All language subtitles for Goosebumps-S1_E13-Say Cheese and Die_ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,514 --> 00:00:49,682 ‫"قشعريرة"‬ 2 00:00:51,351 --> 00:00:53,553 ‫"احذر أيها المشاهد"‬ 3 00:00:53,620 --> 00:00:56,189 ‫"إن كنت تخاف، فلا تشاهد"‬ 4 00:00:56,256 --> 00:01:01,528 ‫قشعريرة‬ 5 00:01:03,696 --> 00:01:05,799 ‫إبتسم ومت - الحلقة‬ 6 00:01:20,547 --> 00:01:22,348 ‫ها هو‬ 7 00:01:22,415 --> 00:01:23,783 ‫"سبايدي"‬ 8 00:01:25,485 --> 00:01:28,588 ‫يشبه العنكبوت فعلاً بساقيه الطويلتين هاتين‬ 9 00:01:29,222 --> 00:01:30,824 ‫وهو مخيف مثل العنكبوت‬ 10 00:01:31,257 --> 00:01:32,625 ‫سمعت بأنه ينام هنا‬ 11 00:01:32,692 --> 00:01:34,194 ‫نعم، سمعت ذلك أيضاً‬ 12 00:01:34,260 --> 00:01:36,796 ‫- سمعت بأنه يأكل الجرذان‬ ‫- بل القطط‬ 13 00:01:37,330 --> 00:01:39,199 ‫سمعت بأنه يأكل الوطاويط‬ 14 00:01:40,233 --> 00:01:41,801 ‫إنها شهية!‬ 15 00:01:42,202 --> 00:01:43,436 ‫ها هو يرحل‬ 16 00:01:44,437 --> 00:01:45,305 ‫هيا بنا‬ 17 00:01:45,371 --> 00:01:48,875 ‫لنلقِ نظرة على هذا البيت‬ ‫قبل أن يهدموه أخيراً‬ 18 00:01:57,650 --> 00:02:00,153 ‫ماذ لو رجع "سبايدي"؟‬ 19 00:02:00,220 --> 00:02:01,821 ‫ها هو‬ 20 00:02:02,355 --> 00:02:03,256 ‫كم هذا مضحك!‬ 21 00:02:03,323 --> 00:02:05,158 ‫- قفزت خوفاً‬ ‫- لم أفعل‬ 22 00:02:05,225 --> 00:02:06,426 ‫بلى، قفزت‬ 23 00:02:06,493 --> 00:02:08,895 ‫"بيرد"، اصمت‬ 24 00:02:09,162 --> 00:02:10,229 ‫قط "خوّاف"‬ 25 00:02:10,295 --> 00:02:12,132 ‫بل "خائف"‬ 26 00:02:12,866 --> 00:02:15,802 ‫رائع، إنه تلفزيون‬ 27 00:02:18,338 --> 00:02:20,840 ‫لماذا يود أحدهم العيش بهذا الشكل؟‬ 28 00:02:30,750 --> 00:02:32,452 ‫ما هذه؟‬ 29 00:02:34,187 --> 00:02:36,489 ‫تبدو مثل آلة تحميص‬ 30 00:02:36,823 --> 00:02:39,259 ‫- "بيرد"‬ ‫- نعم، ماذا؟‬ 31 00:02:39,325 --> 00:02:41,528 ‫أعتقد أنها كاميرا‬ 32 00:02:41,594 --> 00:02:43,329 ‫رائع، إنها كاميرا‬ 33 00:02:43,396 --> 00:02:45,899 ‫رائع، حسناً، التقط صورتي‬ 34 00:02:49,502 --> 00:02:50,937 ‫حسناً‬ 35 00:02:51,604 --> 00:02:53,339 ‫ابتسم وقل "جبن"‬ 36 00:02:53,406 --> 00:02:54,941 ‫"شيدر"‬ 37 00:02:55,775 --> 00:03:00,213 ‫أرجو أنك صورت براعتي المذهلة‬ ‫برمي الكرات‬ 38 00:03:02,215 --> 00:03:03,683 ‫"بيرد"!‬ 39 00:03:04,584 --> 00:03:05,585 ‫هل أنت بخير؟‬ 40 00:03:05,752 --> 00:03:07,787 ‫أعتقد ذلك‬ 41 00:03:09,789 --> 00:03:11,958 ‫لنخرج من هنا فحسب، اتفقنا؟