All language subtitles for Phool_Aur_Kaante-1991-Hindi-HD-subs_indo_by_varisnova

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,406 --> 00:00:21,573 Phool Aur Kaante (Bunga Dan Duri) 2 00:01:02,656 --> 00:01:53,769 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 3 00:02:01,363 --> 00:02:06,105 - Hei Anthony, sudah lihat Charlie India? - Belum. Dimana? 4 00:02:06,203 --> 00:02:10,210 Lihat. Kau pakai sepeda ini 10 tahun? 5 00:02:15,210 --> 00:02:20,221 - Pak, cuci tangan ya? - Tidak. Kerannya nyala? Ini. 6 00:02:21,551 --> 00:02:25,392 - Cuci tangan atau minum? - Diminum saja, pak. 7 00:02:25,722 --> 00:02:28,461 - Halo, pak. Aku Vinay. - Salam. 8 00:02:32,663 --> 00:02:35,168 Lihat itu. Pemilik kebun binatang. 9 00:02:35,498 --> 00:02:38,837 - Apa dia memang Dosen? - Bukan, dia pasti pelawak. 10 00:02:39,002 --> 00:02:43,677 - Dia orang baru? - Tapi nampak tua. 11 00:02:47,178 --> 00:02:51,185 Lihat gayanya. 12 00:02:51,583 --> 00:02:53,187 Awas, hati-hati. 13 00:02:57,857 --> 00:03:00,026 Hati-hati. 14 00:03:05,197 --> 00:03:11,042 Syukurlah ada sofa. 15 00:03:11,704 --> 00:03:14,375 Atau, tulangku bisa patah. 16 00:03:19,045 --> 00:03:22,384 Suara apa ini? Pasti suara air. 17 00:03:22,716 --> 00:03:30,831 Mereka membuatku marah. Jadi ku nasehati. 18 00:03:30,990 --> 00:03:36,669 Tak boleh pacaran dan bikin masalah. Ingat, ini peringatan. 19 00:03:36,697 --> 00:03:41,674 Siapapun yang melanggar, takkan kuampuni. 20 00:03:41,835 --> 00:03:45,008 Ini kampus, bukan tempat pacaran. 21 00:03:45,106 --> 00:03:47,509 Kita harus terapkan aturan ketat. 22 00:03:51,622 --> 00:03:53,316 Pak Sharma. 23 00:03:53,347 --> 00:03:58,190 Lihat. Memalukan. Pintu toilet tak ditutup. Nasehati dia. 24 00:03:58,285 --> 00:04:03,529 Memalukan. Dia tak menutup pintu toilet. 25 00:04:04,091 --> 00:04:08,366 Dimana semua orang? Sialan, kalian tak peduli. 26 00:04:08,696 --> 00:04:13,204 - Ada apa, Nyonya Baltiwala? - Lihat, dia di toilet. 27 00:04:13,300 --> 00:04:16,172 Tutup matamu. Wanita tak boleh lihat. 28 00:04:16,204 --> 00:04:20,045 Kenapa kau juga mengintip? Usir dia. 29 00:04:20,208 --> 00:04:26,854 Kenapa marah, nyonya? Apa salahnya duduk di sofa? 30 00:04:27,048 --> 00:04:30,656 - Lihat, kau duduk dimana? - Di sofa. 31 00:04:31,187 --> 00:04:35,594 - Bukan. Lihat ke bawahmu. - Bawah? 32 00:04:39,662 --> 00:04:42,167 - Nasehati dia. - Celananya? 33 00:04:42,265 --> 00:04:46,339 - Suruh dia pakai celananya. - Celananya sudah dipakai. 34 00:04:46,435 --> 00:04:47,671 Sudah dipakai? 35 00:04:51,741 --> 00:04:58,186 Ya, celananya sudah dipakai, tapi dia tampak bodoh. 36 00:05:00,517 --> 00:05:03,522 Maaf, kukira ini ruang kelas. 37 00:05:04,688 --> 00:05:11,702 Aku ceroboh. Kukira masuk ke kelas, ternyata toilet. 38 00:05:11,862 --> 00:05:19,477 - Kau tak sadar ke tolet? - Diluar para gadis melirik ku. 39 00:05:19,537 --> 00:05:23,711 Jadi aku lari tanpa sadar ke toilet. 40 00:05:24,041 --> 00:05:30,487 Karena dilirik gadis, duduk di toilet? Entah besok apalagi? 41 00:05:30,581 --> 00:05:34,488 - Mungkin tersungkur masuk ke kloset. - Tersungkurlah. 42 00:05:35,787 --> 00:05:37,291 Oh sayangku. 43 00:05:37,322 --> 00:05:41,328 - Kau manis sekali. - Manis? 44 00:05:41,827 --> 00:05:43,330 Selamat pagi, mahasiswa. 45 00:05:43,830 --> 00:05:49,639 Saya Pemimpin Kampus. Selamat datang di tahun ajaran baru. 46 00:05:49,668 --> 00:05:51,505 - Hidup India. - Hidup India. 47 00:05:59,011 --> 00:06:06,025 Keren. Banyak gadis baru di kampus. 48 00:06:06,119 --> 00:06:07,526 Ayo. 49 00:06:07,855 --> 00:06:11,528 Hei, kenapa kalian disini? Pergi. 50 00:06:11,558 --> 00:06:17,734 Pergi. 51 00:06:23,036 --> 00:06:28,647 - Kampus kita banyak hal baru. - Ya, banyak hal baru. 52 00:06:28,709 --> 00:06:32,818 - Pemimpinnya juga baru. - Loker nya juga baru. 53 00:06:32,980 --> 00:06:38,825 Ini berkat ayahku. Selama ada ayahku, kita bisa memakainya. 54 00:06:38,885 --> 00:06:41,828 Bagus. 55 00:06:43,324 --> 00:06:49,570 - Lihat, gembok ini indah. - Indah, tapi lemah. 56 00:06:49,997 --> 00:06:53,338 - Lihat? Mudah dibuka. - Isinya apa ya? 57 00:06:53,501 --> 00:06:55,505 Ayo keluarkan. 58 00:06:55,838 --> 00:06:59,010 Celana. Pemiliknya pasti pendek dan gemuk. 59 00:06:59,507 --> 00:07:01,010 Kaos ini.. 60 00:07:01,175 --> 00:07:05,517 - ..bau. - Apa-apaan kalian? Siapa kalian? 61 00:07:05,680 --> 00:07:09,354 Kenapa mengeluarkan bajuku? Gembok loker ku. 62 00:07:09,517 --> 00:07:12,324 - Siapa yang buka lokermu? - Pasti kalian. 63 00:07:12,355 --> 00:07:14,658 - Ya, siapa yang buka lokermu? - Hei, kacamata ku. 64 00:07:15,358 --> 00:07:18,197 Apa-apaan kalian? 65 00:07:18,361 --> 00:07:27,206 - Kembalikan kacamata ku. - Ayo ambil. 66 00:07:41,485 --> 00:07:47,396 Ingatlah wajahku, aku Rocky. 67 00:07:47,491 --> 00:07:51,332 Aku bukan mahasiswa. Aku bos semua mahasiswa. 68 00:07:51,662 --> 00:07:56,504 Jika berani melawan bos, matamu bisa buta. 69 00:09:13,747 --> 00:09:17,255 Matilah aku. 70 00:09:17,585 --> 00:09:20,090 Apa salahku? Kenapa kau membunuhku? 71 00:09:21,990 --> 00:09:24,994 - Maaf, kawan. - Maaf? 72 00:09:25,093 --> 00:09:28,866 - Untung kau minta maaf, tapi mereka tidak. - Mereka siapa? 73 00:09:28,930 --> 00:09:36,544 - Rocky dan geng nya. - Gabung saja ke geng ku. 74 00:09:37,038 --> 00:09:42,884 - Jadi, takkan ada yang berani mengganggumu. - Oke. 75 00:09:43,045 --> 00:09:44,882 Jadi, aku bisa melawan mereka, kan? 76 00:10:48,547 --> 00:10:51,719 Jise dekh mera dil dhadka "Dia menyiksa hatiku" 77 00:10:52,051 --> 00:10:55,056 Meri jaan tadapti hai "Membuatku merana" 78 00:10:55,555 --> 00:10:59,527 Jise dekh mera dil dhadka "Dia menyiksa hatiku" 79 00:10:59,558 --> 00:11:03,064 Meri jaan tadapti hai "Membuatku merana" 80 00:11:03,395 --> 00:11:06,902 Koi jannat ki woh hoor nahi "Dia bukan malaikat surga" 81 00:11:07,199 --> 00:11:12,743 Mere college ki ek ladki hai "Dia gadis di kampusku" 82 00:11:14,107 --> 00:11:18,515 Koi jannat ki woh hoor nahi "Dia bukan malaikat surga" 83 00:11:18,612 --> 00:11:25,556 Mere college ki ek ladki hai "Dia gadis di kampusku" 84 00:11:25,585 --> 00:11:29,058 Jise dekh mera dil dhadka "Dia menyiksa hatiku" 85 00:11:29,089 --> 00:11:32,595 Meri jaan tadapti hai "Membuatku merana" 86 00:11:32,626 --> 00:11:36,533 Koi jannat ki woh hoor nahi "Dia bukan malaikat surga" 87 00:11:36,630 --> 00:11:44,977 Mere college ki ek ladki hai "Dia gadis di kampusku" 88 00:11:49,643 --> 00:12:01,995 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 89 00:12:09,632 --> 00:12:12,737 Yeh morni ke jaisi chale "Gaya berjalannya laksana merak" 90 00:12:17,072 --> 00:12:20,077 Iski adayein qatil badi "Penampilannya membunuh siapapun" 91 00:12:24,647 --> 00:12:27,653 Yeh morni ke jaisi chale "Gaya berjalannya laksana merak" 92 00:12:27,684 --> 00:12:31,390 Iski adayein qatil badi "Penampilannya membunuh siapapun" 93 00:12:31,521 --> 00:12:34,693 Nikle jidhar se khushboo ude "Wanginya menyebar kemana-mana" 94 00:12:35,023 --> 00:12:38,196 Kitni haseen hai yeh gulchadi "Dia secantik bunga" 95 00:12:38,727 --> 00:12:42,100 Nikle jidhar se khushboo ude "Wanginya menyebar kemana-mana" 96 00:12:42,231 --> 00:12:46,705 Kitni haseen hai yeh gulchadi "Dia secantik bunga" 97 00:12:49,206 --> 00:12:52,378 Kuch aaj hai hone wala "Hari ini terjadi sesuatu" 98 00:12:52,910 --> 00:12:56,049 Meri aankh phadakti hai "Mataku berkedip-kedip" 99 00:12:56,647 --> 00:13:00,053 Koi jannat ki woh hoor nahi "Dia bukan malaikat surga" 100 00:13:00,217 --> 00:13:07,262 Mere college ki ek ladki hai "Dia gadis di kampusku" 101 00:13:07,758 --> 00:13:11,665 Koi jannat ki woh hoor nahi "Dia bukan malaikat surga" 102 00:13:11,729 --> 00:13:18,575 Mere college ki ek ladki hai "Dia gadis di kampusku" 103 00:14:01,982 --> 00:14:05,655 Mujhko yeh meri Laila lage "Bagiku dia kekasihku" 104 00:14:08,822 --> 00:14:14,130 Ispe luta doon main zindagi "Aku rela mati demi dirinya" 105 00:14:15,796 --> 00:14:19,669 Mujhko yeh meri Laila lage "Bagiku dia kekasihku" 106 00:14:19,833 --> 00:14:23,140 Ispe luta doon main zindagi "Aku rela mati demi dirinya" 107 00:14:23,237 --> 00:14:26,409 Jee chaahe iske lab choom loon "Aku ingin mencium bibirnya" 108 00:14:26,741 --> 00:14:30,013 Haske chura loon iski hansi "Dan membungkam senyumnya" 109 00:14:30,345 --> 00:14:33,817 Jee chaahe iske lab choom loon "Aku ingin mencium bibirnya" 110 00:14:33,848 --> 00:14:38,421 Haske chura loon iski hansi "Dan membungkam senyumnya" 111 00:14:40,855 --> 00:14:47,201 Isse chhuke meri saanson mein Koi aag dehakati hai "Sentuhannya membakar nafasku" 112 00:14:48,073 --> 00:14:51,703 Koi jannat ki woh hoor nahi "Dia bukan malaikat surga" 113 00:14:51,867 --> 00:14:58,279 Mere college ki ek ladki hai "Dia gadis di kampusku" 114 00:14:59,574 --> 00:15:02,714 Koi jannat ki woh hoor nahi "Dia bukan malaikat surga" 115 00:15:02,878 --> 00:15:09,890 Mere college ki ek ladki hai "Dia gadis di kampusku" 116 00:15:10,219 --> 00:15:13,059 Jise dekh mera dil dhadka "Dia menyiksa hatiku" 117 00:15:13,389 --> 00:15:16,929 Meri jaan tadapti hai "Membuatku merana" 118 00:15:17,293 --> 00:15:20,933 Koi jannat ki woh hoor nahi "Dia bukan malaikat surga" 119 00:15:21,065 --> 00:15:27,074 Mere college ki ek ladki hai "Dia gadis di kampusku" 120 00:15:27,904 --> 00:15:34,249 Mere college ki ek ladki hai "Dia gadis di kampusku" 121 00:15:34,611 --> 00:15:43,359 Mere college ki ek ladki hai "Dia gadis di kampusku" 122 00:16:02,708 --> 00:16:10,219 - Giliranmu. - Jangan bercanda. Cukup. Ayo. 123 00:16:10,715 --> 00:16:14,222 - Apa-apaan kau? - Dengar dulu. 124 00:16:14,386 --> 00:16:19,363 Dengar. Ada kabar bagus. Ayo ikut. 125 00:16:19,558 --> 00:16:22,397 - Berikan bolanya. - Dengar dulu. 126 00:16:22,561 --> 00:16:26,068 - Nanti saja. - Buang waktu saja. 127 00:16:27,066 --> 00:16:31,508 - Ya, ada kabar bagus. - Apa? Siapa yang nikah? 128 00:16:31,771 --> 00:16:35,511 Bukan. Tapi aku mau menikahi gadis itu. 129 00:16:35,775 --> 00:16:39,348 - Kau mau nikah? - Ya. Dia mempesona. 130 00:16:40,013 --> 00:16:43,854 - Baru kutemui gadis seperti dia. - Teruskan ceritamu. 131 00:16:44,018 --> 00:16:45,520 Gadis mempesona. 132 00:16:45,685 --> 00:16:48,858 - Matanya seperti Meena Kumari. - Ya. 133 00:16:49,690 --> 00:16:52,194 - Senyumnya seperti Madhubala. - Ya. 134 00:16:52,860 --> 00:16:56,867 - Tubuhnya seperti Sridevi. - Ya. 135 00:16:57,532 --> 00:17:01,706 - Wajahnya meneduhkan seperti Jaya Prada. - Ya. 136 00:17:02,369 --> 00:17:07,045 - Dia memikat seperti Rekha. - Ya. 137 00:17:07,875 --> 00:17:12,050 Namanya terkenal seperti Madhuri Dixit. Begitulah dia. 138 00:17:12,213 --> 00:17:14,551 - Dia seperti itu? - Ya. 139 00:17:19,554 --> 00:17:21,058 Diam. 140 00:17:22,224 --> 00:17:26,899 - Seperti koktail, dialah kekasihku. - Astaga. 141 00:17:27,228 --> 00:17:31,503 - Dia seistimewa itu? - Harusnya kau dapat medali. 142 00:17:31,667 --> 00:17:34,506 - Karena kau juara berbohong sekampus. - Ya. 143 00:17:34,837 --> 00:17:38,511 - Aku tak bohong. - Siapa namanya? 144 00:17:38,675 --> 00:17:41,514 - Kami akan membantumu. - Aku tak tahu namanya. 145 00:17:41,777 --> 00:17:44,350 - Dia fakultas apa? - Aku tak tahu. 146 00:17:44,614 --> 00:17:48,855 - Dia tinggal dimana? - Aku tak tahu. 147 00:17:49,018 --> 00:17:55,030 - Lalu, apa yang kau tahu? - Mengertilah. 