All language subtitles for Goosebumps-S1_E10-Stay Out of the Basement Part 2_ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,514 --> 00:00:49,649 ‫"قشعريرة"‬ 2 00:00:51,418 --> 00:00:53,820 ‫"احذر أيها المشاهد"‬ 3 00:00:54,087 --> 00:00:56,756 ‫"إن كنت تخاف، فلا تشاهد"‬ 4 00:00:56,823 --> 00:01:00,093 ‫قشعريرة‬ 5 00:01:00,160 --> 00:01:02,228 ‫في الحلقة السابقة:‬ 6 00:01:02,295 --> 00:01:03,596 ‫سأرجع بأسرع ما يمكنني‬ 7 00:01:03,663 --> 00:01:05,098 ‫حذار الاقتراب من القبو (الجزء الثاني)‬ 8 00:01:05,165 --> 00:01:08,535 ‫أعرف، ولكن أنا قلقة على أبي.‬ ‫إنه يتصرف بغرابة مؤخراً‬ 9 00:01:08,601 --> 00:01:12,439 ‫- إنه تحت ضغط شديد "مارغريت"‬ ‫- ولكن لم يعد لديه وقت لي‬ 10 00:01:12,505 --> 00:01:14,541 ‫حتى أنه لم يعد يناديني "أميرة"‬ 11 00:01:14,674 --> 00:01:17,844 ‫أنا آسف لأني رفعت صوتي‬ 12 00:01:18,111 --> 00:01:20,447 ‫ولكني لا أريد أن تنزلا إلى القبو‬ 13 00:01:20,580 --> 00:01:24,217 ‫- هل تسمعه؟‬ ‫- لا أعرف‬ 14 00:01:27,654 --> 00:01:29,155 ‫المكان أشبه بالأدغال‬ 15 00:01:29,289 --> 00:01:32,759 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أمسكت بي هذه النبتة للتو‬ 16 00:01:36,596 --> 00:01:39,466 ‫أحاول صنع نبتة‬ 17 00:01:39,532 --> 00:01:42,502 ‫نصفها حيوان‬ 18 00:01:51,511 --> 00:01:53,713 ‫لنرَ سير التقدم الذي أحرزته‬ 19 00:01:56,249 --> 00:01:58,184 ‫هيا، تناولا الطعام‬ 20 00:01:59,352 --> 00:02:02,422 ‫دكتور "ميريك"، لو كنت ساندتني‬ ‫عندما عرضت الأرقام...‬ 21 00:02:02,489 --> 00:02:03,423 ‫حاولت ذلك‬ 22 00:02:03,823 --> 00:02:04,757 ‫"كيسي"‬ 23 00:02:04,891 --> 00:02:07,193 ‫- حظيت بفرصتك‬ ‫- دكتور...‬ 24 00:02:07,260 --> 00:02:10,497 ‫- حظيت بفرصتك‬ ‫- دكتور، أصغِ إلي أرجوك‬ 25 00:02:10,562 --> 00:02:12,899 ‫- أصغِ إلي‬ ‫- لا‬ 26 00:02:18,771 --> 00:02:20,907 ‫ماذا تفعل؟‬ 27 00:02:21,374 --> 00:02:22,575 ‫"كيسي"‬ 28 00:02:22,909 --> 00:02:24,844 ‫أبعديها عني، "مارغريت"!‬ 29 00:02:25,645 --> 00:02:27,480 ‫كم هذا مضحك!‬ 30 00:02:27,614 --> 00:02:29,582 ‫- ساعديني، أنا عالق‬ ‫- "كيسي"!‬ 31 00:02:29,716 --> 00:02:32,585 ‫"مارغريت"، تعالي بسرعة‬ ‫أرجوك "مارغريت"، أبعديها عني‬ 32 00:02:32,652 --> 00:02:35,321 ‫- "كيسي"!