All language subtitles for Goosebumps-S1_E5-Welcome to Camp Nightmare Part 2_ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,514 --> 00:00:49,682
"قشعريرة"
2
00:00:52,118 --> 00:00:53,753
"احذر أيها المشاهد"
3
00:00:54,287 --> 00:00:56,523
"إن كنت تخف، فلا تشاهد"
4
00:00:56,589 --> 00:00:59,459
قشعريرة
5
00:01:02,062 --> 00:01:04,063
في الحلقة السابقة:
6
00:01:04,129 --> 00:01:05,165
حذار الاقتراب من القبو (الجزء الثاني)
7
00:01:05,565 --> 00:01:08,601
- لن يعثر علينا أحد هنا
- توقف عن التصرف كطفل
8
00:01:08,668 --> 00:01:10,537
حافظوا على هدوئكم يا رفاق
9
00:01:15,308 --> 00:01:16,776
مرحباً، أنا العم "آل"
10
00:01:17,510 --> 00:01:18,678
مدير المخيم
11
00:01:18,745 --> 00:01:22,248
تفحص والداي الكثير من المخيمات
يفترض أن "نايت مون" هو أفضلها
12
00:01:22,315 --> 00:01:24,484
- اسمي "دون"
- أنا "بيلي"
13
00:01:25,452 --> 00:01:27,720
أهلاً بكم في "نايت مون"
14
00:01:29,355 --> 00:01:32,759
إذا اتبعتم قواعدي هذه
فستحظون بأمتع الأوقات في حياتكم
15
00:01:32,826 --> 00:01:35,228
- ما هذه أيها العم "آل"؟
- "الثكنة المحرمة"
16
00:01:35,295 --> 00:01:38,398
- لماذا تسمى "الثكنة المحرمة"؟
- لأنها محرمة
17
00:01:38,465 --> 00:01:39,699
فابتعدوا عنها
18
00:01:40,533 --> 00:01:41,701
أفعى!
19
00:01:41,768 --> 00:01:42,869
لقد لدغتني!
20
00:01:43,136 --> 00:01:44,704
أريد الذهاب إلى الممرضة
21
00:01:44,771 --> 00:01:46,239
أية ممرضة؟
22
00:01:46,306 --> 00:01:48,141
- أليس ثمة ممرضة؟
- لا
23
00:01:48,208 --> 00:01:50,577
هل تعتقدون أن العم "آل"
يدير مخيماً للجبناء؟
24
00:01:50,643 --> 00:01:54,614
أقسم لك، التورم والآلام ستزول بحلول الصباح
25
00:01:55,315 --> 00:01:57,750
- حقاً؟
- ثق بي
26
00:01:57,817 --> 00:01:59,519
أين "مايك"؟
27
00:02:00,753 --> 00:02:02,322
"مايك" ليس هنا يا "بيلي"
28
00:02:02,622 --> 00:02:05,758
لذا أعتقد أنه ربما في مكان آخر
29
00:02:19,706 --> 00:02:21,441
- "بيلي"!
- "جاي"!
30
00:02:21,508 --> 00:02:23,710
لقد مزق "روجر" إلى أشلاء
31
00:02:24,410 --> 00:02:26,513
- "سيبر" قادم!
- هيا يا صاح، علينا الإسراع!
32
00:02:26,579 --> 00:02:27,680
"سيبر" جائع
33
00:02:29,415 --> 00:02:31,217
كان لديه أسنان ومخالب!
34
00:03:03,716 --> 00:03:06,386
ماذا تفعلون خارج خيامكم؟
35
00:03:08,254 --> 00:03:09,255
"لاري"؟
36
00:03:09,556 --> 00:03:11,858
- مَن ظننتني أيها المتذمر؟
- أغلق الباب
37
00:03:12,392 --> 00:03:14,827
لماذا؟ هل تخافون من البعوض؟
38
00:03:15,962 --> 00:03:18,498
- ما هي مشكلتك؟
- "سيبر" طليق في الخارج
39
00:03:18,565 --> 00:03:19,832
نال من "روجر"، كان "جاي" هناك
40
00:03:19,899 --> 00:03:21,634
بالأعلى عند "الثكنة المحرمة"
41
00:03:21,701 --> 00:03:24,871
هل ذهبتم إلى "الثكنة المحرمة"؟
هذه مخالفة للقواعد
42
00:03:24,938 --> 00:03:27,440
- لقد نال من "روجر"
- كان الجميع يصرخون
43
00:03:27,507 --> 00:03:29,208
اصمتوا!
