All language subtitles for Galavant.S02E08.720p.WEB-DL.DD5.1.h264-TG7
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,502 --> 00:00:03,670
Regardez-moi.
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,840
À la tête d'une armée de zombies
pour délivrer une princesse.
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
Voilà ce que j'appelle un héros.
4
00:00:09,050 --> 00:00:11,219
Le plus héroïque de vos scénarios.
5
00:00:11,469 --> 00:00:12,971
- LĂ©gendaire.
- Carrément.
6
00:00:13,221 --> 00:00:15,515
Quand mĂŞme,
des cadavres en décomposition,
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,810
c'est un peu Ă©prouvant,
vous ne trouvez pas ?
8
00:00:25,525 --> 00:00:28,194
Les gars, contournez les arbres.
9
00:00:28,695 --> 00:00:30,030
Contournez-les.
10
00:00:31,322 --> 00:00:33,950
Ă€ quoi bon insister ?
Ils ne servent Ă rien.
11
00:00:34,200 --> 00:00:35,785
Je trouve aussi.
12
00:00:36,036 --> 00:00:38,246
Ils semblent s'attacher Ă vous.
13
00:00:38,496 --> 00:00:39,998
Vous avez été mort comme eux.
14
00:00:40,665 --> 00:00:43,710
Et pourquoi ça, Sid ?
Pourquoi Ă©tais-je mort ?
15
00:00:43,960 --> 00:00:46,129
ArrĂŞtez de me faire culpabiliser.
16
00:00:46,379 --> 00:00:47,714
Vous m'en voulez encore ?
17
00:00:48,339 --> 00:00:50,759
D'avoir lancé une épée
qui m'a traversé le corps,
18
00:00:51,009 --> 00:00:52,635
et qui a manqué me tuer ?
19
00:00:54,929 --> 00:00:57,223
Je prendrai ça pour un oui.
20
00:01:00,226 --> 00:01:01,269
Bien.
21
00:01:01,519 --> 00:01:03,354
Nous sommes presque Ă Valencia.
22
00:01:03,605 --> 00:01:05,815
Je vais voir si le château est vide.
23
00:01:07,650 --> 00:01:08,777
Valencia.
24
00:01:09,277 --> 00:01:12,947
Dire qu'il n'y a pas si longtemps
j'y Ă©tais le pire des tyrans.
25
00:01:13,615 --> 00:01:14,908
Ça fait drôle.
26
00:01:15,158 --> 00:01:16,826
En attendant, restez avec Roberta.
27
00:01:17,786 --> 00:01:19,788
Je trouve que c'est une bonne idée.
28
00:01:20,955 --> 00:01:22,457
Pas toi, Richard ?
29
00:01:24,250 --> 00:01:26,169
Galavant, j'en ai une bien bonne.
30
00:01:26,711 --> 00:01:28,255
J'ai besoin d'un conseil.
31
00:01:28,505 --> 00:01:31,341
J'ai envie d'embrasser Roberta,
et tout ça.
32
00:01:31,591 --> 00:01:33,968
Mais a-t-elle dit qu'elle m'aimait ?
33
00:01:34,219 --> 00:01:35,095
Allez au fait.
34
00:01:35,345 --> 00:01:36,805
Dois-je le lui demander ?
35
00:01:37,055 --> 00:01:39,182
Dois-je l'enlacer et l'embrasser ?
36
00:01:39,432 --> 00:01:42,936
Arriver derrière elle, faire "bouh",
et l'embrasser pendant qu'elle hurle ?
37
00:01:43,186 --> 00:01:46,815
J'aimerais vous aider,
mais j'ai des trucs Ă faire.
38
00:01:47,065 --> 00:01:49,651
Mais renoncez
Ă votre histoire de "bouh".
39
00:01:49,901 --> 00:01:52,237
Ça risque d'être mal pris.
Je dois y aller.
40
00:01:52,487 --> 00:01:54,656
Pas de "bouh".
C'est bon Ă savoir.
41
00:01:57,242 --> 00:01:58,409
Les gars !
42
00:01:58,660 --> 00:01:59,452
ArrĂŞtez !
43
00:01:59,702 --> 00:02:00,870
ArrĂŞtez de me suivre.
44
00:02:01,121 --> 00:02:02,664
Je me faufile.
45
00:02:06,709 --> 00:02:08,169
Je ne plaisante pas.
46
00:02:08,753 --> 00:02:11,256
Je suis
en pleine infiltration de château.
47
00:02:15,677 --> 00:02:16,886
C'est pas possible.
48
00:02:20,431 --> 00:02:21,766
C'est bon, venez.
49
00:02:30,233 --> 00:02:32,193
Bobby, je voulais te demander.
50
00:02:33,444 --> 00:02:35,029
Quel est ton arbre préféré ?
