All language subtitles for Clean.Sweep.2023.S01E03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt mĂ€rke hĂ€r kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:01:34,283 --> 00:01:36,443 För fan. 3 00:01:40,683 --> 00:01:46,043 Hej. Det hĂ€r Ă€r Charlie. Jag kan inte svara just nu, sĂ„... 4 00:01:46,203 --> 00:01:47,723 Var fan Ă€r du, Charlie? 5 00:01:47,883 --> 00:01:50,643 Jag Ă€r smĂ€llfet och mĂ„ste ta mig hem sjĂ€lv. 6 00:01:50,803 --> 00:01:53,363 Jag ska döda dig nĂ€r vi ses. 7 00:02:20,043 --> 00:02:22,403 Mardröm? 8 00:02:22,563 --> 00:02:26,523 Jösses. Jason, vad hĂ€nder? 9 00:02:29,043 --> 00:02:31,043 Det Ă€r lördag morgon. 10 00:02:31,203 --> 00:02:34,803 Ingen vila för syndarna. MĂ„ste hitta henne. 11 00:02:35,843 --> 00:02:38,403 Om jag hittar den prostituerade kvinnan- 12 00:02:38,563 --> 00:02:40,683 -kommer OConnor dyrka mig igen. 13 00:02:40,843 --> 00:02:45,283 Och sen fĂ„r jag löneförhöjning och vi kommer ifatt igen. 14 00:02:47,403 --> 00:02:49,363 Vill du ha frukost innan du Ă„ker? 15 00:02:49,523 --> 00:02:54,923 Nej, jag Ă€ter nĂ„got senare. Jag ska möta upp Fiona pĂ„ Glencara. 16 00:02:58,243 --> 00:03:00,483 Vi Ă€r ett bra team. 17 00:03:00,643 --> 00:03:02,963 -Du och Fiona? -Du och jag, Shell. 18 00:03:04,683 --> 00:03:07,123 Du hĂ„ller koll pĂ„ hemmafronten- 19 00:03:07,283 --> 00:03:11,803 -och jag jagar brottslingar. 20 00:03:14,803 --> 00:03:19,483 Vad Ă€r det med dig? Du har varit sĂ„ sur pĂ„ sistone. 21 00:03:19,643 --> 00:03:22,883 Och det Ă€r jag som Ă€r under press. 22 00:03:23,043 --> 00:03:26,243 Sympatistress kanske. 23 00:03:27,923 --> 00:03:31,763 Caitlins match Ă€r 12.00. 24 00:03:31,923 --> 00:03:34,603 Jag tĂ€nker att vi bara köper fish and chips ikvĂ€ll. 25 00:03:34,763 --> 00:03:36,283 Jag hinner inte handla. 26 00:03:36,443 --> 00:03:39,963 Konstigt att tĂ€nka pĂ„ att du var dĂ€r samtidigt som den döda. 27 00:03:40,123 --> 00:03:44,163 -I affĂ€ren? -Är det nĂ„got annat jag inte vet? 28 00:03:45,483 --> 00:03:47,723 Jag ringer senare. Önska mig lycka till. 29 00:04:02,443 --> 00:04:06,083 Mags. Maggie! 30 00:04:18,523 --> 00:04:22,043 LĂ€ngre fram pĂ„ M11, mot korsningen vid 5 Bray North, gĂ„r det sakta. 31 00:04:22,203 --> 00:04:24,843 Det rullar pĂ„ bra in till Kilmacanogue. 32 00:04:25,003 --> 00:04:27,923 Wicklows vĂ€der: Mest uppehĂ„ll med sol idag. 33 00:04:28,083 --> 00:04:30,803 Risk för spridda skurar vid kusten i kvĂ€ll. 34 00:04:30,963 --> 00:04:35,203 Klockan Ă€r sju. Det hĂ€r Ă€r Seapoint FM, jag Ă€r er helgvĂ€rd, Rose Dempsey. 35 00:04:35,363 --> 00:04:40,523 VĂ„r huvudnyhet Ă€r fortfarande om det mystiska mordet pĂ„ Glencara Hotel... 36 00:05:04,563 --> 00:05:08,483 Niall, Cait, Derek. Frukost! 37 00:05:09,523 --> 00:05:12,163 Vad fasen, Niall. Smyg inte pĂ„ mig sĂ„dĂ€r! 38 00:05:12,323 --> 00:05:14,643 -FĂ„r jag kissa i trĂ€dgĂ„rden? -Va? Nej! 39 00:05:14,803 --> 00:05:17,443 -Caitlin har lĂ„st in sig pĂ„ toa. -AnvĂ€nd vĂ„r. 40 00:05:17,603 --> 00:05:20,083 -Pappa vill inte det. -Han Ă€r inte hemma. GĂ„. 41 00:05:26,603 --> 00:05:29,523 Caitlin, klĂ€r du pĂ„ dig? 42 00:05:32,723 --> 00:05:37,803 -Cait? Allt okej? -Kom inte in! Jag kommer strax. 43 00:05:37,963 --> 00:05:40,603 Niall, frukost! 44 00:05:40,763 --> 00:05:42,803 Derek! 45 00:05:43,923 --> 00:05:45,643 Jag ska trĂ€ffa Luke pĂ„ Westside. 46 00:05:45,803 --> 00:05:47,603 Ska du inte se din systers match? 47 00:05:47,763 --> 00:05:49,803 -Lugnt. -Jag mĂ„ste inte, sa pappa. 48 00:05:49,963 --> 00:05:51,603 Kom ihĂ„g vad vi pratade om. 49 00:05:51,763 --> 00:05:55,643 -Hur kan jag glömma, mamma? -Jag Ă€r allvarlig. 50 00:05:55,803 --> 00:05:57,883 Det Ă€r du alltid. Jag tar ett Ă€pple. 51 00:05:58,043 --> 00:06:00,803 -Vad pratar ni om? -Inget. 52 00:06:00,963 --> 00:06:05,203 -Alla bitar Ă€r hĂ€r? -Vilka bitar? 53 00:06:05,363 --> 00:06:09,403 -NĂ€bbar, fjĂ€drar... -Niall, lös det hĂ€r. 54 00:06:10,563 --> 00:06:11,923 Det Ă€r enkelt, Cait. 55 00:06:12,083 --> 00:06:15,003 Ägg Ă€r bara Ă€gg, sĂ„ lĂ€nge de inte befruktas med sperma. 56 00:06:15,163 --> 00:06:17,243 -Vad Ă€r sperma igen? -Satsen. 57 00:06:17,403 --> 00:06:19,603 -Derek! -Ses sen, losers. 58 00:06:19,763 --> 00:06:24,083 Bli inte sen. Vi ska Ă€ta fish and chips ikvĂ€ll. 59 00:06:24,243 --> 00:06:27,243 Ät nĂ„got, Cait. Du behöver energi inför matchen. 60 00:06:28,763 --> 00:06:31,443 Vi tar ut den hĂ€r otĂ€cka infarten snart, hjĂ€rtat. 61 00:06:31,603 --> 00:06:33,843 Till nĂ€sta infektion. 