‬ 42 00:03:12,225 --> 00:03:14,527 ‫- نعم‬ ‫- نعم، بالتأكيد‬ 43 00:03:29,208 --> 00:03:31,578 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 44 00:03:45,425 --> 00:03:46,426 ‫هل هو قادم؟‬ 45 00:03:46,626 --> 00:03:48,428 ‫لا أراه‬ 46 00:03:48,995 --> 00:03:50,263 ‫كان ذلك وشيكاً‬ 47 00:03:50,330 --> 00:03:51,698 ‫أكثر مما يجب‬ 48 00:03:52,732 --> 00:03:55,435 ‫لن أفعل شيئاً كهذا أبداً في حياتي‬ 49 00:03:55,501 --> 00:03:56,869 ‫ولا أنا كذلك‬ 50 00:03:56,936 --> 00:03:58,504 ‫"غريغ"، لقد أخذت الكاميرا‬ 51 00:03:59,239 --> 00:04:01,841 ‫- لم ألاحظ حتى أني أحملها‬ ‫- علينا إعادتها‬ 52 00:04:01,908 --> 00:04:03,743 ‫يستحيل أن نعيدها‬ 53 00:04:06,746 --> 00:04:07,614 ‫لا أفهم‬ 54 00:04:09,315 --> 00:04:11,751 ‫- ماذا؟ إنها صورة لحركتي المدهشة‬ ‫- نعم‬ 55 00:04:12,418 --> 00:04:14,320 ‫ولكني التقطت الصورة قبل أن تسقط‬ 56 00:04:14,387 --> 00:04:16,456 ‫لا، ربما ظننت ذلك فحسب‬ 57 00:04:17,923 --> 00:04:19,259 ‫أنا متأكد‬ 58 00:04:19,325 --> 00:04:20,793 ‫هيا بنا، لنذهب‬ 59 00:04:22,795 --> 00:04:24,697 ‫أكاد أقسم أني فعلت‬ 60 00:04:28,268 --> 00:04:30,003 ‫انتظراني!‬ 61 00:04:52,292 --> 00:04:53,993 ‫مرحباً أيها القزم‬ 62 00:04:54,060 --> 00:04:55,395 ‫لا تناديني بهذا اللقب‬ 63 00:04:55,461 --> 00:04:58,331 ‫حسناً، ما رأيك بسيارة أبي الجديدة؟‬ 64 00:04:58,398 --> 00:04:59,999 ‫إنها رائعة‬ 65 00:05:00,066 --> 00:05:01,668 ‫ما هذه؟‬ 66 00:05:02,769 --> 00:05:04,871 ‫إنها مجرد كاميرا أعطتها لي "شيري"‬ 67 00:05:04,937 --> 00:05:06,673 ‫التقط صورتي إذن‬ 68 00:05:06,739 --> 00:05:08,508 ‫هيا‬ 69 00:05:08,574 --> 00:05:09,976 ‫حسناً‬ 70 00:05:16,382 --> 00:05:17,417 ‫دعني أرها‬ 71 00:05:17,650 --> 00:05:19,052 ‫هيا، دعني أرها‬ 72 00:05:19,952 --> 00:05:21,454 ‫إنها...‬ 73 00:05:21,521 --> 00:05:22,755 ‫عملية تحميض جديدة‬ 74 00:05:22,822 --> 00:05:24,557 ‫لا تظهر الصور على الفور‬ 75 00:05:48,414 --> 00:05:50,450 ‫سيد "قزم"، آخر نداء لتناول العشاء‬ 76 00:05:50,616 --> 00:05:52,051 ‫ألم تجهز الصورة بعد؟‬ 77 00:05:52,118 --> 00:05:53,519 ‫لم تكن واضحة‬ 78 00:05:53,586 --> 00:05:55,521 ‫ألا تعرف كيف تدق على الباب؟‬ 79 00:05:55,655 --> 00:05:58,825 ‫لا، لم آخذ هذا الدرس بعد‬ 80 00:06:05,098 --> 00:06:06,933 ‫لا أفهم‬ 81 00:06:11,671 --> 00:06:13,406 ‫يا له لحم دجاج شهي أمي!