All language subtitles for Galavant.S02E08.720p.WEB-DL.DD5.1.h264-TG7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,502 --> 00:00:03,670 Regardez-moi. 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,840 À la tête d'une armée de zombies pour délivrer une princesse. 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 Voilà ce que j'appelle un héros. 4 00:00:09,050 --> 00:00:11,219 Le plus héroïque de vos scénarios. 5 00:00:11,469 --> 00:00:12,971 - Légendaire. - Carrément. 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,515 Quand même, des cadavres en décomposition, 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,810 c'est un peu éprouvant, vous ne trouvez pas ? 8 00:00:25,525 --> 00:00:28,194 Les gars, contournez les arbres. 9 00:00:28,695 --> 00:00:30,030 Contournez-les. 10 00:00:31,322 --> 00:00:33,950 À quoi bon insister ? Ils ne servent à rien. 11 00:00:34,200 --> 00:00:35,785 Je trouve aussi. 12 00:00:36,036 --> 00:00:38,246 Ils semblent s'attacher à vous. 13 00:00:38,496 --> 00:00:39,998 Vous avez été mort comme eux. 14 00:00:40,665 --> 00:00:43,710 Et pourquoi ça, Sid ? Pourquoi étais-je mort ? 15 00:00:43,960 --> 00:00:46,129 Arrêtez de me faire culpabiliser. 16 00:00:46,379 --> 00:00:47,714 Vous m'en voulez encore ? 17 00:00:48,339 --> 00:00:50,759 D'avoir lancé une épée qui m'a traversé le corps, 18 00:00:51,009 --> 00:00:52,635 et qui a manqué me tuer ? 19 00:00:54,929 --> 00:00:57,223 Je prendrai ça pour un oui. 20 00:01:00,226 --> 00:01:01,269 Bien. 21 00:01:01,519 --> 00:01:03,354 Nous sommes presque à Valencia. 22 00:01:03,605 --> 00:01:05,815 Je vais voir si le château est vide. 23 00:01:07,650 --> 00:01:08,777 Valencia. 24 00:01:09,277 --> 00:01:12,947 Dire qu'il n'y a pas si longtemps j'y étais le pire des tyrans. 25 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 Ça fait drôle. 26 00:01:15,158 --> 00:01:16,826 En attendant, restez avec Roberta. 27 00:01:17,786 --> 00:01:19,788 Je trouve que c'est une bonne idée. 28 00:01:20,955 --> 00:01:22,457 Pas toi, Richard ? 29 00:01:24,250 --> 00:01:26,169 Galavant, j'en ai une bien bonne. 30 00:01:26,711 --> 00:01:28,255 J'ai besoin d'un conseil. 31 00:01:28,505 --> 00:01:31,341 J'ai envie d'embrasser Roberta, et tout ça. 32 00:01:31,591 --> 00:01:33,968 Mais a-t-elle dit qu'elle m'aimait ? 33 00:01:34,219 --> 00:01:35,095 Allez au fait. 34 00:01:35,345 --> 00:01:36,805 Dois-je le lui demander ? 35 00:01:37,055 --> 00:01:39,182 Dois-je l'enlacer et l'embrasser ? 36 00:01:39,432 --> 00:01:42,936 Arriver derrière elle, faire "bouh", et l'embrasser pendant qu'elle hurle ? 37 00:01:43,186 --> 00:01:46,815 J'aimerais vous aider, mais j'ai des trucs à faire. 38 00:01:47,065 --> 00:01:49,651 Mais renoncez à votre histoire de "bouh". 39 00:01:49,901 --> 00:01:52,237 Ça risque d'être mal pris. Je dois y aller. 40 00:01:52,487 --> 00:01:54,656 Pas de "bouh". C'est bon à savoir. 41 00:01:57,242 --> 00:01:58,409 Les gars ! 42 00:01:58,660 --> 00:01:59,452 Arrêtez ! 43 00:01:59,702 --> 00:02:00,870 Arrêtez de me suivre. 44 00:02:01,121 --> 00:02:02,664 Je me faufile. 45 00:02:06,709 --> 00:02:08,169 Je ne plaisante pas. 46 00:02:08,753 --> 00:02:11,256 Je suis en pleine infiltration de château. 47 00:02:15,677 --> 00:02:16,886 C'est pas possible. 48 00:02:20,431 --> 00:02:21,766 C'est bon, venez. 49 00:02:30,233 --> 00:02:32,193 Bobby, je voulais te demander. 50 00:02:33,444 --> 00:02:35,029 Quel est ton arbre préféré ? 