuh
cucuku, Shankra.
1179
02:43:07,109 --> 02:43:10,449
Jangan bunuh
Gopal, Shankra.
1180
02:43:11,614 --> 02:43:14,853
Gopal.
1181
02:43:21,291 --> 02:43:23,294
Gopal. Cucuku.
1182
02:43:59,931 --> 02:44:04,440
Gopal. Aku kakekmu.
1183
02:44:05,936 --> 02:44:08,442
Wajahmu mirip Ajay.
1184
02:44:11,609 --> 02:44:15,784
Mata dan hidungmu
mirip Ajay.
1185
02:44:17,283 --> 02:44:20,288
Bibirmu mirip Ajay.
1186
02:44:21,620 --> 02:44:26,295
Jangan nangis,
cucuku. Gopal.
1187
02:44:36,736 --> 02:44:39,641
Cinta untuk cucumu membuatmu
melupakan kematian?
1188
02:44:40,473 --> 02:44:44,983
Kau tak bisa hidup dengannya.
Berterima kasihlah padaku..
1189
02:44:46,146 --> 02:44:50,152
..karena aku akan
membunuhmu dan cucumu.
1190
02:45:20,781 --> 02:45:31,196
Ajay.
1191
02:45:51,814 --> 02:45:53,519
Ajay.
1192
02:45:54,817 --> 02:45:56,722
Ajay.
1193
02:46:11,835 --> 02:46:16,243
Ajay. Ayah?
1194
02:46:32,857 --> 02:46:34,027
Ayah.
1195
02:46:34,959 --> 02:46:37,631
Syukurlah kau datang.
1196
02:46:40,299 --> 02:46:42,302
Jaga bayi mu.
1197
02:46:43,202 --> 02:46:44,204
Ayah.
1198
02:46:44,303 --> 02:46:47,308
Ajay, ayah kenapa ini?
1199
02:46:50,475 --> 02:46:54,649
Bos Mafia sekarat mau mati.
1200
02:46:55,847 --> 02:47:00,423
Ini kebahagiaan
seorang ayah.
1201
02:47:00,520 --> 02:47:01,722
Ayah.
1202
02:47:01,754 --> 02:47:08,434
Bahagia bisa bersama
keluarga untuk sesaat.
1203
02:47:10,430 --> 02:47:17,277
Ini suasana bahagia
yang pertama kali.
1204
02:47:17,347 --> 02:47:19,479
- Ayah.
- Suasana bahagia.
1205
02:47:19,840 --> 02:47:21,581
Ajay.
1206
02:47:22,776 --> 02:47:29,789
Nageshwar memberimu
baju Bos Mafia.
1207
02:47:32,954 --> 02:47:38,297
Ayah memintamu.
1208
02:47:39,960 --> 02:47:46,473
Jangan jalani hidup
yang bahaya begini.
1209
02:47:47,969 --> 02:47:52,978
- Berjanjilah, nak.
- Ya, ayah. Aku janji.
1210
02:47:55,878 --> 02:47:56,983
Ayah.
1211
02:47:57,312 --> 02:48:03,424
Nak, semoga kalian
hidup bahagia.
1212
02:48:04,419 --> 02:48:06,924
Peluk ayah, nak.
1213
02:48:09,892 --> 02:48:15,302
- Ayah.
- Ayah.
1214
02:48:42,927 --> 02:48:46,935
(Ajay menyerahkan diri
untuk memulai hidup baru).
1215
02:48:47,465 --> 02:49:14,994
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
97424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.