All language subtitles for Goosebumps-S1_E12-Night of the Living Dummy 2_ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,580 --> 00:00:49,816 ‫"قشعريرة"‬ 2 00:00:51,317 --> 00:00:54,087 ‫"احذر أيها المشاهد"‬ 3 00:00:54,154 --> 00:00:57,257 ‫"إن كنت تخاف، فلا تشاهد"‬ 4 00:00:57,323 --> 00:01:01,761 ‫قشعريرة‬ 5 00:01:02,462 --> 00:01:05,230 ‫ليلة المومياء الحيّة الجزء الثاني ‬‏- ‫الحلقة‬ 6 00:01:11,337 --> 00:01:14,641 ‫أسميها لوحة "المنزل الجميل".‬ ‫سأشارك في معرض المدينة الفني‬ 7 00:01:14,707 --> 00:01:16,810 ‫"سارة"، كم هي جميلة!‬ 8 00:01:17,077 --> 00:01:19,646 ‫مكانها هو المتحف، أحسنت صنعاً‬ 9 00:01:19,712 --> 00:01:24,184 ‫عرضت علينا اللوحة نفسها‬ ‫في الليلة العائلية السابقة‬ 10 00:01:24,617 --> 00:01:26,853 ‫"إيمي"، انتظري دورك‬ 11 00:01:31,157 --> 00:01:35,395 ‫لهذا الأسبوع، ظننت أنه سيكون‬ ‫من المناسب عرض فيلم أعددته عنا‬ 12 00:01:39,365 --> 00:01:41,568 ‫ها هي أمي وهي تلتزم‬ ‫بحميتها الغذائية مجدداً‬ 13 00:01:48,675 --> 00:01:51,177 ‫وأبي يمشط شعره بالشكل المناسب‬ 14 00:01:58,384 --> 00:02:01,321 ‫وها هي "سارة" تمضي وقتاً مطولاً في الحمام‬ 15 00:02:10,797 --> 00:02:12,265 ‫"جيد"، يا لك من مزعج!‬ 16 00:02:15,335 --> 00:02:17,370 ‫واحزروا لمن هذه السترة الجديدة‬ ‫التي تدربها "إيمي"‬ 17 00:02:18,638 --> 00:02:20,473 ‫يا لك من حقير!‬ 18 00:02:22,442 --> 00:02:24,310 ‫"إيمي"، ألا تتمتعين بحس دعابة؟‬ 19 00:02:24,377 --> 00:02:27,480 ‫نعم، يمكنني نيل مبلغ طائل‬ ‫مقابل فيديو "العائلة المتشققة" هذا‬ 20 00:02:27,547 --> 00:02:30,250 ‫كم مرة طلبت منك ألا تجربي ارتداء ملابسي؟‬ 21 00:02:30,316 --> 00:02:33,887 ‫لم يكن هذا لطيفاً، استئذن‬ ‫قبل استخدام الكاميرا المرة المقبلة‬ 22 00:02:34,154 --> 00:02:35,155 ‫أنا آسف‬ 23 00:02:35,221 --> 00:02:36,756 ‫هل حان دوري الآن؟‬ 24 00:02:43,496 --> 00:02:46,900 ‫"دينيس"، كيف كانت نزهتك العائلية؟‬ ‫هل ضايقك النمل؟‬ 25 00:02:47,167 --> 00:02:48,434 ‫لا، بل أسوأ، النمل الأبيض‬ 26 00:02:48,501 --> 00:02:51,838 ‫سمعتم بالمبيد. علينا تسميته المبيد الحشري‬ 27 00:02:55,341 --> 00:02:57,243 ‫هذا هو أفضل جزء‬ 28 00:02:57,310 --> 00:02:59,612 ‫كم هذا محرج!‬ ‫قلت إنك ستحضر لي دمية جديدة‬ 29 00:02:59,879 --> 00:03:02,815 ‫وهذا ما فعلته، انظري وراء الأريكة‬ 30 00:03:03,716 --> 00:03:06,252 ‫هل اشتريت لي دمية جديدة حقاً؟