All language subtitles for Cheyenne O Prazo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,360 --> 00:00:19,089 O PRAZO 2 00:00:44,202 --> 00:00:46,250 Cheyenne! 3 00:00:47,042 --> 00:00:50,364 Trabalhe! Fez somente seis! 4 00:00:51,362 --> 00:00:54,217 N�o estou t�o jovem como antes, Charley. 5 00:01:09,842 --> 00:01:12,493 - Voc� � Charley Dolan? - Por qu�? 6 00:01:18,122 --> 00:01:20,841 Trazemos uma ordem de despejo. 7 00:01:23,282 --> 00:01:25,933 Aqui est�. Tem que sair em menos de 24 horas. 8 00:01:26,042 --> 00:01:29,967 Ir embora? Eu comprei esta terra h� dois anos atr�s! 9 00:01:30,062 --> 00:01:34,249 Levem essa ordem e saiam da minha propriedade, agora! 10 00:01:34,302 --> 00:01:36,224 Me ouviram? 11 00:01:51,862 --> 00:01:53,784 N�o tinha visto este antes. 12 00:01:53,902 --> 00:01:55,790 Uma vez � o suficiente. 13 00:01:56,942 --> 00:01:58,990 Agora � legal. 14 00:03:07,262 --> 00:03:11,847 Vamos, velho. Ainda n�o est� morto. 15 00:03:12,622 --> 00:03:17,082 20 anos atr�s lhes teria dado o que mereciam. 16 00:03:22,382 --> 00:03:25,533 � um aviso de despejo em 24 horas. 17 00:03:25,942 --> 00:03:30,299 O que acontece? Estou aqui h� duas semanas e n�o me disse nada. 18 00:03:31,342 --> 00:03:34,459 Est� acontecendo em todo o territ�rio. 19 00:03:34,522 --> 00:03:37,878 Est�o expulsando de suas terras, os agricultores 20 00:03:38,022 --> 00:03:40,570 como se fossem enxertos legais. 21 00:03:40,822 --> 00:03:43,473 Voc� registrou uma reivindica��o no escrit�rio imobili�rio, certo? 22 00:03:43,622 --> 00:03:49,106 Claro! Paguei os honor�rios e um agente escreveu o papel. 23 00:03:49,422 --> 00:03:51,970 Voc� sabe que n�o sei escrever. 24 00:03:53,022 --> 00:03:56,241 Charley, te conhe�o h� muito tempo. 25 00:03:56,342 --> 00:03:59,994 Tem certeza que n�o foi enganado e assinou para algu�m algum papel? 26 00:04:00,742 --> 00:04:04,200 V� e abra esse pequeno arm�rio, filho. 27 00:04:04,322 --> 00:04:09,009 Lado esquerdo, embaixo. V� e olhe. 28 00:04:21,742 --> 00:04:24,529 N�o parece que aqui viva um homem moderado. 29 00:04:24,582 --> 00:04:28,507 Est� h� tr�s anos nesse arm�rio, desde que cheguei aqui. 30 00:04:28,662 --> 00:04:31,051 Olhe o selo do governo! 31 00:04:32,462 --> 00:04:33,713 N�o est� quebrado. 32 00:04:33,862 --> 00:04:35,910 Esta � a garrafa de minha consci�ncia. 33 00:04:36,962 --> 00:04:39,283 - Garrafa de consci�ncia? - Sim. 34 00:04:39,402 --> 00:04:41,688 Ela � a minha inimiga. 35 00:04:41,842 --> 00:04:44,265 N�o posso fugir dela. 36 00:04:44,342 --> 00:04:49,166 Ent�o olho para ela todos os dias e todo o dia ganho uma luta. 37 00:04:51,162 --> 00:04:53,210 Desde quando faz isso? 38 00:04:55,042 --> 00:05:00,560 Uma manh� acordei em Abilene em um esgoto, estava destru�do. 39 00:05:00,722 --> 00:05:03,179 Algu�m sentiu pena de mim, falou comigo, 40 00:05:03,322 --> 00:05:04,471 e me deu outra oportunidade. 