‬ ‫- أبعديها عني! أبعديها عني!‬ 33 00:02:35,388 --> 00:02:36,456 ‫اسحبي بشدة أكبر!‬ 34 00:02:37,891 --> 00:02:40,560 ‫أبعديها عني! اسحبي!‬ 35 00:02:40,727 --> 00:02:43,396 ‫- لا تتحرك!‬ ‫- أبعديها عني!‬ 36 00:02:46,166 --> 00:02:47,467 ‫هل أنت بخير؟‬ 37 00:02:47,600 --> 00:02:49,469 ‫- كانا يتشاجران‬ ‫- مَن؟‬ 38 00:02:49,536 --> 00:02:52,872 ‫لا أعرف، أبي كما أظن‬ ‫مع الدكتور "ميريك" في القبو‬ 39 00:02:52,939 --> 00:02:54,541 ‫هل أنت متأكد؟‬ 40 00:02:54,607 --> 00:02:58,344 ‫لم أرَ شيئاً، ولكني سمعتهما،‬ ‫ثم أمسك بي ذلك الشيء‬ 41 00:02:58,878 --> 00:03:00,280 ‫ماذا تفعلان؟‬ 42 00:03:00,813 --> 00:03:03,216 ‫حاولت تلك النبتة أن تخنقني‬ 43 00:03:09,889 --> 00:03:11,891 ‫ما كان عليكما الاقتراب من النافذة‬ 44 00:03:12,258 --> 00:03:14,761 ‫سمع "كيسي" صوت شجار في القبو‬ 45 00:03:15,395 --> 00:03:16,462 ‫لم نكن نتشاجر‬ 46 00:03:17,664 --> 00:03:22,302 ‫- ولكني سمعت صوت الشجار‬ ‫- أؤكد لكما، لم نكن نتشاجر‬ 47 00:03:23,503 --> 00:03:24,904 ‫أين الدكتور "ميريك"؟‬ 48 00:03:25,672 --> 00:03:28,541 ‫- غادر للتو‬ ‫- لم أره يغادر‬ 49 00:03:31,978 --> 00:03:33,713 ‫هل تستجوبينني "مارغريت"؟‬ 50 00:03:34,347 --> 00:03:35,515 ‫لا‬ 51 00:03:37,283 --> 00:03:41,287 ‫أخبرني الآن، ماذا كنت تفعل‬ ‫قرب نافذة القبو؟‬ 52 00:03:41,421 --> 00:03:44,324 ‫كنت ألعب فحسب، كما طلبت مني‬ 53 00:03:45,692 --> 00:03:47,460 ‫هل جعلته يفعل هذا "مارغريت"؟‬ 54 00:03:48,528 --> 00:03:50,363 ‫هل تواصلين التجسس عليّ؟‬ 55 00:03:50,830 --> 00:03:52,765 ‫كنا نلعب فحسب‬ 56 00:03:53,800 --> 00:03:55,969 ‫ماذا عن تلك النبتة؟‬ 57 00:03:57,837 --> 00:03:59,772 ‫إنها جزء من عملي‬ 58 00:04:00,240 --> 00:04:02,008 ‫العمل الذي تفسدانه الآن‬ 59 00:04:05,011 --> 00:04:07,680 ‫لستَ عالماً مجنوناً، صحيح أبي؟‬ 60 00:04:07,814 --> 00:04:10,783 ‫لا، أنا عالم غاضب‬ 61 00:04:10,917 --> 00:04:12,885 ‫والآن، ليذهب كل منكما إلى غرفته‬ 62 00:04:13,019 --> 00:04:15,855 ‫- نكاد نقسم أننا سمعنا...‬ ‫- هل سمعتما ما قلته؟‬ 63 00:04:15,989 --> 00:04:17,357 ‫- نعم، ولكن...