62 00:06:37,643 --> 00:06:40,603 Cait, Ă€t nĂ„got Ă€r du snĂ€ll. 63 00:06:42,763 --> 00:06:46,403 Klart. Ni behöver vara pĂ„klĂ€dda och klara kl 11. 64 00:06:47,603 --> 00:06:49,363 Nymeria! 65 00:06:56,803 --> 00:07:00,083 Duktig flicka. NĂ„gon som uppskattar min mat i varje fall. 66 00:07:00,243 --> 00:07:02,363 -Inte mata, sĂ€ger p... -Han Ă€r inte hĂ€r! 67 00:07:12,843 --> 00:07:17,483 Vad sĂ€ger ballistiken om vilket vapen som anvĂ€nts? 68 00:07:17,643 --> 00:07:22,323 -Jag vill inte vara ett arsel, men... -DĂ„ kör vi. 69 00:07:22,483 --> 00:07:26,403 "Ballistik" Ă€r studier om rörelsen hos en projektil. 70 00:07:26,563 --> 00:07:28,483 Vad snackar du för skit, Martin? 71 00:07:28,643 --> 00:07:32,283 Identifiering av skjutvapen innehĂ„ller inte ballistik. 72 00:07:32,443 --> 00:07:36,243 DĂ„ stĂ€ller jag frĂ„gan pĂ„ ett annat sĂ€tt. Vad fan anvĂ€ndes för vapen? 73 00:07:36,403 --> 00:07:39,523 0.35 kaliber, inga matchningar i vĂ„rt system. 74 00:07:39,683 --> 00:07:42,763 Och hur Ă€r det med bibeln? 75 00:07:42,923 --> 00:07:47,683 Inga fingeravtryck. Boken Ă€r lika ren pĂ„ utsidan som insidan. 76 00:07:48,923 --> 00:07:53,563 Okej. Vi fĂ„r skicka över allt vi inte vet till kollegorna i England. 77 00:07:53,723 --> 00:07:55,603 Baxy, övervakningskamerorna. 78 00:07:55,763 --> 00:07:58,083 ONeill och Gee, ni tar kvarteren runtom. 79 00:07:58,243 --> 00:08:03,963 FortsĂ€tt knacka dörr. Nu kör vi. Fallet löser sig inte sjĂ€lv. 80 00:08:15,643 --> 00:08:19,083 -HallĂ„? -Mrs Whelan? Mrs Philip Whelan? 81 00:08:19,243 --> 00:08:21,083 Inte pĂ„ lĂ€nge. Inte intresserad! 82 00:08:21,243 --> 00:08:24,683 Jag Ă€r inspektör Yeates frĂ„n Northumbriapolisen. 83 00:08:24,843 --> 00:08:28,403 Inspektör? SĂ€rskilda brott? 84 00:08:31,603 --> 00:08:33,243 Kom in. 85 00:08:39,323 --> 00:08:41,043 Varför var han pĂ„ Irland? 86 00:08:41,203 --> 00:08:47,203 Jag har inga detaljer. Det hĂ€nde nyligen. Har han en ny fru? 87 00:08:47,363 --> 00:08:52,043 Nej, inte vad jag vet. Vi har varit skilda i nio Ă„r. 88 00:08:52,203 --> 00:08:55,043 -Andra anhöriga? -VĂ„ra döttrar. 89 00:08:55,203 --> 00:08:58,923 -Döttrar? -Wendy och Laurie. 16 och 14. 90 00:08:59,083 --> 00:09:02,163 -Har han haft kontakt med dem? -Inte pĂ„ flera Ă„r. 91 00:09:03,483 --> 00:09:08,283 Phil var en skitpappa. Min nya man Ă€r flickornas riktiga pappa. 92 00:09:08,443 --> 00:09:11,523 -Hade ni en bra skilsmĂ€ssa? -Är det som att ha bra cancer? 93 00:09:14,323 --> 00:09:16,283 Dödade du ditt ex, mrs Overton? 94 00:09:16,443 --> 00:09:22,683 Åka hela vĂ€gen till Irland för att döda Phil? Jag skulle gjort det hĂ€r. 95 00:09:22,843 --> 00:09:26,683 Andra anhöriga? Syskon eller förĂ€ldrar? 96 00:09:26,843 --> 00:09:30,483 Phil blev förĂ€ldralös tidigt. Bodde i fosterhem. 97 00:09:30,643 --> 00:09:33,403 Han ville aldrig prata om sitt förflutna. 98 00:09:33,563 --> 00:09:35,763 Hade han en lĂ€genhet eller ett hus? 99 00:09:35,923 --> 00:09:37,603 Denna adress Ă€r pĂ„ hans pass. 100 00:09:39,803 --> 00:09:44,803 Han pratade om London. Jag tror att han bodde i Luton ett tag. 101 00:09:44,963 --> 00:09:47,603 Kontakta ambassaden i Dublin för att ordna saker. 102 00:09:49,483 --> 00:09:52,403 Kroppen behöver skickas tillbaka. 103 00:09:55,923 --> 00:09:59,003 Exet sĂ€ger att han brukade spendera tid i London. 104 00:09:59,163 --> 00:10:02,283 Skicka Whelans fingeravtryck till HOB. 105 00:10:12,323 --> 00:10:14,283 Det Ă€r en injektion, som Narcan- 106 00:10:14,443 --> 00:10:17,683 -men den löser upp proppen i artĂ€rerna pĂ„ strokepatienter. 107 00:10:17,843 --> 00:10:21,883 -Blodförtunnande? -Nej, den löser upp proppen. 108 00:10:24,563 --> 00:10:28,563 SĂ„ du pratar om en akutspruta för avloppsrensning, Ames? 109 00:10:28,723 --> 00:10:32,043 -Jag Ă€r ingen kemist, men.. -Men du har rensat avlopp? 110 00:10:36,403 --> 00:10:40,123 -Kriminalkommisarie Critchett. -Inspektör Yeates, Northumbria. 111 00:10:40,283 --> 00:10:43,603 VĂ€xeln sa att du vill veta om det Ă€r ett kallt fall. 112 00:10:43,763 --> 00:10:48,803 -Veta vad? -Vem Whelan Ă€r...var. 113 00:10:48,963 --> 00:10:53,003 -Whelan? -Ja, han borde finnas hos er. 114 00:10:53,163 --> 00:10:58,163 Vi körde fingeravtrycken i en nationell databas. De matchade. 115 00:10:58,323 --> 00:11:00,803 Dra mig baklĂ€nges! 116 00:11:00,963 --> 00:11:03,323 Inte bokstavligen, James. 117 00:11:03,483 --> 00:11:05,763 Ge mig alla information, Yeates. 118 00:11:08,883 --> 00:11:10,563 Vi ska Ă„ka nu. 119 00:11:12,163 --> 00:11:15,643 -Varför Ă€r du inte pĂ„klĂ€dd? -Jag tĂ€nker inte Ă„ka. 120 00:11:17,403 --> 00:11:19,323 Jag har ont i magen. 