51 00:02:35,280 --> 00:02:37,824 Les jeunes adorent les chênes, mais je suis plus épicéa. 52 00:02:45,248 --> 00:02:46,332 C'était génial. 53 00:02:52,630 --> 00:02:56,259 Il n'y a plus qu'à rester là et écouter ce qui se passe. 54 00:02:59,262 --> 00:03:00,805 <: Breakfast Team :> sous-titres.eu & u-sub.net 55 00:03:03,057 --> 00:03:05,476 Drapeau blanc ! Ne vous inquiétez pas ! 56 00:03:05,727 --> 00:03:07,687 Laissez-nous passer. 57 00:03:07,937 --> 00:03:09,647 Si vous nous tuez, c'est triché. 58 00:03:09,898 --> 00:03:12,692 Arrête un peu ! On passe pour des crétins. 59 00:03:12,942 --> 00:03:13,818 On en est. 60 00:03:14,068 --> 00:03:16,196 Des crétins qui vont se faire massacrer. 61 00:03:16,446 --> 00:03:17,530 Poil au nez ! 62 00:03:18,239 --> 00:03:20,366 Quand je suis stressé, mes blagues sont nulles. 63 00:03:20,617 --> 00:03:21,784 Tout ira bien. 64 00:03:22,035 --> 00:03:24,537 On ne battra pas Valencia avec les jouets de mon cousin. 65 00:03:24,787 --> 00:03:27,248 Mais on peut négocier notre reddition. 66 00:03:27,498 --> 00:03:29,042 Il faut qu'on soit forts. 67 00:03:29,292 --> 00:03:30,919 Poil à la mort. 68 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 Je vais me ressaisir. 69 00:03:35,048 --> 00:03:36,549 C'était une bonne idée. 70 00:03:37,050 --> 00:03:39,636 On a bien fait de quitter le château. 71 00:03:40,053 --> 00:03:41,596 Rien de tel qu'un bon camp. 72 00:03:41,846 --> 00:03:43,723 Le grand air, la nature. 73 00:03:43,973 --> 00:03:45,808 Et la perspective de tuer des gens. 74 00:03:46,059 --> 00:03:48,061 Rien de tel pour se remonter le moral. 75 00:03:49,145 --> 00:03:50,313 C'est sympa. 76 00:03:52,899 --> 00:03:53,900 Quoi ? 77 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 Le drapeau blanc ? 78 00:03:58,154 --> 00:03:59,781 Que fait-elle là ? 79 00:04:00,031 --> 00:04:02,283 Elle vient sûrement négocier sa reddition. 80 00:04:02,533 --> 00:04:04,953 Je ne veux pas qu'elle se rende, je veux la tuer. 81 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 Princesse. Bouffon. 82 00:04:17,465 --> 00:04:18,883 Pardon, je suis tendu. 83 00:04:19,384 --> 00:04:22,929 Parlons des termes de la reddition, évitons un bain de sang. 84 00:04:23,179 --> 00:04:25,056 Je suis là pour le bain de sang. 85 00:04:25,306 --> 00:04:26,724 Les lois de la guerre... 86 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 Tu es d'un rasoir. 87 00:04:28,518 --> 00:04:30,770 Bien. Voilà mes conditions. 88 00:04:31,020 --> 00:04:32,355 Complète reddition. 89 00:04:32,897 --> 00:04:36,442 Tu cèdes ton château, ton or, tes bijoux, ton bétail. 90 00:04:36,693 --> 00:04:38,695 - C'est excessif. - Je n'ai pas fini. 91 00:04:39,320 --> 00:04:42,407 Les hommes en âge de se battre rejoindront mon armée. 92 00:04:42,657 --> 00:04:45,618 Et je veux que les enfants fassent un tas de leurs jouets. 93 00:04:45,868 --> 00:04:47,537 J'y mettrai le feu. 94 00:04:47,787 --> 00:04:49,873 Il faut bien que je m'amuse. 95 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 Un instant, je vous prie. 96 00:04:55,295 --> 00:04:57,589 - C'est intolérable. - On n'a pas le choix. 97 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 Tu as raison. 98 00:05:02,051 --> 00:05:04,762 - Tes conditions sont odieuses... - Une dernière chose. 99 00:05:06,431 --> 00:05:08,641 Je veux que tu sois ma servante. 100 00:05:13,730 --> 00:05:16,733 Ta principale tâche sera de nettoyer ma couronne. 