41 00:05:04,642 --> 00:05:08,931 Antes n�o necessitava, mas depois sim e significava algo para mim. 42 00:05:09,122 --> 00:05:11,773 Com o primeiro dinheiro que ganhei, comprei esta garrafa. 43 00:05:11,882 --> 00:05:16,933 Trabalhei, me salvei e fiz este rancho. 44 00:05:17,402 --> 00:05:20,053 - Foi um bom investimento? - Sim, foi. 45 00:05:20,122 --> 00:05:23,910 Exceto que n�o d�o a um homem o direito de viver a sua vida, 46 00:05:24,022 --> 00:05:27,446 e morrer sem deixar nada para tr�s. 47 00:05:27,682 --> 00:05:31,266 - Voc� tem parentes? - Tenho um amigo, Cheyenne. 48 00:05:31,382 --> 00:05:35,204 Voc�. Isto ser� seu. 49 00:05:35,542 --> 00:05:37,533 Escute, Charley, ser� melhor que deite-se... 50 00:05:37,622 --> 00:05:41,012 N�o, n�o, n�o. Isto � uma decis�o bem pensada. 51 00:05:41,202 --> 00:05:44,353 Desde o primeiro dia em que nos conhecemos, faz anos. 52 00:05:44,422 --> 00:05:46,140 Desde o dia em que voc� fugiu dos Cheyennes, 53 00:05:48,502 --> 00:05:52,324 Sabe, me sinto como se fosse teu segundo pai. 54 00:05:52,502 --> 00:05:57,326 E talvez como se voc� fosse... meu primeiro filho. 55 00:06:00,822 --> 00:06:03,575 Aqui diz 24 horas... 56 00:06:03,622 --> 00:06:05,567 � melhor eu p�r m�os a obra. 57 00:06:39,902 --> 00:06:40,766 Ent�o? 58 00:06:40,822 --> 00:06:43,837 Quero ver o registro. Informes dos �ltimos tr�s anos. 59 00:06:48,181 --> 00:06:51,571 - Onde tem o seu terreno? - Fa�o um favor a um amigo. 60 00:06:51,702 --> 00:06:53,351 Charley Dolan. 61 00:06:54,621 --> 00:06:56,134 Charley Dolan? 62 00:06:56,662 --> 00:06:58,277 Sim, o conhece? 63 00:06:58,902 --> 00:07:00,620 Sim, certamente. 64 00:07:00,751 --> 00:07:02,727 O xerife lhe enviou o aviso esta semana. 65 00:07:03,131 --> 00:07:05,140 Com reclama��o pr�via. � a lei. 66 00:07:05,738 --> 00:07:08,957 Quero ver a reclama��o de Charley e a sua reclama��o pr�via. 67 00:07:09,178 --> 00:07:11,635 Temo que n�o seja poss�vel, senhor. 68 00:07:12,098 --> 00:07:15,181 N�o podemos deixar que qualquer um veja estes registros. 69 00:07:15,458 --> 00:07:17,938 Se quiser, Dolan pode vir e v�-los. 70 00:07:18,298 --> 00:07:21,415 - Charley n�o sabe ler. - Isto n�o muda nada. 71 00:07:21,618 --> 00:07:24,234 De acordo. Vou traz�-lo. 72 00:07:24,777 --> 00:07:27,200 Ter�o de esperar um pouco. 73 00:07:27,618 --> 00:07:30,633 O original e reclama��o de Charley est�o em Washington. 74 00:07:31,057 --> 00:07:33,912 Ent�o talvez possa me dizer onde encontrar o xerife. 75 00:07:34,418 --> 00:07:37,069 N�o voltar� esta noite. 76 00:07:37,417 --> 00:07:40,807 - Ele foi para Grey Rock. - Vou esperar. 77 00:08:01,817 --> 00:08:02,772 Com licen�a, xerife... 78 00:08:02,878 --> 00:08:05,392 Ei, este � o tipo que nos atacou pelas costas. 79 00:08:05,498 --> 00:08:08,114 - Voc� � amigo de Charley Dolan? - Isso mesmo. 