51
00:02:35,280 --> 00:02:37,824
Les jeunes adorent les chĂŞnes,
mais je suis plus épicéa.
52
00:02:45,248 --> 00:02:46,332
C'était génial.
53
00:02:52,630 --> 00:02:56,259
Il n'y a plus qu'Ă rester lĂ
et Ă©couter ce qui se passe.
54
00:02:59,262 --> 00:03:00,805
<: Breakfast Team :>
sous-titres.eu & u-sub.net
55
00:03:03,057 --> 00:03:05,476
Drapeau blanc !
Ne vous inquiétez pas !
56
00:03:05,727 --> 00:03:07,687
Laissez-nous passer.
57
00:03:07,937 --> 00:03:09,647
Si vous nous tuez, c'est triché.
58
00:03:09,898 --> 00:03:12,692
ArrĂŞte un peu !
On passe pour des crétins.
59
00:03:12,942 --> 00:03:13,818
On en est.
60
00:03:14,068 --> 00:03:16,196
Des crétins
qui vont se faire massacrer.
61
00:03:16,446 --> 00:03:17,530
Poil au nez !
62
00:03:18,239 --> 00:03:20,366
Quand je suis stressé,
mes blagues sont nulles.
63
00:03:20,617 --> 00:03:21,784
Tout ira bien.
64
00:03:22,035 --> 00:03:24,537
On ne battra pas Valencia
avec les jouets de mon cousin.
65
00:03:24,787 --> 00:03:27,248
Mais on peut négocier
notre reddition.
66
00:03:27,498 --> 00:03:29,042
Il faut qu'on soit forts.
67
00:03:29,292 --> 00:03:30,919
Poil Ă la mort.
68
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
Je vais me ressaisir.
69
00:03:35,048 --> 00:03:36,549
C'était une bonne idée.
70
00:03:37,050 --> 00:03:39,636
On a bien fait de quitter le château.
71
00:03:40,053 --> 00:03:41,596
Rien de tel qu'un bon camp.
72
00:03:41,846 --> 00:03:43,723
Le grand air, la nature.
73
00:03:43,973 --> 00:03:45,808
Et la perspective de tuer des gens.
74
00:03:46,059 --> 00:03:48,061
Rien de tel
pour se remonter le moral.
75
00:03:49,145 --> 00:03:50,313
C'est sympa.
76
00:03:52,899 --> 00:03:53,900
Quoi ?
77
00:03:55,610 --> 00:03:56,903
Le drapeau blanc ?
78
00:03:58,154 --> 00:03:59,781
Que fait-elle lĂ ?
79
00:04:00,031 --> 00:04:02,283
Elle vient sûrement
négocier sa reddition.
80
00:04:02,533 --> 00:04:04,953
Je ne veux pas qu'elle se rende,
je veux la tuer.
81
00:04:10,667 --> 00:04:12,043
Princesse. Bouffon.
82
00:04:17,465 --> 00:04:18,883
Pardon, je suis tendu.
83
00:04:19,384 --> 00:04:22,929
Parlons des termes de la reddition,
Ă©vitons un bain de sang.
84
00:04:23,179 --> 00:04:25,056
Je suis lĂ pour le bain de sang.
85
00:04:25,306 --> 00:04:26,724
Les lois de la guerre...
86
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
Tu es d'un rasoir.
87
00:04:28,518 --> 00:04:30,770
Bien. VoilĂ mes conditions.
88
00:04:31,020 --> 00:04:32,355
Complète reddition.
89
00:04:32,897 --> 00:04:36,442
Tu cèdes ton château, ton or,
tes bijoux, ton bétail.
90
00:04:36,693 --> 00:04:38,695
- C'est excessif.
- Je n'ai pas fini.
91
00:04:39,320 --> 00:04:42,407
Les hommes en âge de se battre
rejoindront mon armée.
92
00:04:42,657 --> 00:04:45,618
Et je veux que les enfants
fassent un tas de leurs jouets.
93
00:04:45,868 --> 00:04:47,537
J'y mettrai le feu.
94
00:04:47,787 --> 00:04:49,873
Il faut bien que je m'amuse.
95
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
Un instant, je vous prie.
96
00:04:55,295 --> 00:04:57,589
- C'est intolérable.
- On n'a pas le choix.
97
00:04:59,257 --> 00:05:00,425
Tu as raison.
98
00:05:02,051 --> 00:05:04,762
- Tes conditions sont odieuses...
- Une dernière chose.
99
00:05:06,431 --> 00:05:08,641
Je veux que tu sois ma servante.
100
00:05:13,730 --> 00:05:16,733
Ta principale tâche
sera de nettoyer ma couronne.
101
00:05:16,983 --> 00:05:19,360
Ce n'est pas ta couronne.
102
00:05:19,610 --> 00:05:22,322
C'est la couronne
de la reine de Valencia.