101 00:05:16,983 --> 00:05:19,360 Ce n'est pas ta couronne. 102 00:05:19,610 --> 00:05:22,322 C'est la couronne de la reine de Valencia. 103 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 Elle appartient à ma mère. 104 00:05:24,615 --> 00:05:25,950 Du calme, petit pot. 105 00:05:26,200 --> 00:05:28,244 C'est toi qui as proposé de te rendre. 106 00:05:28,494 --> 00:05:30,914 Tu regretteras de m'avoir appelée "petit pot". 107 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 Génial ! Une baston de filles ! 108 00:05:33,291 --> 00:05:36,377 Enfin ! Ça fait deux saisons que j'attends ça. 109 00:05:38,212 --> 00:05:39,380 Je ne t'aime pas 110 00:05:39,839 --> 00:05:41,507 Je ne t'aime vraiment pas 111 00:05:41,757 --> 00:05:43,801 - Vraiment. - Vraiment. 112 00:05:44,052 --> 00:05:45,178 Je peux pas te saquer 113 00:05:45,678 --> 00:05:47,555 C'est pas une surprise 114 00:05:47,805 --> 00:05:49,390 Je te méprise 115 00:05:49,640 --> 00:05:51,893 Si tu me cherches, approche-toi, 116 00:05:52,143 --> 00:05:53,186 C'est parti 117 00:05:54,062 --> 00:05:56,773 Je suis mince, cool et cruelle Mate le bling 118 00:05:57,023 --> 00:05:59,525 Je suis la boss Je vais pimper ta couronne 119 00:05:59,776 --> 00:06:01,527 Du haut de la vague Tu vas plonger 120 00:06:02,403 --> 00:06:03,988 Assez plaisanté Tu es la reine 121 00:06:04,238 --> 00:06:05,698 Mais t'es qu'une paysanne 122 00:06:05,948 --> 00:06:07,533 Rien que du toc Et du funk bidon 123 00:06:07,784 --> 00:06:10,036 - Fais avec. - Je fais avec, connasse. 124 00:06:10,745 --> 00:06:12,455 Je suis plus maligne et plus forte 125 00:06:12,705 --> 00:06:14,457 Et beaucoup plus douée que toi 126 00:06:14,707 --> 00:06:16,126 Pour les patins, tu crains 127 00:06:16,376 --> 00:06:17,960 - Il est à moi - À moi, avant 128 00:06:18,544 --> 00:06:19,587 Et pas que lui 129 00:06:19,837 --> 00:06:22,131 Tu t'es tapé tout le système féodal 130 00:06:22,382 --> 00:06:23,925 C'est toi qui es baisée 131 00:06:24,175 --> 00:06:26,177 - Tu crois ça ? - J'en suis sûre. 132 00:06:26,427 --> 00:06:27,595 Voyons voir 133 00:06:28,304 --> 00:06:29,847 Mes épées sont plus affilées 134 00:06:30,097 --> 00:06:31,849 Mon armée est plus féroce 135 00:06:32,099 --> 00:06:34,978 Je vais accrocher ton popotin au mur 136 00:06:35,561 --> 00:06:37,271 - J'ai le... - Tu n'as rien. 137 00:06:37,522 --> 00:06:39,107 J'ai... l'épée du héros ! 138 00:06:39,357 --> 00:06:43,653 Le roi unique pour tous les rassembler 139 00:06:43,903 --> 00:06:45,488 Tu n'as pas celui qui a... 140 00:06:45,738 --> 00:06:47,907 Bien sûr que si. Pas vrai, bouffon ? 141 00:06:48,825 --> 00:06:49,909 Bien envoyé. 142 00:06:50,576 --> 00:06:51,661 Je t'aime pas 143 00:06:52,537 --> 00:06:54,205 Je t'aime vraiment pas 144 00:06:54,455 --> 00:06:58,042 Cette fois, tu as passé les bornes 145 00:06:58,292 --> 00:07:01,504 Bientôt, ton château sera à moi 146 00:07:02,672 --> 00:07:03,756 Je t'aime pas 147 00:07:04,006 --> 00:07:05,717 Rendez-vous au champ de bataille. 148 00:07:07,885 --> 00:07:09,846 Vous avez défié son armée. 149 00:07:10,096 --> 00:07:12,390 Vous avez dit connaître le seul vrai roi. 150 00:07:12,640 --> 00:07:15,226 Alors que c'est faux. Personne ne sait qui c'est. 151 00:07:15,476 --> 00:07:16,936 Calme-toi un peu. 152 00:07:17,186 --> 00:07:18,521 Je me suis emportée. 153 00:07:18,771 --> 00:07:21,191 Tu as entendu ses conditions. Nous nous battrons. 