80 00:08:08,218 --> 00:08:10,903 - Quero falar com voc�. - E eu com voc�. 81 00:08:11,058 --> 00:08:13,481 Meu ajudante disse que voc� e Dolan resistiram, 82 00:08:13,558 --> 00:08:16,209 e impediram o processo pac�fico da entrega de um documento legal. 83 00:08:16,338 --> 00:08:18,260 Eu poderia prender os dois. 84 00:08:18,378 --> 00:08:21,996 Desde quando bater em um idoso se chama processo pac�fico? 85 00:08:22,058 --> 00:08:24,276 Cavalheiros, meu estabelecimento, 86 00:08:24,418 --> 00:08:26,067 n�o � lugar para discutir temas legais. 87 00:08:26,178 --> 00:08:28,658 Por que n�o vai ao escrit�rio do xerife amanh�, 88 00:08:30,938 --> 00:08:32,451 Me parece bem. 89 00:08:32,538 --> 00:08:35,928 O �nico que consegui hoje foram explica��es, 90 00:08:35,978 --> 00:08:37,627 e nenhuma soou bem. 91 00:08:37,718 --> 00:08:40,039 O Sr. Garth tem raz�o. V� ao meu escrit�rio amanh�. 92 00:08:40,118 --> 00:08:43,372 L� estarei. O dia todo, se necess�rio. 93 00:08:45,038 --> 00:08:46,756 Deveria ter nos deixado dissuadi-lo. 94 00:08:46,878 --> 00:08:48,425 Sempre h� tempo para isso. 95 00:08:48,598 --> 00:08:51,453 D� a ele um pouco de tempo, para ver o que ele quer fazer. 96 00:08:51,558 --> 00:08:53,776 Qualquer um pode lhe golpear a cabe�a. 97 00:08:53,898 --> 00:08:55,752 Sim, Sr. Garth. 98 00:09:11,398 --> 00:09:14,515 - N�o � genial? - Realmente agrad�vel. 99 00:09:14,718 --> 00:09:16,731 Sabe uma coisa? 100 00:09:16,878 --> 00:09:22,703 Esta voz � t�o sedutora e sensual como a de Lola Montez. 101 00:09:22,918 --> 00:09:26,001 Brilhante e jovem como uma flor. 102 00:09:26,118 --> 00:09:28,473 - Sil�ncio! Cale-se! - � uma artista. 103 00:09:28,598 --> 00:09:30,680 � encantadora. 104 00:09:32,358 --> 00:09:35,111 Me disse algo, amigo? 105 00:09:35,238 --> 00:09:37,126 Disse "shih". 106 00:09:40,118 --> 00:09:43,906 - N�o molestemos a artista, hein? - Isso mesmo. 107 00:09:45,078 --> 00:09:49,833 Alguma vez ouviu a Maria cantar "A Cowboy's Lament? 108 00:09:49,998 --> 00:09:52,455 Me parece que n�o. 109 00:09:52,958 --> 00:09:55,176 Voc� gostaria de chorar? 110 00:09:55,958 --> 00:09:58,904 N�o sei, n�o tenho praticado muito. 111 00:09:59,118 --> 00:10:02,167 Chorar� como um cachorrinho quando... 112 00:10:02,318 --> 00:10:05,333 - Eh, onde est� o seu copo? - Eu prefiro comer. 113 00:10:05,458 --> 00:10:07,506 Ei, isso n�o vou permitir. 114 00:10:07,638 --> 00:10:12,462 Gar�om, traga um copo ao meu amigo. Vamos, mais depressa! 115 00:10:13,278 --> 00:10:16,133 Ser� melhor que abaixe a voz ou v�o expuls�-lo daqui. 116 00:10:16,258 --> 00:10:17,771 Me expulsar? 117 00:10:17,918 --> 00:10:21,968 Amigo, me expulsaram de Rector's, em Nova lorque. 118 00:10:23,358 --> 00:10:26,373 Voc� gostaria de ouvir Maria cantar "A Cowboy's Lament"? 