‬ 82 00:06:13,473 --> 00:06:15,875 ‫ليس لحم دجاج، بل لحم عجل‬ 83 00:06:15,942 --> 00:06:17,944 ‫يا له من لحم عجل شهي!‬ 84 00:06:19,746 --> 00:06:21,681 ‫ما خطبك؟‬ 85 00:06:23,449 --> 00:06:24,383 ‫لا أشعر بالجوع‬ 86 00:06:24,450 --> 00:06:26,919 ‫ما رأي الجميع بسيارتي الجديدة؟‬ 87 00:06:30,123 --> 00:06:31,791 ‫أعتقد أن عليك إرجاعها‬ 88 00:06:32,992 --> 00:06:36,629 ‫لأنه... فكر كم ستشعر بالأسف‬ ‫إذا تعرضت للخدش‬ 89 00:06:37,864 --> 00:06:40,700 ‫كما أنها لامعة للغاية وتؤلم عينيّ‬ 90 00:06:40,767 --> 00:06:42,969 ‫يتصرف بغرابة منذ رجوعه إلى البيت‬ 91 00:06:43,169 --> 00:06:44,570 ‫هل تتصرف بغرابة؟‬ 92 00:06:44,837 --> 00:06:46,572 ‫ليس بغرابة أكثر من المعتاد‬ 93 00:06:46,639 --> 00:06:49,108 ‫ظننتك ستتحمس كثيراً للسيارة‬ 94 00:06:49,175 --> 00:06:52,545 ‫سيتحمس بعد أن يأخذ جولة بها‬ ‫هيا جميعاً، لنذهب‬ 95 00:06:52,612 --> 00:06:54,447 ‫سننظف الطاولة لاحقاً‬ 96 00:06:54,514 --> 00:06:56,015 ‫أنا موافقة‬ 97 00:07:04,056 --> 00:07:05,825 ‫أصغوا إلى هذه الهمهمة الصغيرة‬ 98 00:07:06,592 --> 00:07:09,896 ‫لطالما أردت سيارة تتمتع بالقوة‬ 99 00:07:10,730 --> 00:07:12,732 ‫إنها تمشي بسلاسة يا أبي‬ 100 00:07:12,799 --> 00:07:16,669 ‫- ألا تعتقد أن عليك تخفيف السرعة؟‬ ‫- نمشي بسرعة 35 فقط "غريغ"‬ 101 00:07:16,736 --> 00:07:19,705 ‫- نعم، دس على دواسة الوقود بشدة‬ ‫- ولكن انتبه لحدود السرعة‬ 102 00:07:19,772 --> 00:07:21,040 ‫أية حدود سرعة؟‬ 103 00:07:21,441 --> 00:07:23,075 ‫أنا أمزح‬ 104 00:07:25,478 --> 00:07:27,480 ‫يجب أن أريكم هذا الشيء‬ 105 00:07:27,580 --> 00:07:28,748 ‫ما هو حبيبي؟‬ 106 00:07:35,721 --> 00:07:37,623 ‫احذر يا أبي!‬ 107 00:07:46,632 --> 00:07:47,834 ‫ذلك الحقير‬ 108 00:07:47,900 --> 00:07:51,771 ‫- كاد يقتلنا‬ ‫- نعم، كان ذلك وشيكاً‬ 109 00:07:51,971 --> 00:07:54,073 ‫هل الجميع بخير؟‬ 110 00:07:54,207 --> 00:07:55,875 ‫"غريغ"!‬ 111 00:07:56,542 --> 00:07:57,944 ‫"غريغ"!‬ 112 00:08:25,872 --> 00:08:27,073 ‫مرحباً جميعاً‬ 113 00:08:32,511 --> 00:08:34,246 ‫ابتسموا وقولوا "جبن"‬ 114 00:08:34,514 --> 00:08:36,649 ‫"جبن"‬ 115 00:09:13,052 --> 00:09:14,220 ‫أنا لا أمزح "بيرد"‬ 116 00:09:14,854 --> 00:09:16,222 ‫التقطت صورة لسيارتنا الجديدة‬ 117 00:09:16,289 --> 00:09:18,991 ‫وعندما نظرت إلى الصورة‬ ‫كانت السيارة محطمة‬ 118 00:09:20,159 --> 00:09:22,028 ‫لا أصدق هذا‬ 119 00:09:22,094 --> 00:09:23,896 ‫أنا جاد‬ 120 00:09:23,963 --> 00:09:26,933 ‫أعتقد أن هذه الكاميرا تتنبأ بالمستقبل‬ ‫أو شيء كهذا‬ 121 00:09:26,999 --> 00:09:29,702 ‫إذا كنت جاداً، فسأتنبأ أنا‬ 122 00:09:29,769 --> 00:09:33,205 ‫سيأتي غداً ممرضو مستشفى المجانين‬ ‫لكي يأخذوك معهم‬ 123 00:09:33,272 --> 00:09:35,107 ‫أقسم‬ 124 00:09:35,608 --> 00:09:38,044 ‫حسناً، دعني أراها‬ 125 00:09:38,144 --> 00:09:39,845 ‫أتقصد الصورة؟‬ 126 00:09:39,912 --> 00:09:41,581 ‫لقد طارت من نافذة السيارة‬ 127 00:09:41,647 --> 00:09:42,848 ‫كم هذا ملائم!‬ 128 00:09:42,915 --> 00:09:44,917 ‫وكيف هي السيارة؟ هل تحطمت؟‬ 129 00:09:44,984 --> 00:09:46,018 ‫لا‬ 130 00:09:46,085 --> 00:09:49,855 ‫انظر إلى هذا الشيء.‬ ‫ليس ثمة مكان لوضع الفيلم‬ 131 00:09:49,922 --> 00:09:52,024 ‫ولا حتى وسيلة لفتحها‬ 132 00:09:52,091 --> 00:09:53,759 ‫أعطها لي‬ 133 00:09:55,227 --> 00:09:57,964 ‫- ابتسم‬ ‫- توقف عن هذا يا صاح!‬ 134 00:09:58,264 --> 00:10:01,334 ‫ارجع إلى الواقع.‬ ‫هذه كاميرا، وليست سلاحاً‬ 135 00:10:02,368 --> 00:10:03,669 ‫انظر‬ 136 00:10:03,736 --> 00:10:06,372 ‫"جوي فيريس" و"ميكي نوكس"‬ 137 00:10:07,106 --> 00:10:08,908 ‫انظر‬ 138 00:10:10,943 --> 00:10:13,145 ‫- لقد وجدا كاميرتي‬ ‫- شكراً‬ 139 00:10:13,212 --> 00:10:15,047 ‫أعدها لي، إنها ليست لي‬ 140 00:10:15,114 --> 00:10:17,283 ‫هذا لأنها لي أنا‬ 141 00:10:17,817 --> 00:10:19,852 ‫لا أعتقد ذلك.‬ ‫مَن يجد شيئاً، يحتفظ به‬ 142 00:10:19,919 --> 00:10:21,988 ‫التقط صورتي إذن‬ 143 00:10:22,054 --> 00:10:24,924 ‫- هيا‬ ‫- عليك ألا تفعل، فعلاً‬ 144 00:10:25,091 --> 00:10:26,959 ‫حسناً، ابتسم‬ 145 00:10:27,026 --> 00:10:28,961 ‫- لا تفعل ذلك‬ ‫- ماذا؟‬ 146 00:10:29,028 --> 00:10:31,764 ‫لأن وجهك سيكسر الكاميرا‬ 147 00:10:31,831 --> 00:10:34,300 ‫هل تريد هذه الابتسامة السخيفة‬ ‫على وجهك للأبد "فيش"؟‬ 148 00:10:34,367 --> 00:10:36,402 ‫- اسمي "بيرد"‬ ‫- اهرب‬ 149 00:10:36,669 --> 00:10:38,371 ‫الحق بهما‬ 150 00:10:53,786 --> 00:10:55,221 ‫هيا!‬ 151 00:10:57,056 --> 00:10:58,758 ‫هيا!‬ 152 00:11:00,292 --> 00:11:01,894 ‫كان بوسعكما الدخول من البوابة‬ 153 00:11:01,961 --> 00:11:04,997 ‫نعم، ولكن هذه الطريق أسرع‬ 154 00:11:05,064 --> 00:11:09,368 ‫يسرني أنك أحضرت الكاميرا،‬ ‫لأني أريدك أن تلتقط صورتي‬ 155 00:11:09,669 --> 00:11:12,738 ‫"شير"، لا أظنها فكرة جيدة‬ 156 00:11:13,305 --> 00:11:15,741 ‫- هيا، ما رأيك بهذه الوضعية؟