154 00:07:21,441 --> 00:07:23,025 - Nous gagnerons. - Et comment ? 155 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 - On n'a pas d'armes. - On improvisera. 156 00:07:25,820 --> 00:07:28,114 Rassemblons tout ce qui peut servir d'arme. 157 00:07:28,364 --> 00:07:30,074 On défendra nos positions. 158 00:07:30,324 --> 00:07:33,536 Il ne fallait pas énerver Madalena. Elle a l'air furax. 159 00:07:33,786 --> 00:07:36,581 Détendez-vous. Tout va bien. 160 00:07:36,831 --> 00:07:37,999 Me détendre ? 161 00:07:39,208 --> 00:07:42,879 Si le seul vrai roi est dans son camp, c'est très embêtant. 162 00:07:43,754 --> 00:07:46,257 Selon la prophétie, qui ôtera l'épée de la souche 163 00:07:46,507 --> 00:07:49,135 unira les royaumes sous son règne glorieux. 164 00:07:49,385 --> 00:07:52,221 La prophétie a toujours raison. C'est scientifique. 165 00:07:52,472 --> 00:07:54,057 J'ai entraîné cette armée. 166 00:07:54,307 --> 00:07:56,476 Ils se chargeront de ce roi stupide 167 00:07:56,726 --> 00:07:58,394 et de son épée magique. 168 00:07:59,520 --> 00:08:00,771 Rassurez-vous. 169 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 Au contraire. 170 00:08:02,523 --> 00:08:03,483 Heureusement, 171 00:08:03,733 --> 00:08:05,067 on a une arme secrète. 172 00:08:05,318 --> 00:08:07,195 Cette arme secrète, c'est... 173 00:08:08,529 --> 00:08:09,322 moi. 174 00:08:09,572 --> 00:08:10,531 Quoi ? 175 00:08:10,781 --> 00:08:13,326 En plus d'être le meilleur wedding planner du pays, 176 00:08:13,576 --> 00:08:16,370 je suis aussi un adepte de la magie noire. 177 00:08:17,413 --> 00:08:18,414 Le maître... 178 00:08:19,207 --> 00:08:20,082 du Doudou. 179 00:08:20,333 --> 00:08:21,626 C'est quoi, ça ? 180 00:08:22,126 --> 00:08:23,920 "Diabolique, Diabolique et Occulte". 181 00:08:24,170 --> 00:08:25,546 Tais-toi, Barry. 182 00:08:26,631 --> 00:08:27,924 Mais c'est ça. 183 00:08:28,174 --> 00:08:30,051 Pourquoi le Doudou ? 184 00:08:30,301 --> 00:08:32,136 Pourquoi pas simplement le Dou ? 185 00:08:32,386 --> 00:08:33,221 C'est vrai. 186 00:08:34,138 --> 00:08:35,681 Ce n'est pas que diabolique. 187 00:08:36,682 --> 00:08:38,267 C'est diabolique, diabolique. 188 00:08:40,478 --> 00:08:41,479 Le Doudou... 189 00:08:42,146 --> 00:08:44,607 est la force la plus puissante du monde. 190 00:08:44,857 --> 00:08:46,859 Vous contrôlez les événements, 191 00:08:47,109 --> 00:08:48,444 imposez votre volonté, 192 00:08:48,694 --> 00:08:50,446 et tournez tout en votre faveur. 193 00:08:51,948 --> 00:08:54,867 Ça m'a aussi aidé à éliminer mon petit ventre. 194 00:08:55,535 --> 00:08:57,245 Il suffit donc de manger ceci ? 195 00:08:59,163 --> 00:09:00,414 Non, pardon. 196 00:09:00,665 --> 00:09:02,333 On s'est mal compris. 197 00:09:02,583 --> 00:09:04,377 C'est pour les glaces flambées. 198 00:09:04,961 --> 00:09:07,880 J'avais pensé à ça pour votre éventuel mariage. 199 00:09:08,130 --> 00:09:09,799 Imaginez une salle éteinte. 200 00:09:10,049 --> 00:09:11,968 Arrivent des centaines de coupes. 201 00:09:12,218 --> 00:09:13,886 - Ça me va. - Parfait. 202 00:09:14,136 --> 00:09:15,471 Commande les coupes. 203 00:09:15,721 --> 00:09:17,181 Je parle du Doudou. 204 00:09:17,431 --> 00:09:18,474 Attendez. 205 00:09:18,933 --> 00:09:21,310 - J'ai dit que je m'en occupais. - Allez, Gareth. 206 00:09:21,769 --> 00:09:23,146 Faisons le Doudou. 207 00:09:23,688 --> 00:09:25,815 - Je peux vous parler ? - Pourquoi ? 