Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,242 --> 00:00:31,402
txt edit by Owla
------"------ Anon-23
2
00:00:35,403 --> 00:00:37,976
No niin. Katsohan.
3
00:00:46,080 --> 00:00:47,622
Grimaldin kraatteriko?
4
00:00:48,541 --> 00:00:49,704
Hyvin tiedetty.
5
00:00:52,336 --> 00:00:54,578
Minä haluan nähdä Kuu-ukon.
6
00:00:54,797 --> 00:00:57,668
Ei Kuu-ukkoa ole.
Äiti keksi sen tarinan.
7
00:00:57,925 --> 00:01:00,001
Hei, Jake, anna hänen katsoa.
8
00:01:00,344 --> 00:01:03,262
Kerroin ne tarinat äidillesi,
enkä keksinyt niitä.
9
00:01:06,308 --> 00:01:07,803
Hei, professori.
10
00:01:08,018 --> 00:01:10,556
Olen nähnyt tunnissa vain yhden.
Koska se alkaa?
11
00:01:10,855 --> 00:01:13,606
Seuraa taivasta, Denny.
Se alkaa näillä hetkillä.
12
00:01:16,235 --> 00:01:17,231
LONTOO, ENGLANTI
13
00:01:17,444 --> 00:01:19,686
Hal Boon raportoi
suorassa lähetyksessä.
14
00:01:19,989 --> 00:01:23,404
Ympäri maailman ihmiset
seuraavat yöllistä esitystä,
15
00:01:23,659 --> 00:01:26,660
jota astronomit kutsuvat
suurimmaksi meteoriparveksi -
16
00:01:26,912 --> 00:01:29,866
lähes 10 000 vuoteen.
17
00:01:30,290 --> 00:01:33,457
Meteoriparven sanotaan
olevan niin voimakas,
18
00:01:33,710 --> 00:01:37,459
että kauan odotettua
tutkimusmatkaa Kuuhun on siirretty.
19
00:01:37,756 --> 00:01:41,125
Sen on määrä alkaa ensi kuun alussa.
20
00:01:44,012 --> 00:01:46,634
Katsokaa, näen yhden.
21
00:02:04,532 --> 00:02:05,528
PARIISI, RANSKA
22
00:02:05,742 --> 00:02:08,031
Ensimmäiset meteorit alkavat näkyä.
23
00:02:08,411 --> 00:02:10,404
Ihmiset kääntävät
teleskoopit taivaalle.
24
00:02:10,663 --> 00:02:14,531
Voimakkaat valonjuovat alkavat näkyä,
kun meteorit palavat -
25
00:02:14,751 --> 00:02:18,701
Maan uloimmassa ilmakehässä.
Tämä on todella erityslaatuista.
26
00:02:19,422 --> 00:02:20,418
Suurenmoista.
27
00:02:20,673 --> 00:02:22,049
Tämä on uskomatonta.
28
00:02:22,258 --> 00:02:23,254
BERLIINI, SAKSA
29
00:02:23,468 --> 00:02:25,507
Hyvä yleisö,
ei kai pitäisi sanoa näin,
30
00:02:25,845 --> 00:02:29,344
mutta menkää ulos todistamaan
tätä taivaallista tapahtumaa itse.
31
00:02:29,807 --> 00:02:32,927
Tämä on jotain sellaista,
jota emme tule toiste näkemään.
32
00:02:33,227 --> 00:02:34,887
KANSALLINEN OBSERVATORlO
NEW MEXICO - USA
33
00:02:35,229 --> 00:02:39,891
Viisi komeetan jälkeistä meteoria.
Suurin on 6 kilometriä.
34
00:02:40,234 --> 00:02:44,102
Puoli vuotta observatorion johtajana
ja isket heti kultasuoneen.
35
00:02:44,447 --> 00:02:47,317
Tein samaa Kitt Peakissa,
mutta enemmän paperitöitä.
36
00:02:47,658 --> 00:02:49,781
Aseta 4 astetta, 12 minuuttia.
37
00:03:00,337 --> 00:03:03,671
Mitä Palomarin observatorio antaa
geosentriseksi etäisyydeksi?
38
00:03:04,592 --> 00:03:06,300
He seuraavat pääkenttää.
39
00:03:06,760 --> 00:03:11,885
Kuten oletimmekin, oikein turvallinen
2,7 miljoonan kilometrin etäisyys.
40
00:03:12,224 --> 00:03:15,260
Jos parvet olisivat kohdanneet
vain pari tuntia aiemmin,
41
00:03:15,519 --> 00:03:18,354
isompien meteorien rata
kulkisi suoraan reitillämme.
42
00:03:18,564 --> 00:03:19,762
Vain pari tuntia.
43
00:03:20,149 --> 00:03:22,390
50 miljoonaa vuotta sitten.
44
00:03:23,110 --> 00:03:24,770
Se on hämmästyttävää.
45
00:03:25,070 --> 00:03:27,775
- Kyse on vain sattumasta, eikö?
- Sattumastako?
46
00:03:27,990 --> 00:03:30,066
Että olemme täällä,
olemme olemassa.
47
00:03:30,325 --> 00:03:32,650
- Tuossa on todisteesi.
- Olet ateisti.
48
00:03:34,830 --> 00:03:38,578
Olen tutkija, Jered.
Tiede päihitti uskonnon ajat sitten.
49
00:03:38,792 --> 00:03:42,077
Mistä tiedätte, että tiede
voi antaa vastaukset, tohtori Rhodes?
50
00:03:42,379 --> 00:03:44,122
- Datan takia.
- Datan.
51
00:03:46,299 --> 00:03:47,580
BERLIINI, SAKSA
52
00:03:51,846 --> 00:03:56,390
Antaisitko 30-numeroisen? Se on
se iso, jossa on vihreitä raitoja.
53
00:04:08,488 --> 00:04:09,899
Kiitos.
54
00:04:11,241 --> 00:04:14,195
- Miten pitkään se kestää?
- Useita tunteja.
55
00:04:14,953 --> 00:04:18,238
- Luultavasti päivään asti.
- Näyttää kauniilta.
56
00:04:18,748 --> 00:04:21,453
Se on kauneinta, mitä olen nähnyt.
57
00:04:25,254 --> 00:04:26,832
Melkein.
58
00:04:27,465 --> 00:04:30,585
Älä huolehdi, tiedän paikkani.
59
00:04:35,348 --> 00:04:39,595
Tämä on mahtavaa.
Tuolla on satoja kappaleita.
60
00:04:39,894 --> 00:04:43,144
Niissä on osasia,
joita emme ole ikinä nähneet.
61
00:04:47,401 --> 00:04:50,936
Anteeksi, Martina. Tiedän,
että pitkästyt yksityiskohdista.
62
00:04:51,155 --> 00:04:54,109
Mutta toivon,
että tämän nähtyäsi ymmärrät -
63
00:04:54,325 --> 00:04:58,239
miksi tämä on niin
taianomaista minulle.
64
00:04:59,663 --> 00:05:04,824
Ymmärrän kyllä, kunhan et vain
etsi kaikkia niitä osasia yhtä aikaa.
65
00:05:05,753 --> 00:05:09,881
Meillä on häät suunniteltavana,
tohtori Emerson.
66
00:05:10,132 --> 00:05:15,672
Pitkästyt yksityiskohdista,
mutta se on taianomaista minulle.
67
00:05:41,788 --> 00:05:44,244
Jered, säädä 100 dB:n aukko.
68
00:05:50,922 --> 00:05:52,085
Mikä hätänä?
69
00:05:53,508 --> 00:05:56,544
Päämeteoriparven takana
on jotain piilossa.
70
00:05:59,514 --> 00:06:00,677
Mikä se on?
71
00:06:02,559 --> 00:06:06,058
Se on NEO, iso sellainen.
Tarkista sen liikerata.
72
00:06:07,355 --> 00:06:11,139
Olet oikeassa. Löysin NEO:n,
maata lähestyvän objektin.
73
00:06:12,360 --> 00:06:13,902
Maddie, se tulee kohti.
74
00:06:23,621 --> 00:06:24,949
Isä?
75
00:06:26,916 --> 00:06:28,576
Mikä tuo on?
76
00:06:30,378 --> 00:06:34,292
En tiedä. Mutta se on tarpeeksi
iso heijastaakseen auringonvaloa.
77
00:06:39,595 --> 00:06:42,382
Ajattelin,
että juhlisimme molempia tapahtumia.
78
00:06:47,686 --> 00:06:49,145
Roland?
79
00:06:58,822 --> 00:07:01,396
Halkaisija: 19 kilometriä.
80
00:07:01,617 --> 00:07:05,317
Se on kaksi kertaa dinosaurukset
tappaneen KT-asteroidin kokoinen.
81
00:07:06,079 --> 00:07:08,452
Geosentrinen etäisyys:
412 000 kilometriä.
82
00:07:08,790 --> 00:07:12,290
Kapea elliptinen kiertorata.
Geometrinen eteneminen...
83
00:07:12,502 --> 00:07:14,162
Se iskee Kuuhun.
84
00:07:19,718 --> 00:07:21,378
Isä, mikä hätänä?
85
00:07:43,158 --> 00:07:45,779
Emme ole varmoja, mitä juuri näimme.
86
00:07:48,496 --> 00:07:51,201
Meteori näyttää iskeytyneen Kuuhun.
87
00:07:51,499 --> 00:07:55,579
Jotain uskomatonta on tapahtunut.
Kuussa on sattunut valtava räjähdys.
88
00:07:55,837 --> 00:07:58,588
Pirstaleita on valtavasti.
89
00:07:58,840 --> 00:08:02,256
Meteorit viuhahtelevat yhä ohitsemme,
90
00:08:02,468 --> 00:08:05,469
mutta vain hetki sitten
tapahtui jotain suurempaa.
91
00:08:05,888 --> 00:08:09,637
Maddie, meitä lähestyy objekteja.
Ne läpäisevät ilmakehän.
92
00:08:09,851 --> 00:08:11,226
- Miten lujaa?
- Hullua.
93
00:08:11,477 --> 00:08:14,929
Iskun voima työntää pirstaleita
6 000 kilometriä minuutissa.
94
00:08:15,147 --> 00:08:17,105
- Mitä?
- Niin siinä lukee.
95
00:08:17,358 --> 00:08:20,644
- Sillä vauhdilla menee...
- Alle tunti.
96
00:08:26,117 --> 00:08:27,397
Haloo, tohtori Rhodes.
97
00:08:27,660 --> 00:08:31,823
Valkoiselle talolle sanottiin aiemmin,
ettei meteoreista ole vaaraa.
98
00:08:32,081 --> 00:08:33,077
Puhukaa.
99
00:08:33,332 --> 00:08:37,745
Pääparven takana oli piilossa iso
meteori. Emme havainneet sitä.
100
00:08:38,003 --> 00:08:39,379
Tuleeko niitä lisää?
101
00:08:39,630 --> 00:08:42,500
Ei, mutta jäljitimme kovalla
nopeudella eteneviä osia,
102
00:08:42,716 --> 00:08:46,216
jotka selviävät ilmakehästä
ja iskevät Maahan tunnissa.
103
00:08:46,470 --> 00:08:47,549
Millaista tuhoa?
104
00:08:47,888 --> 00:08:50,640
Jos ne iskevät suurkaupunkiin,
tuhot ovat pahoja.
105
00:08:50,974 --> 00:08:52,967
Niitä on monta,
emmekä tiedä tarkasti,
106
00:08:53,227 --> 00:08:55,800
mutta odotamme
niiden iskevän Yhdysvaltoihin.
107
00:08:56,063 --> 00:08:59,396
Käsken FEMA:n soittaa teille.
Kuulette paikallistoimistolta.
108
00:08:59,691 --> 00:09:01,351
Pitäkää minut ajan tasalla.
109
00:09:03,403 --> 00:09:06,073
Viranomaiset ovat ilmoittaneet,
että kaikkien...
110
00:09:06,323 --> 00:09:07,782
Hei, kuunnelkaa.
111
00:09:08,700 --> 00:09:11,950
Kuusta lentävät osat
luultavasti osuvat Maahan.
112
00:09:12,245 --> 00:09:15,449
Viranomaiset eivät pysty
määrittelemään iskupaikkoja,
113
00:09:15,707 --> 00:09:19,539
mutta ovat vahvistaneet, että isoja
pirstaleita pääsee ilmakehän läpi.
114
00:09:19,794 --> 00:09:22,879
Vaara voi olla suuri,
mikäli iso meteoriitti -
115
00:09:23,131 --> 00:09:24,922
iskee asutulle alueelle.
116
00:09:25,133 --> 00:09:26,876
Oman turvallisuutenne vuoksi -
117
00:09:27,135 --> 00:09:31,429
teitä pyydetään pysymään sisällä
ja odottamaan lisäohjeita.
118
00:10:19,437 --> 00:10:23,648
...räjähdys, joka vavisutti Berliiniä
hetki sitten tuntui Kölnissä.
119
00:10:23,858 --> 00:10:27,061
Ikkunat särkyvät
ja tulipalot leviävät.
120
00:10:27,361 --> 00:10:30,066
Yli kolme tusinaa palomiestä
sammuttaa tulipaloa -
121
00:10:30,364 --> 00:10:35,073
jonka aiheutti Kuusta sinkoutunut
meteorin palanen.
122
00:10:35,369 --> 00:10:37,990
Suurimmat tuhot
sattuivat teollisuusalueella,
123
00:10:38,205 --> 00:10:40,447
jossa useat tehtaista
olivat suljettuina.
124
00:10:40,708 --> 00:10:44,871
Saamme tietoa useista ympäri
maailmaa sattuneista osumista.
125
00:10:45,129 --> 00:10:47,964
Haloo. Kyllä, katson sitä.
126
00:10:48,257 --> 00:10:50,830
Soita Franzille ja hae muutkin.
127
00:10:51,552 --> 00:10:53,793
Tavataan instituutilla.
128
00:10:55,889 --> 00:10:58,510
- Ian Wilson.
- Ian.
129
00:10:58,767 --> 00:11:01,472
Vähän enemmän kuin toivoimme, eikö?
130
00:11:01,770 --> 00:11:05,637
Lataan sarjan uusimpia kuvia
Jodrellin teleskoopista.
131
00:11:08,235 --> 00:11:09,480
Mikä se on?
132
00:11:09,778 --> 00:11:12,233
Se on pala Kuuta ja iso sellainen.
133
00:11:12,822 --> 00:11:17,484
Jäljitimme sen ja arvioimme reitin.
Se on matkalla kohti Maata.
134
00:11:18,036 --> 00:11:21,571
Arvioitu koko iskuhetkellä:
100 metriä.
135
00:11:21,915 --> 00:11:25,200
Sata metriäkö?
Se riittää tuhoamaan suurkaupungin.
136
00:11:25,418 --> 00:11:29,167
Odotamme uusia satelliittitietoja
Venäjän observatoriolta.
137
00:11:29,380 --> 00:11:33,330
Pystymme ehkä selvittämään
iskupaikan 160 kilometrin säteellä.
138
00:11:33,551 --> 00:11:35,710
Lähetän tiedot heti, kun saamme ne.
139
00:11:36,012 --> 00:11:37,387
Koska arvioitu isku on?
140
00:11:38,056 --> 00:11:39,384
14 tunnin kuluttua.
141
00:11:42,268 --> 00:11:43,727
Kiitos.
142
00:11:43,978 --> 00:11:47,762
Pölypilven takana
on paljon pirstaleita.
143
00:11:48,024 --> 00:11:52,602
Se on seurausta jättimeteoriitista,
joka iskeytyi Kuuhun viime yönä.
144
00:11:52,820 --> 00:11:56,521
Naiset ja herrat,
olemme yhtä pimennossa kuin tekin.
145
00:11:56,782 --> 00:11:57,778
Herra presidentti.
146
00:11:57,992 --> 00:11:59,985
...tai iskeekö jokin muu Maahan.
147
00:12:00,202 --> 00:12:02,242
Tapahtumiin on tullut uusi käänne.
148
00:12:03,623 --> 00:12:05,247
Tämä ei ole vielä ohi.
149
00:12:56,800 --> 00:12:59,172
Se iski Australian rannikolle.
150
00:12:59,427 --> 00:13:02,547
JPL ei ole jäljittänyt
muita lähestyviä kohteita.
151
00:13:02,806 --> 00:13:06,222
Kuun kiertonopeus on
96 prosenttia normaalista:
152
00:13:06,476 --> 00:13:11,103
351 000 kilometriä ja vakaa.
153
00:13:11,940 --> 00:13:14,312
Haluan jokaisen
neuvonantajan näkevän tiedot.
154
00:13:14,609 --> 00:13:17,147
Haluan mahdollisimman
laajan yhteisymmärryksen.
155
00:13:19,823 --> 00:13:22,907
Ja sen takia kanadanhanhet
lentävät etelään.
156
00:13:25,119 --> 00:13:29,781
Isä, Jake sanoi,
että meteoriitti tappoi dinosaurukset -
157
00:13:30,041 --> 00:13:35,497
ja jos en siivoa hänen huonettaan,
iso meteoriitti iskee meihin yöllä.
158
00:13:37,840 --> 00:13:39,038
Niinkö?
159
00:13:41,302 --> 00:13:44,173
Arvaa, kuka siivoaa sinun
huoneesi pari viikkoa.
160
00:13:44,430 --> 00:13:45,545
Mitä?
161
00:13:46,682 --> 00:13:48,889
Kyllä me selviämme.
162
00:13:49,101 --> 00:13:51,972
Miksi sitten nukumme taas kellarissa?
163
00:13:52,980 --> 00:13:57,607
Tämä on ihan kuin olisi myrsky.
Varmuuden vuoksi.
164
00:13:58,277 --> 00:14:00,850
Onkohan Kuu-ukko kunnossa?
165
00:14:01,155 --> 00:14:02,733
Tiedän, että on.
166
00:14:08,245 --> 00:14:10,238
- Yritähän nyt nukkua.
- Selvä.
167
00:14:10,497 --> 00:14:13,119
- Hyvää yötä.
-Öitä, isä.
168
00:14:14,043 --> 00:14:15,703
Hyvää yötä, lapset.
169
00:14:18,130 --> 00:14:21,795
Toivon, toivon Kuu-ukolle
170
00:14:22,259 --> 00:14:26,209
Terveyttä ja onnea
Ja naurua pian
171
00:14:27,306 --> 00:14:31,469
Aamusta iltaan
Hän loistaa niin kirkkaana
172
00:14:32,352 --> 00:14:36,564
Hän on aina läsnä, Kuu-ukko
173
00:14:45,282 --> 00:14:47,109
Raporttien mukaan tsunami,
174
00:14:47,367 --> 00:14:49,858
joka aiheutui
40 megatonnin räjähdyksestä,
175
00:14:50,078 --> 00:14:52,403
osui Australian
ja Indonesian rannikolle.
176
00:14:52,622 --> 00:14:55,991
Lukemattomia ihmishenkiä
pelastettiin varoitusten ansiosta.
177
00:14:56,251 --> 00:15:00,331
Alamme vasta ymmärtää tämän
uskomattoman tapahtuman laajuutta.
178
00:15:01,506 --> 00:15:04,175
Olisi pitänyt arvata,
miten tämä päättyy.
179
00:15:04,426 --> 00:15:06,833
- Loyd.
- Keskellä kotiani.
180
00:15:08,555 --> 00:15:11,591
Meteoriitit yleensä koputtavat,
kun osuvat taloon.
181
00:15:11,850 --> 00:15:13,889
Meidän tuskin tarvitsee lukita ovea.
182
00:15:14,144 --> 00:15:18,188
Onko tämä sinusta hauskaa, jännää?
Niitä voi tulla lisää.
183
00:15:18,523 --> 00:15:20,978
Ei tänne, Loyd. Ei tänään.
184
00:15:21,401 --> 00:15:26,395
Kuin lottovoitto, niinkö?
Kuin lento- tai auto-onnettomuus -
185
00:15:26,614 --> 00:15:29,401
tai se, että jää bussin
alle katua ylittäessä.
186
00:15:29,701 --> 00:15:32,618
Niin tapahtuu jollekin,
jossain, joka päivä.
187
00:15:32,912 --> 00:15:36,447
Keskustassa on vanha pommisuoja,
jos haluat sinne.
188
00:15:41,796 --> 00:15:44,369
Käyn katsomassa, miten lapset voivat.
189
00:15:52,515 --> 00:15:53,510
Mitä Kuusta?
190
00:15:53,766 --> 00:15:59,389
Törmäys muutti Kuun vauhtia,
ja Maan vetovoima vaikutti siihen.
191
00:16:00,272 --> 00:16:03,475
Kuu on nyt 30 000 kilometriä
lähempänä Maata.
192
00:16:05,569 --> 00:16:07,728
- Lähempänäkö?
- Se on aika erikoista...
193
00:16:07,947 --> 00:16:10,651
...mutta Kuu on saavuttanut
gravitaatiotasapainon.
194
00:16:10,866 --> 00:16:12,740
Se on taas vakaalla radalla.
195
00:16:12,951 --> 00:16:14,446
Entä seuraamukset?
196
00:16:14,703 --> 00:16:17,739
Analysoimme yhä tietoja,
mutta välimatkamuutos -
197
00:16:17,956 --> 00:16:21,539
ei näytä olevan riittävän
suuri aiheuttaakseen vahinkoa.
198
00:16:21,793 --> 00:16:23,336
Useimmat eivät huomaa eroa.
199
00:16:23,587 --> 00:16:25,247
Olemmeko vaarassa?
200
00:16:25,464 --> 00:16:27,124
- No jaa.
- Isku oli aikamoinen.
201
00:16:27,341 --> 00:16:29,796
Ehkä ihmissudet ilmestyvät kaduille.
202
00:16:30,052 --> 00:16:32,625
En tiedä, tohtori Rhodes.
En ole tutkija.
203
00:16:32,929 --> 00:16:36,761
Mutta en halua, että Pikku Kananen
kertoo ihmisille taivaan putoavan.
204
00:16:37,017 --> 00:16:41,762
Ymmärrän.
Kuu on nykyanalyysien mukaan vakaa.
205
00:16:42,898 --> 00:16:44,522
Kenraali Vaughn, tilanne?
206
00:16:44,733 --> 00:16:48,433
Seuraamme Avaruusvalvonnan
ja NORAD:n satelliitteja -
207
00:16:48,653 --> 00:16:50,978
ja olemme tulleet samaan tulokseen.
208
00:16:51,197 --> 00:16:55,112
Andrew, sovitaan presidentin
puheenvuoro. Rauhoitellaan ihmisiä.
209
00:16:56,327 --> 00:16:59,198
- Kiitos, tohtori Rhodes.
- Kiitos, sir.
210
00:17:03,001 --> 00:17:08,541
Professori Kittner, teitä on lainattu:
"Jos meteori olisi iskenyt Maahan," -
211
00:17:08,756 --> 00:17:11,960
"niin seuraukset olisivat
olleet kauheat." Niinpä niin.
212
00:17:12,176 --> 00:17:15,628
" Mutta se ei iskenyt
ja todennäköisyys, että meteori" -
213
00:17:15,847 --> 00:17:18,883
"tulisi niin lähelle on
biljoona yhteen, jos sitäkään."
214
00:17:19,100 --> 00:17:21,057
"Tohtori Alex Kittnerin mukaan," -
215
00:17:21,269 --> 00:17:24,887
"joka on astrofysiikan professori
ja entinen NASA:n työntekijä."
216
00:17:26,107 --> 00:17:28,728
- En tiennyt, että olitte NASA:ssa.
- Kyllä.
217
00:17:28,985 --> 00:17:32,151
Ryhmässä. Se oli aivoriihi,
teoriaperusteisia laitteita.
218
00:17:32,446 --> 00:17:34,522
- Mitä tutkitte?
- Antipainovoimaa.
219
00:17:34,907 --> 00:17:37,363
- Oikeasti?
- Tiedätkö levitoivan sammakon?
220
00:17:37,576 --> 00:17:40,198
Eurooppalaistutkijat
manipuloivat painovoimaa -
221
00:17:40,413 --> 00:17:44,113
sähkömagneettisella energialla
ja saivat sammakon levitoimaan.
222
00:17:44,333 --> 00:17:45,661
Käytimme samaa teoriaa.
223
00:17:45,960 --> 00:17:48,914
Rakensimme
nollapainovoimakoneen prototyypin,
224
00:17:49,129 --> 00:17:51,834
joka voisi teoriassa levitoida
muutakin kuin sammakoita.
225
00:17:52,049 --> 00:17:54,374
- Kuin Jetsoneissa.
- Miksen ole kuullut?
226
00:17:54,760 --> 00:17:57,963
Koska teoriassa
se ei ollut käytännöllinen.
227
00:17:58,305 --> 00:18:01,140
Pirstaleen hiukkaset peittävät
ilmakehän viikoksi.
228
00:18:01,392 --> 00:18:04,974
Lämpötila viilenee hiukan,
mutta se menee ohi.
229
00:18:05,229 --> 00:18:07,720
Emme usko,
että se vaikuttaa vuorovesiin.
230
00:18:08,315 --> 00:18:09,690
Tunnetteko hänet?
231
00:18:10,609 --> 00:18:11,937
Kyllä.
232
00:18:12,778 --> 00:18:16,562
Olimme yhdessä NASA:ssa.
Emme ole puhuneet vuosiin.
233
00:18:16,865 --> 00:18:20,697
Meteorin jälkivaikutukset ovat
kiristäneet hermoja ympäri maailmaa.
234
00:18:20,953 --> 00:18:23,111
Nyt lisää kriisistä, ole hyvä, Lisa.
235
00:18:23,413 --> 00:18:27,458
Vedenpinnan vetäytyminen
useilla tuhoalueilla...
236
00:18:31,505 --> 00:18:34,624
- Haloo, tässä tohtori Rhodes.
- Hei, Maddie.
237
00:18:36,134 --> 00:18:37,509
David.
238
00:18:37,761 --> 00:18:40,715
Näin sinut juuri televisiossa.
239
00:18:40,972 --> 00:18:42,383
Näytät hyvältä.
240
00:18:42,599 --> 00:18:43,595
Onnittelut.
241
00:18:43,850 --> 00:18:46,092
Nyt ei ole oikein hyvä hetki.
242
00:18:46,728 --> 00:18:48,804
Milloin olisikaan hyvä hetki?
243
00:18:50,523 --> 00:18:54,603
Maddie, yksinoikeus tällaiseen
juttuun todella auttaisi minua.
244
00:18:54,861 --> 00:18:56,735
Tunnut olevan asioiden tasalla -
245
00:18:57,113 --> 00:18:59,189
tai ehkä tiedät enemmän kuin kerrot.
246
00:18:59,490 --> 00:19:03,358
Olen pahoillani, David,
voisitko olla enää soittamatta?
247
00:19:31,856 --> 00:19:34,144
Emme taida mennä
pohjoiseen, herra Lutz.
248
00:19:34,358 --> 00:19:36,683
- Niin kompassi väittää.
- Tiedän.
249
00:19:36,986 --> 00:19:39,393
Mutta mistä asti
Aurinko on laskenut itään?
250
00:19:49,999 --> 00:19:52,287
Herra Lutz, täällä. Katsokaa.
251
00:20:03,387 --> 00:20:04,845
Katsokaa.
252
00:20:06,890 --> 00:20:11,054
Uhreja oli rajallinen määrä,
mikä on varoitusten ansiota.
253
00:20:11,353 --> 00:20:15,137
Yllättävä vuorovesien aaltoilu
ja uudet tulvat -
254
00:20:15,440 --> 00:20:18,856
Maan muissa osissa ovat silti
saaneet asiantuntijat ymmälleen,
255
00:20:19,069 --> 00:20:23,149
vaikka he väittävätkin, etteivät nämä
poikkeamat liity tsunamiin.