‬ ‫- عليك...‬ 157 00:11:15,808 --> 00:11:17,943 ‫ثمة أمر مريب في هذه الكاميرا‬ 158 00:11:18,010 --> 00:11:19,812 ‫هلا تلتقط صورتي فحسب؟‬ 159 00:11:22,014 --> 00:11:22,882 ‫حسناً‬ 160 00:11:28,187 --> 00:11:29,989 ‫هل كان ذلك صعباً؟‬ 161 00:11:30,056 --> 00:11:31,824 ‫دعني أرها‬ 162 00:11:34,927 --> 00:11:36,896 ‫"غريغ"، لقد أخطأت بتوجيه الكاميرا‬ 163 00:11:36,962 --> 00:11:38,831 ‫لا، كنت أوجهها نحوك تماماً‬ 164 00:11:38,898 --> 00:11:41,267 ‫هل ترين؟ هذه هي الشجرة التي وقفت قربها‬ 165 00:11:41,333 --> 00:11:43,035 ‫هل أنا خفية إذن؟‬ 166 00:11:43,102 --> 00:11:46,238 ‫- أو مصاصة دماء‬ ‫- هيا "غريغ"، لنجرب مرة أخرى‬ 167 00:11:46,372 --> 00:11:48,040 ‫- "شيري"‬ ‫- "غريغ"‬ 168 00:11:52,478 --> 00:11:53,779 ‫"غريغ"‬ 169 00:11:54,313 --> 00:11:56,482 ‫لقد تعرض أبي لحادث‬ 170 00:11:57,049 --> 00:11:58,350 ‫ماذا تقصد؟‬ 171 00:11:59,018 --> 00:12:01,387 ‫لقد انقلبت سيارته‬ 172 00:12:06,492 --> 00:12:07,726 ‫لقد أوقعتني. "تيري"‬ 173 00:12:07,793 --> 00:12:10,162 ‫أظن أني رجل محظوظ‬ 174 00:12:10,229 --> 00:12:12,231 ‫لا تبدو محظوظاً بالنسبة لي‬ 175 00:12:12,298 --> 00:12:15,434 ‫سأتعافى وأنهض قريباً‬ 176 00:12:16,402 --> 00:12:18,504 ‫عليك أن تتمهل، هذا ما ستفعله‬ 177 00:12:18,771 --> 00:12:20,739 ‫تحطمت السيارة تماماً‬ 178 00:12:20,806 --> 00:12:23,442 ‫يسرني أنكما لم ترياها‬ 179 00:12:37,456 --> 00:12:39,191 ‫- هل أنت "غريغ بانكس"؟‬ ‫- نعم‬ 180 00:12:40,926 --> 00:12:43,829 ‫هل تعرف "شيري والكر"‬ 181 00:12:43,896 --> 00:12:45,231 ‫"شيري"؟‬ 182 00:12:45,297 --> 00:12:47,166 ‫نعم، إنها من أعز أصدقائي‬ 183 00:12:47,233 --> 00:12:49,301 ‫متى رأيتها آخر مرة؟‬ 184 00:12:49,502 --> 00:12:51,237 ‫رأيتها في بيتها بوقت سابق اليوم‬ 185 00:12:51,303 --> 00:12:53,439 ‫- هل تعرف مكانها الآن؟‬ ‫- أليست في بيتها؟‬ 186 00:12:53,506 --> 00:12:56,208 ‫لا، ليست في بيتها.‬ ‫إنها مفقودة، لقد اختفت‬ 187 00:12:58,277 --> 00:13:00,546 ‫- كنت أعرف ذلك!‬ ‫- ماذا تقصد بأنك كنت تعرف؟‬ 188 00:13:01,147 --> 00:13:02,181 ‫أقصد...‬ 189 00:13:03,115 --> 00:13:05,384 ‫أقصد أني كنت أعرف‬ ‫أن مكروهاً قد أصابها‬ 190 00:13:05,451 --> 00:13:06,418 ‫وكيف عرفت ذلك؟‬ 191 00:13:07,786 --> 00:13:10,456 ‫- بسبب حضوركما إلى هنا‬ ‫- هل تقول الحقيقة؟