44
00:03:29,275 --> 00:03:31,878
يا لها من دعابة سمجة،
ولكن وفروها لليلة المواهب
45
00:03:32,478 --> 00:03:33,513
ألا تصدقنا؟
46
00:03:33,580 --> 00:03:35,882
أولاً، ما كان عليكم مغادرة خيامكم
47
00:03:35,949 --> 00:03:38,484
لقد كان "سيبر" يا "لاري".
هل تعتقد أني أختلق هذا؟
48
00:03:38,551 --> 00:03:42,222
وثانياً، ما كان عليكم الذهاب
إلى "الثكنة المحرمة"
49
00:03:42,288 --> 00:03:44,357
مهلاً حتى أخبر العم "آل"
50
00:03:44,591 --> 00:03:46,593
سيقتلكم
51
00:03:49,495 --> 00:03:51,497
لا أصدق أنه يظننا نكذب
52
00:03:51,564 --> 00:03:53,333
ماذا سنفعل الآن؟
53
00:03:55,368 --> 00:03:56,402
هل سمعتم هذا الصوت؟
54
00:03:58,538 --> 00:03:59,606
علينا طلب المساعدة
55
00:03:59,672 --> 00:04:00,773
هل جننت؟
56
00:04:00,840 --> 00:04:02,575
حسناً، لن يذهب أي منا إلى أي مكان
57
00:04:02,642 --> 00:04:05,011
لا يمكننا فعل أي شيء.
سيحل الفجر قريباً
58
00:04:05,278 --> 00:04:06,846
سنتناوب على مراقبة الباب
59
00:04:07,280 --> 00:04:09,382
حسناً، مَن أولاً؟
60
00:04:09,449 --> 00:04:11,551
رأسي يؤلمني!
61
00:04:12,352 --> 00:04:14,354
اخلد للنوم، سأتولى المناوبة الأولى
62
00:04:14,420 --> 00:04:15,555
حسناً
63
00:05:00,333 --> 00:05:01,701
يا رفيقاي
64
00:05:02,368 --> 00:05:03,536
ماذا يحدث؟
65
00:05:03,603 --> 00:05:04,604
كم الساعة؟
66
00:05:04,671 --> 00:05:06,739
لقد حل النهار أخيراً
67
00:05:06,806 --> 00:05:08,508
الأرجح أنهم وجدوا "روجر" بعد هذا الوقت
68
00:05:08,574 --> 00:05:09,976
أو بقايا جثته
69
00:05:10,043 --> 00:05:12,945
هيا بنا، علينا إيجاد العم "آل"
وإبلاغه بما حدث
70
00:05:19,352 --> 00:05:20,620
لنسرع
71
00:05:37,737 --> 00:05:38,938
أين العم "آل"؟
72
00:05:39,839 --> 00:05:40,907
التقط أنفاسك "بيلي"
73
00:05:40,973 --> 00:05:42,608
علينا التحدث إليه
74
00:05:42,675 --> 00:05:44,077
هل نمتم لتستعيدوا جمالكم؟
75
00:05:44,343 --> 00:05:47,447
- أين العم "آل"؟
- إذا أردت قول شيء، فقله لي
76
00:05:47,513 --> 00:05:49,649
- لا أريد التحدث إليك
- لماذا؟
77
00:05:49,716 --> 00:05:51,417
إنك لا تصدق كلامنا حول "روجر"
78
00:05:51,484 --> 00:05:53,519
حتى أني لا أعرفه
79
00:05:53,953 --> 00:05:57,090
لا نريد سوى التحدث إلى العم "آل"، اتفقنا؟
80
00:05:57,356 --> 00:05:58,591
العم "آل" ليس هنا
81
00:05:58,658 --> 00:06:00,693
- أين هو إذن؟
- هذا ليس من شأنك
82
00:06:01,828 --> 00:06:03,796
أنا المسؤول هنا، هل تفهمون هذا؟
83
00:06:04,731 --> 00:06:07,900
ارتدوا ملابس السباحة الآن، أيها الفاشلين.