121 00:11:19,483 --> 00:11:22,923 Det Ă€r som ett stick, bara gör det. 122 00:11:23,083 --> 00:11:25,643 Motion Ă€r bra, det frigör endorfiner. 123 00:11:25,803 --> 00:11:29,683 -Vad Ă€r endorfiner. -Glada hormoner. 124 00:11:30,923 --> 00:11:35,323 Men tĂ€nk om det lĂ€cker? Och jag blöder över hela uniformen? 125 00:11:35,483 --> 00:11:40,003 -Mina shorts Ă€r vita! -Cait. 126 00:11:41,843 --> 00:11:45,123 SĂ€tt pĂ„ dig ett par extra cykelbyxor. 127 00:11:45,283 --> 00:11:50,603 Du ska fĂ„ smĂ€rtstillande för kramperna. Sen blir allt bra. 128 00:11:50,763 --> 00:11:55,323 Jag vet att det kĂ€nns som en stor sak. Jag menar inte att förringa det. 129 00:11:55,483 --> 00:12:00,563 Men inget förĂ€ndras. Livet fortsĂ€tter. 130 00:12:01,683 --> 00:12:04,163 -Jag vill inte ha en bebis. -Va? Nej. 131 00:12:04,323 --> 00:12:08,883 Sex och allt det kan vĂ€nta. 132 00:12:09,043 --> 00:12:14,163 -Sex Ă€r Ă€ckligt. -PĂ„ sĂ€tt och vis. 133 00:12:14,323 --> 00:12:18,203 Vi sĂ€tter pĂ„ dig allt hĂ€r hemma, ingen kommer mĂ€rka nĂ„got. 134 00:12:19,243 --> 00:12:22,163 Det blir bra. Okej? 135 00:12:23,803 --> 00:12:25,923 Kom. 136 00:12:31,003 --> 00:12:33,923 -Var var du? -Hej, Mags. 137 00:12:34,083 --> 00:12:35,683 Njuter du av en öl? 138 00:12:35,843 --> 00:12:39,363 -VĂ€nta... -Jag behöver inte vĂ€nta, jag kan se. 139 00:12:39,523 --> 00:12:41,923 -Ta en öl. -Jag vill ha en dos. 140 00:12:42,083 --> 00:12:44,043 Okej. Okej. Som du vill, Mags. 141 00:12:44,203 --> 00:12:47,083 SĂ€g inte "Mags". Varför hĂ€mtade du mig inte? 142 00:12:47,243 --> 00:12:50,683 -Jag hörde fĂ„geln igen. -Narkotikaspanaren? 143 00:12:50,843 --> 00:12:55,203 Kvitter, kvitter. TrĂ€nad till att kĂ€nna lukten av droger. 144 00:12:58,803 --> 00:13:01,923 Drogerna Ă€ter upp din hjĂ€rna, Charlie. 145 00:13:02,083 --> 00:13:06,083 Jag gick för att hĂ€mta dig. Och sĂ„ "kvitter kvitter" sĂ„ följde han med. 146 00:13:06,243 --> 00:13:09,363 Och nĂ€r jag kom undan sĂ„ var det för sent, sĂ„... 147 00:13:09,523 --> 00:13:14,963 SĂ„ du struntade i det sĂ„ jag skulle ta mig hem sjĂ€lv? 148 00:13:15,123 --> 00:13:18,363 Du Ă€r söt sĂ„ dĂ€r. Knullbar. 149 00:13:18,523 --> 00:13:22,243 -Och vad vĂ€ntar du pĂ„? Ta mig. -Okej. 150 00:13:30,563 --> 00:13:34,043 -Jag vill trĂ€ffa Freddie personligen. -Han Ă€r ett psykfall. 151 00:13:34,203 --> 00:13:37,083 Jag Ă€r inte rĂ€dd för fĂ„glar eller Freddie Vee. 152 00:13:37,243 --> 00:13:40,883 Men jag Ă€r trött pĂ„ att jag tar alla risker men han blir rik. 153 00:13:41,043 --> 00:13:43,963 Om inte du gör det, sĂ„ gör jag det. 154 00:13:45,483 --> 00:13:47,603 DĂ€r Ă€r min Maggie-skata. 155 00:13:47,763 --> 00:13:50,403 -Dra Ă„t helvete, Charlie. -Älskar din glöd. 156 00:13:57,523 --> 00:14:01,923 Det blir bra. Ingen vet nĂ„got. 157 00:14:02,083 --> 00:14:04,203 -Men om... -Det kommer det inte. 158 00:14:04,363 --> 00:14:06,923 Var bara som du brukar. Det blir bra. 159 00:14:10,203 --> 00:14:12,483 Krossa dem, tjejen. 160 00:14:14,603 --> 00:14:16,563 Jag tror att han vill nĂ„got? 161 00:14:16,723 --> 00:14:20,083 -Det Ă€r Emma Wilsons pappa. -Åh, hej! 162 00:14:23,403 --> 00:14:28,203 -Vi mĂ„ste sluta trĂ€ffas sĂ„ hĂ€r. -Om du inte slutar prata skit, sĂ„... 163 00:14:28,363 --> 00:14:31,243 Emma sa att det Ă€r slagsmĂ„l pĂ„ g. Tjejer med slagtrĂ€n? 164 00:14:31,403 --> 00:14:34,923 Klubbor. Och du Ă€r tre kvart för tidig. 165 00:14:37,083 --> 00:14:40,723 -Ska du stanna? -Nej, men vi kommer tillbaka. 166 00:14:40,883 --> 00:14:42,363 HejdĂ„. 167 00:14:48,363 --> 00:14:53,043 -Hur kĂ€nner du honom? -Vi bakade cupcakes till insamlingen. 168 00:14:54,403 --> 00:14:57,643 -Vad skrattar du Ă„t? -Pappa bakar aldrig cupcakes. 169 00:14:57,803 --> 00:15:00,683 De Ă€r amerikanare. Kan du se pappa i ett förklĂ€de? 170 00:15:12,363 --> 00:15:14,283 Det Ă€r hon. 171 00:15:16,283 --> 00:15:18,243 Bloody Mary. 172 00:15:41,883 --> 00:15:43,923 -Det Ă€r fantastiskt. -Ja. 173 00:15:44,083 --> 00:15:48,403 Och om polisen kommer sĂ„ kan vi bara Ă€ta upp bevisen. 174 00:15:54,443 --> 00:15:56,363 Doireann Ă€ter p-piller. 175 00:15:58,003 --> 00:16:00,363 -Hur vet du det? -Hon sa det. 176 00:16:00,523 --> 00:16:06,083 -Hur sa hon det? -Hon sa: "Kom till mig pĂ„ lördag." 177 00:16:06,243 --> 00:16:11,803 FörĂ€ldrarna Ă€r pĂ„ dop i Donegal. "Jag Ă€ter p-piller." 178 00:16:11,963 --> 00:16:18,803 -Jösse. Ta de hĂ€r. -Johnny? Hon Ă€ter ju p-piller. 179 00:16:18,963 --> 00:16:23,323 -SĂ€ger hon. Hon kanske vill ha barn. -Hon Ă€r 16. 