103
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
Elle appartient à ma mère.
104
00:05:24,615 --> 00:05:25,950
Du calme, petit pot.
105
00:05:26,200 --> 00:05:28,244
C'est toi
qui as proposé de te rendre.
106
00:05:28,494 --> 00:05:30,914
Tu regretteras
de m'avoir appelée "petit pot".
107
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
GĂ©nial !
Une baston de filles !
108
00:05:33,291 --> 00:05:36,377
Enfin !
Ça fait deux saisons que j'attends ça.
109
00:05:38,212 --> 00:05:39,380
Je ne t'aime pas
110
00:05:39,839 --> 00:05:41,507
Je ne t'aime vraiment pas
111
00:05:41,757 --> 00:05:43,801
-
Vraiment.
-
Vraiment.
112
00:05:44,052 --> 00:05:45,178
Je peux pas te saquer
113
00:05:45,678 --> 00:05:47,555
C'est pas une surprise
114
00:05:47,805 --> 00:05:49,390
Je te méprise
115
00:05:49,640 --> 00:05:51,893
Si tu me cherches, approche-toi,
116
00:05:52,143 --> 00:05:53,186
C'est parti
117
00:05:54,062 --> 00:05:56,773
Je suis mince, cool et cruelle
Mate le bling
118
00:05:57,023 --> 00:05:59,525
Je suis la boss
Je vais pimper ta couronne
119
00:05:59,776 --> 00:06:01,527
Du haut de la vague
Tu vas plonger
120
00:06:02,403 --> 00:06:03,988
Assez plaisanté
Tu es la reine
121
00:06:04,238 --> 00:06:05,698
Mais t'es qu'une paysanne
122
00:06:05,948 --> 00:06:07,533
Rien que du toc
Et du funk bidon
123
00:06:07,784 --> 00:06:10,036
-
Fais avec.
-
Je fais avec, connasse.
124
00:06:10,745 --> 00:06:12,455
Je suis plus maligne et plus forte
125
00:06:12,705 --> 00:06:14,457
Et beaucoup plus douée que toi
126
00:06:14,707 --> 00:06:16,126
Pour les patins, tu crains
127
00:06:16,376 --> 00:06:17,960
-
Il est Ă moi
-
Ă€ moi, avant
128
00:06:18,544 --> 00:06:19,587
Et pas que lui
129
00:06:19,837 --> 00:06:22,131
Tu t'es tapé tout le système féodal
130
00:06:22,382 --> 00:06:23,925
C'est toi qui es baisée
131
00:06:24,175 --> 00:06:26,177
-
Tu crois ça ?
-
J'en suis sûre.
132
00:06:26,427 --> 00:06:27,595
Voyons voir
133
00:06:28,304 --> 00:06:29,847
Mes épées sont plus affilées
134
00:06:30,097 --> 00:06:31,849
Mon armée est plus féroce
135
00:06:32,099 --> 00:06:34,978
Je vais accrocher
ton popotin au mur
136
00:06:35,561 --> 00:06:37,271
-
J'ai le...
- Tu n'as rien.
137
00:06:37,522 --> 00:06:39,107
J'ai... l'épée du héros !
138
00:06:39,357 --> 00:06:43,653
Le roi unique
pour tous les rassembler
139
00:06:43,903 --> 00:06:45,488
Tu n'as pas celui qui a...
140
00:06:45,738 --> 00:06:47,907
Bien sûr que si.
Pas vrai, bouffon ?
141
00:06:48,825 --> 00:06:49,909
Bien envoyé.
142
00:06:50,576 --> 00:06:51,661
Je t'aime pas
143
00:06:52,537 --> 00:06:54,205
Je t'aime vraiment pas
144
00:06:54,455 --> 00:06:58,042
Cette fois, tu as passé les bornes
145
00:06:58,292 --> 00:07:01,504
Bientôt, ton château sera à moi
146
00:07:02,672 --> 00:07:03,756
Je t'aime pas
147
00:07:04,006 --> 00:07:05,717
Rendez-vous au champ de bataille.
148
00:07:07,885 --> 00:07:09,846
Vous avez défié son armée.
149
00:07:10,096 --> 00:07:12,390
Vous avez dit connaître
le seul vrai roi.
150
00:07:12,640 --> 00:07:15,226
Alors que c'est faux.
Personne ne sait qui c'est.
151
00:07:15,476 --> 00:07:16,936
Calme-toi un peu.
152
00:07:17,186 --> 00:07:18,521
Je me suis emportée.
153
00:07:18,771 --> 00:07:21,191
Tu as entendu ses conditions.
Nous nous battrons.
154
00:07:21,441 --> 00:07:23,025
- Nous gagnerons.
- Et comment ?
155
00:07:23,276 --> 00:07:25,570
- On n'a pas d'armes.
