All language subtitles for Letrange.Monsieur.Victor.AKA.Strange.M.Victor.1938.576p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,912 --> 00:03:01,831 - Morning. - Morning, André. How's it going? 2 00:03:05,043 --> 00:03:06,043 Good morning. 3 00:03:06,085 --> 00:03:08,545 Madam Marie, read the paper? 4 00:03:08,712 --> 00:03:10,839 - It's terrible. - Abominable! 5 00:03:12,508 --> 00:03:14,176 Read all about it! 6 00:03:17,763 --> 00:03:19,223 How about that. 7 00:03:19,847 --> 00:03:22,308 Daring burglary in Toulon suburb. 8 00:03:22,475 --> 00:03:26,270 A château emptied out Gardener knocked out by thieves. 9 00:03:26,437 --> 00:03:29,148 Saint Eulalie's chapel ransacked. 10 00:03:42,119 --> 00:03:43,996 - Hello. - Hello, Madam Marie. 11 00:03:44,162 --> 00:03:46,123 A small job for you. 12 00:03:46,289 --> 00:03:48,124 There's never too much. 13 00:03:49,041 --> 00:03:52,962 Maurice, leave my tools. Play with them when you grow up. 14 00:03:53,129 --> 00:03:54,529 Children… 15 00:03:54,672 --> 00:03:58,551 It's nothing much. Look, a brand-new sole. 16 00:03:59,427 --> 00:04:00,427 Bastien! 17 00:04:00,552 --> 00:04:02,303 Excuse me, Madam Marie. 18 00:04:03,471 --> 00:04:05,348 You only have 100 francs? 19 00:04:05,765 --> 00:04:07,165 What for? 20 00:04:07,267 --> 00:04:10,854 To feed you, of course. I'll bring your change. 21 00:04:11,730 --> 00:04:13,481 There's no more after. 22 00:04:13,857 --> 00:04:16,233 You'll remind me soon enough. 23 00:04:16,650 --> 00:04:17,650 Well then? 24 00:04:17,860 --> 00:04:21,071 I was telling you the sole's coming away. 25 00:04:21,238 --> 00:04:25,451 That's nothing. I'll add a few tacks in no time. 26 00:04:25,617 --> 00:04:27,327 I'll pop to the store. 27 00:04:27,494 --> 00:04:28,893 It'll be ready. 28 00:04:28,953 --> 00:04:31,456 Give me a fair price. 29 00:04:31,748 --> 00:04:33,291 Don't you worry. 30 00:04:33,458 --> 00:04:35,543 - Goodbye. - Bye, Madam Marie. 31 00:04:46,511 --> 00:04:48,180 What a waste of time. 32 00:04:48,346 --> 00:04:51,266 The King of England hasn't ordered yet. 33 00:04:51,433 --> 00:04:52,851 Do what you want. 34 00:04:53,018 --> 00:04:54,853 That's all I ask. 35 00:04:55,019 --> 00:04:56,604 You poor slave! 36 00:05:10,450 --> 00:05:12,118 - Ladies. - Well, sir? 37 00:05:12,285 --> 00:05:13,912 Nothing at all. 38 00:05:14,079 --> 00:05:15,079 What a night. 39 00:05:15,163 --> 00:05:18,625 Each time I thought it was over, it started again. 40 00:05:18,792 --> 00:05:21,461 She was crying and twisting in pain. 41 00:05:21,628 --> 00:05:24,546 God won't fool Agardanne again. 42 00:05:24,713 --> 00:05:27,132 Cursing God the day an angel arrives. 43 00:05:27,299 --> 00:05:28,884 It's a blessing, sir. 44 00:05:29,051 --> 00:05:30,469 A real blessing! 45 00:05:30,636 --> 00:05:33,514 God easily tricks you. Bandstand music, 46 00:05:33,680 --> 00:05:37,141 moonlight on the sea, you get all soppy… 47 00:05:37,308 --> 00:05:39,435 Then 9 months later, wham! 48 00:05:39,602 --> 00:05:41,062 I understand now. 49 00:05:41,229 --> 00:05:42,355 What do you need? 50 00:05:42,522 --> 00:05:44,774 - A frame for my dear departed. - A frame… 51 00:05:44,941 --> 00:05:47,693 No, that's a snail. A frame… 52 00:05:47,860 --> 00:05:49,278 Here we are. 53 00:05:49,569 --> 00:05:52,948 Here's a frame. He liked the sea and fishing? 54 00:05:53,115 --> 00:05:57,494 It's a poetic frame, handmade, all with shells. 55 00:05:57,661 --> 00:06:00,497 It might not be right. They killed him. 56 00:06:00,664 --> 00:06:02,999 He must have loved shellfish. 57 00:06:03,166 --> 00:06:07,086 Listen to the sound of the sea. And it glows in the dark. 58 00:06:07,253 --> 00:06:09,839 What we call a psychological frame. 59 00:06:10,005 --> 00:06:11,405 Psychological? 60 00:06:11,799 --> 00:06:13,759 - Is it solid? - Solid? 61 00:06:13,926 --> 00:06:16,886 Toulon will forget him before the frame rots. 62 00:06:17,053 --> 00:06:19,806 And it's a bargain too. 14.95 francs. 63 00:06:19,973 --> 00:06:21,599 Sold. Wrap it. 64 00:06:21,766 --> 00:06:25,270 That's my child calling. It's about my child, I mean. 65 00:06:29,607 --> 00:06:31,006 Yes, Mother. 66 00:06:31,108 --> 00:06:31,817 You see? 67 00:06:31,984 --> 00:06:33,443 I'll come right away. 68 00:06:34,111 --> 00:06:35,696 Excuse me, ladies. 69 00:06:35,863 --> 00:06:37,656 Léa, watch the store. 70 00:06:37,823 --> 00:06:40,909 Madam Marie, your dear departed will look a picture. 71 00:06:41,076 --> 00:06:42,476 See you later. 72 00:06:58,383 --> 00:06:59,551 It's terrible… 73 00:06:59,718 --> 00:07:01,428 Chin up, Mr Victor. 74 00:07:01,595 --> 00:07:03,513 It'll pass. It's good pain. 75 00:07:03,680 --> 00:07:06,892 Spare me the good pain. It's terrible. 76 00:07:07,058 --> 00:07:08,810 Have a good day, ladies. 77 00:07:15,024 --> 00:07:16,025 Well? 78 00:07:16,358 --> 00:07:18,652 The doctor's with her. Come here. 79 00:07:19,028 --> 00:07:21,405 - Will it take long? - Who can say? 80 00:07:21,572 --> 00:07:24,366 Sit down and don't be a nuisance. 81 00:07:24,658 --> 00:07:27,785 Sit down with Madeleine in that state? 82 00:07:27,952 --> 00:07:30,038 Fussing won't help her. 83 00:07:30,413 --> 00:07:32,165 Don't you realize, Mother? 84 00:07:32,332 --> 00:07:35,960 Children can weigh seven or eight pounds at birth. 85 00:07:36,127 --> 00:07:37,545 Just think! 86 00:07:38,754 --> 00:07:41,298 A four-pound leg of lamb is this big! 87 00:07:41,965 --> 00:07:44,885 You weighed eleven pounds, Victor. 88 00:07:45,344 --> 00:07:47,512 I who love you did that? 89 00:07:47,721 --> 00:07:50,557 I was proud. You were a beautiful baby. 90 00:07:50,724 --> 00:07:54,435 Try to see it's the best day of Madeleine's life. 91 00:07:54,602 --> 00:07:57,396 I'd like to believe you, but eleven pounds! 92 00:07:58,481 --> 00:07:59,881 Oh, Mother. 93 00:08:00,900 --> 00:08:03,194 I sense disaster looming. 94 00:08:05,154 --> 00:08:08,698 - Eleven pounds. Men are murderers! - The rubbish you talk. 95 00:08:09,241 --> 00:08:10,325 Rubbish, is it? 96 00:08:10,492 --> 00:08:14,746 Your doctor, with his beard and bag, doesn't know a thing! 97 00:08:14,913 --> 00:08:16,581 I wanted the other one! 98 00:08:17,999 --> 00:08:19,584 No, say nothing. 99 00:08:20,125 --> 00:08:22,127 I can tell my wife is dead. 100 00:08:22,378 --> 00:08:25,547 Mrs Agardanne is well and her suffering's over. 101 00:08:26,924 --> 00:08:29,009 I can tell it's a girl. 102 00:08:29,176 --> 00:08:31,428 Congratulations, it's a fine boy. 103 00:08:31,595 --> 00:08:35,139 A boy? Mother! Hear that, I have a son! 104 00:08:37,892 --> 00:08:40,061 - Is he beautiful? - Nine pounds. 105 00:08:40,228 --> 00:08:41,688 - Only? - Is she asleep? 106 00:08:42,397 --> 00:08:45,608 She's resting. Listen, you can hear the baby. 107 00:08:46,609 --> 00:08:48,026 Mother, listen. 108 00:08:49,194 --> 00:08:50,594 He has our accent. 109 00:08:51,196 --> 00:08:53,323 - Can we see him? - They'll bring him. 110 00:08:53,490 --> 00:08:54,890 Goodbye, ma'am. 111 00:08:55,242 --> 00:08:57,286 Congratulations, Mr Agardanne. 112 00:09:04,542 --> 00:09:06,043 What a beauty. 113 00:09:06,836 --> 00:09:08,546 He's tiny. 114 00:09:13,342 --> 00:09:15,427 My poor dear, you're suffering. 115 00:09:15,593 --> 00:09:16,993 It's over now. 116 00:09:17,971 --> 00:09:19,222 I suffered too. 117 00:09:19,389 --> 00:09:20,515 Isn't he beautiful? 118 00:09:20,682 --> 00:09:24,686 His grandfather's image, younger and without a beard. 119 00:09:25,353 --> 00:09:29,523 My darling, I have to thank you for this joy you give me. 120 00:09:29,690 --> 00:09:31,775 I wanted to say the same. 121 00:09:32,568 --> 00:09:36,572 When you were in pain, I cursed the whole world. 122 00:09:36,989 --> 00:09:39,950 Now I've seen him, I'd like another. 123 00:09:40,951 --> 00:09:43,619 One in the Navy, one in Customs, one in trade. 124 00:09:43,786 --> 00:09:47,623 And girls playing the piano and singing romantic songs! 125 00:09:47,874 --> 00:09:48,666 Children! 126 00:09:48,833 --> 00:09:50,793 You're tiring the poor dear. 127 00:09:50,960 --> 00:09:53,713 Make yourself useful. No one's done lunch. 128 00:09:53,880 --> 00:09:56,006 Get something from the market. 129 00:09:56,715 --> 00:09:58,759 Mother, for pity's sake, 130 00:09:58,925 --> 00:10:01,803 don't shake him like that, he's unique! 131 00:10:01,970 --> 00:10:03,597 Why's he so special? 132 00:10:03,764 --> 00:10:05,164 He's mine. 133 00:10:06,558 --> 00:10:09,685 - They're a better fit. - But more expensive. 134 00:10:09,852 --> 00:10:10,852 A good article 135 00:10:10,895 --> 00:10:12,313 is a wise buy. 136 00:10:15,274 --> 00:10:17,151 Is Mr Agardanne here? 137 00:10:17,318 --> 00:10:19,320 No, his lady wife's in labour. 138 00:10:20,237 --> 00:10:21,237 The devil. 139 00:10:21,447 --> 00:10:23,865 - Can I help? - No, it's personal. 140 00:10:24,157 --> 00:10:27,535 - Will he be back? - Probably, but I can't say when. 141 00:10:27,827 --> 00:10:29,227 Excuse us. 142 00:10:29,954 --> 00:10:31,354 Don't mention it. 143 00:10:31,706 --> 00:10:33,666 We'll wait here for him. 144 00:10:35,794 --> 00:10:37,753 Wait for us at the café. 145 00:10:38,212 --> 00:10:40,130 Is it your size, ma'am? 146 00:10:41,006 --> 00:10:42,674 This is how you lace it. 147 00:10:42,841 --> 00:10:44,241 Pretty model. 148 00:10:46,053 --> 00:10:47,638 A pretty leg above all. 149 00:10:50,681 --> 00:10:52,081 I'd work in a shoe shop. 150 00:10:54,685 --> 00:10:55,937 She's upset. 151 00:10:56,104 --> 00:10:58,731 Listen, one of us is thirsty. 152 00:10:59,107 --> 00:11:00,691 We'll see which one. 153 00:11:01,025 --> 00:11:02,985 All right. Heads. 154 00:11:05,070 --> 00:11:06,154 I stay. 155 00:11:06,321 --> 00:11:08,281 I'll drink to your love life. 156 00:11:10,158 --> 00:11:12,285 Robert "The Cap" says farewell. 157 00:11:13,286 --> 00:11:15,330 - Shall I wrap them? - No need. 158 00:11:15,497 --> 00:11:16,915 That's 17 francs. 159 00:11:17,082 --> 00:11:18,958 They're not a bargain. 160 00:11:19,458 --> 00:11:20,668 No small change? 161 00:11:20,835 --> 00:11:22,753 I've gone four times already. 162 00:11:22,920 --> 00:11:24,713 I'll ask at the café. 163 00:11:40,603 --> 00:11:43,022 This is a lucky encounter. 164 00:11:44,232 --> 00:11:46,817 As a souvenir, pick what you want. 165 00:11:47,067 --> 00:11:48,694 What if I need nothing? 166 00:11:49,069 --> 00:11:50,469 It'd be a pity. 167 00:11:51,989 --> 00:11:54,533 I'm Amédée. Like that name? 168 00:11:55,868 --> 00:11:58,578 - I bet you're Marcelle. - Adrienne! 169 00:11:58,744 --> 00:12:00,955 Adrienne? Even better. 170 00:12:01,122 --> 00:12:05,710 Adriennes love pepper, green, mandolins and fox terriers like I do. 171 00:12:06,502 --> 00:12:09,005 - When can I see you? - When you want. 172 00:12:09,172 --> 00:12:11,923 - Where? - In my husband's shop. 173 00:12:12,632 --> 00:12:14,468 Get Le Petit Var! 174 00:12:14,634 --> 00:12:18,597 Read about the burglary of the century! 175 00:12:22,142 --> 00:12:25,228 I had to run to the photographer's. Here you go. 176 00:12:25,394 --> 00:12:28,772 There was no rush. Palpitations can kill you. 177 00:12:28,939 --> 00:12:30,941 - Kill me? - Ignore him. 178 00:12:31,108 --> 00:12:32,508 See you soon. 179 00:12:39,741 --> 00:12:44,287 Tell your boss Amédée was here and will be back in an hour. 180 00:12:44,454 --> 00:12:45,854 All right, sir. 181 00:12:49,876 --> 00:12:53,962 You can't go yet. You know what your husband will say. 182 00:12:54,129 --> 00:12:56,507 What he'll say to you amuses me. 183 00:12:56,673 --> 00:12:58,383 Excuse me. 184 00:12:58,592 --> 00:13:00,969 I was serious on entering the store. 185 00:13:01,136 --> 00:13:03,931 Who showed her legs and gave me ideas? 186 00:13:04,097 --> 00:13:06,557 When you meet an attractive woman 187 00:13:06,724 --> 00:13:08,684 I have something to tell you. 188 00:13:21,196 --> 00:13:23,698 As if we cared about your husbands. 189 00:13:23,865 --> 00:13:26,368 Mind leaving her alone? Get inside. 190 00:13:26,952 --> 00:13:28,912 Change neighbourhoods. 191 00:13:29,079 --> 00:13:32,541 - A fellow can't take a walk? - Not on my turf. 192 00:13:32,707 --> 00:13:34,500 I don't like your tone. 193 00:13:34,667 --> 00:13:37,002 Do you like having your ears boxed? 194 00:13:37,169 --> 00:13:39,088 No, and it never happens. 195 00:13:39,255 --> 00:13:42,258 - Bastien… - I'll deal with you later! 196 00:13:43,717 --> 00:13:46,845 I'll show this lout how a cobbler uses his shoes. 197 00:13:47,221 --> 00:13:49,264 Pauline, there's a show on. 198 00:13:49,430 --> 00:13:51,849 - A fight? - A massacre. 