‬ 31 00:03:06,319 --> 00:03:08,254 ‫شبه جديدة‬ 32 00:03:09,188 --> 00:03:13,192 ‫مررت بجانب الأغراض المستعملة‬ ‫قرب مكتبي‬ 33 00:03:13,259 --> 00:03:15,929 ‫ورأيتها أمامي في نافذة العرض‬ 34 00:03:19,198 --> 00:03:21,534 ‫كم هو رائع!‬ 35 00:03:21,601 --> 00:03:22,835 ‫"سلابي"؟‬ 36 00:03:23,336 --> 00:03:24,871 ‫شكراً لك أبي‬ 37 00:03:42,989 --> 00:03:44,857 ‫تبدو مثل لغة أجنبية‬ 38 00:03:44,924 --> 00:03:48,294 ‫الأرجح أنها تعني‬ ‫"لا يطلب دمية سوى دمية غبية"‬ 39 00:03:49,629 --> 00:03:53,466 ‫أنا وأنت سنكون فريقاً رائعاً.‬ ‫أنا متأكدة من هذا‬ 40 00:04:08,014 --> 00:04:09,616 ‫تسرني معرفتك "سلابي"‬ 41 00:04:09,682 --> 00:04:12,418 ‫تسرني معرفتك أيضاً "إيمي"‬ 42 00:04:12,485 --> 00:04:14,520 ‫مؤكد أنه من الرائع العيش في بيت جديد‬ 43 00:04:14,587 --> 00:04:17,322 ‫- أصبتِ بهذا يا فتاة‬ ‫- "إيمي"‬ 44 00:04:17,690 --> 00:04:21,327 ‫"إيمي"، إذا رأيتك في غرفتي مجدداً‬ ‫فسينتهي أمرك، هل فهمتِ؟‬ 45 00:04:21,394 --> 00:04:23,963 ‫كنت أجرب السترة السخيفة فحسب ولم أفسدها‬ 46 00:04:24,030 --> 00:04:26,666 ‫ابتعدي عن غرفتي، اخلدي للنوم الآن‬ 47 00:04:26,733 --> 00:04:28,901 ‫- لا يمكنك إجباري‬ ‫- نعم، لا يمكنك إجبارنا‬ 48 00:04:29,969 --> 00:04:32,272 ‫هيا، أمي طلبت منك أن تخلدي للنوم‬ 49 00:04:32,338 --> 00:04:33,273 ‫كم هذا غريب!‬ 50 00:04:41,748 --> 00:04:45,018 ‫انظر يا "دينيس"‬ ‫هذا صديقك الجديد "سلابي"‬ 51 00:04:49,589 --> 00:04:52,792 ‫طابت ليلتك "سلابي"‬ ‫طابت ليلتك "دينيس"‬ 52 00:05:05,305 --> 00:05:06,873 ‫"دينيس"!‬ 53 00:05:08,574 --> 00:05:10,910 ‫"دينيس"‬ 54 00:05:53,786 --> 00:05:55,354 ‫أمي! أبي!‬ 55 00:05:56,589 --> 00:05:59,692 ‫- ما الأمر "سارة"؟‬ ‫- لقد أتلفتها، انظرا‬ 56 00:05:59,759 --> 00:06:01,828 ‫لقد أتلفتها تماماً‬ 57 00:06:04,430 --> 00:06:05,531 ‫لماذا فعلتِ ذلك؟‬ 58 00:06:05,598 --> 00:06:07,533 ‫لم أفعلها، وجدت هذه في الممر‬ 59 00:06:07,600 --> 00:06:10,436 ‫كيف تفعلين ذلك؟‬ ‫إنك تغارين من أعمالي الفنية‬ 60 00:06:10,503 --> 00:06:11,804 ‫لم أفعلها، لماذا سأفعلها؟‬ 61 00:06:11,871 --> 00:06:13,506 ‫مَن فعلها إذن؟ جنية الأسنان؟‬ 62 00:06:13,573 --> 00:06:16,743 ‫كم هذا غبي يا "إيمي".