- On improvisera.
156
00:07:25,820 --> 00:07:28,114
Rassemblons
tout ce qui peut servir d'arme.
157
00:07:28,364 --> 00:07:30,074
On défendra nos positions.
158
00:07:30,324 --> 00:07:33,536
Il ne fallait pas Ă©nerver Madalena.
Elle a l'air furax.
159
00:07:33,786 --> 00:07:36,581
DĂ©tendez-vous. Tout va bien.
160
00:07:36,831 --> 00:07:37,999
Me détendre ?
161
00:07:39,208 --> 00:07:42,879
Si le seul vrai roi est dans son camp,
c'est très embêtant.
162
00:07:43,754 --> 00:07:46,257
Selon la prophétie,
qui ôtera l'épée de la souche
163
00:07:46,507 --> 00:07:49,135
unira les royaumes
sous son règne glorieux.
164
00:07:49,385 --> 00:07:52,221
La prophétie a toujours raison.
C'est scientifique.
165
00:07:52,472 --> 00:07:54,057
J'ai entraîné cette armée.
166
00:07:54,307 --> 00:07:56,476
Ils se chargeront de ce roi stupide
167
00:07:56,726 --> 00:07:58,394
et de son épée magique.
168
00:07:59,520 --> 00:08:00,771
Rassurez-vous.
169
00:08:01,022 --> 00:08:02,023
Au contraire.
170
00:08:02,523 --> 00:08:03,483
Heureusement,
171
00:08:03,733 --> 00:08:05,067
on a une arme secrète.
172
00:08:05,318 --> 00:08:07,195
Cette arme secrète, c'est...
173
00:08:08,529 --> 00:08:09,322
moi.
174
00:08:09,572 --> 00:08:10,531
Quoi ?
175
00:08:10,781 --> 00:08:13,326
En plus d'ĂŞtre
le meilleur
wedding planner du pays,
176
00:08:13,576 --> 00:08:16,370
je suis aussi un adepte
de la magie noire.
177
00:08:17,413 --> 00:08:18,414
Le maître...
178
00:08:19,207 --> 00:08:20,082
du Doudou.
179
00:08:20,333 --> 00:08:21,626
C'est quoi, ça ?
180
00:08:22,126 --> 00:08:23,920
"Diabolique, Diabolique et Occulte".
181
00:08:24,170 --> 00:08:25,546
Tais-toi, Barry.
182
00:08:26,631 --> 00:08:27,924
Mais c'est ça.
183
00:08:28,174 --> 00:08:30,051
Pourquoi le Doudou ?
184
00:08:30,301 --> 00:08:32,136
Pourquoi pas simplement le Dou ?
185
00:08:32,386 --> 00:08:33,221
C'est vrai.
186
00:08:34,138 --> 00:08:35,681
Ce n'est pas que diabolique.
187
00:08:36,682 --> 00:08:38,267
C'est diabolique, diabolique.
188
00:08:40,478 --> 00:08:41,479
Le Doudou...
189
00:08:42,146 --> 00:08:44,607
est la force
la plus puissante du monde.
190
00:08:44,857 --> 00:08:46,859
Vous contrôlez les événements,
191
00:08:47,109 --> 00:08:48,444
imposez votre volonté,
192
00:08:48,694 --> 00:08:50,446
et tournez tout en votre faveur.
193
00:08:51,948 --> 00:08:54,867
Ça m'a aussi aidé
Ă Ă©liminer mon petit ventre.
194
00:08:55,535 --> 00:08:57,245
Il suffit donc de manger ceci ?
195
00:08:59,163 --> 00:09:00,414
Non, pardon.
196
00:09:00,665 --> 00:09:02,333
On s'est mal compris.
197
00:09:02,583 --> 00:09:04,377
C'est pour les glaces flambées.
198
00:09:04,961 --> 00:09:07,880
J'avais pensé à ça
pour votre Ă©ventuel mariage.
199
00:09:08,130 --> 00:09:09,799
Imaginez une salle Ă©teinte.
200
00:09:10,049 --> 00:09:11,968
Arrivent des centaines de coupes.
201
00:09:12,218 --> 00:09:13,886
- Ça me va.
- Parfait.
202
00:09:14,136 --> 00:09:15,471
Commande les coupes.
203
00:09:15,721 --> 00:09:17,181
Je parle du Doudou.
204
00:09:17,431 --> 00:09:18,474
Attendez.
205
00:09:18,933 --> 00:09:21,310
- J'ai dit que je m'en occupais.
- Allez, Gareth.
206
00:09:21,769 --> 00:09:23,146
Faisons le Doudou.
207
00:09:23,688 --> 00:09:25,815
- Je peux vous parler ?
- Pourquoi ?
208
00:09:27,108 --> 00:09:28,067
Écoutez.