‬ ‫- اذهبا‬ 64 00:04:57,363 --> 00:04:59,332 ‫تناولي هذا‬ 65 00:05:35,835 --> 00:05:37,904 ‫ما هذا الضجيج؟‬ 66 00:05:56,522 --> 00:06:00,593 ‫وضعت أقفالاً على نوافذ القبو‬ ‫من الداخل‬ 67 00:06:00,727 --> 00:06:02,995 ‫فلا تحاولا الدخول عبر النوافذ أيضاً‬ 68 00:06:06,666 --> 00:06:08,534 ‫توقفا عن التحديق بي باندهاش‬ 69 00:06:16,843 --> 00:06:20,713 ‫سأخرج لبعض الوقت.‬ ‫وسأرجع بعض ساعتين‬ 70 00:06:27,920 --> 00:06:30,022 ‫سأتصل بأمي‬ 71 00:06:32,892 --> 00:06:36,763 ‫كان هنا ورقة بيضاء مكتوب عليها‬ ‫رقم خالتي "إيلينور"، ولكنها اختفت‬ 72 00:06:36,829 --> 00:06:40,933 ‫- كانت هنا على الطاولة‬ ‫- ماذا حدث لها برأيك؟‬ 73 00:06:41,000 --> 00:06:43,636 ‫أعتقد أن أبي أخذها‬ ‫لأنه لا يريد أن نتصل بأمي‬ 74 00:06:43,703 --> 00:06:44,971 ‫هذا جنون‬ 75 00:06:45,037 --> 00:06:48,608 ‫وكذلك بروز أوراق شجر من رأسه‬ ‫وخروج سائل أخضر من ذراعه‬ 76 00:06:48,674 --> 00:06:51,010 ‫وتناول طعام النباتات‬ ‫ومحاولة إجبارنا على تناوله‬ 77 00:06:51,077 --> 00:06:52,512 ‫والكذب بشأن الدكتور "ميريك"‬ 78 00:06:52,578 --> 00:06:54,580 ‫لماذا تعتقدين أنه يكذب‬ ‫بشان الدكتور "ميريك"؟‬ 79 00:06:54,647 --> 00:06:57,884 ‫قال إن الدكتور "ميريك" غادر.‬ ‫هل رأيته يغادر؟‬ 80 00:06:59,552 --> 00:07:00,987 ‫ماذا تقولين؟‬ 81 00:07:01,053 --> 00:07:03,589 ‫أتقولين إن أبي فعل شيئاً بالدكتور "ميريك"؟‬ 82 00:07:03,656 --> 00:07:04,891 ‫لا أعرف يا "كيسي"‬ 83 00:07:04,957 --> 00:07:06,993 ‫ماذا تقولين؟‬ 84 00:07:07,059 --> 00:07:10,863 ‫- أقول إن هذا محتمل‬ ‫- لا، ليس محتملاً، إنه أبينا!‬ 85 00:07:10,930 --> 00:07:12,965 ‫أين تذهبين؟‬ 86 00:07:14,000 --> 00:07:16,169 ‫إذا أخذ أبي الورقة التي عليها الرقم،‬ ‫قد تكون في غرفته‬ 87 00:07:16,436 --> 00:07:18,070 ‫هل ستدخلين إلى غرفته؟‬ 88 00:07:18,137 --> 00:07:20,873 ‫ألا تريد التحدث مع أمي؟‬ 89 00:07:41,594 --> 00:07:43,930 ‫هيا، لنخرج من هنا‬ 90 00:07:56,676 --> 00:07:58,711 ‫هل وجدتها؟‬ 91 00:08:00,913 --> 00:08:02,515 ‫لا‬ 92 00:08:02,682 --> 00:08:04,884 ‫- "مارغريت"‬ ‫- ماذا؟‬ 93 00:08:04,951 --> 00:08:07,253 ‫هيا، لنذهب!‬ 94 00:08:18,998 --> 00:08:21,501 ‫- لا تردي على الهاتف!‬ ‫- لماذا؟