180 00:16:23,483 --> 00:16:27,323 Omedvetet. Hennes Ă€ggstockar kanske signalerar det. 181 00:16:27,483 --> 00:16:31,283 -Som att vĂ„ra kulor kontrollerar oss. -Du Ă€r knĂ€pp. 182 00:16:31,443 --> 00:16:34,883 Dessutom Ă€r pillerna bara 99% sĂ€kra. 183 00:16:35,043 --> 00:16:39,283 -Vet du vad 99% betyder? -Det betyder att jag chansar! 184 00:16:39,443 --> 00:16:44,643 En baby pĂ„ 100 ligg. Vi Ă€r typ fem miljoner irlĂ€ndare? 185 00:16:44,803 --> 00:16:47,283 NĂ„gra miljoner ligg. 186 00:16:47,443 --> 00:16:50,563 Det betyder hundratals "jag Ă€ter p-piller"-bebisar. 187 00:16:52,123 --> 00:16:53,843 AnvĂ€nd Johnnyn. 188 00:17:00,523 --> 00:17:02,003 Det Ă€r Doireann. 189 00:17:04,923 --> 00:17:06,243 "Ses sen". 190 00:17:19,643 --> 00:17:22,443 SĂ€g inte att jag hade sönder din rygg. 191 00:17:24,683 --> 00:17:30,203 LördagskvĂ€ll, vad blir det dĂ„? Hemgjord pizza? 192 00:17:30,363 --> 00:17:33,363 -Fish and chips. -Hon fĂ„r ledigt ikvĂ€ll. 193 00:17:33,523 --> 00:17:36,403 -Hon jobbar inte för mig. -Gör hon inte? 194 00:17:36,563 --> 00:17:39,483 -Ska vi lösa det hĂ€r? -Det hĂ€r? Oss? 195 00:17:39,643 --> 00:17:43,083 -Fallet! -Inte vet jag. 196 00:17:43,243 --> 00:17:45,403 Hur mĂ„nga förare Ă„talar vi- 197 00:17:45,563 --> 00:17:47,603 -medan mördare inte Ă„ker dit? 198 00:17:47,763 --> 00:17:50,443 Sluta, Fi. Det hĂ€r ska bli löst. 199 00:17:50,603 --> 00:17:53,083 Vad vi vet sĂ„ kĂ€nner han ingen hĂ€r. 200 00:17:53,243 --> 00:17:55,083 Förutom en kurvĂ«. 201 00:17:55,243 --> 00:17:58,443 DĂ„ ska vi hitta vĂ„r kurvĂ«. 202 00:18:06,043 --> 00:18:09,003 -Hur stĂ„r det till? -Vi söker chefen. 203 00:18:09,163 --> 00:18:12,123 Det Ă€r jag. Eller jag Ă€r assisterande chef. 204 00:18:12,283 --> 00:18:14,723 Men jag var inte hĂ€r nĂ€r killen blev dödad. 205 00:18:14,883 --> 00:18:17,723 Var Ă€r han som var hĂ€r igĂ„r och i förrgĂ„r? 206 00:18:22,443 --> 00:18:27,003 -Sean McNair. -Sean McNair Ă€r sjuk. 207 00:18:27,163 --> 00:18:30,923 Vanligen jobbar jag inte lördagar. 208 00:18:31,083 --> 00:18:36,403 -Vad heter du? -Sean, men vi Ă€r inte slĂ€kt. 209 00:18:36,563 --> 00:18:40,163 -Okej. -KĂ€nner du henne? 210 00:18:41,963 --> 00:18:45,723 Vi vet att hon Ă€r prostituerad, vi vill bara hitta henne. 211 00:18:49,203 --> 00:18:52,843 -Ni fĂ„r frĂ„ga Sean. -Den andra Sean? 212 00:18:53,003 --> 00:18:58,843 Han erbjuder vissa gĂ€ster...lyxiga tĂ€cken. 213 00:19:01,963 --> 00:19:06,843 Skulle ni behöva nĂ„gra lyxiga tĂ€cken? 214 00:19:18,643 --> 00:19:21,763 Knack, knack. 215 00:19:21,923 --> 00:19:25,843 -FortsĂ€tt med acapellan. -Bara en. 216 00:19:26,003 --> 00:19:28,443 -Vem dĂ€r? -Alec. 217 00:19:28,603 --> 00:19:31,163 -Vilken Alec? -Alektricitet. 218 00:19:31,323 --> 00:19:35,003 Men Niall! Den var urusel. 219 00:19:36,643 --> 00:19:42,123 SĂ„ dĂ„lig att jag mĂ„ste gĂ„. Tillbaka strax. 220 00:19:42,283 --> 00:19:46,043 Jag mĂ„ste prata med Maya utanför. FortsĂ€tt! 221 00:19:52,523 --> 00:19:53,843 Mrs Mohan. 222 00:19:54,003 --> 00:19:57,523 Hur gick det med de vibrerande vĂ€starna? 223 00:19:57,683 --> 00:19:59,363 LuftvĂ€gshjĂ€lpande vĂ€starna? 224 00:19:59,523 --> 00:20:02,723 Ja. Sen han sĂ„g dem pĂ„ Youtube sĂ„... Den dĂ€r tjejen i USA. 225 00:20:02,883 --> 00:20:06,843 De Ă€r vĂ€ldigt dyra, 15 000 euro eller mer. 226 00:20:07,003 --> 00:20:09,363 Och de Ă€r inte rekommenderade pĂ„ Irland. 227 00:20:09,523 --> 00:20:13,123 SĂ„ min sons livskvalitet Ă€r inte vĂ€rd 15 000 euro? 228 00:20:13,283 --> 00:20:15,643 Vad Ă€r den vĂ€rd? 10 000? 5000? 229 00:20:15,803 --> 00:20:19,003 Jag bestĂ€mmer inte över sjukvĂ„rden. Du fĂ„r köpa den sjĂ€lv. 230 00:20:19,163 --> 00:20:24,003 15 000 euro? Visst, jag sĂ€tter upp den pĂ„ köplistan. 231 00:20:26,923 --> 00:20:30,683 -Aelish? Är Niall klar? -Om nĂ„gra minuter. 232 00:20:30,843 --> 00:20:34,283 Pratade polisen med dig? Om mordet pĂ„ Glencara? 233 00:20:35,923 --> 00:20:38,963 De knackade dörr för att hitta vittnen. 234 00:20:39,123 --> 00:20:41,523 Vad gör du hĂ€r, mrs Mohan? 235 00:20:42,723 --> 00:20:46,203 Nej. SĂ„g du nĂ„got? 236 00:20:46,363 --> 00:20:50,403 Nej. Eller jo, jag sĂ„g dig. Men inget misstĂ€nkt. 237 00:20:50,563 --> 00:20:53,363 -Gjorde du? -Nej. 238 00:20:53,523 --> 00:20:56,683 Jag antar att du skulle sĂ€ga det till din man i sĂ„ fall. 239 00:20:56,843 --> 00:21:01,803 -SjĂ€lvklart. -LĂ€skigt. Vad hĂ€nder med vĂ€rlden? 240 00:21:01,963 --> 00:21:08,003 Jag vet inte Aelish. Sa du att du sĂ„g mig? 241 00:21:08,163 --> 00:21:12,603 Dig? Oj, det borde jag kanske gjort. 