199 00:13:52,016 --> 00:13:55,311 Your ugly mug will get even uglier if you come back. 200 00:13:55,478 --> 00:13:57,814 Sure, and pigs might fly. 201 00:13:57,981 --> 00:14:00,275 Pigs or anything you like. 202 00:14:00,441 --> 00:14:01,840 I have better to do. 203 00:14:01,900 --> 00:14:03,443 That's it? 204 00:14:03,610 --> 00:14:05,862 I didn't know he'd back down. 205 00:14:06,196 --> 00:14:07,739 What a spectacle. 206 00:14:07,906 --> 00:14:10,993 - Not my fault. - You played along! 207 00:14:11,493 --> 00:14:13,495 What did the gentleman want? 208 00:14:13,662 --> 00:14:16,122 Nothing at all. Don't worry. 209 00:14:16,289 --> 00:14:19,041 Here, play with this. 210 00:14:19,333 --> 00:14:21,877 Stay here. And don't wander off. 211 00:14:23,546 --> 00:14:25,089 Get Le Petit Var! 212 00:14:25,631 --> 00:14:27,633 Special edition. 213 00:14:37,392 --> 00:14:39,686 - What are you up to? - Playing cards. 214 00:14:39,853 --> 00:14:41,253 Cards? 215 00:14:43,188 --> 00:14:46,400 Come to the store, I'll give you a toy. 216 00:14:46,567 --> 00:14:47,967 Bastien! 217 00:14:48,861 --> 00:14:51,322 I'll give your boy a toy at the store. 218 00:14:51,488 --> 00:14:53,240 You're kind, Mr Agardanne. 219 00:14:53,574 --> 00:14:55,533 But he'll waste your time. 220 00:14:55,700 --> 00:14:59,370 It's all right, I'm happy today. I have a son now too. 221 00:14:59,704 --> 00:15:00,830 Really? 222 00:15:01,039 --> 00:15:02,439 Between fathers… 223 00:15:02,540 --> 00:15:04,584 My best to you and your lady. 224 00:15:05,418 --> 00:15:08,171 I'll send him back soon. Come on. 225 00:15:09,171 --> 00:15:11,048 Choose what you want. 226 00:15:16,595 --> 00:15:18,305 Hard at work, I see. 227 00:15:18,472 --> 00:15:19,890 Talking about gangsters. 228 00:15:20,057 --> 00:15:21,808 What gangsters? 229 00:15:21,975 --> 00:15:23,374 Yesterday's. 230 00:15:23,601 --> 00:15:26,228 They burgled the château, attacked the gardener 231 00:15:26,395 --> 00:15:28,356 and ransacked St Eulalie's. 232 00:15:28,522 --> 00:15:29,922 No! 233 00:15:30,232 --> 00:15:32,652 What's the world coming to? 234 00:15:32,818 --> 00:15:35,613 They can't be locals. 235 00:15:35,780 --> 00:15:39,658 People here are too lazy to do all that in one night. 236 00:15:39,824 --> 00:15:43,161 Excuse me, the store's busy. Work comes first. 237 00:15:43,328 --> 00:15:45,121 Come on, maggot. 238 00:15:46,581 --> 00:15:47,981 Hello, ma'am. 239 00:15:48,875 --> 00:15:52,544 Miss Claire, my son, Fernand Agardanne, presents his respects. 240 00:15:52,711 --> 00:15:54,797 Lord, he's so tall! 241 00:15:55,172 --> 00:15:59,134 But this isn't my son. You thought he was my son? 242 00:15:59,301 --> 00:16:02,054 This is Bastien's boy. Mine's suckling. 243 00:16:02,554 --> 00:16:03,554 What? 244 00:16:03,597 --> 00:16:05,556 Suckling. Taking milk. 245 00:16:05,723 --> 00:16:07,123 Is he handsome? 246 00:16:07,308 --> 00:16:10,019 12.5 kilos, sorry, 12.5 pounds. 247 00:16:10,186 --> 00:16:12,355 - And your lady? - 45 kilos. 248 00:16:12,814 --> 00:16:14,214 We're very well. 249 00:16:14,315 --> 00:16:18,193 We took our time to make him as good as can be. 250 00:16:19,861 --> 00:16:21,488 My present… 251 00:16:21,655 --> 00:16:23,407 Your present? 252 00:16:23,615 --> 00:16:27,369 You've got your head screwed on. Come on. 253 00:16:34,500 --> 00:16:36,919 What's that you're dragging along? 254 00:16:37,086 --> 00:16:40,589 What on earth is it? Let me see. 255 00:16:46,302 --> 00:16:48,304 They're smart at home. 256 00:16:49,431 --> 00:16:52,434 I'll give you a grappling hook to play with. 257 00:16:53,101 --> 00:16:55,061 Look, this can hurt. 258 00:16:56,980 --> 00:16:58,731 I'll give it to your dad. 259 00:16:59,982 --> 00:17:01,650 All right, come on. 260 00:17:05,571 --> 00:17:07,364 Choose what you want. 261 00:17:07,531 --> 00:17:08,157 That one. 262 00:17:08,323 --> 00:17:09,533 - This one? - No. 263 00:17:09,700 --> 00:17:12,076 - Which one then? - That one. 264 00:17:12,744 --> 00:17:15,538 You want the big one? The lifeboat? 265 00:17:15,705 --> 00:17:17,105 Mr Agardanne 266 00:17:17,331 --> 00:17:20,710 I forgot to tell you three gentlemen came. 267 00:17:20,918 --> 00:17:22,670 One was called Amédée. 268 00:17:23,921 --> 00:17:25,922 Look, they're coming back. 269 00:17:27,966 --> 00:17:29,366 So let them come. 270 00:17:29,509 --> 00:17:30,909 You want this one? 271 00:17:31,011 --> 00:17:35,140 You can have it, it's yours. Let's put a string on it. 272 00:17:35,849 --> 00:17:38,226 A boat like this needs a string. 273 00:17:41,604 --> 00:17:43,004 Here. 274 00:17:43,189 --> 00:17:45,316 It has a string now. 275 00:17:46,192 --> 00:17:48,319 Play with the French Navy. 276 00:17:48,486 --> 00:17:49,886 Off you go. 277 00:17:52,198 --> 00:17:53,597 Gentlemen… 278 00:17:54,032 --> 00:17:56,159 - Mr Agardanne. - Can I help you? 279 00:17:56,326 --> 00:17:58,328 We have some samples for you. 280 00:17:58,495 --> 00:17:59,621 Samples? 281 00:17:59,871 --> 00:18:03,583 Wait in the yard. I'll be right with you. 282 00:18:03,750 --> 00:18:06,419 Come on, you, go and play. 283 00:18:06,585 --> 00:18:07,985 Go and play. 284 00:18:16,720 --> 00:18:19,640 Careful you don't fall. Off you go. 285 00:18:22,016 --> 00:18:23,416 Be careful. 286 00:18:55,756 --> 00:18:58,259 Are you mad, turning up here? 287 00:18:58,425 --> 00:19:00,511 Why not bring a brass band too? 288 00:19:00,803 --> 00:19:02,011 We look shifty? 289 00:19:02,178 --> 00:19:04,556 A suitcase? Why not a truck? 290 00:19:04,722 --> 00:19:06,683 Smile, Mr Victor. 291 00:19:06,891 --> 00:19:08,685 It's a good haul. 292 00:19:08,852 --> 00:19:12,105 Don't worry, there's stuff for all tastes. 293 00:19:12,438 --> 00:19:14,691 Is it true about the gardener? 294 00:19:14,857 --> 00:19:16,400 Should we have let him yell? 295 00:19:16,567 --> 00:19:18,569 I said no bloodshed! 296 00:19:18,735 --> 00:19:22,281 If you can't steal jewels without knocking out half the city, 297 00:19:22,447 --> 00:19:23,447 change jobs! 298 00:19:23,532 --> 00:19:26,118 If it happens again, go elsewhere! 299 00:19:26,285 --> 00:19:28,453 Calm down and don't yell. 300 00:19:28,619 --> 00:19:31,831 I'm telling you, I won't deal with amateurs. 301 00:19:32,081 --> 00:19:34,458 I want meticulous work. 302 00:19:34,709 --> 00:19:36,109 Peaceful and pleasant. 303 00:19:36,252 --> 00:19:38,129 We'd prefer that too. 304 00:19:38,379 --> 00:19:42,173 We only knocked him out. And it was worth it. 305 00:19:42,424 --> 00:19:46,678 Two fine candlesticks, a set of silver and no end of snuffboxes. 306 00:19:46,970 --> 00:19:48,638 As we were in shape, 307 00:19:49,306 --> 00:19:50,306 coming back… 308 00:19:50,557 --> 00:19:52,350 Isn't this a find? 309 00:19:53,810 --> 00:19:57,897 I saw. It shocks me. Sacred stuff is against my principles. 310 00:19:59,148 --> 00:20:01,108 Is it gold or not? 311 00:20:01,901 --> 00:20:03,736 - 20 carats. - Less shocking? 312 00:20:03,903 --> 00:20:07,156 With initials on it, it's harder to sell. 313 00:20:07,323 --> 00:20:08,723 I'll warn you. 314 00:20:08,908 --> 00:20:11,075 This time, we want to profit too. 315 00:20:11,242 --> 00:20:15,371 Some make their dough at bit too easily, so feel free. 316 00:20:15,788 --> 00:20:17,999 We can go elsewhere. 317 00:20:18,166 --> 00:20:19,167 He's grouchy. 318 00:20:19,500 --> 00:20:23,545 We do the dirty work and take the risks. You pay for that. 319 00:20:24,129 --> 00:20:26,882 - This is cheap junk. - We want 30 grand. 320 00:20:29,718 --> 00:20:31,345 - Make it 10. - Forget it. 321 00:20:31,511 --> 00:20:32,971 - Let's go. - Wait! 322 00:20:33,597 --> 00:20:35,015 Wait a second! 323 00:20:35,182 --> 00:20:37,767 You're acting like amateurs! 324 00:20:37,934 --> 00:20:42,480 Should I put it in the window, with a sign marked "Bargain"? 325 00:20:42,647 --> 00:20:46,984 "St Eulalie's sacred urn and the duchess's silverware." 326 00:20:47,151 --> 00:20:48,551 Try to think! 327 00:20:48,694 --> 00:20:52,322 I've been trying to sell this for five years. 328 00:20:52,489 --> 00:20:56,117 It's as worthless as Russian bonds now. 329 00:20:56,284 --> 00:20:57,684 It's not possible. 330 00:20:57,786 --> 00:21:01,373 Sometimes, I'd rather have 3% than all your junk. 331 00:21:01,539 --> 00:21:02,540 Calm down. 332 00:21:02,707 --> 00:21:05,626 I am calm. I'm making an honest offer. 333 00:21:06,043 --> 00:21:07,920 10,000 francs right now. 334 00:21:08,087 --> 00:21:11,757 If I sell the goods for more, I'll pay you the rest. 335 00:21:11,924 --> 00:21:13,884 My word as an honest man. 336 00:21:19,931 --> 00:21:21,432 What do you think? 337 00:21:21,599 --> 00:21:23,518 - 10 grand… - It's a big haul. 338 00:21:23,685 --> 00:21:27,063 A big haul? Give me time to examine it. 339 00:21:27,689 --> 00:21:29,983 We'll come back. Pay the deposit. 340 00:21:30,149 --> 00:21:31,900 That's more like it. 341 00:21:39,616 --> 00:21:41,118 Here, count it. 342 00:21:43,453 --> 00:21:46,747 Take this to accounts and pack up with Robert. 343 00:21:47,081 --> 00:21:49,041 I need a word, Victor. 344 00:21:49,208 --> 00:21:51,085 - With me? - Of course. 345 00:21:58,300 --> 00:22:00,844 - I need to see you tonight. - Not tonight. 346 00:22:01,011 --> 00:22:04,139 There's a new baby and twice a day is too much. 347 00:22:04,305 --> 00:22:07,100 I'm only insisting as it's important. 348 00:22:07,267 --> 00:22:08,810 - Very important? - Yes. 349 00:22:08,977 --> 00:22:13,439 Use the back door then. I'll expect you at half past nine. 350 00:22:13,605 --> 00:22:15,691 Off you go now. 351 00:22:23,907 --> 00:22:25,075 Coming for a drink? 352 00:22:25,242 --> 00:22:28,828 No time. It's 9:10 pm. I'm due at the police station at 9. 353 00:22:28,995 --> 00:22:31,873 Murderers never work before 10. 354 00:22:32,040 --> 00:22:35,209 Those crooks had us on edge all day. 355 00:22:35,668 --> 00:22:38,546 - Do you have a lead? - We pretend we do. 356 00:22:38,963 --> 00:22:41,965 With elections soon, people need reassuring. 357 00:22:42,132 --> 00:22:45,218 I have to say it happens quite often. 358 00:22:45,385 --> 00:22:49,473 You know, I'm just the acting chief inspector so… 359 00:22:49,639 --> 00:22:53,060 It's amazing you're the acting chief inspector. 360 00:22:53,225 --> 00:22:53,851 Why? 361 00:22:54,018 --> 00:22:57,104 You have so many colds, you haven't much of a nose. 362 00:22:57,605 --> 00:22:59,690 You're an amusing fellow. 363 00:23:00,399 --> 00:23:03,402 Tell me, do you take this street every day? 364 00:23:04,278 --> 00:23:05,696 After dinner, 365 00:23:05,863 --> 00:23:08,990 I take a stroll. I don't walk enough at the store. 366 00:23:09,282 --> 00:23:10,682 You're brave. 367 00:23:11,242 --> 00:23:12,786 You're worried. 368 00:23:12,952 --> 00:23:15,080 We're well protected. 369 00:23:16,372 --> 00:23:18,625 Come on, it's time for bed. 370 00:23:19,709 --> 00:23:21,168 Good night, Daddy. 371 00:23:21,335 --> 00:23:23,504 Good night, son. Sleep tight. 372 00:23:23,962 --> 00:23:25,172 Don't cry. 373 00:23:25,339 --> 00:23:26,924 Let's go. No tantrums. 374 00:23:27,091 --> 00:23:28,634 Good night, son. 375 00:24:03,958 --> 00:24:06,460 Stop sulking and say what's wrong. 376 00:24:06,627 --> 00:24:09,255 Your teeth ache? The food isn't good? 377 00:24:09,421 --> 00:24:11,423 Men can be such cowards. 378 00:24:15,343 --> 00:24:18,221 You never cause a scene or beat your wife. 379 00:24:18,805 --> 00:24:20,557 You prefer silence. 380 00:24:21,391 --> 00:24:22,851 Best left unsaid. 381 00:24:23,309 --> 00:24:27,230 You play the philosopher but sulk if some gigolo speaks to me. 382 00:24:29,565 --> 00:24:31,775 You should've married a hunchback. 383 00:24:32,901 --> 00:24:34,486 God knows I behave. 384 00:24:35,237 --> 00:24:38,031 Know why? Because I'm stupid. 385 00:24:38,240 --> 00:24:40,492 But I regret the missed opportunities. 386 00:24:40,659 --> 00:24:43,202 I can do better than a cobbler! 387 00:24:43,369 --> 00:24:45,830 The years pass and I have nothing. 388 00:24:45,997 --> 00:24:48,291 Just a sulky husband and his brat! 389 00:24:48,749 --> 00:24:51,043 I'm not made for this life! 390 00:24:51,294 --> 00:24:54,589 You have to deserve a woman like me. Work it out! 391 00:24:54,755 --> 00:24:57,716 I'm sick of watching you eat and snore! 392 00:24:57,883 --> 00:24:59,426 That's going to change! 393 00:25:10,644 --> 00:25:12,563 Where are you going? 394 00:25:13,606 --> 00:25:17,276 To eat in peace, if you don't mind. Good night. 