119 00:10:26,478 --> 00:10:29,493 - Talvez, em outro momento... - Um pedido, Maria. 120 00:10:29,558 --> 00:10:32,982 Meu amigo quer ouvir voc� cantar "A Cowboy's Lament". 121 00:10:33,038 --> 00:10:34,926 Tirem-no daqui. 122 00:10:36,158 --> 00:10:38,376 Venha, levante-se. Vamos. 123 00:10:39,798 --> 00:10:42,016 Tenho uma ideia melhor. 124 00:10:42,918 --> 00:10:45,204 Sentem-se voc�s, tomem uma bebida. 125 00:10:45,318 --> 00:10:47,070 Voc� vai daqui agora! 126 00:10:47,198 --> 00:10:49,143 Calma, ele n�o fez dano a ningu�m. 127 00:10:49,278 --> 00:10:51,291 Se n�o quer problemas, n�o se meta nisso. 128 00:10:51,398 --> 00:10:53,912 Escute-me, advers�rio repulsivo, 129 00:10:54,078 --> 00:10:58,799 vou dizer-lhe, no que me diz respeito, 130 00:10:59,078 --> 00:11:01,763 voc� n�o pode insultar o meu amigo. 131 00:11:02,038 --> 00:11:03,551 Fora! 132 00:11:04,318 --> 00:11:06,172 Eu cuidarei dele! 133 00:11:14,078 --> 00:11:17,900 Sinto muito, que desajeitado. Me desculpe. 134 00:11:18,878 --> 00:11:21,199 Agora somos s�cios. 135 00:11:21,318 --> 00:11:24,173 Amigos para sempre. N�s ensinamos a esses tipos, 136 00:11:24,238 --> 00:11:26,251 a n�o se meterem conosco, certo? 137 00:11:26,378 --> 00:11:27,527 Sim, voc� foi genial. 138 00:11:27,638 --> 00:11:29,822 - Muito bem feito. - Eu sei. 139 00:11:29,918 --> 00:11:33,342 Um pouco mais e eu esmagaria todos eles com meus punhos. 140 00:11:33,418 --> 00:11:36,137 B�bado ou n�o, eu posso com eles... 141 00:11:38,558 --> 00:11:41,038 Vamos l� dentro dar-lhes outra li��o. 142 00:11:42,197 --> 00:11:45,951 N�o volte l� dentro. Voc� � bom demais para esses fracotes. 143 00:11:46,198 --> 00:11:48,348 Duro demais. 144 00:11:49,198 --> 00:11:51,712 Voc� n�o sabe o que � duro. 145 00:11:51,958 --> 00:11:53,710 V� esse edif�cio? 146 00:11:54,306 --> 00:11:56,531 - O escrit�rio do jornal? - � do meu tio. 147 00:11:57,332 --> 00:12:00,410 Tem estado lutando contra Garth desde que chegou � cidade. 148 00:12:00,843 --> 00:12:03,061 Ele o odeia, mas n�o tem medo dele. 149 00:12:03,182 --> 00:12:04,467 Bom para ele. 150 00:12:04,563 --> 00:12:07,452 Eu deveria estar l� com ele agora mesmo. 151 00:12:07,563 --> 00:12:09,713 Ser� melhor sairmos. Vamos. 152 00:12:14,923 --> 00:12:16,811 Dois copos, por favor. 153 00:12:17,523 --> 00:12:20,276 Oh, Fuller, quer um copo? 154 00:12:20,403 --> 00:12:22,655 Posso falar a s�s com voc�, senhor? 155 00:12:22,723 --> 00:12:25,305 Estamos a s�s, Fuller. Outro copo, gar�om. 156 00:12:25,383 --> 00:12:28,329 - Eu n�o bebo, senhor. - Eu tinha esquecido. 157 00:12:28,443 --> 00:12:30,991 - O que aconteceu? - Bem... 158 00:12:31,482 --> 00:12:33,837 � sobre a situa��o no escrit�rio imobili�rio. 159 00:12:33,883 --> 00:12:36,704 H� muitas queixas. Cartas para Washington. 160 00:12:36,803 --> 00:12:40,557 Esta tarde veio algu�m pedindo informa��es de Charley Dolan. 