148 00:17:55,525 --> 00:17:58,697 Aku hanya memandangnya. Akan kucari tahu tentangnya. 149 00:17:58,795 --> 00:18:04,072 Akan kucari tahu mulai dari asrama wanita. 150 00:18:08,605 --> 00:18:13,081 Ini bukumu. 151 00:18:15,045 --> 00:18:17,048 Lihat, dia menatap kesini. 152 00:18:23,221 --> 00:18:27,762 - Hei Romeo, kekasihmu tak disana. Buang waktu saja. - Diam. 153 00:18:38,570 --> 00:18:39,872 Ya Tuhan. 154 00:18:40,572 --> 00:18:42,575 - Ada apa ini? - Selamat pagi. 155 00:18:42,907 --> 00:18:45,245 Selamat pagi. Masuk sana. 156 00:18:46,912 --> 00:18:50,919 Sialan. Kenapa menatap kesini? Mau kuliah apa menggoda gadis? 157 00:18:51,484 --> 00:18:53,254 Akan ku adukan kau ke Pemimpin kampus. 158 00:18:54,587 --> 00:18:57,258 Apa ini? 159 00:18:57,423 --> 00:19:02,432 Seperti gagang pintu. Oh, seperti kacamata. 160 00:19:04,096 --> 00:19:06,100 Ini jatuh darimana? 161 00:19:09,770 --> 00:19:13,276 Dia tampak dekat sekali. 162 00:19:13,607 --> 00:19:20,454 Kau melirik kesini? Dosen pun nakal seperti mahasiswa. 163 00:19:20,514 --> 00:19:22,656 Ya Tuhan. 164 00:19:22,716 --> 00:19:28,662 Oh Tuhan. Begitulah cinta. Cinta adalah Tuhan. 165 00:19:28,722 --> 00:19:31,165 Kau menggoda dia. Aku juga menggoda dia. 166 00:19:35,229 --> 00:19:39,237 Gadis itu cantik. Permisi. 167 00:19:42,570 --> 00:19:48,580 - Siapa? Aku? - Ya, kemari. 168 00:19:50,244 --> 00:19:55,554 - Kemari. Kau mahasiswi baru? - Ya. 169 00:19:55,750 --> 00:19:57,754 - Semester berapa? - Semester 1. 170 00:19:57,763 --> 00:19:58,855 Oh, semester 1. 171 00:19:58,920 --> 00:20:01,926 - Kau Fakultas Seni? - Bukan. Fakultas Sains. 172 00:20:01,990 --> 00:20:04,894 Oh, Fakultas Sains. 173 00:20:04,993 --> 00:20:10,200 - Lihat, Sains alam ini indah. - Sains ini memang indah. 174 00:20:13,702 --> 00:20:15,605 Sialan. 175 00:20:15,704 --> 00:20:18,508 - Lihat itu. - Minggir. - Lihat itu. 176 00:20:18,607 --> 00:20:22,212 - Pakai krim cukur di wajahmu saja. - Ya. 177 00:20:23,379 --> 00:20:25,450 - Lihat itu. - Kau lihat apa, gendut? 178 00:20:25,549 --> 00:20:29,223 - Lihat gadis itu. - Berikan teropong nya. 179 00:20:29,253 --> 00:20:31,225 Sialan kau. 180 00:20:32,322 --> 00:20:35,060 - Kau juga melirik gadis? - Minggir. 181 00:20:35,324 --> 00:20:39,565 - Coba kulihat. - Sialan. - Diam. 182 00:20:42,066 --> 00:20:44,036 - Seksi. - Kalian sedang apa? 183 00:20:44,134 --> 00:20:45,161 Diam. 184 00:20:45,169 --> 00:20:48,141 Coba kulihat. 185 00:20:48,739 --> 00:20:50,076 Wow. 186 00:20:53,744 --> 00:20:55,282 Hai, kawan. 187 00:20:55,413 --> 00:21:01,257 - Hei, minggir. Jangan mengotori kasurku. - Berdoalah. 188 00:21:01,919 --> 00:21:05,926 - Ketemu. Dia kekasihku. - Coba kulihat. 189 00:21:07,158 --> 00:21:08,195 Parveen. 190 00:21:08,259 --> 00:21:11,766 Lihat, pengagumnya Pooja. Hei Pooja, lihat. Pengagum mu. 191 00:21:12,831 --> 00:21:15,101 - Dia gadis yang kuceritakan itu. - Coba kulihat. 192 00:21:15,201 --> 00:21:19,609 - Dia tinggal di asrama. - Aku tak butuh pengagum. 193 00:21:25,810 --> 00:21:31,055 Lihat, Romeo menatap gadis itu. Kita malah jogging. Memalukan. 194 00:21:39,459 --> 00:21:41,563 - Siapa? Aku? - Bukan. Dia. 195 00:21:41,895 --> 00:21:44,065 - Aku? - Bukan. Di sampingmu. 196 00:21:44,397 --> 00:21:47,903 Oh. Pooja, lihat, dia menggoda mu. 197 00:21:51,304 --> 00:21:52,608 Memalukan. 198 00:22:00,414 --> 00:22:02,417 Dia gila. 199 00:22:15,763 --> 00:22:16,764 Premi "Kekasih" 200 00:22:16,863 --> 00:22:17,866 Aashiq "Pecinta" 201 00:22:17,966 --> 00:22:19,969 Awara "Pengagum" 202 00:22:20,101 --> 00:22:21,102 Pagal "Gila" 203 00:22:21,269 --> 00:22:22,270 Majnun "Majnun" 204 00:22:22,604 --> 00:22:24,774 Deewana "Tak waras" 205 00:22:25,073 --> 00:22:33,624 Premi aashiq awara pagal Majnun deewana "Kekasih, pecinta, pengagum, gila, Majnun, tak waras" 206 00:22:33,882 --> 00:22:38,224 Mohabbat mein yeh naam humko mile hai "Itu namaku yang jatuh cinta" 207 00:22:38,553 --> 00:22:44,899 Tumhe joh pasand ho aji farmana dil jaana "Kasih, panggil aku sesukamu" 208 00:22:45,561 --> 00:22:53,911 Premi aashiq awara pagal Majnun deewana "Kekasih, pecinta, pengagum, gila, Majnun, tak waras" 209 00:22:56,072 --> 00:23:06,323 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 210 00:23:21,699 --> 00:23:29,213 Mehakti jawaani hawa ki ravaani Humein yoon na tadpake jaa "Wangimu bak angin, jangan menyiksaku" 211 00:23:30,708 --> 00:23:34,714 Humein yoon na tadpake jaa "Jangan menyiksaku" 212 00:23:35,446 --> 00:23:39,555 Bahaaron ki rani haseena deewani "Kau secantik Ratu musim semi" 213 00:23:39,717 --> 00:23:48,233 Na dil aise dhadkake jaa,, "Jangan menyiksa hatiku" 214 00:23:48,893 --> 00:23:52,734 Maana hai tu har haseen se haseen "Kau memang paling cantik" 215 00:23:53,398 --> 00:23:57,540 Hoga na humsa bhi duja kahin "Namun tiada kekasih sepertiku" 216 00:23:57,903 --> 00:24:01,844 Hoga na humsa bhi duja kahin "Namun tiada kekasih sepertiku" 217 00:24:05,011 --> 00:24:08,852 Bhanwra chhaliya harjaai "Pecinta, penggoda, kekasih" 218 00:24:09,916 --> 00:24:13,655 Pagal Majnun deewana "Gila, Majnun, tak waras" 219 00:24:13,919 --> 00:24:18,094 Mohabbat mein yeh naam humko mile hai "Itu namaku yang jatuh cinta" 220 00:24:18,424 --> 00:24:25,771 Tumhe joh pasand ho aji farmana dil jaana "Kasih, panggil aku sesukamu" 221 00:24:25,932 --> 00:24:33,715 Premi aashiq awara pagal Majnun deewana "Kekasih, pecinta, pengagum, gila, Majnun, tak waras" 222 00:24:57,231 --> 00:25:01,740 Arre nakhrewali na de humko gaali "Jangan marah padaku" 223 00:25:02,070 --> 00:25:10,586 Humein tune jaana nahi,, "Kau belum mengenalku" 224 00:25:11,079 --> 00:25:15,087 Gulaabon ki daali sharaabon ki pyaali "Kau laksana mawar dan alkohol" 225 00:25:15,584 --> 00:25:23,594 Humein yoon jalana nahi,, "Jangan membuatku cemburu" 226 00:25:24,759 --> 00:25:28,434 O jaan-e-jana akadti hai kyun "Kasih, kenapa kau keras kepala?" 227 00:25:29,198 --> 00:25:39,246 Dilwalo pe yoon bighadti hai kyun,, "Kenapa marah pada pengagum mu?" 228 00:25:40,377 --> 00:25:44,952 Dilbar anaadi saudaai "Kekasih, bodoh, pencinta" 229 00:25:45,215 --> 00:25:49,056 Pagal Majnun deewana "Gila, Majnun, tak waras" 230 00:25:49,552 --> 00:25:54,061 Mohabbat mein yeh naam humko mile hai "Itu namaku yang jatuh cinta" 231 00:25:54,224 --> 00:25:58,399 Tumhe joh pasand ho aji farmana "Panggil aku sesukamu" 232 00:25:58,896 --> 00:26:00,899 Dil jaana "Oh kasihku" 233 00:26:01,232 --> 00:26:20,760 Premi aashiq awara pagal Majnun deewana,, "Kekasih, pecinta, pengagum, gila, Majnun, tak waras" 234 00:26:21,553 --> 00:26:29,570 - Hei, oper kemari. - Oke. - Cepat oper. 235 00:26:29,695 --> 00:26:35,872 Kemari. Ada surat untuk kalian. 236 00:26:36,201 --> 00:26:44,949 Anthony, Salim, Ashok, kemari, ini surat untuk kalian. 237 00:26:45,044 --> 00:26:50,722 - Ajay, kau dapat surat, kan? - Mustahil. Ajay tak punya orangtua. 238 00:26:50,884 --> 00:26:53,054 Mana mungkin Ajay dapat surat? 239 00:27:30,024 --> 00:27:35,501 Enak. Kau selalu mengantar barang bagus. 240 00:27:35,696 --> 00:27:37,700 Berikan upahku. 241 00:27:40,535 --> 00:27:42,706 Ini upahmu. 242 00:27:43,539 --> 00:27:47,877 - Bilang saja jika butuh barang lagi. - Oke. 243 00:27:48,143 --> 00:27:49,379 Ayo pergi. 244 00:27:51,713 --> 00:27:53,049 Ini pasti menyenangkan. 245 00:28:14,737 --> 00:28:16,741 Rocky, apa isi loker mu? 246 00:28:18,240 --> 00:28:22,083 - Jangan macam-macam. - Di loker mu ada narkoba? 247 00:28:22,745 --> 00:28:27,088 - Jangan ikut campur. - Rocky, ini tak boleh. 248 00:28:27,751 --> 00:28:34,097 Jangan rusak reputasi kampus dengan narkoba. 249 00:28:34,591 --> 00:28:40,269 - Ini tak boleh dibiarkan. - Memangnya ayahmu Pemimpin kampus? 250 00:28:40,764 --> 00:28:44,939 Kau pikir bisa menghentikanku? Pergi. 251 00:28:45,436 --> 00:28:50,112 Rocky, buang narkobanya. Atau, ku adukan ke Pemimpin kampus. 252 00:28:53,945 --> 00:29:00,958 Ayahku menyumbangkan pembangunan kampus ini. 253 00:29:02,453 --> 00:29:05,960 Kampus ini, kekuasaan kami. 254 00:29:06,958 --> 00:29:11,300 Di kampus, tak ada yang berani padaku. Kau sok berani padaku? 255 00:29:12,965 --> 00:29:17,641 Dengar, aku memang berani padamu. 256 00:30:03,451 --> 00:30:07,793 Kami tahu, disini ada masalah. Kau pikir kami sudah pergi? 257 00:30:08,457 --> 00:30:12,297 Kami kembali kesini mau menghabisimu. 258 00:35:50,679 --> 00:35:53,683 Hentikan. Kubilang, hentikan. 259 00:35:54,083 --> 00:35:56,086 Apa-apaan ini? 260 00:35:57,253 --> 00:36:00,593 Di lokernya, dia menyimpan dan menjual narkoba ke mahasiswa. 261 00:36:02,259 --> 00:36:04,262 Apa itu benar? 262 00:36:07,097 --> 00:36:09,601 - Ini, pak. - Apa ini? 263 00:36:09,699 --> 00:36:12,604 - Kunci lokernya. - Bawa dia. 264 00:36:12,702 --> 00:36:14,104 Ayo. 265 00:36:15,439 --> 00:36:21,785 Tindakanmu ini karena narkoba? Tak peduli keselamatan hidupmu? 266 00:36:22,780 --> 00:36:25,452 Hidup harus bermanfaat. 267 00:36:25,683 --> 00:36:27,053 Benar. 268 00:36:32,057 --> 00:36:37,065 - Salam, pak. - Sialan. Aku memanggilmu jam 4. 269 00:36:37,227 --> 00:36:41,904 Kau baru datang jam 6, telat 2 jam. Mau kuhajar? 270 00:36:42,400 --> 00:36:44,403 - Ayah, aku mau pergi. - Diam. Duduk. 271 00:36:45,403 --> 00:36:49,245 Kau minum dengan ayah. Tapi tak berani menghadapi Pemimpin kampus. 272 00:36:51,077 --> 00:36:55,585 - Kenapa telat? - Aku tak bisa pergi sebelum kampus tutup. 273 00:36:55,915 --> 00:37:00,923 Kenapa tak bisa? Aku Tiwari, yang memanggilmu. 274 00:37:01,753 --> 00:37:05,594 Aku yang membangun kampus, akupun bisa menutup kampus. 275 00:37:05,691 --> 00:37:12,605 Jika kalah Pemilu, aku tetap sekretaris kampus. Kenapa telat? 276 00:37:14,100 --> 00:37:17,942 Jika aku pergi sebelum kampus tutup.., 277 00:37:18,038 --> 00:37:21,443 - ..Itu tidak disiplin. - Persetan dengan disiplin. 278 00:37:21,541 --> 00:37:23,045 Pak, mengertilah. 279 00:37:23,109 --> 00:37:25,280 Jangan membantahku. Hei kau, kemari. 280 00:37:27,114 --> 00:37:32,057 Dengar, Rocky putraku. Di kampus, Rocky bebas bertindak. 281 00:37:32,152 --> 00:37:37,396 Entah jual narkoba atau menggoda gadis. 282 00:37:37,491 --> 00:37:39,494 - Siapa yang memukulmu, nak? - Ajay. 283 00:37:40,061 --> 00:37:43,902 Ya, Ajay. Ajay harus dikeluarkan dari kampus. Paham? 284 00:37:44,232 --> 00:37:50,243 Atau, kau yang akan dikeluarkan dari kampus. Paham? 285 00:37:53,741 --> 00:37:55,578 Mau minum? 286 00:37:55,744 --> 00:37:57,079 Tak mau? 287 00:37:57,245 --> 00:38:00,418 Pergi. 288 00:38:14,663 --> 00:38:18,101 Selamat malam, pak. 289 00:38:18,768 --> 00:38:20,103 Duduk. 290 00:38:21,771 --> 00:38:23,774 Ada apa, pak? 291 00:38:24,940 --> 00:38:30,618 Ajay, kau dikeluarkan dari kampus. 292 00:38:31,114 --> 00:38:36,624 - Kenapa, pak? Apa salahku? - Bukan kesalahanmu. 293 00:38:37,787 --> 00:38:41,461 - Lalu kenapa, pak? - Pokoknya kau dikeluarkan. 294 00:38:41,792 --> 00:38:48,137 Pak, kau tak bisa mengeluarkanku tanpa alasan. 295 00:38:48,232 --> 00:38:53,308 - Kenapa aku dikeluarkan? - Pokoknya kau dikeluarkan. 296 00:38:54,305 --> 00:38:57,978 - Atau, kau bisa merusak reputasi kampus. - Ini tak adil. 297 00:38:58,141 --> 00:39:03,718 - Ya, tak adil. - Tahu, kan, akibatnya jika aku dikeluarkan? 