ستذهبون إلى البحيرة
84
00:06:14,874 --> 00:06:16,409
لماذا نحن وحدنا؟
85
00:06:16,476 --> 00:06:18,878
لماذا لا يظن أي أحد آخر
بأن شيئاً قد حدث؟
86
00:06:18,945 --> 00:06:21,514
عليّ إيجاد هاتف للاتصال بوالديّ
87
00:06:21,581 --> 00:06:23,816
لأطلب منهما الحضور وإخراجي من هذه الحفرة
88
00:06:23,883 --> 00:06:26,686
ربما سيصبح المخيم ممتعاً.
لقد زال صداع رأسي
89
00:06:26,753 --> 00:06:28,855
انسَ صداع رأسك.
ماذا عن "مايك" و"روجر"؟
90
00:06:28,921 --> 00:06:32,625
ربما تتعفن جثتيهما الآن
في "الثكنة المحرمة"
91
00:06:36,829 --> 00:06:38,631
ماذا ستفعل حيال هذا؟
92
00:06:38,698 --> 00:06:40,800
لا أعرف يا "كولين"
ماذا ستفعل أنت؟
93
00:06:40,867 --> 00:06:42,869
اهدءا يا رفيقاي
94
00:06:43,436 --> 00:06:44,871
سألقاكما عند البحيرة
95
00:06:45,471 --> 00:06:46,472
أين تذهب؟
96
00:06:47,440 --> 00:06:49,075
سألقاكما عند البحيرة
97
00:07:10,830 --> 00:07:12,031
ماذا تفعل "بيلي"؟
98
00:07:13,666 --> 00:07:15,134
كنت أحاول إجراء مكالمة
99
00:07:15,201 --> 00:07:16,469
مع والديك
100
00:07:16,536 --> 00:07:18,070
لإلقاء التحية فقط
101
00:07:24,577 --> 00:07:26,846
لن يكون هذا الهاتف مفيداً، صحيح؟
102
00:07:27,713 --> 00:07:28,915
لقد وضعته كدعابة
103
00:07:29,749 --> 00:07:32,452
- أين الهاتف الحقيقي؟
- لا، هذا كل شيء
104
00:07:32,518 --> 00:07:33,986
ليس ثمة هاتف حقيقي
105
00:07:34,053 --> 00:07:37,657
لن يمدوا خط هاتف إلى هنا.
نحن في وسط المجهول
106
00:07:40,493 --> 00:07:41,661
هل تشعر بحنين إلى المنزل "بيلي"؟
107
00:07:42,528 --> 00:07:43,663
نعم، أظن ذلك
108
00:07:43,729 --> 00:07:46,199
لهذا السبب طلبت منكم كتابة رسائل
إلى أهاليكم
109
00:07:46,899 --> 00:07:48,067
هل كنت تفعل هذا؟
110
00:07:48,501 --> 00:07:50,870
- مرتين يومياً
- جيد، فتى مطيع
111
00:07:50,937 --> 00:07:52,538
سيجعلك هذا تشعر بتحسن
112
00:07:52,605 --> 00:07:56,676
أين يفترض بك أن تكون الآن؟
113
00:07:56,742 --> 00:07:58,044
عند البحيرة
114
00:07:58,978 --> 00:08:00,179
سيعجبك المكان هناك
115
00:08:00,680 --> 00:08:02,248
اذهب إلى هناك وانضم لرفاقك بالثكنة
116
00:08:02,815 --> 00:08:05,184
واستمتع بوقتك، اتفقنا؟
117
00:08:05,685 --> 00:08:08,254
أيها العم "آل"،
هل أخبرك "لاري" عن "روجر"؟
118
00:08:09,622 --> 00:08:10,923
نعم، أخبرني
119
00:08:11,824 --> 00:08:14,994
تحققت من الملفات.