209
00:09:28,317 --> 00:09:31,195
Tout se passe bien.
Pourquoi recourir Ă de la magie ?
210
00:09:32,113 --> 00:09:33,281
Je n'en sais rien.
211
00:09:33,531 --> 00:09:35,491
Un peu de Doudou serait amusant.
212
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
Ça pimentera un peu.
213
00:09:40,037 --> 00:09:40,955
Ça t'ennuie.
214
00:09:41,205 --> 00:09:42,206
Oui.
215
00:09:42,957 --> 00:09:44,625
Tu es sûr qu'on gagnera sans ça ?
216
00:09:44,875 --> 00:09:45,668
Affirmatif.
217
00:09:49,380 --> 00:09:50,464
Pour toi.
218
00:09:52,925 --> 00:09:54,302
Désolée, M. Wormwood.
219
00:09:54,552 --> 00:09:55,678
Pas de Doudou.
220
00:10:04,437 --> 00:10:05,980
Il faut qu'on se revoie.
221
00:10:06,814 --> 00:10:07,815
Doudou !
222
00:10:20,077 --> 00:10:21,245
Ils sont partis ?
223
00:10:22,079 --> 00:10:23,706
De là -haut, ça semblait vide.
224
00:10:24,373 --> 00:10:25,416
Il y a un mot.
225
00:10:27,168 --> 00:10:29,462
"Partis envahir Hortensia.
Revenons de suite."
226
00:10:30,171 --> 00:10:32,465
On a les lieux pour nous seuls.
227
00:10:34,133 --> 00:10:35,760
- Qu'ont-ils ?
- Laissez tomber.
228
00:10:36,260 --> 00:10:37,261
Comment ?
229
00:10:37,803 --> 00:10:39,305
Je vous raconte la soirée ?
230
00:10:39,555 --> 00:10:40,640
Pas la peine.
231
00:10:41,390 --> 00:10:42,642
On est allés au lac
232
00:10:43,267 --> 00:10:45,228
L'ambiance était câline
233
00:10:45,478 --> 00:10:47,355
Elle m'a attiré derrière un arbre
234
00:10:49,648 --> 00:10:51,108
Il s'est mis Ă trembler
235
00:10:51,359 --> 00:10:53,444
C'Ă©tait mal parti
236
00:10:53,694 --> 00:10:56,113
J'ai failli renoncer
237
00:10:56,947 --> 00:10:58,324
Alors, enfin
238
00:10:59,200 --> 00:11:01,243
Les choses se sont précisées
239
00:11:01,494 --> 00:11:02,620
Enfin
240
00:11:02,995 --> 00:11:04,497
Des choses avec la langue
241
00:11:05,539 --> 00:11:06,999
Enfin
242
00:11:07,249 --> 00:11:10,545
Et on avait la nuit devant nous
243
00:11:12,338 --> 00:11:13,839
Vous en voulez encore ?
244
00:11:16,008 --> 00:11:17,843
Je vous raconte le reste ?
245
00:11:20,304 --> 00:11:22,056
Vous n'allez pas y croire
246
00:11:24,392 --> 00:11:26,185
Mais vous l'aurez deviné
247
00:11:33,401 --> 00:11:34,944
On a vite trouvé le truc
248
00:11:35,194 --> 00:11:37,280
Il lui a fallu le temps
249
00:11:37,530 --> 00:11:39,907
-
C'Ă©tait torride
-
Pitoyable mais mignon
250
00:11:41,450 --> 00:11:44,287
-
Puis je me suis lancé
-
Après avoir pleuré
251
00:11:45,121 --> 00:11:46,622
-
Je l'ai...
-
Fait tomber
252
00:11:46,872 --> 00:11:48,040
Fait décoller
253
00:11:49,333 --> 00:11:50,126
Enfin
254
00:11:50,960 --> 00:11:53,379
On s'est mis Ă fricoter
255
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
Enfin
256
00:11:55,214 --> 00:11:57,258
Je ne l'aurais pas dit ainsi
257
00:11:57,508 --> 00:11:59,009
Enfin
258
00:11:59,260 --> 00:12:02,763
Il n'aura fallu
que trois bouteilles de vin
259
00:12:04,431 --> 00:12:06,726
Sait-elle ce que je ressens ?
260
00:12:09,436 --> 00:12:11,772
Dois-je taire mes sentiments ?
261
00:12:14,733 --> 00:12:16,944
Dois-je lui dire que je l'aime ?
262
00:12:19,739 --> 00:12:22,283
Je crois que c'est fait
263
00:12:22,533 --> 00:12:24,201
Enfin
264
00:12:25,161 --> 00:12:27,121
Enfin
265
00:12:27,955 --> 00:12:30,249
Enfin
266
00:12:39,049 --> 00:12:40,843
Si vous voulez bien nous excuser,
267
00:12:41,093 --> 00:12:43,220
ma chérie et moi allons entrer...