256
00:20:23,782 --> 00:20:26,189
Erityisen ongelmallista on se,
257
00:20:26,451 --> 00:20:30,116
etteivät vuorovesiliikkeet
ole lähelläkään Kuun...
258
00:20:30,372 --> 00:20:32,080
Tässä ei ole yhteneväisyyttä.
259
00:20:32,290 --> 00:20:34,864
Vuorovesivaihtelut ovat
yksittäisillä alueilla.
260
00:20:35,126 --> 00:20:38,127
Se ei ole Kuun ja vuorovesien
normaalia vuorovaikutusta,
261
00:20:38,380 --> 00:20:40,668
tai vaikutus kattaisi
puolet planeetasta.
262
00:20:41,007 --> 00:20:45,052
Jokin muu aiheuttaa
voimakkaita paikallisia poikkeamia.
263
00:20:45,470 --> 00:20:48,387
- Onko NORAD keksinyt mitään?
- Ei. He odottavat meitä.
264
00:20:48,598 --> 00:20:50,057
Tällaista ei ole nähty.
265
00:20:50,308 --> 00:20:52,977
Se ei riitä asiantuntijoille,
jotka väittävät,
266
00:20:53,186 --> 00:20:56,519
että vaikka hallitus haluaakin
ihmisten uskovan toisin,
267
00:20:56,773 --> 00:21:02,194
meteori on vaikuttanut Kuuhun
ja sen toimintaan suhteessa Maahan.
268
00:21:02,487 --> 00:21:05,108
Kukaan ei tiedä,
mitä se oikeastaan tarkoittaa.
269
00:21:10,786 --> 00:21:14,369
Hei, Loyd, Jake pitäisi siitä,
että tulisit mukaan peliin.
270
00:21:18,336 --> 00:21:19,664
Hemmetin voikukat.
271
00:21:19,962 --> 00:21:23,129
Jos en kitke niitä tänään,
ne pilaavat nurmikon.
272
00:21:26,594 --> 00:21:28,835
Selvä, kaverit. Sitten menoksi.
273
00:21:30,431 --> 00:21:33,385
Lähteekö hän meidän
elinaikanamme talolta?
274
00:21:36,770 --> 00:21:38,395
Turvavyöt kiinni.
275
00:21:51,660 --> 00:21:56,488
Romukasa, se toimii tietokoneella.
Et voi korjata sitä, vaikka haluaisit.
276
00:21:56,748 --> 00:22:00,082
- Akku kai on vikana.
- Käytä laivan akkua apuna.
277
00:22:00,544 --> 00:22:03,461
- Onko sinulla kaapelit?
- Ne ovat takapenkillä.
278
00:22:03,839 --> 00:22:05,878
Selvä, pikkuhetki, kaverit.
279
00:22:19,229 --> 00:22:21,554
Toimii, kuten auton kuuluukin.
280
00:22:21,898 --> 00:22:24,603
Et ole ajanut
minnekään 30 vuoteen, Loyd.
281
00:22:25,568 --> 00:22:28,106
Katsokaa, kanadanhanhia.
282
00:22:31,574 --> 00:22:34,778
- Mitä tiedämme kanadanhanhista?
- Ne maistuvat hyvältä.
283
00:22:35,203 --> 00:22:39,201
Ne lentävät 65 kilometriä tunnissa,
nousevat 4,5 kilometriin -
284
00:22:39,415 --> 00:22:43,116
ja joskus muuttavat etelään,
jopa 1 500 kilometrin päähän.
285
00:22:44,671 --> 00:22:48,371
Onnittelut. Tuolla saat taas
yhden Trivial Pursuit -voiton.
286
00:22:48,633 --> 00:22:50,625
Isoisä, rakastat minua.
Myönnä pois.
287
00:22:51,052 --> 00:22:52,332
Niinpä.
288
00:22:52,929 --> 00:22:56,132
Olet näreissäsi, koska tiedän
niistä sinua enemmän.
289
00:22:56,349 --> 00:22:58,840
Vai niin, neiti Näsäviisas.
Kerrohan sitten.
290
00:22:59,477 --> 00:23:03,261
Jos hanhet lentävät etelään talveksi,
miksi ne lentävät sinne nytkin?
291
00:23:03,522 --> 00:23:05,065
Nythän on kevät, eikö?
292
00:23:10,446 --> 00:23:13,482
Isoisä,
miksi et tule baseball-peleihini?
293
00:23:16,744 --> 00:23:19,828
- Se on elinpiirini ulkopuolella.
- Mikä on elinpiiri?
294
00:23:20,623 --> 00:23:24,870
- Kaikki se, mitä näen juuri tästä.
- Mikset halua poistua elinpiiristäsi?
295
00:23:25,127 --> 00:23:28,247
En pidä ihmisistä,
enkä pidä paikoista.
296
00:23:29,715 --> 00:23:32,004
Mitä?
Sitä sanotaan sosiaaliseksi fobiaksi.
297
00:23:32,343 --> 00:23:34,834
- Se on oikea sairaus.
- Mennään. Myöhästymme.
298
00:23:37,139 --> 00:23:43,592
- Olenko sinusta ylidramaattinen?
- Ei, Loyd, minusta sinä olet vaikea.
299
00:23:44,104 --> 00:23:47,022
Sano saman tien nössöksi,
kun kerran pääsit vauhtiin.
300
00:23:47,274 --> 00:23:49,646
Jospa toivottaisit Jakelle onnea.
301
00:23:51,653 --> 00:23:53,278
Onnea, Jake.
302
00:24:00,495 --> 00:24:02,452
Olen nössö.
303
00:24:03,707 --> 00:24:05,331
Mitä sitten?
304
00:24:29,023 --> 00:24:32,143
- Aikooko seurueenne tulla?
- Luulen niin.
305
00:24:32,402 --> 00:24:36,446
- Haluatteko lasin Chardonnayta?
- Ei. Vain vettä.
306
00:24:36,739 --> 00:24:37,937
Kiitos.
307
00:24:52,046 --> 00:24:54,086
Anteeksi, että olen myöhässä.
308
00:25:01,138 --> 00:25:02,383
Tämä on uskomatonta.
309
00:25:02,640 --> 00:25:06,091
Olemme löytäneet ainesosia,
joita ei ole saatu Apollon jälkeen.
310
00:25:06,352 --> 00:25:08,428
ESA aikoo vauhdittaa kuulentoa.
311
00:25:08,687 --> 00:25:10,265
- Voitko kuvitella...
- Roland.
312
00:25:11,690 --> 00:25:12,935
Hidasta.
313
00:25:13,776 --> 00:25:15,934
Aivan. Olen pahoillani.
314
00:25:16,946 --> 00:25:21,239
Sanoit, että haluat puhua.
Olen pelkkänä korvana.
315
00:25:26,538 --> 00:25:28,080
Mikä on?
316
00:25:29,124 --> 00:25:32,707
Näytät säteilevältä.
317
00:25:33,545 --> 00:25:36,831
Onko häihin tullut muutos,
josta minun tulisi tietää?
318
00:25:37,382 --> 00:25:40,336
- Ei aivan.
- Liittyykö tämä työhön?
319
00:25:40,594 --> 00:25:44,259
Ennen kuin unohdan.
Muistatko Lukasin, sen geologin?
320
00:25:44,598 --> 00:25:45,973
Hän reväytti polvensa.
321
00:25:46,183 --> 00:25:49,883
Sanoin tuntevani planeetan
parhaan fysioterapeutin.
322
00:25:50,145 --> 00:25:53,348
- Planeetanko?
- Kuulemma. Hän soittaa huomenna.
323
00:25:53,607 --> 00:25:56,976
- Hienoa. Roland...
- Haluaisitteko juotavaa, herra?
324
00:25:57,194 --> 00:26:02,021
- Viiniä. Valkoista, kaksi, kiitos.
- Ei minulle.
325
00:26:02,449 --> 00:26:03,647
Minä en juo.
326
00:26:04,784 --> 00:26:06,195
Hyvä.
327
00:26:08,496 --> 00:26:11,450
Aioin odottaa, että meillä
olisi kahdenkeskinen hetki,
328
00:26:11,750 --> 00:26:13,956
mutta se näyttää
epätodennäköiseltä.
329
00:26:16,087 --> 00:26:17,879
En malttanut muutenkaan odottaa.
330
00:26:19,132 --> 00:26:20,674
Odottaa mitä?
331
00:26:20,884 --> 00:26:23,256
Kävin tapaamassa...
332
00:26:23,761 --> 00:26:26,087
Anteeksi, pitää vastata.
Pari sekuntia.
333
00:26:26,347 --> 00:26:29,052
Sitten voimme puhua. Haloo.
334
00:26:31,227 --> 00:26:32,602
Missä?
335
00:26:33,855 --> 00:26:36,096
Tulen 10 minuutissa. Hienoa.
336
00:26:36,315 --> 00:26:37,596
Hei.
337
00:26:41,904 --> 00:26:44,146
Aiot tappaa minut, etkö aiokin?
338
00:26:44,866 --> 00:26:46,276
Kyllä.
339
00:26:46,534 --> 00:26:50,484
Se oli Franz.
He tarvitsevat minua labrassa.
340
00:26:50,746 --> 00:26:54,080
Saimme uuden palan.
Se voi olla todella tärkeä.
341
00:26:54,375 --> 00:26:58,704
Jos löydän ensimmäisenä
sirun meteorista itsestään...
342
00:26:59,839 --> 00:27:03,172
...usko minua, se olisi hyvä uutinen.
343
00:27:05,594 --> 00:27:08,714
Mikään ei voita hyvän uutisen
jakamista rakkaansa kanssa.
344
00:27:08,973 --> 00:27:12,424
- Osaamme lukea toistemme ajatukset.
- Täysin.
345
00:27:13,894 --> 00:27:17,263
Kiitos. Juo sinä se.
Rakastan sinua.
346
00:27:18,524 --> 00:27:20,101
Puhutaan myöhemmin.
347
00:27:22,820 --> 00:27:25,441
Tapaamme papin tänä iltana kirkolla.
348
00:27:25,823 --> 00:27:26,818
Niin.
349
00:27:27,616 --> 00:27:28,779
Aivan.
350
00:27:30,244 --> 00:27:33,862
Tiesin sen.
Nähdään siellä. Lupaan.
351
00:27:52,307 --> 00:27:54,300
Varmista, että otit kaiken.
352
00:27:58,396 --> 00:28:01,018
- Menkää edeltä. Vastaan tähän.
- Selvä.
353
00:28:01,274 --> 00:28:04,275
- Haloo.
- Alex, tässä on Maddie Rhodes.
354
00:28:04,527 --> 00:28:05,642
Maddie, hei.
355
00:28:05,862 --> 00:28:08,187
Anteeksi,
että soitan pitkän ajan jälkeen.
356
00:28:08,531 --> 00:28:09,527
Ei se mitään.
357
00:28:09,908 --> 00:28:12,908
Se sopii oikein hyvin.
Kiva kuulla sinusta.
358
00:28:13,119 --> 00:28:15,408
Sinusta on tullut
tuttu kasvo televisiossa.
359
00:28:15,622 --> 00:28:18,457
Enemmän kuin haluaisin.
Tämä ei taida päättyä tähän.
360
00:28:18,708 --> 00:28:22,207
Niin, vuorovedet. Tämä on aikamoista.
361
00:28:22,503 --> 00:28:24,959
Kuun siirtyminen
on tuonut jälkivaikutuksia -
362
00:28:25,214 --> 00:28:28,215
joita tieteelliset ennakkotapaukset
eivät selitä.
363
00:28:28,426 --> 00:28:31,795
Olen vähän ulkona asioista.
Joudun tyytymään vain uutisiin.
364
00:28:32,054 --> 00:28:35,755
Olet mielestäni alan paras, Alex.
365
00:28:36,434 --> 00:28:37,513
Kaipaisin apuasi.
366
00:28:37,810 --> 00:28:38,925
Mitä voisin tehdä?
367
00:28:39,186 --> 00:28:40,515
Tule New Mexicoon.
368
00:28:40,771 --> 00:28:43,856
Käy tiedot läpi, jos olemme
jättäneet jotain huomiotta.
369
00:28:44,150 --> 00:28:47,435
En pääse tulemaan nyt.
Nyt ei ole hyvä hetki.
370
00:28:47,778 --> 00:28:49,154
Vain päiväksi.
371
00:28:50,114 --> 00:28:52,237
Amanda kuoli
kahdeksan kuukautta sitten.
372
00:28:52,491 --> 00:28:56,192
En voi olla poissa lasteni luota.
373
00:28:57,162 --> 00:29:00,697
Alex, olen pahoillani. En tiennyt.
374
00:29:00,958 --> 00:29:02,997
Ei se mitään.
375
00:29:04,086 --> 00:29:08,664
Sinä voisit tulla tänne,
jos sinulla on aikaa.
376
00:29:09,341 --> 00:29:11,915
- Sopisiko se?
- Kyllä.
377
00:29:12,136 --> 00:29:16,264
Hienoa. Soitan huomenna
yksityiskohdista. Minä vain...
378
00:29:17,516 --> 00:29:20,137
Haloo? Haloo?
379
00:29:36,201 --> 00:29:38,324
- Anna mennä.
- Anna mennä, Jake.
380
00:29:39,246 --> 00:29:41,534
Hän ei ole ikinä pelannut hyvin.
381
00:29:51,007 --> 00:29:52,834
Ohi!
382
00:29:56,513 --> 00:30:00,131
- Keskity peliin, Jake.
- Anna mennä, Jake.
383
00:30:00,391 --> 00:30:02,467
Keskity, kamu.
384
00:30:22,371 --> 00:30:24,031
Hyvä, Jake.
385
00:30:34,050 --> 00:30:37,253
Isä, minusta tuntuu oudolta.
386
00:30:54,653 --> 00:30:55,982
Mitä nyt?
387
00:30:56,405 --> 00:30:59,026
Jonkinlainen sähkölataus.
388
00:31:29,646 --> 00:31:32,219
Mitä kaikki tämä
kirjoittaminen tarkoittaa?
389
00:31:32,524 --> 00:31:34,101
" Roland kävi täällä."
390
00:31:34,359 --> 00:31:36,980
Äitini käski aina
jättämään jälkeni maailmaan.
391
00:31:38,738 --> 00:31:40,363
Katsohan tätä.
392
00:31:46,788 --> 00:31:48,247
Tässä näin.
393
00:31:48,790 --> 00:31:51,245
Olet oikeassa, ehdottomasti Kuusta.
394
00:31:52,126 --> 00:31:57,002
Näistä paloista ei ole enää hyötyä.
Tarvitsemme näytteen meteorista.
395
00:31:57,298 --> 00:31:58,923
Tiedän.
396
00:31:59,175 --> 00:32:01,251
Saimme muuten soiton aiemmin.
397
00:32:01,552 --> 00:32:04,423
Partioporukka löysi jotain
läheltä Fürstenwaldea.
398
00:32:04,639 --> 00:32:07,593
Kuvauksessa ei ollut järkeä,
mutta kannattaa tarkistaa.
399
00:32:07,892 --> 00:32:11,890
- Tulen siis myöhemmin huomenna.
- Hyvä on.
400
00:32:14,857 --> 00:32:17,395
Etkö sanonut,
että sinulla ja Martinalla -
401
00:32:17,610 --> 00:32:19,649
on tapaaminen
pastorin kanssa tänään?
402
00:32:26,744 --> 00:32:28,286
Voi ei.
403
00:32:28,871 --> 00:32:31,243
Voi ei, hän ei pidä tästä.
404
00:32:31,499 --> 00:32:33,705
- No niin.
- Pöydällä.
405
00:32:35,002 --> 00:32:37,244
Kuule, Franz...
406
00:32:37,505 --> 00:32:38,785
- Mitä?
- Nähdään huomenna.
407
00:32:39,048 --> 00:32:40,458
Mene.
408
00:33:29,806 --> 00:33:32,842
Varasimme tämän kirkon
kuusi kuukautta sitten.
409
00:33:34,185 --> 00:33:37,020
Vanhempani vihittiin tässä kirkossa.
410
00:33:38,731 --> 00:33:42,432
Kirkon pastorin
pitää hyväksyä meidät parina.
411
00:33:44,070 --> 00:33:47,605
Anteeksi, mutta tiedät tilanteen.
412
00:33:47,824 --> 00:33:50,694
Paitsi että aina
on joku tilanne, Roland.
413
00:33:52,370 --> 00:33:56,699
Jäit pois viime tapaamisesta, koska
metsästit toista tärkeää meteoriittia.
414
00:33:56,958 --> 00:33:58,156
Se ei ollut minun...
415
00:33:58,418 --> 00:34:01,335
Peruimme pitopalvelun
tapaamisen viikkoa ennen sitä,
416
00:34:01,546 --> 00:34:03,585
koska menit laskuvarjohyppäämään.
417
00:34:05,883 --> 00:34:08,635
Haluan, että alat vastuullisemmaksi...
418
00:34:09,262 --> 00:34:12,547
...ja alat huomioida
muutkin kuin itsesi, Roland.
419
00:34:22,691 --> 00:34:26,392
En kaipaa muiden hyväksyntää.
Me menemme naimisiin.
420
00:34:26,779 --> 00:34:30,112
Nyt vain satun olemaan
keskellä jotain, mikä voi olla...
421
00:34:30,407 --> 00:34:32,863
- ...suurin geologinen löytö...
- Olen raskaana.
422
00:34:36,205 --> 00:34:37,580
Raskaanako?
423
00:34:39,291 --> 00:34:43,289
Me saamme vauvan.
Tai ainakin minä saan.
424
00:34:46,715 --> 00:34:48,257
Hyvä!
425
00:34:58,143 --> 00:35:00,848
- Oletko tosissasi?
- Kyllä.
426
00:35:01,104 --> 00:35:02,480
Vauvako?
427
00:35:05,108 --> 00:35:06,733
Onko se minun?
428
00:35:08,361 --> 00:35:10,271
Yritin kertoa sinulle aiemmin,
429
00:35:10,572 --> 00:35:14,071
mutta et ikinä ole aloillasi
viittä minuuttia kauempaa.
430
00:35:18,830 --> 00:35:22,199
Käyt paikoissa kirjoittamassa:
" Roland kävi täällä."
431
00:35:24,044 --> 00:35:26,250
Roland ei ole ikinä täällä.
432
00:35:26,671 --> 00:35:28,960
Tarvitsen sinua kotona.
433
00:35:29,716 --> 00:35:33,298
Haluan, että teemme tämän oikein,
kunnolla, jos aiomme olla perhe.
434
00:35:33,970 --> 00:35:38,596
Roland aikoo olla täällä. Minä lupaan.
435
00:35:39,309 --> 00:35:40,803
Minä lupaan.
436
00:35:43,938 --> 00:35:44,934
Hyvä!
437
00:35:46,524 --> 00:35:48,896
Anteeksi.
438
00:35:49,152 --> 00:35:51,773
Olemme raskaana.
Tai siis hän on raskaana.
439
00:35:51,988 --> 00:35:53,696
Minusta tulee isä.
440
00:35:53,906 --> 00:35:55,448
Anteeksi.
441
00:36:00,746 --> 00:36:04,329
Yli kaksi tusinaa bensa-asemaa
räjähti lähes yhtäaikaisesti -
442
00:36:04,583 --> 00:36:08,202
alle tunti sitten,
kaikki 480 kilometrin säteellä.
443
00:36:08,462 --> 00:36:11,036
Viranomaiset eivät usko
sen olevan terrorismia.
444
00:36:11,257 --> 00:36:13,249
Kanadassa asti silminnäkijät -
445
00:36:13,509 --> 00:36:17,459
väittävät tunteneensa
epätavallista staattista sähköä.
446
00:36:17,805 --> 00:36:23,012
Mutta mikä aiheutti sähköpurkauman?
Se on edelleenkin mysteeri.
447
00:36:24,436 --> 00:36:26,014
Olin tien toisella puolella,
448
00:36:26,271 --> 00:36:31,147
kun ihmisten hiukset nousivat pystyyn
ja sähköisen latauksen tunsi.
449
00:36:31,402 --> 00:36:33,026
Kännykkäni ei toiminut.
450
00:36:33,278 --> 00:36:37,608
Sitten pamahti. Bensa-asema räjähti.
Se oli hitonmoinen trippi.
451
00:36:37,866 --> 00:36:39,360
- Renee.
- Hoidamme asiaa.
452
00:36:39,576 --> 00:36:41,616
Aiheuttajasta ei ole yksimielisyyttä.
453
00:36:41,954 --> 00:36:43,745
Hanki se. Hanki nopeasti.
454
00:36:45,123 --> 00:36:46,286
Haluan vastauksia.
455
00:36:46,500 --> 00:36:51,245
- Mitä meteorinmetsästäjä oikein tekee?
- Meteoriitinmetsästäjä.
456
00:36:51,588 --> 00:36:55,039
- Selvä. Mikä ero niillä on?
- Avaruudessa se on meteori.
457
00:36:55,258 --> 00:36:58,710
Kun se läpäisee ilmakehän,
siitä tulee meteoriitti.
458
00:36:58,929 --> 00:37:00,387
Sama kysymys.
459
00:37:02,432 --> 00:37:05,219
Tuhannet meteorit iskevät
planeettaamme joka vuosi.
460
00:37:05,477 --> 00:37:08,228
Alle 1 prosentti selviää ilmakehästä -
461
00:37:08,480 --> 00:37:11,231
ja valtaosa on niin pieniä,
ettei niitä löydy.
462
00:37:11,483 --> 00:37:15,563
- Jäljitän ne ja tutkin niitä.
- Joku siis maksaa sinulle siitä.
463
00:37:15,820 --> 00:37:18,821
Sinä maksat. Teen töitä valtiolle.
464
00:37:19,157 --> 00:37:20,699
Se on täällä.
465
00:37:24,579 --> 00:37:26,157
Tulkaa.
466
00:37:36,299 --> 00:37:39,335
Miten noin pieni palanen
voi aiheuttaa tuollaista tuhoa?
467
00:38:16,505 --> 00:38:19,625
Ottaisitko työkaluni laukusta?
468
00:38:45,992 --> 00:38:48,234
En tiennyt meteorien
olevan magneettisia.
469
00:38:49,621 --> 00:38:51,495
Meteoriitit.
470
00:38:52,541 --> 00:38:54,118
Eivät ne olekaan.
471
00:38:56,670 --> 00:38:57,950
PROFESSORI ALEX KITTNER
472
00:38:58,964 --> 00:39:00,837
- Oletan niin.
- Aivan.
473
00:39:01,800 --> 00:39:03,460
Ne ovat kaikki Kölnistä.
474
00:39:06,262 --> 00:39:09,429
Tässä. Se alkaa vasta tästä, eikö?
475
00:39:13,561 --> 00:39:15,850
- Maddie.
- Alex.
476
00:39:22,278 --> 00:39:23,476
Kiva nähdä sinua.
477
00:39:23,821 --> 00:39:26,526
- Siitä on liian kauan.
- Niin.
478
00:39:34,457 --> 00:39:36,331
Haluan esitellä yhden opiskelijani.
479
00:39:36,542 --> 00:39:37,871
- Ella Barlow.
- Hei.
480
00:39:38,169 --> 00:39:39,793
Ella, Maddie Rhodes.
481
00:39:40,087 --> 00:39:41,831
- Kiva tavata.
- Samoin.
482
00:39:42,757 --> 00:39:44,002
No niin.
483
00:39:44,258 --> 00:39:47,757
Toivomme löytävämme yhteneväisyyttä
ratkaistaksemme tämän.
484
00:39:47,970 --> 00:39:50,722
Washington painostaa.
He haluavat vastauksia.
485
00:39:50,973 --> 00:39:52,218
Niinhän me kaikki.
486
00:39:52,516 --> 00:39:55,186
Tämä on tieteellisten
parametrien ulkopuolella.
487
00:39:55,478 --> 00:39:58,182
Mutta tälle on selitys.
Se pitää vain löytää.
488
00:39:58,439 --> 00:40:01,226
Olen samaa mieltä.
Aloitetaan siitä, mitä tiedämme.
489
00:40:02,026 --> 00:40:04,481
- Milloin poikkeamat alkoivat?
- Törmäyksen jälkeen.
490
00:40:04,737 --> 00:40:08,070
Tarkemmin sanottuna,
kun Kuun kiertorata muuttui.
491
00:40:08,866 --> 00:40:12,235
Kuun magneettinen vaikutus
ei riitä aiheuttamaan näitä.
492
00:40:12,494 --> 00:40:14,036
- Tai niin luulimme.
- Tiedämme.
493
00:40:14,288 --> 00:40:15,948
Astrofysiikka on eksakti tiede.
494
00:40:16,206 --> 00:40:18,828
Täällä tapahtuu jotain,
mitä emme ymmärrä,
495
00:40:19,042 --> 00:40:21,035
mutta väitteesi on mahdoton.
496
00:40:21,295 --> 00:40:24,664
Siitä ei ole kauan, kun ihmiset
luulivat maailmaa litteäksi.
497
00:40:24,923 --> 00:40:27,877
Jos aiomme edistyä,
jos haluamme päästä mihinkään,
498
00:40:28,135 --> 00:40:31,669
meidän pitää ajatella pidemmälle,
kuin mitä pidämme mahdollisena.
499
00:40:32,723 --> 00:40:34,265
Hyvä on.
500
00:40:35,642 --> 00:40:39,011
Miksi Kuu aiheuttaa kompassien
ailahtelevan pyörimisen,
501
00:40:39,271 --> 00:40:42,687
kännykkähäiriöitä
tai sähköisiä purkauksia?
502
00:40:42,899 --> 00:40:46,482
Se on sähköistä. Törmäys on
muuttanut Kuun magneettikenttää.
503
00:40:46,736 --> 00:40:48,147
Vain tietyillä alueilla.
504
00:40:48,780 --> 00:40:52,279
Satunnaiset yksittäispurkaukset
Maan sähkömagneettisessa kentässä -
505
00:40:52,492 --> 00:40:53,655
selittäisivät asian.
506
00:40:53,910 --> 00:40:56,152
Entä vuorovedet?
Se vaikutti niihinkin.
507
00:40:56,371 --> 00:40:58,613
Se ei ole magneettista,
se liittyy painovoimaan.
508
00:40:58,832 --> 00:41:03,540
Totta. Vaikuttaa, että Kuun massa
on muuttunut dramaattisesti.
509
00:41:09,175 --> 00:41:10,456
Haloo, tohtori Rhodes.
510
00:41:10,718 --> 00:41:12,510
Tohtori Rhodesko se on nykyisin?
511
00:41:12,720 --> 00:41:15,425
Saat ylennyksen,
emmekä enää käytä etunimiä.
512
00:41:15,682 --> 00:41:18,303
Roland, odota hetki.
Laitan kaiuttimen päälle.
513
00:41:19,852 --> 00:41:23,268
Roland, täällä on Alex Kittner
ja hänen oppilaansa Ella Barlow.
514
00:41:23,523 --> 00:41:25,183
Alex.
515
00:41:26,359 --> 00:41:28,814
Miten lapset voivat? Miten sinä voit?
516
00:41:29,070 --> 00:41:33,530
Hyvin, Roland. Kiitos.
Miten meistä kukaan oikeastaan voi?
517
00:41:33,824 --> 00:41:36,742
- Revimme hiuksia päästämme.
- Niin sanoisin.
518
00:41:36,952 --> 00:41:38,328
Oletko löytänyt jotain?