ليس ثمة فتى مسجل هنا اسمه "روجر"
120
00:08:15,061 --> 00:08:17,530
لا اسم أول ولا اسم أوسط
121
00:08:17,797 --> 00:08:19,499
لا أحد هنا باسم "روجر"
122
00:08:20,600 --> 00:08:21,767
هذا ليس صحيحاً
123
00:08:21,834 --> 00:08:24,537
أعرف "روجر"، كان معي في ثكنتي
124
00:08:26,072 --> 00:08:28,274
اذهب إلى البحيرة "بيلي"
125
00:08:40,986 --> 00:08:42,587
يا رفيقاي
126
00:08:43,688 --> 00:08:45,625
"جاي"، "كولين"
127
00:08:45,958 --> 00:08:49,028
"بيلي"، أحضر مجدافاً
واسبح إلى هنا، المياه رائعة
128
00:08:49,095 --> 00:08:51,030
يقول العم "آل" إنه ليس ثمة أحد هنا
باسم "روجر"
129
00:08:51,097 --> 00:08:53,866
- ماذا؟
- لا أحد هنا باسم "روجر"
130
00:08:53,933 --> 00:08:54,934
ماذا؟
131
00:08:56,969 --> 00:09:00,006
ارجعا إلى هنا، عليكما ارتداء سترات النجاة
132
00:09:00,072 --> 00:09:01,307
نحن بخير
133
00:09:01,574 --> 00:09:03,009
جدفا إلى هنا حالاً
134
00:09:07,179 --> 00:09:08,247
ارتدِ هذه
135
00:09:09,615 --> 00:09:12,852
- مقاسها لا يناسبني
- اربطها أو شيء كهذا
136
00:09:12,919 --> 00:09:14,053
ارتديا هذه
137
00:09:18,858 --> 00:09:20,993
إنكم حالة ميؤوس منها
138
00:09:21,961 --> 00:09:23,296
"لاري"، لا أجيد السباحة
139
00:09:23,563 --> 00:09:25,798
لا داعي لأن تجيدها أيها الحقير.
أمسك بسترة النجاة
140
00:09:25,865 --> 00:09:26,999
النجدة!
141
00:09:27,266 --> 00:09:29,769
- إنه يدّعي الغرق
- "كولين"، تمسك بالقارب
142
00:09:30,269 --> 00:09:32,271
- لا تخف!
- النجدة!
143
00:09:33,606 --> 00:09:34,941
سأنقذه
144
00:09:38,778 --> 00:09:39,845
سأغوص وراءهما
145
00:09:40,146 --> 00:09:42,682
ماذا تقصد؟ هل ستغوص أيضاً؟
146
00:09:42,748 --> 00:09:44,216
- "لاري"!
- لا!
147
00:09:44,283 --> 00:09:46,586
- "لاري"!
- لا!
148
00:09:51,958 --> 00:09:53,092
لم أكن موجوداً هنا
149
00:09:53,159 --> 00:09:55,227
- "لاري"
- ولم أرَ شيئاً من هذا
150
00:09:55,294 --> 00:09:57,697
لا يمكنك تركهما هنا ببساطة
151
00:09:57,930 --> 00:09:59,665
كنت أجلس في الكوخ
152
00:09:59,732 --> 00:10:01,300
"لاري"!
153
00:10:24,724 --> 00:10:25,858
النجدة!
154
00:10:27,059 --> 00:10:29,729
"لاري"! العم "آل"!
155
00:10:38,904 --> 00:10:41,674
"جاي"! "كولين"!
156
00:10:48,114 --> 00:10:49,782
هيا يا رفيقاي، لا تفعلا هذا!
157
00:12:19,238 --> 00:12:20,506
هل من أحد هنا؟
158
00:12:22,041 --> 00:12:23,742
العم "آل"؟
159
00:12:25,244 --> 00:12:26,779
"لاري"!
160
00:12:43,462 --> 00:12:44,530
ماذا يحدث؟
161
00:12:52,304 --> 00:12:54,273
استجمع شجاعتك "بيلي"، استجمع شجاعتك
162
00:12:54,940 --> 00:12:56,442
فكر! فكر!
163
00:13:30,142 --> 00:13:33,412
"أبي وأمي العزيزان
أشعر بالحنين إلى المنزل بالفعل
164
00:13:33,479 --> 00:13:35,548
لا شيء هنا سوى الصخور والأشجار
165
00:13:35,814 --> 00:13:40,252
رائحة الهواء غريبة،
وليس لديهم تلفزيون كيبل"
166
00:13:44,023 --> 00:13:47,159
"أبي العزيز، الطقس هنا.
يتمنى لو كنت جميلاً
167
00:13:47,226 --> 00:13:50,896
- هل فهمت الطرفة؟
- شكراً لإرسالك لي إلى هنا..."