161 00:12:40,883 --> 00:12:42,737 Poder�amos ter problemas, Sr. Garth. 162 00:12:42,863 --> 00:12:45,013 Fuller, tire essas ideias da cabe�a. 163 00:12:45,162 --> 00:12:47,847 Quantas vezes lhe disse que temos contatos em Washington? 164 00:12:47,963 --> 00:12:50,420 Mas se seguirem em frente a categoria de Estado, 165 00:12:50,483 --> 00:12:53,134 mudar�o os empregados. Comprovar�o os registros. 166 00:12:53,283 --> 00:12:55,604 - Eu n�o posso permitir... - Voc� se preocupa demais. 167 00:12:55,723 --> 00:12:58,271 O mais prov�vel � que n�o saiam adiante. 168 00:12:58,323 --> 00:13:01,144 Mas se por alguma raz�o nos converterem em Estado, 169 00:13:01,202 --> 00:13:02,715 tamb�m cuidarei disso. 170 00:13:02,843 --> 00:13:05,391 Agora v� e durma bem. 171 00:13:06,403 --> 00:13:09,327 S� queria que soubesse da situa��o. 172 00:13:09,883 --> 00:13:12,204 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 173 00:13:12,523 --> 00:13:15,811 Como vai cuidar disso se nos tornarmos um Estado? 174 00:13:15,923 --> 00:13:19,541 Conhece algu�m mais organizado para ser o governador? 175 00:13:19,763 --> 00:13:22,880 � poss�vel que eu mesmo aceite o trabalho. 176 00:13:23,963 --> 00:13:26,511 Pelo primeiro governador do novo Estado. 177 00:13:41,243 --> 00:13:43,723 Sinto muito, j� n�o me lembro mais. 178 00:13:43,803 --> 00:13:48,024 N�o importa. Creio que j� � o bastante para uma noite. 179 00:13:48,203 --> 00:13:50,216 Esta � a casa? 180 00:13:51,163 --> 00:13:53,484 Sim, � esta. 181 00:13:55,363 --> 00:13:57,251 Bem, vamos. 182 00:14:00,483 --> 00:14:03,236 Vamos, quero convid�-lo para um copo. 183 00:14:10,362 --> 00:14:13,581 Ficaremos aqui at� que algu�m abra a porta. 184 00:14:13,723 --> 00:14:16,146 Quero que entre e sente-se por um tempo. 185 00:14:16,323 --> 00:14:19,645 Falaremos sobre couve-flor e reis. 186 00:14:21,883 --> 00:14:25,341 Oh, Boyd! Ajude-me, senhor... 187 00:14:26,243 --> 00:14:27,892 Cheyenne! 188 00:14:28,002 --> 00:14:31,256 - Ol�, Paula. - Cheyenne. 189 00:14:31,483 --> 00:14:33,166 O grande Cheyenne? 190 00:14:33,283 --> 00:14:35,831 Quer me dizer que este � o Cheyenne? 191 00:14:36,043 --> 00:14:38,398 Vamos, tem que entrar. 192 00:14:38,502 --> 00:14:41,255 Temos que tomar um copo para celebrar esta reuni�o. 193 00:14:41,383 --> 00:14:43,271 Nossa primeira reuni�o. 194 00:14:46,903 --> 00:14:49,918 Esta � uma circunst�ncia extraordin�ria. 195 00:14:50,183 --> 00:14:52,606 Seu tio estava te procurando. Voc� o viu? 196 00:14:52,723 --> 00:14:56,648 O tio John? O intr�pido defensor da lei. 197 00:14:56,703 --> 00:14:59,388 E o pior inimigo do maldito Garth. 198 00:14:59,463 --> 00:15:02,011 Cheyenne, me ajude com ele. 199 00:15:20,343 --> 00:15:24,598 Sinto muito, Paula. N�o sabia que era seu esposo. 200 00:15:25,023 --> 00:15:27,378 N�o � sempre assim. 