519
00:41:38,579 --> 00:41:42,280
Kyllä.
Ja se on varmasti meteoristamme.
520
00:41:42,583 --> 00:41:44,374
Pitäkää sukistanne kiinni.
521
00:41:44,627 --> 00:41:48,755
Uskon, että käsissämme
on kappale ruskeasta kääpiöstä.
522
00:41:52,092 --> 00:41:54,762
- Ruskeasta kääpiöstäkö?
- Mikä ruskea kääpiö on?
523
00:41:55,012 --> 00:41:59,341
Jäännös kuolleesta tähdestä.
Niitä on miljoonittain universumissa.
524
00:41:59,558 --> 00:42:03,472
Kun tähti kuolee, se pakkautuu
hyvin tiiviiksi aineeksi.
525
00:42:03,729 --> 00:42:06,398
Hyvin, hyvin, hyvin tiiviiksi.
526
00:42:06,648 --> 00:42:09,139
Kukaan ei ole ikinä
löytänyt sellaista.
527
00:42:09,443 --> 00:42:12,444
Ennen kuin nyt.
Taidan jonottaa Nobelia.
528
00:42:12,946 --> 00:42:15,568
- Oletko varma?
- Olen näin hyvännäköinenkin.
529
00:42:16,408 --> 00:42:17,986
Tarkoitan ruskeaa kääpiötä.
530
00:42:18,327 --> 00:42:21,992
Lisätutkimuksia tarvitaan,
mutta olen varma.
531
00:42:22,289 --> 00:42:26,618
Kaksi sellaista arvatenkin törmäsi ja
murskasi toisensa jokin aika sitten.
532
00:42:27,210 --> 00:42:29,784
Siitä lensi iso pala naapurustoomme.
533
00:42:30,046 --> 00:42:33,131
Kuumme sai pahemman
iskun kuin luulimme.
534
00:42:33,383 --> 00:42:37,428
Uudet kuvat osoittavat
syviä pinnanalaisia halkeamia.
535
00:42:37,721 --> 00:42:42,014
Uskomme, että osa ruskeasta
kääpiöstä on jäänyt Kuun sisään.
536
00:42:44,394 --> 00:42:47,181
- Mikä sen massa on?
- Se ei tuota pettymystä.
537
00:42:47,439 --> 00:42:49,846
Noin 12 sekstiljoonaa tonnia.
538
00:42:50,150 --> 00:42:51,608
Kaksi kertaa Maan massa.
539
00:42:51,860 --> 00:42:54,777
Eikä siinä kaikki.
Se on hyvin magneettinen.
540
00:42:54,988 --> 00:42:57,739
Kuu ei ole nyt vain
kaksi kertaa Maata painavampi,
541
00:42:57,991 --> 00:43:01,525
vaan yllämme
leijuu valtava magneetti.
542
00:43:01,828 --> 00:43:04,994
Se selittäisi
sähkömagneettiset purkaukset.
543
00:43:06,374 --> 00:43:08,829
Roland, voitko lähettää tiedot heti?
544
00:43:09,043 --> 00:43:10,502
Lähetän ne saman tien.
545
00:43:10,753 --> 00:43:12,247
Säteisliike.
546
00:43:12,463 --> 00:43:14,788
Milloin viimeksi
joku teki spektrografian...
547
00:43:15,007 --> 00:43:18,922
- ...tai otti doppler-lukeman Kuusta?
- JPL heti törmäyksen jälkeen.
548
00:43:19,637 --> 00:43:21,511
Kuu saavutti painovoimatasapainon.
549
00:43:21,764 --> 00:43:24,884
Se ei voi muuttua taas ilman
jotain ulkopuolista voimaa.
550
00:43:25,101 --> 00:43:27,888
Jos se hypermassa on magneettinen,
Ella on oikeassa.
551
00:43:28,145 --> 00:43:30,553
Se aiheuttaa
magneettikentän purkauksia.
552
00:43:30,815 --> 00:43:34,433
Jos Kuussa on
12 sekstiljoonan tonnin massa,
553
00:43:34,693 --> 00:43:36,935
se ja Maa alkavat
vetää toisiaan kohti.
554
00:43:37,154 --> 00:43:40,570
Poikkeamat ovat muuttuneet
voimakkaammiksi. Miksi?
555
00:43:41,075 --> 00:43:42,783
Tarkistetaan Kuun asema.
556
00:43:44,578 --> 00:43:46,322
- Roland, pysy linjalla.
- Selvä.
557
00:43:46,580 --> 00:43:48,158
Tarvitsen kiinteän verkon.
558
00:43:51,669 --> 00:43:52,831
Kiitos.
559
00:43:57,800 --> 00:43:59,958
- Jered tässä.
- Jered, haluan sinun...
560
00:44:00,177 --> 00:44:03,628
Tohtori Rhodes, puhelin soi lakkaamatta.
Teidän pitää palata.
561
00:44:03,889 --> 00:44:05,763
JPL, Jodrell, RAS:n observatorio,
562
00:44:05,974 --> 00:44:08,181
jokainen internetin
amatööriastronomi...
563
00:44:08,435 --> 00:44:10,428
He kaikki haluavat vahvistuksen.
564
00:44:10,687 --> 00:44:12,016
Vahvistuksen mistä?
565
00:44:12,648 --> 00:44:14,391
Nyt pienempi lävistäjä on...
566
00:44:20,405 --> 00:44:22,232
Kuu on taas liikkunut.
567
00:44:22,866 --> 00:44:25,902
Se on Maasta nyt
265 000 kilometrin päässä.
568
00:44:26,203 --> 00:44:28,279
Se on liki
90 000 kilometriä lähempänä.
569
00:44:28,496 --> 00:44:32,364
- Onko se tasapainossa?
- On, mutta sehän voi taas liikkua.
570
00:44:32,584 --> 00:44:35,750
Entä jos se tulee
yhä lähemmäs Maata?
571
00:44:37,047 --> 00:44:39,620
- Se ei ole mahdollista.
- Mikään tästä ei ollut.
572
00:44:40,050 --> 00:44:42,338
Kuka tietää,
ettei se olisi mahdollista?
573
00:44:46,556 --> 00:44:48,430
Tämä ei voi olla totta.
574
00:44:58,776 --> 00:45:02,026
Presidenttihän etsi uusia
asiantuntijoita neuvonantajiksi.
575
00:45:02,321 --> 00:45:06,189
Hän pitää teistä, ja hänelle
on sanottu, että olette paras.
576
00:45:07,285 --> 00:45:09,989
Antakaa suoria vastauksia,
sanokaa sanottavanne,
577
00:45:10,204 --> 00:45:14,665
mutta jos ette tiedä, sanokaa se.
Älkää vedättäkö häntä.
578
00:45:16,085 --> 00:45:17,745
Vielä eräs asia.
579
00:45:19,005 --> 00:45:22,504
Mitä ikinä sanottekin hänelle,
sen on pidettävä paikkansa.
580
00:45:22,717 --> 00:45:24,756
- Onko selvä?
- Odottakaa.
581
00:45:26,804 --> 00:45:29,046
Sanonko
"sir" vai " herra Presidentti"?
582
00:45:30,474 --> 00:45:32,301
Herra Presidentti.
583
00:45:47,825 --> 00:45:50,529
- Anteeksi, herra Presidentti.
- Tohtori Rhodes.
584
00:45:51,870 --> 00:45:54,029
- Herra Presidentti.
- Kiitos kun tulitte.
585
00:45:54,498 --> 00:45:58,661
Haluan tavata kasvotusten.
Videoneuvottelu on persoonatonta.
586
00:45:59,461 --> 00:46:02,415
- Tämä on kunnia, herra Presidentti.
- Istuutukaa.
587
00:46:05,175 --> 00:46:08,259
Mikä tilanne on?
588
00:46:09,179 --> 00:46:12,299
Liikkuvan objektin kiihtyvyys
lähes ympyrämäisellä radalla -
589
00:46:12,516 --> 00:46:14,757
on sidoksissa Keplerin 3. lakiin.
590
00:46:15,018 --> 00:46:19,312
Tohtori Rhodes,
en ole opiskellut tiedettä.
591
00:46:19,606 --> 00:46:23,390
Puhukaa tavalla,
jolla voin puhua amerikkalaisille.
592
00:46:24,235 --> 00:46:25,646
Anteeksi.
593
00:46:26,863 --> 00:46:32,202
Alkuiskun jälkeen
Kuu saavutti painovoimatasapainon.
594
00:46:32,452 --> 00:46:35,369
Se tarkoittaa sitä,
että kun objekti on radallaan,
595
00:46:35,622 --> 00:46:39,406
tietyt matemaattiset lait
määräävät sen pysymisen radalla.
596
00:46:39,626 --> 00:46:41,998
Sen sijaan Kuu on taas liikkunut.
597
00:46:43,463 --> 00:46:44,458
Lähemmäksi Maata.
598
00:46:44,714 --> 00:46:47,287
Sanoitte, että Kuu on vakaa,
tohtori Rhodes.
599
00:46:47,508 --> 00:46:50,343
Ettei törmäyksestä tule
vakavia seuraamuksia.
600
00:46:51,512 --> 00:46:52,757
Olin väärässä.
601
00:46:53,014 --> 00:46:57,925
Mietimme yhä syytä sille,
mutta uskomme, että muutos liittyy -
602
00:46:58,144 --> 00:47:00,267
sähkömagneettisiin
energiapurkauksiin.
603
00:47:00,605 --> 00:47:02,099
- Tuleeko Kuu lähemmäs?
- Ei.
604
00:47:02,481 --> 00:47:06,942
Mittaustemme mukaan ei,
mutta sen rata on epäkeskinen ellipsi.
605
00:47:07,236 --> 00:47:08,481
Se on tärkeää.
606
00:47:08,696 --> 00:47:12,990
- Mitä se tarkalleen tarkoittaa?
- Jos käännätte kolmannelle sivulle.
607
00:47:14,702 --> 00:47:18,320
Kuun rata on normaalisti
suhteellisen pyöreähkö.
608
00:47:18,581 --> 00:47:21,535
Nyt se kiertää pidemmällä
ja kapeammalla radalla.
609
00:47:21,792 --> 00:47:26,869
Joskus Kuu kiertää lähempänä Maata
ja joskus taas paljon kauempana.
610
00:47:27,131 --> 00:47:28,210
Miten se vaikuttaa?
611
00:47:28,424 --> 00:47:31,175
Kuuhun iskenyt asteroidi
oli ruskea kääpiö,
612
00:47:31,385 --> 00:47:33,093
eli kuolleen tähden jäänne.
613
00:47:33,345 --> 00:47:37,557
Uskomme, että sen suuri tiheys
aiheutti ensimmäisen muutoksen.
614
00:47:37,766 --> 00:47:39,426
Emme tiedä, miksi Kuu liikkui taas.
615
00:47:39,726 --> 00:47:43,060
Emme voi sulkea uusia
sähköpurkauksia pois laskuista...
616
00:47:43,355 --> 00:47:46,605
- ...kun se palaa lähemmäs Maata.
- Vahvempiako?
617
00:47:47,109 --> 00:47:48,354
Mahdollisesti kyllä.
618
00:47:49,069 --> 00:47:52,319
Mitä suosittelette, että teemme,
tohtori Rhodes?
619
00:47:52,531 --> 00:47:55,982
Nyt ei ole kyse hurrikaanista,
joka mellastaa Atlantilla.
620
00:47:56,201 --> 00:47:58,158
Olemme tuntemattomalla maaperällä.
621
00:47:59,329 --> 00:48:02,283
Kyllä, nämä tapahtumat ovat
täysin ennennäkemättömiä.
622
00:48:02,541 --> 00:48:05,458
Teidän tulee koota asiantuntijaryhmä,
623
00:48:05,669 --> 00:48:09,417
joka hyödyntää observatorioita
ja toimijoita ympäri maailman.
624
00:48:15,178 --> 00:48:16,969
Mitä kerromme yleisölle?
625
00:48:17,222 --> 00:48:20,756
- Ihmiset haluavat vastauksia.
- Meillä ei ole vastauksia.
626
00:48:21,184 --> 00:48:22,975
Ennen kuin tämä on hallussa -
627
00:48:23,269 --> 00:48:26,473
yleisö uskokoon,
että se oli kertapoikkeama.
628
00:48:30,109 --> 00:48:31,769
Selvä. Annetaan lausunto -
629
00:48:31,986 --> 00:48:35,770
mutta ei mainita mahdollista vaaraa,
kunnes tiedämme, mitä se on.
630
00:48:36,032 --> 00:48:38,523
Kerron kongressille
henkilökohtaisesti.
631
00:48:38,743 --> 00:48:41,495
Saatte kaikki tarvitsemanne
resurssit, tohtori Rhodes.
632
00:48:44,540 --> 00:48:46,248
- Minäkö?
- Johdatte sitä ryhmää.
633
00:48:46,501 --> 00:48:50,498
Haluan teidät tänne Washingtoniin.
Raportoitte Renee Fergusonille.
634
00:48:52,131 --> 00:48:53,709
Hankkikaa vastauksia.
635
00:48:54,425 --> 00:48:55,588
Pian.
636
00:48:57,928 --> 00:49:01,013
Ymmärrän, Maddie,
mutta muut tutkijat voisivat auttaa.
637
00:49:01,223 --> 00:49:04,473
Sinua parempaa ei ole.
Tarvitsen luotettavia ihmisiä.
638
00:49:04,685 --> 00:49:06,725
En ole ollut lapsista yötä erossa -
639
00:49:07,021 --> 00:49:10,306
Amandan kuoleman jälkeen.
He eivät ole valmiita.
640
00:49:10,733 --> 00:49:11,764
Minä en ole valmis.
641
00:49:12,860 --> 00:49:15,944
Alex, tiedän, että ajoitus on huono.
642
00:49:16,739 --> 00:49:19,111
Voisitko kysyä heiltä, sopiiko se?
643
00:49:19,325 --> 00:49:22,242
Olemme osallisia jostain,
josta kirjoitetaan -
644
00:49:22,494 --> 00:49:25,780
samassa mittakaavassa
kuin Newtonista ja Einsteinista.
645
00:49:26,040 --> 00:49:28,993
Tiedän,
että haluat olla osallisena siinä.
646
00:49:59,656 --> 00:50:02,443
En ymmärrä, miksi sinun
pitää mennä Darmstadtiin.
647
00:50:02,659 --> 00:50:04,948
Käytämme Euroopan avaruusjärjestöä -
648
00:50:05,161 --> 00:50:08,577
kommunikaatiopisteenämme
maailman muiden ryhmien kanssa.
649
00:50:08,790 --> 00:50:13,167
En voi tehdä työtäni täältä käsin.
Tarvitsen heidän toimitilojaan.
650
00:50:13,420 --> 00:50:15,127
Miksi sinä?
651
00:50:15,380 --> 00:50:18,915
Koska tiedän Kuusta
enemmän kuin kukaan muu.
652
00:50:19,175 --> 00:50:21,002
Enemmän kuin kukaan muuko?
653
00:50:21,261 --> 00:50:23,170
Niin on sanottu.
654
00:50:25,098 --> 00:50:27,221
Koska sinä palaat?
655
00:50:28,685 --> 00:50:29,930
- Pian.
- Valehtelet.
656
00:50:30,269 --> 00:50:32,642
Et palaa, ennen kuin se on ohi.
657
00:50:32,939 --> 00:50:36,639
Menemme naimisiin
kolmen viikon kuluttua, eikö niin?
658
00:50:36,943 --> 00:50:38,105
Kyllä.
659
00:50:38,319 --> 00:50:41,320
Varmistan, että hoidamme
asian siihen mennessä.
660
00:50:43,324 --> 00:50:44,604
Lupaatko?
661
00:50:46,452 --> 00:50:48,077
Silmänräpäyksessä.
662
00:51:05,387 --> 00:51:07,047
Muista silittää paitasi, isä.
663
00:51:07,264 --> 00:51:10,799
Sinua ei oteta vakavasti, jos paitasi
ovat rypyssä, kuten yleensä.
664
00:51:11,018 --> 00:51:12,845
Selvä, herra Viisastelija.
665
00:51:21,987 --> 00:51:22,983
Mikä tämä on?
666
00:51:23,655 --> 00:51:27,238
Ensimmäinen kunnarini,
onnea tuomaan.
667
00:51:36,001 --> 00:51:38,622
Tiesitkö, että olet ihan kuin äitisi?
668
00:51:45,302 --> 00:51:47,259
Meillä on ollut rankkaa, Jake.
669
00:51:50,265 --> 00:51:54,476
Anteeksi, että joudun menemään.
Mutta haluan, että tiedät yhden asian.
670
00:51:54,769 --> 00:51:58,518
En lähtisi, jos en uskoisi
sinun olevan mies talossa.
671
00:52:00,025 --> 00:52:02,231
Kunhan et ole liian
kauan poissa, sopiiko?
672
00:52:02,485 --> 00:52:03,517
En ole.
673
00:52:03,903 --> 00:52:07,272
Tottele isoisääsi,
mutta ole itsekin varuillasi.
674
00:52:07,574 --> 00:52:11,274
Joskus hän unohtaa
ja laittaa maidon kaappiin.
675
00:52:11,828 --> 00:52:13,951
- Hyvä on.
- Hyvä.
676
00:52:14,330 --> 00:52:19,407
Jake, jos pikkusiskosi haluaa uskoa
Kuu-ukkoon, anna hänen uskoa.
677
00:52:19,669 --> 00:52:21,875
Hän tarvitsee sitä nyt.
678
00:52:23,047 --> 00:52:24,376
Tulehan tänne.
679
00:52:27,593 --> 00:52:28,874
Rakastan sinua.
680
00:52:29,095 --> 00:52:31,052
Minäkin rakastan sinua, isä.
681
00:52:49,740 --> 00:52:52,278
Hei. Itketkö sinä?
682
00:52:54,370 --> 00:52:57,121
Unohdit sanoa näkemiin.
683
00:53:03,170 --> 00:53:04,961
En minä unohtanut.
684
00:53:08,384 --> 00:53:10,175
Äiti ei sanonut näkemiin.
685
00:53:12,012 --> 00:53:13,340
Hei.
686
00:53:14,223 --> 00:53:16,381
Ei äitisi tarkoittanut sitä.
687
00:53:17,392 --> 00:53:19,848
Sovitaanko jotain?
688
00:53:20,938 --> 00:53:24,306
En lähde ikinä sanomatta näkemiin.
689
00:53:25,067 --> 00:53:26,609
Sopiiko?
690
00:53:28,904 --> 00:53:34,609
Pitäisikö minun toivoa Kuu-ukolta,
että kaikki kääntyy parhain päin?
691
00:53:37,078 --> 00:53:39,652
Minusta se on loistava ajatus.
692
00:53:47,255 --> 00:53:49,378
- Ole hyvä.
- Kiitos.
693
00:53:52,510 --> 00:53:53,886
Kiitos.
694
00:53:57,640 --> 00:53:59,716
Haluan puhua isällesi hetken.
695
00:53:59,934 --> 00:54:01,179
Alex.
696
00:54:03,521 --> 00:54:06,724
En ole varma, pystynkö tähän.
697
00:54:07,025 --> 00:54:11,402
Pidän omasta rauhasta,
tavastani toimia.
698
00:54:11,904 --> 00:54:14,692
Loyd, olet lähin asia,
mitä heillä on äidin sijaan.
699
00:54:14,949 --> 00:54:15,945
Tarvitsen apuasi.
700
00:54:17,660 --> 00:54:21,527
Hyvä on.
Mutta en vie heitä minnekään.
701
00:54:21,789 --> 00:54:23,948
He saavat katsoa televisiota kotona.
702
00:54:24,208 --> 00:54:27,079
Heillä on paljon ystäviä,
jotka auttavat, Loyd.
703
00:54:27,461 --> 00:54:28,872
Ole vain isoisä.
704
00:54:31,674 --> 00:54:35,043
- Kai minä sen verran voin tehdä.
- Kiitos.
705
00:54:36,303 --> 00:54:38,794
- Soitan, kun pääsen perille.
- Selvä.
706
00:54:39,306 --> 00:54:40,717
Lapset.
707
00:54:41,559 --> 00:54:43,931
- Hei, isä.
- Nähdään.
708
00:54:44,145 --> 00:54:45,888
Hei, isä.
709
00:54:46,730 --> 00:54:48,141
Olkaa kilttejä isoisälle.
710
00:54:48,399 --> 00:54:49,774
Selvä.
711
00:54:50,317 --> 00:54:51,776
Pidä minut ajan tasalla.
712
00:55:16,551 --> 00:55:20,596
Toimimme täältä käsin. Olemme
yhteydessä suuriin observatorioihin -
713
00:55:20,806 --> 00:55:22,845
ja avaruusvirastoihin
täällä ja ulkomailla.
714
00:55:23,141 --> 00:55:27,518
Toimimme Venäjän, Euroopan,
Japanin, Kiinan ja Australian kanssa.
715
00:55:28,605 --> 00:55:30,147
Näyttää ihan Galacticalta.
716
00:55:31,358 --> 00:55:34,275
JPL, NASA,
Euroopan avaruusjärjestö,
717
00:55:34,527 --> 00:55:37,065
Venäjän avaruusjärjestö ja NORAD.
718
00:55:37,364 --> 00:55:40,151
- Miksi kenraali Vaughn tuli?
- Kaikki ovat mukana.
719
00:55:40,658 --> 00:55:43,149
Hän johtaa asevoimien pääesikuntaa.
720
00:55:43,495 --> 00:55:49,034
Hänen ilkeä tapansa napata työmme
tulokset armeijalle taisi kannattaa.
721
00:55:51,252 --> 00:55:55,546
Tohtori Kittner, siitä on aikaa.
Mukava saada teidät mukaan.
722
00:55:56,716 --> 00:55:59,172
Olen pahoillani vaimonne puolesta.
723
00:56:00,053 --> 00:56:01,630
Kiitos, kenraali.
724
00:56:02,388 --> 00:56:04,215
Renee Ferguson, sisäinen turvallisuus.
725
00:56:04,474 --> 00:56:06,762
- Mukava tavata.
- Kiitos, että tulitte.
726
00:56:07,685 --> 00:56:09,310
Suokaa anteeksi.
727
00:56:10,313 --> 00:56:13,100
Tämä on Jered.
Puhuimme puhelimessa viime viikolla.
728
00:56:13,316 --> 00:56:16,601
Hän on ohjelmoijaneromme
ja kehitti jäljitysohjelmistomme.
729
00:56:16,903 --> 00:56:20,983
Tohtori Emersonin ryhmä tulee pian,
ja tohtori Wilson on jo läsnä.
730
00:56:21,198 --> 00:56:22,479
Olkaa hyvä.
731
00:56:25,453 --> 00:56:27,362
- Terve, Alex.
- Kiva nähdä taas.
732
00:56:27,580 --> 00:56:30,746
Toivon näkeväni sinut pian kasvokkain.
Lontoo kaipaa sinua.
733
00:56:34,253 --> 00:56:38,500
Sait suuren Alex Kittnerin
sittenkin ulos luolastaan.
734
00:56:38,757 --> 00:56:41,758
En halunnut sinun saavan kaikkea iloa.
735
00:56:43,262 --> 00:56:45,551
Esittelisin Franz Henkenin.
736
00:56:45,764 --> 00:56:48,089
Alex, Ian, Jered.
737
00:56:48,684 --> 00:56:49,846
Tohtori Rhodes.
738
00:56:50,227 --> 00:56:51,805
- Maddie.
- Ja neiti Ferguson.
739
00:56:52,020 --> 00:56:56,232
Renee Ferguson, sisäisen
turvallisuuden johtaja. Kiitän tästä.
740
00:56:56,483 --> 00:56:58,476
Kiitos tohtori Emerson, tohtori Wilson.
741
00:56:58,735 --> 00:57:02,863
Presidentti arvostaa yhteistyötä,
jota saamme ystäviltämme.
742
00:57:03,115 --> 00:57:05,024
Meillä on uusia tietoja.
743
00:57:06,952 --> 00:57:08,576
Aivan, näemme sen.
744
00:57:08,870 --> 00:57:12,074
Kartoitin alueet,
joilla energia tuntui.
745
00:57:12,290 --> 00:57:15,208
Kuten näette,
Kuun sijainti oli lähellä Maata,
746
00:57:15,460 --> 00:57:17,749
kun tapahtumat sattuivat.
On muutakin.
747
00:57:18,672 --> 00:57:22,206
- Mittasimme Kuun nopeudessa kasvua.
- Kiertoratanopeudessako?
748
00:57:22,425 --> 00:57:25,592
Niin. Se näkyy simulaatiossa.
Käsittämätöntä.
749
00:57:25,887 --> 00:57:29,173
Mikä ikinä Kuuhun jäikin,
se on dramaattisesti muuttanut -
750
00:57:29,474 --> 00:57:32,095
Kuun ja Maan magneettikenttien
vuorovaikutusta.
751
00:57:32,310 --> 00:57:33,389
Lisäksi on muutakin.
752
00:57:33,645 --> 00:57:38,057
Niin, se kääpiötähden pala on syy
sekä magneettikentän muutoksiin,
753
00:57:38,274 --> 00:57:40,944
että Kuun massan
valtavaan muutokseen.
754
00:57:41,152 --> 00:57:45,897
Jos teorianne pätee, kiertoratanopeus
lisääntyy kulloisellakin kierroksella.
755
00:57:46,199 --> 00:57:48,322
Eli pidentyvä elliptinen kiertorata.
756
00:57:48,868 --> 00:57:50,825
Selkokielellä, kiitos.
757
00:57:51,079 --> 00:57:53,071
Neiti Ferguson.
758
00:57:53,498 --> 00:57:58,325
Koska Kuu on painavampi,
kun se kiertää Maata...
759
00:57:59,170 --> 00:58:01,625
...painovoimalla on
erilainen vaikutus siihen.
760
00:58:02,381 --> 00:58:05,051
Ritsavaikutus, jos niin voisi sanoa.
761
00:58:05,468 --> 00:58:11,173
Se aiheuttaa Kuun nopeuden kasvun
ja kiertoradan venymisen.
762
00:58:11,515 --> 00:58:15,762
Kiertorata kapenee ja voi tuoda Kuun
lähemmäs Maata joka kierroksella.
763
00:58:15,978 --> 00:58:16,974
Uskon, että tuo.
764
00:58:17,229 --> 00:58:20,266
Kuun ollessa lähellä
magneettiset purkaukset pahenevat.
765
00:58:20,524 --> 00:58:24,604
Sähköverkot, tietokoneet,
kaikki sähkölaitteet voivat tuhoutua.
766
00:58:26,071 --> 00:58:28,609
- Miten pian?
- Olemme...
767
00:58:32,369 --> 00:58:34,161
Noin 48 tuntia.
768
00:58:38,333 --> 00:58:41,702
Kiitos, kaikki.
Kokoonnumme myöhemmin uudelleen.
769
00:58:42,463 --> 00:58:44,087
Kiitos.
770
00:58:45,966 --> 00:58:47,709
Neiti Ferguson.
771
00:58:47,968 --> 00:58:52,013
Näyttää siltä, että tulen olemaan
täällä odotettua kauemmin.
772
00:58:52,222 --> 00:58:54,974
Voinko tuoda perheeni?
Haluaisin heidät lähelle.
773
00:58:55,225 --> 00:58:58,760
Kyllä, laitan jonkun asialle heti.
Kerron sitten yksityiskohdat.
774
00:58:58,979 --> 00:59:00,354
Kiitos.
775
00:59:05,110 --> 00:59:10,780
Eräiden bensa-asemien
ja vesivoimaloiden räjähdykset -
776
00:59:10,991 --> 00:59:13,030
aiheutti ehkä sähkömagneettinen...