‬ ‫حتى أنا ما كنت لأحاول إنكار الأمر‬ 63 00:06:16,809 --> 00:06:18,411 ‫"جيد"، لا تتدخل‬ 64 00:06:18,478 --> 00:06:20,646 ‫سنناقش هذا لاحقاً.‬ ‫اذهبي لارتداء ملابسك‬ 65 00:06:20,713 --> 00:06:23,049 ‫تلومونني على كل شيء في هذا البيت‬ 66 00:06:35,027 --> 00:06:37,396 ‫"إيمي"، ستتأخرين عن الحافلة‬ 67 00:06:37,463 --> 00:06:39,065 ‫أنا قادمة‬ 68 00:06:40,566 --> 00:06:44,470 ‫أعتذر لأنه انتهى بك المطاف‬ ‫مع هذه العائلة الغريبة "سلابي"‬ 69 00:06:47,840 --> 00:06:49,108 ‫طلاء أحمر؟‬ 70 00:06:50,843 --> 00:06:52,411 ‫ماذا يحدث؟‬ 71 00:06:58,451 --> 00:07:00,720 ‫كيف وصل هذا إلى هنا؟‬ 72 00:07:30,883 --> 00:07:33,219 ‫شكراً، شكراً أيها السيدات والجراثيم‬ 73 00:07:33,486 --> 00:07:36,489 ‫وستصعد الآن إلى المسرح "إيمي كريمر"‬ 74 00:07:36,556 --> 00:07:38,191 ‫وصديقها الصغير "سلابي"‬ 75 00:07:38,691 --> 00:07:40,827 ‫تفضلي "إيمي"‬ 76 00:07:46,732 --> 00:07:48,534 ‫مرحباً أيتها العائلة، تسرني رؤيتكم‬ 77 00:07:49,035 --> 00:07:52,772 ‫"سلابي"، ما رأيك بكونك فرداً‬ ‫من عائلة "كريمر" حتى الآن؟‬ 78 00:07:52,839 --> 00:07:55,541 ‫هذا مذهل،‬ ‫ولكن عائلتي السابقة كانت شجرة صنوبر‬ 79 00:07:58,711 --> 00:08:01,714 ‫- ما رأيك بأغنية أبي؟‬ ‫- هل كان ذلك أبيك؟‬ 80 00:08:01,781 --> 00:08:05,485 ‫كم أشعر بالارتياح!‬ ‫ظننته صوت قطة عالقة في غسالة‬ 81 00:08:05,551 --> 00:08:07,553 ‫- "إيمي"، لم يكن هذا لطيفاً‬ ‫- "سلابي"‬ 82 00:08:07,620 --> 00:08:09,088 ‫وماذا عن أمكِ هذه؟‬ 83 00:08:09,155 --> 00:08:12,492 ‫ذهبت إلى متجر، وسألت الموظفة‬ ‫إن كان ثمة ثوب على مقاسها‬ 84 00:08:12,558 --> 00:08:14,494 ‫فأخبرتها بأن تجرب مصعد الشحن‬ 85 00:08:14,560 --> 00:08:16,929 ‫- "إيمي"‬ ‫- ولكني لست الفاعلة، بل هو‬ 86 00:08:16,996 --> 00:08:18,965 ‫هذا صحيح.‬ ‫"أجبرتني الدمية على فعلها"‬ 87 00:08:19,031 --> 00:08:20,900 ‫لو كنت مكانك لما ضحكت‬ ‫يا صاحب الدماغ الصغير‬ 88 00:08:20,967 --> 00:08:22,935 ‫لقد حاولت زراعة باذنجان بدفن دجاجة‬ 89 00:08:23,002 --> 00:08:25,271 ‫- توقف عن هذا‬ ‫- نعم، توقف عن هذا‬ 90 00:08:25,538 --> 00:08:29,242 ‫هل تسمين نفسك رسامة؟‬ ‫عليك استخدام مدحلة بدل فرشاة الرسم‬ 91 00:08:29,509 --> 00:08:32,044 ‫- هل يفترض أن يكون هذا مضحكاً؟‬ ‫- لا، لا يمكنني إسكاته‬ 92 00:08:32,111 --> 00:08:34,246 ‫- ساعدوني على نزعه عني‬ ‫- لا تقطعي الخيوط‬ 93 00:08:34,514 --> 00:08:35,748 ‫يمكنني هذا‬ 94 00:08:35,815 --> 00:08:37,817 ‫"إيمي"، ماذا أصابك؟