‬ 192 00:13:15,261 --> 00:13:17,796 ‫كانت في بيتها في آخر مرة رأيتها فعلاً‬ 193 00:13:17,863 --> 00:13:20,099 ‫- والتقطت صورة لها‬ ‫- أود رؤية الصورة‬ 194 00:13:20,366 --> 00:13:22,134 ‫قد تفيدنا‬ 195 00:13:22,201 --> 00:13:25,371 ‫- حسناً، في الواقع...‬ ‫- هل هذه هي الصورة التي التقطتها؟‬ 196 00:13:26,305 --> 00:13:28,107 ‫نعم، ولكني...‬ 197 00:13:28,174 --> 00:13:30,943 ‫- هل أراها من فضلك؟‬ ‫- ولكن عليكما أن تعرفا أولاً...‬ 198 00:13:31,010 --> 00:13:32,845 ‫أعطها الصورة من فضلك‬ 199 00:13:37,550 --> 00:13:40,052 ‫- ما هذا؟ هل هذه مزحة؟‬ ‫- لا‬ 200 00:13:40,119 --> 00:13:41,921 ‫إنها صورة شجرة‬ 201 00:13:42,254 --> 00:13:46,292 ‫مؤكد أني سيىء بالتصوير إذن‬ 202 00:13:47,293 --> 00:13:48,294 ‫أصغِ يا فتى‬ 203 00:13:48,861 --> 00:13:52,531 ‫خير لك ألا تكذب علينا.‬ ‫لأننا سنكتشف أنك تكذب‬ 204 00:14:34,273 --> 00:14:36,342 ‫كانت الكاميرا تعرف يا "بيرد"‬ 205 00:14:36,542 --> 00:14:39,111 ‫كانت تعرف أن "شيري" ستختفي‬ 206 00:14:39,178 --> 00:14:40,346 ‫تباً!‬ 207 00:14:40,412 --> 00:14:42,514 ‫لا، أصغِ، ألم تفهم الأمر؟‬ 208 00:14:43,582 --> 00:14:47,519 ‫تتنبأ الكاميرا بالمستقبل، وتجعله سيئاً‬ 209 00:14:47,920 --> 00:14:49,088 ‫يجب أن تصدقني‬ 210 00:14:49,154 --> 00:14:52,391 ‫- لماذا لم تخبر الشرطة؟‬ ‫- لأنهم سيحسبونني مجنوناً‬ 211 00:14:53,559 --> 00:14:56,262 ‫واختفت "شيري" الآن‬ 212 00:14:56,362 --> 00:14:58,497 ‫هذا كله غلطتي‬ 213 00:14:59,431 --> 00:15:00,933 ‫هذه الصور السخيفة!‬ 214 00:15:03,068 --> 00:15:04,970 ‫والكاميرا السخيفة!‬ 215 00:15:15,481 --> 00:15:17,283 ‫كم هذا غريب!‬ 216 00:15:17,349 --> 00:15:20,519 ‫انظر، لم تصب بخدش‬ 217 00:15:21,553 --> 00:15:22,922 ‫علينا إعادتها‬ 218 00:15:24,156 --> 00:15:26,058 ‫تخلص منها، ارمها‬ 219 00:15:26,158 --> 00:15:29,028 ‫ماذا لو وجدها أحد والتقط صوراً بها؟‬ 220 00:15:29,094 --> 00:15:32,498 ‫ربما هي مُلك لـ"سبايدي"،‬ ‫واختطف "شيري" لأننا أخذناها‬ 221 00:15:32,998 --> 00:15:34,967 ‫هذا سبب آخر يدعونا لإعادتها‬ 222 00:15:35,034 --> 00:15:37,036 ‫ألا تفهم؟ علينا إعادتها‬ 223 00:15:37,102 --> 00:15:39,505 ‫لم نأخذ نحن الكاميرا، بل أنت‬ 224 00:15:39,638 --> 00:15:41,407 ‫لن أرجع إلى ذلك البيت‬ 225 00:15:41,473 --> 00:15:43,175 ‫مستحيل!‬ 226 00:15:43,275 --> 00:15:45,244 ‫هل ستلقي باللوم عليّ وحدي؟