777
00:59:13,243 --> 00:59:15,366
- David tässä.
- David, Hugh Kelley.
778
00:59:15,579 --> 00:59:19,197
- Hugh, miten voit?
- Oletan, että olet seurannut tätä.
779
00:59:19,457 --> 00:59:22,577
Joka hetkeä.
Haluaisin kirjoittaa tästä jutun.
780
00:59:22,794 --> 00:59:25,250
Työstän näkökulmaa,
joka kiinnostanee sinua.
781
00:59:25,463 --> 00:59:30,255
Kuulin, että ex-vaimosi sattuu olemaan
neuvonantajaryhmän johtaja.
782
00:59:30,552 --> 00:59:34,798
Kokeilin jo sitä reittiä.
Se ei onnistu. Hän ei puhu minulle.
783
00:59:35,014 --> 00:59:38,099
Tämä voi olla historian suurin juttu.
784
00:59:39,644 --> 00:59:43,179
David, en halunnut erottaa sinua.
785
00:59:43,481 --> 00:59:47,099
Se ei ollut päätettävissäni.
Syy oli taloudellinen.
786
00:59:47,360 --> 00:59:48,688
Hitto, katso videoita.
787
00:59:48,945 --> 00:59:52,148
Ihmiset haluavat nähdä.
He eivät halua lukea.
788
00:59:52,365 --> 00:59:55,816
Mutta sisäpiirin juttu,
yksinoikeudella.
789
00:59:56,744 --> 00:59:59,200
Se tekee meistä journalisteja.
790
00:59:59,789 --> 01:00:01,662
Sitä uutiset ovat.
791
01:00:02,416 --> 01:00:04,076
Kokeile uudestaan.
792
01:00:04,877 --> 01:00:07,498
Et olisi freelancer enää sen jälkeen.
793
01:00:08,964 --> 01:00:11,123
Kiitos, Hugh. Arvostan tätä.
794
01:00:11,342 --> 01:00:12,587
Kuulemiin.
795
01:00:23,479 --> 01:00:25,970
Haloo, tässä on Martina. Jätä viesti.
796
01:00:27,066 --> 01:00:28,809
Hei, minä tässä.
797
01:00:29,026 --> 01:00:31,351
Anteeksi, etten soittanut.
798
01:00:31,820 --> 01:00:33,777
Päivä on ollut pitkä.
799
01:00:33,989 --> 01:00:36,824
- Kaipaan sinua.
- Minäkin kaipaan sinua.
800
01:00:40,287 --> 01:00:42,030
Tunnen sinut, tohtori Emerson.
801
01:00:42,497 --> 01:00:45,534
Jonkun pitää ruokkia sinut,
etkä sinä pidä parsasta.
802
01:00:49,087 --> 01:00:50,961
Olipa mahtava yllätys.
803
01:00:52,299 --> 01:00:54,422
Tämä oli mahtava yllätys.
804
01:00:57,304 --> 01:00:59,546
Olen menossa tapaamaan äitiäni.
805
01:00:59,806 --> 01:01:02,807
- Müncheniinkö?
- Ei hän ole muuttanutkaan.
806
01:01:03,059 --> 01:01:06,144
- Miten niin?
- Kyse on vain...
807
01:01:06,354 --> 01:01:08,263
Haluaisin, että olet lähempänä.
808
01:01:08,523 --> 01:01:13,944
Voi tulla sähkökatkoja tai pahempaa.
Emme oikein tiedä.
809
01:01:16,156 --> 01:01:18,825
- Pitäisikö minun huolestua?
- Ei.
810
01:01:19,492 --> 01:01:20,655
Ei, ei.
811
01:01:22,662 --> 01:01:24,322
Kaikki on hyvin.
812
01:01:24,956 --> 01:01:29,250
En ehdi muulloin tavata häntä.
Äiti on innoissaan vauvasta.
813
01:01:31,170 --> 01:01:34,919
- Eikö häistä?
- Kyllä, myös häistä.
814
01:01:35,466 --> 01:01:39,796
Hän halusi, että nain tohtorin.
Hän vain ei määritellyt millaisen.
815
01:01:40,054 --> 01:01:42,462
Menen junalla vain pariksi päiväksi.
816
01:01:42,723 --> 01:01:44,763
Etkö halua,
että olen poissa tieltäsi?
817
01:01:45,268 --> 01:01:46,548
En.
818
01:01:48,229 --> 01:01:49,509
En.
819
01:01:50,565 --> 01:01:52,059
Ei ikinä.
820
01:01:58,489 --> 01:02:01,490
Pojalla on sinun silmäsi. Tunnen sen.
821
01:02:02,243 --> 01:02:03,571
Pojallako?
822
01:02:03,786 --> 01:02:07,700
On 50 prosentin mahdollisuus,
että se on poika.
823
01:02:07,915 --> 01:02:11,829
- Minun kanssani ehkä suurempi.
- Sinun kanssasiko suurempi?
824
01:02:24,098 --> 01:02:27,051
Isoisä, meillä on nälkä.
825
01:02:27,309 --> 01:02:31,176
- Keittiössä on juustomakaronia.
- Taasko?
826
01:02:32,481 --> 01:02:34,806
Voitte tilata pitsan, jos haluatte.
827
01:02:35,067 --> 01:02:36,976
- Oikeasti?
- Kunhan se tuodaan tänne.
828
01:02:37,319 --> 01:02:39,062
Siistiä.
829
01:02:47,662 --> 01:02:49,489
Isoisä.
830
01:02:49,706 --> 01:02:51,117
Mitä, kulta?
831
01:02:52,125 --> 01:02:54,830
Kertoisitko meille tarinan äidistä?
832
01:02:55,378 --> 01:02:56,374
Minkä tarinan?
833
01:02:56,671 --> 01:03:01,250
Isä kertoo tarinoita. Hän sanoo,
että niin äiti pysyy luonamme.
834
01:03:02,802 --> 01:03:05,507
En tiedä mitään tarinoita äidistänne.
835
01:03:21,070 --> 01:03:22,897
- Haloo.
- Hei, kaveri.
836
01:03:23,114 --> 01:03:25,320
- Hei, isä.
- Onko kaikki hyvin?
837
01:03:25,575 --> 01:03:28,279
On. Sain eilen
taas lyönnin, tuplalyönnin.
838
01:03:28,536 --> 01:03:30,196
Sehän on hienoa, Jake.
839
01:03:30,538 --> 01:03:32,696
Olisinpa siellä. Kaipaan teitä.
840
01:03:32,915 --> 01:03:35,241
Minäkin kaipaan sinua.
Hunter kuvasi sen.
841
01:03:35,501 --> 01:03:38,075
- Lähetän sen kännykkääsi.
- En malta odottaa.
842
01:03:38,337 --> 01:03:41,124
- Haluan puhelimen.
- Odota, Sadie häiriköi.
843
01:03:42,508 --> 01:03:44,299
Isä, milloin tulet kotiin?
844
01:03:44,552 --> 01:03:47,672
Ihan pian, kultaseni. Ihan pian.
845
01:03:47,930 --> 01:03:49,638
- Miten isoisäsi voi?
- Hyvin.
846
01:03:49,849 --> 01:03:51,640
Voimme kuulemma tilata pitsan.
847
01:03:51,851 --> 01:03:54,721
Pitsanko?
Kuulostaa, että teillä on hauskaa.
848
01:03:54,937 --> 01:03:55,933
Niin kai.
849
01:03:56,564 --> 01:03:59,814
Pyytäisitkö isoisäsi puhelimeen?
Haluan puhua hänelle.
850
01:04:00,025 --> 01:04:01,306
Hyvä on.
851
01:04:01,569 --> 01:04:04,356
Isoisä, isäni haluaa puhua sinulle.
852
01:04:04,613 --> 01:04:06,440
Älkäähän hätäilkö.
853
01:04:12,871 --> 01:04:14,330
Menkäähän nyt.
854
01:04:16,875 --> 01:04:19,082
Koska hitossa tulet kotiin?
855
01:04:19,336 --> 01:04:21,494
Olin väärässä. Olet hitonmoinen isä.
856
01:04:21,713 --> 01:04:23,920
- En kestä tätä.
- Onko niin rankkaa?
857
01:04:24,925 --> 01:04:26,964
Ei, he ovat mukavia.
858
01:04:27,177 --> 01:04:32,053
Valtio lähettää huomenna helikopterin
hakemaan teidät Washingtoniin.
859
01:04:32,265 --> 01:04:35,350
- Washingtoniinko?
- Haluan heidät lähelle, siinä kaikki.
860
01:04:36,269 --> 01:04:38,760
Kyse on isommasta
kuin uutisissa on kerrottu.
861
01:04:38,980 --> 01:04:41,306
En tiedä, ja se pelottaa minua.
862
01:04:41,566 --> 01:04:44,520
Näemme paljon asioita,
joita emme ymmärrä.
863
01:04:44,736 --> 01:04:47,820
Pakkaa vaatteita ja ole
valmiina lähtöön aamulla.
864
01:04:48,073 --> 01:04:50,196
Joku soittaa yksityiskohdista.
865
01:04:50,408 --> 01:04:54,821
En lähde täältä, Alex.
Enkä todellakaan lähde Washingtoniin.
866
01:04:56,122 --> 01:05:00,167
- Loyd...
- Laitan lapset valmiiksi, mutta jään.
867
01:05:00,418 --> 01:05:04,712
Loyd, varmista, että lapset
tulevat helikopterilla, pyydän.
868
01:05:04,923 --> 01:05:05,918
Tajusin.
869
01:05:06,174 --> 01:05:08,926
Loyd, älä puhu tästä kenellekään.
870
01:05:09,302 --> 01:05:12,089
Jos joku kysyy,
se ei ole mitään epätavallista.
871
01:05:13,681 --> 01:05:15,057
Selvä.
872
01:05:27,111 --> 01:05:28,356
Niin.
873
01:05:28,571 --> 01:05:29,899
Selvä.
874
01:05:32,325 --> 01:05:33,902
Soitan sinulle takaisin.
875
01:05:34,118 --> 01:05:36,989
- Hei.
- David, enkö tehnyt asiaa selväksi?
876
01:05:37,246 --> 01:05:40,247
- Kyllä teit.
- Mitä sitten teet täällä?
877
01:05:40,958 --> 01:05:43,710
Älä edes vastaa.
Tiedän, mitä sinä haluat.
878
01:05:43,961 --> 01:05:47,330
- En voi puhua lehdistölle.
- Voitko puhua ex-miehellesi?
879
01:05:48,716 --> 01:05:51,800
Sille on syy,
miksi välimme eivät toimineet.
880
01:05:52,052 --> 01:05:54,839
En lähtenyt
vain etsimään jotain toista.
881
01:05:55,055 --> 01:05:57,095
Minä jäin urallesi toiseksi.
882
01:05:57,391 --> 01:06:01,258
Lopettaisitko tuon tekosyyn käytön?
Oma urasi oli yhtä tärkeä.
883
01:06:01,520 --> 01:06:05,600
Se ei edennyt samalla tavalla,
ei ole koskaan edennyt.
884
01:06:07,776 --> 01:06:09,899
Tarvitsen tätä.
885
01:06:11,613 --> 01:06:13,024
Olen pahoillani.
886
01:06:13,824 --> 01:06:17,442
Pyydän, tämä on isompi asia
kuin mitä välillämme on ikinä ollut.
887
01:06:17,703 --> 01:06:20,158
Kyse on uutisesta.
Yleisön pitää tietää.
888
01:06:20,455 --> 01:06:22,662
Yleisön pitää tietää tosiasiat...
889
01:06:23,500 --> 01:06:28,209
...ei median kertomaa sensaatiota.
Yritämme yhä selvittää tosiasioita.
890
01:06:29,047 --> 01:06:30,625
Miksi en usko sinua?
891
01:06:38,515 --> 01:06:40,472
- Hei.
- Hei.
892
01:06:40,725 --> 01:06:43,512
- Ei kai haittaa, tilasin jo.
- Kiitos.
893
01:06:44,145 --> 01:06:47,810
- Juotko yhä Merlot'ta?
- Anteeksi pyytelemättä.
894
01:06:48,316 --> 01:06:49,431
Hienoa.
895
01:06:49,692 --> 01:06:50,891
- Kippis.
- Kippis.
896
01:06:54,864 --> 01:06:56,987
Tämä on aika poikkeuksellista.
897
01:06:57,617 --> 01:07:00,452
Tuhat vuotta tiedettä
kyseenalaistetaan.
898
01:07:00,703 --> 01:07:03,277
En ole varma,
kyseenalaistanko vielä tieteen.
899
01:07:03,539 --> 01:07:06,873
Olet liian jääräpäinen.
Tiede pitää aina kyseenalaistaa.
900
01:07:07,085 --> 01:07:10,085
Niin me opimme,
muokkaudumme virheistämme.
901
01:07:14,175 --> 01:07:15,717
Mitä sinulle kuuluu?
902
01:07:15,968 --> 01:07:18,886
Tämä on ollut niin hullua,
etten ole ehtinyt kysyä.
903
01:07:19,514 --> 01:07:21,173
Sinnittelen.
904
01:07:22,475 --> 01:07:25,760
- Entä lapsesi?
- Se on aika sydäntä särkevää.
905
01:07:28,022 --> 01:07:32,020
He olivat läheisiä äitinsä kanssa.
He rakastivat häntä hyvin paljon.
906
01:07:32,276 --> 01:07:33,651
He vain...
907
01:07:34,361 --> 01:07:35,986
He kaipaavat häntä.
908
01:07:36,947 --> 01:07:39,652
Joskus mietin,
että he ovat minua vahvempia.
909
01:07:39,867 --> 01:07:41,776
Epäilen sitä.
910
01:07:48,417 --> 01:07:51,620
- Toivon, että olisin soittanut.
- Niin minäkin.
911
01:07:52,796 --> 01:07:55,881
Kuulin sinusta välillä
ystävien kautta.
912
01:07:57,426 --> 01:07:59,833
- Aika ajoi meidät erilleen.
- Niin.
913
01:08:00,095 --> 01:08:02,882
Pian onkin kulunut
jo liian pitkä aika.
914
01:08:11,773 --> 01:08:14,347
Ehkä meidän pitäisi palata.
915
01:08:29,249 --> 01:08:31,241
Tohtori Wilson on odottanut teitä.
916
01:08:34,295 --> 01:08:36,418
- Maddie.
- Ian.
917
01:08:36,673 --> 01:08:38,712
Toinen purkaus ympäri Eurooppaa,
918
01:08:38,967 --> 01:08:42,252
mutta selvää kaavaa ei ole.
Sinun pitää pysyä yhteydessä.
919
01:08:42,470 --> 01:08:44,926
Tasot ovat korkeampia
kuin edelliskerralla.
920
01:08:45,181 --> 01:08:48,265
Tunnette jälkivaikutukset
ehkä siellä asti.
921
01:08:52,313 --> 01:08:54,389
Jered, hae Renee Ferguson.
922
01:09:02,323 --> 01:09:04,363
Mihin me menemme?
923
01:09:04,659 --> 01:09:06,616
- En tiedä.
- Eikö isä tule kotiin?
924
01:09:06,828 --> 01:09:08,026
Saat kysyä häneltä.
925
01:09:08,246 --> 01:09:10,203
- Etkö sinä tule mukaan?
- En.
926
01:09:10,456 --> 01:09:11,950
Hae ylhäältä laukkusi.
927
01:09:14,001 --> 01:09:15,958
- Koska me lähdemme?
- Huomenna.
928
01:09:16,212 --> 01:09:17,754
Millä me menemme?
929
01:09:18,631 --> 01:09:24,254
Hae vain laukkusi ja pakkaa.
En tiedä tästä enempää kuin tekään.
930
01:09:25,346 --> 01:09:26,721
- Isoisä.
- Mitä?
931
01:09:29,934 --> 01:09:31,642
Voinko ottaa tämän?
932
01:09:44,865 --> 01:09:48,400
Paketoin sen, ettei se hajoa.
Miltä kuulostaa?
933
01:09:49,036 --> 01:09:50,032
Selvä.
934
01:09:50,329 --> 01:09:52,156
Hyvä, hakekaa tavaranne.
935
01:10:20,233 --> 01:10:23,436
Tohtori Roland Emerson
lähetti tämän kuvan äskettäin.
936
01:10:23,695 --> 01:10:27,479
Retkeilijöitä Ranskassa.
Kun viranomaiset kysyivät asiasta,
937
01:10:27,699 --> 01:10:29,027
he sanoivat leijuneensa.
938
01:10:29,242 --> 01:10:30,736
- Leijuneensa?
- Painottomana.
939
01:10:31,077 --> 01:10:33,533
Ilmoituksia tulee sadoittain
ympäri Eurooppaa.
940
01:10:33,913 --> 01:10:37,911
Sama juttu, ihmiset, eläimet
ja tavarat leijuvat irti maasta.
941
01:10:38,167 --> 01:10:40,326
Mutta se on satunnaista, ilman kaavaa.
942
01:10:40,587 --> 01:10:42,663
Britannia ilmoitti lentokoneista,
943
01:10:42,922 --> 01:10:45,211
jotka eivät pitäneet korkeutta.
Ne nousivat.
944
01:10:45,466 --> 01:10:48,882
Menetimme 83 sähköverkkoa maassa.
Mitä hittoa on tekeillä?
945
01:10:49,137 --> 01:10:51,628
Meillä ei ole varmaa vastausta,
herra Ranfield.
946
01:10:51,889 --> 01:10:55,554
Esittäkää edes teoria.
Ettekö te tutkijat sitä tee?
947
01:10:55,977 --> 01:10:57,305
Keksitte teorioita.
948
01:10:57,895 --> 01:11:01,679
Uskoisin, että taidamme
olla todistamassa -
949
01:11:01,941 --> 01:11:04,348
painovoiman muutoksia.
950
01:11:04,610 --> 01:11:06,982
- Se on mahdotonta.
- Olisin sanonut samaa.
951
01:11:07,196 --> 01:11:09,438
Itse asiassa koko astrofysiikka -
952
01:11:09,657 --> 01:11:11,899
perustuu mahdolliseen
ja mahdottomaan.
953
01:11:12,159 --> 01:11:13,570
Välimaastoa ei ole.
954
01:11:14,120 --> 01:11:17,904
Mutta siinä se on.
Jotenkin se on mahdollista.
955
01:11:18,165 --> 01:11:21,451
Minä en osaa vastata
edes lasten tietovisan kysymyksiin,
956
01:11:21,710 --> 01:11:25,459
mutta tiedän, ettei Kuu voi
manipuloida painovoimaa tällä tavalla.
957
01:11:25,714 --> 01:11:27,873
Totta. Kuu on kuudesosan
Maan massasta.
958
01:11:28,175 --> 01:11:31,544
Vaikuttaakseen sen pitäisi olla
lähes kiinni Maassa.
959
01:11:31,845 --> 01:11:34,336
Kuun massa muuttui,
kun ruskea kääpiö osui.
960
01:11:34,598 --> 01:11:38,465
Luimme raporttinne. Se aiheutti
sähkömagneettiset purkaukset.
961
01:11:38,811 --> 01:11:41,930
Mutta miten se liittyy siihen,
että autot leijuvat puihin?
962
01:11:42,231 --> 01:11:45,231
Kyse ei ole painovoimasta
perinteisellä tavalla.
963
01:11:45,526 --> 01:11:47,933
Jos tohtori Emersonin
mittaukset ovat oikeassa,
964
01:11:48,195 --> 01:11:51,065
kyse on
ennenkuulumattomista energiatasoista.
965
01:11:51,365 --> 01:11:52,360
En pysy perässä.
966
01:11:52,574 --> 01:11:56,654
Painovoiman peruslaki on: suurempi
massa vetää pienempää puoleensa.
967
01:11:56,953 --> 01:11:58,496
Se on ala-asteelta, eikö?
968
01:11:58,789 --> 01:12:04,494
Siksi poikani pallo putoaa
lattialle katon sijaan. Miksikö?
969
01:12:04,836 --> 01:12:06,912
Mikä on suurin lähellä oleva objekti?
970
01:12:07,172 --> 01:12:08,500
Maapallo.
971
01:12:48,754 --> 01:12:50,213
Hei sinä.
972
01:12:51,382 --> 01:12:53,090
Puhutko englantia?
973
01:12:54,468 --> 01:12:57,837
Älä nyt, kaikki puhuvat englantia.
974
01:13:02,226 --> 01:13:03,720
Minne olet matkalla?
975
01:13:09,191 --> 01:13:13,652
Yritin soittaa,
mutta se katkeili koko ajan.
976
01:13:15,114 --> 01:13:20,819
Mietin vain,
että voisinko lainata puhelintasi.
977
01:13:23,789 --> 01:13:25,164
Voin maksaa siitä.
978
01:13:28,836 --> 01:13:30,460
Niinpä.
979
01:13:34,007 --> 01:13:35,715
Tuo on aika söpö aksentti.
980
01:13:42,015 --> 01:13:43,675
Selvä.
981
01:13:44,393 --> 01:13:47,678
No jaa, oli kiva tavata.
982
01:13:57,072 --> 01:14:00,026
Jos sähkömagneettinen energia
on tarpeeksi voimakas,
983
01:14:00,283 --> 01:14:02,442
se kumoaa paikallisen painovoiman.
984
01:14:02,661 --> 01:14:04,534
Painovoima on heikohko voima.
985
01:14:04,746 --> 01:14:07,581
Siksi metallinpala kiinnittyy
magneettiin eikä putoa.
986
01:14:07,832 --> 01:14:11,284
Mutta vaihtelut tapahtuvat
vain tietyissä paikoissa.
987
01:14:11,628 --> 01:14:13,252
Aivan. Ajatelkaa näkemäämme -
988
01:14:13,463 --> 01:14:16,748
magneettisena myrskynä,
joka liikkuu maapallon halki.
989
01:14:16,966 --> 01:14:18,211
Kun myrsky liikkuu,
990
01:14:18,551 --> 01:14:21,386
sähkömagneettiset purkaumat
ovat kuin salamaniskuja.
991
01:14:22,597 --> 01:14:26,215
Myrskyn aikana yksi objekti
voi kokea vaikutuksen, toinen ei.
992
01:14:26,476 --> 01:14:29,180
Miksei magneettisuus
vaikuta vain metalliin?
993
01:14:29,604 --> 01:14:31,846
- Siinä ei ole järkeä.
- Kuten sanoin...
994
01:14:32,106 --> 01:14:34,893
...koostumme samasta
sähkömagneettisesta energiasta.
995
01:14:35,234 --> 01:14:38,021
Se vaikuttaa luultavammin
suurempiin objekteihin:
996
01:14:38,279 --> 01:14:43,902
ihmisiin, autoihin, lentokoneisiin, ei
vielä muurahaiseen tai pölyhiukkaseen.
997
01:14:44,785 --> 01:14:48,913
Kun tällainen salama iskee, se kestää
viidestä minuutista viiteen tuntiin,
998
01:14:49,123 --> 01:14:52,457
riippuen magneettikenttien
vuorovaikutuksesta.
999
01:14:53,586 --> 01:14:56,373
Nyt Kuu on kapealla
elliptisellä radalla,
1000
01:14:56,630 --> 01:14:59,797
eikä ole vielä tavoittanut
lähintä pistettään reitillään.
1001
01:15:01,510 --> 01:15:05,294
Kun se siirtyy siihen,
saamme armonaikaa.
1002
01:15:05,556 --> 01:15:07,762
Voimmeko siis
odottaa toista tapahtumaa?
1003
01:15:08,142 --> 01:15:09,304
Kyllä.
1004
01:15:10,019 --> 01:15:11,477
Pahempaako?
1005
01:15:12,146 --> 01:15:13,260
Kyllä.
1006
01:15:13,480 --> 01:15:15,639
Tiedättekö, miten se ennustetaan?
1007
01:15:16,025 --> 01:15:18,776
Kun laskee Maan pyörimisen
suhteessa Kuun kiertorataan,
1008
01:15:19,027 --> 01:15:20,438
Eurooppa on yhä vaarassa.
1009
01:15:20,779 --> 01:15:24,563
Se siirtyy länteen päin,
ja sitten on meidän vuoromme.
1010
01:15:24,867 --> 01:15:27,903
Meidän pitää tyhjentää laivareitit,
estää lentoliikenne.
1011
01:15:28,161 --> 01:15:31,281
Mitä käskemme ihmisten tehdä?
Mistä he hakevat suojaa?
1012
01:15:31,581 --> 01:15:34,582
Kieltäkää lentäminen.
Pitäkää ihmiset poissa autoista.
1013
01:15:34,835 --> 01:15:36,958
Maailma ei voi noin vain pysähtyä.
1014
01:15:37,212 --> 01:15:40,047
Taloudelliset seuraamukset
olisivat katastrofaaliset.
1015
01:15:40,257 --> 01:15:43,839
Ikävä kyllä, herra Ranfield,
meillä ei ole muuta vaihtoehtoa.
1016
01:15:44,052 --> 01:15:45,843
Painovoimaa ei voi paeta.
1017
01:15:54,688 --> 01:15:57,095
Sano presidentille,
että tulemme viidessä minuutissa.
1018
01:15:57,315 --> 01:15:59,889
Varmista,
että muu henkilökunta on paikalla.
1019
01:16:01,861 --> 01:16:03,984
Onko meillä varmasti oikeat henkilöt?
1020
01:16:04,239 --> 01:16:07,572
- He ovat alansa parhaat.
- He ovat toistaiseksi erehtyneet.
1021
01:16:07,784 --> 01:16:11,698
He eivät nähneet asteroidia.
Rhodes sanoi Kuun olevan vakaa.
1022
01:16:11,955 --> 01:16:14,576
- Eikä uutta vaaraa ole.
- Niin muutkin luulivat.
1023
01:16:14,916 --> 01:16:17,870
Ketään ei voi syyttää.
Tämä on ennenkuulumatonta.
1024
01:16:18,086 --> 01:16:19,414
Niinhän he sanoivat.
1025
01:16:19,629 --> 01:16:22,380
Olisi parempi toimia
omiemme kanssa, kuten NASA:n.
1026
01:16:22,632 --> 01:16:26,961
He toimivat NASA:n kanssa.
He tekevät työtä maailmanlaajuisesti.
1027
01:16:27,178 --> 01:16:29,965
Emme voi kyseenalaistaa
heidän asiantuntijuuttaan.
1028
01:16:30,223 --> 01:16:31,254
Kyseenalaistan sen,
1029
01:16:31,516 --> 01:16:34,884
että näin tärkeä projekti
on siviilien käsissä.
1030
01:16:35,436 --> 01:16:38,223
Minun vastuullani
on suojella tätä maata.
1031
01:16:38,439 --> 01:16:42,389
Armeijan sääntönä on, ettei kaikkea
pidä laittaa yhden kortin varaan.
1032
01:16:42,735 --> 01:16:45,142
Tunsin Kittnerin,
kun hän oli NASA:ssa.
1033
01:16:45,362 --> 01:16:47,770
- Hän on jääräpäinen.
- Ja erittäin pätevä.
1034
01:16:48,115 --> 01:16:51,152
Jos tämä pahenee,
onko joku muu, jonka haluaisitte?
1035
01:16:51,410 --> 01:16:53,035
Presidentti pitää heistä.
1036
01:16:53,662 --> 01:16:56,533
Hän luottaa
tohtori Rhodesin arviokykyyn.
1037
01:16:57,041 --> 01:16:58,451
Toistaiseksi.
1038
01:16:58,918 --> 01:17:02,452
Pidämme vaihtoehtomme avoimina,
jos se on tarpeen.