‬ 95 00:08:37,950 --> 00:08:40,919 ‫هيا يا أطفال، شدوا جيداً، هيا‬ 96 00:08:41,821 --> 00:08:43,890 ‫- لم أكن مَن قال ذلك‬ ‫- حسناً‬ 97 00:08:43,956 --> 00:08:45,558 ‫"سلابي" قال ذلك‬ 98 00:08:45,625 --> 00:08:47,293 ‫حسناً أيتها الشابة، هذا يكفي‬ 99 00:08:47,827 --> 00:08:51,531 ‫اذهبي إلى سريرك‬ ‫وخذي دميتك معك‬ 100 00:09:03,843 --> 00:09:04,810 ‫مَن تكون؟‬ 101 00:09:05,678 --> 00:09:06,779 ‫ماذا تكون؟‬ 102 00:09:07,747 --> 00:09:09,815 ‫تحدث إلي‬ 103 00:09:11,017 --> 00:09:12,318 ‫ربما أنا مجنونة‬ 104 00:09:12,585 --> 00:09:16,589 ‫ولكني لست مجنونة بما يكفي‬ ‫لجعلك تتحدث بالنيابة عني‬ 105 00:09:21,193 --> 00:09:24,030 ‫هذا الملصق يبدو رائعاً‬ 106 00:09:24,764 --> 00:09:25,631 ‫"حفلة رقص لإنقاذ الغابة المطرية"‬ 107 00:09:25,698 --> 00:09:29,969 ‫- هل سيطلب "شين" مرافقتك للحفلة؟‬ ‫- أتمنى هذا، يمكنني مرافقة "تايلر"‬ 108 00:09:30,036 --> 00:09:33,306 ‫- "آليشا"، ماذا تحملين؟‬ ‫- دمى، لقد وجدتها‬ 109 00:09:33,573 --> 00:09:35,007 ‫أنا آسفة، إنها فضولية‬ 110 00:09:35,074 --> 00:09:37,610 ‫لا بأس، لم أعد ألعب بهذه الدمى‬ 111 00:09:37,677 --> 00:09:40,246 ‫لماذا أكون مَن يرعاها دائماً؟‬ ‫لا تفعل "تينا" ذلك‬ 112 00:09:40,313 --> 00:09:41,847 ‫لأنك الابنة الوسطى‬ 113 00:09:41,914 --> 00:09:43,316 ‫الابنة الكبرى تفعل ما تشاء‬ 114 00:09:43,583 --> 00:09:46,719 ‫والابن الأصغر يفلت بلا عقاب‬ ‫من كل شيء، وكأنه قانون ما‬ 115 00:09:46,786 --> 00:09:49,322 ‫أتمنى أحياناً لو لم يكن لدي إخوة أو أخوات‬ 116 00:09:49,589 --> 00:09:51,691 ‫نعم، وأنا أيضاً‬ 117 00:09:53,259 --> 00:09:55,695 ‫"إيمي"، إنك في ورطة!‬ 118 00:09:55,761 --> 00:09:57,697 ‫لماذا سرقتِ أقلام التلوين مني؟‬ 119 00:09:57,763 --> 00:10:00,032 ‫لم أسرقها، بل استعرتها‬ 120 00:10:00,099 --> 00:10:02,301 ‫إنك تستخدمينها، ولم تطلبي الإذن‬ 121 00:10:02,368 --> 00:10:06,105 ‫- طلبت منك الابتعاد عن غرفتي‬ ‫- ابتعدي عن حياتي!‬ 122 00:10:06,172 --> 00:10:08,975 ‫مرحباً "سلابي"، اسمي "آليشا"‬ 123 00:10:09,775 --> 00:10:11,310 ‫"آليشا"، لا تلمسي هذا‬ 124 00:10:12,378 --> 00:10:13,946 ‫لن تؤذيه‬ 125 00:10:16,349 --> 00:10:18,951 ‫قال إنه لا يمكنه التنفس في الداخل‬ 126 00:10:19,018 --> 00:10:20,620 ‫"مارغو"، انسي أمر "شين"‬ 127 00:10:20,686 --> 00:10:21,921 ‫وجهك يشبه علبة الديدان بحسب رأيه‬ 128 00:10:21,988 --> 00:10:25,257 ‫- "إيمي"!