‬ 227 00:15:46,378 --> 00:15:48,948 ‫عليّ القيام بأعمال كثيرة لأبي‬ 228 00:15:50,316 --> 00:15:52,451 ‫أعمال متنوعة كثيرة‬ 229 00:15:54,486 --> 00:15:56,655 ‫على مهلك "غريغ"، أنا آسف‬ 230 00:15:56,722 --> 00:15:58,624 ‫إلى اللقاء‬ 231 00:16:26,685 --> 00:16:28,287 ‫"غريغ"‬ 232 00:16:28,620 --> 00:16:30,322 ‫"شيري"‬ 233 00:16:30,689 --> 00:16:33,092 ‫- هل أنتِ بخير؟‬ ‫- نعم‬ 234 00:16:33,158 --> 00:16:34,660 ‫أظن ذلك‬ 235 00:16:34,727 --> 00:16:37,096 ‫- أين كنتِ؟‬ ‫- لا أعرف‬ 236 00:16:37,162 --> 00:16:38,597 ‫ألا تعرفين؟‬ 237 00:16:38,664 --> 00:16:40,366 ‫ألم يختطفك "سبايدي"؟‬ 238 00:16:40,432 --> 00:16:42,101 ‫لا‬ 239 00:16:42,167 --> 00:16:44,136 ‫بدا الأمر خيالياً‬ 240 00:16:44,203 --> 00:16:47,406 ‫رجعت إلى باحة بيتي فجأة‬ 241 00:16:47,606 --> 00:16:50,342 ‫ولا أعرف حتى أين كنت‬ 242 00:16:50,409 --> 00:16:52,611 ‫والداي منزعجان للغاية‬ 243 00:16:52,678 --> 00:16:55,147 ‫يعتقدان أني قصدت فعل ذلك‬ 244 00:16:55,214 --> 00:16:56,582 ‫متى؟‬ 245 00:16:56,782 --> 00:16:58,717 ‫متى رجعتِ؟‬ 246 00:16:58,784 --> 00:17:01,120 ‫لا أعرف، قبل بضع ساعات‬ 247 00:17:01,553 --> 00:17:04,455 ‫أي بنفس وقت تمزيقي لصورتك‬ 248 00:17:04,522 --> 00:17:05,523 ‫إنها الكاميرا‬ 249 00:17:05,790 --> 00:17:07,358 ‫هي جعلتك تختفي‬ 250 00:17:09,228 --> 00:17:10,796 ‫سأعيدها‬ 251 00:17:11,630 --> 00:17:13,499 ‫نعم، أعرف‬ 252 00:17:13,565 --> 00:17:16,402 ‫أخبرني "بيرد".‬ ‫ولم أستطع جعلك تذهب وحدك‬ 253 00:17:17,770 --> 00:17:19,538 ‫شكراً‬ 254 00:17:20,172 --> 00:17:22,641 ‫هيا بنا، لننتهِ من هذا‬ 255 00:17:32,451 --> 00:17:34,420 ‫حسناً، لا أرى "سبايدي"‬ 256 00:17:34,486 --> 00:17:36,088 ‫هيا بنا‬ 257 00:17:37,756 --> 00:17:38,757 ‫ماذا كان ذلك الصوت؟‬ 258 00:17:40,259 --> 00:17:41,760 ‫لا أعرف‬ 259 00:17:42,294 --> 00:17:45,064 ‫- هيا، لنعد الكاميرا ونخرج‬ ‫- حسناً‬ 260 00:17:52,438 --> 00:17:54,406 ‫القبائل البدائية تخاف من الكاميرات‬ 261 00:17:54,473 --> 00:17:57,476 ‫وتعتقد أنه إذا التقطت كاميرا ما صورهم‬ 262 00:17:57,543 --> 00:17:59,445 ‫فستسرق أرواحهم‬ 263 00:17:59,511 --> 00:18:03,348 ‫ولكن هذه الكاميرا أسوأ بكثير.‬ ‫أسوأ بكثير... أسوأ بكثير!‬ 264 00:18:04,483 --> 00:18:06,151 ‫كنا سنعيدها إليك‬ 265 00:18:06,218 --> 00:18:11,824 ‫عرفت أنك ستُعيدها حالما تكتشف‬ ‫نوع الصور التي تلتقطها‬ 266 00:18:16,395 --> 00:18:18,230 ‫أعطها لي‬ 267 00:18:24,336 --> 00:18:27,306 ‫كاميرا تتنبأ بالمستقبل‬ 268 00:18:31,543 --> 00:18:33,679 ‫كان ينبغي أن تحقق لي ثروة‬ 269 00:18:33,812 --> 00:18:36,181 ‫- هل اخترعتها؟