298 00:39:04,481 --> 00:39:11,329 Tahu. Kau terkenal. Mahasiswa akan berdemo menuntut kampus. 299 00:39:12,490 --> 00:39:16,765 Akan ada demo, kerusuhan, polisi, tembakan. 300 00:39:16,895 --> 00:39:18,366 Tidak, pak. 301 00:39:23,835 --> 00:39:27,175 Itu tak boleh terjadi. Siapa yang memutuskan.. 302 00:39:27,840 --> 00:39:34,453 - ..aku dikeluarkan? Tapi.. - Aku hanya disuruh. 303 00:39:34,546 --> 00:39:40,125 Ini tidak salah. Jangan tanya siapa yang menyuruhku. 304 00:39:45,424 --> 00:39:46,795 Ajay. 305 00:39:50,129 --> 00:39:58,144 Murid harus mematuhi gurunya. 306 00:40:00,307 --> 00:40:06,653 Aku menyuruhmu meninggalkan kampus. 307 00:40:07,648 --> 00:40:09,817 Aku muridmu. Kau guruku. 308 00:40:10,817 --> 00:40:15,860 Kau menyuruhku meninggalkan kampus, sama saja membunuhku. 309 00:40:18,659 --> 00:40:20,829 Besok, aku akan meninggalkan kampus. 310 00:40:34,475 --> 00:40:36,445 Aku minta maaf. 311 00:40:38,779 --> 00:40:44,791 - Duduk. - Aku pasti duduk. 312 00:40:45,287 --> 00:40:50,763 Tapi kau tak menyambutku. Terlena pada kursi jabatanmu? 313 00:40:50,792 --> 00:40:53,965 - Dengar dulu. - Cukup. 314 00:40:54,129 --> 00:40:58,972 - Ajay sudah dikeluarkan? - Ajay takkan dikeluarkan. 315 00:40:59,468 --> 00:41:01,771 - Memangnya kampus ini milik ayahmu? - Jaga ucapanmu. 316 00:41:01,803 --> 00:41:05,310 Diam. Akan kuhajar kau di depan mahasiswa. 317 00:41:05,808 --> 00:41:10,717 Jika Ajay tak dikeluarkan, kau yang akan dikeluarkan. Paham? 318 00:41:10,813 --> 00:41:13,652 Pengelola Kampus tak bisa melindungimu. 319 00:41:13,816 --> 00:41:18,493 Karena aku paling banyak menyumbang kampus. 1 Lakh. 320 00:41:25,328 --> 00:41:27,832 Pak Brijlal Tiwari. 321 00:41:35,773 --> 00:41:40,115 Akupun bisa menghajarmu. 322 00:41:41,512 --> 00:41:44,785 Tapi aku tak mau mengotori tanganku. 323 00:41:47,285 --> 00:41:51,961 Terimalah cek 1 Lakh ini. 324 00:41:55,627 --> 00:41:58,299 - Kau siapa? - Nageshwar. 325 00:41:59,631 --> 00:42:04,808 Nageshwar? Nageshwar ada banyak. Nageshwar siapa? 326 00:42:07,306 --> 00:42:11,480 - Ayahmu ada berapa? - Jaga ucapanmu. 327 00:42:13,645 --> 00:42:19,957 Pemimpin kampus punya kuasa. Kau malah menyuruhnya tutup mulut. 328 00:42:20,320 --> 00:42:24,492 Kaupun mau menghajarnya di depan mahasiswa. 329 00:42:25,992 --> 00:42:33,772 - Katakan, ayahmu ada berapa? - Satu. 330 00:42:34,434 --> 00:42:40,846 Disini pun hanya ada 1 ayah yaitu Nageshwar. 331 00:42:44,778 --> 00:42:49,621 Jadi, kau Pak Nageshwar. 332 00:42:53,120 --> 00:42:58,296 Sudah kudengar tentangmu, baru kali ini kita bertemu. 333 00:42:58,792 --> 00:43:03,301 Jadi maaf, aku tak mengenalimu, pak. 334 00:43:03,798 --> 00:43:05,801 Minta maaf lah di kaki Pemimpin kampus. 335 00:43:06,300 --> 00:43:08,471 Kau sudah berbuat salah padanya. 336 00:43:12,140 --> 00:43:17,316 - Pak, maaf. - Pak Tiwari, manusia sering berbuat salah. 337 00:43:21,149 --> 00:43:24,655 Pak, ambil uang ini. Aku tak mau uang. 338 00:43:25,487 --> 00:43:28,827 Perintahmu akan dipatuhi. Pemimpin kampus tetap disini. 339 00:43:29,257 --> 00:43:32,096 Tak ada yang dikeluarkan. Ambil ini. 340 00:43:32,761 --> 00:43:37,103 Tapi kau harus keluar dari kekuasaan kampus ini. 341 00:43:38,935 --> 00:43:44,780 Kau cacing yang tak bisa menyuburkan tanah kampus. 342 00:43:45,941 --> 00:43:48,613 Kampus ini harus tumbuh subur. 343 00:43:51,447 --> 00:43:53,451 Pergi. 344 00:43:55,785 --> 00:44:00,628 Terima kasih sudah selamatkan kampus ini. 345 00:44:20,745 --> 00:44:22,752 - Selamat pagi. - Selamat pagi, pak. 346 00:44:24,149 --> 00:44:29,760 Aku mau mengambil berkasku di ruanganmu. Aku mau pergi. 347 00:44:29,821 --> 00:44:35,097 Kau tak jadi dikeluarkan. Rocky yang dikeluarkan. 348 00:44:37,929 --> 00:44:42,605 - Ini keputuskan siapa? - Keputusanku. Percayalah. 349 00:44:43,101 --> 00:44:47,945 Pak, jika ini keputusanmu, tadi malam keputusan siapa? 350 00:44:48,774 --> 00:44:52,616 - Kenapa aku dipaksa dikeluarkan? - Itu juga keputusanku. 351 00:44:53,012 --> 00:44:55,951 1 orang tak bisa membuat 2 keputusan. 352 00:44:58,117 --> 00:45:03,628 Bisa. 2 keputusan itu, keputusanku. 353 00:45:06,292 --> 00:45:08,896 Bedanya adalah.. 354 00:45:08,961 --> 00:45:13,470 ..tadi malam kuambil keputusan karena terpaksa. 355 00:45:14,968 --> 00:45:18,140 Keputusan hari ini, karena prinsip. 356 00:45:19,973 --> 00:45:25,149 - Siapa yang memaksamu? - Aku sendiri. 357 00:45:27,147 --> 00:45:34,262 Aku tak menyalahkan siapapun atas keputusanku. 358 00:45:35,757 --> 00:45:42,770 Keputusan ini, sifatnya pribadi. Jangan salahkan siapapun. 359 00:45:44,099 --> 00:45:47,270 Nak, antar dia kembali ke kamarnya. 360 00:45:47,301 --> 00:45:48,672 Pak. 361 00:45:49,937 --> 00:45:52,943 Akan kupatuhi keputusanmu, dengan 1 syarat. 362 00:45:54,108 --> 00:45:56,947 - Apa? - Rocky jangan dikeluarkan. 363 00:46:01,316 --> 00:46:06,691 - Bro, bersulang. - Bersulang. - Duduk. 364 00:46:07,290 --> 00:46:11,130 - Ada apa? - Aku Rocky. Semester 5, di Kampus MDS. 365 00:46:11,159 --> 00:46:15,301 Hei, jangan basa-basi. Katakan, apa maumu? 366 00:46:15,864 --> 00:46:21,810 - Kemarin aku dan temanku.. - Sialan, jangan basa-basi. 367 00:46:22,305 --> 00:46:25,310 - Katakan, apa maumu? - Mahasiswa di kampusku, Ajay. 368 00:46:25,642 --> 00:46:29,249 Ingin membunuhnya? 30.000. 369 00:46:29,913 --> 00:46:35,758 - Jangan. Patahkan saja tulangnya. - 40.000. 370 00:46:36,419 --> 00:46:39,258 - Kenapa lebih mahal? - Memang kenapa? 371 00:46:39,923 --> 00:46:44,265 Lebih mudah membunuh, langsung beres. 372 00:46:44,761 --> 00:46:48,769 Tapi mematahkan tulangnya, harus memikirkan akibatnya. 373 00:46:49,100 --> 00:46:52,941 Jika membunuhnya, dia langsung mati. Jika dia diamputasi? 374 00:46:53,938 --> 00:46:56,276 40.000. Uang muka, 20.000. 375 00:47:01,278 --> 00:47:02,948 Pergi. 376 00:47:04,949 --> 00:47:06,118 Pergi. 377 00:47:42,422 --> 00:47:50,270 Kau ketahuan jual narkoba dan tak bisa menanganinya. 378 00:47:51,931 --> 00:47:56,440 Jadi kusuruh anak buahku mengawasimu. 379 00:47:58,972 --> 00:48:04,284 Kita tak bermusuhan. Kenapa kau kesini seperti musuh? 380 00:48:09,616 --> 00:48:13,290 - Berapa kau ambil uang dia? - 20.000. 381 00:48:14,288 --> 00:48:18,797 Simpan saja 20.000 nya. Tapi kau jangan bertindak. 382 00:48:20,795 --> 00:48:25,805 Kau kenal adikku, Shankra? Dia bos di Nana Chowk. 383 00:48:26,301 --> 00:48:32,313 Seperti adikku, akupun tak pernah gagal berbisnis. 384 00:48:32,974 --> 00:48:40,322 Prisipku, jika tugasku selesai, bisnisku pun selesai. 385 00:48:42,151 --> 00:48:50,835 - Kau akan diberi bisnis lain. - Bisnis harus demi uang. 386 00:48:51,328 --> 00:48:54,333 Itulah bisnis lelaki. 387 00:48:58,500 --> 00:49:04,512 Oke. Lakukan tugasmu, akan kulakukan tugasku. 388 00:49:19,190 --> 00:49:24,032 Itu akibatnya melawan keputusanku. 389 00:49:25,696 --> 00:49:30,639 Kau diampuni karena kau mahasiswa. 390 00:49:36,508 --> 00:49:38,247 - Salam, nyonya. - Salam. 391 00:49:38,310 --> 00:49:44,319 - Kamar sudah dicat? - Ya. - Dicat yang rapi? Bagus. Oke. 392 00:49:56,528 --> 00:49:59,069 Ya Tuhan. Nyonya? 393 00:50:00,433 --> 00:50:01,472 Nyonya? 394 00:50:01,501 --> 00:50:05,175 - Ada kecoak lagi? - Lihatlah sendiri. 395 00:50:05,338 --> 00:50:07,341 Ada apa? Biar kulihat. 396 00:50:07,540 --> 00:50:12,846 - Ada apa? - Nyonya, lihat ini. Ini juga. 397 00:50:13,045 --> 00:50:15,349 Romantis sekali. 398 00:50:15,515 --> 00:50:19,689 Pasti ulah Ajay yang tadi berbaju Tukang Cat. 399 00:50:19,786 --> 00:50:24,529 - Dia kan tak boleh ke asrama wanita. - Dia disuruh mengecat. 400 00:50:24,691 --> 00:50:30,469 Bukalah hatimu. Kau akan temukan kekasih pemberani. 401 00:50:31,298 --> 00:50:32,800 Dasar bodoh. 402 00:50:32,966 --> 00:50:40,648 Oh Tuhan, berikan aku kekasih seberani dia. 403 00:50:52,320 --> 00:50:58,330 Astaga. Sialan. Kalau jalan lihat-lihat. 404 00:51:01,161 --> 00:51:04,335 Oh, kau melihat itu? Kau sama-sama bermasalah. 405 00:51:04,499 --> 00:51:10,845 Aku capek menangani masalah asmara mahasiswa. 406 00:51:11,172 --> 00:51:15,646 Jika kau bikin masalah, awas kau. Harusnya kau jadi contoh. 407 00:51:15,844 --> 00:51:23,693 Mana bisa kau jalan dengan memejamkan mata? 408 00:51:23,752 --> 00:51:27,897 - Aku mencintaimu. - Oke. Kau mencintaiku. Tapi.. 409 00:51:29,658 --> 00:51:35,706 Oh tidak. Hei, aku tak mencintaimu. 410 00:51:35,798 --> 00:51:37,802 Paham? Bodoh. 411 00:51:39,369 --> 00:51:45,616 Pooja. 412 00:51:45,975 --> 00:51:49,448 - Apa? - Kau mencintaiku, tidak? 413 00:51:49,579 --> 00:51:52,651 - Tidak. - Tapi aku mencintaimu. 414 00:51:53,316 --> 00:51:55,320 Kau gila. 415 00:51:56,386 --> 00:52:00,031 - Selamat pagi, pak. - Selamat pagi. 416 00:52:02,826 --> 00:52:06,167 Oke. Lihat saja pecinta gila ini mau apa. 417 00:52:07,999 --> 00:52:14,344 Tema hari ini, Cinta. 418 00:52:14,405 --> 00:52:19,349 Aku mencintaimu, Pooja. 419 00:52:20,411 --> 00:52:21,752 Aku tak tahu. 420 00:52:21,846 --> 00:52:26,690 Tembok berbicara? Itulah cinta, bisa bikin tembok berbicara. 421 00:52:27,186 --> 00:52:31,460 Akulah kekasihmu yang gila. 422 00:52:34,793 --> 00:52:36,128 Itu cara ungkapkan cinta. 423 00:52:36,462 --> 00:52:44,645 Kawan, aku mencintai Pooja. Dia semester 1. 424 00:52:45,805 --> 00:52:47,808 Telah kuberikan hatiku padanya. 425 00:52:48,641 --> 00:52:55,321 Dia takut menerimaku. Dia harus bilang di depan umum.., 426 00:52:56,149 --> 00:53:00,323 ..jika dia juga mencintaiku. 427 00:53:03,756 --> 00:53:07,196 Astaga. 428 00:53:14,268 --> 00:53:17,607 Maine pyar tumhi se kiya hai "Aku hanya mencintaimu" 429 00:53:18,172 --> 00:53:21,611 Maine dil bhi tumhi ko diya hai "Hatiku hanya untukmu" 430 00:53:21,775 --> 00:53:25,615 Maine pyar tumhi se kiya hai "Aku hanya mencintaimu" 431 00:53:25,779 --> 00:53:29,619 Maine dil bhi tumhi ko diya hai "Hatiku hanya untukmu" 432 00:53:29,784 --> 00:53:32,623 Ab chahe joh ho jaaye "Apapun yang terjadi" 433 00:53:32,954 --> 00:53:48,676 Main duniya se ab na darun Tujhi se main pyar karun,, "Aku tak takut dan tetap mencintaimu" 434 00:53:49,304 --> 00:53:52,643 Maine pyar tumhi se kiya hai "Aku hanya mencintaimu" 435 00:53:52,808 --> 00:53:56,648 Maine dil bhi tumhi ko diya hai "Hatiku hanya untukmu" 436 00:53:56,812 --> 00:54:00,652 Ab chahe joh ho jaaye "Apapun yang terjadi" 437 00:54:00,783 --> 00:54:15,304 Main duniya se ab na darun Tujhi se main pyar karun,, "Aku tak takut dan tetap mencintaimu" 438 00:54:15,832 --> 00:54:19,672 Maine pyar tumhi se kiya hai "Aku hanya mencintaimu" 439 00:54:19,836 --> 00:54:24,977 Maine dil bhi tumhi ko diya hai "Hatiku hanya untukmu" 440 00:54:45,896 --> 00:54:53,344 Elaan yahi karne aaya "Aku ingin mengatakan" 441 00:54:53,639 --> 00:55:01,485 Main aaj yahan marne aaya "Aku kesini ingin mati" 442 00:55:02,480 --> 00:55:09,159 Ruswa tujhe main kar jaaunga "Aku akan membuatmu malu" 443 00:55:10,256 --> 00:55:23,874 Khake zehar ab mar jaaunga,, "Aku mau minum racun" 444 00:55:24,436 --> 00:55:27,810 Maine pyar tumhi se kiya hai "Aku hanya mencintaimu" 445 00:55:28,341 --> 00:55:31,814 Maine dil bhi tumhi ko diya hai "Hatiku hanya untukmu" 446 00:55:32,278 --> 00:55:35,451 Ab chahe joh ho jaaye "Apapun yang terjadi" 447 00:55:35,782 --> 00:55:50,967 Main duniya se ab na darun Tujhi se main pyar karun,, "Aku tak takut dan tetap mencintaimu" 448 00:55:51,464 --> 00:55:55,338 Maine pyar tumhi se kiya hai "Aku hanya mencintaimu" 449 00:55:55,369 --> 00:56:00,844 Maine dil bhi tumhi ko diya hai "Hatiku hanya untukmu" 450 00:56:09,049 --> 00:56:20,364 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 451 00:56:23,765 --> 00:56:26,871 Dilwale agar "Saat sepasang kekasih.." 