395 00:26:13,828 --> 00:26:14,663 One more. 396 00:26:14,829 --> 00:26:18,624 Come on now, Bastien, that's six now. 397 00:26:18,791 --> 00:26:21,835 The sixth one is always the best. 398 00:26:22,002 --> 00:26:23,545 Thank you, Mr Lenoir. 399 00:26:26,257 --> 00:26:29,927 No denying it, lovers are cute. 400 00:26:31,220 --> 00:26:35,014 Look at that. Nothing but smiles and teasing. 401 00:26:35,515 --> 00:26:36,915 You know, 402 00:26:37,267 --> 00:26:38,768 Mrs Robineau… 403 00:26:39,602 --> 00:26:41,002 That's my wife. 404 00:26:41,062 --> 00:26:43,731 Only Bastien counted at first. 405 00:26:44,148 --> 00:26:45,148 That's me. 406 00:26:45,232 --> 00:26:48,318 It was Bastien this, Bastien that… 407 00:26:49,069 --> 00:26:51,947 Now look how Mrs Robineau acts. 408 00:26:52,114 --> 00:26:54,241 Right under her husband's nose. 409 00:26:54,950 --> 00:26:56,743 I say, "Beware." 410 00:26:57,202 --> 00:27:00,204 With her blue eyes and angelic air, 411 00:27:00,371 --> 00:27:02,707 the lady will be trouble for you. 412 00:27:02,873 --> 00:27:05,543 VICTOR AGARDANNE TRUSTED SUPPLIER 413 00:27:09,880 --> 00:27:13,383 Roaming at night and climbing walls is dangerous and tiring. 414 00:27:13,550 --> 00:27:15,844 With the years, you have enough. 415 00:27:16,011 --> 00:27:19,389 So I'm looking to change. I've found a lovely little garage. 416 00:27:19,556 --> 00:27:22,225 Well located, almost good as new. 417 00:27:22,434 --> 00:27:24,561 I'll go straight and be my own boss. 418 00:27:24,728 --> 00:27:28,105 The consideration of others is always welcome. 419 00:27:28,272 --> 00:27:29,982 As well you know. 420 00:27:30,649 --> 00:27:32,651 What's that to do with me? 421 00:27:33,485 --> 00:27:35,612 You're less canny at night. 422 00:27:35,779 --> 00:27:38,532 To get started, I need some capital. 423 00:27:38,699 --> 00:27:41,617 I worked it out. 30 bills will get me going. 424 00:27:42,160 --> 00:27:44,787 Fine, but what's it to do with me? 425 00:27:45,663 --> 00:27:49,417 Don't play the fool, please. I've made you a lot. 426 00:27:49,584 --> 00:27:51,002 I'm counting on you. 427 00:27:51,169 --> 00:27:53,421 Bad idea, I have no money. 428 00:27:53,712 --> 00:27:56,506 - You'll find some. - I won't look. 429 00:27:57,966 --> 00:28:01,386 True, I didn't expect you to be over the moon. 430 00:28:02,012 --> 00:28:05,515 But if I call on your complacency with a little energy, 431 00:28:05,682 --> 00:28:07,850 maybe you'll understand. 432 00:28:08,017 --> 00:28:09,643 Threats now? 433 00:28:09,810 --> 00:28:11,354 No, just means. 434 00:28:11,520 --> 00:28:13,064 Blackmail then. 435 00:28:13,230 --> 00:28:16,192 Effective means, say. 436 00:28:18,652 --> 00:28:21,946 Amédée, my boy, we needed this conversation. 437 00:28:22,113 --> 00:28:23,823 I was expecting it. 438 00:28:24,115 --> 00:28:27,577 You thought you'd scare me into playing along. 439 00:28:27,744 --> 00:28:29,287 You poor fool. 440 00:28:29,454 --> 00:28:32,082 I'd foreseen a sly move like this. 441 00:28:32,248 --> 00:28:33,648 Listen, Amédée, 442 00:28:33,708 --> 00:28:36,627 don't try it or you'll meet your match 443 00:28:36,794 --> 00:28:40,339 and you'll see who I am. I'll get you locked up. 444 00:28:40,547 --> 00:28:42,299 The other guys will hear. 445 00:28:42,466 --> 00:28:44,385 To hell with them. 446 00:28:44,676 --> 00:28:47,596 They wouldn't be happy to learn what you said. 447 00:28:47,763 --> 00:28:49,430 They'd have to believe you. 448 00:28:49,597 --> 00:28:52,433 Watch it or I'll get you locked up. 449 00:28:52,600 --> 00:28:54,644 In a cell with you. 450 00:28:54,811 --> 00:28:58,689 Don't worry about me. I've taken my precautions. 451 00:28:59,315 --> 00:29:02,234 I have guarantees. I'm Mr Victor Agardanne. 452 00:29:02,401 --> 00:29:05,821 I have a mother, I have a wife and I have a son. 453 00:29:05,987 --> 00:29:08,615 I'll stop at nothing to defend them. 454 00:29:08,782 --> 00:29:11,284 You have nothing, no family. 455 00:29:11,451 --> 00:29:15,163 You're officially a crook, so try nothing. 456 00:29:15,330 --> 00:29:16,956 So you're refusing? 457 00:29:17,123 --> 00:29:18,999 Yes, the hearing is over. 458 00:29:19,166 --> 00:29:20,668 You may regret it. 459 00:29:21,836 --> 00:29:24,672 Instead of acting mean, do your job. 460 00:29:24,839 --> 00:29:27,341 Go out first, I'm closing up. 461 00:29:27,508 --> 00:29:29,259 - Going home? - Yes. 462 00:29:29,426 --> 00:29:31,761 May I go part of the way with you? 463 00:29:33,096 --> 00:29:35,432 If you think you scare me… 464 00:29:40,270 --> 00:29:42,021 You think I've had too many. 465 00:29:42,188 --> 00:29:44,773 But if you were in my shoes, 466 00:29:44,940 --> 00:29:49,528 seeing that lout disrespect your wife, you'd feel murderous too. 467 00:29:50,821 --> 00:29:53,073 I can always set her straight. 468 00:29:53,240 --> 00:29:57,326 With blood as hot as mine, I could easily knock her out. 469 00:29:57,493 --> 00:29:59,454 That's true, but then what? 470 00:30:00,705 --> 00:30:04,125 What would you do in my shoes? 471 00:30:04,375 --> 00:30:07,295 In your shoes? I'd go straight to bed. 472 00:30:07,503 --> 00:30:09,672 Sleeping won't sort it out. 473 00:30:09,839 --> 00:30:12,257 Bastien's no coward, you hear! 474 00:30:12,424 --> 00:30:15,218 I have to close now, it's late. 475 00:30:15,385 --> 00:30:17,637 I want to be left in peace. 476 00:30:18,930 --> 00:30:21,016 I want to be left in peace. 477 00:30:25,603 --> 00:30:27,354 - By everyone. - Go home. 478 00:30:44,454 --> 00:30:47,123 However much I enjoy your company, 479 00:30:47,290 --> 00:30:49,083 I'll be straight with you. 480 00:30:49,250 --> 00:30:51,293 We're frank about what we do, 481 00:30:51,460 --> 00:30:54,338 but you, with your relations and manners, 482 00:30:54,505 --> 00:30:56,882 you're the cream of vermin. 483 00:30:57,049 --> 00:30:59,551 So I'll be pitiless, ok. 484 00:30:59,718 --> 00:31:02,137 Go ahead, it's all foreseen. 485 00:31:02,721 --> 00:31:04,473 Even anonymous letters? 486 00:31:04,847 --> 00:31:06,933 - What? - That's surprised you. 487 00:31:07,099 --> 00:31:09,602 We'd begin nice and gently. 488 00:31:09,769 --> 00:31:12,730 "Mr Agardanne may not be the man you think." 489 00:31:13,689 --> 00:31:16,984 Lost your nerve now. I've got you cornered! 490 00:31:17,151 --> 00:31:18,152 No need to yell. 491 00:31:18,318 --> 00:31:22,072 I'll yell if I want. Everyone ought to know. 492 00:31:22,239 --> 00:31:23,698 Shut your mouth. 493 00:31:23,865 --> 00:31:25,283 Seriously? 494 00:31:25,575 --> 00:31:28,954 Monsieur is a receiver, yet plays the good husband, 495 00:31:29,120 --> 00:31:31,831 the obedient son and the tender father. 496 00:31:31,997 --> 00:31:34,124 A fine family you make. 497 00:31:34,792 --> 00:31:37,670 Just wait till your wife finds out. 498 00:31:38,170 --> 00:31:39,570 - My wife? - Yes. 499 00:31:39,713 --> 00:31:41,215 - And your son. - My son? 500 00:31:41,382 --> 00:31:42,782 When he grows up. 501 00:31:42,883 --> 00:31:43,926 My child? 502 00:31:44,093 --> 00:31:47,345 Yes, your son. I could smash your face in. 503 00:31:54,477 --> 00:31:57,063 You don't threaten me, you hear? 504 00:31:57,981 --> 00:32:00,440 You don't threaten me. 505 00:32:04,861 --> 00:32:06,261 Amédée? 506 00:32:06,613 --> 00:32:08,156 Come on, get up. 507 00:32:09,074 --> 00:32:10,617 Get up, my boy. 508 00:33:34,986 --> 00:33:37,697 - Another drunk. - Let's wake him. 509 00:33:44,663 --> 00:33:46,998 - He's done for. - What do we do? 510 00:33:47,165 --> 00:33:49,041 We'd like to have some fun. 511 00:33:49,208 --> 00:33:51,251 Not now. Get the police. 512 00:33:52,169 --> 00:33:53,921 - It's that fellow. - Who? 513 00:33:54,088 --> 00:33:57,508 That chicken who argue with the cobbler. 514 00:34:46,761 --> 00:34:48,161 Victor? 515 00:34:50,765 --> 00:34:51,850 Yes, Mother. 516 00:34:52,183 --> 00:34:53,583 But… 517 00:34:53,768 --> 00:34:55,168 What are you doing? 518 00:34:57,229 --> 00:34:59,398 I'm here in the bathroom. 519 00:35:00,190 --> 00:35:03,402 You're home so late. On a day like today. 520 00:35:04,528 --> 00:35:05,946 End of the month. 521 00:35:06,238 --> 00:35:08,949 There's a lot of work at the store. 522 00:35:09,116 --> 00:35:11,576 Madeleine wanted to see you. 523 00:35:11,743 --> 00:35:14,495 But she couldn't keep her eyes open. 524 00:35:14,996 --> 00:35:18,166 Come and see. They're sleeping like angels. 525 00:35:21,419 --> 00:35:23,838 - Go to bed. - No. 526 00:35:24,087 --> 00:35:26,423 - Why not? - I'm not sleepy. 527 00:35:26,840 --> 00:35:30,260 I couldn't sleep, I'm too worked up. 528 00:35:31,344 --> 00:35:33,430 I'll keep you company, Mother. 529 00:35:35,766 --> 00:35:37,184 What a day… 530 00:36:11,632 --> 00:36:13,926 - Where's the ambulance? - On its way. 531 00:36:56,549 --> 00:36:59,009 - Chief! - What is it? 532 00:36:59,176 --> 00:37:02,512 This was in the gutter. The murder weapon. 533 00:37:02,679 --> 00:37:04,389 - What is it? - A cobbler's awl. 534 00:37:04,848 --> 00:37:07,016 We'll soon find the culprit now! 535 00:37:25,868 --> 00:37:27,660 Get Le Petit Var. 536 00:37:27,827 --> 00:37:29,829 Special edition. 537 00:37:29,996 --> 00:37:32,582 The Draguignan assizes' verdict. 538 00:37:33,165 --> 00:37:35,668 Thank you, sir. Your change. 539 00:37:35,835 --> 00:37:38,629 All the details. Get Le Petit Var. 540 00:37:39,380 --> 00:37:43,049 Bastien Robineau 10 years of hard labour. 541 00:37:45,135 --> 00:37:47,304 PENAL COLONY. 542 00:38:44,523 --> 00:38:46,442 Even worse than yesterday. 543 00:38:46,609 --> 00:38:48,402 Stop complaining. 544 00:38:48,569 --> 00:38:51,655 You're one of the lucky ones here. 545 00:38:51,821 --> 00:38:53,865 I got twice as long as you. 546 00:38:54,032 --> 00:38:58,036 Maybe you and I didn't do the same thing. 547 00:38:58,203 --> 00:39:00,080 Your guy and my missus are the same. 548 00:39:00,246 --> 00:39:02,998 But courts in Brittany are tougher. 549 00:39:03,165 --> 00:39:04,792 That's not how I see it. 550 00:39:04,959 --> 00:39:08,295 The way to make juries agree is to escape. 551 00:39:08,462 --> 00:39:10,130 You have a yacht? 552 00:39:10,297 --> 00:39:12,925 Not a yacht, just boards. 553 00:39:13,133 --> 00:39:15,969 Rotten boards that will float. 554 00:39:16,135 --> 00:39:18,262 It's a long way to go. 555 00:39:18,429 --> 00:39:21,182 It's all I think about, night and day. 556 00:39:21,808 --> 00:39:25,478 If ever I try it, it won't be at random. 557 00:39:27,021 --> 00:39:29,315 Here, you have to learn to wait. 558 00:39:30,065 --> 00:39:30,899 And stay quiet. 559 00:39:31,066 --> 00:39:32,484 6200! 560 00:39:34,277 --> 00:39:35,677 Present! 561 00:39:37,280 --> 00:39:38,824 5600! 562 00:39:41,076 --> 00:39:43,619 - 8465! - Present! 563 00:39:43,786 --> 00:39:45,371 A letter for you. 564 00:39:48,290 --> 00:39:49,690 Toulon? 565 00:39:50,876 --> 00:39:53,170 If it's theatre tickets, think of me. 566 00:39:54,088 --> 00:39:56,340 I'd wager it's a tax demand. 567 00:39:56,507 --> 00:39:58,758 Or advertising for Beaujolais. 568 00:40:08,601 --> 00:40:10,520 You've got a nerve. 569 00:40:12,229 --> 00:40:13,856 Here, read it. 570 00:40:14,940 --> 00:40:17,192 Extract from marriage registry. 571 00:40:19,903 --> 00:40:24,158 By judgement of the Toulon tribunal on November 16, 1931, 572 00:40:24,323 --> 00:40:27,285 the marriage has been dissolved by divorce. 573 00:40:28,369 --> 00:40:29,769 How about that. 574 00:40:30,121 --> 00:40:32,832 Your wife soon dumped you. 575 00:40:32,999 --> 00:40:34,399 That she did. 576 00:40:43,175 --> 00:40:46,386 SEVEN YEARS LATER 577 00:41:13,787 --> 00:41:14,913 Excuse me, Mr Paroli. 578 00:41:15,080 --> 00:41:16,122 Pass, my boy. 579 00:41:16,289 --> 00:41:18,083 Chartreuse, brandy? 580 00:41:18,249 --> 00:41:19,648 Brandy, please. 581 00:41:23,170 --> 00:41:24,570 Thank you. 582 00:41:25,255 --> 00:41:27,424 Daddy, how big was the whale? 583 00:41:27,966 --> 00:41:29,718 As big as a house. 584 00:41:29,885 --> 00:41:33,012 As a house! And you complain he exaggerates. 585 00:41:33,179 --> 00:41:37,475 I don't complain about that. After all, I'm a Southerner too. 586 00:41:37,642 --> 00:41:39,977 - Have you ever seen a whale? - No. 587 00:41:40,144 --> 00:41:43,940 You can only talk about whales if you've seen one. 588 00:41:44,107 --> 00:41:46,817 When I say a house, I mean a small one. 589 00:41:46,983 --> 00:41:48,485 As big as an elephant. 590 00:41:48,652 --> 00:41:50,904 That's it, as big as an elephant. 591 00:41:51,071 --> 00:41:52,948 My son's smart. 592 00:41:53,657 --> 00:41:54,699 Like his mother. 593 00:41:54,866 --> 00:41:56,618 Paroli, do you mind? 594 00:41:56,785 --> 00:41:58,185 And his grandmother. 