‬ 95 00:08:21,567 --> 00:08:24,237 ‫- لا أعرف‬ ‫- قد تكون أمي‬ 96 00:08:24,504 --> 00:08:26,072 ‫مرحباً، تتصلون مع آل "بروير"‬ 97 00:08:26,138 --> 00:08:30,142 ‫عند النغمة، اتركوا رسالة من فضلكم‬ ‫وسنتأكد من الرد عليكم لاحقاً‬ 98 00:08:30,209 --> 00:08:33,712 ‫مرحباً، أنا "غلوريا ميريك"‬ ‫زوجة الدكتور "ميريك"‬ 99 00:08:33,779 --> 00:08:35,715 ‫أتساءل إن كنت تعرف مكان زوجي‬ 100 00:08:35,847 --> 00:08:38,918 ‫أنا قلقة عليه.‬ ‫كان يفترض أن يرجع قبل ساعات‬ 101 00:08:39,251 --> 00:08:41,721 ‫إذا سمعت خبراً عنه أو كنت تعرف مكانه‬ 102 00:08:41,787 --> 00:08:45,892 ‫هلا تتصل بي من فضلك على رقم 0101-555؟‬ 103 00:08:45,958 --> 00:08:47,593 ‫شكراً‬ 104 00:08:47,894 --> 00:08:49,595 ‫لا يعجبني الأمر يا "كيسي"‬ 105 00:08:49,662 --> 00:08:51,831 ‫لا يعجبني مطلقاً‬ 106 00:08:52,298 --> 00:08:54,200 ‫أبي!‬ 107 00:08:56,669 --> 00:08:58,237 ‫مرحباً، تتصلون مع آل "بروير"‬ 108 00:08:58,304 --> 00:09:01,941 ‫عند النغمة، اتركوا رسالة من فضلكم‬ ‫وسنتأكد من الرد عليكم لاحقاً‬ 109 00:09:02,108 --> 00:09:03,709 ‫مستحيل، هيا!‬ 110 00:09:07,113 --> 00:09:09,582 ‫إنه قادم، إنه قادم!‬ 111 00:09:09,649 --> 00:09:12,151 ‫مرحباً، تتصلون مع آل "بروير"‬ ‫عند النغمة...‬ 112 00:09:18,891 --> 00:09:20,626 ‫مرحباً أبي‬ 113 00:09:22,094 --> 00:09:28,634 ‫- لماذا أنت خارج غرفتك؟‬ ‫- أردت الذهاب إلى الحمام‬ 114 00:09:30,836 --> 00:09:31,804 ‫أين "مارغريت"؟‬ 115 00:09:34,073 --> 00:09:35,942 ‫إنها في غرفتها‬ 116 00:09:40,780 --> 00:09:43,115 ‫- هل دخلت إلى غرفتي؟‬ ‫- لا‬ 117 00:09:44,684 --> 00:09:47,853 ‫حسناً، نسيت شيئاً ويجب أن أرجع‬ 118 00:09:47,987 --> 00:09:49,722 ‫أريدك أن ترجع إلى غرفتك‬ 119 00:09:49,855 --> 00:09:50,990 ‫هل كلامي واضح؟‬ 120 00:10:56,055 --> 00:10:58,257 ‫رخصة قيادة الدكتور "ميريك"‬ 121 00:11:24,784 --> 00:11:26,018 ‫- "كيسي"‬ ‫- نعم أبي‬ 122 00:11:26,085 --> 00:11:28,020 ‫- سأرجع بعد ساعة‬ ‫- حسناً أبي‬ 123 00:11:28,087 --> 00:11:30,356 ‫ابقَ في غرفتك وأنا في الخارج‬ 124 00:11:30,423 --> 00:11:32,024 ‫نعم يا أبي‬ 125 00:11:32,091 --> 00:11:34,160 ‫وأنتِ أيضاً "مارغريت"‬ 126 00:11:45,037 --> 00:11:48,040 ‫- أحسنت صنعاً‬ ‫- بدا غاضباً للغاية "مارغريت"‬ 127 00:11:48,107 --> 00:11:52,745 ‫كان يحمل محفظة الدكتور "ميريك"‬ ‫لقد أوقعها ورأيتها‬ 128 00:11:52,812 --> 00:11:54,947 ‫علامَ تنظرين؟