452 00:56:27,502 --> 00:56:30,609 Mil jaaye yahan "..Bersatu" 453 00:56:31,541 --> 00:56:38,619 Phir neend kise phir chain kahan "Tak bisa tidur terlelap" 454 00:56:39,281 --> 00:56:47,295 Tere liye aahein bharta hai dil "Hatiku hanya merindukanmu" 455 00:56:48,124 --> 00:57:02,745 Teri aisi baaton se darta hai dil,, "Ucapanmu membuat hatiku risau" 456 00:57:02,906 --> 00:57:05,811 Maine pyar tumhi se kiya hai "Aku hanya mencintaimu" 457 00:57:06,910 --> 00:57:10,716 Maine dil bhi tumhi ko diya hai "Hatiku hanya untukmu" 458 00:57:10,814 --> 00:57:13,854 Ab chahe joh ho jaaye "Apapun yang terjadi" 459 00:57:13,985 --> 00:57:29,503 Main duniya se ab na darun Tujhi se main pyar karun,, "Aku tak takut dan tetap mencintaimu" 460 00:57:29,534 --> 00:57:33,507 Maine pyar tumhi se kiya hai "Aku hanya mencintaimu" 461 00:57:33,538 --> 00:57:39,446 Maine dil bhi tumhi ko diya hai "Hatiku hanya untukmu" 462 00:57:39,544 --> 00:57:42,517 Maine pyar tumhi se kiya hai "Aku hanya mencintaimu" 463 00:57:42,548 --> 00:57:46,353 Maine dil bhi tumhi ko diya hai "Hatiku hanya untukmu" 464 00:57:46,551 --> 00:57:49,490 Ab chahe joh ho jaaye "Apapun yang terjadi" 465 00:57:49,521 --> 00:58:20,956 Main duniya se ab na darun Tujhi se main pyar karun,,,, "Aku tak takut dan tetap mencintaimu" 466 00:58:24,558 --> 00:58:27,564 - Mohon tenang. - Duduklah. 467 00:58:27,662 --> 00:58:32,837 Silakan duduk. Saya umumkan.., 468 00:58:34,168 --> 00:58:39,344 ..tamu utama kita, Pak Nageshwar sudah datang. 469 00:58:40,575 --> 00:58:41,978 Salam. 470 00:58:48,583 --> 00:58:51,991 - Selamat datang, pak. - Terima kasih. 471 00:58:52,387 --> 00:58:59,999 (ACARA PEMBAGIAN PENGHARGAAN TAHUNAN) 472 00:59:00,362 --> 00:59:07,042 Kampus berterima kasih pada Pak Nageshwar.. 473 00:59:07,703 --> 00:59:12,712 ..atas kehadirannya. Para mahasiswa.., 474 00:59:13,376 --> 00:59:17,217 ..kerja keras adalah kunci kesuksesan. 475 00:59:18,047 --> 00:59:23,056 Penghargaan mahasiswa terbaik tahun ini, jatuh kepada Ajay. 476 00:59:31,828 --> 00:59:34,833 Hanya pujian saja tak cukup bagi Ajay. 477 00:59:35,833 --> 00:59:38,337 Ajay, mohon kemari, dimana kau? 478 00:59:38,636 --> 00:59:43,245 - Dimana dia? - Dimana dia? 479 00:59:44,441 --> 00:59:45,746 Ajay. 480 00:59:48,512 --> 00:59:52,018 Ajay, dimohon ke panggung. 481 00:59:55,186 --> 00:59:58,525 Ajay, dimohon ke panggung. 482 01:00:02,027 --> 01:00:08,069 Ajay, dimohon ke panggung sekarang juga. 483 01:00:09,200 --> 01:00:13,709 Mereka mencarimu mau memberimu penghargaan. 484 01:00:13,872 --> 01:00:15,875 Sana ambil penghargaan mu. 485 01:00:19,044 --> 01:00:23,052 Jika kau yang memberi, akan kuterima. 486 01:00:24,884 --> 01:00:28,056 10 tahun kau di kampus ini. Dia sudah memberimu apa? 487 01:00:29,322 --> 01:00:36,501 Kenapa kuharus dapat penghargaan dari Bos Mafia? 488 01:00:42,502 --> 01:00:46,009 Jangan merusak suasana. Kau mengemudi saja. 489 01:00:46,506 --> 01:00:48,844 Ayo jalan-jalan pasti menyenangkan. 490 01:00:48,909 --> 01:00:53,849 Ya, bagus. Ayo. Diamlah. Duduk saja. 491 01:00:54,014 --> 01:00:57,019 Belok kanan, akan kubelikan eskrim. 492 01:00:57,217 --> 01:01:01,023 Ayo jalan. Kalian diamlah. Duduk. 493 01:01:05,526 --> 01:01:07,028 Ini pasti menyenangkan. 494 01:01:12,366 --> 01:01:14,871 Hati-hati. Mereka sedang mabuk. 495 01:01:14,969 --> 01:01:17,373 Awas. 496 01:01:17,439 --> 01:01:19,143 Hati-hati. Jangan bercanda. 497 01:01:22,576 --> 01:01:25,781 - Rem nya blong. - Rem nya blong? 498 01:02:26,343 --> 01:02:27,485 Maaf. 499 01:02:27,545 --> 01:02:34,491 - Rem nya blong. - Pemuda sering tak pakai rem. 500 01:02:36,821 --> 01:02:42,332 - Sudah kucoba kendalikan. - Tak semua bisa dikendalikan. 501 01:02:43,328 --> 01:02:49,507 - Lain kali jangan menabrakku. - Akan kuganti kerugianmu. 502 01:02:54,005 --> 01:03:01,353 Seperti mobil tergores ini, hati pun bisa terluka. 503 01:03:04,850 --> 01:03:11,730 Uang bisa perbaiki mobil tergores, tapi tak bisa perbaiki luka hati. 504 01:03:11,791 --> 01:03:15,197 Kadang luka yang telah sembuh, masih meninggalkan bekas. 505 01:03:18,865 --> 01:03:22,204 Aku membahas cinta. 506 01:03:25,371 --> 01:03:27,542 Aku membahas prinsip. 507 01:03:30,477 --> 01:03:34,284 Kau tak mengambil penghargaan. Akupun tak menerima ganti rugi. 508 01:03:35,650 --> 01:03:37,653 Kita impas. 509 01:03:39,153 --> 01:03:40,656 Pergi. 510 01:03:44,491 --> 01:03:46,829 - Surat untukku? - Bukan untukmu. 511 01:03:46,894 --> 01:03:50,733 Ajay, Ajay. 512 01:03:50,831 --> 01:03:54,338 Semua surat untuk Ajay? Ajay, surat untukmu. 513 01:03:54,402 --> 01:04:05,749 Ajay, Ajay. 514 01:04:06,182 --> 01:04:08,886 - Semua ini untukmu. - Sebanyak ini? 515 01:04:41,351 --> 01:05:00,506 Ruk jaana,,,, "Tunggu" 516 01:05:05,009 --> 01:05:09,450 Tumse milne ko dil karta hai re baba "Hatiku ingin menemuimu, kasih" 517 01:05:09,513 --> 01:05:14,456 Tumse milne ko dil karta hai "Hatiku ingin menemuimu" 518 01:05:14,519 --> 01:05:19,461 Tumse milne ko dil karta hai re baba "Hatiku ingin menemuimu, kasih" 519 01:05:19,524 --> 01:05:24,366 Tumse milne ko dil karta hai "Hatiku ingin menemuimu" 520 01:05:24,696 --> 01:05:34,410 Tum hi ho jispe dil marta hai,, "Hatiku hanya mencintaimu" 521 01:05:34,540 --> 01:05:39,482 Tumse milne ko dil karta hai re baba "Hatiku ingin menemuimu, kasih" 522 01:05:39,545 --> 01:05:44,386 Tumse milne ko dil karta hai "Hatiku ingin menemuimu" 523 01:05:44,516 --> 01:05:54,431 Tum hi ho jispe dil marta hai,, "Hatiku hanya mencintaimu" 524 01:05:54,560 --> 01:06:00,404 Ke tumse milne ko dil karta hai re baba "Hatiku ingin menemuimu, kasih" 525 01:06:00,567 --> 01:06:06,010 Tumse milne ko dil karta hai "Hatiku ingin menemuimu" 526 01:06:15,782 --> 01:06:27,031 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 527 01:06:35,803 --> 01:06:48,455 Jab se tumse shuru yeh kahani hui,, "Sejak kisah kita dimulai" 528 01:06:48,650 --> 01:06:53,327 Log kehte hai main toh deewani hui "Kata orang, aku gila" 529 01:06:53,655 --> 01:06:58,331 Jaane kya baat aisi hai tujh mein sanam "Kasih, kau pakai sihir apa?" 530 01:06:58,861 --> 01:07:09,677 Jaane kya baat aisi hai tujh mein sanam,, "Kasih, kau pakai sihir apa?" 531 01:07:11,674 --> 01:07:16,351 Yeh dil tere liye hi machalta hai "Degub jantungku hanya untukmu" 532 01:07:16,779 --> 01:07:20,854 Tumse milne ko dil karta hai "Hatiku ingin menemuimu, kasih" 533 01:07:21,684 --> 01:07:32,100 Tum hi ho jispe dil marta hai,, "Hatiku hanya mencintaimu" 534 01:07:32,129 --> 01:07:37,338 Tumse milne ko dil karta hai re baba "Hatiku ingin menemuimu, kasih" 535 01:07:37,368 --> 01:07:42,911 Tumse milne ko dil karta hai "Hatiku ingin menemuimu" 536 01:08:02,827 --> 01:08:15,412 Door tumse rahoon toh ho bechainiyan,, "Aku gelisah saat jauh darimu" 537 01:08:15,507 --> 01:08:20,183 Paas aaun toh badhti hai betaabiyan "Aku bahagia saat kita bersama" 538 01:08:20,513 --> 01:08:36,200 Ho na jaaye kahin tu mujhse juda,,, "Semoga kita tak berpisah" 539 01:08:38,531 --> 01:08:43,640 Aaisi baaton se dil darta hai re baba "Hatiku takut kita berpisah" 540 01:08:43,704 --> 01:08:48,513 Tumse milne ko dil karta hai "Hatiku ingin menemuimu" 541 01:08:48,709 --> 01:08:58,623 Tum hi ho jispe dil marta hai,, "Hatiku hanya mencintaimu" 542 01:08:58,719 --> 01:09:03,627 Tumse milne ko dil karta hai re baba "Hatiku ingin menemuimu, kasih" 543 01:09:03,757 --> 01:09:08,399 Tumse milne ko dil karta hai "Hatiku ingin menemuimu" 544 01:09:08,730 --> 01:09:18,645 Tum hi ho jispe dil marta hai,, "Hatiku hanya mencintaimu" 545 01:09:18,774 --> 01:09:24,706 Ke tumse milne ko dil karta hai re baba "Hatiku ingin menemuimu, kasih" 546 01:09:24,779 --> 01:09:29,922 Tumse milne ko dil karta hai "Hatiku ingin menemuimu" 547 01:09:31,186 --> 01:09:33,691 - Aku bosan. Ayo main Karambol. - Ayo. 548 01:09:35,858 --> 01:09:40,033 - Pooja, ayo main Karambol? - Tak mau. Aku mau belajar. 549 01:09:40,063 --> 01:09:43,636 - Ayo. - Ayo. - Ya, ayo. 550 01:10:46,131 --> 01:10:50,875 Dil yeh kehta hai kaanon mein tere "Hatiku berbisik di telingamu" 551 01:10:52,038 --> 01:10:56,880 Thoda kareeb aake baahon mein tere "Saat kita berpelukan" 552 01:10:58,377 --> 01:11:03,052 Dheere se main ek baat kahun "Aku berbisik lembut" 553 01:11:03,066 --> 01:11:04,118 Kya "Apa?" 554 01:11:04,207 --> 01:11:16,832 I love you,,,, "Aku mencintaimu" 555 01:11:16,864 --> 01:11:22,407 Dil yeh kehta hai kaanon mein tere "Hatiku berbisik di telingamu" 556 01:11:22,869 --> 01:11:28,413 Thoda kareeb aake baahon mein tere "Saat kita berpelukan" 557 01:11:28,909 --> 01:11:33,754 Dheere se main ek baat kahun "Aku berbisik lembut" 558 01:11:33,778 --> 01:11:34,850 Kya "Apa?" 559 01:11:34,939 --> 01:11:48,764 I love you,,,, "Aku mencintaimu" 560 01:12:18,728 --> 01:12:31,012 Main choom loon yeh lab tere tu paas aane de,, "Mendekatlah, biar kucium bibirmu" 561 01:12:31,173 --> 01:12:37,151 Dhadak raha hai dil mera tu door jaane de "Hatiku takut, biarkan aku pergi" 562 01:12:37,347 --> 01:12:42,857 Mujhko aise tadpao na "Jangan menyiksaku" 563 01:12:43,387 --> 01:12:49,331 Mujhko aise behkao na "Jangan merayuku" 564 01:12:49,427 --> 01:12:54,804 Dil yeh kehta hai kaanon mein tere "Hatiku berbisik di telingamu" 565 01:12:55,533 --> 01:13:01,577 Thoda kareeb aake baahon mein tere "Saat kita berpelukan" 566 01:13:01,705 --> 01:13:06,915 Dheere se main ek baat kahun "Aku berbisik lembut" 567 01:13:06,975 --> 01:13:07,977 Kya "Apa?" 568 01:13:08,036 --> 01:13:21,161 I love you,,,, "Aku mencintaimu" 569 01:13:24,053 --> 01:13:34,175 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 570 01:13:52,191 --> 01:13:54,864 Khushboo udi hawa chali "Harum menyebar laksana angin" 571 01:13:55,194 --> 01:13:57,366 Samma badal gaya "Suasana telah berganti" 572 01:13:57,597 --> 01:14:01,571 Khushboo udi hawa chali "Harum menyebar laksana angin" 573 01:14:01,601 --> 01:14:03,973 Samma badal gaya "Suasana telah berganti" 574 01:14:04,404 --> 01:14:07,210 Tujhse meri nazar mili "Saat mata kita bertatapan" 575 01:14:07,541 --> 01:14:09,878 Toh dil machal gaya "Hatiku bahagia" 576 01:14:10,877 --> 01:14:15,219 Dhadkan meri kya gaati hai "Apa lagu di hatiku?" 577 01:14:16,984 --> 01:14:21,994 Yeh raaz-e-wafa batlati hai "Lagu ungkapan rahasia cinta" 578 01:14:22,723 --> 01:14:28,001 Dil yeh kehta hai kaanon mein tere "Hatiku berbisik di telingamu" 579 01:14:28,730 --> 01:14:34,007 Thoda kareeb aake baahon mein tere "Saat kita berpelukan" 580 01:14:34,702 --> 01:14:40,012 Dheere se main ek baat kahun "Aku berbisik lembut" 581 01:14:40,573 --> 01:14:41,605 Kya "Apa?" 582 01:14:41,634 --> 01:14:53,257 I love you,,,, "Aku mencintaimu" 583 01:14:53,656 --> 01:14:59,433 Dil yeh kehta hai kaanon mein tere "Hatiku berbisik di telingamu" 584 01:14:59,661 --> 01:15:05,340 Thoda kareeb aake baahon mein tere "Saat kita berpelukan" 585 01:15:05,635 --> 01:15:11,045 Dheere se main ek baat kahun "Aku berbisik lembut" 586 01:15:11,105 --> 01:15:12,137 Kya "Apa?" 587 01:15:12,166 --> 01:15:24,489 I love you,,,, "Aku mencintaimu" 588 01:15:24,679 --> 01:15:39,005 I love you,,,, "Aku mencintaimu" 589 01:15:40,505 --> 01:15:47,685 Bulan depan, ujian. Kita harus belajar. 