595 00:41:58,286 --> 00:42:01,705 The boy's like me, just like me. 596 00:42:01,872 --> 00:42:05,709 The forehead, the eyes, the walk, my spitting image. 597 00:42:05,876 --> 00:42:08,003 Stop it, you'll make him cry. 598 00:42:08,921 --> 00:42:11,549 - Pretty music, isn't it? - Very pretty. 599 00:42:12,007 --> 00:42:14,634 When I hear the navy band, 600 00:42:15,009 --> 00:42:16,469 it opens up my heart. 601 00:42:17,137 --> 00:42:18,555 I want to do a good deed. 602 00:42:18,721 --> 00:42:20,431 Don't mind me. 603 00:42:22,350 --> 00:42:23,750 Madeleine… 604 00:42:24,018 --> 00:42:25,728 Come over here, dear. 605 00:42:27,688 --> 00:42:29,356 Give me your little hand. 606 00:42:29,523 --> 00:42:31,108 Is that your good deed? 607 00:42:31,275 --> 00:42:32,985 You can be so silly. 608 00:42:34,570 --> 00:42:36,655 I feel so moved. 609 00:42:37,156 --> 00:42:39,741 If I hadn't gone into trade, 610 00:42:40,284 --> 00:42:42,743 I would have been in the arts. 611 00:42:43,911 --> 00:42:45,329 I'm happy. 612 00:42:46,164 --> 00:42:48,791 I shouldn't really say that. 613 00:42:48,958 --> 00:42:50,585 But I'm happy anyway. 614 00:42:50,751 --> 00:42:52,628 Why shouldn't you say it? 615 00:42:53,421 --> 00:42:54,820 No reason. 616 00:42:55,255 --> 00:42:56,673 How about that! 617 00:42:56,840 --> 00:42:59,050 - Now that hurts. - What does? 618 00:42:59,426 --> 00:43:02,762 A fellow below. I'll withhold his name. 619 00:43:02,929 --> 00:43:05,807 I'd have arrested him, with proof. 620 00:43:05,974 --> 00:43:07,475 The admiral greeted him! 621 00:43:08,225 --> 00:43:10,769 What of it? That's how it goes. 622 00:43:11,061 --> 00:43:15,149 You've no idea how many fellows don't have a clear conscience. 623 00:43:15,983 --> 00:43:20,446 If I shout, "You're under arrest," at least ten will turn around. 624 00:43:22,947 --> 00:43:24,949 You see hoodlums everywhere. 625 00:43:26,826 --> 00:43:28,703 True culprits aren't always in jail. 626 00:43:29,370 --> 00:43:30,770 Remember that. 627 00:43:31,247 --> 00:43:31,873 Right. 628 00:43:32,040 --> 00:43:35,210 Talking of prison, Robineau's wife is remarrying. 629 00:43:35,375 --> 00:43:36,375 Robineau? 630 00:43:36,460 --> 00:43:40,672 That cobbler who was transported five or six years ago. 631 00:43:40,839 --> 00:43:42,549 You said he was innocent. 632 00:43:43,175 --> 00:43:44,575 You too? 633 00:43:45,219 --> 00:43:45,844 So? 634 00:43:46,011 --> 00:43:49,055 So his wife's remarrying a certain 635 00:43:49,222 --> 00:43:51,140 Robert Sirani. 636 00:43:51,307 --> 00:43:52,892 A fine scoundrel, I hear. 637 00:43:53,059 --> 00:43:55,102 What do I care about it? 638 00:43:55,561 --> 00:43:58,981 Don't be unpleasant. Your mother thought you'd be interested. 639 00:43:59,148 --> 00:44:00,650 Well, I'm not! 640 00:44:00,816 --> 00:44:02,276 Not in the least. 641 00:44:02,443 --> 00:44:05,362 This marriage is odd. It amuses me. 642 00:44:05,820 --> 00:44:07,822 Everything amuses a child. 643 00:44:08,198 --> 00:44:10,533 I can't say why, of course. 644 00:44:10,784 --> 00:44:12,744 But, very shortly, 645 00:44:13,578 --> 00:44:16,288 there'll be some new developments. 646 00:44:16,455 --> 00:44:17,855 What? 647 00:44:18,999 --> 00:44:23,170 You're annoying! You whet our appetite, then clam up like an oyster. 648 00:44:23,337 --> 00:44:24,337 Idiot! 649 00:44:24,380 --> 00:44:27,675 After coffee and a cigarette, you yell at me. 650 00:44:27,841 --> 00:44:30,385 - I'd rather go to the police station. - Go on. 651 00:44:30,551 --> 00:44:31,636 Goodbye, ma'am. 652 00:44:31,970 --> 00:44:33,554 I'll see you out. 653 00:44:39,852 --> 00:44:41,437 Don't drink so much. 654 00:44:42,355 --> 00:44:45,357 - Leave me be. - You know it's bad for you. 655 00:44:45,524 --> 00:44:47,442 Leave me be, damn it! 656 00:44:47,609 --> 00:44:50,404 You get so worked up. There's no talking to you. 657 00:44:50,612 --> 00:44:52,864 I still can't get used to it. 658 00:44:53,031 --> 00:44:54,491 Too bad then. 659 00:44:54,825 --> 00:44:57,994 I don't know what I said to make you turn mean. 660 00:44:58,160 --> 00:44:59,245 Maybe. 661 00:44:59,412 --> 00:45:00,913 Won't you tell me why? 662 00:45:01,080 --> 00:45:02,832 Put the boy to bed. 663 00:45:02,999 --> 00:45:06,377 He can't be comfy with his chin between his knees. 664 00:45:06,919 --> 00:45:08,713 You'll put me off loving you. 665 00:45:09,630 --> 00:45:10,298 What? 666 00:45:10,464 --> 00:45:13,091 A wife can tire of her husband. 667 00:45:13,341 --> 00:45:16,261 You're a good man, that's why I forgive you. 668 00:45:17,095 --> 00:45:20,223 - But your endless bad mood… - My bad mood? 669 00:45:20,640 --> 00:45:23,393 Worse, it's like a sickness. 670 00:45:23,560 --> 00:45:25,853 You're not sick. We've seen doctors. 671 00:45:26,603 --> 00:45:28,003 What are you saying? 672 00:45:28,105 --> 00:45:31,358 That you've changed since the boy was born. 673 00:45:32,359 --> 00:45:35,321 You wanted him so much, but he has parted us. 674 00:45:36,655 --> 00:45:40,450 Maybe you can't love two people at once, so focus on him. 675 00:45:40,908 --> 00:45:43,244 But I exist too. 676 00:45:46,039 --> 00:45:47,439 Is it serious? 677 00:45:47,749 --> 00:45:49,334 No, it's not serious. 678 00:45:49,584 --> 00:45:52,461 If I stop loving you, nothing will change here. 679 00:45:52,627 --> 00:45:55,088 You're too busy to even notice. 680 00:45:56,882 --> 00:45:58,884 That's why it's best to tell you. 681 00:46:00,260 --> 00:46:01,660 Come on. 682 00:46:04,681 --> 00:46:06,349 Say good night to Daddy. 683 00:46:09,018 --> 00:46:10,478 Good night. 684 00:46:22,822 --> 00:46:26,201 Get the special edition with all the details. 685 00:46:26,368 --> 00:46:28,036 Get Le Petit Var. 686 00:46:28,203 --> 00:46:30,497 Tell me, Mr Agardanne, 687 00:46:30,663 --> 00:46:33,624 can I wash these trousers? My husband gets dirty. 688 00:46:33,791 --> 00:46:35,876 - Yes, ma'am. - I doubt it. 689 00:46:36,043 --> 00:46:39,880 You can't judge trousers' washability by looking at them! 690 00:46:40,047 --> 00:46:42,341 I bet they shrink in the wash. 691 00:46:42,508 --> 00:46:44,510 - Why say that? - Cheap cotton. 692 00:46:44,676 --> 00:46:49,055 For 8.95 francs, you can't expect georgette! 693 00:46:49,222 --> 00:46:51,015 You're not very pleasant. 694 00:46:51,516 --> 00:46:52,725 You have worries? 695 00:46:52,892 --> 00:46:56,187 Do you want them? You're not my psychologist! 696 00:46:56,354 --> 00:46:57,105 Do you mind? 697 00:46:57,271 --> 00:46:59,399 If you don't want them, go! 698 00:46:59,565 --> 00:47:02,984 Try the next shop, it's always empty. 699 00:47:03,151 --> 00:47:06,238 You can analyse their life all you want! 700 00:47:06,655 --> 00:47:09,491 Really! Goodbye, Mr Agardanne. 701 00:47:09,658 --> 00:47:11,201 That's right, goodbye! 702 00:47:12,452 --> 00:47:15,830 Claire, come here. Why send that woman to me? 703 00:47:15,996 --> 00:47:18,874 - She wanted you to serve her. - She's served now! 704 00:47:19,041 --> 00:47:22,711 Look at the mess she's made of my trousers! 705 00:47:28,633 --> 00:47:31,803 Landlord, give me a nice cold pastis. 706 00:47:31,970 --> 00:47:35,515 Yes, Madam Adrienne, I'll just fetch some ice. 707 00:47:45,023 --> 00:47:47,317 Maurice, you'll dirty your suit! 708 00:47:47,609 --> 00:47:49,570 Robert said I could have fun today. 709 00:47:50,279 --> 00:47:51,780 So have fun with him. 710 00:47:56,617 --> 00:47:59,203 Marriage doesn't suit you. 711 00:48:01,456 --> 00:48:03,499 Your pastis. Here's to the bride! 712 00:48:06,210 --> 00:48:07,962 There, nice and cold. 713 00:48:11,590 --> 00:48:14,342 You're marrying in a hurry. 714 00:48:14,634 --> 00:48:16,470 After seven years? 715 00:48:16,928 --> 00:48:20,390 Robert's smart. When he heard the other was due back… 716 00:48:20,557 --> 00:48:21,725 What other? 717 00:48:21,932 --> 00:48:23,434 Your first husband. 718 00:48:24,059 --> 00:48:25,895 Robineau's coming back? 719 00:48:26,061 --> 00:48:29,064 It's in today's paper. Don't you read it? 720 00:48:29,231 --> 00:48:31,150 Not on my wedding day. 721 00:48:34,236 --> 00:48:36,488 There'll be enough to drink. 722 00:48:36,696 --> 00:48:38,573 - Even for you, Rémy. - True. 723 00:48:41,910 --> 00:48:46,289 Look, he escaped. Who'd have thought it? 724 00:48:46,456 --> 00:48:48,458 Former cobbler escapes. 725 00:48:48,625 --> 00:48:51,376 He's been seen hanging around nearby. 726 00:48:52,961 --> 00:48:54,361 Thank you. 727 00:48:55,130 --> 00:48:57,799 I didn't tell you anything. 728 00:49:06,224 --> 00:49:07,308 Robert, dear. 729 00:49:07,475 --> 00:49:08,476 Yes, beauty? 730 00:49:08,643 --> 00:49:10,520 Come with me. 731 00:49:10,728 --> 00:49:12,230 You'd like that? 732 00:49:12,396 --> 00:49:14,357 - Excuse me. - Go ahead. 733 00:49:16,858 --> 00:49:18,610 What is it, darling? 734 00:49:18,902 --> 00:49:20,070 You're fond of me. 735 00:49:20,237 --> 00:49:21,947 I certainly am. 736 00:49:22,113 --> 00:49:24,366 It's kind what you did for me. 737 00:49:24,533 --> 00:49:26,701 I'd thought of it for a while. 738 00:49:26,868 --> 00:49:29,037 But the time was never right. 739 00:49:29,204 --> 00:49:30,603 I see. 740 00:49:31,330 --> 00:49:34,500 Why did you want to marry after seven years? 741 00:49:34,667 --> 00:49:36,627 Because Bastien's coming back. 742 00:49:36,794 --> 00:49:38,921 What? He's coming back? 743 00:49:39,088 --> 00:49:41,715 - As if you didn't know. - I swear I didn't. 744 00:49:41,882 --> 00:49:43,925 Scared you'll get beaten up? 745 00:49:44,092 --> 00:49:45,969 Marrying me keeps you safe. 746 00:49:46,135 --> 00:49:49,389 And fast, as your police pals told you he was nearby. 747 00:49:49,556 --> 00:49:50,390 You're mad. 748 00:49:50,557 --> 00:49:52,809 You're covering your back. 749 00:49:53,434 --> 00:49:55,520 One thing's less good. 750 00:49:55,687 --> 00:49:59,439 If I marry, Mr Victor says he won't help me any longer. 751 00:49:59,940 --> 00:50:01,817 Very bourgeois of him. 752 00:50:02,317 --> 00:50:05,320 He'll pay for Maurice's school, not my allowance. 753 00:50:05,862 --> 00:50:06,863 That's a bother. 754 00:50:07,030 --> 00:50:09,616 I'll tell you, I'm glad. 755 00:50:10,284 --> 00:50:12,618 You'll miss the money, you idler. 756 00:50:14,829 --> 00:50:16,229 Vixen. 757 00:50:16,497 --> 00:50:18,457 Hey, you lovebirds! 758 00:50:18,624 --> 00:50:20,876 Are we having the wedding meal? 759 00:50:21,127 --> 00:50:22,837 Yes, we're coming. 760 00:50:30,635 --> 00:50:32,035 Seen this? 761 00:50:32,262 --> 00:50:34,097 It doesn't bother me. 762 00:50:34,264 --> 00:50:35,264 It doesn't? 763 00:50:35,390 --> 00:50:38,226 I couldn't care less about it. 764 00:50:38,601 --> 00:50:41,437 You can't go anywhere nowadays. 765 00:50:41,604 --> 00:50:46,025 The whole street is full of fellows with clodhoppers like this. 766 00:50:46,191 --> 00:50:48,277 They're setting a trap. 767 00:50:48,444 --> 00:50:50,904 They surround a suspicious spot. 768 00:50:51,071 --> 00:50:53,740 They keep watch, day and night. 769 00:50:53,906 --> 00:50:56,451 And when Mr Robineau can't resist, 770 00:50:56,618 --> 00:50:59,704 he falls into their net and they capture him. 771 00:51:00,121 --> 00:51:02,749 Like two fools, you think 772 00:51:02,915 --> 00:51:04,792 he'll come back here? 773 00:51:04,959 --> 00:51:09,880 After the penal colony and the sharks, he'll get caught like an idiot? 774 00:51:10,047 --> 00:51:11,923 - Calm down. - I am calm! 775 00:51:12,090 --> 00:51:14,134 I'm just saying what I think. 776 00:51:14,301 --> 00:51:16,345 America and Africa await him. 777 00:51:16,511 --> 00:51:19,639 He can be a gold prospector, a coffee planter, 778 00:51:19,805 --> 00:51:22,350 he can trade in Negroes, buffaloes… 779 00:51:22,516 --> 00:51:26,812 But you, the great minds of Toulon, say he can only live here. 780 00:51:26,979 --> 00:51:28,773 You're two jackasses! 781 00:51:28,939 --> 00:51:31,400 You're yelling at us for no reason. 782 00:51:31,567 --> 00:51:34,444 I'm saying nothing. I'm not yelling. 783 00:51:34,611 --> 00:51:36,029 I'm saying nothing. 784 00:51:36,196 --> 00:51:39,324 But if you're expecting him here… 785 00:51:39,491 --> 00:51:40,992 Oh, damn it. 786 00:53:22,836 --> 00:53:24,236 ROUVIERE SCHOOL 787 00:53:28,967 --> 00:53:33,096 Around his old store and his former wife's home, 788 00:53:33,263 --> 00:53:35,182 we're keeping a discreet watch. 789 00:53:35,348 --> 00:53:38,893 It's odd, Mr Principal, but these louts have feelings. 790 00:53:39,226 --> 00:53:41,353 That's why we thought of the school. 791 00:53:42,062 --> 00:53:44,273 You can forget a woman, 792 00:53:44,648 --> 00:53:46,817 but a child stays in your heart. 