‬ 129 00:11:58,250 --> 00:12:02,021 ‫- ثمة شيء تحت هذه الملاءة‬ ‫- ماذا؟‬ 130 00:12:23,509 --> 00:12:26,011 ‫- كم هذا مقرف!‬ ‫- عليّ معرفة حقيقة ما يحدث‬ 131 00:12:26,412 --> 00:12:28,914 ‫يجب أن أعرف الحقيقة‬ 132 00:12:28,981 --> 00:12:32,418 ‫وأشعر أننا سنعرف الحقيقة من القبو‬ 133 00:12:35,921 --> 00:12:38,157 ‫ابحث عن أي شيء‬ ‫يمكننا استخدامه لحماية أنفسنا‬ 134 00:12:38,224 --> 00:12:40,793 ‫لا أحد يعرف ما بوسع تلك النباتات فعله‬ 135 00:12:41,794 --> 00:12:44,363 ‫انظري، مبيد أعشاب ضارة‬ 136 00:12:46,265 --> 00:12:48,033 ‫هيا بنا‬ 137 00:12:52,505 --> 00:12:54,440 ‫ساعدني‬ 138 00:13:15,561 --> 00:13:17,496 ‫هيا بنا‬ 139 00:13:37,249 --> 00:13:38,884 ‫احذري!‬ 140 00:13:46,425 --> 00:13:47,927 ‫ما هذه الأشياء؟‬ 141 00:13:48,060 --> 00:13:51,330 ‫أياً كانت، فإنها ليست ودية‬ 142 00:13:59,338 --> 00:14:03,042 ‫إنها أكبر، صحيح؟‬ ‫ألا تبدو كلها أكبر؟‬ 143 00:14:23,262 --> 00:14:25,097 ‫كم هذا مقرف!‬ 144 00:14:25,164 --> 00:14:27,900 ‫أعتقد أني سأتقيأ‬ 145 00:14:29,101 --> 00:14:30,402 ‫انظر‬ 146 00:14:30,469 --> 00:14:32,905 ‫أليست تلك هي النبتة‬ ‫التي حاولت الإمساك بك؟‬ 147 00:14:33,038 --> 00:14:35,307 ‫النبتة التي جرحت إصبعك؟‬ 148 00:14:35,374 --> 00:14:36,909 ‫نعم‬ 149 00:15:05,304 --> 00:15:07,172 ‫مَن هناك؟‬ 150 00:15:11,644 --> 00:15:13,312 ‫أحدهم في الداخل‬ 151 00:15:13,379 --> 00:15:15,514 ‫أو شيء ما‬ 152 00:15:17,349 --> 00:15:19,485 ‫هذه للدكتور "ميريك"‬ 153 00:15:19,551 --> 00:15:21,954 ‫قد يكون في الداخل‬ 154 00:15:33,632 --> 00:15:35,601 ‫تبدو مجموعة من النباتات العادية‬ 155 00:15:36,268 --> 00:15:40,139 ‫- ماذا كانت إذن...‬ ‫- تلك الأصوات‬ 156 00:15:44,376 --> 00:15:46,645 ‫أبي! إنه أبي!‬ 157 00:15:46,712 --> 00:15:48,714 ‫هذا ليس أبي، لا، توقفي!‬ 158 00:15:48,981 --> 00:15:51,650 ‫أفلتني يا "كيسي"‬ ‫ما خطبك؟ إنه أبي!‬ 159 00:15:51,717 --> 00:15:55,020 ‫لا يعقل أن يكون أبي‬ ‫لقد غادر أبي، أتذكرين؟