1039
01:17:36,580 --> 01:17:38,656
- Niin.
- Loyd, tässä on Alex.
1040
01:17:38,915 --> 01:17:40,789
Mitä ihmettä on tekeillä?
1041
01:17:41,001 --> 01:17:42,744
Helikopteri on matkalla.
1042
01:17:43,003 --> 01:17:44,034
Mitä teetkin...
1043
01:17:44,254 --> 01:17:46,081
- Yhteys pätkii.
-... lapset kyytiin.
1044
01:17:46,298 --> 01:17:48,337
Se ei ole turvallista.
1045
01:17:49,676 --> 01:17:51,550
Haloo. Loyd, kuuletko minua?
1046
01:17:52,053 --> 01:17:54,805
Alex, en kuule sinua.
1047
01:17:55,014 --> 01:18:00,519
Kuuntele, Loyd, mitä ikinä teetkin,
älä lähde talosta ennen kuin soitan.
1048
01:18:00,812 --> 01:18:02,271
Ymmärrätkö?
1049
01:18:03,940 --> 01:18:05,434
Alex?
1050
01:18:06,317 --> 01:18:07,895
Alex.
1051
01:18:12,615 --> 01:18:15,865
Vaikka maanosamme
onkin nyt haavoittuvaisin,
1052
01:18:16,160 --> 01:18:19,280
painotamme,
ettei tapahtumien voimakkuutta,
1053
01:18:19,539 --> 01:18:23,157
tai kestoa ja tarkkaa sijaintia
voida tarkasti ennustaa.
1054
01:18:23,376 --> 01:18:26,910
Hakeutukaa sisätiloihin suojaan.
Sammuttakaa sähkölaitteet.
1055
01:18:27,129 --> 01:18:30,664
Pehmustakaa seinänne.
Varmistakaa kaikki irtoesineet.
1056
01:18:30,883 --> 01:18:33,255
Jos teillä on kellari,
menkää heti sinne.
1057
01:18:33,594 --> 01:18:35,337
Älkää jääkö ulos.
1058
01:18:35,554 --> 01:18:38,224
Mittaa ne sitten ja syötä kaavaan.
1059
01:18:44,438 --> 01:18:46,846
- Onko mitään?
- Ei, ei vielä mitään.
1060
01:18:57,451 --> 01:18:58,945
Kuuntele.
1061
01:18:59,161 --> 01:19:03,372
En voi pysäyttää junaa, Roland.
Vai haluatko, että hyppään?
1062
01:19:03,582 --> 01:19:07,033
Tuo ei ole hauskaa.
Et ole nähnyt, mitä on tapahtunut.
1063
01:19:07,252 --> 01:19:09,541
Miksi junat kulkevat,
jos on jokin vaara?
1064
01:19:09,755 --> 01:19:13,503
Tiedote on juuri julkaistu.
He eivät ole vielä saaneet sitä.
1065
01:19:14,051 --> 01:19:17,965
Emme tiedä, mihin se iskee,
mutta jää pois seuraavalla asemalla -
1066
01:19:18,597 --> 01:19:21,467
ja mene sisälle
johonkin pieneen huoneeseen.
1067
01:19:23,435 --> 01:19:26,804
Hyvä on, teen niin. Hei.
1068
01:19:27,022 --> 01:19:28,564
Hei.
1069
01:19:37,449 --> 01:19:38,444
NORFOLK, ENGLANTI
1070
01:19:38,658 --> 01:19:41,992
Hakeutukaa turvallisuutenne vuoksi
välittömästi sisätiloihin.
1071
01:19:42,203 --> 01:19:44,077
Kiinnittäkää kaikki irtoesineet.
1072
01:19:44,289 --> 01:19:47,658
Hakeutukaa turvallisuutenne vuoksi
välittömästi sisätiloihin.
1073
01:19:47,876 --> 01:19:50,248
Kiinnittäkää kaikki irtoesineet.
1074
01:20:03,307 --> 01:20:05,181
Bruno.
1075
01:20:08,146 --> 01:20:09,556
Bruno.
1076
01:20:09,772 --> 01:20:11,646
Bruno.
1077
01:20:12,567 --> 01:20:14,725
Tule, Bruno.
1078
01:20:15,194 --> 01:20:17,270
Missä olet, poika?
1079
01:20:25,913 --> 01:20:27,111
Se alkaa.
1080
01:20:47,559 --> 01:20:50,975
Bruno. Tänne, Bruno.
1081
01:20:51,188 --> 01:20:52,979
Bruno.
1082
01:20:55,025 --> 01:20:57,481
Bruno. Tänne, Bruno.
1083
01:20:57,778 --> 01:20:59,058
Peter.
1084
01:20:59,279 --> 01:21:00,939
Tule sisälle. Unohda koira.
1085
01:21:01,156 --> 01:21:02,698
- Tule.
- Isä, se ei tule.
1086
01:21:08,538 --> 01:21:11,742
- Isä, apua.
- Peter.
1087
01:21:28,975 --> 01:21:32,011
Sähköverkkoja hajoaa
koillisessa ja osissa Kanadaa.
1088
01:21:32,228 --> 01:21:35,680
- Miksi? Se iski Eurooppaan.
- Toissijaista staattista varausta.
1089
01:21:35,940 --> 01:21:38,811
Euroopan tapahtumat
ovat paljon pahempia.
1090
01:21:42,572 --> 01:21:45,324
- Isä.
- Pidä kiinni.
1091
01:21:53,916 --> 01:21:55,031
Sain sinut, poika.
1092
01:21:55,585 --> 01:21:57,708
Pidä kiinni, Peter.
Pidä kiinni minusta.
1093
01:22:35,457 --> 01:22:38,909
- Isoisä?
- Ei hätää.
1094
01:22:40,796 --> 01:22:42,290
Kaikki on hyvin.
1095
01:22:42,965 --> 01:22:44,589
Mitä tapahtui?
1096
01:22:53,392 --> 01:22:55,218
Ei hätää.
1097
01:22:56,144 --> 01:22:57,555
Kulta.
1098
01:23:16,831 --> 01:23:18,954
Toimiiko satelliitti vielä?
1099
01:23:25,215 --> 01:23:26,709
Jered?
1100
01:23:28,468 --> 01:23:30,128
Kokeilen juuri.
1101
01:23:31,679 --> 01:23:33,553
Yritetään pysyä keskittyneinä.
1102
01:23:37,685 --> 01:23:40,971
- Tohtori Kittner.
- Niin, mitä nyt?
1103
01:23:41,564 --> 01:23:44,137
Perhettänne hakenut
helikopteri putosi.
1104
01:23:44,359 --> 01:23:48,226
Sen sähkölaitteet rikkoutuivat.
Perheenne ei ollut mukana.
1105
01:23:49,113 --> 01:23:50,276
Putosiko se?
1106
01:23:50,490 --> 01:23:53,159
Teemme kaikkemme,
että saamme perheenne tänne,
1107
01:23:53,367 --> 01:23:55,905
mutta koko alueella sähkökatko.
1108
01:24:12,052 --> 01:24:14,425
Painovoimassa ei ollut
muutosta siellä.
1109
01:24:14,680 --> 01:24:16,756
Se oli vain staattinen purkaus.
1110
01:24:19,184 --> 01:24:20,679
He ovat varmasti kunnossa.
1111
01:24:27,609 --> 01:24:29,685
Saamme nyt ensimmäiset kuvat.
1112
01:24:29,903 --> 01:24:34,031
Ihmiset alkavat nousta jaloilleen.
1113
01:24:34,283 --> 01:24:36,275
Aivan kuin sotatanner.
1114
01:24:36,535 --> 01:24:39,655
Katsojat, tämä on täyskatastrofi.
1115
01:24:39,872 --> 01:24:43,537
Raportteja virtaa Englannista,
Saksasta ja Egyptistä.
1116
01:24:43,792 --> 01:24:47,327
Silminnäkijät sanovat...
...ilmaan painottomina.
1117
01:24:47,546 --> 01:24:50,381
Valkoisesta talosta
tai eurooppalaisviranomaisilta -
1118
01:24:50,590 --> 01:24:52,334
ei ole vielä saatu ilmoitusta.
1119
01:24:52,551 --> 01:24:55,884
Tämä on nyt pelkästään
puskaradiosta kuultua.
1120
01:24:56,388 --> 01:24:59,057
Purkaus, kuten sitä kutsutaan,
on nyt hälvennyt.
1121
01:24:59,307 --> 01:25:02,308
Viranomaiset uskovat,
että pahin on ohi -
1122
01:25:02,519 --> 01:25:05,769
ja Kuu siirtyy kauemmas
planeetastamme.
1123
01:25:07,607 --> 01:25:10,229
Kuu siirtyy lähimmästä
pisteestä poispäin.
1124
01:25:10,443 --> 01:25:12,769
- Se on ohi.
- Ei se ole ohi.
1125
01:25:13,029 --> 01:25:15,698
Kuu on yhä kiertoradan
kapeimmassa kohdassa.
1126
01:25:15,907 --> 01:25:18,315
Saanemme purkauksia
tällä puolella maapalloa -
1127
01:25:18,535 --> 01:25:22,117
ainakin seuraavien 24 tunnin ajan.
Olemme seuraavia.
1128
01:25:22,580 --> 01:25:24,952
Jered,
koska saamme Eurooppaan yhteyden?
1129
01:25:26,668 --> 01:25:27,699
Missä Jered on?
1130
01:25:28,002 --> 01:25:29,995
En tiedä.
Hän sanoi, että piti mennä.
1131
01:25:30,213 --> 01:25:32,252
Näin hänen lähtevän hetki sitten.
1132
01:25:49,690 --> 01:25:52,062
Se on katkeillut aamusta lähtien.
1133
01:25:52,443 --> 01:25:54,068
Odota hetki.
1134
01:26:04,330 --> 01:26:05,409
Jered?
1135
01:26:05,706 --> 01:26:06,951
Hei.
1136
01:26:07,166 --> 01:26:09,372
Haluatko juotavaa? Minä tarjoan.
1137
01:26:09,919 --> 01:26:11,876
Toki. Otan samanlaisen.
1138
01:26:22,681 --> 01:26:24,140
Kiitos.
1139
01:26:26,935 --> 01:26:30,387
Olemme kaikki järkyttyneitä, Jered.
1140
01:26:32,024 --> 01:26:34,063
Siitä voi kyllä puhua.
1141
01:26:35,152 --> 01:26:37,025
Ei, olen ihan kunnossa.
1142
01:26:37,988 --> 01:26:39,565
Tämä on mitä on.
1143
01:26:39,865 --> 01:26:41,822
Kysehän on vain sattumasta.
1144
01:26:42,701 --> 01:26:44,325
Mitä uskolle tapahtui?
1145
01:26:47,706 --> 01:26:51,620
Se on teistä hölmöä, mutta joskus
minulla ei ole muuta kuin uskoni.
1146
01:26:51,877 --> 01:26:53,668
Usko pois, Jered, en pilaile.
1147
01:26:53,879 --> 01:26:57,129
Tiede on viime päivinä
pahoin kyseenalaistettu -
1148
01:26:57,465 --> 01:27:00,669
mutta nyt minulla ei ole muuta.
Emmekä tiedä, miten käy,
1149
01:27:00,927 --> 01:27:04,877
mutta moni ihminen luottaa siihen,
että keksimme ratkaisun.
1150
01:27:05,682 --> 01:27:07,758
En pysty siihen ilman sinua.
1151
01:27:13,690 --> 01:27:17,106
Ei ainoastaan tiedettä
kyseenalaisteta parhaillaan.
1152
01:27:18,820 --> 01:27:21,108
Toivotaan,
että olemme molemmat väärässä.
1153
01:27:24,283 --> 01:27:27,783
Jospa menisimme töihin
ja yrittäisimme löytää vastauksia.
1154
01:27:31,082 --> 01:27:34,415
- Hyvä on.
- Tämä ei muuten ollut huono ajatus.
1155
01:27:35,169 --> 01:27:36,913
Kiitos juomasta.
1156
01:27:39,590 --> 01:27:40,871
Haloo.
1157
01:27:42,760 --> 01:27:44,966
ESA on taas yhteydessä.
1158
01:27:53,646 --> 01:27:56,812
Tulit sopivasti. Roland puhuu pian.
1159
01:27:58,234 --> 01:28:00,060
Washington, haloo?
1160
01:28:00,277 --> 01:28:01,522
Haloo?
1161
01:28:01,779 --> 01:28:04,270
Maddie, onko kaikki kunnossa siellä?
1162
01:28:04,490 --> 01:28:06,648
Kyllä, tunsimme vain jälkivaikutuksia.
1163
01:28:06,867 --> 01:28:09,619
Lähinnä staattista.
Pari pimennystä. Entä siellä?
1164
01:28:09,828 --> 01:28:12,782
Ei niin onnekasta.
Pari aluetta koki pahoja iskuja.
1165
01:28:13,082 --> 01:28:17,079
Meihin ei osunut suoraan, mutta
jotkut järjestelmämme vaurioituivat.
1166
01:28:17,419 --> 01:28:20,171
Voimme odottaa samaa täällä
parin tunnin päästä.
1167
01:28:20,422 --> 01:28:22,664
On jotain vielä pahempaa.
1168
01:28:22,925 --> 01:28:26,543
Alex, käytimme yhtälöäsi Kuun
muuttuneeseen ratanopeuteen -
1169
01:28:26,803 --> 01:28:29,674
ja lisäsimme uusimmat
Jodrellilta saadut tiedot.
1170
01:28:29,931 --> 01:28:32,719
Latasimme sen teille juuri.
Oletteko saaneet sen jo?
1171
01:28:32,976 --> 01:28:34,351
- Se on tässä.
- Hyvä.
1172
01:28:34,644 --> 01:28:38,060
Näette simulaation
kiertoradan muuttumisesta.
1173
01:28:38,315 --> 01:28:41,980
- Mikä sen uusi nopeus on?
- Olimme liian varovaisia arvioissamme.
1174
01:28:42,235 --> 01:28:45,320
Kuu on siirtynyt yhä
kapeammalle elliptiselle radalle.
1175
01:28:45,572 --> 01:28:48,241
Hypermassa ei pääse
pakoon painovoimaamme,
1176
01:28:48,491 --> 01:28:50,780
emmekä me sen painovoimaa.
1177
01:29:05,175 --> 01:29:08,128
Meidän pitää välittää tieto
kaikille ryhmän jäsenille -
1178
01:29:08,344 --> 01:29:09,922
niin pian kuin mahdollista.
1179
01:29:13,099 --> 01:29:16,847
Tohtori Rhodes, tulkaa mukaani.
1180
01:29:33,953 --> 01:29:38,366
Sano presidentille, että tulen tohtori
Rhodesin kanssa. Haluamme tavata.
1181
01:29:38,624 --> 01:29:41,660
Tom Ranfieldin
ja kenraali Vaughnin on oltava siellä.
1182
01:29:48,300 --> 01:29:51,503
Sisäinen turvallisuus
on antanut uuden varoituksen.
1183
01:29:51,762 --> 01:29:54,300
Heidän mukaansa
tapahtumat eivät ole vielä ohi.
1184
01:29:54,556 --> 01:29:59,053
Tällä puolen Atlanttia
voidaan kokea uusi uhka.
1185
01:29:59,269 --> 01:30:00,645
Saamme uusi tietoja.
1186
01:30:00,896 --> 01:30:03,517
Sadat ihmiset Saksassa
ovat vahingoittuneet.
1187
01:30:03,732 --> 01:30:06,686
Silminnäkijöiden mukaan
he nousivat puihin -
1188
01:30:06,902 --> 01:30:09,440
ja putosivat yhtäkkiä,
kun tapahtuma loppui.
1189
01:30:10,364 --> 01:30:11,478
Uhriluvut kasvavat.
1190
01:30:11,698 --> 01:30:14,533
Englannista ja muualta
tulee samanlaisia tietoja -
1191
01:30:14,785 --> 01:30:18,201
ja meille kerrottiin,
että voimme odottaa samaa täällä.
1192
01:30:18,455 --> 01:30:22,239
Jos haluatte todisteita,
katsokaa vain ulos -
1193
01:30:22,459 --> 01:30:27,085
niin näette, miten iso Kuu on.
Se leijuu yllämme kuin petolintu.
1194
01:30:27,297 --> 01:30:30,748
Maailma odottaa, eikä tiedä,
missä seuraava purkaus iskee.
1195
01:30:30,967 --> 01:30:35,546
Kuu leijuu taivaalla lähempänä
kuin se on koskaan ollut.
1196
01:30:35,805 --> 01:30:39,340
Viranomaiset ovat antaneet varoituksia
koko Pohjois-Amerikkaan.
1197
01:30:39,601 --> 01:30:42,436
Ihmiset jatkavat varotoimia.
1198
01:30:42,687 --> 01:30:46,056
Mutta miten painovoimalta
pääsee piiloon?
1199
01:30:55,783 --> 01:30:58,072
Onko tämä täysin varmaa?
1200
01:30:58,369 --> 01:31:00,029
Kyllä.
1201
01:31:00,955 --> 01:31:02,497
Milloin?
1202
01:31:04,709 --> 01:31:07,414
Kuu osuu Maahan 39 päivän kuluttua.
1203
01:31:24,854 --> 01:31:26,431
Mitä Maalle tapahtuu?
1204
01:31:31,360 --> 01:31:35,856
Herra presidentti, 14 kilometrin
asteroidi tappoi dinosaurukset.
1205
01:31:37,491 --> 01:31:40,445
144 kilometrin levyinen asteroidi
haihduttaisi meret -
1206
01:31:40,661 --> 01:31:42,239
ja steriloisi planeetan.
1207
01:31:44,331 --> 01:31:48,032
Kuun halkaisija
on yli 3 400 kilometriä.
1208
01:31:51,505 --> 01:31:53,794
Sitten Maata ei enää ole.
1209
01:32:15,494 --> 01:32:23,055
39 päivää törmäykseen.
1210
01:32:38,020 --> 01:32:41,057
Varovasti. Oletko kunnossa?
1211
01:32:41,857 --> 01:32:44,246
- Luulen niin.
- Sinä puhut englantia.
1212
01:32:49,531 --> 01:32:50,759
Tämä pitää sitoa.
1213
01:32:58,040 --> 01:33:00,474
- Mikä se oli?
- Se oli Kuu.
1214
01:33:03,128 --> 01:33:04,925
- Onko se hyvä?
- Kyllä.
1215
01:33:09,342 --> 01:33:11,936
Mene ulos.
Etsin muita eloonjääneitä.
1216
01:33:35,502 --> 01:33:38,414
- Voitko kävellä?
- Kyllä, luulisin.
1217
01:33:38,964 --> 01:33:40,363
Meidän pitää etsiä apua.
1218
01:33:40,632 --> 01:33:43,430
- Meitä ei löydetä täältä.
- Niin.
1219
01:33:53,144 --> 01:33:55,339
Huipputeknologiaroskaa.
1220
01:34:18,503 --> 01:34:19,458
Me lähdemme.
1221
01:34:20,255 --> 01:34:24,089
- Luulin, että meidät haetaan.
- Jotain on täytynyt sattua.
1222
01:34:24,467 --> 01:34:26,901
Isänne haluaa teidät Washingtoniin.
1223
01:34:27,303 --> 01:34:29,134
Hän tuntuu haluavan sitä kovasti.
1224
01:34:29,472 --> 01:34:32,305
Mutta isoisä, luulin,
ettet lähde elinpiiristäsi.
1225
01:34:33,851 --> 01:34:35,079
Niinpä.
1226
01:34:35,353 --> 01:34:37,344
Hakekaa laukkunne.
Lähdemme laivalla.
1227
01:35:08,177 --> 01:35:10,645
Melkein 20 prosentissa
maata on täyssähkökatko.
1228
01:35:10,971 --> 01:35:12,404
Sähköt, puhelimet, kännykät.
1229
01:35:12,681 --> 01:35:14,751
Varageneraattorit ovat
ainoa voimanlähde.
1230
01:35:15,059 --> 01:35:17,937
- Euroopan tilanne on pahempi.
- Saksa on taas yhteydessä.
1231
01:35:19,939 --> 01:35:21,338
Alex.
1232
01:35:21,607 --> 01:35:24,360
Täällä on vielä paljon jälkihäiriöitä.
1233
01:35:24,693 --> 01:35:28,925
Järjestelmämme havaitsevat toisen
sähkömagneettisen energiapiikin.
1234
01:35:29,365 --> 01:35:31,720
Näemme sen nyt.
Emme vain saa lukemia.
1235
01:35:32,451 --> 01:35:35,124
Menetimme liian monta mastoa
saadaksemme tarkan lukeman,
1236
01:35:35,496 --> 01:35:38,932
mutta purkaukset
näyttävät voimistuvan.
1237
01:35:39,875 --> 01:35:41,786
Alex, kuuletko minua?
1238
01:35:44,672 --> 01:35:46,663
Se etenee Pohjois-Amerikkaan.
1239
01:35:53,972 --> 01:35:56,008
Vain 32 kilometriä moottoritielle.
1240
01:35:57,601 --> 01:36:01,435
Sisäinen turvallisuus on antanut
varoituksen kaikkiin osavaltioihin.
1241
01:36:09,029 --> 01:36:11,782
...sähköongelmat pakottavat
sairaaloita ja muita hätä...
1242
01:37:16,095 --> 01:37:17,323
- Aja.
- Aja.
1243
01:37:17,597 --> 01:37:19,315
Aja, isoisä.
1244
01:37:26,773 --> 01:37:29,162
- Isoisä.
- Lujaa, isoisä.
1245
01:37:29,484 --> 01:37:30,997
- Se saavuttaa meitä.
- Pidä kiinni.
1246
01:37:39,702 --> 01:37:40,657
Hittolainen.
1247
01:37:40,912 --> 01:37:42,425
- Isoisä!
- Pitäkää kiinni.
1248
01:37:59,138 --> 01:38:00,810
Pitäkää kiinni, lapset.
1249
01:38:27,958 --> 01:38:29,357
Onko se ohi?
1250
01:38:29,668 --> 01:38:30,783
Tällä erää.
1251
01:38:42,473 --> 01:38:45,271
- Onko mitään?
- Koko alue on pimeänä.
1252
01:38:45,601 --> 01:38:48,035
EIU tietää tilanteen.
He lähettävät väkeä sinne.
1253
01:38:48,395 --> 01:38:51,068
Hän oli junassa. Pitää selvittää,
missä se on.
1254
01:38:51,482 --> 01:38:54,360
Toimimme yhdellä kiinteällä verkolla.
Emme saa yhteyttä.
1255
01:38:54,693 --> 01:38:57,332
- Menen sinne itse.
- Roland.
1256
01:38:58,113 --> 01:39:01,662
Tämä tuli juuri äsken.
Sinut halutaan Washingtoniin.
1257
01:39:02,034 --> 01:39:04,184
He lähettivät karkaistun
armeijan kulkuneuvon.
1258
01:39:04,578 --> 01:39:07,729
- Washingtoniin?
- He järjestävät kokouksen. Kaikki.
1259
01:39:08,165 --> 01:39:10,884
Liittokansleri pyysi, että osallistut.
1260
01:39:16,423 --> 01:39:19,062
Martina on yhä tuolla. Franz, minä...
1261
01:39:20,302 --> 01:39:24,693
- Haluan tietää, että hän voi hyvin.
- Hei, minä varmistan sen.
1262
01:39:34,733 --> 01:39:37,452
Presidentti ei halua
puhua ennenaikaisesti,
1263
01:39:37,777 --> 01:39:40,689
ennen kuin on kuullut
hätäviranomaisia.
1264
01:39:41,072 --> 01:39:44,462
Saamme nyt ensimmäiset
editoimattomat kuvat.
1265
01:39:44,868 --> 01:39:48,258
Kuvat tulevat alueilta,
joihin on iskenyt pahiten.
1266
01:39:49,080 --> 01:39:52,834
Selvä, olemme Minnesotan
Long Laken ulkopuolella.
1267
01:39:53,501 --> 01:39:55,651
Tänne iskenyt purkaus
oli melko voimakas.
1268
01:39:55,962 --> 01:40:01,082
Minä ja ryhmäni olimme kiinni maassa,
mutta se oli silti hyvin pelottavaa.
1269
01:40:01,634 --> 01:40:06,150
Jim, kuvaisitko tuonne.
Ihmisillä on murtuneita luita,
1270
01:40:06,556 --> 01:40:10,151
haavoja ja viiltoja,
ja osalla paljon pahempaakin.
1271
01:40:10,518 --> 01:40:12,634
Iso osa alueesta on ilman sähköjä,
1272
01:40:12,937 --> 01:40:15,974
mutta meille on sanottu,
kuten näette takanani,
1273
01:40:16,316 --> 01:40:20,992
että hätäryhmät ja kansalliskaarti
lähialueilta yrittävät auttaa.
1274
01:40:21,487 --> 01:40:24,718
Tämä on uskomatonta,
jatkamme lähetystä...
1275
01:40:25,450 --> 01:40:30,478
Tällä hetkellä emme ole varmoja,
milloin seuraava purkaus tapahtuu.
1276
01:40:30,955 --> 01:40:34,994
Sen vuoksi turvaudun
presidentin hätätoimivaltaan.
1277
01:40:35,418 --> 01:40:38,330
Ilma- ja junaliikenne
pysyvät suljettuina.
1278
01:40:38,713 --> 01:40:40,908
Ulkonaliikkumiskielto tulee voimaan.
1279
01:40:41,215 --> 01:40:44,810
Hätäpalvelut jatkavat toimintaansa
parhaansa mukaan.
1280
01:40:45,845 --> 01:40:48,882
Sisäinen turvallisuus toimii
paikallisvirastojen kanssa,
1281
01:40:49,307 --> 01:40:54,859
jotta tarjolla olisi ruokaa, vettä,
vaatteita ja tarpeellisia tavaroita.
1282
01:40:55,438 --> 01:41:01,308
Ryöstelijät, hamstraajat ja kiskurit
hoidetaan ripeästi ja ankarasti.
1283
01:41:25,593 --> 01:41:27,788
Missä isoisä on?
1284
01:41:31,098 --> 01:41:32,372
Isoisä.
1285
01:41:32,641 --> 01:41:34,950
Isoisä, oletko kunnossa?
1286
01:41:38,355 --> 01:41:42,394
Ja te ihmettelette, miksi minä en aja.
1287
01:41:43,485 --> 01:41:46,875
Kun XL1 -asteroidi vuonna 1994
lensi läheltä Maata,
1288
01:41:47,281 --> 01:41:49,841
insinöörejä värvättiin
kehittämään keinoja -
1289
01:41:50,159 --> 01:41:52,229
joilla estetään
lähestyvien objektien iskut.
1290
01:41:52,578 --> 01:41:57,368
Yksi ajatus oli räjäyttää ydinase
lähestyvän asteroidin reitillä.
1291
01:41:57,833 --> 01:42:00,393
Jos räjähdys tönäisee asteroidia
edes murto-osan verran,
1292
01:42:00,752 --> 01:42:03,664
liikeradan muutos moninkertaistuu,
ja se ohittaa Maan.
1293
01:42:04,047 --> 01:42:07,835
- Kyse oli isommista välimatkoista.
- Tässä ei tarvittaisi isoa tönäystä...
1294
01:42:08,218 --> 01:42:10,686
...jos käytämme
ruskeaa kääpiötä eduksemme.
1295
01:42:12,097 --> 01:42:14,406
Oikeilla laskelmilla
ja etäisyydellä Maasta,
1296
01:42:14,725 --> 01:42:16,761
ruskeasta kääpiöstä
tulee liittolaisemme.