168
00:14:31,136 --> 00:14:32,571
- "بيلي"
- "دون"
169
00:14:32,638 --> 00:14:34,640
- هل أنت بخير؟
- ماذا تفعل هنا؟
170
00:14:34,907 --> 00:14:35,908
أحاول الهروب
171
00:14:35,975 --> 00:14:37,376
- حقاً؟
- نعم
172
00:14:37,443 --> 00:14:38,477
ما السبب؟
173
00:14:38,544 --> 00:14:41,146
لأن مخيم "نايت مون" هو كابوس،
هذا هو السبب
174
00:14:41,213 --> 00:14:44,416
إنه شرير "بيلي"، لهذا هربت
175
00:14:45,117 --> 00:14:48,954
الفتيان يتساقطون مثل الذباب،
لدغات أفاعي وهجوم لمخلوق وغرق
176
00:14:49,021 --> 00:14:50,990
- هل تذكر "دوري"؟
- الفتاة التي جئتِ معها
177
00:14:51,056 --> 00:14:54,226
نعم، ذهبنا للتنزه الجبلي، وهاجمها دب
178
00:14:54,293 --> 00:14:57,162
قالت مستشارتنا إنه جرح بسيط
وجعلتها تمشي حتى المخيم
179
00:14:57,229 --> 00:14:58,664
ظلت "دوري" تبكي طوال الليل
180
00:14:58,931 --> 00:15:00,966
حاولنا مساعدتها لأنه ليس ثمة ممرضة
181
00:15:01,300 --> 00:15:02,668
وغفونا في النهاية
182
00:15:02,935 --> 00:15:06,038
وعندما استيقظنا كانت "دوري" قد اختفت
183
00:15:06,105 --> 00:15:08,374
حدث الأمر نفسه في مخيم الفتيان
184
00:15:09,642 --> 00:15:11,110
ما هذا؟
185
00:15:24,323 --> 00:15:26,392
كتبت هذه الرسالة في أول يوم وصلت به
186
00:15:26,926 --> 00:15:29,128
ترجع بعضها إلى سنوات مضت
187
00:15:40,506 --> 00:15:41,707
كم هذا غريب!
188
00:15:43,943 --> 00:15:46,111
ربما يبحثون عنك
189
00:15:46,178 --> 00:15:48,180
- أتعتقدين هذا؟
- وربما يبحثون عني
190
00:15:48,247 --> 00:15:50,416
لا أريدهم أن يجدوني "بيلي"
191
00:15:50,482 --> 00:15:53,719
سأذهب لمعرفة ما يحدث
وسألقاك هنا بعد انطفاء الأضواء
192
00:15:53,986 --> 00:15:57,056
- ارجع فوراً
- سأفعل، أعدك بهذا
193
00:16:07,066 --> 00:16:08,434
هيا، اصطفوا
194
00:16:08,734 --> 00:16:11,103
في صفين، أسرعوا!
195
00:16:11,737 --> 00:16:15,240
ما خطبكم أيها الفتيان؟
اصطفوا بسرعة
196
00:16:16,675 --> 00:16:18,577
انظر على مَن عثرت أيها العم "آل"
197
00:16:18,644 --> 00:16:20,179
"لاري"
198
00:16:21,580 --> 00:16:23,148
أين كنت "بيلي"؟
199
00:16:23,449 --> 00:16:24,450
عند البحيرة
200
00:16:24,516 --> 00:16:27,319
حيث غرق "جاي" و"كولين"
ولم يساعدهما "لاري"
201
00:16:27,386 --> 00:16:30,189
- ولم... لم نجدك في أي مكان
- قف بالصف "بيلي"
202
00:16:30,255 --> 00:16:33,125
"مايك" و"روجر" و"كولين" و"جاي" كلهم...
203
00:16:33,192 --> 00:16:35,461
هذا يكفي، الوقت غير مناسب
204
00:16:36,161 --> 00:16:38,263
قف بالصف حالاً يا "بيلي"
205
00:16:38,497 --> 00:16:40,032
"لاري"
206
00:16:41,433 --> 00:16:42,468
"جورج"
207
00:16:49,475 --> 00:16:52,211
وزعوا سلاحاً واحداً لكل فتى
208
00:16:52,511 --> 00:16:54,279
- ما هذا؟
- اصمت "بيلي"
209
00:16:54,346 --> 00:16:57,216
تم الإبلاغ عن هاربة من مخيم الفتيات
210
00:16:57,282 --> 00:16:59,551
إنها سمراء، متوسطة الطول
211
00:16:59,618 --> 00:17:02,721
ونشك أنها قريبة من هنا في الغابة
212
00:17:02,788 --> 00:17:04,589
وربما على أرضية المخيم
213
00:17:04,656 --> 00:17:09,127
ابحثوا في كل مكان، وصوبوا بحرص
لا نريدها أن تفلت
214
00:17:09,194 --> 00:17:11,329
- ماذا؟
- طلبت منك أن تصمت "بيلي"
215
00:17:11,396 --> 00:17:13,464
هل تقول إنه علينا الإطلاق عليها؟
216
00:17:13,531 --> 00:17:16,101
هذا ما قلته يا "بيلي".