‬ ‫- ماذا؟‬ 270 00:18:36,281 --> 00:18:40,219 ‫هل تعتقدان أني كنت دائماً‬ ‫مخلوقاً بائساً ينسل خلسة ليلاً؟‬ 271 00:18:40,285 --> 00:18:41,887 ‫نعم‬ 272 00:18:42,354 --> 00:18:43,622 ‫نعم‬ 273 00:18:46,258 --> 00:18:48,160 ‫نعم‬ 274 00:18:48,794 --> 00:18:52,264 ‫وسرعان ما اكتشفت أنها تتنبأ بالمستقبل‬ 275 00:18:52,498 --> 00:18:53,699 ‫بل وتجعله يتحقق‬ 276 00:18:55,501 --> 00:18:58,303 ‫وكانت النتيجة كارثية دائماً‬ 277 00:18:59,638 --> 00:19:01,440 ‫لا يمكن إتلافها‬ 278 00:19:02,141 --> 00:19:04,376 ‫لذلك أبقيتها مخبأة لسنوات طويلة‬ 279 00:19:04,443 --> 00:19:07,513 ‫نعم، لقد استعدتها الآن، لذا...‬ 280 00:19:07,579 --> 00:19:09,882 ‫نعتذر لتسبّبنا بهذه المتاعب‬ 281 00:19:12,851 --> 00:19:15,454 ‫- لن تغادرا‬ ‫- لقد استعدت كاميرتك‬ 282 00:19:15,521 --> 00:19:17,623 ‫- ماذا تريد غير ذلك؟‬ ‫- تعرفان أكثر مما يجب‬ 283 00:19:18,290 --> 00:19:19,791 ‫لا يمكنني السماح لكما بالمغادرة‬ 284 00:19:19,858 --> 00:19:22,761 ‫عملت بجد لفترة طويلة‬ ‫للحفاظ على الكاميرا سراً‬ 285 00:19:22,828 --> 00:19:24,163 ‫لا داعي للقلق‬ 286 00:19:24,263 --> 00:19:26,198 ‫سرك بأمان معنا‬ 287 00:19:26,265 --> 00:19:27,599 ‫لن نخبر أحداً‬ 288 00:19:27,666 --> 00:19:29,735 ‫لا يمكنني المجازفة بهذا‬ 289 00:19:31,170 --> 00:19:32,604 ‫لا يمكنك احتجازنا إلى الأبد‬ 290 00:19:34,173 --> 00:19:35,841 ‫أنا آسف‬ 291 00:19:35,908 --> 00:19:37,342 ‫ليس لدي خيار آخر‬ 292 00:19:41,380 --> 00:19:42,347 ‫لا!‬ 293 00:19:45,918 --> 00:19:49,288 ‫لا!‬ 294 00:19:52,357 --> 00:19:55,227 ‫- أين اختفى؟‬ ‫- لا أعرف‬ 295 00:19:55,894 --> 00:19:57,896 ‫ولكن لنخرج من هنا‬ 296 00:20:04,536 --> 00:20:07,472 ‫أطلقوا سراحي!‬ 297 00:20:07,539 --> 00:20:10,676 ‫أطلقوا سراحي!‬ 298 00:20:10,742 --> 00:20:12,477 ‫أحد ما!‬ 299 00:20:12,544 --> 00:20:13,879 ‫أي أحد!‬ 300 00:20:14,580 --> 00:20:17,849 ‫أطلقوا سراحي!‬ 301 00:20:38,637 --> 00:20:40,472 ‫ها هي‬ 302 00:20:40,772 --> 00:20:44,576 ‫اعتقد أولئك الحمقى أن بوسعهم إخفاءها عنا‬ 303 00:20:45,644 --> 00:20:46,912 ‫خذ، والتقط صورتي‬ 304 00:20:46,979 --> 00:20:48,780 ‫- حسناً‬ ‫- نعم‬ 305 00:20:50,949 --> 00:20:52,484 ‫حسناً‬ 306 00:20:53,018 --> 00:20:54,886 ‫ابتسم وقل "جبن"‬ 307 00:21:01,660 --> 00:21:03,629 ‫حسناً، دعني أرى‬ 25880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.