268
00:12:43,929 --> 00:12:45,097
manger un morceau.
269
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
On ne va pas manger.
270
00:12:50,895 --> 00:12:51,938
Achevez-moi.
271
00:12:52,188 --> 00:12:54,357
Pas toi.
C'est juste une expression.
272
00:12:54,607 --> 00:12:56,108
Très drôle.
273
00:13:07,119 --> 00:13:08,078
Je ferai tout
274
00:13:08,329 --> 00:13:09,997
pour rejoindre le Doudou.
275
00:13:11,373 --> 00:13:12,374
Excellent.
276
00:13:14,210 --> 00:13:15,545
Non, désolée.
277
00:13:15,795 --> 00:13:17,672
C'est trop, mĂŞme pour moi.
278
00:13:19,757 --> 00:13:20,591
D'accord.
279
00:13:20,841 --> 00:13:21,968
Tout va bien.
280
00:13:22,218 --> 00:13:24,679
Je le garde
pendant que sa mère cuisine.
281
00:13:24,929 --> 00:13:26,013
Je m'apprĂŞtais
282
00:13:26,263 --> 00:13:28,057
Ă couper une pĂŞche pour le petit.
283
00:13:29,141 --> 00:13:30,810
Pardon, j'ai cru que...
284
00:13:32,686 --> 00:13:33,979
Bon, alors ?
285
00:13:34,230 --> 00:13:36,315
Le Doudou, ça vous intéresse ?
286
00:13:36,565 --> 00:13:38,693
Beaucoup.
Je suis Doudou, dis donc.
287
00:13:39,318 --> 00:13:40,861
Très drôle.
288
00:13:41,570 --> 00:13:42,363
Merci.
289
00:13:42,863 --> 00:13:45,991
Avec ces pouvoirs,
vous êtes sûre de gagner la guerre.
290
00:13:46,617 --> 00:13:48,202
Vous allez voir,
291
00:13:48,452 --> 00:13:51,288
les adeptes du Doudou
sont très sympas.
292
00:13:51,539 --> 00:13:53,207
Il y a une cérémonie ?
293
00:13:53,457 --> 00:13:55,876
Juste un contrat
pour votre âme immortelle.
294
00:13:56,710 --> 00:13:58,003
OĂą l'ai-je mis ?
295
00:14:01,715 --> 00:14:02,550
Ici.
296
00:14:02,967 --> 00:14:03,759
Si vous...
297
00:14:05,803 --> 00:14:07,721
Vous ne signez pas de votre sang.
298
00:14:09,098 --> 00:14:11,267
Il fallait juste me le tenir,
une plume suffit.
299
00:14:15,187 --> 00:14:18,065
Mais j'admire votre enthousiasme.
300
00:14:19,066 --> 00:14:20,067
Si possible,
301
00:14:20,317 --> 00:14:22,194
gardons ça entre nous.
302
00:14:22,444 --> 00:14:24,280
Inutile de prévenir Gareth.
303
00:14:26,115 --> 00:14:27,742
Éloignez-vous du bébé.
304
00:14:27,992 --> 00:14:29,618
Vous m'avez foutu les jetons.
305
00:14:30,160 --> 00:14:31,453
Pas de problème.
306
00:14:32,621 --> 00:14:34,123
Je remercie chacun
307
00:14:34,373 --> 00:14:37,751
pour avoir apporté
tout ce qui peut servir d'arme.
308
00:14:38,252 --> 00:14:39,295
Mais...
309
00:14:39,545 --> 00:14:42,047
il faut peut-ĂŞtre trier.
310
00:14:42,298 --> 00:14:44,258
Choisissons les meilleures.
311
00:14:46,635 --> 00:14:49,763
Casseroles et poĂŞles,
parfaites pour cogner des tĂŞtes.
312
00:14:50,389 --> 00:14:51,515
Des spatules.
313
00:14:51,765 --> 00:14:52,766
Un fouet.
314
00:14:54,518 --> 00:14:56,729
Pas de couteaux de cuisine ?
315
00:14:58,272 --> 00:15:00,941
- C'est dommage.
- J'ai une patate très pointue.
316
00:15:02,526 --> 00:15:03,611
J'ai pas d'arme,
317
00:15:03,861 --> 00:15:06,363
mais je vais dire aux Valenciens
ma façon de penser.
318
00:15:06,614 --> 00:15:08,532
Ses mots peuvent être très blessants.
319
00:15:09,825 --> 00:15:12,036
On n'a pas grand-chose côté armes.
320
00:15:12,870 --> 00:15:14,496
Mais on a la niaque.
321
00:15:14,997 --> 00:15:16,165
Et la détermination.