242 00:21:12,763 --> 00:21:14,443 Nej, det Ă€r bra. 243 00:21:14,603 --> 00:21:18,163 Jag sĂ€ger till Jason att jag var dĂ€r och att vi pratade- 244 00:21:18,323 --> 00:21:20,443 -och att ingen av oss sĂ„g nĂ„got. 245 00:21:20,603 --> 00:21:23,443 -Tusen tack. -Inga problem. 246 00:21:25,483 --> 00:21:30,923 -Whelan Ă€r filmad av mĂ„nga kameror. -NĂ„got frĂ„n parkeringsplatsen? 247 00:21:31,083 --> 00:21:36,243 Sexton bra vinklar frĂ„n insidan och frĂ„n utsidan bara skit. 248 00:21:37,763 --> 00:21:41,963 De Ă€r mer intresserade av trosor Ă€n av biltjuvar. 249 00:21:44,643 --> 00:21:47,643 Den andra Sean bor 30 minuter hĂ€rifrĂ„n, nĂ€ra Arklow. 250 00:21:47,803 --> 00:21:52,163 Bra. Vi besöker den andra Sean. 251 00:21:52,323 --> 00:21:54,523 TĂ€nk att komma ut hit och inte göra besök- 252 00:21:54,683 --> 00:21:57,043 -pĂ„ Dalkey Castle eller Sugarloaf. 253 00:21:57,203 --> 00:22:00,043 -Ganska trĂ„kigt besök om du... -Oj! Pausa dĂ€r. 254 00:22:05,443 --> 00:22:09,643 Vem Ă€r det framför Whelan? 255 00:22:09,803 --> 00:22:12,603 Hon. Är det inte din fru? 256 00:22:21,243 --> 00:22:25,403 Heja, Cait. Kom igen, Cait. 257 00:22:29,963 --> 00:22:33,523 Jösses, Ă€r den dĂ€r kvinnan överallt? 258 00:22:33,683 --> 00:22:38,763 Du hann tillbaka till kaoset. Hur kan den hĂ€r sporten inte vara förbjuden? 259 00:22:38,923 --> 00:22:43,523 -"Korsning mellan hockey och mord." -Ken Bruen. 260 00:22:43,683 --> 00:22:48,483 NĂ€r min fru sa att vi skulle flytta hit, slukade jag Jack Taylors böcker. 261 00:22:48,643 --> 00:22:52,763 Jag tycker att det ser kul ut. 262 00:22:52,923 --> 00:22:55,243 Det Ă€r bra för huvudet och för hjĂ€rtat. 263 00:22:55,403 --> 00:22:58,723 Det dĂ€r Ă€r vĂ„r Cait. DĂ€r. 264 00:22:58,883 --> 00:23:02,843 Niall, ta med Emma nĂ€rmare matchen. 265 00:23:03,003 --> 00:23:06,203 Kom igen nu. 266 00:23:06,363 --> 00:23:12,563 -Är din fru inte hĂ€r? -Nix. Jobbar. 267 00:23:12,723 --> 00:23:14,483 Ingen rast för syndarna. 268 00:23:15,683 --> 00:23:19,723 -SĂ„ du kĂ€nner min fru? -Mamma! Det Ă€r pappa! 269 00:23:23,643 --> 00:23:28,083 -Du hann! Fiona. -Mrs Mohan. 270 00:23:28,243 --> 00:23:30,843 -Var Ă€r Cait? -DĂ€r. 271 00:23:33,563 --> 00:23:35,283 -Hur gĂ„r det. -Tidigt Ă€n, Jase. 272 00:23:35,443 --> 00:23:39,883 Hon joggar mest omkring och hoppas pĂ„ att bollen inte hittar henne. 273 00:23:40,043 --> 00:23:42,683 Hon mĂ„ste vara nĂ€rvarande pĂ„ planen. 274 00:23:42,843 --> 00:23:45,603 Hon mĂ„r inte riktigt bra. Kvinnoproblem. 275 00:23:47,283 --> 00:23:51,283 -Grattis. -Vad? 276 00:23:51,443 --> 00:23:54,803 -Hon fick mens igĂ„r. -Varför berĂ€ttade du inte det? 277 00:23:54,963 --> 00:24:00,163 -Jag... -In och fajtas, Cait! 278 00:24:00,323 --> 00:24:04,083 Övervakningsfilmen frĂ„n din mataffĂ€r har kommit. 279 00:24:04,243 --> 00:24:07,883 Min mataffĂ€r? Det borde det vara, sĂ„ mycket som jag betalar dĂ€r. 280 00:24:08,043 --> 00:24:12,283 Det konstiga Ă€r att filmen visar att Whelan följer efter dig. 281 00:24:12,443 --> 00:24:14,163 Följer efter mig? 282 00:24:14,323 --> 00:24:18,323 Inte följer efter, men han Ă€r nĂ€ra dig nĂ„gra gĂ„nger. 283 00:24:18,483 --> 00:24:21,723 Men kan du ha sett honom prata med nĂ„gon? 284 00:24:21,883 --> 00:24:24,163 Är du hĂ€r för arbete eller för din dotter? 285 00:24:24,323 --> 00:24:27,083 TvĂ„ flugor, Shell. Vi var pĂ„ vĂ€g. 286 00:24:27,243 --> 00:24:29,403 Vi passerade pĂ„ vĂ€g till Arklow. 287 00:24:29,563 --> 00:24:32,363 -Du kĂ€nde inte igen honom pĂ„ fotot? -Nej. 288 00:24:32,523 --> 00:24:36,483 Men nĂ€r du inte sĂ„g honom i affĂ€ren sĂ„ hade han skĂ€gg. 289 00:24:36,643 --> 00:24:39,523 VĂ„r tecknare har lagt till ett skĂ€gg. Kan du titta? 290 00:24:43,523 --> 00:24:45,283 Jag har aldrig sett honom förut. 291 00:24:46,723 --> 00:24:51,683 Du mĂ€rkte inte att han stod precis bredvid dig vid köttdisken? 292 00:24:51,843 --> 00:24:54,483 Den var din, Cait. In med dig. 293 00:24:54,643 --> 00:24:58,043 En annan sak. Det ser ut som att han vĂ€ntar pĂ„ att du ska lĂ€mna. 294 00:25:01,003 --> 00:25:03,963 Shelly jag tror att din dotters lag gjorde mĂ„l. 295 00:25:05,923 --> 00:25:11,483 Jag önskar jag kunde hjĂ€lpa. Men jag vill titta pĂ„ matchen. 296 00:25:14,523 --> 00:25:17,523 -Bloody Mary! -LĂ€gg av! Sluta! 297 00:25:17,683 --> 00:25:22,683 -Kom igen, tjejer! -Vi borde Ă„ka, Jay. 298 00:25:22,843 --> 00:25:25,683 Kan ni inte stanna till halvtid? 299 00:25:25,843 --> 00:25:30,643 Vi kan inte. Vi har en grej i Arklow. Vi ses, Cait! 300 00:25:33,243 --> 00:25:35,043 Ses sen, ok? 301 00:25:51,243 --> 00:25:56,843 -Stannar inte din man? -Han jobbar pĂ„ ett fall. 302 00:25:57,003 --> 00:25:59,083 Är han polis? 