201 00:15:27,903 --> 00:15:30,849 � que sofre muito estresse na reda��o. 202 00:15:31,543 --> 00:15:35,468 Bem, depois de dormir... ficar� bem. 203 00:15:35,943 --> 00:15:40,232 Se n�o h� mais nada que possa fazer, digo adeus. 204 00:15:41,663 --> 00:15:45,679 Se passaram tr�s anos e n�s s� temos que dizer adeus? 205 00:15:45,902 --> 00:15:49,793 �s vezes � melhor n�o remover o passado. 206 00:15:50,503 --> 00:15:53,119 Geralmente... causa danos. 207 00:15:53,163 --> 00:15:55,347 N�o quando voc� v� claramente. 208 00:15:56,463 --> 00:15:59,318 N�o pude te contar o que aconteceu por que... 209 00:15:59,543 --> 00:16:01,261 n�o estava seguro de mim mesmo. 210 00:16:01,403 --> 00:16:03,052 E agora est�? 211 00:16:03,583 --> 00:16:06,404 Sei que meu estilo de vida n�o era para voc�. 212 00:16:07,023 --> 00:16:08,274 N�o. 213 00:16:09,783 --> 00:16:12,798 Suponho que tua alma era metade �ndia. 214 00:16:13,583 --> 00:16:15,904 Uma metade que eu n�o pude tocar. 215 00:16:16,023 --> 00:16:18,344 Voc� se mudava com as esta��es do ano... 216 00:16:19,023 --> 00:16:21,275 Ao sul com o sol... 217 00:16:21,503 --> 00:16:23,960 e ao norte ao terminar o ver�o. 218 00:16:26,263 --> 00:16:29,255 Era algo que eu n�o podia compartilhar com voc�. 219 00:16:29,462 --> 00:16:31,453 N�o se arrependa. 220 00:16:31,543 --> 00:16:34,432 Voc� � forte, eu nunca realmente te fiz falta. 221 00:16:35,022 --> 00:16:37,013 Ao Boyd, sim. 222 00:16:37,503 --> 00:16:40,256 Suponho que � por isso que eu o amo tanto. 223 00:16:40,663 --> 00:16:43,484 Fogo! Fogo! 224 00:16:43,903 --> 00:16:45,848 Fogo! 225 00:16:49,903 --> 00:16:52,827 � o escrit�rio do jornal! O tio John est� l�! 226 00:17:00,423 --> 00:17:04,939 BANCO DA CIDADE DE LOS ALTOS 227 00:17:05,743 --> 00:17:09,292 Sei como deve se sentir com esta grande perda, Boyd. 228 00:17:09,463 --> 00:17:12,387 Para a comunidade tamb�m � uma perda, o jornal. 229 00:17:12,503 --> 00:17:14,551 Por isso estamos aqui, Sr. Matthews. 230 00:17:15,543 --> 00:17:18,967 O jornal n�o pode acabar, � a �nica voz que o povo tem. 231 00:17:19,023 --> 00:17:20,775 Seu tio era um homem sem medo. 232 00:17:20,903 --> 00:17:23,053 O que ele conseguiu n�o pode se perder. 233 00:17:23,183 --> 00:17:26,539 Quero continuar com o jornal e com suas pol�ticas, e... 234 00:17:26,702 --> 00:17:28,158 necessitarei da sua ajuda. 235 00:17:28,243 --> 00:17:31,963 Claro, pode contar com todo o nosso apoio moral. 236 00:17:32,143 --> 00:17:34,794 Precisaremos mais que isso, Sr. Matthews. 237 00:17:35,663 --> 00:17:38,712 Necessitamos de dinheiro. 2.000 d�lares. 238 00:17:39,263 --> 00:17:41,879 Pedi uma m�quina de imprensa e uma de escrever, novas, 239 00:17:41,983 --> 00:17:45,339 e o fabricante quer no m�nimo essa quantidade no banco. 240 00:17:45,903 --> 00:17:49,225 N�o posso acreditar que o seu tio n�o te deixou nada de heran�a. 241 00:17:49,423 --> 00:17:53,075 Usou a maior parte que tinha para forma��o do Estado. 