322
00:15:21,503 --> 00:15:23,589
Ça fait un peu désespéré, non ?
323
00:15:26,091 --> 00:15:28,427
Allez !
Montrez-moi ce que vous valez.
324
00:15:28,677 --> 00:15:30,888
Vous pouvez faire mieux
que déambuler.
325
00:15:31,138 --> 00:15:34,183
Vous Ă©tiez des soldats,
ça ne vous rappelle rien ?
326
00:15:35,726 --> 00:15:36,894
Levez vos armes.
327
00:15:39,521 --> 00:15:40,522
Ou pas.
328
00:15:41,356 --> 00:15:42,608
RĂ©action au danger ?
329
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
Nom de...
330
00:15:47,613 --> 00:15:48,864
Je vais Ă©chouer.
331
00:15:49,114 --> 00:15:50,407
Je vais Ă©chouer.
332
00:15:52,701 --> 00:15:54,703
Et Isabella va mourir
333
00:15:54,954 --> 00:15:56,956
en croyant que je ne l'aime pas.
334
00:15:57,206 --> 00:15:58,499
Mais c'est faux.
335
00:15:59,458 --> 00:16:01,961
Je l'aime de tout mon ĂŞtre.
336
00:16:03,128 --> 00:16:04,588
Et elle ne le saura jamais.
337
00:16:09,510 --> 00:16:10,511
Je l'aime.
338
00:16:12,721 --> 00:16:13,847
L'amour.
339
00:16:16,016 --> 00:16:17,977
J'ai ressuscité par amour.
340
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
L'amour vous parle ?
341
00:16:20,312 --> 00:16:21,313
L'amour.
342
00:16:22,856 --> 00:16:24,233
Me suivrez-vous par amour ?
343
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
Combattrez-vous par amour ?
344
00:16:30,364 --> 00:16:32,074
Qui me suit ?
Par amour !
345
00:16:33,283 --> 00:16:34,326
L'amour.
346
00:16:40,332 --> 00:16:41,709
Bien dit, l'ami.
347
00:16:41,959 --> 00:16:43,252
Bien dit.
348
00:16:50,175 --> 00:16:51,427
En selle.
349
00:16:51,885 --> 00:16:53,303
C'est l'heure du combat.
350
00:16:53,846 --> 00:16:55,389
Je suis prĂŞt pour la guerre.
351
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
Pas dans un fauteuil
352
00:16:57,141 --> 00:16:59,643
en haut d'une colline,
avec sandwichs au concombre.
353
00:16:59,893 --> 00:17:01,770
MĂŞme si c'Ă©tait sympa.
354
00:17:02,021 --> 00:17:04,273
Je suis prêt à me tenir à vos côtés
355
00:17:04,523 --> 00:17:05,607
et Ă combattre.
356
00:17:05,858 --> 00:17:07,484
Vous avez trouvé votre virilité.
357
00:17:07,735 --> 00:17:09,069
Bobby l'a trouvée...
358
00:17:09,319 --> 00:17:11,655
Plein de fois, si vous me suivez.
359
00:17:11,905 --> 00:17:12,865
HĂ©las, oui !
360
00:17:15,159 --> 00:17:17,119
Cette armure est vraiment solide.
361
00:17:17,369 --> 00:17:18,454
OĂą est Sid ?
362
00:17:19,329 --> 00:17:21,707
Je n'arrive pas
à atteindre cette lanière.
363
00:17:22,416 --> 00:17:23,625
C'est pour vous.
364
00:17:23,876 --> 00:17:25,627
Il me l'a confiée hier soir.
365
00:17:30,215 --> 00:17:32,718
"Je suis accablé par la honte
d'avoir brièvement tué
366
00:17:32,968 --> 00:17:34,970
"le plus grand héros
des sept royaumes.
367
00:17:35,763 --> 00:17:37,931
"Je pars pour me racheter.
Sid."
368
00:17:38,557 --> 00:17:40,559
Je m'amusais juste Ă le charrier.
369
00:17:40,809 --> 00:17:41,894
Bon sang, Gal.
370
00:17:42,436 --> 00:17:44,646
Maman disait toujours
que j'Ă©tais trop lourd.
371
00:17:44,897 --> 00:17:47,733
Je déteste quand elle a raison.
Je vais le chercher.
372
00:17:51,695 --> 00:17:53,906
Ça fait drôle de revenir ici.
373
00:17:54,156 --> 00:17:55,074
Il est loin,
374
00:17:55,324 --> 00:17:56,992
le temps oĂą j'Ă©tais sur ce trĂ´ne.
375
00:17:58,118 --> 00:17:59,620
Tant de choses ont changé.
376
00:18:01,914 --> 00:18:05,584
Si je redevenais roi,
j'agirais autrement.
377
00:18:08,837 --> 00:18:10,923
Je dois te dire quelque chose.