303 00:26:07,883 --> 00:26:12,443 -Hur Ă€r det? -Bara bra. 304 00:26:14,043 --> 00:26:16,363 Vill du komma pĂ„ middag imorgon? 305 00:26:17,563 --> 00:26:22,483 Och din man. Barn, hund eller katt om du har nĂ„gra. 306 00:26:22,643 --> 00:26:28,043 -Jag tĂ€nkte grilla hamburgare. -Imorgon... 307 00:26:28,203 --> 00:26:32,403 Vi ska pĂ„ grillparty hos Jasons bror imorgon. 308 00:26:32,563 --> 00:26:39,043 Det blir en brasa. Du kan komma. Ta med Emma och... 309 00:26:39,203 --> 00:26:41,203 -TĂ€ndvĂ€tska. -Din fru. 310 00:26:44,043 --> 00:26:45,803 Bitch! 311 00:26:47,923 --> 00:26:50,043 Vem Ă€r blodig nu? 312 00:26:51,283 --> 00:26:57,203 Bitch! 313 00:27:00,443 --> 00:27:03,683 Caitlin Teresa MaryAnn Mohan, vad tusan Ă€r det med dig? 314 00:27:03,843 --> 00:27:06,403 SinĂ©ad. Hon kallade mig... 315 00:27:06,563 --> 00:27:08,723 -Vad kallade hon dig? -Bloody Mary. 316 00:27:10,443 --> 00:27:12,883 -Hon Ă€r bara avundsjuk. -Hon Ă€r en bitch! 317 00:27:13,043 --> 00:27:15,843 Det kanske hon Ă€r. Men du fĂ„r inte attackera andra. 318 00:27:19,563 --> 00:27:21,243 Kom nu. 319 00:27:26,803 --> 00:27:29,363 Vad heter hon, andra Sean? 320 00:27:29,523 --> 00:27:34,483 Om man vill ha sĂ€llskap sĂ„ ringer jag ett nummer. Det Ă€r allt jag vet. 321 00:27:34,643 --> 00:27:36,483 Vi vet att hon ger dig 20 euro. 322 00:27:36,643 --> 00:27:39,163 DĂ„ Ă€r du en hallick, t.o.m. kvinnohandlare. 323 00:27:39,323 --> 00:27:41,523 Va? Nej! 324 00:27:43,083 --> 00:27:48,443 Jag tror att hon... Mariama heter hon tror jag. 325 00:27:58,323 --> 00:28:01,603 "TĂ€cken". Trevligt. 326 00:28:01,763 --> 00:28:03,083 -FĂ„r jag gĂ„ nu? -Nix. 327 00:28:03,243 --> 00:28:06,283 -Men vad hĂ€nder med... -Vi mĂ„ste hitta Mariama först. 328 00:28:06,443 --> 00:28:08,003 Men min mamma dĂ„? 329 00:28:08,163 --> 00:28:11,843 Vi berĂ€ttar för henne att du stannar hos oss inatt. 330 00:28:14,803 --> 00:28:16,563 Okej. 331 00:28:16,723 --> 00:28:20,083 Det Ă€r inte som Glencara men du ska fĂ„ en skön slaf. 332 00:28:24,003 --> 00:28:28,323 Du menar att en man som förutsatts vara död i tvĂ„ decennier- 333 00:28:28,483 --> 00:28:30,683 -nu Ă€r död? 334 00:28:30,843 --> 00:28:32,923 Mördad. Det Ă€r ett öppet fall pĂ„ Irland. 335 00:28:33,083 --> 00:28:37,083 Det Ă€r ett stĂ€ngt fall frĂ„n en mörk tid. Ingen bryr sig. 336 00:28:37,243 --> 00:28:40,243 -Kan man mörda en död? -Charlie med medbrottslingar... 337 00:28:40,403 --> 00:28:43,483 Mördade en knarklangare. Jag kĂ€nner till fallet. 338 00:28:43,643 --> 00:28:46,003 1999 var en evighet sen. 339 00:28:46,163 --> 00:28:49,003 Lynch och hans gĂ€ng gjorde London en tjĂ€nst. 340 00:28:49,163 --> 00:28:51,963 Jag vill höra hans bror, se om de har haft kontakt. 341 00:28:52,123 --> 00:28:55,763 Är du helt galen? Det pĂ„gĂ„r ett val. 342 00:28:55,923 --> 00:28:58,763 Eller tror du att Rory Lynch mördade sin bror? 343 00:28:58,923 --> 00:29:02,283 "Jag tog bort min egen bror. TĂ€nk vad jag kan göra för Luton." 344 00:29:02,443 --> 00:29:04,883 Vi har Ă€nnu inte hittat Margaret Gallagher. 345 00:29:05,043 --> 00:29:11,403 Det hĂ€r Ă€r det enda fotot som finns före Alfred Vance dödades. 346 00:29:11,563 --> 00:29:13,483 Hon Ă€r fortfarande lös, vad vi vet. 347 00:29:13,643 --> 00:29:17,923 Eller sĂ„ blev hon nerhackad i en tunna för 20 Ă„r sen. 348 00:29:18,083 --> 00:29:22,083 Deras offer, Alfred Vance, var min chef. 349 00:29:22,243 --> 00:29:28,163 Jag försatte honom i detta och orsakade hans död. Om pressen... 350 00:29:28,323 --> 00:29:34,883 Vance var en fattig knarklangare. Han orsakade sin egen död. SlĂ€pp det. 351 00:30:04,723 --> 00:30:07,643 -Jag Ă€r inte hungrig. -Caitlin, du mĂ„ste Ă€ta nĂ„got... 352 00:30:18,483 --> 00:30:21,043 Vi mĂ„ste sluta trĂ€ffas sĂ„ hĂ€r. 353 00:30:22,243 --> 00:30:25,323 -GĂ„ och Ă€t framför tv:n. -Allvarligt? 354 00:30:25,483 --> 00:30:27,123 GĂ„ innan jag Ă€ndrar mig! 355 00:30:30,123 --> 00:30:32,043 Servett. 356 00:30:40,923 --> 00:30:45,043 -HallĂ„? -Visste du att din bror levde? 357 00:30:48,963 --> 00:30:51,563 Är du kvar, Rory? 358 00:30:58,923 --> 00:31:02,603 -Jag Ă€r kvar. -Vet du vem du pratar med? 359 00:31:02,763 --> 00:31:05,923 Med din accent sĂ„ gissar jag pĂ„ en slĂ€kting till Vance. 360 00:31:06,083 --> 00:31:12,443 Han var min lillebror. SĂ„, visste du att din bror levde? 361 00:31:14,723 --> 00:31:17,723 Jag trodde att ni hade dödat Charlie för lĂ€ngesen. 362 00:31:17,883 --> 00:31:21,483 -Som ni gjorde med Doyle. -Jag hade inget att göra med detta. 