‬ ‫- توقف! لم أقل هذا، بل هو فعل‬ 129 00:10:25,925 --> 00:10:27,093 ‫إنه مضحك‬ 130 00:10:27,994 --> 00:10:29,662 ‫إنه يرفض إفلاتي!‬ 131 00:10:29,729 --> 00:10:30,896 ‫"إيمي"، توقفي عن هذا!‬ 132 00:10:31,163 --> 00:10:32,865 ‫توقف، أفلتها!‬ 133 00:10:32,932 --> 00:10:34,000 ‫أفلتني!‬ 134 00:10:35,368 --> 00:10:36,369 ‫ساعدوني!‬ 135 00:10:38,871 --> 00:10:41,707 ‫أفلتني حالاً! ساعدوني!‬ 136 00:10:46,245 --> 00:10:47,780 ‫أفلتني حالاً!‬ 137 00:10:48,748 --> 00:10:50,750 ‫اجعلوه يتوقف! اجعلوه يتوقف!‬ 138 00:10:50,816 --> 00:10:53,152 ‫- "إيمي"، ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا أفعل شيئاً‬ 139 00:10:53,219 --> 00:10:54,987 ‫توقف! أفلتها!‬ 140 00:10:55,755 --> 00:10:57,023 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 141 00:11:02,061 --> 00:11:04,030 ‫- هل أنتِ بخير؟‬ ‫- ابتعدي عنها‬ 142 00:11:04,096 --> 00:11:05,164 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 143 00:11:05,398 --> 00:11:07,800 ‫"سلابي" أمسك "آليشا" ورفض إفلاتها‬ 144 00:11:07,867 --> 00:11:12,104 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا لك من كاذبة شريرة!‬ 145 00:11:13,739 --> 00:11:16,675 ‫لا أريد رؤيتك مطلقاً!‬ 146 00:11:16,742 --> 00:11:18,711 ‫"مارغو"، لم أكن الفاعلة!‬ 147 00:11:19,412 --> 00:11:21,847 ‫- "إيمي"، تماديتِ كثيراً‬ ‫- ولكن...‬ 148 00:11:21,914 --> 00:11:24,016 ‫ابقي في غرفتك حتى يصل والدك‬ 149 00:11:24,083 --> 00:11:27,053 ‫لا أريد سماع كلمة أخرى حول تلك الدمية‬ 150 00:11:37,096 --> 00:11:39,865 ‫يستحيل أن هذا حقيقي!‬ 151 00:11:47,807 --> 00:11:49,308 ‫"إيمي"، هذا ليس مضحكاً‬ 152 00:11:49,375 --> 00:11:54,847 ‫لا يمكنك لوم الدمية على أمور‬ ‫لا تريدين تحمل المسؤولية عنها‬ 153 00:11:54,914 --> 00:11:57,483 ‫"سلابي" ليس دمية، إنه دمية متحركة‬ 154 00:11:57,750 --> 00:11:59,952 ‫ليس بيدي أنه مسكون أو شيء كهذا‬ 155 00:12:00,019 --> 00:12:02,288 ‫لماذا لا يصدقني أحد؟