‬ 160 00:15:55,087 --> 00:15:57,456 ‫- يجب أن أفك وثاقه‬ ‫- لا، انظري إلى رأسه‬ 161 00:15:57,623 --> 00:16:01,160 ‫رأينا ذلك مسبقاً، أتذكر؟‬ ‫إنه تأثير جانبي‬ 162 00:16:01,226 --> 00:16:02,394 ‫لا، لا تفعلي‬ 163 00:16:02,528 --> 00:16:04,630 ‫حسناً، لن أفك وثاقه‬ 164 00:16:04,964 --> 00:16:08,000 ‫سأنزع الشريط اللاصق عن فمه، اتفقنا؟‬ 165 00:16:13,205 --> 00:16:17,543 ‫كم تسرني رؤيتكما!‬ ‫فكا وثاقي بسرعة الآن‬ 166 00:16:17,676 --> 00:16:19,645 ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ ‫ألم تغادر للتو؟‬ 167 00:16:19,712 --> 00:16:23,015 ‫لا، لم يكن ذلك أنا.‬ ‫أنا محتجز في الخزانة منذ أيام‬ 168 00:16:23,615 --> 00:16:25,250 ‫ولكن كيف... لقد رأيناك!‬ 169 00:16:25,317 --> 00:16:27,686 ‫لا، لم يكن أنا، كانت نبتة‬ 170 00:16:28,020 --> 00:16:30,122 ‫إنها نبتة مطابقة لي بالشكل‬ 171 00:16:30,189 --> 00:16:32,157 ‫- مهلاً...‬ ‫- ليس لدي وقت للشرح‬ 172 00:16:32,992 --> 00:16:34,493 ‫فكا وثاقي بسرعة!‬ 173 00:16:34,560 --> 00:16:38,330 ‫هل تقول إن الأب الذي نعيش معه‬ ‫هو نبتة؟‬ 174 00:16:38,397 --> 00:16:40,632 ‫نعم، فكا وثاقي الآن!‬ 175 00:16:40,766 --> 00:16:42,634 ‫كيف نتأكد من أنك تقول الحقيقة؟‬ 176 00:16:43,402 --> 00:16:46,138 ‫سأشرح لاحقاً، اتفقنا؟ أعدكما بهذا‬ 177 00:16:46,271 --> 00:16:48,040 ‫سأفك وثاقه‬ 178 00:16:49,541 --> 00:16:53,712 ‫نعم، هكذا، هكذا‬ 179 00:17:13,799 --> 00:17:17,069 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ليس أبانا الحقيقي‬ 180 00:17:17,202 --> 00:17:19,238 ‫إنه كذلك، أنا متأكدة من ذلك‬ 181 00:17:19,371 --> 00:17:20,672 ‫ألست كذلك؟‬ 182 00:17:20,806 --> 00:17:22,241 ‫ألست كذلك؟‬ 183 00:17:22,374 --> 00:17:23,642 ‫لا، ليس كذلك‬ 184 00:17:25,344 --> 00:17:27,179 ‫أنا أبوكما الحقيقي‬ 185 00:17:28,347 --> 00:17:29,681 ‫ليس أبوكما‬ 186 00:17:29,815 --> 00:17:32,584 ‫حتى أنه ليس بشراً، إنه نبتة‬ 187 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 ‫أنت النبتة‬ 188 00:17:34,186 --> 00:17:35,387 ‫لا‬ 189 00:17:35,521 --> 00:17:37,156 ‫إنه يكذب‬ 190 00:17:37,222 --> 00:17:38,524 ‫إنه نسخة عني‬ 191 00:17:38,657 --> 00:17:41,660 ‫إنه نبتة مطابقة لشكلي‬ 192 00:17:42,161 --> 00:17:45,230 ‫إحدى