363 00:31:21,643 --> 00:31:25,003 -Vem gjorde det dĂ„? -Vet inte. Bryr mig inte. 364 00:31:25,163 --> 00:31:28,043 -Varför ringer du mig dĂ„? -Din bror leder till min. 365 00:31:28,203 --> 00:31:30,563 Varken du eller jag vill ha snokande press. 366 00:31:30,723 --> 00:31:32,683 Min bror och jag har levt olika. 367 00:31:32,843 --> 00:31:35,443 Förklara det för de som röstar. 368 00:31:42,643 --> 00:31:48,003 Om du inte Ă€r skyldig och inte visste att han levde som Philip Whelan- 369 00:31:48,163 --> 00:31:52,163 -hur vet du att han blev mördad? -Jag hör saker. 370 00:31:52,323 --> 00:31:58,443 Din bror Ă€r död. Min Ă€r död. LĂ€mna det förflutna som det Ă€r. 371 00:32:02,603 --> 00:32:06,003 Det gick snabbt. Jag antar att du ringer om Philip Whelan. 372 00:32:06,163 --> 00:32:08,403 Jag vill inte veta nĂ„got om din bror. 373 00:32:08,563 --> 00:32:12,883 Och jag frĂ„gar inte hur en politiker frĂ„n Belfast vet före mig. 374 00:32:13,043 --> 00:32:15,323 Jag visste inte att min bror levde. 375 00:32:15,483 --> 00:32:18,003 Och du vet inte varför han var pĂ„ Irland? 376 00:32:18,163 --> 00:32:20,443 Det Ă€r ingen frĂ„ga. Vet du, sĂ„ var tyst. 377 00:32:20,603 --> 00:32:24,043 Jag fixar det. Du ser till att bli vald. 378 00:32:44,923 --> 00:32:49,683 EsmĂ©? Det hĂ€r Ă€r Gwen Crichett frĂ„n Londonpolisen. 379 00:32:49,843 --> 00:32:54,083 Vi trĂ€ffades för nĂ„gra Ă„r sen i fallet med knivdĂ„det pĂ„ Tower Bridge. 380 00:32:55,323 --> 00:32:59,523 Jag jobbar pĂ„ ett kallt fall frĂ„n 1990. 381 00:32:59,683 --> 00:33:03,683 TĂ€nk om det involverar Rory Lynchs bror? 382 00:33:03,843 --> 00:33:09,443 Jag fĂ„r inte kommentera det. Men Rory Lynch kanske vet. Hej. 383 00:33:22,323 --> 00:33:24,683 Derek: Jag sover hos Luke ikvĂ€ll. 384 00:33:42,643 --> 00:33:46,403 Min jĂ€kla styvmamma. Hon har ett sjĂ€tte sinne. 385 00:33:46,563 --> 00:33:51,563 -Jag visste inte att du var oskuld. -Det Ă€r jag inte. 386 00:33:51,723 --> 00:33:57,843 Din handflata rĂ€knas inte. Du ska nog gĂ„ nu. 387 00:34:26,443 --> 00:34:31,483 Till Luke: Kan jag sova hos dig? 388 00:34:34,443 --> 00:34:37,283 Luke: Mitt hem Ă€r ditt hem. 389 00:34:51,883 --> 00:34:57,003 Maggie. Kom igen, Ă€lskling. 390 00:34:57,163 --> 00:34:59,763 Dra Ă„t helvete, Charlie! 391 00:34:59,923 --> 00:35:03,803 Jag Ă€r trött pĂ„ att ta alla risker och inte fĂ„ nĂ„got för det. 392 00:35:03,963 --> 00:35:06,483 Jag ska prata med Freddie. 393 00:35:06,643 --> 00:35:08,443 Eller hur. 394 00:35:09,923 --> 00:35:14,563 Öppna dörren. Jag vill komma in. 395 00:35:15,803 --> 00:35:19,803 Varför Ă€r det bara jag som har stake i vĂ„r relation? 396 00:35:22,203 --> 00:35:27,603 Varför Ă€r du sĂ„ upprörd, Mags? Vi har nĂ„got bra pĂ„ gĂ„ng. 397 00:35:27,763 --> 00:35:32,603 Okej, det Ă€r lördagskvĂ€ll. Jag gĂ„r ut och köper fish and chips. 398 00:35:32,763 --> 00:35:35,843 Det brukar muntra upp dig. Tillbaka strax. 399 00:36:14,083 --> 00:36:18,363 -Hur kĂ€ndes det? -Vad Ă€r det, Ă€lskling? 400 00:36:18,523 --> 00:36:24,443 Hur Ă€r det? Att ha en bebis i magen? 401 00:36:24,603 --> 00:36:29,123 Åh, det Ă€r konstigt... 402 00:36:31,883 --> 00:36:36,883 ...underbart, skrĂ€mmande. 403 00:36:37,043 --> 00:36:39,603 Jag vill inte ha nĂ„gon. 404 00:36:39,763 --> 00:36:43,923 Åh, Cait. Nej. 405 00:36:44,083 --> 00:36:45,643 Jag vet att man sĂ€ger- 406 00:36:45,803 --> 00:36:49,683 -"Nu Ă€r du en kvinna" nĂ€r man har fĂ„tt mens. 407 00:36:49,843 --> 00:36:51,523 Du Ă€r fortfarande liten. 408 00:36:53,283 --> 00:36:55,323 Min lilla flicka. 409 00:36:56,603 --> 00:36:59,243 Du Ă€r för ung för att oroa dig för det hĂ€r. 410 00:37:01,603 --> 00:37:03,723 Hur gammal var du? 411 00:37:07,243 --> 00:37:11,803 Jag var med din pappa, sĂ„... 412 00:37:16,043 --> 00:37:20,483 Du har haft en lĂ„ng dag. Vi kan prata om det hĂ€r imorgon. 413 00:37:20,643 --> 00:37:24,363 Jag ska svara pĂ„ alla din frĂ„gor dĂ„. 414 00:37:24,523 --> 00:37:26,843 GĂ„ i sĂ€ng, Ă€lskling. 415 00:37:57,163 --> 00:37:58,883 Skit! 416 00:37:59,043 --> 00:38:00,683 Åt du inget ute? 417 00:38:02,403 --> 00:38:04,323 Jag glömde det. 418 00:38:10,283 --> 00:38:11,923 Sov du? 419 00:38:14,003 --> 00:38:18,483 LĂ„ng dag. HĂ€r. 420 00:38:18,643 --> 00:38:20,163 Tack. 421 00:38:42,483 --> 00:38:45,163 BerĂ€tta. 422 00:38:48,523 --> 00:38:50,763 VĂ„r Cait fick rött kort. 423 00:38:51,843 --> 00:38:56,243 Galna hormoner och elaka tjejer Ă€r ingen bra kombo. 