‬ 156 00:12:02,354 --> 00:12:05,291 ‫"إيمي"، أصبح هذا غريباً للغاية‬ 157 00:12:05,357 --> 00:12:07,126 ‫غريب بمعنى الكلمة‬ 158 00:12:07,193 --> 00:12:09,328 ‫اهدآ أنتما الاثنين‬ 159 00:12:09,395 --> 00:12:11,964 ‫نحن هنا لمساعدة "إيمي" كعائلة‬ ‫وليس انتقادها‬ 160 00:12:12,031 --> 00:12:13,933 ‫أعرف أنه من الصعب تصديق ذلك‬ 161 00:12:13,999 --> 00:12:17,103 ‫ولكن ثمة أمر يحدث لا يمكنني تفسيره‬ 162 00:12:17,169 --> 00:12:19,805 ‫- نعم، صحيح‬ ‫- يا حلوتي، عندما كنت بعمرك‬ 163 00:12:19,872 --> 00:12:23,275 ‫كنت أتعامل مع أخوين أكبر مني‬ ‫وأخت أصغر مني‬ 164 00:12:23,342 --> 00:12:25,878 ‫وأعرف إحساس الابن الأوسط‬ 165 00:12:25,945 --> 00:12:30,349 ‫لا أحد يصغي إلي. إنها غلطة "سلابي"‬ 166 00:12:32,318 --> 00:12:37,957 ‫"إيمي"، إذا كنت تصدقين فعلاً‬ ‫أن "سلابي" مسؤول عن هذا كله‬ 167 00:12:38,023 --> 00:12:39,758 ‫ربما علينا اللجوء إلى مساعدة إذن‬ 168 00:12:39,825 --> 00:12:42,528 ‫- مثل طبيب أو شيء كهذا؟‬ ‫- طبيب نفسي‬ 169 00:12:42,795 --> 00:12:45,297 ‫- "سارة"‬ ‫- لا أختلق هذا!‬ 170 00:12:49,802 --> 00:12:51,103 ‫هل يمكنني مشاهدة التلفزيون الآن؟‬ 171 00:12:54,340 --> 00:12:55,207 ‫ماذا؟‬ 172 00:14:06,512 --> 00:14:09,148 ‫ما هذا... "إيمي"!‬ 173 00:14:12,384 --> 00:14:15,454 ‫"إيمي"، لماذا فعلتِ هذا؟‬ 174 00:14:15,521 --> 00:14:18,157 ‫كان سيضرب أبي، وأوقفته‬ 175 00:14:18,457 --> 00:14:21,527 ‫مَن كان سيضربني؟ عمّن تتحدثين؟‬ 176 00:14:22,895 --> 00:14:26,165 ‫- "إيمي"‬ ‫- لم أفعلها، هو الفاعل‬ 177 00:14:26,966 --> 00:14:31,370 ‫- حسناً، عليك التوقف حالاً!‬ ‫- ولكن...‬ 178 00:14:31,437 --> 00:14:33,138 ‫بلا "لكن" أيتها الشابة‬ 179 00:14:33,205 --> 00:14:36,108 ‫ارجعي إلى غرفتك واخلدي للنوم حالاً‬ 180 00:14:36,442 --> 00:14:39,011 ‫سنناقش ذلك في الصباح‬ 181 00:14:59,398 --> 00:15:01,133 ‫أحسنتِ صنعاً "إيمي"‬ 182 00:15:01,200 --> 00:15:04,136 ‫اصمتي، لم أفعل شيئاً‬ 183 00:15:04,203 --> 00:15:06,906 ‫"جيد" و"سارة"، استعدا للمدرسة‬ 184 00:15:06,972 --> 00:15:11,043 ‫- أنا مستعدة‬ ‫- يريدان التحدث مع "إيمي" على انفراد‬ 185 00:15:15,047 --> 00:15:17,449 ‫"إيمي"، أنا وأمك ناقشنا الأمر‬ 186 00:15:18,150 --> 00:15:20,552 ‫ونريد منك أن تخبرينا بما علينا فعله‬ 187 00:15:20,619 --> 00:15:22,154 ‫أتقصدان العقوبة؟