تجاربي التي فشلت‬ 193 00:17:45,631 --> 00:17:47,666 ‫احتجزته في الداخل لأنه خطر‬ 194 00:17:48,467 --> 00:17:50,469 ‫- والآن، قوما برشه‬ ‫- لا‬ 195 00:17:50,602 --> 00:17:52,604 ‫هو النسخة، وهو الخطر‬ 196 00:17:52,838 --> 00:17:56,475 ‫إنه يحاول صنع نباتات مطابقة بالشكل‬ ‫لنا جميعاً، قوما برشه‬ 197 00:17:57,843 --> 00:18:00,312 ‫- لا أعرف ما العمل‬ ‫- أعطني هذا‬ 198 00:18:01,080 --> 00:18:02,147 ‫تراجعا أنتما الاثنين‬ 199 00:18:02,681 --> 00:18:05,250 ‫"مارغريت"، أصغ إلي‬ 200 00:18:05,584 --> 00:18:07,119 ‫سيدمرنا جميعاً‬ 201 00:18:07,619 --> 00:18:09,321 ‫لقد احتجزني‬ 202 00:18:11,223 --> 00:18:12,357 ‫ولكني هربت‬ 203 00:18:12,491 --> 00:18:13,392 ‫إنك كاذب‬ 204 00:18:13,525 --> 00:18:15,761 ‫هو مَن حاول إطعامكما ذلك الطعام‬ 205 00:18:16,095 --> 00:18:19,098 ‫- وهو اعتدى على "ميريك"‬ ‫- لا، هذا ليس صحيحاً‬ 206 00:18:19,164 --> 00:18:21,533 ‫إنه يحتجز "ميريك"‬ ‫في الخزانة الأخرى‬ 207 00:18:21,600 --> 00:18:24,703 ‫لا تصغي إليه، هاجميه حالاًّ!‬ 208 00:18:24,870 --> 00:18:27,439 ‫دمريه قبل فوات الأوان‬ 209 00:18:28,173 --> 00:18:29,274 ‫أرجوك‬ 210 00:18:30,776 --> 00:18:33,879 ‫أيتها الأميرة، أيتها الأميرة!‬ 211 00:18:50,796 --> 00:18:52,664 ‫كيف عرفتِ أيهما؟‬ 212 00:18:52,731 --> 00:18:55,334 ‫شخص واحد فقط يناديني "أميرة"‬ 213 00:18:55,400 --> 00:18:57,236 ‫أبي الحقيقي‬ 214 00:19:03,509 --> 00:19:05,744 ‫يمكننا دراستها بشكل أفضل‬ ‫في مختبر الجامعة‬ 215 00:19:05,811 --> 00:19:09,314 ‫بالمناسبة، يتساءل مجلس الإدارة‬ ‫متى يمكنك الرجوع إلى العمل‬ 216 00:19:09,381 --> 00:19:13,185 ‫حالما أتخلص من هذه الآثار الجانبية‬ 217 00:19:13,252 --> 00:19:15,554 ‫أنا ممتن لكل شيء فعلته من أجلي‬ 218 00:19:15,621 --> 00:19:17,890 ‫وأنا ممتن لإخراجك لي من الخزانة‬ 219 00:19:18,157 --> 00:19:21,360 ‫عليك شكر "مارغريت" و"كيسي" على هذا‬ 220 00:19:25,497 --> 00:19:28,600 ‫ما زلت لا أفهم كيف بدأ الأمر بأكمله‬ 221 00:19:29,201 --> 00:19:31,570 ‫كان ذلك حادثاً‬ 222 00:19:31,637 --> 00:19:33,438 ‫جرحت يدي على شريحة‬ 223 00:19:33,505 --> 00:19:36,508 ‫واختلطت بضعة قطرات من دمائي‬ ‫مع جزئيات النبتة‬ 224 00:19:36,575 --> 00:19:39,845 ‫وانتهى بها المطاف‬ ‫كشيء نصفه نبتة ونصفه بشر‬ 225 00:19:39,912 --> 00:19:41,847 ‫لم تخبرني أي شيء من هذا قط‬ 226 00:19:41,914 --> 00:19:44,950 ‫أعرف أنه كان عليّ إخبارك.