590 01:15:48,680 --> 01:15:50,683 - Tak usah. - Lalu? 591 01:15:51,683 --> 01:15:56,359 - Pacaran saja. - Kita jangan ketemuan dulu. 592 01:15:56,855 --> 01:16:00,195 - Mana bisa. - Jangan ketemuan. Fokus belajar. 593 01:16:02,662 --> 01:16:04,299 Oke. 594 01:16:05,030 --> 01:16:09,372 Tiap hari tak bertemu, diganti dengan ciuman. 595 01:16:09,468 --> 01:16:11,106 Oke. 596 01:16:11,203 --> 01:16:13,206 Sebulan ada 30 hari. 597 01:16:13,706 --> 01:16:15,108 Oke. 598 01:16:18,711 --> 01:16:22,116 Oke, oke. Kau curang. 599 01:16:22,215 --> 01:16:26,056 - Ciumanmu kelebihan 1. - Sebulan ada 31 hari. 600 01:16:36,830 --> 01:16:38,833 Lihat ini. 601 01:16:52,747 --> 01:16:54,150 Maaf. 602 01:17:10,265 --> 01:17:11,768 Maaf. 603 01:17:19,041 --> 01:17:21,880 Rocky takkan mengampuni mu. 604 01:17:22,878 --> 01:17:28,723 Kau akan mampus. 605 01:17:42,733 --> 01:17:45,670 Pooja. 606 01:17:45,836 --> 01:17:48,774 Buka matamu, Pooja. 607 01:20:04,414 --> 01:20:08,587 Jangan bunuh aku. Aku tak tahu apapun. Aku disuruh Rocky. 608 01:20:08,918 --> 01:20:15,227 Rocky menyuruhku. Sumpah, aku tak tahu apapun. 609 01:20:16,259 --> 01:20:20,768 Tangan ini yang mencoba membunuh gadis itu? 610 01:20:22,098 --> 01:20:24,102 Tangan ini harus dipotong. 611 01:20:43,187 --> 01:20:44,392 Rocky. 612 01:20:48,493 --> 01:20:53,402 Rocky, habiskan minumanmu. 613 01:23:49,481 --> 01:23:53,388 - Dia berbahaya. Kau menyuruhnya kesini? - Katakan. 614 01:23:53,552 --> 01:23:57,059 Kenapa kalian saling bersitegang? 615 01:23:57,724 --> 01:23:59,727 Mau tahu? 616 01:24:00,893 --> 01:24:02,897 Dia membunuh ibuku. 617 01:24:19,246 --> 01:24:20,749 Ayo masuk, Pooja. 618 01:24:30,191 --> 01:24:33,363 Pooja, ini rumahku. 619 01:24:34,261 --> 01:24:39,204 Ayo. Ini rumah warisan kakekku untuk ibuku. 620 01:24:45,206 --> 01:24:47,210 Sekarang, ini jadi rumahku. 621 01:24:48,543 --> 01:24:49,711 Juga rumahmu. 622 01:24:59,053 --> 01:25:03,395 Ku sewakan rumah ini untuk biaya kuliah. 623 01:25:04,059 --> 01:25:07,900 - Siapa yang nyewa? - Beberapa hari lalu.., 624 01:25:08,897 --> 01:25:15,912 ..kusuruh dia pergi. Karena kita mau nikah. 625 01:25:16,906 --> 01:25:22,417 - Dia baik bersedia pergi. - Dia dapat tempat lain? 626 01:25:23,412 --> 01:25:27,420 - Apa yang tak bisa didapat dengan uang? - Cinta. 627 01:26:10,395 --> 01:26:18,706 Pehli baarish main aur tu,, "Ini hujan pertama kita" 628 01:26:19,071 --> 01:26:23,246 Door se bheeni khushboo aaye "Keharuman ini dari jauh" 629 01:26:24,243 --> 01:26:33,221 Pehla mauka main aur tu,, "Ini kesempatan pertama kita" 630 01:26:33,519 --> 01:26:38,195 Ek duje se milne aaye "Kita saling bertemu" 631 01:26:38,858 --> 01:26:49,874 Ab kya hoga anjaam Khuda jaane,, "Hanya Tuhan yang tahu masa depan" 632 01:26:50,337 --> 01:26:53,242 Pehli baarish main aur tu "Ini hujan pertama kita" 633 01:26:53,373 --> 01:26:57,246 Pehla mauka main aur tu "Ini kesempatan pertama kita" 634 01:27:14,495 --> 01:27:27,778 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 635 01:27:31,513 --> 01:27:46,200 Bheega bheega mausam aur tanhaai,, "Ini musim hujan nan kesepian" 636 01:27:46,528 --> 01:27:51,872 Kismat se aaj aisi barsaat aayi "Hujan ini membahagiakan" 637 01:27:52,368 --> 01:28:03,318 Gale lag jaao na aise sharmao na,, "Jangan malu, peluk aku" 638 01:28:03,881 --> 01:28:08,054 Saawan mein kaisi yeh doori "Mengapa kita berjauhan saat hujan?" 639 01:28:09,552 --> 01:28:12,391 Pehli baarish main aur tu "Ini hujan pertama kita" 640 01:28:12,722 --> 01:28:17,064 Door se bheeni khushboo aaye "Keharuman ini dari jauh" 641 01:28:18,061 --> 01:28:20,900 Pehla mauka main aur tu "Ini kesempatan pertama kita" 642 01:28:21,232 --> 01:28:25,406 Ek duje se milne aaye "Kita saling bertemu" 643 01:28:26,470 --> 01:28:37,953 Ab kya hoga anjaam Khuda jaane,, "Hanya Tuhan yang tahu masa depan" 644 01:28:38,482 --> 01:28:41,321 Pehli baarish main aur tu "Ini hujan pertama kita" 645 01:28:41,486 --> 01:28:44,625 Pehla mauka main aur tu "Ini kesempatan pertama kita" 646 01:29:08,114 --> 01:29:22,099 Aaj fizaon mein nasha behisaab hai,, "Suasana malam ini memabukkan" 647 01:29:22,295 --> 01:29:27,806 Baadal mein pani hai ya ke sharaab hai "Awan menurunkan air atau alkohol?" 648 01:29:28,134 --> 01:29:30,906 Mehki hawa rit bhi haseen "Suasana aroma ini indah" 649 01:29:31,238 --> 01:29:33,742 Dil na behak jaaye kahin "Semoga hati kita tak tersesat" 650 01:29:33,780 --> 01:29:37,013 Mehki hawa rit bhi haseen "Suasana aroma ini indah" 651 01:29:37,044 --> 01:29:39,749 Dil na behak jaaye kahin "Semoga hati kita tak tersesat" 652 01:29:39,914 --> 01:29:44,989 Doori abhi hai zaroori "Sebaiknya kita berjauhan" 653 01:29:45,685 --> 01:29:47,924 Pehli baarish main aur tu "Ini hujan pertama kita" 654 01:29:48,255 --> 01:29:52,830 Door se bheeni khushboo aaye "Keharuman ini dari jauh" 655 01:29:53,428 --> 01:29:56,433 Pehla mauka main aur tu "Ini kesempatan pertama kita" 656 01:29:56,931 --> 01:30:01,406 Ek duje se milne aaye "Kita saling bertemu" 657 01:30:02,270 --> 01:30:13,452 Ab kya hoga anjaam Khuda jaane,, "Hanya Tuhan yang tahu masa depan" 658 01:30:13,615 --> 01:30:16,454 Pehli baarish main aur tu "Ini hujan pertama kita" 659 01:30:16,552 --> 01:30:19,457 Pehla mauka main aur tu "Ini kesempatan pertama kita" 660 01:30:19,621 --> 01:30:22,460 Pehli baarish main aur tu "Ini hujan pertama kita" 661 01:30:22,558 --> 01:30:26,765 Pehla mauka main aur tu "Ini kesempatan pertama kita" 662 01:30:28,552 --> 01:30:34,438 - Ampuni aku. - Diam. 663 01:30:34,557 --> 01:30:37,141 - Salam, inspektur. - Selamat pagi, pak. 664 01:30:38,642 --> 01:30:40,645 - Ayo masuk. - Oke, pak. - Ayo. 665 01:30:42,566 --> 01:30:44,149 Ayo jalan, Pak Supir. 666 01:30:49,820 --> 01:30:51,990 - Mau kemana? - Ke rumah. 667 01:30:53,324 --> 01:31:00,437 Sudah menangkap pelaku yang mencoba membakar gadis itu? 668 01:31:00,998 --> 01:31:06,108 Aku tak tahu pelakunya. Jika tahu, akan kutembak. 669 01:31:06,270 --> 01:31:07,773 Biar kuberitahu. 670 01:31:16,448 --> 01:31:18,450 Kemari, inspektur. 671 01:31:24,956 --> 01:31:26,959 - Keluarkan pistolmu. - Tak mau. 672 01:31:58,158 --> 01:32:03,602 Tak mudah bagi ayah mengusung mayat putranya. 673 01:32:04,932 --> 01:32:11,945 Namaku Shankra. Aku pernah mengusung mayat kakakku. 674 01:32:13,774 --> 01:32:15,777 Nageshwar juga membunuh kakakku. 675 01:32:26,287 --> 01:32:31,130 Kau bisa menahan mayat ini. Tapi kau menahan kebohongan.., 676 01:32:31,225 --> 01:32:36,067 - ..Harus dibawa sampai mati. - kebohongan apa? 677 01:32:36,297 --> 01:32:39,303 Kau bohong ke polisi soal kematian Rocky akibat narkoba. 678 01:32:40,134 --> 01:32:47,650 Padahal kau takut Nageshwar. Karena Nageshwar menembaknya. 679 01:32:48,978 --> 01:32:56,827 - Aku harus bagaimana? - Rocky anak tiri mu? 680 01:32:57,152 --> 01:33:04,600 - Bukan. Rocky anak kandungku. - Anak apaan yang mati sia-sia? 681 01:33:05,428 --> 01:33:10,104 Kau tak marah atas kematiannya? Jika kau memang ayahnya.., 682 01:33:10,200 --> 01:33:15,277 ..harusnya kau balas dendam pada Nageshwar. 683 01:34:42,462 --> 01:34:47,806 Syukurlah, kau tak membiarkan Trisula jatuh ke tanah. 684 01:34:48,803 --> 01:34:53,145 Aku bukan orang yang bertindak demi keuntungan. 685 01:34:53,807 --> 01:34:57,815 Dia bukan melindungi dirinya, dia melempar Trisula untuk.. 686 01:34:57,912 --> 01:35:01,485 - ..melindungi Kesucian kuil. - Dia tahu arti Kesucian? 687 01:35:01,749 --> 01:35:03,552 Dia bahkan tak tahu Kesucian seorang ibu. 688 01:35:03,684 --> 01:35:10,932 Aku tahu Kesucian tak bisa kembali suci, sebelum disucikan lagi. 689 01:35:11,225 --> 01:35:12,762 Dia benar, nak. 690 01:35:30,279 --> 01:35:35,756 Orang yang menghapus darah, masih meninggalkan bekas. Lihat. 691 01:35:40,557 --> 01:35:42,459 Ini, Pendeta. 692 01:35:43,359 --> 01:35:45,162 Ajay. 693 01:35:48,875 --> 01:35:50,635 Maaf, kami telat. 694 01:35:50,800 --> 01:35:55,142 - Aku tepat waktu. - Salam. - Ini salah dia. 695 01:35:55,305 --> 01:36:02,253 - Setengah jam dia memilih baju. - Kemarin kami menetapkan tanggal. 696 01:36:02,746 --> 01:36:06,920 Ini tanggal 12. Kalian akan nikah tanggal 13. 697 01:36:26,103 --> 01:36:30,779 Dheere,, pyar ko badhana hai "Perlahan kembangkan cinta kita" 698 01:36:32,109 --> 01:36:35,884 Hadh se guzar jana hai "Hingga melebihi batas" 699 01:36:37,515 --> 01:36:43,092 Dheere,, pyar ko badhana hai "Perlahan kembangkan cinta kita" 700 01:36:43,521 --> 01:36:48,798 Hadh se guzar jana hai "Hingga melebihi batas" 701 01:36:49,628 --> 01:36:54,636 Mujhe bas tujhse dil lagana hai "Aku hanya ingin mencintaimu" 702 01:36:55,467 --> 01:36:59,741 Hadh se guzar jana hai "Hingga melebihi batas" 703 01:37:01,039 --> 01:37:06,717 Dheere,, pyar ko badhana hai "Perlahan kembangkan cinta kita" 704 01:37:07,046 --> 01:37:12,423 Hadh se guzar jana hai "Hingga melebihi batas" 705 01:37:13,553 --> 01:37:20,430 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 706 01:37:30,104 --> 01:37:35,949 Aisi zindagi hogi har taraf khushi hogi "Hidup kita akan indah nan bahagia" 707 01:37:36,110 --> 01:37:42,187 Itna pyar doonga tujhe ae mere sanam "Kasih, akan kuberikan cintaku" 708 01:37:47,789 --> 01:37:53,467 Ab na koi gham hoga na yeh pyar kam hoga "Tak ada lagi kesedihan, cintaku padamu bertambah" 709 01:37:54,129 --> 01:37:58,938 Saathi mere mujhko tere sar ki hai kasam "Sumpah padamu, kasihku" 710 01:38:00,236 --> 01:38:04,243 Ek duje ko aazmana hai "Ayo uji cinta kita" 711 01:38:06,074 --> 01:38:09,948 Hadh se guzar jana hai "Hingga melebihi batas" 712 01:38:12,080 --> 01:38:16,755 Dheere,, pyar ko badhana hai "Perlahan kembangkan cinta kita" 713 01:38:18,087 --> 01:38:22,462 Hadh se guzar jana hai "Hingga melebihi batas" 714 01:38:47,618 --> 01:38:50,290 Main akela kya karta "Tanpamu aku bisa apa?" 715 01:38:50,454 --> 01:38:58,304 Aise hi aanhein bharta tere pyar ke liye tadapta umrr bhar "Tanpamu, aku hanya bisa merindukanmu" 716 01:39:05,637 --> 01:39:08,308 Jane kya main kar jaati "Entah aku bisa apa?" 717 01:39:08,473 --> 01:39:16,990 Yoon tadapke mar jaati bin tere bhala kaise katata yeh safar "Tanpamu aku bisa mati, sulit hidup" 718 01:39:18,149 --> 01:39:23,225 Tere liye marke bhi dikhana hai "Demi dirimu, aku rela mati" 719 01:39:23,988 --> 01:39:28,497 Hadh se guzar jana hai "Hingga melebihi batas" 720 01:39:29,995 --> 01:39:34,638 Dheere,, pyar ko badhana hai "Perlahan kembangkan cinta kita" 721 01:39:36,001 --> 01:39:40,510 Hadh se guzar jana hai "Hingga melebihi batas" 722 01:40:10,804 --> 01:40:13,709 Tera chaand sa mukhda "Wajahmu seindah bulan" 723 01:40:13,807 --> 01:40:16,680 Tu jigar ka hai tukda "Kaulah bagian hatiku" 724 01:40:16,811 --> 01:40:22,120 Tu hamare sapno ki jheel ka kanwal "Kaulah bunga telaga impian kami" 725 01:40:28,658 --> 01:40:31,328 Jaan se tu hai pyara "Kau lebih berharga dari hidupku" 726 01:40:31,826 --> 01:40:34,731 Aankhon ka tu hai taara "Kaulah bintang di mataku" 727 01:40:34,829 --> 01:40:40,073 Bin tere jeeyenge ab hum na ek pal "Tanpamu aku tak bisa hidup" 728 01:40:41,170 --> 01:40:46,012 Sab kuch tujhpe hi lutana hai "Demi dirimu, kukorbankan semuanya" 729 01:40:47,009 --> 01:40:51,685 Hadh se guzar jana hai "Hingga melebihi batas" 730 01:40:53,183 --> 01:40:58,024 Dheere,, pyar ko badhana hai "Perlahan kembangkan cinta kita" 731 01:40:58,788 --> 01:41:03,463 Hadh se guzar jana hai "Hingga melebihi batas" 732 01:41:04,795 --> 01:41:09,803 Mujhe bas tujhse dil lagana hai "Aku hanya ingin mencintaimu" 733 01:41:10,634 --> 01:41:15,109 Hadh se guzar jana hai "Hingga melebihi batas" 734 01:41:15,639 --> 01:41:28,156 Hadh se guzar jana hai,, "Hingga melebihi batas" 735 01:41:31,789 --> 01:41:36,828 Halo. Benar ini nomornya. 