424 00:38:56,403 --> 00:38:59,643 SĂ„ nu börjar det. 425 00:38:59,803 --> 00:39:01,763 Jag tog hand om det. 426 00:39:01,923 --> 00:39:04,683 Men du mĂ„ste kanske ha samtalet med din son. 427 00:39:05,763 --> 00:39:10,043 Samtalet? Om sex? 428 00:39:12,763 --> 00:39:15,683 -Hur gammal Ă€r Niall? -Derek. 429 00:39:16,723 --> 00:39:19,483 Åh, efter det jag och internet har lĂ€rt honom sĂ„- 430 00:39:19,643 --> 00:39:21,003 -kan han nog grunderna. 431 00:39:21,163 --> 00:39:23,683 Han gillar en tjej. 432 00:39:23,843 --> 00:39:27,763 Om du inte vill bli farfar snart, sĂ„ tycker jag att ni ska prata. 433 00:39:27,923 --> 00:39:30,363 Det Ă€r sent. 434 00:39:30,523 --> 00:39:33,643 Inte nu, din idiot. 435 00:39:33,803 --> 00:39:37,883 Förresten sĂ„ Ă€r han hos Luke. Om han inte har ljugit om det. 436 00:39:38,043 --> 00:39:40,083 Han frĂ„gade inte. 437 00:39:40,243 --> 00:39:44,283 Han skickade sms och sen stĂ€ngde han av telefonen. 438 00:39:44,443 --> 00:39:49,563 -Han fĂ„r inte behandla mig sĂ„. -Hur dĂ„? Som en tonĂ„ring? 439 00:39:49,723 --> 00:39:52,723 Han har varit jobbig mot mig igen. 440 00:39:54,163 --> 00:39:56,443 Du Ă€r ju inte hans mamma, sĂ„... 441 00:39:58,603 --> 00:40:00,963 Han kanske borde flytta till Grainne dĂ„. 442 00:40:01,123 --> 00:40:04,603 Hon beter sig som en tonĂ„ring. De skulle komma överens fint. 443 00:40:04,763 --> 00:40:07,483 Jag menade det inte som det lĂ€t. 444 00:40:07,643 --> 00:40:09,883 Derek Ă€r som han Ă€r. 445 00:40:12,283 --> 00:40:16,203 -Och sĂ„ Ă€r det Niall. -Vad Ă€r det med honom? 446 00:40:16,363 --> 00:40:21,123 Du vet andningsvĂ€sten han vill ha, som han sĂ„g pĂ„ den dĂ€r tjejen? 447 00:40:21,283 --> 00:40:22,883 SjukvĂ„rden ger honom ingen. 448 00:40:23,043 --> 00:40:25,603 Han kanske inte behöver den. 449 00:40:25,763 --> 00:40:27,563 Den kanske hjĂ€lper. 450 00:40:29,323 --> 00:40:33,083 -Hur mycket kostar den? -15 000 euro. 451 00:40:36,483 --> 00:40:42,563 -Vi kan sĂ€lja bilen. -Jag fixar det. 452 00:40:42,723 --> 00:40:46,363 Hur? Var? NĂ€r? 453 00:40:46,523 --> 00:40:49,963 Snart. Det Ă€r dĂ€rför jag behöver lösa det hĂ€r fallet. 454 00:40:55,323 --> 00:41:01,003 KĂ€nner du Philip Whelan? Den döda killen. 455 00:41:01,163 --> 00:41:04,363 Han var inte Philip Whelan. 456 00:41:09,283 --> 00:41:11,363 Vad menar du? Vem var han dĂ„? 457 00:41:11,523 --> 00:41:15,443 Det kommer stĂ„ i tidningarna imorgon. Han hette Lynch. 458 00:41:15,603 --> 00:41:19,163 Han har varit saknad i UK i 20 Ă„r, han har antagits vara död. 459 00:41:22,803 --> 00:41:24,963 Vad gjorde han hĂ€r? 460 00:41:25,123 --> 00:41:27,763 Den frĂ„gan Ă€r vĂ€rd en miljon euro. 461 00:41:31,243 --> 00:41:34,763 Pommes frites funkar inte i mikron! 462 00:41:36,003 --> 00:41:37,483 Vad hĂ€nde i Arklow? 463 00:41:39,603 --> 00:41:41,443 Arresterade ni nĂ„gon? 464 00:41:44,163 --> 00:41:50,163 Imorgon, ta i trĂ€. LĂ€ngtar efter att fĂ„ se OConnors min. 465 00:41:51,403 --> 00:41:53,243 Han har aldrig trott pĂ„ mig. 466 00:41:55,323 --> 00:41:58,083 Och dĂ„ mĂ„ste han göra mig till kriminalkommisarie. 467 00:41:58,243 --> 00:42:03,003 Och med löneförhöjningen kan vi kanske köpa Nialls vĂ€st. 468 00:42:06,683 --> 00:42:08,083 Okej. 469 00:42:09,123 --> 00:42:11,323 Varför gĂ„r du inte och lĂ€gger dig? 470 00:42:13,963 --> 00:42:15,843 Rött kort alltsĂ„? 471 00:42:17,963 --> 00:42:21,003 Kategori 3, avstĂ€ngning en match. 472 00:42:21,163 --> 00:42:23,443 Vad gjorde hon? 473 00:42:23,603 --> 00:42:27,763 Hon drog ner en i laget i hennes hĂ€stsvans. 474 00:42:27,923 --> 00:42:30,283 En i sitt lag? 475 00:42:30,443 --> 00:42:32,443 Rött kort mot sin egen lagkamrat? 476 00:42:34,923 --> 00:42:37,523 Bra spel. 477 00:42:37,683 --> 00:42:41,683 Du borde inte skratta, men det hon sa till Cait... 478 00:42:41,843 --> 00:42:43,763 Du hade gjort samma sak. 479 00:42:46,443 --> 00:42:48,883 Jag ska duscha och sen lĂ€gga mig. 480 00:42:51,683 --> 00:42:54,403 -Fan! -Vad Ă€r det? 481 00:42:55,763 --> 00:42:59,923 Jag har helt glömt bort Kevins grillparty imorgon. 482 00:43:03,203 --> 00:43:04,963 Jag kom ihĂ„g. 483 00:44:05,363 --> 00:44:07,963 Du Ă€r död. 484 00:44:08,123 --> 00:44:10,843 Du ska fĂ„ ett försprĂ„ng. 485 00:44:11,003 --> 00:44:17,203 Men jag ska jaga dig, fĂ„nga dig och flĂ„ dig som en gris. 486 00:44:17,363 --> 00:44:19,763 Ditt stinkande Ă€ckel! 487 00:44:28,163 --> 00:44:30,043 Duktig flicka. 488 00:44:31,803 --> 00:44:35,803 Text: A Wahlquist Iyuno 488 00:44:36,305 --> 00:45:36,405 Rösta den hĂ€r undertext pĂ„ www.osdb.link/evge6 HjĂ€lp andra anvĂ€ndare att vĂ€lja de bĂ€sta undertexter 39093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.