793 00:53:47,067 --> 00:53:48,486 Young Maurice 794 00:53:48,903 --> 00:53:51,112 is our bait, you see? 795 00:53:51,279 --> 00:53:52,739 Yes, of course. 796 00:53:52,906 --> 00:53:55,867 But please be as tactful as possible. 797 00:53:56,785 --> 00:53:59,662 These young minds must be handled carefully. 798 00:54:00,163 --> 00:54:02,081 We're considerate, fear not. 799 00:54:02,415 --> 00:54:03,814 Come in. 800 00:54:06,668 --> 00:54:10,380 I didn't send for you to tell you off, my boy. Come here. 801 00:54:10,547 --> 00:54:15,844 These two kind gentlemen have come because they care about you. 802 00:54:16,345 --> 00:54:17,887 Listen to them carefully. 803 00:54:18,054 --> 00:54:19,454 Yes, sir. 804 00:54:19,514 --> 00:54:20,914 I'm counting on you. 805 00:54:21,933 --> 00:54:24,602 Gentlemen, excuse me. Work to do. 806 00:54:24,769 --> 00:54:26,169 Go ahead. 807 00:54:27,146 --> 00:54:28,564 Hello, son. 808 00:54:29,106 --> 00:54:31,733 You look like a smart young man. 809 00:54:32,150 --> 00:54:34,194 - We can talk to you. - Yes, sir. 810 00:54:34,778 --> 00:54:36,279 Listen to me. 811 00:54:38,031 --> 00:54:41,409 One of these days, after school, 812 00:54:41,618 --> 00:54:43,620 a man may approach you, 813 00:54:44,119 --> 00:54:46,914 talk to you, ask you to follow him. 814 00:54:47,081 --> 00:54:50,292 A man who'll seem emotional and edgy. 815 00:54:51,335 --> 00:54:52,735 Don't panic. 816 00:54:53,003 --> 00:54:54,588 Answer his questions. 817 00:54:54,797 --> 00:54:58,341 Pretend to be happy. Laugh with him. 818 00:54:58,675 --> 00:55:01,970 Until you pass a police officer. 819 00:55:02,136 --> 00:55:03,536 At that point, 820 00:55:03,638 --> 00:55:06,641 point to the man and shout, 821 00:55:06,808 --> 00:55:08,208 "It's him!" 822 00:55:09,102 --> 00:55:11,229 - Who? - We'll tell you later. 823 00:55:11,812 --> 00:55:13,397 It'll be fun, you'll see. 824 00:55:13,564 --> 00:55:17,776 You'll get a good reward too. Something very nice. 825 00:55:17,985 --> 00:55:20,904 I won't do it. I don't like cops. 826 00:55:22,614 --> 00:55:25,116 It's disgraceful, using a child. 827 00:55:25,283 --> 00:55:28,786 Come on, there's a 20,000-franc reward. 828 00:55:28,953 --> 00:55:30,413 They want it. 829 00:55:30,788 --> 00:55:33,374 - What did you say? - I hope you refused. 830 00:55:33,541 --> 00:55:35,543 I said I wouldn't do it. 831 00:55:35,710 --> 00:55:38,170 Good boy. I'll make you cocoa. 832 00:55:38,337 --> 00:55:39,337 Great! 833 00:55:39,379 --> 00:55:41,548 - Do your homework. - Yes, Mom. 834 00:55:42,841 --> 00:55:44,241 Listen, Maurice. 835 00:55:45,468 --> 00:55:46,868 Listen to me. 836 00:55:47,721 --> 00:55:49,121 You did right. 837 00:55:49,639 --> 00:55:52,183 Don't tell them, tell me. 838 00:55:52,349 --> 00:55:53,392 Why? 839 00:55:53,601 --> 00:55:56,729 If you tell me, I'll buy you a bicycle. 840 00:55:56,896 --> 00:55:58,296 They'll give you nothing. 841 00:55:58,439 --> 00:55:59,523 Really? 842 00:55:59,690 --> 00:56:04,028 From tomorrow on, I'll wait for you outside school. 843 00:56:05,946 --> 00:56:09,240 No, not outside, he won't be able to speak to you. 844 00:56:09,574 --> 00:56:12,660 I'll wait outside the corner bar. 845 00:56:12,827 --> 00:56:15,038 - What if he talks to me? - Ignore him. 846 00:56:15,204 --> 00:56:17,332 Mom tells me to answer politely. 847 00:56:17,498 --> 00:56:19,791 She's right, but ignore him. 848 00:56:19,958 --> 00:56:21,668 How will I know it's him? 849 00:56:21,835 --> 00:56:24,421 You'll see, he'll look tired. 850 00:56:24,588 --> 00:56:27,132 - Like you on Saturday night? - Even worse. 851 00:56:27,299 --> 00:56:29,217 If he speaks to me, I hide. 852 00:56:29,384 --> 00:56:31,595 You're not a Redskin, silly. 853 00:56:32,262 --> 00:56:35,348 If it works, you'll get a nice bicycle. 854 00:56:35,514 --> 00:56:36,914 Ok, Robert. 855 00:56:37,224 --> 00:56:39,852 Several verbs may have a single object. 856 00:56:40,019 --> 00:56:42,772 "A child must cherish and respect his parents." 857 00:59:44,397 --> 00:59:45,899 Good heavens! 858 00:59:48,860 --> 00:59:50,260 What a downpour. 859 00:59:55,283 --> 00:59:56,952 Filthy weather to be out. 860 00:59:57,244 --> 00:59:58,661 True, Mr Agardanne. 861 00:59:59,370 --> 01:00:00,770 Who is it? 862 01:00:07,461 --> 01:00:08,861 Bastien? 863 01:00:11,006 --> 01:00:12,841 Were you waiting for me? 864 01:00:13,007 --> 01:00:14,551 Yes, I was. 865 01:00:14,717 --> 01:00:16,117 Why me? 866 01:00:16,678 --> 01:00:18,304 To ask you something. 867 01:00:19,222 --> 01:00:21,349 - Me? - Yes, you. 868 01:00:26,019 --> 01:00:27,729 Come inside. 869 01:00:36,238 --> 01:00:38,657 So, what do you want to ask? 870 01:00:38,824 --> 01:00:40,533 Well, Mr Agardanne, 871 01:00:41,325 --> 01:00:44,036 you testified in my favour at my trial, 872 01:00:44,203 --> 01:00:46,205 so I can trust you. 873 01:00:48,374 --> 01:00:51,586 I'd like to see my son, but I don't know how. 874 01:00:52,003 --> 01:00:54,421 I thought maybe you could help. 875 01:00:55,130 --> 01:00:57,382 You were right to come. 876 01:00:57,549 --> 01:01:01,553 It's a bit reckless though as the police are looking for you. 877 01:01:01,720 --> 01:01:03,346 Yes, I know that. 878 01:01:03,680 --> 01:01:05,182 And if they catch me… 879 01:01:05,348 --> 01:01:08,434 Don't worry, I have a few ideas. 880 01:01:12,146 --> 01:01:13,546 Over there, 881 01:01:14,440 --> 01:01:16,775 I had a lot of time to think. 882 01:01:20,028 --> 01:01:21,028 Of course. 883 01:01:21,112 --> 01:01:22,512 But listen, 884 01:01:22,822 --> 01:01:25,366 it's not wise to stay here. 885 01:01:26,618 --> 01:01:28,620 Are you thirsty or hungry? 886 01:01:28,786 --> 01:01:30,246 - No. - Yes. 887 01:01:30,413 --> 01:01:32,916 I could cause you problems. 888 01:01:33,082 --> 01:01:36,251 No risk. I can help you. Some people are still honest. 889 01:01:36,418 --> 01:01:38,253 Not that many. 890 01:01:38,420 --> 01:01:39,838 Come upstairs. 891 01:01:41,840 --> 01:01:43,258 Come on. 892 01:01:45,594 --> 01:01:47,428 You haven't changed much. 893 01:01:47,595 --> 01:01:50,223 I hear Guiana is terrible. 894 01:01:50,431 --> 01:01:53,976 What I mean is, I recognized you right away. 895 01:01:54,143 --> 01:01:58,064 That's rather odd as you and I barely knew each other. 896 01:01:58,231 --> 01:02:02,651 Don't exaggerate. I spoke to you on that final day, remember. 897 01:02:02,943 --> 01:02:04,343 What a memory! 898 01:02:04,486 --> 01:02:06,988 It wasn't that long ago. 899 01:02:07,155 --> 01:02:09,157 It depends who for. 900 01:02:11,826 --> 01:02:13,226 Go on up. 901 01:02:16,664 --> 01:02:18,207 I'll turn the light on. 902 01:02:19,333 --> 01:02:20,834 Make yourself at home. 903 01:02:21,585 --> 01:02:22,985 Well then, 904 01:02:23,045 --> 01:02:25,172 won't you have a bite to eat? 905 01:02:26,173 --> 01:02:27,573 A glass of brandy? 906 01:02:27,716 --> 01:02:32,220 You're wrong, Mr Agardanne, what you're doing is dangerous. 907 01:02:32,387 --> 01:02:36,641 If the police find out I'm here, they'll see you as my accomplice. 908 01:02:36,933 --> 01:02:38,333 Your accomplice? 909 01:02:38,559 --> 01:02:40,895 That's an amusing idea. 910 01:02:41,271 --> 01:02:43,146 It could get you five years. 911 01:02:43,355 --> 01:02:44,355 Really? 912 01:02:44,564 --> 01:02:45,964 Receiving a criminal. 913 01:02:48,235 --> 01:02:50,737 Receiving? Why do you say that? 914 01:02:51,488 --> 01:02:53,115 It's the correct term. 915 01:02:55,075 --> 01:02:56,075 Is it? 916 01:02:56,325 --> 01:02:58,202 I know all the right terms. 917 01:02:58,744 --> 01:03:00,663 Poor Bastien. 918 01:03:02,039 --> 01:03:03,499 I often thought of you. 919 01:03:07,003 --> 01:03:08,421 Sit down. 920 01:03:08,587 --> 01:03:10,380 Thank you, Mr Agardanne. 921 01:03:18,763 --> 01:03:20,640 This will warm you up. 922 01:03:23,058 --> 01:03:24,852 You're not drinking? 923 01:03:25,019 --> 01:03:28,981 I'll have a lump of sugar soaked in brandy. 924 01:03:30,316 --> 01:03:32,735 - Good health. - Cheers, Bastien. 925 01:03:38,448 --> 01:03:39,848 So 926 01:03:40,450 --> 01:03:42,243 Adrienne has remarried. 927 01:03:44,287 --> 01:03:46,247 Yes, she remarried. 928 01:03:47,165 --> 01:03:48,565 Not long ago. 929 01:03:50,417 --> 01:03:52,669 You don't seem too upset. 930 01:03:53,420 --> 01:03:55,589 I haven't come back for her. 931 01:03:56,340 --> 01:03:58,258 You already said that. 932 01:03:58,717 --> 01:04:01,720 By the way, concerning Adrienne, 933 01:04:03,472 --> 01:04:06,766 I'll tell you something that may surprise you. 934 01:04:08,309 --> 01:04:11,520 I paid your wife an annuity. 935 01:04:11,687 --> 01:04:13,522 A small allowance. 936 01:04:13,689 --> 01:04:15,316 - You? - Yes. 937 01:04:16,442 --> 01:04:20,945 I took care of raising your son. Well, I did my best. 938 01:04:22,238 --> 01:04:23,638 You? 939 01:04:25,158 --> 01:04:26,558 Why? 940 01:04:27,660 --> 01:04:30,996 Why? Because you're innocent. 941 01:04:31,538 --> 01:04:35,000 You didn't kill the fellow at the ropeworks. 942 01:04:35,167 --> 01:04:37,252 You told everyone that. 943 01:04:38,253 --> 01:04:41,507 You didn't know Amédée. Neither did I. 944 01:04:41,673 --> 01:04:46,219 I didn't know his name. It was after we argued over Adrienne. 945 01:04:47,512 --> 01:04:50,932 I told them it was all balderdash. 946 01:04:51,307 --> 01:04:53,768 They convicted an innocent man. 947 01:04:53,976 --> 01:04:57,105 It's the Dreyfus affair all over again. 948 01:04:59,648 --> 01:05:03,610 Thank you, Mr Victor. You've no idea how grateful I am. 949 01:05:11,910 --> 01:05:13,369 Goodbye then. 950 01:05:15,913 --> 01:05:17,313 You're leaving? 951 01:05:19,333 --> 01:05:21,669 Bastien, where will you go? 952 01:05:21,836 --> 01:05:25,214 Don't worry about me, I said. 953 01:05:25,381 --> 01:05:29,592 If they catch me, it may be better with the idea I have. 954 01:05:29,759 --> 01:05:31,159 The idea? 955 01:05:31,344 --> 01:05:32,971 What's your idea? 956 01:05:34,264 --> 01:05:37,142 An investigation can be reopened. 957 01:05:38,143 --> 01:05:40,602 The press could take over. 958 01:05:40,769 --> 01:05:43,730 No one knew this Amédée or had mentioned him. 959 01:05:43,897 --> 01:05:45,441 Obviously, yes. 960 01:05:45,607 --> 01:05:49,194 Bastien, I don't think that would be wise. 961 01:05:49,862 --> 01:05:53,364 If they catch you, they'll put you back in jail. 962 01:05:53,531 --> 01:05:55,324 I have an idea too. 963 01:05:56,284 --> 01:05:59,662 No, Mr Agardanne, I have to go. Thanks again. 964 01:06:01,414 --> 01:06:02,874 For your son, 965 01:06:03,249 --> 01:06:06,793 to see your son, don't turn yourself in. 966 01:06:09,629 --> 01:06:10,839 Where will you go? 967 01:06:11,006 --> 01:06:13,216 I'll hide at Mother Pauline's. 968 01:06:13,383 --> 01:06:15,802 To see young Maurice, I'll come here. 969 01:06:15,969 --> 01:06:18,054 Mother Pauline's? Are you mad? 970 01:06:18,221 --> 01:06:20,181 There's a 20,000-franc reward. 971 01:06:20,347 --> 01:06:23,684 I know that. 20,000 francs to get me back. 972 01:06:24,643 --> 01:06:28,481 That's how keen they are. You never made that mending shoes. 973 01:06:28,647 --> 01:06:30,316 You can say that again. 974 01:06:30,483 --> 01:06:31,883 If you leave here… 975 01:06:33,277 --> 01:06:35,737 - You'd like me to stay here? - Of course. 976 01:06:35,904 --> 01:06:38,740 - Until when? - Until they forget the reward! 977 01:06:38,907 --> 01:06:41,075 It isn't easy to forget. 978 01:06:41,242 --> 01:06:42,642 Not at all. 979 01:06:42,911 --> 01:06:45,288 You know people here. 980 01:06:45,455 --> 01:06:48,916 They'll see you everywhere for a fortnight, 981 01:06:49,082 --> 01:06:51,251 then they'll tire of it. 982 01:06:51,418 --> 01:06:56,340 You'll be at the fishmonger's and they won't even be bothered. 983 01:06:56,924 --> 01:06:59,843 But what would you tell your wife? 984 01:07:00,802 --> 01:07:02,720 I'll think of something. 985 01:07:02,887 --> 01:07:04,430 Listen, Bastien, 986 01:07:04,805 --> 01:07:06,516 I offer you my home. 987 01:07:06,891 --> 01:07:09,143 Until your luck changes. 988 01:07:09,310 --> 01:07:12,980 A chance to see your son again and now you refuse? 989 01:07:13,314 --> 01:07:14,714 Could I see my son? 990 01:07:14,814 --> 01:07:17,651 Of course, whenever he comes to see mine. 991 01:07:18,777 --> 01:07:19,945 Frankly, Mr Agardanne, 992 01:07:20,111 --> 01:07:23,907 I don't know why you're going to such trouble for me. 993 01:07:24,074 --> 01:07:27,244 Isn't being innocent enough reason? 