208 00:09:27,108 --> 00:09:28,067 Écoutez. 209 00:09:28,317 --> 00:09:31,195 Tout se passe bien. Pourquoi recourir à de la magie ? 210 00:09:32,113 --> 00:09:33,281 Je n'en sais rien. 211 00:09:33,531 --> 00:09:35,491 Un peu de Doudou serait amusant. 212 00:09:35,741 --> 00:09:37,159 Ça pimentera un peu. 213 00:09:40,037 --> 00:09:40,955 Ça t'ennuie. 214 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 Oui. 215 00:09:42,957 --> 00:09:44,625 Tu es sûr qu'on gagnera sans ça ? 216 00:09:44,875 --> 00:09:45,668 Affirmatif. 217 00:09:49,380 --> 00:09:50,464 Pour toi. 218 00:09:52,925 --> 00:09:54,302 Désolée, M. Wormwood. 219 00:09:54,552 --> 00:09:55,678 Pas de Doudou. 220 00:10:04,437 --> 00:10:05,980 Il faut qu'on se revoie. 221 00:10:06,814 --> 00:10:07,815 Doudou ! 222 00:10:20,077 --> 00:10:21,245 Ils sont partis ? 223 00:10:22,079 --> 00:10:23,706 De là-haut, ça semblait vide. 224 00:10:24,373 --> 00:10:25,416 Il y a un mot. 225 00:10:27,168 --> 00:10:29,462 "Partis envahir Hortensia. Revenons de suite." 226 00:10:30,171 --> 00:10:32,465 On a les lieux pour nous seuls. 227 00:10:34,133 --> 00:10:35,760 - Qu'ont-ils ? - Laissez tomber. 228 00:10:36,260 --> 00:10:37,261 Comment ? 229 00:10:37,803 --> 00:10:39,305 Je vous raconte la soirée ? 230 00:10:39,555 --> 00:10:40,640 Pas la peine. 231 00:10:41,390 --> 00:10:42,642 On est allés au lac 232 00:10:43,267 --> 00:10:45,228 L'ambiance était câline 233 00:10:45,478 --> 00:10:47,355 Elle m'a attiré derrière un arbre 234 00:10:49,648 --> 00:10:51,108 Il s'est mis à trembler 235 00:10:51,359 --> 00:10:53,444 C'était mal parti 236 00:10:53,694 --> 00:10:56,113 J'ai failli renoncer 237 00:10:56,947 --> 00:10:58,324 Alors, enfin 238 00:10:59,200 --> 00:11:01,243 Les choses se sont précisées 239 00:11:01,494 --> 00:11:02,620 Enfin 240 00:11:02,995 --> 00:11:04,497 Des choses avec la langue 241 00:11:05,539 --> 00:11:06,999 Enfin 242 00:11:07,249 --> 00:11:10,545 Et on avait la nuit devant nous 243 00:11:12,338 --> 00:11:13,839 Vous en voulez encore ? 244 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 Je vous raconte le reste ? 245 00:11:20,304 --> 00:11:22,056 Vous n'allez pas y croire 246 00:11:24,392 --> 00:11:26,185 Mais vous l'aurez deviné 247 00:11:33,401 --> 00:11:34,944 On a vite trouvé le truc 248 00:11:35,194 --> 00:11:37,280 Il lui a fallu le temps 249 00:11:37,530 --> 00:11:39,907 - C'était torride - Pitoyable mais mignon 250 00:11:41,450 --> 00:11:44,287 - Puis je me suis lancé - Après avoir pleuré 251 00:11:45,121 --> 00:11:46,622 - Je l'ai... - Fait tomber 252 00:11:46,872 --> 00:11:48,040 Fait décoller 253 00:11:49,333 --> 00:11:50,126 Enfin 254 00:11:50,960 --> 00:11:53,379 On s'est mis à fricoter 255 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 Enfin 256 00:11:55,214 --> 00:11:57,258 Je ne l'aurais pas dit ainsi 257 00:11:57,508 --> 00:11:59,009 Enfin 258 00:11:59,260 --> 00:12:02,763 Il n'aura fallu que trois bouteilles de vin 259 00:12:04,431 --> 00:12:06,726 Sait-elle ce que je ressens ? 260 00:12:09,436 --> 00:12:11,772 Dois-je taire mes sentiments ? 261 00:12:14,733 --> 00:12:16,944 Dois-je lui dire que je l'aime ? 262 00:12:19,739 --> 00:12:22,283 Je crois que c'est fait 263 00:12:22,533 --> 00:12:24,201 Enfin 264 00:12:25,161 --> 00:12:27,121 Enfin 265 00:12:27,955 --> 00:12:30,249 Enfin 266 00:12:39,049 --> 00:12:40,843 Si vous voulez bien nous excuser, 267 00:12:41,093 --> 00:12:43,220 ma chérie et moi allons entrer... 