‬ 188 00:15:22,221 --> 00:15:24,123 ‫كلانا يعرف أن هذا ليس الحل‬ 189 00:15:25,224 --> 00:15:28,594 ‫يتعلق الأمر بما هو أكثر كثيراً‬ ‫من تحطيم غيتار والدك‬ 190 00:15:28,661 --> 00:15:30,930 ‫"إيمي"، نريد مساعدتك‬ 191 00:15:30,996 --> 00:15:33,432 ‫ولكن لا يمكننا استيعاب ما يحدث هنا‬ 192 00:15:33,499 --> 00:15:36,235 ‫إذا ظللتِ تلومين "سلابي" على كل شيء‬ 193 00:15:36,302 --> 00:15:38,437 ‫أنا أقول الحقيقة‬ 194 00:15:43,375 --> 00:15:46,378 ‫تأخرت عن عرض بيت للبيع‬ 195 00:15:50,249 --> 00:15:52,685 ‫عندما تكونين على استعداد‬ ‫لإخبارنا بما يزعجك‬ 196 00:15:53,185 --> 00:15:54,286 ‫سنتحدث عندها‬ 197 00:15:54,353 --> 00:15:55,254 ‫هل هذا واضح؟‬ 198 00:16:07,333 --> 00:16:10,602 ‫- ستكون هذه حفلة رائعة‬ ‫- نعم‬ 199 00:16:10,669 --> 00:16:14,974 ‫لنأخذ بعض التواقيع هنا،‬ ‫ثم نتجه إلى الحي التالي‬ 200 00:16:16,108 --> 00:16:18,610 ‫- ستكون أروع حفلة...‬ ‫- مرحباً "مارجو"‬ 201 00:16:33,025 --> 00:16:36,095 ‫لن أسمح لك بأن تؤذيني مجدداً أبداً‬ 202 00:16:36,695 --> 00:16:40,232 ‫مهلاً يا فتاة، انتظري، بحقك "إيمي"!‬ 203 00:16:50,676 --> 00:16:53,178 ‫ما السبب الحقيقي لفعلك ذلك؟‬ 204 00:16:53,245 --> 00:16:55,481 ‫- فعل ماذا؟‬ ‫- تحطيم غيتار أبي‬ 205 00:16:55,547 --> 00:16:57,649 ‫كنت تعرفين أنكِ لن تفلتي بلا عقاب‬ 206 00:16:57,716 --> 00:16:59,752 ‫لا جدوى من إخبارك بالحقيقة‬ 207 00:17:00,019 --> 00:17:02,621 ‫لأنك تحسبينني مجنونة على أي حال‬ 208 00:17:02,688 --> 00:17:06,125 ‫اطلبي من "جيد" مسح أقدامه السخيفة!‬ 209 00:17:25,044 --> 00:17:26,412 ‫مرحباً "إيمي"‬ 210 00:17:26,478 --> 00:17:28,146 ‫احزري مَن جاء‬ 211 00:17:30,049 --> 00:17:31,183 ‫ابتعد عني!‬ 212 00:17:31,250 --> 00:17:33,652 ‫نحن شريكان "إيمي"، ألا تذكرين؟‬ 213 00:17:34,453 --> 00:17:37,356 ‫لم يكن تصرفاً لطيفاً منكِ‬ ‫أن تلقيني بالمجاري هكذا‬ 214 00:17:37,823 --> 00:17:39,124 ‫ماذا تريد؟‬ 215 00:17:39,191 --> 00:17:41,660 ‫ألا تفهمين بعد؟‬ ‫لا يمكنك التخلص مني‬ 216 00:17:41,727 --> 00:17:44,830 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- نطقتِ بالكلمات، ألا تذكرين؟‬ 217 00:17:49,334 --> 00:17:52,171 ‫"أنا وأنتِ واحد لا يمكن الفصل بيننا"‬ 218 00:17:52,237 --> 00:17:53,539 ‫إنك عبدتي‬ 219 00:17:53,605 --> 00:17:56,341 ‫لا، لست عبدتك، ولا يمكنك إجباري‬ 220 00:17:56,675 --> 00:17:59,445 ‫يمكنني إجبارك على فعل ما أريد.‬ ‫ليس لديك خيار‬ 221 00:17:59,511 --> 00:18:02,548 ‫عائلتك بأكملها تحسبك مجنونة.