378
00:18:13,008 --> 00:18:15,302
C'est difficile Ă dire, mais...
379
00:18:17,137 --> 00:18:19,389
je ne peux pas aller au combat
avec toi.
380
00:18:20,557 --> 00:18:21,558
Comment ça ?
381
00:18:22,142 --> 00:18:23,811
Tu n'es pas un guerrier,
382
00:18:24,061 --> 00:18:26,021
et je t'aime trop
pour te voir mourir.
383
00:18:27,439 --> 00:18:28,690
Et tu mourras.
384
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
Horriblement.
385
00:18:31,110 --> 00:18:32,236
Mutilé.
386
00:18:32,486 --> 00:18:34,363
Dans une mare de sang.
387
00:18:34,613 --> 00:18:37,157
Tu te feras pipi dessus.
On t'arrachera la tĂŞte.
388
00:18:37,908 --> 00:18:39,493
Les gens se moqueront de toi.
389
00:18:40,077 --> 00:18:41,370
Ils t'humilieront.
390
00:18:41,620 --> 00:18:42,996
Ce sera affreux.
391
00:18:43,247 --> 00:18:45,207
Ça peut être sympa,
mais pas pour toi.
392
00:18:45,958 --> 00:18:48,293
Je ne veux pas voir ça.
Ça me tuera.
393
00:18:48,544 --> 00:18:49,378
Ma chérie,
394
00:18:49,628 --> 00:18:52,506
tu t'inquiètes trop, je m'en tirerai.
395
00:18:53,590 --> 00:18:55,968
Même si je suis moins sûr de moi,
396
00:18:56,218 --> 00:18:58,554
après ta description
si délicieusement imagée.
397
00:18:58,804 --> 00:18:59,680
Crois-moi,
398
00:18:59,930 --> 00:19:00,889
ça ira.
399
00:19:01,140 --> 00:19:03,809
Laissons tomber cette bataille
et partons.
400
00:19:04,059 --> 00:19:05,811
Allons vivre notre propre vie.
401
00:19:06,061 --> 00:19:07,729
Ma tante a une ferme,
402
00:19:07,980 --> 00:19:09,606
au-delĂ de la mer Solitaire,
403
00:19:09,857 --> 00:19:11,775
au pied du mont de la Vieille Fille.
404
00:19:12,025 --> 00:19:13,152
Y a plein de chats.
405
00:19:14,153 --> 00:19:15,779
On peut y ĂŞtre heureux.
406
00:19:16,029 --> 00:19:18,323
- Je nous prends des allers simples...
- Bobby.
407
00:19:20,534 --> 00:19:21,869
Je dois le faire.
408
00:19:22,327 --> 00:19:23,745
Je n'abandonne pas Galavant.
409
00:19:25,455 --> 00:19:26,957
Je ne veux pas te voir mourir.
410
00:19:31,587 --> 00:19:32,838
Donc, on dit quoi ?
411
00:19:36,091 --> 00:19:38,177
Je crois qu'on se dit adieu.
412
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
Soyons dignes
413
00:19:53,192 --> 00:19:54,484
de ce sacrifice.
414
00:20:00,073 --> 00:20:01,158
Par amour.
415
00:20:01,617 --> 00:20:02,451
Par amour.
416
00:20:14,296 --> 00:20:16,006
C'est une saison tragique
417
00:20:16,256 --> 00:20:18,300
Elle l'est depuis le début
418
00:20:18,550 --> 00:20:20,385
Une saison sombre
419
00:20:20,636 --> 00:20:22,971
Ne nous voilons pas la face
420
00:20:26,975 --> 00:20:28,477
Il doit y avoir une raison
421
00:20:28,727 --> 00:20:30,896
Pour qu'on chante encore
cette chanson
422
00:20:31,146 --> 00:20:35,359
Mais cette fois
il y aura un final Doudouisé
423
00:20:35,609 --> 00:20:36,485
Qu'y a-t-il ?
424
00:20:36,735 --> 00:20:38,779
- J'ai cru...
- LĂ ! Un Ă©cureuil.
425
00:20:42,574 --> 00:20:44,576
Je dois galoper vers... quelque part
426
00:20:44,826 --> 00:20:46,745
Pour faire quelque chose pour expier
427
00:20:48,789 --> 00:20:52,835
Je traverserai la mer Solitaire
pour passer seule ma vie solitaire
428
00:20:53,085 --> 00:20:55,003
Au-delà du désert de l'Amertume
429
00:20:55,254 --> 00:20:57,089
Au pied du mont de la Vieille Fille
430
00:20:57,339 --> 00:20:58,966
Avec des chats Ă la con
431
00:20:59,216 --> 00:21:03,178
Cette saison a besoin d'un héros
432
00:21:03,428 --> 00:21:08,767
Et il est en route
29937