736 01:41:37,495 --> 01:41:38,831 Ya, ini rumah Ajay. 737 01:41:39,665 --> 01:41:46,677 Ajay pulang telat? Kabari Ajay, jika aku dan Gopal menunggunya. 738 01:41:46,771 --> 01:41:48,679 Oke? 739 01:41:50,776 --> 01:41:59,191 Gopal. 740 01:41:59,785 --> 01:42:01,393 Tolong. 741 01:42:02,789 --> 01:42:04,396 Gopal. 742 01:42:11,797 --> 01:42:13,405 Gopal. 743 01:42:22,309 --> 01:42:23,716 Pak inspektur. 744 01:42:23,810 --> 01:42:29,120 Putraku diculik. Nomor mobil penculik, MMU 3320. Cepatlah. 745 01:42:29,149 --> 01:42:32,153 - Catat laporannya. - Baik, pak. 746 01:42:32,985 --> 01:42:37,996 - Nanti saja catat laporannya. - Harus sesuai aturan. 747 01:42:38,491 --> 01:42:43,502 - Dan pelankan suaramu. - Maaf, pak. Tapi cepatlah. 748 01:42:44,998 --> 01:42:48,205 Setelah catat laporan, baru bisa diambil tindakan. Paham? 749 01:43:01,449 --> 01:43:03,452 Ada kabar tentang Gopal? 750 01:43:04,452 --> 01:43:06,790 Dimana Gopal? Siapa penculiknya? 751 01:43:47,898 --> 01:43:49,334 Gopal. 752 01:45:06,112 --> 01:45:09,954 Aansun na bahayenge "Jangan menangis" 753 01:45:10,117 --> 01:45:13,791 Hansi dhoondh layenge "Kita harus tersenyum" 754 01:45:14,121 --> 01:45:21,367 Mil jhulke baant lenge zindagi ke gham "Ayo berbagi kesedihan bersama" 755 01:45:26,634 --> 01:45:30,475 Bachke kahan jayegi "Anak itu entah dimana?" 756 01:45:30,805 --> 01:45:34,479 Khushiyan laut aayegi "Kebahagiaan pasti kembali" 757 01:45:34,977 --> 01:45:41,322 Haarenge na waqt ki in aandhiyon se hum "Kita takkan kehilangan badai waktu" 758 01:45:43,651 --> 01:45:49,829 Dheere,, hausla badhana hai "Perlahan kembangkan harapan kita" 759 01:45:51,326 --> 01:45:56,336 Hadh se guzar jana hai "Hingga melebihi batas" 760 01:46:22,960 --> 01:46:26,967 Anak itu diculik bukan untuk diadopsi. Pasti karena uang. 761 01:46:27,632 --> 01:46:34,478 Jika bukan karena uang, mungkin kau punya musuh? 762 01:46:37,975 --> 01:46:39,478 Musuh lama? 763 01:46:42,647 --> 01:46:49,995 Jika bukan musuhmu, mungkin musuh orang terdekatmu. 764 01:46:51,156 --> 01:46:53,159 Mungkin kau dijadikan balas dendam. 765 01:46:54,892 --> 01:46:56,896 Takkan bisa lolos dari musuh. Paham? 766 01:46:57,495 --> 01:47:01,434 Takkan bisa lolos dari musuh. 767 01:47:03,435 --> 01:47:05,104 Biarkan dia masuk. 768 01:47:16,949 --> 01:47:19,787 Kau ingin aku kesini, kan? Jadi aku kesini. 769 01:47:24,456 --> 01:47:26,460 Tapi bukan berarti aku mengalah. 770 01:47:26,792 --> 01:47:30,800 Pokoknya aku takkan hormat padamu. 771 01:47:31,464 --> 01:47:34,971 Aku tahu kau ingin aku hormat padamu. 772 01:47:36,803 --> 01:47:42,648 Ambil saja kepalaku. Kau malah mengambil hatiku. 773 01:47:43,809 --> 01:47:45,814 Kau keras kepala, kejam. 774 01:47:47,480 --> 01:47:51,655 Kau menculik putraku. Jika bukan kau, pasti musuhmu. 775 01:47:51,985 --> 01:47:53,988 Kau harus tanggung jawab. 776 01:47:56,157 --> 01:48:03,772 Ingat, meski putraku diculik, air mataku sekuat baja. 777 01:48:05,099 --> 01:48:07,102 Jika putraku tak kembali.., 778 01:48:07,201 --> 01:48:09,605 ..tak ada yang bisa hentikan kemarahanku, termasuk kau. 779 01:48:11,439 --> 01:48:17,451 Aku mengampunimu dan tak membalas dendam padamu. 780 01:48:17,612 --> 01:48:21,286 Hanya karena kau ayahku. 781 01:49:07,764 --> 01:49:09,336 Ajay. 782 01:49:24,682 --> 01:49:31,195 Kau tak kerja hari ini. Tadi aku menelpon kantormu. 783 01:49:31,857 --> 01:49:34,194 - Darimana saja kau? - Mencari Gopal. 784 01:49:35,193 --> 01:49:36,863 Cari dimana? 785 01:49:38,531 --> 01:49:43,372 - Di jalan. - Ada yang kau sembunyikan dariku? 786 01:49:44,870 --> 01:49:50,681 - Tak ada. - Kau pasti menyembunyikan sesuatu. 787 01:49:51,210 --> 01:49:55,651 Terserah apa maumu, tapi cepat temukan Gopal, Ajay. 788 01:49:56,215 --> 01:49:59,822 Aku tak bisa hidup tanpa Gopal. 789 01:50:30,851 --> 01:50:36,027 Tenanglah, akan kulakukan apapun untuk menemukan Gopal. 790 01:50:44,866 --> 01:50:46,168 Ajay. 791 01:50:46,868 --> 01:50:48,871 Berjanjilah. 792 01:50:53,374 --> 01:50:54,576 Halo. 793 01:50:54,609 --> 01:51:01,991 Ajay, kurasa kau benar. Pasti musuhku yang menculik Gopal. 794 01:51:03,152 --> 01:51:07,159 Mereka bisa menyerangmu untuk balas dendam. 795 01:51:07,824 --> 01:51:10,429 Sebaiknya kau dan istrimu tinggal bersamaku. 796 01:51:10,493 --> 01:51:15,169 - Tak mau. - Ajay, mengertilah. 797 01:51:16,166 --> 01:51:22,444 Meski Gopal kembali, kalian bisa kena masalah lagi. 798 01:51:22,505 --> 01:51:25,543 Masalah apa? Gopal akan jadi yatim piatu sepertiku? 799 01:51:38,422 --> 01:51:40,362 Halo. 800 01:51:40,524 --> 01:51:46,167 Ajay anakku, tenanglah. Mengertilah. 801 01:51:46,363 --> 01:51:51,540 Nageshwar, kami tak butuh bantuanmu. Kami bisa mengatasi sendiri. 802 01:51:51,869 --> 01:51:53,142 Ajay. 803 01:51:56,875 --> 01:52:02,820 Ajay, kenapa kau merahasiakan jika Nageshwar ayahmu? 804 01:52:05,082 --> 01:52:10,994 Aku dengar dari telpon. Kenapa merahasiakan nya? 805 01:52:15,160 --> 01:52:17,163 Aku tak ingin kau tahu. 806 01:52:17,997 --> 01:52:21,336 Jika aku putranya Bos Mafia, penjahat, pembunuh. 807 01:52:25,338 --> 01:52:31,182 - Kau tak percaya cintaku? - Percaya. Aku hanya takut. 808 01:52:32,512 --> 01:52:39,359 Aku takut kehilanganmu, Pooja. 809 01:52:39,652 --> 01:52:43,860 Apa demi cinta kau harus berbohong? 810 01:52:45,391 --> 01:52:49,700 Apa demi cinta kau tak mempercayaiku? 811 01:52:50,932 --> 01:52:52,934 Ini bukan cinta, ini kebohongan. 812 01:52:54,534 --> 01:53:00,813 Selama ini aku hidup bersama kebohonganmu. 813 01:53:01,641 --> 01:53:05,817 Tanpa cinta, kebenaran, kepercayaan. Semua cuma kebohongan. 814 01:53:06,546 --> 01:53:07,819 Pooja. 815 01:53:07,982 --> 01:53:11,989 - Lepaskan aku. - Mau tahu kebenaran nya? 816 01:53:12,653 --> 01:53:18,832 Ya, Nageshwar ayahku. Tapi dia merusak hidupku. 817 01:53:20,261 --> 01:53:24,837 Dia merusak masa kecilku, membunuh ibuku. 818 01:53:25,833 --> 01:53:30,843 Dia bukan ayah maupun suami. Dia terlibat mafia. 819 01:53:31,840 --> 01:53:36,849 Demi wujudkan mimpinya, dia membunuh ibuku. 820 01:53:37,179 --> 01:53:40,352 Dan merusak masa kecilku. Mau tahu kejadiannya? 821 01:53:42,618 --> 01:53:46,359 Laxmi, aku akan pulang telat, jangan hentikan aku. 822 01:53:46,688 --> 01:53:51,198 Kita bisa hidup tanpa terlibat mafia. 823 01:53:52,194 --> 01:53:57,038 Laxmi, siang malam aku kerja di pabrik. 824 01:53:57,534 --> 01:54:03,145 Tapi belum bisa bangun rumah. Ini rumah warisan ayahmu. 825 01:54:04,308 --> 01:54:08,148 Akupun ingin wujudkan mimpiku. Aku tak tahan hidup miskin. 826 01:54:10,079 --> 01:54:16,325 - Demi Tuhan, hentikan. - Mengertilah. Aku sudah telat. 827 01:54:16,821 --> 01:54:21,664 Mereka berbahaya, aku harus tepat waktu. 828 01:54:21,992 --> 01:54:23,495 Dengar dulu. 829 01:54:23,894 --> 01:54:24,895 Berhenti. 830 01:54:25,663 --> 01:54:26,832 Demi Ajay. 831 01:54:29,533 --> 01:54:32,017 - Laxmi. - Ibu. 832 01:54:32,036 --> 01:54:33,238 Laxmi. 833 01:54:33,338 --> 01:54:35,341 - Laxmi, kau kenapa? - Ibu kenapa? 834 01:54:40,545 --> 01:54:41,547 Laxmi. 835 01:54:42,681 --> 01:54:44,684 Laxmi, buka matamu. 836 01:54:45,183 --> 01:54:49,358 Ajay, jaga ibumu. Ayah mau memanggil dokter. 837 01:54:49,455 --> 01:54:50,557 Oke. 838 01:54:51,523 --> 01:54:54,027 Ibu, buka matamu. 839 01:54:54,693 --> 01:54:56,696 Ibu, buka matamu. 840 01:55:00,132 --> 01:55:03,806 Ayah segera datang. 841 01:55:13,980 --> 01:55:16,485 Ibu, buka matamu. 842 01:55:16,982 --> 01:55:19,320 Ayah dan dokter segera datang. 843 01:55:20,587 --> 01:55:21,589 Ayah. 844 01:55:21,987 --> 01:55:26,030 Ayah, pulanglah. 845 01:55:27,594 --> 01:55:28,997 Ajay? 846 01:55:29,630 --> 01:55:31,833 Ibu, ayah belum pulang. 847 01:55:33,834 --> 01:55:37,340 - Ajay. Nak.. - Ibu? 848 01:55:40,641 --> 01:55:44,046 Ibu. 849 01:56:00,795 --> 01:56:05,638 Ku anggap ayahku sudah mati. Sejak itu.., 850 01:56:05,800 --> 01:56:07,803 ..ku anggap aku yatim piatu. 851 01:56:10,139 --> 01:56:16,317 Apa aku bohong? Aku cuma bilang aku yatim piatu. 852 01:56:17,480 --> 01:56:24,160 Cukup, Ajay. Aku memahami kondisimu. 853 01:56:39,335 --> 01:56:43,009 - Ajay anakku? - Bukan Ajay, aku istrinya. 854 01:56:43,674 --> 01:56:45,177 Aku.. 855 01:56:45,842 --> 01:56:48,180 ..ayahnya Ajay, Nageshwar. 856 01:56:49,180 --> 01:56:50,181 Ya, ada apa? 857 01:56:52,849 --> 01:56:57,191 Kau ingin putramu dan suamimu selamat, kan? 858 01:56:59,290 --> 01:57:05,970 Nak, sebagai ayah mertua, aku tak bisa memberimu apapun. 859 01:57:06,798 --> 01:57:08,635 Tapi kumohon. 860 01:57:10,202 --> 01:57:14,143 Yakinkan Ajay untuk tinggal bersamaku. 861 01:57:15,140 --> 01:57:18,646 Aku tak masalah soal kebencian Ajay padaku. 862 01:57:20,144 --> 01:57:21,146 Oke. 863 01:57:26,318 --> 01:57:30,660 - Dia ingin kita tinggal disana. - Sudah kubilang, tak mau. 864 01:57:31,324 --> 01:57:38,337 Ajay, kau pikir polisi bisa bantu kita menemukan Gopal? 865 01:57:38,998 --> 01:57:46,011 Kitapun tak bisa menangkap penculik dan menemukan Gopal. 866 01:57:48,842 --> 01:57:53,685 - Ajay, ayo tinggal disana. - Tak mau. 867 01:57:54,180 --> 01:58:00,961 Sebagai putra Nageshwar, kau tak mau. Sebagai ayah Gopal, harus mau. 868 01:58:01,221 --> 01:58:05,963 - Aku tak sudi hormat padanya. - Ajay, meski kau membencinya. 869 01:58:06,125 --> 01:58:08,697 Kau sama saja seperti ayahmu. 870 01:58:08,728 --> 01:58:09,798 Pooja. 871 01:58:09,896 --> 01:58:11,799 Bedanya, kau ayah yang lebih buruk dari dia. 872 01:58:12,299 --> 01:58:16,975 Jika dia tak peduli putranya, itu karena demi mimpinya. 873 01:58:18,339 --> 01:58:22,479 Jangan korbankan putramu demi kebencianmu pada ayahmu. 874 01:58:23,812 --> 01:58:28,987 Aku tak menyuruhmu hormat padanya atau berhenti membencinya. 875 01:58:29,316 --> 01:58:31,821 Aku hanya ingin kita dan Gopal selamat. 876 01:58:34,155 --> 01:58:42,004 Aku ingin kita tinggal disana sampai Gopal kembali. 877 01:58:42,831 --> 01:58:44,834 Oke, Ajay? 878 01:58:54,343 --> 01:58:55,845 Silakan masuk. 879 01:59:14,197 --> 01:59:15,198 Nak. 880 01:59:33,384 --> 01:59:35,387 Memberkatimu. 881 01:59:39,891 --> 01:59:41,593 Tenanglah. 882 01:59:42,726 --> 01:59:45,064 Siapapun penculiknya.., 883 01:59:46,230 --> 01:59:48,233 ..cucuku pasti segera ketemu. 884 01:59:54,071 --> 01:59:55,642 Aku keras kepala. 885 01:59:57,910 --> 01:59:59,178 Dan kejam. 886 02:00:02,181 --> 02:00:07,857 Percayalah, Gopal pasti segera kembali. 887 02:00:08,397 --> 02:00:09,860 Ayo. 888 02:00:24,871 --> 02:00:31,717 Kalian belum tahu jika aku punya anak. 889 02:00:35,882 --> 02:00:41,226 Aku juga punya cucu tapi diculik. 