‬ ‫عملت على جعلهم يحسبون هذا‬ 222 00:18:04,416 --> 00:18:07,219 ‫سيحتجزونك في مستشفى المجانين‬ ‫وربما سيزورونك بأيام الزيارة‬ 223 00:18:07,286 --> 00:18:08,520 ‫لا!‬ 224 00:18:09,488 --> 00:18:12,524 ‫"إيمي"، يمكنني إيذاؤكِ أنت وعائلتك‬ ‫بمئة شكل من الأشكال‬ 225 00:18:12,591 --> 00:18:14,159 ‫لا! لن أسمح لك!‬ 226 00:18:14,426 --> 00:18:15,394 ‫"إيمي"!‬ 227 00:18:16,161 --> 00:18:20,232 ‫- "سارة"... "سارة"... إنه...‬ ‫- "إيمي"، ماذا...‬ 228 00:18:23,469 --> 00:18:26,338 ‫"سارة"، أتريدين اللعب؟‬ 229 00:18:30,609 --> 00:18:32,644 ‫ماذا يحدث؟‬ 230 00:18:33,812 --> 00:18:38,217 ‫يمكنكما الهرب ولكن لا يمكنكما الاختباء‬ 231 00:18:41,887 --> 00:18:43,322 ‫ماذا سنفعل؟‬ 232 00:18:43,388 --> 00:18:44,556 ‫لا أصدق ذلك‬ 233 00:18:47,693 --> 00:18:49,328 ‫سآتي سواء كنتما مستعدتان أم لا‬ 234 00:18:50,596 --> 00:18:53,232 ‫هل ترين؟ أخبرتك! لم يصدقني أحد!‬ 235 00:18:53,298 --> 00:18:55,634 ‫لا، أنا آسفة، أصدقك الآن‬ 236 00:18:59,771 --> 00:19:01,807 ‫أعتقد أنه رحل!‬ 237 00:19:02,741 --> 00:19:04,276 ‫- "جيد"!‬ ‫- "جيد"!‬ 238 00:19:12,417 --> 00:19:15,521 ‫"جيد"! "جيد"، هل أنت بخير؟‬ 239 00:19:38,877 --> 00:19:40,546 ‫"جيد"!‬ 240 00:19:46,385 --> 00:19:47,619 ‫هل تبحثان عن أحد ما؟‬ 241 00:19:49,288 --> 00:19:51,256 ‫رأيت أراجيح أفضل في الملعب‬ 242 00:19:53,592 --> 00:19:56,895 ‫- أين هو؟‬ ‫- أين اختفى؟‬ 243 00:20:04,203 --> 00:20:05,237 ‫نلت منكِ!‬ 244 00:20:06,438 --> 00:20:07,306 ‫"إيمي"!‬ 245 00:20:13,312 --> 00:20:16,782 ‫من الآن فصاعداً، هذه العائلة مُلك لي!‬ 246 00:20:16,848 --> 00:20:18,817 ‫إنك لي يا "إيمي"، إنك لي‬ 247 00:20:42,874 --> 00:20:46,445 ‫- ماذا كان هذا؟‬ ‫- ماذا يحدث هنا؟‬ 248 00:20:48,413 --> 00:20:49,748 ‫كانت "إيمي" تقول الحقيقة‬ 249 00:20:49,815 --> 00:20:51,984 ‫كان "سلابي" يطاردنا وأطفأ الأضواء‬ 250 00:20:52,251 --> 00:20:54,019 ‫- ولكن "جيد" أنقذنا‬ ‫- ماذا؟ اهدآ‬ 251 00:20:54,286 --> 00:20:57,522 ‫نعم، ماذا يحدث؟ ماذا فعلت؟‬ 252 00:20:57,823 --> 00:21:00,292 ‫إذا لم تفعل أنت ذلك...‬ 253 00:21:00,359 --> 00:21:01,893 ‫فمَن فعلها؟‬ 254 00:21:06,965 --> 00:21:10,369 ‫كم تسرني العودة إلى العائلة مجدداً!‬ 25099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.