994 01:07:28,119 --> 01:07:30,079 Having suffered like you did? 995 01:07:31,038 --> 01:07:33,249 Logically, you shouldn't care. 996 01:07:34,500 --> 01:07:36,293 Noble feelings and you… 997 01:07:36,460 --> 01:07:39,004 No, it's just not possible. 998 01:07:39,672 --> 01:07:41,072 Listen, Bastien… 999 01:07:42,340 --> 01:07:45,218 If you go out, you'll be arrested right away. 1000 01:07:45,677 --> 01:07:49,180 If you stay here, you stand a chance of making it. 1001 01:07:49,639 --> 01:07:51,039 Think hard. 1002 01:07:52,225 --> 01:07:54,727 I can't force you to let me save you. 1003 01:07:54,978 --> 01:07:58,146 You're an extraordinary fellow, Mr Agardanne. 1004 01:08:00,649 --> 01:08:02,049 You'll stay. 1005 01:08:02,192 --> 01:08:05,487 Go and sit down, Bastien. 1006 01:08:06,071 --> 01:08:08,282 I'll let my wife know. 1007 01:08:08,448 --> 01:08:10,116 No, don't wake her. 1008 01:08:10,283 --> 01:08:12,159 I can't avoid it. 1009 01:08:16,330 --> 01:08:17,582 You weren't asleep? 1010 01:08:17,748 --> 01:08:19,333 Did you hear me talking? 1011 01:08:19,500 --> 01:08:21,460 No. Why are you so flustered? 1012 01:08:21,627 --> 01:08:24,170 Guess what's happened. Gaston… 1013 01:08:24,796 --> 01:08:28,216 Gaston, my old friend that I mention so often. 1014 01:08:28,383 --> 01:08:29,092 Who? 1015 01:08:29,259 --> 01:08:31,344 Come on, you remember Gaston, 1016 01:08:31,511 --> 01:08:34,681 a charming, polite fellow, but a hothead. 1017 01:08:34,848 --> 01:08:38,267 One day, he did something wrong over a woman. 1018 01:08:38,434 --> 01:08:41,061 Straight to the Foreign Legion. 1019 01:08:41,228 --> 01:08:45,274 Just outside, under my umbrella, under the porch, I mean, 1020 01:08:45,441 --> 01:08:47,610 I found Gaston. 1021 01:08:48,277 --> 01:08:49,945 He's a deserter. 1022 01:08:50,112 --> 01:08:52,739 He begged me to hide him here. 1023 01:08:54,616 --> 01:08:56,159 Hide him here? 1024 01:08:56,326 --> 01:08:59,579 I refused at first, of course. 1025 01:08:59,912 --> 01:09:03,999 I have a wife, a child… But he kept insisting. 1026 01:09:04,166 --> 01:09:08,086 It's all right. If you can feed three, you can feed four. 1027 01:09:08,253 --> 01:09:10,464 We'll dismiss the maid so she won't talk. 1028 01:09:10,631 --> 01:09:14,092 A good job mother bathes herself. In the sea, I mean. 1029 01:09:14,843 --> 01:09:17,387 Really, I can't abandon him. 1030 01:09:17,554 --> 01:09:18,971 Well, for a friend… 1031 01:09:19,138 --> 01:09:21,849 What a wonderful wife. Come and meet him. 1032 01:09:22,016 --> 01:09:23,100 I'm half-naked. 1033 01:09:23,267 --> 01:09:26,187 Good. I mean, never mind. He won't care. 1034 01:09:26,354 --> 01:09:28,522 - Come on. - This is crazy. 1035 01:09:28,689 --> 01:09:31,067 Here, put your camisole on. 1036 01:09:37,781 --> 01:09:41,284 Gaston, meet my wife. 1037 01:09:41,660 --> 01:09:43,286 Prettier than me. 1038 01:09:43,453 --> 01:09:44,953 My friend Gaston. 1039 01:09:45,913 --> 01:09:47,313 Gaston… 1040 01:09:47,706 --> 01:09:49,106 Bernier. 1041 01:09:49,750 --> 01:09:51,919 - Hello, sir. - Hello, ma'am. 1042 01:09:52,878 --> 01:09:56,507 I know you have some problems at the moment. 1043 01:09:57,257 --> 01:10:00,510 As you're my husband's friend, I'll do all I can to help. 1044 01:10:01,302 --> 01:10:02,702 Thank you, ma'am. 1045 01:10:03,346 --> 01:10:04,764 Isn't she wonderful? 1046 01:10:04,931 --> 01:10:08,434 Really, Victor… Our guest still has his coat on. 1047 01:10:08,810 --> 01:10:10,210 Sorry. 1048 01:10:10,895 --> 01:10:14,231 Forgive me, ma'am. I've messed up your armchair. 1049 01:10:14,398 --> 01:10:18,235 It doesn't matter. We have another. 1050 01:10:19,319 --> 01:10:23,073 No one, ok, not shopkeepers, nor your classmates. 1051 01:10:23,240 --> 01:10:26,117 No one must know about the man here. 1052 01:10:26,283 --> 01:10:29,495 - You already told me. - So you'll understand. 1053 01:10:31,080 --> 01:10:34,041 If I don't talk, will I get the train set? 1054 01:10:34,208 --> 01:10:35,292 Yes, you will. 1055 01:10:35,459 --> 01:10:37,461 - The big one? - Anything you want. 1056 01:10:37,628 --> 01:10:39,463 I won't talk then. 1057 01:10:41,965 --> 01:10:42,716 Well? 1058 01:10:42,882 --> 01:10:44,509 He won't say a word. 1059 01:10:44,718 --> 01:10:48,138 Mommy promised I'd get that electric train. 1060 01:10:48,304 --> 01:10:51,975 With the station, signals and tunnel. 1061 01:10:52,142 --> 01:10:54,560 - You'll have it all. - Great! 1062 01:10:54,727 --> 01:10:56,854 I'll bring it from the store. 1063 01:10:57,020 --> 01:10:59,773 - Can I play on the square? - Go on. 1064 01:10:59,940 --> 01:11:04,194 No, not yet, eat breakfast first. Have your coffee. 1065 01:11:04,486 --> 01:11:06,488 Have you dismissed the maid? 1066 01:11:07,113 --> 01:11:11,617 Yes, I had to. It's a pity, she worked hard and cooked well. 1067 01:11:11,784 --> 01:11:13,828 - And Gaston? - What Gaston? 1068 01:11:14,162 --> 01:11:17,957 Gaston's here, he'll have breakfast too. 1069 01:11:18,124 --> 01:11:19,625 Come with me. 1070 01:11:29,176 --> 01:11:30,576 Come on. 1071 01:11:31,428 --> 01:11:33,513 Come out, I dismissed the maid. 1072 01:11:36,140 --> 01:11:37,540 Well then… 1073 01:11:38,642 --> 01:11:40,144 Did you sleep well? 1074 01:11:40,394 --> 01:11:42,146 Not that well. 1075 01:11:43,481 --> 01:11:44,881 I'm sorry. 1076 01:11:45,441 --> 01:11:46,841 Hello, ma'am. 1077 01:11:47,193 --> 01:11:48,902 Was the bed too hard? 1078 01:11:49,652 --> 01:11:52,363 Too soft, more like. I'm not used to it. 1079 01:11:52,530 --> 01:11:55,492 Of course, back in the barracks, 1080 01:11:55,742 --> 01:11:57,702 the pallets they sleep on… 1081 01:11:57,869 --> 01:11:59,370 - Met my son? - No. 1082 01:11:59,537 --> 01:12:00,789 You haven't? 1083 01:12:00,955 --> 01:12:02,539 He's wonderful. Come on. 1084 01:12:04,583 --> 01:12:06,293 This is my son. 1085 01:12:06,585 --> 01:12:08,754 Fernand… Gaston, your new friend. 1086 01:12:08,921 --> 01:12:10,321 Hello, sonny. 1087 01:12:10,547 --> 01:12:12,424 Will I get my train set? 1088 01:12:13,133 --> 01:12:14,843 We'll be good friends. 1089 01:12:15,010 --> 01:12:16,177 Yes, sir. 1090 01:12:16,344 --> 01:12:18,012 We'll play together. 1091 01:12:18,346 --> 01:12:20,139 I don't want to. 1092 01:12:20,306 --> 01:12:22,141 Why won't you play with him? 1093 01:12:22,308 --> 01:12:24,352 He's too badly dressed. 1094 01:12:24,519 --> 01:12:26,521 What a nasty thing to say! 1095 01:12:26,687 --> 01:12:28,523 Your son's amusing. 1096 01:12:28,855 --> 01:12:31,733 Sorry, Gaston, but you know children. 1097 01:12:31,900 --> 01:12:33,610 I'm afraid I don't. 1098 01:12:34,194 --> 01:12:35,904 I wasn't given time. 1099 01:12:36,238 --> 01:12:38,532 But he's right, I am badly dressed. 1100 01:12:40,367 --> 01:12:44,161 I'll take your measurements and find you something. 1101 01:12:44,328 --> 01:12:48,457 I know what you need. A tie to match your blue eyes. 1102 01:12:48,624 --> 01:12:51,794 All right, dear, let's have our coffee. 1103 01:12:53,379 --> 01:12:54,797 Just a second. 1104 01:12:59,717 --> 01:13:01,427 The sun's strong. 1105 01:13:04,848 --> 01:13:07,684 The neighbours don't need to see in. 1106 01:13:08,226 --> 01:13:10,269 You'll be just fine here. 1107 01:14:01,692 --> 01:14:03,152 Did I scare you? 1108 01:14:03,360 --> 01:14:04,944 You never scare me. 1109 01:14:05,528 --> 01:14:07,822 You're so chic I barely recognized you. 1110 01:14:08,364 --> 01:14:12,118 A gift from Victor. The shirt and tie too. 1111 01:14:12,493 --> 01:14:15,914 He even gave me a hat. That's a real luxury. 1112 01:14:16,414 --> 01:14:18,290 Well, I have a hat. 1113 01:14:19,416 --> 01:14:21,168 You're too chic to help me. 1114 01:14:21,543 --> 01:14:23,629 No, not at all. 1115 01:14:23,795 --> 01:14:24,922 Really? 1116 01:14:25,172 --> 01:14:28,258 Let's hurry, the dishes are waiting. 1117 01:14:29,217 --> 01:14:32,178 No, wait a second. 1118 01:14:37,391 --> 01:14:39,477 You can come in now. 1119 01:14:41,729 --> 01:14:44,023 Here's a cloth if you want to help. 1120 01:14:45,024 --> 01:14:46,608 The suit looks good. 1121 01:14:46,775 --> 01:14:48,360 I'm not so sure. 1122 01:14:48,860 --> 01:14:51,363 - I'll always prefer the other. - Why? 1123 01:14:51,529 --> 01:14:54,699 It took me a lot of trouble to get it. 1124 01:14:55,617 --> 01:14:57,118 I owe it my freedom. 1125 01:14:57,285 --> 01:15:00,788 Is the Legion so bad that you wanted to leave? 1126 01:15:02,081 --> 01:15:04,333 It got me down. 1127 01:15:04,917 --> 01:15:07,711 If they catch me, it's hard labour. 1128 01:15:08,587 --> 01:15:10,214 That's why I hide. 1129 01:15:10,798 --> 01:15:12,632 Will you stay here long? 1130 01:15:13,841 --> 01:15:16,052 - I'm in the way. - Not at all. 1131 01:15:16,219 --> 01:15:18,846 Say when you've had enough and I'll go. 1132 01:15:19,013 --> 01:15:21,808 Don't be silly. It's not about me. 1133 01:15:22,266 --> 01:15:25,436 Even if it bothered me, you could stay. 1134 01:15:29,606 --> 01:15:32,818 You enlisted over a woman. What was she like? 1135 01:15:34,820 --> 01:15:36,488 A bit like you. 1136 01:15:37,447 --> 01:15:39,824 You don't enlist over women like me. 1137 01:15:40,449 --> 01:15:42,493 You marry women like me. 1138 01:15:42,660 --> 01:15:45,329 They keep house and do the dishes. 1139 01:15:46,122 --> 01:15:48,541 Sometimes, they make you happy. 1140 01:15:50,501 --> 01:15:52,753 Victor's lucky to have you. 1141 01:15:53,628 --> 01:15:55,380 He deserves it. 1142 01:15:55,755 --> 01:15:57,298 Yes, he deserves it. 1143 01:15:58,758 --> 01:16:00,260 He's so remarkable. 1144 01:16:01,261 --> 01:16:02,661 Remarkable. 1145 01:16:03,680 --> 01:16:05,181 A heart of gold. 1146 01:16:05,348 --> 01:16:06,891 Kindness made man. 1147 01:16:07,474 --> 01:16:09,643 And always in a good mood too. 1148 01:16:10,310 --> 01:16:11,103 Always. 1149 01:16:11,270 --> 01:16:12,980 He'd never mess up. 1150 01:16:14,606 --> 01:16:16,006 Over a woman? No. 1151 01:16:17,359 --> 01:16:19,236 A fine, upstanding life. 1152 01:16:19,820 --> 01:16:21,219 Nice and simple. 1153 01:16:22,363 --> 01:16:23,763 Sorry. 1154 01:16:23,865 --> 01:16:25,265 Forgive me. 1155 01:16:32,749 --> 01:16:34,708 There you are. Here. 1156 01:16:36,835 --> 01:16:39,379 - What's wrong? - What could be wrong? 1157 01:16:39,546 --> 01:16:40,964 We were talking about you. 1158 01:16:41,131 --> 01:16:43,216 No reason to look so grim. 1159 01:16:43,383 --> 01:16:44,551 Silly. 1160 01:16:44,718 --> 01:16:47,179 - Have a cigar. - No, thank you. 1161 01:16:47,345 --> 01:16:48,763 Go on. 1162 01:16:48,929 --> 01:16:50,598 I don't like cigars. 1163 01:16:52,308 --> 01:16:55,561 You're right to help if you can't be pleasant. 1164 01:16:55,811 --> 01:16:57,354 Give me a cloth. 1165 01:17:11,451 --> 01:17:13,328 Playing or not, Paroli? 1166 01:17:13,495 --> 01:17:15,788 Should I point or shoot? 1167 01:17:15,954 --> 01:17:19,625 Frankly, Mr Paroli, if I were you, I'd point. 1168 01:17:19,792 --> 01:17:20,918 I prefer to shoot. 1169 01:17:21,085 --> 01:17:22,669 I'll take a walk then. 1170 01:17:22,836 --> 01:17:25,547 I'd be risking my life if I stayed. 1171 01:17:26,131 --> 01:17:27,800 - Tell me, Paroli… - Yes? 1172 01:17:28,300 --> 01:17:30,843 Who's looking for the fugitive today? 1173 01:17:32,053 --> 01:17:33,053 We are. 1174 01:17:33,096 --> 01:17:34,722 Looking for him here? 1175 01:17:35,181 --> 01:17:39,060 If he's in Toulon, he'll come to watch us play boules. 1176 01:17:39,227 --> 01:17:42,522 - Think so? - It seems he was a good player. 1177 01:17:42,854 --> 01:17:44,314 Would he shoot? 1178 01:17:44,815 --> 01:17:47,067 Arrest him and ask his advice. 1179 01:17:49,402 --> 01:17:50,802 Look out! 1180 01:17:55,367 --> 01:17:57,076 That was worth the wait! 1181 01:18:20,682 --> 01:18:23,767 You see, after making the front page, 1182 01:18:24,184 --> 01:18:25,727 you're on page three now. 1183 01:18:25,894 --> 01:18:27,771 In two days, you'll be a minor item 1184 01:18:27,938 --> 01:18:31,275 and, next week, we'll find you in the small ads. 1185 01:18:31,441 --> 01:18:32,943 Less flattering. 1186 01:18:33,277 --> 01:18:37,405 At that point, Bastien, when everyone's forgotten you, 1187 01:18:37,738 --> 01:18:39,323 I'll do something for you. 1188 01:18:39,490 --> 01:18:41,075 You've done so much. 1189 01:18:41,242 --> 01:18:43,035 I've thought it out. 1190 01:18:44,871 --> 01:18:47,290 I'll send you to Switzerland. 