890 02:00:43,557 --> 02:00:46,897 Penculiknya adalah musuh kita. 891 02:00:48,730 --> 02:00:52,736 Ingat, jika cucuku tak kembali.., 892 02:00:53,400 --> 02:00:56,739 ..anak kalian pun takkan selamat. 893 02:00:59,506 --> 02:01:02,679 Jika tak ada cucuku, tak boleh ada anak lain. 894 02:01:02,944 --> 02:01:04,417 Cukup. 895 02:01:21,863 --> 02:01:25,370 - Nak Ajay, ada apa? - Aku tak mau tinggal disini. 896 02:01:26,201 --> 02:01:29,708 - Kenapa? - Jika cuma menunggu.., 897 02:01:30,206 --> 02:01:32,209 ..aku bisa menunggu dimanapun. 898 02:01:39,215 --> 02:01:44,391 - Kau tak bisa menunggu disini? - Ya. 899 02:01:46,222 --> 02:01:49,562 - Kenapa? - Rumahmu ini.. 900 02:01:50,226 --> 02:01:52,230 ..mengingatkanku tentang masa kecilku. 901 02:01:54,231 --> 02:01:56,401 Harusnya ibuku saat itu belum mati. 902 02:01:58,836 --> 02:02:02,175 Tiap batu bata rumah ini.., 903 02:02:02,272 --> 02:02:05,344 ..seolah hitungan napas terakhir ibuku. 904 02:02:07,177 --> 02:02:12,855 Apa ucapanku salah? Demi rumah ini, kau membiarkan ibuku mati. 905 02:02:14,785 --> 02:02:18,526 Makanya aku benci rumah ini. 906 02:02:19,857 --> 02:02:23,531 Ajay, aku juga benci rumah ini. 907 02:02:25,030 --> 02:02:28,035 Demi dapat rumah ini, aku kehilangan milikku. 908 02:02:29,033 --> 02:02:35,547 Aku kehilangan lebih dari milikmu yang hilang. 909 02:02:36,007 --> 02:02:37,710 Omong kosong. 910 02:02:38,209 --> 02:02:42,718 Jika benci rumah ini, harusnya tinggalkan hidupmu yang begini. 911 02:02:44,884 --> 02:02:49,893 Hidupku tampak hebat dari jauh. 912 02:02:51,224 --> 02:02:54,228 Seperti teratai di tengah kotoran. 913 02:02:55,227 --> 02:02:59,001 Ambillah teratai itu, dan kau akan terjerumus. 914 02:03:01,333 --> 02:03:06,010 Akupun terjerumus. Nak, kau tak tahu faktanya. 915 02:03:06,839 --> 02:03:11,348 Aku mencintai ibumu. Kematian ibumu, bukan salahku. 916 02:03:12,179 --> 02:03:15,852 Tapi situasinya yang memaksaku terjerumus. 917 02:03:17,517 --> 02:03:23,362 Malam itu hujan, aku cari taksi untuk ke dokter. 918 02:03:28,862 --> 02:03:32,035 - Jagga? Michael? - Kenapa kau disini? 919 02:03:32,700 --> 02:03:36,875 - Ayo bos memanggilmu. - Istriku terluka. 920 02:03:37,038 --> 02:03:40,878 - Aku harus ke dokter. - Kerjakan tugasmu dulu, baru istrimu. 921 02:03:41,709 --> 02:03:44,715 Istriku terluka. Aku harus ke dokter. 922 02:03:46,547 --> 02:03:48,551 - Paksa dia. - Apa-apaan kalian? 923 02:03:49,050 --> 02:03:52,055 - Kalian kejam. - Cepat. - Kalian kejam. 924 02:03:52,221 --> 02:03:53,723 Lalu aku tak bisa kembali. 925 02:03:55,224 --> 02:04:00,334 - Kau yang bertanggung jawab? - Ya. 926 02:04:02,665 --> 02:04:09,344 Tapi lebih dari sekedar tanggung jawab. 927 02:04:11,173 --> 02:04:13,176 Jika rumah ini adalah penjara. 928 02:04:14,176 --> 02:04:19,855 Maka aku adalah tali gantungan.. 929 02:04:21,017 --> 02:04:24,858 ..dan narapidana. Setiap saat, aku dihukum mati. 930 02:04:26,723 --> 02:04:28,161 Ajay. 931 02:04:29,858 --> 02:04:33,533 Tinggallah disini bukan sebagai putra Nageshwar. 932 02:04:33,630 --> 02:04:38,038 Tapi sebagai ayah Gopal. Jika Gopal ketemu, kau boleh pergi. 933 02:04:40,037 --> 02:04:46,048 Gopal pasti segera ketemu. Karena penculiknya, musuhku. 934 02:04:47,878 --> 02:04:52,721 Hanya 1 Bos Mafia yang tak datang di pertemuan hari ini. 935 02:04:54,551 --> 02:04:57,557 Namanya Shankra. 936 02:04:58,222 --> 02:05:05,003 Dia menyayangi putranya, tapi putranya membencinya. 937 02:05:05,163 --> 02:05:08,837 - Benar. - Makanya ku manfaatkan itu. 938 02:05:10,669 --> 02:05:16,879 Karena dia yang mulai memusuhi kita. 939 02:05:18,176 --> 02:05:24,689 Aku tahu dia pasti ada hubungan dengan Ajay. 940 02:05:25,017 --> 02:05:27,020 Kan sudah kubilang. 941 02:05:27,353 --> 02:05:30,358 Bos Mafia sepertimu mau menghancurkan kota. 942 02:05:30,857 --> 02:05:33,862 Tapi tak mau menghancurkan Nageshwar. 943 02:05:34,528 --> 02:05:40,038 - Sumpah, kau pengecut. - Diam, kau yang pengecut. 944 02:05:40,699 --> 02:05:47,212 Aku tak mau mengancam. Ingat, kau sedang bicara dengan Tiwari. 945 02:05:48,207 --> 02:05:52,382 Apa maumu? Mau membela Nageshwar? Sana bela dia. 946 02:05:53,380 --> 02:05:58,657 Kau bos lebih buruk dari pelacur. Pelacur bahkan tak.. 947 02:05:59,319 --> 02:06:05,164 ..menyuruh Germo beralih profesi. Sana bela Nageshwar. 948 02:06:06,493 --> 02:06:11,837 Tak ada gunanya kau disini. Aku tahu kelemahan Nageshwar. 949 02:06:13,167 --> 02:06:19,013 Jika dia mati, aku akan jadi Bos Mafia paling ditakuti. 950 02:06:19,674 --> 02:06:25,353 Sana ikut Nageshwar. 951 02:06:31,953 --> 02:06:35,694 Jangan nangis. Diam. 952 02:06:36,858 --> 02:06:45,104 Dasar bodoh. Diam. 953 02:06:48,704 --> 02:06:53,213 - Pooja, kau kenapa? - Ajay, temukan Gopal. 954 02:06:53,542 --> 02:06:57,884 - Aku tak bisa hidup tanpanya. - Pooja. - Cepat temukan Gopal. 955 02:07:00,317 --> 02:07:04,826 'Hanya 1 Bos Mafia yang tak datang di pertemuan hari ini.' 956 02:07:06,824 --> 02:07:09,663 'Namanya Shankra.' 957 02:07:12,162 --> 02:07:14,166 - Mau kemana? - Mencari Gopal. 958 02:07:24,375 --> 02:07:25,777 Ajay. 959 02:07:26,177 --> 02:07:27,846 Hentikan dia. 960 02:10:06,043 --> 02:10:07,211 Lari. 961 02:10:22,561 --> 02:10:23,929 Ajay. 962 02:10:45,751 --> 02:10:47,255 Halo. Siapa ini? 963 02:10:48,754 --> 02:10:52,428 Nageshwar. 964 02:10:54,660 --> 02:10:57,133 - Telpon untukmu. - Halo? 965 02:10:57,263 --> 02:11:05,714 Shankra. Ingat, suaraku terdengar olehmu, peluruku pun bisa mengenaimu. 966 02:11:06,874 --> 02:11:13,387 Kau menumpahkan darahku. Aku akan membunuhmu. 967 02:11:17,551 --> 02:11:23,396 Ayo pergi. Nageshwar dan anak buahnya pasti akan kesini. 968 02:11:23,757 --> 02:11:30,237 Kau malah ingin membunuhnya dan jadi Bos Mafia besar. 969 02:11:30,732 --> 02:11:37,412 Kau pengecut? Untuk membunuhnya, kau harus.. 970 02:11:37,572 --> 02:11:41,746 ..mencontoh aku. 971 02:11:42,510 --> 02:11:46,418 Berhenti mengoceh. Katakan, aku harus apa? 972 02:11:46,781 --> 02:11:51,089 Lari saja lewat pintu belakang. Paham? 973 02:11:51,186 --> 02:11:52,691 Diam. 974 02:11:52,922 --> 02:11:54,925 Tiwari benar. Ayo lari. 975 02:12:06,369 --> 02:12:11,712 Lihat, dia sudah bertindak. Jika tak lari, kita sudah mati. 976 02:12:11,875 --> 02:12:12,876 Ayo lari. 977 02:12:19,383 --> 02:12:27,065 - Dokter, tetaplah disini malam ini. - Tenang. Besok dia sembuh. 978 02:12:27,224 --> 02:12:30,429 - Aku ingin kau tetap disini. - Oke, pak. 979 02:12:32,396 --> 02:12:37,239 Diam. Hanya ada alkohol. Tak ada susu untukmu. 980 02:12:37,702 --> 02:12:45,148 Diam. 981 02:13:13,740 --> 02:13:15,379 - Ayah mertua. - Ya? 982 02:13:15,708 --> 02:13:21,052 - Mau kemana? - Ke tempat persembunyian Shankra. 983 02:13:22,381 --> 02:13:25,386 Gopal disembunyikan disana. 984 02:13:27,220 --> 02:13:30,025 - Aku mau ikut. - Jangan. 985 02:13:30,223 --> 02:13:31,225 Kenapa? 986 02:13:34,895 --> 02:13:37,900 Nak, biar kuceritakan. 987 02:13:39,899 --> 02:13:44,241 Iblis yang hidup bersama burung. 988 02:13:46,406 --> 02:13:51,415 Iblis dan burung akan sama-sama menderita. 989 02:13:53,247 --> 02:13:57,589 Jika aku iblis, maka kau burung. 990 02:14:02,190 --> 02:14:09,370 Lagipula, aku ingin istrimu bahagia. 991 02:14:11,199 --> 02:14:13,536 Aku tak mau merenggut kebahagiaan istrimu. 992 02:14:19,308 --> 02:14:26,150 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 993 02:14:34,790 --> 02:14:36,194 Selamat pagi, pak. 994 02:14:43,800 --> 02:14:45,204 Selamat pagi, pak. 995 02:14:47,805 --> 02:14:49,208 Anthony? 996 02:14:51,808 --> 02:14:53,912 - Selamat pagi, pak. - Selamat pagi. 997 02:14:54,411 --> 02:14:56,915 - Bawa bayi itu padaku. - Bayinya tidak disini, pak. 998 02:14:58,348 --> 02:15:01,688 Apa? Tidak disini? 999 02:15:03,854 --> 02:15:07,861 - Lalu dimana? - Kutaruh di tempat lain. 1000 02:15:08,592 --> 02:15:16,541 Kenapa? Tempat ini tak aman dan bisa diserang? 1001 02:15:16,634 --> 02:15:21,878 - Jangan ambil resiko. - Kenapa bayinya tidak disini? 1002 02:15:22,373 --> 02:15:27,884 Jika kau menginginkan Gopal, kita harus bikin kesepakatan. 1003 02:15:28,212 --> 02:15:30,216 Kesepakatan? 1004 02:15:32,884 --> 02:15:34,220 Denganmu? 1005 02:15:37,222 --> 02:15:40,394 - Aku tak mengerti. - Aku menyandera Gopal. 1006 02:15:42,894 --> 02:15:47,570 Gopal akan dikembalikan dengan 1 syarat. 1007 02:15:51,236 --> 02:15:59,854 Kau memerasku? 20 tahun kau kerja denganku. 1008 02:16:00,847 --> 02:16:04,853 Ternyata kau pengkhianat. 1009 02:16:05,851 --> 02:16:06,852 Memalukan. 1010 02:16:07,020 --> 02:16:14,535 Aku memang pengkhianat. Tapi kau tak mengampuni siapapun. 1011 02:16:16,397 --> 02:16:21,206 Tiap anak akan berdoa di kematian ayahnya. 1012 02:16:21,368 --> 02:16:24,306 - Tapi bukan ayah sepertimu. - Diam. 1013 02:16:25,072 --> 02:16:30,882 Kau yang menculik dan mengirim baju cucumu ke Ajay. 1014 02:16:31,378 --> 02:16:35,552 Kaupun menembak rumah Ajay. Agar Ajay mau tinggal denganmu. 1015 02:16:35,883 --> 02:16:40,726 Benar. Kulakukan itu karena ingin putraku kembali. 1016 02:16:40,821 --> 02:16:47,736 Kau bukan ingin putramu. Kau ingin mewariskan bisnismu ke putramu. 1017 02:16:48,229 --> 02:16:50,568 Apa itu salah? 1018 02:16:51,732 --> 02:16:54,905 Tiap ayah ingin mewariskan bisnis ke anaknya. 1019 02:16:56,237 --> 02:16:59,510 Dulu, kau juga menganggapku anakmu. 1020 02:17:02,344 --> 02:17:04,515 Kenapa kau melupakanku? 1021 02:17:09,685 --> 02:17:11,856 Karena aku bukan anak kandungmu. 1022 02:17:13,022 --> 02:17:16,862 Kenapa aku tak bisa jadi Bos Mafia menggantikanmu? 1023 02:17:18,527 --> 02:17:21,867 Aku tak setia? Atau, aku tak sedarah denganmu? 1024 02:17:22,865 --> 02:17:25,203 Aku rela berdarah demi membelamu. 1025 02:17:25,868 --> 02:17:32,883 Tapi aku bukan anakmu. Jadi darahku tak dianggap. 1026 02:17:33,076 --> 02:17:39,555 Demi darahmu, aku menyiksa putraku. 1027 02:17:41,218 --> 02:17:46,394 Aku harus bayar hutang. Putraku akan jadi Bos Mafia. 1028 02:17:46,757 --> 02:17:52,401 - Itu tak boleh terjadi. - Kau tahu akibat.. 1029 02:17:53,564 --> 02:17:57,906 - ..melawan Nageshwar? - Aku hanya tahu tempat Gopal berada. 1030 02:17:58,503 --> 02:18:03,179 Jika mau membunuhku, pikirkan dulu nasib Gopal. 1031 02:18:04,942 --> 02:18:07,848 Ingat kata pepatah? 1032 02:18:10,181 --> 02:18:16,026 'Anak kucing tahu jalan di desa yang ditunjukkan induknya.' 1033 02:18:18,024 --> 02:18:22,700 Aku tahu dimana kau menyembunyikan Gopal. 1034 02:18:23,863 --> 02:18:26,868 Jadi aku tak mencemaskan Gopal. 1035 02:18:36,876 --> 02:18:38,879 Akupun belajar darimu. 1036 02:19:09,598 --> 02:19:11,016 Ayah. 1037 02:19:14,082 --> 02:19:17,923 Kau kesini dan tak mematuhi ku.., 1038 02:19:19,087 --> 02:19:22,594 ..pasti karena anakmu. 1039 02:19:23,091 --> 02:19:29,604 Tidak, ayah. Aku kesini karenamu. Aku bisa punya anak lagi. 1040 02:19:30,765 --> 02:19:33,605 Tapi seorang ayah hanya ada 1. 1041 02:19:37,273 --> 02:19:45,454 Ini aneh. Kemarin, kau berdarah saat kupeluk. 1042 02:19:46,949 --> 02:19:54,297 Hari ini, aku yang berdarah saat kau peluk. 1043 02:19:56,126 --> 02:20:04,075 Inilah darah asing yang bertemu kembali. 1044 02:20:07,570 --> 02:20:11,412 Ini cuma luka kecil. Jangan nangis. 1045 02:20:12,242 --> 02:20:19,925 - Kau kehilangan banyak darah. - Ini segera sembuh. 1046 02:20:21,919 --> 02:20:29,767 Anak buahku memberikan darahnya padaku. Jadi darahku bertambah. 