1297
01:42:17,102 --> 01:42:19,172
Jos annamme Kuulle
tönäisyn oikeaan suuntaan,
1298
01:42:19,479 --> 01:42:23,108
sen uusi suurempi massa veisi
sen kohti Aurinkoa Maan sijaan.
1299
01:42:23,483 --> 01:42:26,361
Auringon vetovoima asettaisi sen
uudelle turvalliselle radalle.
1300
01:42:26,737 --> 01:42:29,410
Vaikka teoria toimisi,
luulin, että on mahdotonta -
1301
01:42:29,739 --> 01:42:32,412
viedä tavallisia
ydinaseita avaruuteen.
1302
01:42:32,826 --> 01:42:34,418
- CT6:llä onnistuu.
- Mikä C T6 on?
1303
01:42:34,828 --> 01:42:38,707
Se on muunneltu Atlas V -raketti,
joka vie ydinaseita avaruuteen.
1304
01:42:39,165 --> 01:42:42,635
- Onko sellainen jo olemassa?
- Tietojemme mukaan on.
1305
01:42:43,086 --> 01:42:47,318
Tässä on monia tekijöitä,
jotka pitää ratkaista, mutta...
1306
01:42:48,049 --> 01:42:49,402
Suokaa anteeksi.
1307
01:42:49,718 --> 01:42:52,152
- Haloo.
- Maddie, tiedän kaiken.
1308
01:42:52,762 --> 01:42:54,195
Noin 30 päivää, ja ne vähenevät.
1309
01:42:57,892 --> 01:43:00,770
Tule joen kävelyreitille.
Se on neljän korttelin päässä.
1310
01:43:06,484 --> 01:43:07,883
David.
1311
01:43:08,319 --> 01:43:11,277
- Kiitos, että tulit.
- Minulla ei ole paljon aikaa.
1312
01:43:11,656 --> 01:43:13,726
Se taitaa koskea meitä kaikkia.
1313
01:43:15,577 --> 01:43:17,647
Tietosi ovat vääriä.
1314
01:43:18,037 --> 01:43:21,871
- Miksi sitten tulit?
- Varmistan, ettet paina väärää juttua.
1315
01:43:22,375 --> 01:43:25,128
Olimme naimisissa 10 vuotta.
Tiedän, kun valehtelet.
1316
01:43:27,505 --> 01:43:29,621
Hassua, minä en tiennyt,
kun sinä valehtelet.
1317
01:43:29,966 --> 01:43:31,445
En valehtele nyt.
1318
01:43:32,593 --> 01:43:34,788
Sain tiedot Valkoisesta talosta.
1319
01:43:35,096 --> 01:43:38,452
En voi uskoa,
että tällaista pimitetään kansalta.
1320
01:43:38,850 --> 01:43:41,284
Sano siis minulle,
että tietoni ovat väärät.
1321
01:43:41,644 --> 01:43:43,123
Uskomatonta.
1322
01:43:43,729 --> 01:43:47,608
Vaikka maailma on loppumaisillaan,
välität vain jutustasi.
1323
01:43:47,984 --> 01:43:52,341
Välitän totuudesta.
Kyse ei ole vain uutisjutusta.
1324
01:43:52,780 --> 01:43:55,852
Haluan tietää, onko minulla
vain kuukausi elinaikaa.
1325
01:43:56,242 --> 01:43:58,437
Et voi julkaista tällaista juttua.
1326
01:44:00,538 --> 01:44:04,736
- Yritä miettiä sen seurauksia.
- Juuri sitä en yritä miettiä.
1327
01:44:07,545 --> 01:44:09,342
Olet väärässä.
1328
01:44:10,506 --> 01:44:11,905
Luulimme olevamme vaikeuksissa,
1329
01:44:12,216 --> 01:44:15,288
mutta Kuu on saavuttanut
vakaan kiertoradan.
1330
01:44:21,142 --> 01:44:22,939
Et ole tuossa hyvä.
1331
01:44:24,562 --> 01:44:26,200
Et pysty valehtelemaan.
1332
01:44:26,730 --> 01:44:28,368
Et ole ikinä pystynyt.
1333
01:44:34,863 --> 01:44:36,854
Älä tee sitä, David.
1334
01:44:39,410 --> 01:44:44,279
Yritä kerrankin elämässäsi
osoittaa hieman kunnollisuutta.
1335
01:45:03,267 --> 01:45:05,019
Odottakaa.
1336
01:45:07,646 --> 01:45:09,921
Jake, tarkista taas kännykkäsi.
1337
01:45:19,616 --> 01:45:20,685
Ei mitään.
1338
01:45:22,828 --> 01:45:24,864
Ei autoakaan näkyvissä.
1339
01:45:25,789 --> 01:45:28,462
Jatketaan kävelyä. Selviämme kyllä.
1340
01:45:43,390 --> 01:45:44,869
Oletko kuullut mitään?
1341
01:45:45,642 --> 01:45:46,870
En.
1342
01:45:47,269 --> 01:45:49,021
He eivät ole vielä talollani.
1343
01:45:49,521 --> 01:45:52,479
Se on ällistyttävää.
Teknologiamme on niin kehittynyttä.
1344
01:45:52,941 --> 01:45:57,014
10-vuotiaani voi lähettää
tämän toiselta puolelta maata,
1345
01:45:57,404 --> 01:46:02,717
mutta silti emme keksi mitään,
mikä vetäisi vertoja luontoäidille.
1346
01:46:04,953 --> 01:46:07,945
- Juotko vielä kahvia?
- Kyllä vaan.
1347
01:46:09,499 --> 01:46:10,852
Entä tätä?
1348
01:46:11,835 --> 01:46:13,063
Miksipä ei?
1349
01:46:20,927 --> 01:46:23,202
Hassua. Muistan, miten lapsena...
1350
01:46:24,722 --> 01:46:27,111
...menin aina leirille kuukaudeksi.
1351
01:46:27,642 --> 01:46:30,156
Kuukausi tuntui silloin ikuisuudelta.
1352
01:46:34,857 --> 01:46:38,486
Jos tämä loppuu, meidän pitäisi
olla perheidemme kanssa.
1353
01:46:38,903 --> 01:46:41,781
Tämä ei ole vielä ohi.
Suunnitelma voi toimia.
1354
01:46:47,787 --> 01:46:49,345
Saisinko minäkin?
1355
01:46:50,748 --> 01:46:51,976
Toki, ota kuppi.
1356
01:46:54,794 --> 01:46:56,546
Kiitos.
1357
01:47:04,637 --> 01:47:06,309
No niin...
1358
01:47:07,139 --> 01:47:10,927
Olemme lähellä. Toivotaan,
että presidentillänne on avoin mieli.
1359
01:47:11,560 --> 01:47:14,313
Niin. Toivotaan.
1360
01:47:15,064 --> 01:47:18,659
- Entä Martina?
- Hän on vahva.
1361
01:47:20,569 --> 01:47:25,438
Tunnen sisuksissani,
kuten sanotte, että hän on turvassa.
1362
01:47:29,203 --> 01:47:31,114
Muuten en olisi täällä.
1363
01:47:36,418 --> 01:47:37,646
Kippis.
1364
01:47:45,052 --> 01:47:48,965
- Minne olit matkalla?
- Tapaamaan äitiäni.
1365
01:47:50,182 --> 01:47:52,252
Menemme nyt vastakkaiseen suuntaan.
1366
01:47:52,643 --> 01:47:56,477
Tiedän, mutta Leidensburg on
tässä suunnassa. Se on lähempänä.
1367
01:47:56,897 --> 01:47:58,615
Voimme saada sieltä apua.
1368
01:48:11,578 --> 01:48:16,254
Kuussa olevan ruskean kääpiön
aiottu kiihtyvyyden ja suunnan muutos -
1369
01:48:16,792 --> 01:48:19,909
sinkoaisi Kuun teoriassa pois
Maan L4- ja L5 -pisteistä.
1370
01:48:20,253 --> 01:48:23,529
Silloin Auringon painovoima
vakauttaisi Kuun kauas Maasta,
1371
01:48:23,924 --> 01:48:26,154
mikä estäisi uudet
sähkömagneettiset purkaukset.
1372
01:48:26,718 --> 01:48:28,549
Monestako ydinkärjestä puhumme?
1373
01:48:28,887 --> 01:48:32,721
Professori Blankenship on
asiantuntijamme aseiden suhteen.
1374
01:48:33,892 --> 01:48:37,248
11000 ydinkärkeä,
joista kukin on 20 megatonnia,
1375
01:48:37,604 --> 01:48:42,519
räjäytetään kahden minuutin välein
100 kilometrin päässä kiertoradasta.
1376
01:48:43,068 --> 01:48:44,706
Lähes samanaikaiset räjähdykset -
1377
01:48:45,028 --> 01:48:48,543
aiheuttavat jatkuvasti kasvavan
ulkoisen voiman,
1378
01:48:48,990 --> 01:48:53,700
joka lisää Kuun vauhtia pois Maasta
pirstomatta silti kohdetta.
1379
01:48:54,245 --> 01:48:58,204
Silloin Auringon vetovoima
nappaa Kuusta kiinni.
1380
01:48:58,750 --> 01:49:02,299
On erittäin tärkeää tehdä tämä,
kun Kuu liikkuu meistä poispäin.
1381
01:49:02,670 --> 01:49:05,184
Miten niin moni ohjus
laukaistaan yhtäaikaisesti?
1382
01:49:05,507 --> 01:49:09,216
Käyttämällä Atlas V -ja
venäläisraketteja, ehkä kiinalaisia.
1383
01:49:09,677 --> 01:49:11,747
Venäjällä ja Kiinalla
ei ole sitä teknologiaa.
1384
01:49:12,055 --> 01:49:15,968
Sitten meidän pitää jakaa se.
Vain siten onnistumme tässä ajassa.
1385
01:49:16,517 --> 01:49:18,075
En tiedä teistä muista,
1386
01:49:18,353 --> 01:49:21,789
mutta minua hermostuttaa
tarjota Venäjälle ja Kiinalle -
1387
01:49:22,190 --> 01:49:24,943
mahdollisuus ydinpommittaa
meitä avaruudesta.
1388
01:49:25,276 --> 01:49:28,268
Kuu on törmäyskurssilla
Maan kanssa, herra ministeri.
1389
01:49:28,613 --> 01:49:29,932
Mitä pirua sillä on väliä?
1390
01:49:30,239 --> 01:49:33,709
Tämä vaatii yhteistyötä,
jollaista emme ole ikinä saavuttaneet.
1391
01:49:34,160 --> 01:49:38,039
Tohtori Kittner. Neuvonantajillamme
on toinen vaihtoehto.
1392
01:49:38,498 --> 01:49:40,614
Anteeksi, luulin,
että me olemme neuvonantajia.
1393
01:49:41,000 --> 01:49:42,911
Luulitteko olevanne
ainoat neuvojat?
1394
01:49:43,294 --> 01:49:45,205
Hetkinen nyt, pysytään asiassa.
1395
01:49:45,588 --> 01:49:48,022
- Selvä, kenraali.
- Kiitos, sir.
1396
01:49:48,424 --> 01:49:52,258
Täsmäydiniskuja Kuun uudelle
paljastuneelle alueelle.
1397
01:49:53,346 --> 01:49:57,658
87 ydinkärkeä työntyy
jo heikentyneisiin kohtiin.
1398
01:49:58,142 --> 01:50:00,781
Kuu hajoaa palasiksi ja irtoaa
Maan vetovoimasta.
1399
01:50:01,145 --> 01:50:05,457
Ja kaksi kertaa Maan painoinen ruskea
kääpiö iskeytyy takapihallemme.
1400
01:50:05,900 --> 01:50:09,131
Laskelmiemme mukaan
ruskea kääpiö tuhoutuu.
1401
01:50:09,528 --> 01:50:11,519
Pirstaleet sinkoutuvat
Auringon vetovoimaan.
1402
01:50:11,864 --> 01:50:13,934
Riski on liikaa,
jos pirstaleita erkanee.
1403
01:50:14,366 --> 01:50:16,834
Jo se voi helposti tuhota maapallon.
1404
01:50:17,870 --> 01:50:19,144
Pitääkö tuo paikkansa?
1405
01:50:19,622 --> 01:50:21,021
Riski on olemassa.
1406
01:50:21,707 --> 01:50:24,505
Mutta olemme kokeilleet
kaikkia simulaatioita.
1407
01:50:24,835 --> 01:50:26,314
Tämä on paras vaihtoehtomme.
1408
01:50:26,712 --> 01:50:30,864
Tiedän, että armeija tykkää räjäytellä
juttuja, mutta se ei tule toimimaan.
1409
01:50:31,258 --> 01:50:36,127
Alkuperäisen iskun kuumuus
on sekoittanut ainesosia...
1410
01:50:36,597 --> 01:50:39,714
Huomioimme sen, tohtori Emerson.
1411
01:50:40,059 --> 01:50:43,495
Aseemme läpäisevät pinnan
riittävän syvälle ennen räjäytystä.
1412
01:50:43,896 --> 01:50:46,615
Bunkkerituhoajat läpäisevät
vain 30 metriä, kenraali.
1413
01:50:46,940 --> 01:50:48,817
Ne, joista tiedätte.
1414
01:50:49,359 --> 01:50:51,714
Emme ole mitään
rämäpääkarjapaimenia.
1415
01:50:52,446 --> 01:50:54,482
- Meilläkin on perheet.
- Hyvä on.
1416
01:50:55,949 --> 01:50:57,507
Tohtori.
1417
01:50:58,285 --> 01:51:00,879
Mitkä ovat suunnitelman
realistiset mahdollisuudet?
1418
01:51:01,288 --> 01:51:05,361
Ja kuten äitini tapasi sanoa:
"Jättäkää kuorrutus jääkaappiin."
1419
01:51:06,293 --> 01:51:08,249
En voi antaa prosentteja,
presidentti.
1420
01:51:08,545 --> 01:51:11,537
Mutta vakuutan, että olemme
miettineet muita vaihtoehtoja,
1421
01:51:11,882 --> 01:51:15,397
myös sellaista, mitä kenraali
ehdotti. Emme tiedä tarpeeksi.
1422
01:51:15,844 --> 01:51:17,675
Ja paljon on jo mennyt pieleen.
1423
01:51:18,013 --> 01:51:21,403
Tämä on uutta tiedettä, kenraali.
Älkää itse ymmärtäkö väärin.
1424
01:51:23,143 --> 01:51:25,418
Tilaisuutemme menee äkkiä ohitse.
1425
01:51:25,729 --> 01:51:27,924
Atlas V -raketeilla
on rajallinen kantama.
1426
01:51:28,231 --> 01:51:30,699
Jos jotain muuta kokeillaan ensin,
ja se epäonnistuu,
1427
01:51:31,067 --> 01:51:33,103
Kuu siirtyy
parametrien ulottumattomiin.
1428
01:51:33,445 --> 01:51:36,517
Entä kun Kuu palaa,
eikö se taas ole kantomatkan päässä?
1429
01:51:37,032 --> 01:51:39,068
Kun Kuu aloittaa kierron takaisin,
1430
01:51:39,492 --> 01:51:41,642
sen nopeus kasvaa
eksponentiaalisesti.
1431
01:51:42,078 --> 01:51:43,875
Mikään ei estä
sitä iskeytymästä Maahan.
1432
01:51:46,499 --> 01:51:47,932
Selvä.
1433
01:51:49,419 --> 01:51:51,649
Mietimme vaihtoehtoja
ennakkoluulottomasti -
1434
01:51:51,963 --> 01:51:55,319
ja valitsemme sen, jolla on
parhaat mahdollisuudet onnistua.
1435
01:51:56,009 --> 01:52:00,207
Politiikalla ei ole osaa tässä.
Voin vakuuttaa sen.
1436
01:52:00,889 --> 01:52:02,322
Kiitos.
1437
01:52:02,849 --> 01:52:04,760
Kiitos, herra presidentti.
1438
01:52:11,149 --> 01:52:12,377
Tohtori Rhodes.
1439
01:52:14,110 --> 01:52:15,941
Teidän pitää nähdä tämä.
1440
01:52:22,327 --> 01:52:24,318
Miten saitte tämän tietoonne?
1441
01:52:24,746 --> 01:52:27,658
Jokin tässä asiassa
ei tuntunut oikealta.
1442
01:52:28,082 --> 01:52:31,119
Epäilin, ettei kaikkea kerrottu,
joten aloin kyselemään.
1443
01:52:31,461 --> 01:52:35,739
Minut esiteltiin tietolähteelle,
joka vahvisti epäilykseni oikeiksi.
1444
01:52:36,132 --> 01:52:38,805
- Miten reagoitte?
- Järkytyin.
1445
01:52:39,469 --> 01:52:40,788
Minusta on hämmästyttävää -
1446
01:52:41,095 --> 01:52:43,848
ettei tätä tietoa ole
annettu kansalaisille.
1447
01:52:44,223 --> 01:52:45,895
Onko lähde Valkoisesta talosta?
1448
01:52:46,225 --> 01:52:49,979
Kyllä, erittäin luotettava
lähde presidentin sisäpiirissä.
1449
01:52:50,396 --> 01:52:54,150
Minulle kerrottiin, että Kuu on
törmäyskurssilla Maan kanssa -
1450
01:52:54,525 --> 01:52:56,117
ja niin käy 36 päivän päästä.
1451
01:52:56,444 --> 01:52:59,356
Onko virallista tietoa?
Onko Valkoinen talo kommentoinut?
1452
01:52:59,697 --> 01:53:03,849
He yrittävät pitää tiedon piilossa.
Heitä selvästi pelottaa.
1453
01:53:04,327 --> 01:53:08,115
He eivät halua kertoa ihmisille,
että elämä saattaa loppua.
1454
01:53:08,581 --> 01:53:10,776
- Luoja.
- He pelkäävät paniikkia.
1455
01:53:11,083 --> 01:53:12,311
Mitä pirua nyt?
1456
01:53:12,585 --> 01:53:14,257
Minusta on parempi,
että kansa...
1457
01:53:14,545 --> 01:53:17,105
Kerromme kansalle,
että teemme kaikkemme.
1458
01:53:17,423 --> 01:53:19,618
Varmasti suurin osa
ihmisistä on samaa mieltä.
1459
01:53:20,009 --> 01:53:22,204
He tietävät sen huomenna.
1460
01:53:22,511 --> 01:53:24,502
Tohtori Kittner.
1461
01:53:26,223 --> 01:53:29,659
Minua pyydettiin tuomaan viesti.
Pelastusryhmä pääsi kotiinne.
1462
01:53:30,102 --> 01:53:34,141
Lapsenne eivät olleet siellä,
eikä appenne. Talo oli tyhjä.
1463
01:53:34,607 --> 01:53:36,040
Etsintöjä jatketaan.
1464
01:53:36,400 --> 01:53:38,914
Suurin osa maailman
ihmisistä olisi samaa mieltä.
1465
01:53:39,278 --> 01:53:42,395
Onko todisteita,
että maailman muut johtajat...?
1466
01:53:44,074 --> 01:53:46,747
Maailman johtajat
kokoontuvat puhumaan kriisistä -
1467
01:53:47,119 --> 01:53:49,349
kun maailma odottaa ratkaisua,
1468
01:53:49,747 --> 01:53:52,705
mitä tahansa,
mikä pysäyttäisi tämän maailmanlopun.
1469
01:53:53,083 --> 01:53:57,793
Sillä välin jännitteet ja paniikki
ovat alkaneet nostaa päätään.
1470
01:54:10,976 --> 01:54:13,331
He noudattavat
kenraali Vaughnin suunnitelmaa.
1471
01:54:27,951 --> 01:54:29,987
Hyvät kansalaiset.
1472
01:54:30,745 --> 01:54:33,100
Olemme todistaneet
kauheita tapahtumia,
1473
01:54:33,415 --> 01:54:36,487
jotka ovat tapahtuneet
viime päivien aikana.
1474
01:54:37,586 --> 01:54:41,818
Voisinpa sanoa teille,
että pahin on ohi.
1475
01:54:42,882 --> 01:54:45,521
Kuten äskettäin on raportoitu,
1476
01:54:45,885 --> 01:54:49,116
Kuu on todellakin liikkunut radalle,
1477
01:54:49,514 --> 01:54:52,472
joka tuo sen
törmäyskurssille Maan kanssa.
1478
01:54:53,184 --> 01:54:55,334
Meillä on 36 päivää aikaa estää se.
1479
01:54:55,645 --> 01:54:58,637
Yhdysvallat on maailman
muiden kansojen kanssa -
1480
01:54:58,982 --> 01:55:01,542
pannut täytäntöön
operaatio Turvan.
1481
01:55:01,901 --> 01:55:05,940
Tuhoamme Kuun ydinaseilla,
ennen kuin se iskee Maahan.
1482
01:55:06,322 --> 01:55:10,554
Insinöörit ja tieteilijät kautta
maailman ovat toimineet yhdessä,
1483
01:55:10,994 --> 01:55:12,905
toteuttaakseen tämän
suuren hankkeen.
1484
01:55:13,580 --> 01:55:15,696
Ohjukset laukaistaan tänään.
1485
01:55:16,332 --> 01:55:20,325
Tämä ei ole loppumme.
Tämä on hienoin hetkemme.
1486
01:55:20,753 --> 01:55:24,541
Se tullaan muistamaan hetkenä,
jolloin maailmastamme tuli yhtä.
1487
01:55:24,966 --> 01:55:28,561
Sillä on yksi, yhteinen tavoite.
Emme ole amerikkalaisia.
1488
01:55:28,928 --> 01:55:31,920
Emme ole kiinalaisia
tai ranskalaisia tai venäläisiä.
1489
01:55:32,473 --> 01:55:36,466
Olemme yksi kansa
yksinäisellä planeetalla.
1490
01:55:36,853 --> 01:55:39,686
Rukoilemme yhdessä.
Autamme toisiamme,
1491
01:55:40,064 --> 01:55:44,376
emmekä hylkää arvojamme,
itsekunnioitustamme,
1492
01:55:44,777 --> 01:55:48,486
tai lain periaatteita,
tänä ahdistuksen hetkenä.
1493
01:55:50,199 --> 01:55:51,951
Olkaa rakkaittenne kanssa.
1494
01:55:52,618 --> 01:55:55,690
Ja lohduttautukaa sillä,
että tämä hallitus -
1495
01:55:56,122 --> 01:56:00,434
ja kaikki ystävämme ympäri maailmaa
tekevät kaiken voitavansa.
1496
01:56:00,835 --> 01:56:04,350
Kiitos.
Jumalan siunausta kaikille.
1497
01:56:08,718 --> 01:56:10,276
Hei.
1498
01:56:14,265 --> 01:56:17,701
Täällä on apua kaipaavia ihmisiä.
Junamme suistui raiteilta.
1499
01:56:18,102 --> 01:56:19,421
- Osa loukkaantui.
- Selvä.
1500
01:56:19,728 --> 01:56:22,117
Tuo kuorma-auto.
Viekää ihmiset suojaan.
1501
01:56:22,439 --> 01:56:23,952
Kiitos.
1502
01:56:35,786 --> 01:56:37,014
Kuulitko mitään?
1503
01:56:37,579 --> 01:56:39,297
En vielä.
1504
01:56:40,040 --> 01:56:43,112
Minulla ei ole mitään käsitystä,
missä he voisivat olla.
1505
01:56:43,627 --> 01:56:46,585
Tai mistä edes alkaisimme etsiä.
1506
01:56:48,674 --> 01:56:50,312
Kyllä he selviävät.
1507
01:56:51,009 --> 01:56:53,204
Hehän ovat isoisänsä kanssa, eikö?
1508
01:56:54,429 --> 01:56:55,942
Niin.
1509
01:56:57,474 --> 01:57:02,628
Lloyd on vanha jääräpää, mutta hän
ei antaisi lapsille tapahtua mitään.
1510
01:57:07,109 --> 01:57:09,145
On vielä viileä.
1511
01:57:10,404 --> 01:57:11,883
Tuntuu ihan Lontoolta.
1512
01:57:12,447 --> 01:57:14,563
Luulin aina
muuttavani takaisin sinne.
1513
01:57:15,033 --> 01:57:18,025
Hassua, etteivät asiat
aina mene, kuten odottaisi.
1514
01:57:18,370 --> 01:57:20,440
Eivät niin.
1515
01:57:34,761 --> 01:57:36,831
Hei, katsokaa.
1516
01:57:40,475 --> 01:57:42,227
Varovasti.
1517
01:58:07,752 --> 01:58:09,151
Hei.
1518
01:58:11,297 --> 01:58:12,696
Ne ovat varattuja.
1519
01:58:13,007 --> 01:58:14,804
Mikä teitä vaivaa,
oletteko kuuroja?
1520
01:58:16,177 --> 01:58:17,895
- Kahvila on kiinni.
- Apua!
1521
01:58:18,304 --> 01:58:20,374
Päästä irti. Isoisä!
1522
01:58:20,723 --> 01:58:22,918
- Isoisä!
- Päästä heidät.
1523
01:58:31,192 --> 01:58:32,671
Isoisä.
1524
01:58:34,320 --> 01:58:35,548
Sadie, tuo vettä.
1525
01:58:49,168 --> 01:58:50,601
Miten kauan?
1526
01:58:54,674 --> 01:58:56,585
Viisi minuuttia.
1527
02:00:06,954 --> 02:00:08,910
Missä Avaruusvalvonnan satelliitti on?
1528
02:00:10,707 --> 02:00:11,981
Tulossa.
1529
02:00:23,804 --> 02:00:26,159
Saamamme data näyttää oudolta.
1530
02:00:26,598 --> 02:00:28,350
Jotain on meneillään.
1531
02:00:37,734 --> 02:00:39,213
Mitä nyt?
1532
02:00:42,864 --> 02:00:45,139
Ydinaseet saivat Kuun
liikkumaan oudosti.
1533
02:00:45,659 --> 02:00:47,456
Kasvattiko se Kuun nopeutta?
1534
02:00:48,912 --> 02:00:54,145
Kyllä. Se törmää meihin viisi päivää
aiemmin. Suunnitelma ei toiminut.
1535
02:01:02,342 --> 02:01:03,616
Niin.
1536
02:01:06,596 --> 02:01:08,075
Kiitos.
1537
02:01:15,355 --> 02:01:16,913
Se epäonnistui, presidentti.
1538
02:01:26,157 --> 02:01:27,749
Kootkaa tohtori Rhodesin ryhmä.
1539
02:01:32,997 --> 02:01:34,874
Haluan toisen suunnitelman.
1540
02:01:36,709 --> 02:01:38,859
Kyllä, herra presidentti.
1541
02:01:50,389 --> 02:01:54,701
- Presidentti haluaa vaihtoehtoja.
- Myöhäistä. Se oli ainoamme.
1542
02:01:56,395 --> 02:01:57,953
Ehkä ei.
1543
02:02:00,691 --> 02:02:02,522
Minulla on ehkä idea.
1544
02:02:03,069 --> 02:02:05,822
Kuu heittelehtii,
kiertää epätasaisesti.
1545
02:02:07,114 --> 02:02:09,150
- Miksi?
- Se johtuu kai hypermassasta.
1546
02:02:09,492 --> 02:02:10,686
Se siirtyi keskipisteestä.
1547
02:02:11,035 --> 02:02:13,071
Ydinaseet tekivät
ehkä sittenkin palveluksen.
1548
02:02:13,454 --> 02:02:15,888
He ovat kai siirtäneet
ruskean kääpiön -
1549
02:02:16,582 --> 02:02:19,779
takaisin lähemmäs Kuun pintaa.
1550
02:02:20,419 --> 02:02:21,898
Mikä suunnitelmasi on?