1191 01:18:47,915 --> 01:18:49,375 Yes, I'll help you. 1192 01:18:50,001 --> 01:18:52,210 I'll give you a new life. 1193 01:18:53,879 --> 01:18:55,279 Listen, Victor… 1194 01:18:57,549 --> 01:18:58,949 You're a good man. 1195 01:18:59,885 --> 01:19:02,470 Listen, since I got here, 1196 01:19:03,054 --> 01:19:05,055 I haven't really thanked you 1197 01:19:06,599 --> 01:19:09,894 for everything you're doing, but you know… 1198 01:19:11,103 --> 01:19:14,023 You're such a good man, Victor. 1199 01:19:17,318 --> 01:19:20,695 Victor, before you go to the store, could you take 1200 01:19:20,862 --> 01:19:22,989 the boy's shoes to be mended? 1201 01:19:25,283 --> 01:19:26,701 Unless… 1202 01:19:27,869 --> 01:19:30,580 You could mend then, Bastien. 1203 01:19:32,497 --> 01:19:35,292 - Why call him Bastien? - You call me Madeleine. 1204 01:19:37,878 --> 01:19:39,278 You knew? 1205 01:19:39,755 --> 01:19:41,155 Of course. 1206 01:19:41,590 --> 01:19:43,926 - How? - It was easy enough. 1207 01:19:44,426 --> 01:19:49,013 When you introduced your friend Gaston, you nearly forgot his name. 1208 01:19:49,305 --> 01:19:52,600 Then I recognized him. And the rest. 1209 01:19:53,100 --> 01:19:54,977 You hide the newspaper. 1210 01:19:55,144 --> 01:19:57,480 And your embarrassed air too. 1211 01:19:58,481 --> 01:20:01,066 Why didn't you tell me the truth? 1212 01:20:01,233 --> 01:20:03,276 I'd have hidden Bastien too. 1213 01:20:03,860 --> 01:20:07,239 You always told me the poor fellow was innocent. 1214 01:20:07,697 --> 01:20:09,950 Why on earth did you lie to me? 1215 01:20:10,450 --> 01:20:12,826 An innocent man is better than a guilty one. 1216 01:20:15,496 --> 01:20:17,081 I didn't think. 1217 01:20:17,498 --> 01:20:20,751 I know him well enough to see he's not guilty. 1218 01:20:20,918 --> 01:20:23,587 Even if he was, he killed for his wife. 1219 01:20:23,879 --> 01:20:26,714 It was for love. I can understand that. 1220 01:20:26,881 --> 01:20:28,883 I swear it wasn't that. 1221 01:20:29,050 --> 01:20:31,135 I didn't love Adrienne enough. 1222 01:20:31,469 --> 01:20:34,722 I was fond of her, but not enough for that. 1223 01:20:35,223 --> 01:20:37,058 Why did you lie to me? 1224 01:20:37,225 --> 01:20:39,811 Now you know, don't get angry. 1225 01:20:40,185 --> 01:20:42,229 I'm not angry. 1226 01:20:42,437 --> 01:20:44,606 Just upset you don't know me better. 1227 01:20:49,861 --> 01:20:51,571 Excuse me a second. 1228 01:21:01,247 --> 01:21:03,124 You're not really angry? 1229 01:21:03,291 --> 01:21:04,375 Not at all. 1230 01:21:04,542 --> 01:21:07,253 Remember Bastien's boy is coming today. 1231 01:21:07,419 --> 01:21:10,130 Do a nice tea with cream, chocolate and cakes. 1232 01:21:10,297 --> 01:21:12,090 To make Fernand sick? 1233 01:21:12,257 --> 01:21:13,925 It's just this once. 1234 01:21:14,092 --> 01:21:16,011 I'm off to the store. 1235 01:21:19,264 --> 01:21:21,724 Why do all this for Bastien? 1236 01:21:21,890 --> 01:21:23,392 Out of humanity. 1237 01:21:23,559 --> 01:21:26,854 So you pamper and coddle him like an invalid? 1238 01:21:27,438 --> 01:21:29,565 You exaggerate like a Southerner! 1239 01:21:29,940 --> 01:21:33,861 You risk a lot, harbouring an escaped convict. 1240 01:21:34,028 --> 01:21:35,486 What is he to you? 1241 01:21:35,653 --> 01:21:38,448 You, my wife, you're asking me that? 1242 01:21:38,614 --> 01:21:39,615 Yes. 1243 01:21:39,907 --> 01:21:41,409 He's nothing. 1244 01:21:41,909 --> 01:21:45,204 He couldn't believe I was doing it out of kindness. 1245 01:21:46,164 --> 01:21:48,749 He didn't know me, but you do. 1246 01:21:48,915 --> 01:21:50,625 That's something else! 1247 01:21:50,792 --> 01:21:52,878 There are decent men around. 1248 01:21:53,378 --> 01:21:56,506 There are decent men and I'm one of them. 1249 01:21:56,673 --> 01:21:59,259 He knows that. He's asking for nothing more. 1250 01:21:59,718 --> 01:22:00,969 Forgive me. 1251 01:22:01,136 --> 01:22:05,097 Besides, it will only be for a few days. 1252 01:22:06,849 --> 01:22:09,852 Paroli thinks Bastien is in Algeria. 1253 01:22:10,603 --> 01:22:12,396 He can leave soon. 1254 01:22:12,772 --> 01:22:16,399 I'll send him to my friend Carlin in Switzerland. 1255 01:22:18,318 --> 01:22:19,718 Feel better now? 1256 01:22:19,778 --> 01:22:21,178 Yes, I do. 1257 01:22:21,404 --> 01:22:22,864 Give me a kiss. 1258 01:22:29,162 --> 01:22:32,539 Passengers to Paris, all aboard. 1259 01:22:32,998 --> 01:22:35,250 Toulon, Marseilles, 1260 01:22:35,417 --> 01:22:39,129 Avignon, Lyons, Dijon, Paris! 1261 01:22:39,671 --> 01:22:41,882 You don't like my train? 1262 01:22:42,049 --> 01:22:44,634 I would if it was a real one. 1263 01:22:45,510 --> 01:22:47,428 You know the goods yard? 1264 01:22:47,637 --> 01:22:51,516 Yesterday, with some pals, we went there and had a smoke. 1265 01:22:52,100 --> 01:22:53,810 Want to play soldiers? 1266 01:22:54,352 --> 01:22:56,645 Lead toys. If only you could go out. 1267 01:22:56,812 --> 01:22:57,812 Why? 1268 01:22:57,896 --> 01:22:59,648 You know the sand pit? 1269 01:23:00,399 --> 01:23:02,317 Girls play silly games there. 1270 01:23:02,484 --> 01:23:04,861 8 or 10 of us sneak up, hide 1271 01:23:05,028 --> 01:23:06,822 and then jump out at them. 1272 01:23:07,322 --> 01:23:09,658 You should see them scarper. 1273 01:23:09,825 --> 01:23:12,451 We always catch one, take her shoe 1274 01:23:12,701 --> 01:23:15,079 and never give it back, however much she cries. 1275 01:23:15,246 --> 01:23:16,872 We have a good laugh. 1276 01:23:17,039 --> 01:23:18,541 I can't do that. 1277 01:23:18,707 --> 01:23:21,544 You can't? And you think we can? 1278 01:23:21,877 --> 01:23:23,277 Listen… 1279 01:23:29,968 --> 01:23:32,220 - Yes or no? - No, I won't. 1280 01:23:32,387 --> 01:23:34,013 You're chicken. 1281 01:23:34,222 --> 01:23:35,348 I'd be scared. 1282 01:23:35,515 --> 01:23:38,434 Like I said, you're a scaredy-cat. 1283 01:23:39,309 --> 01:23:42,563 - Let's play with my building blocks. - You're a bore. 1284 01:23:43,939 --> 01:23:45,899 We'd have made a nice castle. 1285 01:23:46,066 --> 01:23:47,860 - Did you see that? - What? 1286 01:23:48,026 --> 01:23:51,404 A face at the window looking at us. 1287 01:23:51,571 --> 01:23:54,323 - My mom? - No, it was a man. 1288 01:23:54,490 --> 01:23:57,326 Dad's at the store. There's no man here. 1289 01:23:57,493 --> 01:24:00,037 It was a man and he hid. Come on. 1290 01:24:00,204 --> 01:24:02,582 - We mustn't, Maurice. - It's fun. 1291 01:24:02,748 --> 01:24:04,208 - It's not allowed. - Get lost. 1292 01:24:04,916 --> 01:24:06,960 - Let go. - You want a slap? 1293 01:24:07,461 --> 01:24:10,088 I'll give you anything, my officers, my blocks. 1294 01:24:10,255 --> 01:24:12,507 - Keep your toys. - My red book. 1295 01:24:12,799 --> 01:24:14,801 Move or you'll get it. 1296 01:24:14,968 --> 01:24:16,052 My boat. 1297 01:24:16,219 --> 01:24:17,345 Your boat? 1298 01:24:17,596 --> 01:24:20,139 - The big one? - If you say nothing. 1299 01:24:20,306 --> 01:24:21,765 You mean it? 1300 01:24:21,932 --> 01:24:23,476 Yes, come on. 1301 01:24:26,312 --> 01:24:27,712 Here it is. 1302 01:24:27,938 --> 01:24:29,190 I really liked it. 1303 01:24:29,356 --> 01:24:31,233 If you'd rather keep it 1304 01:24:31,400 --> 01:24:33,443 I'd rather you say nothing. 1305 01:24:33,693 --> 01:24:35,093 Being good? 1306 01:24:35,320 --> 01:24:37,405 - You were noisy just now. - We were playing. 1307 01:24:38,072 --> 01:24:41,951 You'll need to go soon, Maurice. Your mother might worry. 1308 01:24:42,202 --> 01:24:43,411 I doubt it. 1309 01:24:43,578 --> 01:24:45,288 You have to go anyway. 1310 01:24:45,663 --> 01:24:47,623 Show your friend out. 1311 01:24:48,290 --> 01:24:49,690 Bye, Maurice. 1312 01:25:00,301 --> 01:25:02,803 Bastien, careful! Come here! 1313 01:25:09,352 --> 01:25:10,811 Why did you come out? 1314 01:25:10,978 --> 01:25:12,378 If only you knew. 1315 01:25:12,438 --> 01:25:13,647 I can imagine. 1316 01:25:13,813 --> 01:25:17,692 Maurice is a nasty little lout. What have they made of him? 1317 01:25:17,859 --> 01:25:20,070 He's just impolite now and then. 1318 01:25:21,363 --> 01:25:23,823 He's the worthy son of Robert. 1319 01:25:24,199 --> 01:25:27,743 He's fine when he keeps quiet, but he spoke freely. 1320 01:25:29,411 --> 01:25:31,080 He's made him into a lout. 1321 01:25:31,914 --> 01:25:33,314 My son. 1322 01:25:33,958 --> 01:25:35,834 The last thing I had left. 1323 01:25:36,919 --> 01:25:38,963 Why the last thing? 1324 01:25:39,964 --> 01:25:41,756 You upset me, Bastien. 1325 01:25:47,804 --> 01:25:50,848 Maybe I'm not as unfortunate as I think. 1326 01:25:51,933 --> 01:25:54,935 What I lost wasn't worth much. 1327 01:25:55,394 --> 01:25:57,771 There are the years I lost, 1328 01:25:57,938 --> 01:25:59,856 but I don't regret them 1329 01:26:00,023 --> 01:26:02,484 as they're what brought me here, 1330 01:26:02,651 --> 01:26:04,987 to this kind, welcoming home. 1331 01:26:05,153 --> 01:26:07,197 And you're here too, Madeleine. 1332 01:26:07,364 --> 01:26:11,200 When I see you cry, it does me so much good. 1333 01:26:12,243 --> 01:26:14,370 My sorrow does you good? 1334 01:26:14,870 --> 01:26:17,248 Yes, because I caused it. 1335 01:26:17,623 --> 01:26:19,709 - Only natural. - No. 1336 01:26:21,002 --> 01:26:24,045 It shows you feel more than pity for me. 1337 01:26:24,212 --> 01:26:25,672 I knew when I saw you cry. 1338 01:26:26,172 --> 01:26:27,572 Victor will be back. 1339 01:26:28,800 --> 01:26:30,719 That means I'm not wrong. 1340 01:26:30,885 --> 01:26:33,388 No, I just feel pity for you. 1341 01:26:33,555 --> 01:26:36,432 - Pity wouldn't scare you. - I'm not scared. 1342 01:26:36,599 --> 01:26:38,142 You're mad! 1343 01:26:39,810 --> 01:26:43,063 You're hurting me! This is his home. 1344 01:26:43,230 --> 01:26:45,024 - I don't care. - He risks so much. 1345 01:26:45,190 --> 01:26:47,318 Only you matter, Madeleine. 1346 01:26:57,160 --> 01:26:59,954 That's like calling the police to defend yourself. 1347 01:27:01,623 --> 01:27:03,022 It's the only way. 1348 01:27:03,874 --> 01:27:06,585 You just had to say you don't love me. 1349 01:27:07,628 --> 01:27:09,028 Why don't you? 1350 01:27:20,890 --> 01:27:22,391 What do you want to eat? 1351 01:27:22,558 --> 01:27:25,478 I'm not hungry. Too many cakes at Fernand's. 1352 01:27:27,271 --> 01:27:28,898 Leave that thing be. 1353 01:27:29,065 --> 01:27:31,066 Hey, it's mine! 1354 01:27:31,316 --> 01:27:32,984 You're so ill-mannered! 1355 01:27:35,528 --> 01:27:37,656 - Miss! - Here I am. 1356 01:27:38,740 --> 01:27:40,158 Just a second. 1357 01:27:41,618 --> 01:27:44,870 The kid may lie to others, but not to me. 1358 01:27:45,037 --> 01:27:47,790 He saw someone at the window. 1359 01:27:47,956 --> 01:27:48,749 And? 1360 01:27:48,916 --> 01:27:50,834 Someone who's being hidden. 1361 01:27:51,335 --> 01:27:54,588 And who's strangely interested in Maurice. 1362 01:27:55,381 --> 01:27:56,381 I get it. 1363 01:27:56,507 --> 01:28:00,551 Don't you sense something fishy in all this? 1364 01:28:00,718 --> 01:28:02,637 No idea who it could be. 1365 01:28:04,222 --> 01:28:06,808 Know who Maurice's father is? 1366 01:28:08,101 --> 01:28:10,061 Why would Agardanne hide him? 1367 01:28:10,228 --> 01:28:12,187 Agardanne can't stand me, 1368 01:28:12,354 --> 01:28:15,148 yet invites no one but Maurice to tea. 1369 01:28:15,649 --> 01:28:17,442 Let's question the kid. 1370 01:28:21,655 --> 01:28:23,055 Come here. 1371 01:28:25,449 --> 01:28:26,534 What is it? 1372 01:28:26,826 --> 01:28:28,035 Tell me, sonny, 1373 01:28:28,202 --> 01:28:32,123 what was the fellow peering through the window like? 1374 01:28:32,915 --> 01:28:34,500 Young or old? 1375 01:28:35,000 --> 01:28:36,085 Not old. 1376 01:28:36,419 --> 01:28:38,002 Fair or dark? 1377 01:28:38,712 --> 01:28:40,112 Dark. 1378 01:28:40,338 --> 01:28:42,090 He seemed to be hiding? 1379 01:28:42,257 --> 01:28:44,759 Yes, Fernand gave me his boat to shut me up. 1380 01:28:44,926 --> 01:28:46,845 Did his face strike you? 1381 01:28:48,012 --> 01:28:49,931 Ok, go and have your dinner. 1382 01:28:50,098 --> 01:28:51,557 That's all you wanted? 1383 01:28:51,724 --> 01:28:53,809 For now. Off you go. 1384 01:28:56,437 --> 01:28:57,837 Well? 1385 01:28:58,021 --> 01:29:02,317 I reckon it's worth making an effort for 20 grand. 1386 01:29:02,735 --> 01:29:05,653 If we proceed cautiously, we'll be safe. 1387 01:29:06,779 --> 01:29:08,179 Here's my plan. 1388 01:29:39,810 --> 01:29:41,210 You're here? 1389 01:29:42,104 --> 01:29:45,733 You said you'd stay in your room until Victor got back. 1390 01:29:45,900 --> 01:29:47,442 I'm leaving. 1391 01:29:48,943 --> 01:29:50,695 Before he gets back. 1392 01:29:53,114 --> 01:29:54,991 I lost my mind earlier. 1393 01:29:55,742 --> 01:29:57,452 I can't sit at his table again. 