268 00:12:43,929 --> 00:12:45,097 manger un morceau. 269 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 On ne va pas manger. 270 00:12:50,895 --> 00:12:51,938 Achevez-moi. 271 00:12:52,188 --> 00:12:54,357 Pas toi. C'est juste une expression. 272 00:12:54,607 --> 00:12:56,108 Très drôle. 273 00:13:07,119 --> 00:13:08,078 Je ferai tout 274 00:13:08,329 --> 00:13:09,997 pour rejoindre le Doudou. 275 00:13:11,373 --> 00:13:12,374 Excellent. 276 00:13:14,210 --> 00:13:15,545 Non, désolée. 277 00:13:15,795 --> 00:13:17,672 C'est trop, même pour moi. 278 00:13:19,757 --> 00:13:20,591 D'accord. 279 00:13:20,841 --> 00:13:21,968 Tout va bien. 280 00:13:22,218 --> 00:13:24,679 Je le garde pendant que sa mère cuisine. 281 00:13:24,929 --> 00:13:26,013 Je m'apprêtais 282 00:13:26,263 --> 00:13:28,057 à couper une pêche pour le petit. 283 00:13:29,141 --> 00:13:30,810 Pardon, j'ai cru que... 284 00:13:32,686 --> 00:13:33,979 Bon, alors ? 285 00:13:34,230 --> 00:13:36,315 Le Doudou, ça vous intéresse ? 286 00:13:36,565 --> 00:13:38,693 Beaucoup. Je suis Doudou, dis donc. 287 00:13:39,318 --> 00:13:40,861 Très drôle. 288 00:13:41,570 --> 00:13:42,363 Merci. 289 00:13:42,863 --> 00:13:45,991 Avec ces pouvoirs, vous êtes sûre de gagner la guerre. 290 00:13:46,617 --> 00:13:48,202 Vous allez voir, 291 00:13:48,452 --> 00:13:51,288 les adeptes du Doudou sont très sympas. 292 00:13:51,539 --> 00:13:53,207 Il y a une cérémonie ? 293 00:13:53,457 --> 00:13:55,876 Juste un contrat pour votre âme immortelle. 294 00:13:56,710 --> 00:13:58,003 Où l'ai-je mis ? 295 00:14:01,715 --> 00:14:02,550 Ici. 296 00:14:02,967 --> 00:14:03,759 Si vous... 297 00:14:05,803 --> 00:14:07,721 Vous ne signez pas de votre sang. 298 00:14:09,098 --> 00:14:11,267 Il fallait juste me le tenir, une plume suffit. 299 00:14:15,187 --> 00:14:18,065 Mais j'admire votre enthousiasme. 300 00:14:19,066 --> 00:14:20,067 Si possible, 301 00:14:20,317 --> 00:14:22,194 gardons ça entre nous. 302 00:14:22,444 --> 00:14:24,280 Inutile de prévenir Gareth. 303 00:14:26,115 --> 00:14:27,742 Éloignez-vous du bébé. 304 00:14:27,992 --> 00:14:29,618 Vous m'avez foutu les jetons. 305 00:14:30,160 --> 00:14:31,453 Pas de problème. 306 00:14:32,621 --> 00:14:34,123 Je remercie chacun 307 00:14:34,373 --> 00:14:37,751 pour avoir apporté tout ce qui peut servir d'arme. 308 00:14:38,252 --> 00:14:39,295 Mais... 309 00:14:39,545 --> 00:14:42,047 il faut peut-être trier. 310 00:14:42,298 --> 00:14:44,258 Choisissons les meilleures. 311 00:14:46,635 --> 00:14:49,763 Casseroles et poêles, parfaites pour cogner des têtes. 312 00:14:50,389 --> 00:14:51,515 Des spatules. 313 00:14:51,765 --> 00:14:52,766 Un fouet. 314 00:14:54,518 --> 00:14:56,729 Pas de couteaux de cuisine ? 315 00:14:58,272 --> 00:15:00,941 - C'est dommage. - J'ai une patate très pointue. 316 00:15:02,526 --> 00:15:03,611 J'ai pas d'arme, 317 00:15:03,861 --> 00:15:06,363 mais je vais dire aux Valenciens ma façon de penser. 318 00:15:06,614 --> 00:15:08,532 Ses mots peuvent être très blessants. 319 00:15:09,825 --> 00:15:12,036 On n'a pas grand-chose côté armes. 320 00:15:12,870 --> 00:15:14,496 Mais on a la niaque. 321 00:15:14,997 --> 00:15:16,165 Et la détermination. 322 00:15:21,503 --> 00:15:23,589 Ça fait un peu désespéré, non ? 323 00:15:26,091 --> 00:15:28,427 Allez ! Montrez-moi ce que vous valez. 