1551
02:02:22,796 --> 02:02:24,434
Oikeastaan se on sinun.
1552
02:02:26,800 --> 02:02:28,074
Kuten osa teistä tietää,
1553
02:02:28,344 --> 02:02:31,541
johdin NASA:ssa ryhmää,
joka kehitti nollapainovoimalaitetta,
1554
02:02:31,931 --> 02:02:34,320
joka manipuloi
sähkömagneettista energiaa.
1555
02:02:34,642 --> 02:02:37,031
- Tässä on alkuperäisidea.
- Mitä se tekee?
1556
02:02:37,436 --> 02:02:39,472
Luo äärimmäisiä
sähkömagneettisia virtauksia.
1557
02:02:39,855 --> 02:02:42,130
Magnetisoimme Kuun ytimen.
1558
02:02:42,524 --> 02:02:46,199
Teemme siitä kirjaimellisesti
valtavan sähkömagneetin.
1559
02:02:46,612 --> 02:02:49,001
Laite on omavoimainen,
ydinkäyttöinen.
1560
02:02:49,364 --> 02:02:54,597
Laite luo välittömän vastanapaisuuden,
joka aloittaa ketjureaktion ytimestä.
1561
02:02:55,120 --> 02:02:57,714
Ruskea kääpiö ja Kuun ydin
hylkivät toisiaan.
1562
02:02:58,373 --> 02:03:01,729
Kuin yrittäisi yhdistää kahta
positiivista magneettia toisiinsa.
1563
02:03:02,294 --> 02:03:05,286
Jos teemme sen, kun Kuu on
kaukaisimmassa pisteessään Maasta,
1564
02:03:05,672 --> 02:03:10,348
ruskea kääpiö irtautuu Kuusta ja jää
Auringon vetovoimaan, ei maan.
1565
02:03:10,844 --> 02:03:13,517
Kuu saavuttaa normaalin
kiertoradan Maan ympärillä.
1566
02:03:13,889 --> 02:03:16,847
- Saako laite sen aikaan?
- Se pitää ensin rakentaa.
1567
02:03:17,225 --> 02:03:18,624
Hetkinen, rakentaa missä?
1568
02:03:18,935 --> 02:03:23,087
Suurin osa voidaan rakentaa täällä.
Loput pitää koota Kuussa.
1569
02:03:23,523 --> 02:03:24,842
Ette ole tosissanne.
1570
02:03:25,233 --> 02:03:28,145
ESA suunnitteli miehitettyä
kuulentoa ensi kuulle, joten -
1571
02:03:28,487 --> 02:03:30,205
infrastruktuuri on jo olemassa.
1572
02:03:30,489 --> 02:03:33,049
Miten laitetta käytetään
ytimen magnetisoimiseen?
1573
02:03:33,366 --> 02:03:35,322
Poraammeko reiän
ja pudotamme sen sinne?
1574
02:03:35,660 --> 02:03:38,493
Ohut teräksinen,
hiilifulleereninanojohto,
1575
02:03:38,830 --> 02:03:42,186
jonka USA: N armeija kehitti
sähkömagneettisen energian siirtoon,
1576
02:03:42,542 --> 02:03:47,093
liitetään muutettuun ohjukseen,
toinen pää liitetään EM-koneeseen.
1577
02:03:47,630 --> 02:03:50,098
Ja olemme... Alex, voisitko?
1578
02:03:50,550 --> 02:03:53,587
Olemme tehneet kattavan
spektrografisen analyysin Kuusta.
1579
02:03:54,012 --> 02:03:57,721
Uskomme, että syvät
halkeamat menevät ytimeen asti.
1580
02:03:58,266 --> 02:04:03,704
Mutta, koska ydiniskun pirstaleet
lisäsivät alkuperäisiskun vaikutuksia,
1581
02:04:04,189 --> 02:04:08,148
täältä käsin on mahdoton
saada tarkkoja lämpölukemia.
1582
02:04:08,526 --> 02:04:11,279
Astronauttien pitää arvioida
sopivin kanjoni,
1583
02:04:11,613 --> 02:04:13,205
johon laukaisemme ohjuksen.
1584
02:04:13,531 --> 02:04:16,682
Se riippuu siitä, mikä kanjoneista
sopii tarkoitukseen parhaiten.
1585
02:04:17,035 --> 02:04:18,673
Kun kanjoni on valittu,
1586
02:04:18,953 --> 02:04:22,025
astronautit laskeutuvat
suihkumoottoreilla alas.
1587
02:04:22,373 --> 02:04:25,365
Sitten he aloittavat
pinnanalaisen maaperäkartoituksen -
1588
02:04:25,710 --> 02:04:28,941
ohjausjärjestelmää varten,
joka ohjaa ohjuksen ytimeen.
1589
02:04:29,338 --> 02:04:32,648
Tämä on fantasiaa. Miten tuo
määrä kaapelia liitetään ohjukseen?
1590
02:04:33,050 --> 02:04:34,642
Se ei itse asiassa ole vaikeaa.
1591
02:04:35,928 --> 02:04:39,204
- A.A.P.
- Sitä ajattelimme, kenraali.
1592
02:04:40,600 --> 02:04:43,160
Mitä? Mikä A.A.P. On?
1593
02:04:45,104 --> 02:04:47,982
Amerikan avaruusnostimen
prototyyppi.
1594
02:04:48,357 --> 02:04:51,952
Idea on käyttää superohutta kaapelia
nostamaan tavaraa kiertoradalle.
1595
02:04:52,320 --> 02:04:53,753
Sitä kehitetään yhä.
1596
02:04:54,071 --> 02:04:57,029
Nanokaapeli
on erittäin johtavaa ja vahvaa.
1597
02:04:57,450 --> 02:05:02,570
Käytämme kaapelia johtimena
EM-koneesta ydinkärkeen.
1598
02:05:03,039 --> 02:05:06,111
Muutamme ohjuksen
kupariplasmaiseksi aseeksi.
1599
02:05:06,459 --> 02:05:09,656
Kun kanjoni on kartoitettu,
ohjuksen ohjausjärjestelmä -
1600
02:05:10,045 --> 02:05:13,321
ohjelmoidaan kuumoduulissa
olevasta tulenjohdosta käsin.
1601
02:05:13,674 --> 02:05:15,949
Kun ohjus uppoaa Kuun ytimeen,
1602
02:05:16,260 --> 02:05:20,378
ydinkärjen kuparitiiviste sulaa
muodostaen plasmasuuttimen,
1603
02:05:20,764 --> 02:05:23,642
joka suunnataan
ohjuksesta Kuun ytimeen.
1604
02:05:24,143 --> 02:05:28,580
Se siirtää EM-virtauksen ja pakottaa
ruskean kääpiön irti Kuusta.
1605
02:05:29,315 --> 02:05:32,273
Asiaan liittyy tosin yksi ongelma.
1606
02:05:32,735 --> 02:05:36,853
On epätodennäköistä,
että astronautit ehtivät kuumoduuliin,
1607
02:05:37,281 --> 02:05:39,749
ennen kuin Kuun ydin magnetisoituu.
1608
02:05:40,075 --> 02:05:44,944
Mutta vaikka ehtisivät, kuumoduuli
tuskin pääsee irti magneettikentästä.
1609
02:05:45,414 --> 02:05:49,248
Kyse on yhdensuuntaisesta matkasta.
Sen pitäisi olla vapaaehtoista.
1610
02:05:49,668 --> 02:05:50,817
Onnistuuko se?
1611
02:05:51,128 --> 02:05:55,041
Ruskea kääpiö pitää irrottaa,
kun Kuu saavuttaa ratansa huipun,
1612
02:05:55,465 --> 02:05:57,535
tai se osuu meihin Auringon sijaan.
1613
02:05:58,051 --> 02:06:01,760
Jos tulee viivytyksiä tai ongelmia,
on liian myöhäistä.
1614
02:06:03,307 --> 02:06:06,140
Siksi meillä
on 16 päivää aikaa laukaista -
1615
02:06:06,518 --> 02:06:08,986
ja antaa Soyuzille
aikaa saavuttaa Kuu -
1616
02:06:09,354 --> 02:06:10,833
ja astronauteille aikaa toimia.
1617
02:06:11,273 --> 02:06:14,982
Koulutamme astronauttejamme
vuosia yhteen komennukseen.
1618
02:06:15,402 --> 02:06:18,792
Venäjän avaruusjärjestö
on jo valmis komennukseen.
1619
02:06:19,156 --> 02:06:21,511
16 päivääkö? Se ei onnistu.
1620
02:06:22,075 --> 02:06:24,635
Joudumme ohjelmoimaan
jokaisen koodin alusta asti.
1621
02:06:24,995 --> 02:06:27,270
Niin joudumme,
mutta se ei ole mahdotonta.
1622
02:06:27,581 --> 02:06:32,052
- Hiton lähelle menee.
- Vaihtoehto, herrat, on hiton lähellä.
1623
02:06:33,503 --> 02:06:35,619
Hyvä on, sopii minulle.
1624
02:06:35,922 --> 02:06:38,311
Puhutaan liittolaisillemme
ja sovitaan asia.
1625
02:06:38,675 --> 02:06:40,791
Ottakaa yhteys ESA: N
kuukomennuksen johtajaan -
1626
02:06:41,094 --> 02:06:45,451
ja muuhun avaruuslentoryhmään.
Tehkää se. Rakennuttakaa laite.
1627
02:07:14,210 --> 02:07:16,804
- Riittää, kiitos.
- Ole hyvä.
1628
02:07:26,389 --> 02:07:28,983
Emme voi jäädä tänne. Meidän pitää...
1629
02:07:29,308 --> 02:07:30,741
Isoisä!
1630
02:07:34,230 --> 02:07:35,458
Se on sydämeni.
1631
02:07:39,569 --> 02:07:41,446
Hävitin pillerini.
1632
02:07:42,905 --> 02:07:46,739
Jake, katso tuolta,
jos löytäisit aspiriinia.
1633
02:08:17,356 --> 02:08:19,916
Isoisäni tarvitsee aspiriinia.
Sydän on heikko.
1634
02:08:22,820 --> 02:08:25,732
Kiitos isoisäsi,
minulla on paha päänsärky.
1635
02:08:34,039 --> 02:08:35,518
Hei.
1636
02:08:36,458 --> 02:08:37,777
Hei, pentu.
1637
02:08:39,169 --> 02:08:40,727
Pysy erossa heistä.
1638
02:09:15,288 --> 02:09:16,721
Päivää.
1639
02:09:18,166 --> 02:09:20,555
Tässä on Terrence Young.
Hän johtaa -
1640
02:09:20,877 --> 02:09:23,630
Euroopan avaruusjärjestön
kuututkimusta.
1641
02:09:23,964 --> 02:09:24,919
Päivää.
1642
02:09:25,173 --> 02:09:29,769
EuroSoyuz -avaruusalus valmistellaan
laukaisupaikallaan Kazakstanissa.
1643
02:09:30,178 --> 02:09:33,329
Venäjän avaruusvalvomo
vahingoittui purkauksessa,
1644
02:09:33,682 --> 02:09:36,515
joten komentokeskus on
Euroopan avaruusjärjestössä -
1645
02:09:36,893 --> 02:09:38,724
Darmstadtissa Saksassa.
1646
02:09:39,479 --> 02:09:42,994
Tämän onnistuminen vaatii ihmeen,
mutta uskon meidän onnistuvan.
1647
02:09:43,483 --> 02:09:46,600
Suurin huolenaiheemme
on laitteen asennus Kuussa.
1648
02:09:46,945 --> 02:09:48,378
Suurin osa kootaan täällä.
1649
02:09:48,655 --> 02:09:51,567
Miehistö harjoittelee
lopullista kasausta testiosilla.
1650
02:09:51,950 --> 02:09:53,668
- Minä johdan sitä.
- Ymmärrämme.
1651
02:09:53,952 --> 02:09:58,070
Sähkömagneettisen häiriön takia
pelkäämme, että lennonjohto -
1652
02:09:58,456 --> 02:10:00,731
voi kadottaa yhteyden
astronautteihin.
1653
02:10:01,126 --> 02:10:05,995
Tarvitsemme mukaan jonkun sellaisen,
joka tuntee laitteen syvällisesti.
1654
02:10:19,894 --> 02:10:22,089
Pilailetteko?
Minulla ei ole koulutusta tähän.
1655
02:10:22,647 --> 02:10:24,683
Tämä on teidän luomuksenne, tohtori.
1656
02:10:27,026 --> 02:10:31,736
Tohtori, kuten sanoitte, kanjonia
ei v oi kartoittaa täältä käsin.
1657
02:10:32,156 --> 02:10:34,750
Kuugeologian asiantuntija,
jolla on laaja ymmärrys -
1658
02:10:35,076 --> 02:10:37,988
iskun jälkeisistä tapahtumista
on välttämätön.
1659
02:10:38,371 --> 02:10:41,363
Emme voi kouluttaa ketään siihen.
1660
02:10:41,749 --> 02:10:43,740
Ei, en ole astronautti.
1661
02:10:44,043 --> 02:10:47,831
Meillä ei ole varaa virheeseen,
ja aikamme alkaa loppua.
1662
02:10:48,214 --> 02:10:51,729
Olen pahoillani molempien puolesta,
mutta tilanne on tämä.
1663
02:10:52,635 --> 02:10:56,105
On yhden suhde tuhanteen,
että astronautit palaavat.
1664
02:10:57,640 --> 02:10:59,198
Mekin ymmärrämme sen.
1665
02:11:00,434 --> 02:11:03,870
Emme voi ottaa riskiä
jonkun toisen kanssa.
1666
02:11:04,522 --> 02:11:08,071
Paras mahdollisuutemme
on teidän käsissänne.
1667
02:11:21,956 --> 02:11:24,424
Lapseni ovat yhä tuolla jossain.
1668
02:11:24,792 --> 02:11:26,350
Haluan, että heidät löydetään.
1669
02:11:58,992 --> 02:12:01,028
FEMA:lla ei ole vielä tietoa.
1670
02:12:03,705 --> 02:12:07,414
Se oli epäreilu ehdotus.
Kukaan ei pakota sinua siihen.
1671
02:12:07,834 --> 02:12:09,392
Tiedän sen.
1672
02:12:12,339 --> 02:12:14,170
Meillä on vielä aikaa.
1673
02:12:14,508 --> 02:12:16,817
Voimme kouluttaa jonkun toisen.
1674
02:12:18,387 --> 02:12:23,939
Muistatko, kun sanoin, etteivät
asiat mene aina niin kuin piti?
1675
02:12:26,019 --> 02:12:27,577
Muistan.
1676
02:12:28,355 --> 02:12:30,232
Tarkoitin meitä.
1677
02:12:33,443 --> 02:12:35,240
Meillä oli jotain.
1678
02:12:36,238 --> 02:12:38,229
Olen miettinyt sitä paljon.
1679
02:12:41,910 --> 02:12:44,140
Tiedän, Alex. Niin minäkin.
1680
02:12:51,336 --> 02:12:54,294
Haluan,
että teet jotain puolestani, Maddie.
1681
02:12:57,842 --> 02:12:59,798
Hyvästele
lapseni puolestani.
1682
02:13:00,220 --> 02:13:04,930
- Alex, emme tiedä...
- Kuule, tein erään sopimuksen.
1683
02:13:08,228 --> 02:13:12,665
Lupasin, etten lähde ilman hyvästejä,
joten sinun pitää tehdä se.
1684
02:13:14,275 --> 02:13:17,551
Haluan, että sanot heille,
että olen pahoillani.
1685
02:13:19,072 --> 02:13:20,790
- Alex.
- He ovat oikeassa.
1686
02:13:21,908 --> 02:13:24,103
Meillä ei ole aikaa virheelle.
1687
02:13:24,786 --> 02:13:28,142
Olen ainoa,
joka osaa varmasti koota laitteen.
1688
02:13:36,380 --> 02:13:38,940
He tulevat olemaan ylpeitä isästään.
1689
02:13:53,272 --> 02:13:54,830
Kaikki on hyvin.
1690
02:13:57,026 --> 02:13:58,345
Ei ole.
1691
02:14:00,446 --> 02:14:02,004
Ei olekaan.
1692
02:14:26,597 --> 02:14:28,155
Minun pitää mennä.
1693
02:14:31,435 --> 02:14:33,391
Minun pitää ehtiä lennolle.
1694
02:14:54,750 --> 02:14:56,786
EUROOPAN ASTRONAUTTIKESKUS,
KÖLN - SAKSA
1695
02:14:57,085 --> 02:14:59,235
Osat tehdään viidessä paikassa:
1696
02:14:59,546 --> 02:15:02,140
USA: ssa, Japanissa, Brasiliassa,
Ranskassa ja Saksassa.
1697
02:15:02,466 --> 02:15:04,934
Tilamme vahvistettiin
purkauksia vastaan, jotta -
1698
02:15:05,302 --> 02:15:08,021
järjestelmämme säilyivät
vaurioitta viime kerrasta -
1699
02:15:08,347 --> 02:15:10,099
ja toimivat normaalisti.
1700
02:15:10,390 --> 02:15:12,858
Kuun lisääntyneen massan takia -
1701
02:15:13,185 --> 02:15:15,574
painatte siellä tuplasti
enemmän kuin täällä.
1702
02:15:15,979 --> 02:15:19,972
Harjoittelupukunne on painotettu
oikeanlaisiksi, jotta totutte siihen.
1703
02:15:20,358 --> 02:15:23,953
Uskokaa pois, seuraavien 10 päivän
aikana hikoilette, oksennatte -
1704
02:15:24,321 --> 02:15:28,109
ja toivotte, että meteori olisi
iskeytynyt meihin Kuun sijasta.
1705
02:15:28,909 --> 02:15:34,427
Herrat, esittelen teille lentokapteeni
Courtney Battertonin USA:sta -
1706
02:15:34,915 --> 02:15:38,305
ja kuumoduulipilotti
Sergei Pitinkovin Venäjältä.
1707
02:15:38,668 --> 02:15:40,147
- Alex Kittner.
- Sergei.
1708
02:15:40,420 --> 02:15:41,899
- Emerson.
- Mukava tavata.
1709
02:15:42,172 --> 02:15:43,571
- Alex.
- Hei.
1710
02:15:45,091 --> 02:15:46,490
Roland Emerson.
1711
02:15:51,139 --> 02:15:53,858
No niin, kaikki on esitelty.
1712
02:16:12,827 --> 02:16:14,055
Hei.
1713
02:16:18,249 --> 02:16:19,568
Tässä.
1714
02:16:20,376 --> 02:16:21,968
Ne ovat harvinaisia. Ota.
1715
02:16:22,295 --> 02:16:24,763
- Mistä sait sen?
- Raha puhuu.
1716
02:16:26,507 --> 02:16:28,020
Kiitos.
1717
02:16:48,779 --> 02:16:50,337
Oletko naimisissa?
1718
02:16:54,243 --> 02:16:55,881
Kihloissa.
1719
02:16:57,079 --> 02:16:58,432
Oliko hän mukanasi?
1720
02:17:01,333 --> 02:17:03,563
En ole ollut aviossa.
En kai ole sitä tyyppiä.
1721
02:17:03,878 --> 02:17:05,869
En haluaisi muuttaa elämääni niin.
1722
02:17:06,172 --> 02:17:09,369
- Älä käsitä väärin, pidän ihmisistä.
- Tohtori Emerson tässä...
1723
02:17:09,800 --> 02:17:13,031
Mutta toisesta huolehtiminen, luoja.
1724
02:17:13,471 --> 02:17:15,382
...ovat varmoja
komennuksen onnistumisesta.
1725
02:17:15,681 --> 02:17:18,434
EuroSoyuzin
laukaisu tapahtuu tiistaina.
1726
02:17:18,767 --> 02:17:21,679
Sanottiin, että astronauteilla
on rajallisesti aikaa -
1727
02:17:22,021 --> 02:17:24,489
saavuttaa Kuu ja muuttaa sen reittiä.
1728
02:17:24,899 --> 02:17:27,174
- Tunnetko hänet?
- Kyllä.
1729
02:17:27,568 --> 02:17:30,401
Kerromme viimeiset uutiset,
kun tiedämme yksityiskohdista.
1730
02:17:30,779 --> 02:17:32,098
Muita uutisia...
1731
02:17:45,878 --> 02:17:47,357
Missä se mies on?
1732
02:17:47,671 --> 02:17:50,026
Hän on ulkona.
Yrittää korjata yhden autoista.
1733
02:17:51,216 --> 02:17:55,095
...lähetyksemme Valkoisesta talosta
päivittyy... sanoi tilanteen...
1734
02:17:55,470 --> 02:17:58,667
...paras mahdollisuutemme estää
Kuun törmäys Maan kanssa.
1735
02:17:59,016 --> 02:18:01,576
Jatkamme...
Kuulemme lisää illan aikana.
1736
02:18:04,563 --> 02:18:09,318
Hätäjoukot toimivat äärirajoilla
ja keskittävät työnsä kaupunkeihin.
1737
02:18:09,860 --> 02:18:12,738
Kansallinen ulknaliikkumiskielto
on astunut voimaan -
1738
02:18:13,071 --> 02:18:15,585
ja oman turvallisuutensa takia
kansalaisia kielletään -
1739
02:18:15,949 --> 02:18:17,428
poistumasta kotoaan.
1740
02:18:39,306 --> 02:18:40,534
Tässä.
1741
02:18:41,808 --> 02:18:43,526
Yritä syöttää se hänelle.
1742
02:19:03,079 --> 02:19:06,594
Saisimmeko toisen suklaapatukan?
Olemme molemmat nälkäisiä.
1743
02:19:15,341 --> 02:19:16,660
Hyvä on.
1744
02:19:18,428 --> 02:19:19,656
Siinä.
1745
02:19:21,431 --> 02:19:24,423
- Sinun pitäisi olla ystävällisempi.
- Minkä takia?
1746
02:19:24,809 --> 02:19:27,084
Ehkä ihmiset olisivat
sinulle ystävällisiä.
1747
02:19:42,618 --> 02:19:44,654
Ei, et voi tulla mukaamme.
1748
02:19:45,162 --> 02:19:46,641
Minun on päästävä Kölniin.
1749
02:19:46,914 --> 02:19:49,826
Ei ole tilaa.
Tavarat pitää viedä toiseen suojaan.
1750
02:19:50,167 --> 02:19:52,283
Jos veisitte minut
armeijan tukikohtaan.
1751
02:19:52,586 --> 02:19:55,942
He voivat ottaa yhteyttä sulhaseeni,
tohtori Roland Emersoniin.
1752
02:19:56,298 --> 02:19:59,335
Hän on yksi astronauteista
tiedeasiantuntijaryhmässä.
1753
02:19:59,677 --> 02:20:02,749
Hän on hallituksen neuvonantaja.
On päästävä hänen luokseen.
1754
02:20:03,097 --> 02:20:06,772
- Olen pahoillani. Palaa teltallesi.
- Hei, kaveri.
1755
02:20:07,143 --> 02:20:09,703
- Hän tarvitsee kyytiä, eikö hän mahdu?
- En voi.
1756
02:20:12,690 --> 02:20:16,569
Hei, olethan sinä haavoittunut.
1757
02:20:17,319 --> 02:20:18,832
Olen raskaana.
1758
02:20:19,113 --> 02:20:20,626
Olet mitä?
1759
02:20:23,909 --> 02:20:28,346
Ostan hänelle paikan,
onko selvä? Ota se.
1760
02:20:28,789 --> 02:20:30,017
En voi tehdä sitä.
1761
02:20:31,875 --> 02:20:36,426
Nainen on raskaana.
Pyydän sinua, etkö auttaisi häntä?
1762
02:20:39,675 --> 02:20:41,154
Selvä.
1763
02:20:42,970 --> 02:20:44,323
Kiitos.
1764
02:20:51,687 --> 02:20:53,598
- Kiitos.
- Ei mitään.
1765
02:20:53,939 --> 02:20:56,658
Hei, onnea.
1766
02:20:57,317 --> 02:21:00,673
- Mikä sinun nimesi on?
- Pierce, Bob Pierce.
1767
02:21:01,029 --> 02:21:02,826
Olen Martina Altmann.
1768
02:21:03,198 --> 02:21:06,713
- Kiitos, herra Pierce.
- Ole hyvä.
1769
02:21:28,890 --> 02:21:31,643
Onnistunut Atlas V: N
ja tarvikkeiden laukaisu -
1770
02:21:32,018 --> 02:21:34,407
aloittaa kuutehtävän
ensimmäisen vaiheen.
1771
02:21:34,729 --> 02:21:36,720
Rahtimoduuli odottaa kiertoradalla,
1772
02:21:37,023 --> 02:21:39,856
kun astronautit saapuvat
parin päivän kuluttua.
1773
02:21:40,193 --> 02:21:42,184
Astronautteja,
sekä kahta siviiliä,
1774
02:21:42,529 --> 02:21:44,645
Alex Kittneriä ja Roland Emersonia -
1775
02:21:44,948 --> 02:21:47,462
on koulutettu
tarmokkaasti viime päivät.
1776
02:21:47,784 --> 02:21:50,503
Molemmat menevät
avaruuteen ensimmäistä kertaa.
1777
02:21:50,829 --> 02:21:52,057
He ovat tärkeä osa...
1778
02:21:52,330 --> 02:21:55,128
En kertonut sinulle,
että Martina on raskaana.
1779
02:21:56,126 --> 02:21:58,162
Sehän hienoa, Roland. Onnittelut.
1780
02:21:58,545 --> 02:22:03,414
Komentokeskus sijaitsee
ESA: N johtokeskuksessa Saksassa.
1781
02:22:04,300 --> 02:22:06,575
Tämä uskomaton yritys
on mahdollinen...
1782
02:22:06,886 --> 02:22:09,958
...laajan kansainvälisen tuen vuoksi.
- Niin.
1783
02:22:11,391 --> 02:22:13,109
Herra Emerson.
1784
02:22:14,269 --> 02:22:18,182
- Mitä?
- Morsiamenne on löydetty.
1785
02:22:18,856 --> 02:22:20,812
Hän on matkalla tänne.
1786
02:22:24,529 --> 02:22:26,008
Kiitos.
1787
02:22:33,621 --> 02:22:35,293
Martina.
1788
02:22:53,474 --> 02:22:55,385
Olen kunnossa.
1789
02:23:20,626 --> 02:23:24,505
Jake, kurkota paitani taskuun.
1790
02:23:46,360 --> 02:23:48,396
Haluan kertoa tarinan...
1791
02:23:50,531 --> 02:23:51,964
...teidän äidistänne.
1792
02:23:56,912 --> 02:23:58,823
Kun olitte vauvoja...
1793
02:23:59,998 --> 02:24:02,193
...vielä kehdoissanne...
1794
02:24:03,669 --> 02:24:05,500
...ja jopa, kun olitte vanhempia...
1795
02:24:07,422 --> 02:24:08,855
Äitinne...
1796
02:24:09,591 --> 02:24:12,583
Hän tuli huoneeseenne myöhään yöllä.
1797
02:24:13,804 --> 02:24:15,874
Vain katselemaan.
1798
02:24:17,224 --> 02:24:19,260
Ihannoimaan teitä.
1799
02:24:24,397 --> 02:24:26,308
Ette ikinä heränneet.
1800
02:24:27,817 --> 02:24:29,614
Ette ikinä tienneet.
1801
02:24:39,120 --> 02:24:42,510
Mutta joku osa teistä
varmasti tiesi, että hän oli siellä.
1802
02:24:45,919 --> 02:24:48,513
Teidän tulee kuunnella sitä nyt.