1047 02:20:30,094 --> 02:20:32,097 Kenapa dia mengkhianati mu? 1048 02:20:33,430 --> 02:20:40,611 Nak, orang setia juga bisa berkhianat. 1049 02:20:42,775 --> 02:20:47,618 Setia dan pengkhianat tak ada bedanya. Gopal akan kembali. 1050 02:20:49,782 --> 02:20:57,296 - Darahku masih banyak. - Jangan bahas kematian lagi. 1051 02:20:58,290 --> 02:21:01,730 Kami tak ingin kehilangan mu. 1052 02:21:03,062 --> 02:21:08,740 Ternyata kau berhati besar. 1053 02:21:09,235 --> 02:21:13,410 'Tiap anak akan berdoa di kematian ayahnya.' 1054 02:21:13,740 --> 02:21:15,742 'Tapi bukan ayah sepertimu.' 1055 02:21:16,175 --> 02:21:19,916 'Tidak, ayah. Aku kesini karenamu. Aku bisa punya anak lagi.' 1056 02:21:20,079 --> 02:21:21,582 'Tapi seorang ayah hanya ada 1.' 1057 02:21:21,748 --> 02:21:27,426 Aku kejam. Aku menculik cucuku sendiri. 1058 02:21:28,755 --> 02:21:31,928 Aku mengkhianati cinta ibunya. 1059 02:21:33,594 --> 02:21:38,937 Akupun ingin Gopal berhenti minum susu ibunya. 1060 02:21:39,433 --> 02:21:46,614 Aku kejam, jahat, pembunuh. 1061 02:21:47,775 --> 02:21:55,855 Nageshwar, aku tak bersalah. 1062 02:21:58,553 --> 02:22:06,068 Oh Dewa, aku kesini bukan mau berdoa. Aku minta dihukum. 1063 02:22:14,869 --> 02:22:16,379 Oh Dewa. 1064 02:22:17,506 --> 02:22:24,420 Kau membunuh iblis dengan Trisula. Bunuh juga aku. 1065 02:22:25,915 --> 02:22:32,260 Binatang tak menyakiti anaknya. Aku menyakiti anakku. 1066 02:22:33,923 --> 02:22:41,438 Kuculik cucuku, kutembak anakku sampai dia takut. 1067 02:22:42,098 --> 02:22:48,445 Karena aku merindukan cinta anakku. Tapi aku lupa.., 1068 02:22:49,273 --> 02:22:57,789 ..cinta harus berkorban. Kurenggut kebahagiaan anakku. 1069 02:22:59,716 --> 02:23:04,393 Bunuh aku. Aku kejam pada Gopal. 1070 02:23:04,488 --> 02:23:06,491 Aku menyakiti Gopal. 1071 02:23:06,891 --> 02:23:10,398 Jangan ampuni aku. 1072 02:23:10,895 --> 02:23:13,734 Bunuh aku. 1073 02:23:14,566 --> 02:23:16,769 Jika Kau tak mau membunuhku.., 1074 02:23:16,901 --> 02:23:22,912 ..aku mau bunuh diri. 1075 02:23:23,575 --> 02:23:26,346 Aku iblis. 1076 02:23:30,883 --> 02:23:35,926 Sudah kudengar semuanya. Dewa mengabulkan doa ayah. 1077 02:23:37,756 --> 02:23:39,759 Dewa membunuh iblis di dalam diri ayah. 1078 02:23:41,426 --> 02:23:47,772 Buktinya, ayah menyesal, menangis dan berdarah. 1079 02:23:55,108 --> 02:24:02,723 Iblis sudah mati. Kutemukan ayahku yang telah lama hilang. 1080 02:24:04,217 --> 02:24:05,887 Aku tak ingin kehilangan ayah lagi. 1081 02:24:07,420 --> 02:24:09,190 Ayah. 1082 02:24:27,909 --> 02:24:35,424 Ayo temukan Gopal. 1083 02:24:44,259 --> 02:24:50,438 Maafkan aku. Aku takkan berbuat salah lagi. 1084 02:24:50,466 --> 02:24:53,641 - Diam. - Halo? 1085 02:25:02,711 --> 02:25:06,517 Maafkan aku, pak. 1086 02:25:06,883 --> 02:25:12,890 Aku takkan berbuat salah lagi, pak. Duduk, pak. 1087 02:25:13,991 --> 02:25:15,726 Pengkhianat. 1088 02:25:17,894 --> 02:25:20,566 Maafkan aku, pak. 1089 02:25:20,984 --> 02:25:23,068 Tunggu, ayah. 1090 02:25:25,735 --> 02:25:32,081 Biar aku saja yang menghukumnya. 1091 02:25:39,583 --> 02:25:44,927 1 pertanyaan. Jika tak kau jawab, kau mati. 1092 02:25:46,591 --> 02:25:49,430 Kenapa Dhanraj berkhianat? 1093 02:25:50,095 --> 02:25:54,604 Dhanraj ingin jadi Bos Mafia. 1094 02:26:01,040 --> 02:26:06,048 Bilang padanya, aku tak mau jadi Bos Mafia. 1095 02:26:07,546 --> 02:26:12,389 Biarkan dia jadi Bos Mafia. Dan kembalikan anakku. Pergi. 1096 02:26:12,551 --> 02:26:15,793 - Begitulah kejadiannya. - Dimana Dhanraj? 1097 02:26:15,888 --> 02:26:19,895 Aku dari rumah Nageshwar. Ada kabar bagus. 1098 02:26:20,560 --> 02:26:25,904 - Apa? - Ajay tak mau jadi Bos Mafia. 1099 02:26:26,066 --> 02:26:27,400 Ajay hanya ingin anaknya kembali. 1100 02:26:27,566 --> 02:26:29,570 Permusuhan ini berakhir damai. 1101 02:26:29,736 --> 02:26:31,739 Takkan ada lagi pertumpahan darah. 1102 02:26:34,241 --> 02:26:43,092 - Apa-apaan kau? - Pengkhianat akan selalu berkhianat. 1103 02:26:44,084 --> 02:26:48,760 Dia bisa mendamaikan pengkhianat dengan Nageshwar. 1104 02:26:49,924 --> 02:26:51,926 Itu tak baik buat kita. 1105 02:26:53,427 --> 02:26:59,539 Hebat. Kau makin pintar saat bersamaku. 1106 02:27:00,534 --> 02:27:06,380 Tapi semua orang, pintar. Dhanraj menyembunyikan bayi itu. 1107 02:27:06,874 --> 02:27:10,215 Jika kau menemukan bayi itu, akan ada permainan lain. 1108 02:27:12,380 --> 02:27:14,184 Kayaknya Dhanraj datang. 1109 02:27:21,389 --> 02:27:30,074 Dia anak buahmu, kan? Nageshwar yang membunuhnya. 1110 02:27:33,902 --> 02:27:37,911 Mau balas dendam karena mayat ini? 1111 02:27:39,742 --> 02:27:43,916 Kenapa tak mau diam? 1112 02:27:45,248 --> 02:27:47,251 Sialan, kau melempar bayi ini. 1113 02:27:47,917 --> 02:27:53,094 Bayi ini akan membantuku jadi Bos Mafia. 1114 02:27:53,723 --> 02:28:00,868 Nageshwar. Keluar. 1115 02:28:01,866 --> 02:28:06,374 - Jangan menembakku. - Jangan ada tembakan. 1116 02:28:06,570 --> 02:28:07,875 Gopal. 1117 02:28:07,971 --> 02:28:14,985 Nageshwar, aku mau membunuhmu. Kau tak bisa berkutik lagi. 1118 02:28:15,880 --> 02:28:19,887 Aku menyandera cucumu. 1119 02:28:20,218 --> 02:28:26,396 Pengecut. Kau sembunyi di balik bayi. 1120 02:28:26,891 --> 02:28:32,735 - Kau mengkhianatiku. - Pokoknya aku menang. 1121 02:28:34,399 --> 02:28:39,609 Aku bisa membunuh bayi ini. Aku bisa bertindak apapun. 1122 02:28:39,705 --> 02:28:41,411 Gopal. 1123 02:28:56,755 --> 02:28:59,761 Kau berani melompat menyelamatkan boneka. 1124 02:29:02,428 --> 02:29:03,931 Jika kulempar bayi asli, kau mau apa? 1125 02:29:05,932 --> 02:29:07,602 Jangan mendekat. 1126 02:29:16,743 --> 02:29:18,413 Gopal. 1127 02:30:44,302 --> 02:30:48,978 Ayah ingin merayakan.. 1128 02:30:50,974 --> 02:30:54,147 ..hari dimana kau menggantikan posisiku. 1129 02:30:55,980 --> 02:31:03,094 Tapi beginilah keadaannya dalam wujudkan mimpiku. 1130 02:31:10,095 --> 02:31:13,936 Jangan ragu. Berkati aku. 1131 02:31:15,767 --> 02:31:20,309 Aku mau melakukan tugasku sebagai anak dan ayah. 1132 02:31:24,944 --> 02:31:28,618 Ajay, semoga kau menang. 1133 02:31:39,959 --> 02:31:45,303 Kau malah bersenang-senang. Jika Nageshwar menyerang kita? 1134 02:31:45,465 --> 02:31:50,308 Diam. Tenanglah. Nageshwar tak bisa kesini. 1135 02:32:17,099 --> 02:32:19,938 Dimana Gopal disembunyikan? 1136 02:32:20,435 --> 02:32:21,771 Aku tak tahu. 1137 02:32:21,937 --> 02:32:24,373 Dimana Dhanraj menyembunyikan Gopal? 1138 02:32:32,781 --> 02:32:37,322 Berikan pistolmu. Anak baik jangan bermain pistol. 1139 02:32:39,988 --> 02:32:43,329 Kau kutembak karena ketawa. 1140 02:33:11,656 --> 02:33:12,924 Dimana Gopal? 1141 02:33:19,262 --> 02:33:20,364 Dimana Gopal? 1142 02:33:26,270 --> 02:33:29,276 Katakan, dimana Gopal? 1143 02:33:30,942 --> 02:33:40,452 Aku tak tahu. 1144 02:33:45,289 --> 02:33:47,393 - Aku tak tahu. - Kau tak tahu? 1145 02:33:48,627 --> 02:33:52,434 Aku tak tahu. Akan kuberitahu. 1146 02:33:52,964 --> 02:33:54,968 Di Shakti Mills. 1147 02:33:55,467 --> 02:33:58,574 Shankra disana. 1148 02:33:58,738 --> 02:34:01,410 Dengan Gopal, di Shakti Mills. 1149 02:34:02,074 --> 02:34:05,446 Ampuni aku. 1150 02:35:41,911 --> 02:35:44,549 Jalan. 1151 02:39:38,657 --> 02:39:39,994 Berhenti. 1152 02:39:44,163 --> 02:39:48,773 Aku tahu pelurumu habis. 1153 02:39:56,344 --> 02:40:00,785 Tak kuduga pertemuan kita akan seperti ini. 1154 02:40:01,449 --> 02:40:05,790 Darah Nageshwar ada di darahmu. Di darahku hanya ada kesetiaan. 1155 02:40:06,286 --> 02:40:11,297 Kesetiaan tak bisa menang. Tapi kini, semuanya berubah. 1156 02:40:13,628 --> 02:40:15,631 Bersiaplah mati. 1157 02:40:31,980 --> 02:40:33,148 Pengkhianat. 1158 02:40:33,315 --> 02:40:34,985 Bukan pengkhianat. Hanya waspada. 1159 02:40:36,152 --> 02:40:39,993 Kewaspadaan diwariskan dalam darah. 1160 02:40:42,324 --> 02:40:44,329 Kau tak pernah belajar waspada dari ayah. 1161 02:40:49,332 --> 02:40:51,335 Katakan, dimana Gopal? 1162 02:40:53,536 --> 02:40:55,340 Diatas. 1163 02:40:57,507 --> 02:41:00,847 Shankra mau membunuh Gopal. 1164 02:41:00,934 --> 02:41:03,348 Ajay, kumohon. 1165 02:41:06,283 --> 02:41:13,495 Suruh ayah memaafkanku. 1166 02:41:17,561 --> 02:41:24,470 Gopal. 1167 02:41:29,574 --> 02:41:34,481 Gopal. 1168 02:41:39,584 --> 02:41:41,488 Nageshwar. 1169 02:41:44,823 --> 02:41:49,666 Nageshwar, kau membunuh orang demi uang, kan? 1170 02:41:50,663 --> 02:41:55,171 Kini membunuh orang demi kekuasaan. 1171 02:42:01,508 --> 02:42:04,947 Akhirnya kau tahu kematian itu menyakitkan. 1172 02:42:06,779 --> 02:42:09,951 Aku akan menyiksamu sampai mati. 1173 02:42:19,092 --> 02:42:26,139 Tak seperti anak buahmu, aku tak mau setia dan berdamai. 1174 02:42:28,969 --> 02:42:33,311 Akan kubalas dendamku padamu. 1175 02:42:34,976 --> 02:42:40,319 Kau membunuh kakakku, kan? Akan kubunuh keluargamu. 1176 02:42:46,989 --> 02:42:48,324 Jangan, Shankra. 1177 02:42:54,329 --> 02:42:57,969 Jangan bunuh cucuku, Shankra. 1178 02:42:59,802 --> 02:43:03,609 Jangan bunuh cucuku, Shankra. 1179 02:43:07,109 --> 02:43:10,449 Jangan bunuh Gopal, Shankra. 1180 02:43:11,614 --> 02:43:14,853 Gopal. 1181 02:43:21,291 --> 02:43:23,294 Gopal. Cucuku. 1182 02:43:59,931 --> 02:44:04,440 Gopal. Aku kakekmu. 1183 02:44:05,936 --> 02:44:08,442 Wajahmu mirip Ajay. 1184 02:44:11,609 --> 02:44:15,784 Mata dan hidungmu mirip Ajay. 1185 02:44:17,283 --> 02:44:20,288 Bibirmu mirip Ajay. 1186 02:44:21,620 --> 02:44:26,295 Jangan nangis, cucuku. Gopal. 1187 02:44:36,736 --> 02:44:39,641 Cinta untuk cucumu membuatmu melupakan kematian? 1188 02:44:40,473 --> 02:44:44,983 Kau tak bisa hidup dengannya. Berterima kasihlah padaku.. 1189 02:44:46,146 --> 02:44:50,152 ..karena aku akan membunuhmu dan cucumu. 1190 02:45:20,781 --> 02:45:31,196 Ajay. 1191 02:45:51,814 --> 02:45:53,519 Ajay. 1192 02:45:54,817 --> 02:45:56,722 Ajay. 1193 02:46:11,835 --> 02:46:16,243 Ajay. Ayah? 1194 02:46:32,857 --> 02:46:34,027 Ayah. 1195 02:46:34,959 --> 02:46:37,631 Syukurlah kau datang. 1196 02:46:40,299 --> 02:46:42,302 Jaga bayi mu. 1197 02:46:43,202 --> 02:46:44,204 Ayah. 1198 02:46:44,303 --> 02:46:47,308 Ajay, ayah kenapa ini? 1199 02:46:50,475 --> 02:46:54,649 Bos Mafia sekarat mau mati. 1200 02:46:55,847 --> 02:47:00,423 Ini kebahagiaan seorang ayah. 1201 02:47:00,520 --> 02:47:01,722 Ayah. 1202 02:47:01,754 --> 02:47:08,434 Bahagia bisa bersama keluarga untuk sesaat. 1203 02:47:10,430 --> 02:47:17,277 Ini suasana bahagia yang pertama kali. 1204 02:47:17,347 --> 02:47:19,479 - Ayah. - Suasana bahagia. 1205 02:47:19,840 --> 02:47:21,581 Ajay. 1206 02:47:22,776 --> 02:47:29,789 Nageshwar memberimu baju Bos Mafia. 1207 02:47:32,954 --> 02:47:38,297 Ayah memintamu. 1208 02:47:39,960 --> 02:47:46,473 Jangan jalani hidup yang bahaya begini. 1209 02:47:47,969 --> 02:47:52,978 - Berjanjilah, nak. - Ya, ayah. Aku janji. 1210 02:47:55,878 --> 02:47:56,983 Ayah. 1211 02:47:57,312 --> 02:48:03,424 Nak, semoga kalian hidup bahagia. 1212 02:48:04,419 --> 02:48:06,924 Peluk ayah, nak. 1213 02:48:09,892 --> 02:48:15,302 - Ayah. - Ayah. 1214 02:48:42,927 --> 02:48:46,935 (Ajay menyerahkan diri untuk memulai hidup baru). 1215 02:48:47,465 --> 02:49:14,994 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 97424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.