324 00:15:28,677 --> 00:15:30,888 Vous pouvez faire mieux que déambuler. 325 00:15:31,138 --> 00:15:34,183 Vous étiez des soldats, ça ne vous rappelle rien ? 326 00:15:35,726 --> 00:15:36,894 Levez vos armes. 327 00:15:39,521 --> 00:15:40,522 Ou pas. 328 00:15:41,356 --> 00:15:42,608 Réaction au danger ? 329 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 Nom de... 330 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Je vais échouer. 331 00:15:49,114 --> 00:15:50,407 Je vais échouer. 332 00:15:52,701 --> 00:15:54,703 Et Isabella va mourir 333 00:15:54,954 --> 00:15:56,956 en croyant que je ne l'aime pas. 334 00:15:57,206 --> 00:15:58,499 Mais c'est faux. 335 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 Je l'aime de tout mon être. 336 00:16:03,128 --> 00:16:04,588 Et elle ne le saura jamais. 337 00:16:09,510 --> 00:16:10,511 Je l'aime. 338 00:16:12,721 --> 00:16:13,847 L'amour. 339 00:16:16,016 --> 00:16:17,977 J'ai ressuscité par amour. 340 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 L'amour vous parle ? 341 00:16:20,312 --> 00:16:21,313 L'amour. 342 00:16:22,856 --> 00:16:24,233 Me suivrez-vous par amour ? 343 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 Combattrez-vous par amour ? 344 00:16:30,364 --> 00:16:32,074 Qui me suit ? Par amour ! 345 00:16:33,283 --> 00:16:34,326 L'amour. 346 00:16:40,332 --> 00:16:41,709 Bien dit, l'ami. 347 00:16:41,959 --> 00:16:43,252 Bien dit. 348 00:16:50,175 --> 00:16:51,427 En selle. 349 00:16:51,885 --> 00:16:53,303 C'est l'heure du combat. 350 00:16:53,846 --> 00:16:55,389 Je suis prêt pour la guerre. 351 00:16:55,639 --> 00:16:56,890 Pas dans un fauteuil 352 00:16:57,141 --> 00:16:59,643 en haut d'une colline, avec sandwichs au concombre. 353 00:16:59,893 --> 00:17:01,770 Même si c'était sympa. 354 00:17:02,021 --> 00:17:04,273 Je suis prêt à me tenir à vos côtés 355 00:17:04,523 --> 00:17:05,607 et à combattre. 356 00:17:05,858 --> 00:17:07,484 Vous avez trouvé votre virilité. 357 00:17:07,735 --> 00:17:09,069 Bobby l'a trouvée... 358 00:17:09,319 --> 00:17:11,655 Plein de fois, si vous me suivez. 359 00:17:11,905 --> 00:17:12,865 Hélas, oui ! 360 00:17:15,159 --> 00:17:17,119 Cette armure est vraiment solide. 361 00:17:17,369 --> 00:17:18,454 Où est Sid ? 362 00:17:19,329 --> 00:17:21,707 Je n'arrive pas à atteindre cette lanière. 363 00:17:22,416 --> 00:17:23,625 C'est pour vous. 364 00:17:23,876 --> 00:17:25,627 Il me l'a confiée hier soir. 365 00:17:30,215 --> 00:17:32,718 "Je suis accablé par la honte d'avoir brièvement tué 366 00:17:32,968 --> 00:17:34,970 "le plus grand héros des sept royaumes. 367 00:17:35,763 --> 00:17:37,931 "Je pars pour me racheter. Sid." 368 00:17:38,557 --> 00:17:40,559 Je m'amusais juste à le charrier. 369 00:17:40,809 --> 00:17:41,894 Bon sang, Gal. 370 00:17:42,436 --> 00:17:44,646 Maman disait toujours que j'étais trop lourd. 371 00:17:44,897 --> 00:17:47,733 Je déteste quand elle a raison. Je vais le chercher. 372 00:17:51,695 --> 00:17:53,906 Ça fait drôle de revenir ici. 373 00:17:54,156 --> 00:17:55,074 Il est loin, 374 00:17:55,324 --> 00:17:56,992 le temps où j'étais sur ce trône. 375 00:17:58,118 --> 00:17:59,620 Tant de choses ont changé. 376 00:18:01,914 --> 00:18:05,584 Si je redevenais roi, j'agirais autrement. 377 00:18:08,837 --> 00:18:10,923 Je dois te dire quelque chose. 378 00:18:13,008 --> 00:18:15,302 C'est difficile à dire, mais... 379 00:18:17,137 --> 00:18:19,389 je ne peux pas aller au combat avec toi. 380 00:18:20,557 --> 00:18:21,558 Comment ça ? 