‬ ‫ولكني كنت منهمكاً بعملي‬ 227 00:19:45,784 --> 00:19:50,189 ‫ثم تماديت كثيراً، وصنعت نبتة‬ ‫مطابقة لي بالشكل‬ 228 00:19:50,556 --> 00:19:53,358 ‫- ولكنها كانت شريرة‬ ‫- معنا، نعم‬ 229 00:19:53,425 --> 00:19:57,396 ‫ولكن مثل معظم الكائنات العضوية‬ ‫أرادت السيطرة على محيطها‬ 230 00:19:57,729 --> 00:20:01,633 ‫تغلبت عليّ، وأعتقد أنها أرادت‬ ‫صنع نباتات مطابقة لنا جميعاً‬ 231 00:20:01,700 --> 00:20:04,636 ‫- يا للهول!‬ ‫- عندما تحسنت الخالة "إيلينور"‬ 232 00:20:04,703 --> 00:20:07,940 ‫سألتني عنكما.‬ ‫فقلت إنكما تكبران مثل الأعشاب‬ 233 00:20:08,273 --> 00:20:11,243 ‫ولم أدرك كم كنت قريبة من الحقيقة‬ 234 00:20:11,310 --> 00:20:13,212 ‫يسرني أننا جميعاً بخير‬ 235 00:20:13,345 --> 00:20:14,746 ‫وأننا جميعاً بشر‬ 236 00:20:15,280 --> 00:20:17,282 ‫سأتصل بك غداً دكتور "بروير"‬ 237 00:20:17,349 --> 00:20:19,318 ‫- حسناً، شكراً‬ ‫- حسناً‬ 238 00:20:19,384 --> 00:20:20,819 ‫وداعاً‬ 239 00:20:33,432 --> 00:20:34,666 ‫هل يريد أحد تناول الغداء؟‬ 240 00:20:34,733 --> 00:20:37,703 ‫أعددت سلطة مختلطة شهية‬ ‫وبعض الخضروات‬ 241 00:20:37,769 --> 00:20:38,837 ‫لا‬ 242 00:20:38,904 --> 00:20:41,707 ‫لا، أنا أمزح.‬ ‫أعددت شطائر اللحم للجميع‬ 243 00:20:41,773 --> 00:20:43,408 ‫لنذهب، لنذهب‬ 244 00:20:43,475 --> 00:20:45,677 ‫سأحضر حالاً‬ 245 00:20:54,820 --> 00:20:56,521 ‫"مارغريت"‬ 246 00:20:56,822 --> 00:20:59,658 ‫ساعديني "مارغريت"، ساعديني أرجوك‬ 247 00:20:59,725 --> 00:21:01,994 ‫أنا أبوك، أنا أبوك الحقيقي‬ 248 00:21:02,261 --> 00:21:03,762 ‫لا، أنا أبوك‬ 249 00:21:03,895 --> 00:21:06,898 ‫- لا، أنا أبوك‬ ‫- أنا أبوك‬ 250 00:21:06,965 --> 00:21:09,601 ‫- أنا أبوك‬ ‫- لا، أنا أبوك‬ 251 00:21:09,668 --> 00:21:12,471 ‫- أنا أبوك‬ ‫- لا، ليس أباك، أنا أبوك‬ 252 00:21:12,604 --> 00:21:14,573 ‫- أنا أبوك‬ ‫- أنا أبوك‬ 253 00:21:14,640 --> 00:21:17,843 ‫- أنا أبوك‬ ‫- أنا أبوك‬ 23762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.