لقد خالفت قاعدة كبرى
217
00:17:16,167 --> 00:17:17,569
لا، هذا جنوني!
218
00:17:17,636 --> 00:17:20,138
- لا يمكنكم قتل الناس هكذا
- قتل؟
219
00:17:21,073 --> 00:17:23,541
مَن قال إننا سنقتل أحداً؟
220
00:17:24,276 --> 00:17:28,680
هذه الأسلحة تحمل سهاماً مخدرة
221
00:17:28,747 --> 00:17:31,250
نريد إيقاف الفتاة، وليس قتلها
222
00:17:32,551 --> 00:17:34,553
أم هل لديك مشكلة بهذا "بيلي"؟
223
00:17:34,620 --> 00:17:36,055
هل لديك مشكلة بهذا؟
224
00:17:40,659 --> 00:17:41,660
لن أفعلها
225
00:17:41,727 --> 00:17:45,431
هل هذا تصرف لائق من فتى التخييم الأول لدي؟
226
00:17:45,497 --> 00:17:46,765
انتهى المخيم
227
00:17:46,832 --> 00:17:48,300
لن يموت أي شخص آخر
228
00:17:48,367 --> 00:17:50,569
الموت؟ لم يمت أحد هنا "بيلي"
229
00:17:50,636 --> 00:17:52,838
- هذا مخيم صيفي
- إنك كاذب
230
00:17:53,105 --> 00:17:54,673
ماذا عن لدغ الأفعى لـ"مايك"؟
231
00:17:54,740 --> 00:17:57,576
وأكل "سيبر" لـ"روجر"؟
وغرق "جاي" و"كولين"؟
232
00:17:57,643 --> 00:18:01,413
"مايك" و"جاي" و"كولين"
ليس لدينا مخيمون بهذه الأسماء
233
00:18:02,081 --> 00:18:03,582
كاذب! إنك كاذب!
234
00:18:03,649 --> 00:18:06,185
اهدأ "بيلي".
أظنني أعرف ما يحدث هنا
235
00:18:06,251 --> 00:18:09,421
"لاري"، هل لدينا فتيان بهذه الأسماء؟
236
00:18:09,488 --> 00:18:11,156
- لم أسمع بهم من قبل
- "جورج"
237
00:18:11,790 --> 00:18:14,693
- لا
- أصغِ إلي "بيلي"
238
00:18:15,160 --> 00:18:19,865
إذا شعرت بالحنين إلى المنزل أحياناً،
تبدأ بتخيل ورؤية أمور
239
00:18:20,799 --> 00:18:21,800
مستحيل!
240
00:18:23,268 --> 00:18:27,372
ضع السلاح جانباً "بيلي"،
وإلا ستندم ندماً شديداً
241
00:18:29,374 --> 00:18:32,177
- لا، لن أضعه
- ضعه جانباً، "بيلي"
242
00:18:33,712 --> 00:18:34,746
حالاً!
243
00:18:42,588 --> 00:18:44,189
تهانينا "بيلي"
244
00:18:46,158 --> 00:18:48,360
لقد نجح، نجح "بيلي"
245
00:18:49,361 --> 00:18:52,297
أحسنت صنعاً "بيلي"، قمت بعمل رائع
246
00:18:52,664 --> 00:18:55,601
يمكنكم الخروج جميعاً الآن. لقد نجح
247
00:18:57,603 --> 00:18:58,871
أمي
248
00:18:59,138 --> 00:19:00,739
أبي، ماذا تفعلان هنا؟
249
00:19:00,806 --> 00:19:02,241
أعتقد أني أفقد صوابي
250
00:19:02,307 --> 00:19:05,577
لا، لست مجنوناً حبيبي.