381 00:18:22,142 --> 00:18:23,811 Tu n'es pas un guerrier, 382 00:18:24,061 --> 00:18:26,021 et je t'aime trop pour te voir mourir. 383 00:18:27,439 --> 00:18:28,690 Et tu mourras. 384 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Horriblement. 385 00:18:31,110 --> 00:18:32,236 Mutilé. 386 00:18:32,486 --> 00:18:34,363 Dans une mare de sang. 387 00:18:34,613 --> 00:18:37,157 Tu te feras pipi dessus. On t'arrachera la tête. 388 00:18:37,908 --> 00:18:39,493 Les gens se moqueront de toi. 389 00:18:40,077 --> 00:18:41,370 Ils t'humilieront. 390 00:18:41,620 --> 00:18:42,996 Ce sera affreux. 391 00:18:43,247 --> 00:18:45,207 Ça peut être sympa, mais pas pour toi. 392 00:18:45,958 --> 00:18:48,293 Je ne veux pas voir ça. Ça me tuera. 393 00:18:48,544 --> 00:18:49,378 Ma chérie, 394 00:18:49,628 --> 00:18:52,506 tu t'inquiètes trop, je m'en tirerai. 395 00:18:53,590 --> 00:18:55,968 Même si je suis moins sûr de moi, 396 00:18:56,218 --> 00:18:58,554 après ta description si délicieusement imagée. 397 00:18:58,804 --> 00:18:59,680 Crois-moi, 398 00:18:59,930 --> 00:19:00,889 ça ira. 399 00:19:01,140 --> 00:19:03,809 Laissons tomber cette bataille et partons. 400 00:19:04,059 --> 00:19:05,811 Allons vivre notre propre vie. 401 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 Ma tante a une ferme, 402 00:19:07,980 --> 00:19:09,606 au-delà de la mer Solitaire, 403 00:19:09,857 --> 00:19:11,775 au pied du mont de la Vieille Fille. 404 00:19:12,025 --> 00:19:13,152 Y a plein de chats. 405 00:19:14,153 --> 00:19:15,779 On peut y être heureux. 406 00:19:16,029 --> 00:19:18,323 - Je nous prends des allers simples... - Bobby. 407 00:19:20,534 --> 00:19:21,869 Je dois le faire. 408 00:19:22,327 --> 00:19:23,745 Je n'abandonne pas Galavant. 409 00:19:25,455 --> 00:19:26,957 Je ne veux pas te voir mourir. 410 00:19:31,587 --> 00:19:32,838 Donc, on dit quoi ? 411 00:19:36,091 --> 00:19:38,177 Je crois qu'on se dit adieu. 412 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 Soyons dignes 413 00:19:53,192 --> 00:19:54,484 de ce sacrifice. 414 00:20:00,073 --> 00:20:01,158 Par amour. 415 00:20:01,617 --> 00:20:02,451 Par amour. 416 00:20:14,296 --> 00:20:16,006 C'est une saison tragique 417 00:20:16,256 --> 00:20:18,300 Elle l'est depuis le début 418 00:20:18,550 --> 00:20:20,385 Une saison sombre 419 00:20:20,636 --> 00:20:22,971 Ne nous voilons pas la face 420 00:20:26,975 --> 00:20:28,477 Il doit y avoir une raison 421 00:20:28,727 --> 00:20:30,896 Pour qu'on chante encore cette chanson 422 00:20:31,146 --> 00:20:35,359 Mais cette fois il y aura un final Doudouisé 423 00:20:35,609 --> 00:20:36,485 Qu'y a-t-il ? 424 00:20:36,735 --> 00:20:38,779 - J'ai cru... - Là ! Un écureuil. 425 00:20:42,574 --> 00:20:44,576 Je dois galoper vers... quelque part 426 00:20:44,826 --> 00:20:46,745 Pour faire quelque chose pour expier 427 00:20:48,789 --> 00:20:52,835 Je traverserai la mer Solitaire pour passer seule ma vie solitaire 428 00:20:53,085 --> 00:20:55,003 Au-delà du désert de l'Amertume 429 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 Au pied du mont de la Vieille Fille 430 00:20:57,339 --> 00:20:58,966 Avec des chats à la con 431 00:20:59,216 --> 00:21:03,178 Cette saison a besoin d'un héros 432 00:21:03,428 --> 00:21:08,767 Et il est en route 29937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.