1394 01:29:59,995 --> 01:30:01,395 But outside 1395 01:30:01,497 --> 01:30:04,249 I had no right to behave like that. 1396 01:30:05,250 --> 01:30:08,754 I owe him everything and I wanted to take his wife. 1397 01:30:12,466 --> 01:30:13,966 And I still do. 1398 01:30:15,843 --> 01:30:17,887 What if you're recognized? 1399 01:30:18,679 --> 01:30:20,431 It'll be dark soon. 1400 01:30:20,598 --> 01:30:23,184 People are looking for me less now. 1401 01:30:25,019 --> 01:30:26,562 You know, Madeleine, 1402 01:30:27,562 --> 01:30:31,358 if I were in love alone, I could have remained silent. 1403 01:30:32,818 --> 01:30:34,444 But, since earlier, 1404 01:30:34,903 --> 01:30:36,321 I know you too… 1405 01:30:38,615 --> 01:30:40,991 Please, don't make me say, 1406 01:30:42,034 --> 01:30:43,619 here in his home, 1407 01:30:44,411 --> 01:30:45,811 words I can't say. 1408 01:30:46,330 --> 01:30:48,541 What makes me happy 1409 01:30:49,458 --> 01:30:51,627 is that after seven years there, 1410 01:30:54,129 --> 01:30:56,631 I haven't turned into a bastard. 1411 01:31:00,176 --> 01:31:01,594 Farewell, Madeleine. 1412 01:31:04,389 --> 01:31:06,015 Try to get away from them. 1413 01:31:20,320 --> 01:31:22,572 I've brought fish soup. 1414 01:31:23,239 --> 01:31:24,740 And some treats. 1415 01:31:25,825 --> 01:31:27,225 Where is she? 1416 01:31:36,209 --> 01:31:37,669 I've brought… 1417 01:31:38,670 --> 01:31:40,922 Are you off on a trip? 1418 01:31:41,798 --> 01:31:43,758 I was telling Madeleine… 1419 01:31:44,342 --> 01:31:45,742 What? 1420 01:31:48,054 --> 01:31:49,805 I've decided to leave. 1421 01:31:49,972 --> 01:31:52,057 Do you have a screw loose? 1422 01:31:53,559 --> 01:31:55,811 It's best if I leave. 1423 01:31:55,978 --> 01:31:58,314 You decide all of a sudden 1424 01:31:58,480 --> 01:32:01,901 when I bring fish soup for a good feast? 1425 01:32:02,067 --> 01:32:04,485 Couldn't you stop this fool? 1426 01:32:05,653 --> 01:32:09,407 - What are you both up to? - It's nothing to do with Madeleine. 1427 01:32:09,991 --> 01:32:11,242 It's just that, 1428 01:32:11,409 --> 01:32:14,913 in spite of your care and kindness, 1429 01:32:15,079 --> 01:32:17,122 I'm stifling here. 1430 01:32:18,290 --> 01:32:20,584 I need a breath of fresh air. 1431 01:32:20,751 --> 01:32:22,151 Fresh air? 1432 01:32:22,252 --> 01:32:23,652 Listen… 1433 01:32:25,255 --> 01:32:27,382 - Expecting someone? - No. 1434 01:32:30,051 --> 01:32:31,260 Very strange. 1435 01:32:31,427 --> 01:32:33,679 - Don't answer. - For God's sake! 1436 01:32:34,055 --> 01:32:35,681 It would seem odd. 1437 01:32:36,057 --> 01:32:37,892 Don't stay here, you. 1438 01:32:39,727 --> 01:32:41,312 Go to your room. 1439 01:32:55,825 --> 01:32:57,326 Sorry to bother you. 1440 01:32:59,161 --> 01:33:01,580 Maurice forgot his watch here. 1441 01:33:02,790 --> 01:33:06,418 He and Fernand played with it. Maybe it's on a table. 1442 01:33:06,585 --> 01:33:07,670 No. 1443 01:33:07,878 --> 01:33:09,088 No what? 1444 01:33:09,254 --> 01:33:11,422 You're not here for the watch. 1445 01:33:12,298 --> 01:33:13,758 You never bought one. 1446 01:33:13,925 --> 01:33:16,678 - You can't talk to me like that! - Yes. 1447 01:33:17,136 --> 01:33:18,536 I can. 1448 01:33:20,556 --> 01:33:21,956 You're right. 1449 01:33:22,225 --> 01:33:24,268 I'm not here for the watch, 1450 01:33:25,185 --> 01:33:26,585 but for Bastien. 1451 01:33:27,521 --> 01:33:29,356 I know he's here. 1452 01:33:29,731 --> 01:33:31,131 Here? 1453 01:33:32,192 --> 01:33:35,529 His kid saw him and gave him away. 1454 01:33:36,697 --> 01:33:38,280 What if he is here? 1455 01:33:40,574 --> 01:33:43,327 Then we'll share, as always. 1456 01:33:44,453 --> 01:33:45,853 So? 1457 01:33:46,580 --> 01:33:48,124 Where are you hiding him? 1458 01:34:01,845 --> 01:34:03,245 There he is. 1459 01:34:09,977 --> 01:34:11,645 I'm hiding Bastien 1460 01:34:12,479 --> 01:34:14,106 because he's innocent. 1461 01:34:14,481 --> 01:34:15,983 - What? - Yes. 1462 01:34:16,150 --> 01:34:19,318 - He didn't kill Amédée. - The Pope did? 1463 01:34:20,153 --> 01:34:22,196 No, it wasn't the Pope. 1464 01:34:24,449 --> 01:34:25,849 I killed him. 1465 01:34:26,868 --> 01:34:28,268 You? 1466 01:34:29,120 --> 01:34:30,520 Yes. 1467 01:34:30,997 --> 01:34:32,664 You're involved too. 1468 01:34:34,041 --> 01:34:36,293 If you squeal, I'll spill the beans. 1469 01:34:37,210 --> 01:34:39,504 I'll talk about our work. 1470 01:34:40,213 --> 01:34:43,383 I'll say you saw me kill him and said nothing 1471 01:34:43,967 --> 01:34:46,343 because you wanted Bastien's wife. 1472 01:34:46,510 --> 01:34:47,910 It was you? 1473 01:34:48,471 --> 01:34:50,347 On my child's life. 1474 01:34:51,557 --> 01:34:53,768 Amédée tried to blackmail me. 1475 01:34:54,477 --> 01:34:56,645 Using Bastien's awl, 1476 01:34:57,104 --> 01:34:58,814 I struck at random. 1477 01:34:59,981 --> 01:35:01,381 Understand? 1478 01:35:02,609 --> 01:35:05,403 Instead of getting the reward, 1479 01:35:06,071 --> 01:35:07,989 you'll get 10 years' hard labour. 1480 01:35:09,574 --> 01:35:11,284 Call the inspector now. 1481 01:35:12,577 --> 01:35:15,120 You can even use my phone. 1482 01:35:15,621 --> 01:35:17,414 I already ratted on Bastien. 1483 01:35:18,082 --> 01:35:20,209 Paroli will be here any minute. 1484 01:35:22,127 --> 01:35:25,047 You move fast when it comes to dirty tricks. 1485 01:35:26,799 --> 01:35:28,758 It's all a mess today. 1486 01:35:30,134 --> 01:35:31,534 Never mind. 1487 01:35:31,677 --> 01:35:34,555 You'll say you did it as a joke. 1488 01:35:34,722 --> 01:35:37,225 - They won't fall for it. - They will. 1489 01:35:37,391 --> 01:35:39,018 Paroli's a friend. 1490 01:35:39,727 --> 01:35:43,647 We just need to appear totally at ease 1491 01:35:44,106 --> 01:35:45,732 and in a good mood. 1492 01:35:47,234 --> 01:35:48,985 Good old Mr Victor. 1493 01:35:50,237 --> 01:35:51,637 A real swine. 1494 01:35:52,614 --> 01:35:55,533 Think what you like, but shut your mouth. 1495 01:35:56,450 --> 01:35:57,910 Stir yourself! 1496 01:35:58,077 --> 01:36:01,872 Take the port and glasses. Go to sit in the living room! 1497 01:36:02,039 --> 01:36:03,999 For a neighbourly drink. 1498 01:36:04,166 --> 01:36:07,586 Play along. You know how much you risk. 1499 01:36:08,753 --> 01:36:10,421 Go on, off you go. 1500 01:36:27,146 --> 01:36:28,546 Paroli! 1501 01:36:28,772 --> 01:36:30,274 With your brigade? 1502 01:36:31,150 --> 01:36:33,235 Here to arrest me or for a drink? 1503 01:36:33,402 --> 01:36:35,070 Is Robert here? 1504 01:36:35,445 --> 01:36:37,780 Having a nice sip of port. 1505 01:36:37,947 --> 01:36:39,740 There's a drop left. 1506 01:36:40,074 --> 01:36:41,474 Robert! 1507 01:36:41,909 --> 01:36:43,309 Mr Paroli. 1508 01:36:44,245 --> 01:36:45,746 What was I saying? 1509 01:36:46,831 --> 01:36:48,416 Victor, this is… 1510 01:36:48,958 --> 01:36:50,458 Have a seat. 1511 01:36:50,750 --> 01:36:52,150 I'll explain. 1512 01:36:54,796 --> 01:36:56,381 He took you for a ride. 1513 01:36:56,673 --> 01:36:57,924 And you rode. 1514 01:36:58,091 --> 01:36:59,491 What? 1515 01:37:00,302 --> 01:37:01,302 Shut up. 1516 01:37:01,428 --> 01:37:02,827 All right 1517 01:37:02,887 --> 01:37:06,348 Robert and I made a bet. I wagered 1518 01:37:06,891 --> 01:37:10,644 that if he told you I'm hiding Bastien, you'd believe it. 1519 01:37:10,811 --> 01:37:13,731 And you did. I've won my bet. 1520 01:37:13,898 --> 01:37:15,298 Sit down. 1521 01:37:15,691 --> 01:37:16,858 You fooled me? 1522 01:37:17,025 --> 01:37:18,568 - Inspector… - Shut up. 1523 01:37:18,735 --> 01:37:20,195 You can believe us. 1524 01:37:20,445 --> 01:37:23,531 You think a police inspector is your plaything? 1525 01:37:24,157 --> 01:37:25,557 Is he here or not? 1526 01:37:25,617 --> 01:37:26,826 Let me explain. 1527 01:37:26,993 --> 01:37:29,454 Get down off your high horse. 1528 01:37:29,621 --> 01:37:31,705 - It's a joke. - One big joke. 1529 01:37:32,372 --> 01:37:34,833 Joke or not, let's get to work. 1530 01:37:35,542 --> 01:37:37,502 - You can't mean it? - Get moving! 1531 01:37:42,549 --> 01:37:43,948 Bastien… 1532 01:37:45,760 --> 01:37:48,846 Don't overdo it, you've got me now. 1533 01:37:49,513 --> 01:37:52,516 I came here last night, inspector, 1534 01:37:52,934 --> 01:37:56,395 and begged Mr Agardanne to put me up for one night. 1535 01:37:57,271 --> 01:37:58,855 I wanted to see my son. 1536 01:37:59,814 --> 01:38:02,317 The Agardannes took pity on me. 1537 01:38:03,193 --> 01:38:06,529 Please don't blame them for their kindness. 1538 01:38:06,696 --> 01:38:08,114 Take him in. 1539 01:38:09,741 --> 01:38:11,784 I saw Maurice, so now… 1540 01:38:12,743 --> 01:38:17,539 If Robert gets the 20,000-franc reward, I'll be pleased. 1541 01:38:18,791 --> 01:38:22,461 It'll allow him to raise my son a bit better. 1542 01:38:22,628 --> 01:38:24,129 Take him in now. 1543 01:38:24,712 --> 01:38:26,112 Mr Agardanne… 1544 01:38:27,090 --> 01:38:29,676 Thank you for your hospitality. 1545 01:38:30,969 --> 01:38:34,472 I can't shake your hand, but I wish I could. 1546 01:38:34,889 --> 01:38:36,289 Let's go. 1547 01:38:38,725 --> 01:38:40,852 - Inspector. - What now? 1548 01:38:41,436 --> 01:38:42,854 - Inspector! - Shut up. 1549 01:38:43,021 --> 01:38:45,232 Bastien didn't kill Amédée. 1550 01:38:45,649 --> 01:38:47,067 He's not the killer! 1551 01:38:47,359 --> 01:38:50,404 I know who did it! I know who killed Amédée! 1552 01:38:50,570 --> 01:38:51,969 I know who! 1553 01:38:52,154 --> 01:38:53,554 Say, Rémy… 1554 01:38:54,782 --> 01:38:57,034 Where did Robert go an hour and a half ago? 1555 01:38:57,201 --> 01:38:58,703 To Mr Victor's. 1556 01:38:59,412 --> 01:39:00,997 What on earth for? 1557 01:39:08,003 --> 01:39:09,629 Tell me why. 1558 01:39:09,796 --> 01:39:11,214 Bastien's there. 1559 01:39:12,924 --> 01:39:14,092 How do you know? 1560 01:39:14,259 --> 01:39:15,969 Maurice told us. 1561 01:39:16,803 --> 01:39:18,263 What'll you do? 1562 01:39:18,430 --> 01:39:19,829 Get the reward. 1563 01:39:20,431 --> 01:39:21,831 Robert's seeing to it? 1564 01:39:21,974 --> 01:39:23,142 Actively. 1565 01:39:23,309 --> 01:39:25,436 What bastards you are! 1566 01:39:25,602 --> 01:39:28,147 Robert has his wife and his son, 1567 01:39:28,314 --> 01:39:32,151 and now he rats on him to the police, using Maurice! 1568 01:39:32,318 --> 01:39:34,944 - Calm down, people are watching. - I don't care! 1569 01:39:35,111 --> 01:39:38,489 When he gets home, I'll give him what for! 1570 01:39:38,656 --> 01:39:41,993 And I spit on you, you louses! 1571 01:39:42,160 --> 01:39:43,286 Calm down! 1572 01:39:43,453 --> 01:39:45,747 - Come on. - You're too much. 1573 01:39:48,915 --> 01:39:52,127 Mrs Barbacanne, he was hiding in the cellar. 1574 01:39:52,294 --> 01:39:54,338 I say he was in the attic. 1575 01:39:54,504 --> 01:39:57,341 He threatened the whole Agardanne family. 1576 01:39:57,507 --> 01:39:59,176 - Incredible. - Terrible! 1577 01:39:59,343 --> 01:39:59,968 I believe you. 1578 01:40:00,135 --> 01:40:01,534 Mr Rémy! 1579 01:40:01,886 --> 01:40:04,013 - They've arrested him! - Robineau? 1580 01:40:04,180 --> 01:40:07,099 You'll never guess where he was hiding. 1581 01:40:07,266 --> 01:40:09,060 - At Mr Victor's. - Fancy. 1582 01:40:09,226 --> 01:40:12,688 What a crowd. The police, reporters, it's chaos. 1583 01:40:12,855 --> 01:40:14,356 I have to see it. 1584 01:40:14,898 --> 01:40:18,860 When I saw him drained and scared, it made me so angry. 1585 01:40:20,070 --> 01:40:22,113 I wanted to punch him in the face. 1586 01:40:23,448 --> 01:40:27,410 I didn't do it, Madeleine, for your sake. 1587 01:40:29,828 --> 01:40:32,498 I thought of you and I let him be. 1588 01:40:33,082 --> 01:40:35,167 Come on, Robineau, let's go. 1589 01:40:40,881 --> 01:40:43,716 They won't keep me long this time. 1590 01:40:44,842 --> 01:40:46,427 See you soon, Madeleine. 1591 01:40:48,846 --> 01:40:50,246 Excuse me. 1592 01:41:10,658 --> 01:41:11,658 It isn't him! 1593 01:41:11,700 --> 01:41:13,494 How about that! Mr Victor! 1594 01:41:13,661 --> 01:41:15,079 It's Agardanne! 1595 01:41:15,538 --> 01:41:17,998 You were right to say I had no nose. 1596 01:41:18,165 --> 01:41:20,626 Good Mr Victor, a receiver, a killer, 1597 01:41:20,793 --> 01:41:23,253 letting another do hard labour for you. 1598 01:41:23,420 --> 01:41:25,213 You're a real rogue. 1599 01:41:26,381 --> 01:41:28,758 You frequented some odd people. 1600 01:41:28,925 --> 01:41:30,325 Drive! 109288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.