كنت متأكدة أنك ستنجح
251
00:19:05,644 --> 00:19:06,678
أنجح بماذا؟
252
00:19:09,448 --> 00:19:11,216
تهانينا "بيلي"
253
00:19:11,283 --> 00:19:15,521
لقد نجحت بسلسلة اختبارات صعبة
"بيلي"، ونجحت بتفوق
254
00:19:15,587 --> 00:19:17,222
عمّ تتحدثون؟
255
00:19:17,289 --> 00:19:19,324
هذا ليس مخيماً صيفياً "بيلي"
256
00:19:19,391 --> 00:19:21,460
إنه مختبر اختبارات حكومي
257
00:19:21,927 --> 00:19:24,329
ماذا عن "جاي" و"كولين"؟
258
00:19:24,396 --> 00:19:26,498
كنا تحت القارب طوال الوقت
259
00:19:27,199 --> 00:19:28,800
في جيب هوائي
260
00:19:31,203 --> 00:19:33,839
و"مايك"؟ كانت لدغة الأفعى سيئة
261
00:19:35,407 --> 00:19:38,343
أفعى مطاطية. لقد خدعتك مطولاً، صحيح؟
262
00:19:39,411 --> 00:19:41,680
- و"روجر"؟
- مرحباً "بيلي"
263
00:19:41,747 --> 00:19:44,216
أنا سليم ومعافى
264
00:19:46,919 --> 00:19:48,220
أصغِ "بيلي"
265
00:19:48,287 --> 00:19:52,691
طلبوا منا أنا وأبيك قيادة
بعثة مهمة إلى مكان خطر
266
00:19:52,758 --> 00:19:55,394
ولم نستطع تحمل فكرة الابتعاد عنك
267
00:19:55,460 --> 00:19:58,764
ولكن قوانين الحكومة تشترط نجاحك
في الاختبارات لكي نصطحبك معنا
268
00:19:58,830 --> 00:20:01,333
- أية اختبارات؟
- سرعة البديهة
269
00:20:01,400 --> 00:20:03,869
كما فعلت عندما وجدت طريقة
لمحاصرة الأفعى
270
00:20:03,936 --> 00:20:05,304
والشجاعة
271
00:20:05,370 --> 00:20:08,907
الخروج بينما "سيبر" طليقاً
لمحاولة إنقاذ أصدقائك
272
00:20:08,974 --> 00:20:10,809
ومحاولة إنقاذنا من الغرق
273
00:20:10,876 --> 00:20:14,246
والثقة بنفسك بينما كانوا يقولون
في المخيم بأكمله إنك مجنون
274
00:20:14,313 --> 00:20:17,616
عرفت متى عليك اتباع القوانين
ومتى عليك مخالفتها
275
00:20:18,417 --> 00:20:20,319
هل شارك الجميع في هذا إذن؟
276
00:20:20,385 --> 00:20:21,720
المخيمون والمستشارون؟
277
00:20:22,287 --> 00:20:25,657
جميعنا ممثلون، ونعمل في المختبر يا "بيلي"
278
00:20:25,724 --> 00:20:27,292
كنتم بارعون للغاية
279
00:20:27,359 --> 00:20:30,929
بارعون لدرجة أني لن أطأ قدماً
في مخيم صيفي مرة أخرى
280
00:20:39,371 --> 00:20:41,974
سلم على "سيبر" يا "بيلي"
281
00:20:43,709 --> 00:20:45,310
أره كيف يزأر يا "جورج"
282
00:20:52,451 --> 00:20:53,785
يا للهول!
283
00:20:53,852 --> 00:20:55,687
ظننت أنه سيقضي علي
284
00:20:56,421 --> 00:20:57,823
اذهب لحزم أمتعتك "بيلي"
285
00:20:57,889 --> 00:20:59,958
ستغادر البعثة في الصباح الباكر
286
00:21:00,025 --> 00:21:02,461
- أين سنذهب؟
- إلى مكان بعيد
287
00:21:02,527 --> 00:21:03,729
مكان يسمى "الأرض"
288
00:21:04,296 --> 00:21:08,767
تدلنا الأبحاث أن المخلوقات الفضائية
هناك خطرة وتصرفاتها متقلبة
289
00:21:08,834 --> 00:21:11,603
أراهن أنهم ليسوا مجانين
بقدر "لاري" والعم "آل"
290
00:21:12,871 --> 00:21:14,773
لا أحد يعرف يا "بيلي"
291
00:21:15,440 --> 00:21:16,875
لا أحد يعرف
27492