1803
02:24:50,507 --> 02:24:56,025
Sitä osaa, joka tietää,
että hän tulee aina kaitsemaan teitä.
1804
02:25:12,111 --> 02:25:14,420
Olemme luonanne.
1805
02:25:16,366 --> 02:25:17,958
Aina.
1806
02:25:19,661 --> 02:25:21,379
Äitinne ja minä.
1807
02:25:25,583 --> 02:25:27,255
Voitte olla varmoja.
1808
02:25:32,799 --> 02:25:34,391
Isänne on...
1809
02:25:36,010 --> 02:25:37,648
...hyvä mies.
1810
02:25:38,221 --> 02:25:40,018
Hän löytää teidät.
1811
02:25:41,516 --> 02:25:42,869
Hän...
1812
02:25:45,019 --> 02:25:46,816
Isoisä!
1813
02:26:30,564 --> 02:26:33,476
Menemme laukaisupaikalle
huomisaamuna.
1814
02:26:34,485 --> 02:26:36,555
Voinko tulla mukaasi?
1815
02:26:39,198 --> 02:26:40,916
Kazakstaniinko?
1816
02:26:45,829 --> 02:26:47,547
Kuuhun.
1817
02:26:48,916 --> 02:26:50,429
Kyllä.
1818
02:26:57,174 --> 02:26:59,210
Onko se tehtävä vaarallinen?
1819
02:26:59,927 --> 02:27:01,280
Kyllä.
1820
02:27:05,557 --> 02:27:07,036
Mutta mekö selviämme?
1821
02:27:14,608 --> 02:27:16,041
Ei.
1822
02:27:16,318 --> 02:27:17,717
Ei.
1823
02:27:17,986 --> 02:27:21,456
Ei.
Sinä tulet takaisin.
1824
02:27:21,948 --> 02:27:25,338
Meille tulee vauva.
Sinun on oltava täällä.
1825
02:27:27,078 --> 02:27:29,034
Sinun on oltava täällä.
1826
02:27:34,586 --> 02:27:36,144
Ei, ei.
1827
02:27:36,421 --> 02:27:38,298
Ei, ei.
1828
02:28:00,653 --> 02:28:02,564
Katso minua.
1829
02:28:12,373 --> 02:28:13,852
Katso minua.
1830
02:28:18,129 --> 02:28:21,519
Teen kaikkeni,
että pääsemme takaisin.
1831
02:28:23,301 --> 02:28:25,019
Lupaan sinulle.
1832
02:28:32,810 --> 02:28:34,368
Olen pahoillani.
1833
02:28:35,980 --> 02:28:37,538
Olen pahoillani.
1834
02:28:43,779 --> 02:28:45,690
Haluan olla aviomiehesi.
1835
02:28:55,458 --> 02:28:56,937
Kuulitko, mitä sanoin?
1836
02:28:58,461 --> 02:29:00,531
Haluan olla aviomiehesi.
1837
02:29:08,095 --> 02:29:09,369
Tuletko vaimokseni?
1838
02:29:11,140 --> 02:29:12,778
Kyllä.
1839
02:29:33,203 --> 02:29:36,559
Tahdotko sinä, Martina Altmann,
ottaa Roland Emersonin -
1840
02:29:36,957 --> 02:29:39,949
aviomieheksesi -
1841
02:29:40,294 --> 02:29:44,651
ja rakastaa häntä
hyvinä ja huonoina aikoina,
1842
02:29:45,048 --> 02:29:46,720
kunnes kuolema teidät erottaa?
1843
02:29:47,009 --> 02:29:48,761
Tahdon.
1844
02:29:49,052 --> 02:29:51,885
Tahdotko sinä, Roland Emerson,
ottaa Martina Altmannin -
1845
02:29:52,222 --> 02:29:57,012
aviovaimoksesi ja rakastaa häntä
hyvinä ja huonoina aikoina,
1846
02:29:57,436 --> 02:30:01,509
kunnes kuolema teidät erottaa?
1847
02:30:04,192 --> 02:30:05,784
Tahdon.
1848
02:30:08,238 --> 02:30:09,830
Voitte suudella.
1849
02:30:43,064 --> 02:30:45,897
- Minne olet menossa?
- Se ei kuulu sinulle.
1850
02:30:50,071 --> 02:30:52,539
Minne olit menossa, kun tulit tänne?
1851
02:30:54,534 --> 02:30:55,967
Ei kuulu sinulle.
1852
02:30:57,454 --> 02:31:01,049
Odota.
Et voi vain jättää meitä tänne.
1853
02:31:03,126 --> 02:31:06,277
Kuule pentu,
olen pahoillani isoisästäsi,
1854
02:31:06,629 --> 02:31:08,699
mutta nyt pätee vahvimman laki.
1855
02:31:09,007 --> 02:31:12,283
Veisit meidät vain kaupunkiin.
Isäni on Washingtonissa.
1856
02:31:12,677 --> 02:31:16,272
Alex Kittner, hän neuvoo presidenttiä.
Saat palkkion!
1857
02:31:19,308 --> 02:31:23,221
- Tässä, voit pitää ne.
- Mitä?
1858
02:31:23,604 --> 02:31:25,242
- En halua tätä.
- Onnea, pentu.
1859
02:31:25,523 --> 02:31:27,115
Pysähdy! Pysähdy!
1860
02:31:27,400 --> 02:31:29,197
Pyydän!
1861
02:32:53,735 --> 02:32:55,168
Tulkaa kyytiin.
1862
02:33:09,334 --> 02:33:11,211
EUROOPAN AVARUUSJÄRJESTÖ
1863
02:33:11,503 --> 02:33:13,698
KOMENTOKESKUS,
DARMSTADT - SAKSA
1864
02:33:16,091 --> 02:33:18,559
- Lisävirta.
- Vaihdetaan lisävirralle.
1865
02:33:18,969 --> 02:33:21,119
Kulkusilta pois, miehistö pois.
1866
02:33:24,766 --> 02:33:27,280
- Päämoottorin käynnistys.
- Päämoottorille.
1867
02:33:46,287 --> 02:33:51,407
Kymmenen, yhdeksän,
kahdeksan, seitsemän, kuusi,
1868
02:33:51,835 --> 02:33:57,546
viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.
1869
02:33:58,007 --> 02:34:01,204
Sytytys. Laukaisu.
1870
02:35:05,825 --> 02:35:08,862
Tohtori Emerson,
saammeko tiedot lentoradasta?
1871
02:35:09,203 --> 02:35:11,273
Kuittaan, keskus.
1872
02:35:11,872 --> 02:35:16,946
Minulla on kristallinkirkas näkymä,
ja lämpölaitteistomme toimii hyvin.
1873
02:35:17,419 --> 02:35:19,979
Löysimme parhaan
halkeaman ohjukselle -
1874
02:35:20,297 --> 02:35:22,413
ja laskeutuminen jatkuu.
1875
02:35:23,175 --> 02:35:25,530
- Kiitos. Entä Sergei?
- Selvä, keskus.
1876
02:35:26,136 --> 02:35:27,967
Se on laskuparametriemme sisällä.
1877
02:35:28,305 --> 02:35:30,182
Lataan koordinaatit nyt.
1878
02:35:30,557 --> 02:35:32,229
Tohtori Rhodes,
mitä STP näyttää?
1879
02:35:32,559 --> 02:35:35,915
Ei muutosta,
Kuun olosuhteet pysyvät oletettuina.
1880
02:35:36,730 --> 02:35:40,484
- Kuun olosuhteet ovat sopivat.
- Komentaja Batterton, miltä näyttää?
1881
02:35:40,901 --> 02:35:42,937
- Valmiina, keskus.
- Hyvä.
1882
02:35:43,278 --> 02:35:45,917
Hoidamme rahtialuksen
laukaisun täältä.
1883
02:35:46,281 --> 02:35:48,112
Odottakaa
kuumoduulin valmistelua.
1884
02:35:48,492 --> 02:35:49,447
Selvä.
1885
02:35:52,663 --> 02:35:54,096
Tähän mennessä kaikki hyvin.
1886
02:35:54,456 --> 02:35:58,131
Kunhan mitään yllättävää ei satu,
saamme heidät sinne.
1887
02:36:22,192 --> 02:36:24,945
Tohtori Rhodes. Saimme juuri puhelun.
1888
02:36:25,403 --> 02:36:27,280
Armeijan tarkastuspisteessä on mies,
1889
02:36:27,572 --> 02:36:30,166
joka väittää, että hänellä
on tohtori Kittnerin lapset.
1890
02:36:39,751 --> 02:36:42,584
Tohtori Kittner,
tässä on komentokeskus.
1891
02:36:43,505 --> 02:36:47,384
Meillä on jotain teille.
Katsoisitteko monitorianne?
1892
02:36:49,260 --> 02:36:51,376
- Hei, isä.
- Hei, isä.
1893
02:36:54,015 --> 02:36:55,926
Hei, kaverit.
1894
02:36:56,726 --> 02:36:59,320
- Mitä sinä teet?
- Olen matkalla Kuuhun.
1895
02:37:04,359 --> 02:37:05,872
Missä isoisänne on?
1896
02:37:13,368 --> 02:37:15,598
Hän kuoli.
1897
02:37:28,341 --> 02:37:30,536
Koska tulet kotiin, isä?
1898
02:37:38,142 --> 02:37:40,372
En ole varma, kultaseni.
1899
02:37:49,862 --> 02:37:51,261
Miksi et?
1900
02:37:56,369 --> 02:37:58,121
Minun täytyy tehdä jotain.
1901
02:38:03,042 --> 02:38:05,192
Minun pitää pelastaa Kuu-ukko.
1902
02:38:06,378 --> 02:38:07,606
Isä.
1903
02:38:13,427 --> 02:38:17,659
Huolehdithan siskostasi.
Olet nyt mies talossa, muistatko?
1904
02:38:25,564 --> 02:38:28,158
Rakastan teitä erittäin paljon.
1905
02:38:30,402 --> 02:38:32,313
Minäkin rakastan sinua, isä.
1906
02:38:33,405 --> 02:38:35,555
Rakastan sinua, isä.
1907
02:38:38,118 --> 02:38:39,517
Näkemiin, Jake.
1908
02:38:47,169 --> 02:38:48,807
Näkemiin, Sadie.
1909
02:40:23,514 --> 02:40:27,746
Tohtori Kittner, aikamme loppuu.
Pystyttekö liikkumaan nopeammin?
1910
02:40:28,186 --> 02:40:32,384
Yritämme, mutta suuri
painovoima uuvuttaa meitä.
1911
02:41:03,179 --> 02:41:05,056
KIERTORADAN HUIPPU
1912
02:41:34,585 --> 02:41:37,463
Keskus,
kytkentä käämissä 4 on valmis.
1913
02:41:37,963 --> 02:41:41,876
Intervalli valmiina.
Jatkamme seuraavaan paikkaan.
1914
02:41:51,059 --> 02:41:53,778
Kuu saavuttaa ratansa
huipun kuudessa tunnissa.
1915
02:41:54,146 --> 02:41:57,138
- Heidän pitää tehdä laite loppuun.
- He ovat voimiensa rajoilla.
1916
02:41:57,482 --> 02:42:00,918
- He eivät jaksa tällä vauhdilla kauan.
- Onko happea tarpeeksi?
1917
02:42:01,278 --> 02:42:05,191
- Pitää käyttää lisähappea.
- Meillä ei ole vaihtoehtoa.
1918
02:42:06,616 --> 02:42:08,015
Aivan.
1919
02:42:27,304 --> 02:42:29,181
Se ei ole yhteydessä.
1920
02:42:29,472 --> 02:42:31,144
Kokeile uudestaan.
1921
02:42:45,155 --> 02:42:46,827
Käämi 5 ei kytkeydy.
1922
02:42:47,574 --> 02:42:50,725
Sergei, aja diagnostiikka ja katso,
mitä tietokone tekee.
1923
02:42:51,077 --> 02:42:52,715
Selvä.
1924
02:42:55,456 --> 02:42:58,493
Pohjan sisällä on käämin liitosvirhe.
1925
02:42:58,877 --> 02:43:01,186
Portti H-4.
1926
02:43:12,765 --> 02:43:14,835
Radan huippuun on viisi tuntia.
1927
02:43:15,143 --> 02:43:18,215
Kuittaan. Rata 1, tekee tiukkaa.
Kauanko vielä?
1928
02:43:21,357 --> 02:43:25,111
Pitää vaihtaa käämi 5.
Se vie ainakin viisi tuntia.
1929
02:43:25,611 --> 02:43:26,964
- Mitä?
- Liian kauan.
1930
02:43:27,321 --> 02:43:29,676
Meillä ei jää aikaa laukaista ohjusta.
1931
02:43:30,032 --> 02:43:32,830
Aloittakaa maaperän kartoitus nyt.
1932
02:43:33,202 --> 02:43:35,272
Tarvitsemme ohjaustietoa ohjukselle.
1933
02:43:35,580 --> 02:43:38,697
- Tohtori Kittner.
- Voin koota loput liittimet.
1934
02:43:39,083 --> 02:43:41,438
Nanokaapeli on liitetty ohjukseen.
1935
02:43:43,045 --> 02:43:44,319
Tohtori Emerson.
1936
02:43:44,797 --> 02:43:47,675
Kyllä. Kartoituslaitteet ladattu.
1937
02:43:48,050 --> 02:43:50,200
Olemme valmiita.
1938
02:45:12,884 --> 02:45:16,479
Kartoitus on saatava tehtyä
ja laite käyntiin heti.
1939
02:45:45,291 --> 02:45:47,247
Tohtori Rhodes.
1940
02:45:49,504 --> 02:45:51,540
He ovat jäljessä aikataulusta.
1941
02:45:54,384 --> 02:45:57,182
Ehkä sitten on aika rukoilla ihmettä.
1942
02:46:00,223 --> 02:46:02,737
Kuka sen tietää, onko tiede oikeassa?
1943
02:46:06,854 --> 02:46:10,290
Kolme tuntia ja neljä minuuttia
radan huippukohtaan.
1944
02:46:27,208 --> 02:46:28,436
Paljonko on aikaa?
1945
02:46:28,960 --> 02:46:30,951
Aikaa ei ole tarpeeksi.
1946
02:46:31,963 --> 02:46:34,318
Kun viimeiset hetkemme kuluvat -
1947
02:46:34,632 --> 02:46:38,022
emme näe paniikkia tai laittomuuksia.
1948
02:46:38,427 --> 02:46:41,100
Sen sijaan kaikki
on ihmeen rauhallista.
1949
02:46:43,599 --> 02:46:47,558
Outo ja kaunis rauha,
joka on väistellyt meitä tähän asti.
1950
02:46:47,937 --> 02:46:50,246
Ironialla ei ole merkitystä.
1951
02:46:52,441 --> 02:46:56,320
Ihmiset viettävät viime hetkensä
täyttämällä viimeiset toiveensa,
1952
02:46:56,695 --> 02:46:59,732
tehden asioita,
joihin heillä ei ollut aikaa.
1953
02:47:02,618 --> 02:47:04,131
Pelkojen voittamista.
1954
02:47:16,131 --> 02:47:18,008
Rakkauden löytämistä.
1955
02:47:25,391 --> 02:47:26,949
Uskon löytämistä.
1956
02:47:42,115 --> 02:47:44,913
Keskus, käämit ovat valmiita.
1957
02:47:45,285 --> 02:47:46,843
Kokoaminen on valmis.
1958
02:47:47,788 --> 02:47:50,143
Hän teki sen. Se on tehty.
1959
02:48:04,304 --> 02:48:07,455
No niin, Alex. Laita se päälle.
Laita se päälle.
1960
02:48:12,729 --> 02:48:15,641
Ennakkovirta aktivoitu.
Sergei, mitä lukemat ovat?
1961
02:48:15,982 --> 02:48:17,734
Lukemat pysyvät. Kaikki hyvin.
1962
02:48:18,026 --> 02:48:20,859
- Lukittu ja valmis plasmasytytykselle.
- Kuittaan.
1963
02:48:23,448 --> 02:48:26,008
Pinnanalaiset murtumat
ovat leveämpiä kuin luulimme.
1964
02:48:26,326 --> 02:48:28,044
Voimme kiihdyttää laskeutumista.
1965
02:48:28,954 --> 02:48:32,310
Jos lisäätte vauhtia,
murskaudutte kanjonin reunoihin.
1966
02:48:32,666 --> 02:48:34,338
Sergei, ei ole muuta keinoa.
1967
02:48:34,668 --> 02:48:38,263
Sergei, laske uudelleen laskuvauhti.
Yritämme saada lisää aikaa.
1968
02:48:38,838 --> 02:48:40,396
Kuittaan.
1969
02:48:48,389 --> 02:48:51,187
Tunti ja 15 minuuttia
radan huippukohtaan.
1970
02:48:52,477 --> 02:48:54,433
Laite on valmis. Mikä kestää?
1971
02:48:54,729 --> 02:48:57,527
Melkein kohdillaan.
Kartoitus on melkein valmis.
1972
02:48:57,857 --> 02:49:00,052
Ei luovuteta vielä.
1973
02:49:04,572 --> 02:49:07,484
Courtney,
EM-laite on lukittu ja käynnissä.
1974
02:49:07,909 --> 02:49:11,902
Kaikki systeemit valmiina.
Odotamme kartoitusta.
1975
02:49:12,330 --> 02:49:15,800
Kuittaan, Alex.
Täällä alhaalla on korkeat EM-lukemat.
1976
02:49:16,167 --> 02:49:17,839
Selvä.
Suodattimet ovat huipussa.
1977
02:49:18,127 --> 02:49:21,483
- Signaalin voimakkuus on hyvä.
- Tarvitsen vain vähän lisää aikaa.
1978
02:49:22,131 --> 02:49:25,441
Suoraan. Hyvä, pidä se vakaana.
1979
02:49:25,843 --> 02:49:27,913
Vain pari sekuntia.
1980
02:49:28,221 --> 02:49:29,859
Selvä.
1981
02:49:32,558 --> 02:49:33,786
Se avautuu nyt.
1982
02:49:34,936 --> 02:49:36,528
Täältä ylhäältä on hyvä näkymä.
1983
02:49:38,689 --> 02:49:42,398
Kyllä. Näemme sen.
1984
02:49:42,818 --> 02:49:44,729
- Toimeksi.
- Tulenjohto, valmiina.
1985
02:49:45,029 --> 02:49:46,621
Valmistautukaa tiedonsiirtoon.
1986
02:49:56,499 --> 02:49:57,978
Mitä tapahtuu? Mitä tapahtui?
1987
02:49:58,292 --> 02:50:00,806
- Hän menetti hallinnan.
- Ohjaus hävisi.
1988
02:50:01,128 --> 02:50:02,686
Näen pienen kielekkeen.
1989
02:50:03,005 --> 02:50:07,317
En v oi pitää tätä laskukulmaa.
Menemme liian jyrkästi.
1990
02:50:19,104 --> 02:50:20,856
Roland. Oletko siellä?
1991
02:50:27,279 --> 02:50:28,837
- Älä päästä irti.
- Sain sinut.
1992
02:50:29,114 --> 02:50:31,867
- Minä valun.
- Pidä tiukasti.
1993
02:50:32,201 --> 02:50:34,795
Älä päästä irti.
Pidä kiinni!
1994
02:50:35,621 --> 02:50:36,849
Pidä kiinni!
1995
02:51:16,912 --> 02:51:18,470
Ei.
1996
02:51:31,551 --> 02:51:33,143
Alex.
1997
02:51:37,182 --> 02:51:39,173
Menetin Courtneyn.
1998
02:51:40,060 --> 02:51:41,652
Olen...
1999
02:51:42,604 --> 02:51:47,473
Olen jonkinlaisella kielekkeellä.
2000
02:51:50,487 --> 02:51:53,843
Roland, tarvitsemme
ohjuksen viimeiset ohjausjaksot.
2001
02:51:54,199 --> 02:51:55,473
Pystytkö lähettämään?
2002
02:51:55,783 --> 02:51:57,853
Tuli pieniä vahinkoja.
2003
02:52:00,288 --> 02:52:02,119
- Saatteko mitään lukemaa?
- Emme.
2004
02:52:02,457 --> 02:52:05,494
Tohtori Emerson,
lähetin on irronnut aluksesta.
2005
02:52:05,877 --> 02:52:07,754
Ohjus on yhä sokea, Roland.
2006
02:52:08,087 --> 02:52:10,317
Vie seitsemän minuuttia
saavuttaa ydin.
2007
02:52:10,715 --> 02:52:14,674
Meillä on siis alle
10 minuuttia aikaa laukaista se.
2008
02:52:15,094 --> 02:52:17,449
Olemme ohittaneet paluupisteen.
2009
02:52:17,764 --> 02:52:19,322
Kuittaan.
2010
02:52:44,373 --> 02:52:45,852
Onnistu nyt.
2011
02:52:46,125 --> 02:52:48,002
Onnistu nyt.
2012
02:53:06,437 --> 02:53:07,506
Se lähettää.
2013
02:53:09,773 --> 02:53:11,650
- Pitää laukaista nyt.
- Lataa yhä.
2014
02:53:11,984 --> 02:53:13,781
Menetämme mahdollisuuden.
2015
02:53:14,111 --> 02:53:15,339
Onnistu nyt, Kittner.
2016
02:53:33,464 --> 02:53:35,136
Ohjus laukaistu.
2017
02:53:40,012 --> 02:53:41,843
Ohjus on laukaistu.
2018
02:53:54,860 --> 02:53:57,010
- Ohjus on kanjonissa.
- Jäljittää ohjusta.
2019
02:54:22,179 --> 02:54:25,251
Tohtori Kittner.
Tein laskutoimituksia.
2020
02:54:25,640 --> 02:54:28,234
On vielä aikaa paeta
sähkömagneettista kenttää,
2021
02:54:28,602 --> 02:54:29,830
jos laukaisemme nyt.
2022
02:54:31,021 --> 02:54:32,374
Odotamme Rolandia.
2023
02:54:33,106 --> 02:54:37,099
- Liituri ei toimi.
- Emme hylkää ketään, onko selvä?
2024
02:54:38,611 --> 02:54:39,885
Alex, hän on oikeassa.
2025
02:54:41,614 --> 02:54:43,093
Olen jumissa täällä.
2026
02:54:43,366 --> 02:54:45,243
Teillä on yhä mahdollisuus.
2027
02:54:46,911 --> 02:54:48,139
- Roland.
- Ei.
2028
02:54:48,496 --> 02:54:51,135
Alex, kuuntele minua.
2029
02:54:53,042 --> 02:54:54,953
Palaa kotiin.
2030
02:54:56,462 --> 02:54:58,054
Mene lastesi luokse.
2031
02:54:58,631 --> 02:55:00,781
Olemme hoitaneet työmme täällä.
2032
02:55:03,803 --> 02:55:05,714
Aloita laukaisu, Sergei.
2033
02:55:07,724 --> 02:55:09,282
Emme lähde ilman sinua.
2034
02:55:09,600 --> 02:55:11,875
Teillä ei ole mahdollisuutta.
Aloita, Sergei.
2035
02:55:12,228 --> 02:55:13,456
- Nyt!
- Et tee sitä.
2036
02:56:04,780 --> 02:56:06,771
Kolme minuuttia räjäyttämiseen.
2037
02:56:41,316 --> 02:56:43,625
Minuutti räjäyttämiseen.
2038
02:56:56,164 --> 02:56:59,474
30 sekuntia räjäyttämiseen.
2039
02:57:32,075 --> 02:57:34,509
10 sekuntia räjäyttämiseen.
2040
02:57:35,704 --> 02:57:39,060
Seitsemän, kuusi, viisi,
2041
02:57:39,457 --> 02:57:43,814
neljä, kolme, kaksi, yksi.
2042
02:59:06,252 --> 02:59:09,722
- Hei, mihin sinä menet?
- Katsomaan toimiko se.
2043
02:59:30,025 --> 02:59:31,697
Mennään.
2044
03:00:08,563 --> 03:00:10,360
Voi luoja.
2045
03:00:44,724 --> 03:00:48,683
Rata 1, tässä on komentokeskus.
Oletteko siellä?
2046
03:00:50,480 --> 03:00:53,916
Rata 1, tässä on komentokeskus.
Oletteko siellä?
2047
03:00:56,027 --> 03:00:58,780
Rata 1, oletteko siellä?
2048
03:00:59,572 --> 03:01:04,168
Tässä on Rata 1.
Kuittaan, keskus. Kuulemme teidät.
2049
03:01:05,411 --> 03:01:08,881
Olemme matkalla.
Minä ja tohtori Kittner.
2050
03:01:21,135 --> 03:01:23,330
Selvä, tuodaan heidät
turvallisesti kotiin.
2051
03:01:23,679 --> 03:01:25,237
Emme menetä heitä enää.
2052
03:01:29,101 --> 03:01:30,898
Tohtori Rhodes!
2053
03:01:32,396 --> 03:01:36,514
Tohtori Kittner ja kosmonautti
Pitinkov eivät olleet Kuussa.
2054
03:01:37,610 --> 03:01:40,727
- He ovat elossa.
- Niin.
2055
03:02:01,842 --> 03:02:03,070
Miten on?
2056
03:02:03,344 --> 03:02:06,939
Magneetti-impulssi
räjäytti kaikki kalliolohkot.
2057
03:02:07,640 --> 03:02:09,198
Onko se vakaa?
2058
03:02:10,684 --> 03:02:12,800
Kyllä, se on vakaa.
2059
03:02:14,855 --> 03:02:16,971
Onnittelut. Hyvin tehty.
2060
03:02:17,274 --> 03:02:20,107
- Herra johtaja, onnittelut.
- Kiitos.
2061
03:02:20,444 --> 03:02:22,799
Kiitos kaikille.
2062
03:02:23,113 --> 03:02:24,671
Hyvää työtä.
2063
03:02:31,872 --> 03:02:33,305
Kiitos.
2064
03:02:44,760 --> 03:02:46,352
Se on ohi.
2065
03:02:49,222 --> 03:02:50,894
Se toimi.
2066
03:02:56,897 --> 03:02:58,569
Onnittelut.
2067
03:03:13,580 --> 03:03:18,290
Uhreja on varmasti lukemattomia,
ja rukoilemme heidän puolestaan.
2068
03:03:18,793 --> 03:03:21,182
Mutta maailmamme ei ole lopussa.
2069
03:03:21,546 --> 03:03:22,945
Olemme yhä täällä.
2070
03:03:23,298 --> 03:03:25,254
Olemme elossa.
2071
03:03:26,968 --> 03:03:28,799
Lämpötila tulee laskemaan.
2072
03:03:29,137 --> 03:03:33,528
Silti miljoonat ovat kerääntyneet
juhlimaan ympäri maailmaa,
2073
03:03:33,975 --> 03:03:38,287
ristiäkseen sen,
mitä monet kutsuvat uudeksi aluksi.
2074
03:03:40,315 --> 03:03:43,307
Vihamielisyydet
kaikkialla ovat päättyneet.
2075
03:03:46,404 --> 03:03:48,281
On parantumisen aika.
2076
03:03:49,073 --> 03:03:53,544
Ehkä tämä on toinen
mahdollisuus toimia oikein.
2077
03:04:10,970 --> 03:04:13,882
- Hyvin tehty.
- Kiitos, kenraali.
2078
03:04:15,349 --> 03:04:16,782
- Isä!
- Isä!
2079
03:04:32,825 --> 03:04:34,577
Antakaa, kun katson teitä.
2080
03:04:39,415 --> 03:04:41,292
Rakastan teitä, kaverit.
2081
03:05:03,293 --> 03:05:04,994
Lähdetään kotiin.
155371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.