242 00:17:53,143 --> 00:17:56,089 O que temos nos ser� para reconstruirmos o edif�cio. 243 00:17:56,383 --> 00:18:00,376 - Nossa casa j� est� hipotecada. - Temo que n�o posso dar-lhe, Boyd. 244 00:18:00,463 --> 00:18:02,886 Voc� sabe que temos pouco dinheiro no momento. 245 00:18:03,003 --> 00:18:04,857 H� coisas a resolver. 246 00:18:05,943 --> 00:18:08,491 Por que n�o diz o que pensa, Sr. Matthews? 247 00:18:08,903 --> 00:18:10,916 Que n�o quer se arriscar por mim. 248 00:18:11,063 --> 00:18:12,951 O dinheiro n�o � meu, Boyd. 249 00:18:13,023 --> 00:18:15,139 N�o posso arriscar com ele. 250 00:18:15,223 --> 00:18:18,169 Pertence ao povo de Los Altos. 251 00:18:21,823 --> 00:18:23,279 BANCO DA CIDADE DE LOS ALTOS 252 00:18:25,463 --> 00:18:27,408 Ol�, Boyd. 253 00:18:28,063 --> 00:18:30,008 Charley, o que � isto? 254 00:18:30,143 --> 00:18:32,065 Acabei de ser expulso de minha propriedade. 255 00:18:32,143 --> 00:18:35,260 Cheyenne e eu vamos ficar na pens�o. 256 00:18:35,583 --> 00:18:37,471 Sinto muito. 257 00:18:37,983 --> 00:18:40,372 - J� nos veremos. - Boyd, por favor. 258 00:18:40,543 --> 00:18:42,465 Aconteceu algo, Boyd. 259 00:18:42,783 --> 00:18:44,899 N�o, n�o aconteceu nada. 260 00:18:45,023 --> 00:18:48,174 Garth matou o meu tio e colocou fogo em nossa reda��o. 261 00:18:48,303 --> 00:18:50,624 E agora o banco se nega a me dar 2.000 d�lares, 262 00:18:50,703 --> 00:18:52,455 por causa de minha reputa��o. 263 00:18:52,583 --> 00:18:53,936 O Sr. Matthews n�o disse isso. 264 00:18:54,063 --> 00:18:55,985 Para mim soou assim. J� nos veremos. 265 00:18:56,043 --> 00:18:58,295 Espere um momento. Espere um momento, Boyd. 266 00:18:58,423 --> 00:19:02,678 Ou�a-me, fizeram danos a n�s dois, mas me far� um favor? 267 00:19:02,783 --> 00:19:04,637 - Um favor? - Sim. Dos grandes. 268 00:19:04,743 --> 00:19:07,200 V� para casa e espere eu chegar. 269 00:19:07,263 --> 00:19:09,914 Ser�o s� 5 ou 10 minutos. � a �nica coisa que te pe�o. 270 00:19:09,983 --> 00:19:11,701 - N�o vejo por que... - Por favor! Por favor! 271 00:19:11,763 --> 00:19:13,845 N�o � muito por Charley. 272 00:19:15,463 --> 00:19:18,751 - Est� bem. Logo nos veremos. - Bom. 273 00:19:21,943 --> 00:19:25,492 Est� perdendo tempo. N�o viu o olhar dele? 274 00:19:28,823 --> 00:19:31,212 Ele ficar� b�bado de novo, Charley. E voc� sabe disso. 275 00:19:31,263 --> 00:19:34,619 - Talvez n�o, se eu o ajudar. - Como? 276 00:19:34,743 --> 00:19:37,632 Emprestando-lhe 2.000 d�lares. 277 00:19:38,863 --> 00:19:42,219 N�o, Charley, estas s�o as suas economias, n�o deixarei perd�-las. 278 00:19:42,343 --> 00:19:43,890 Ou�a, outro dia lhe contei, 279 00:19:44,023 --> 00:19:47,481 que algu�m me deu uma m�o quando eu estava mal. 280 00:19:47,563 --> 00:19:51,317 O garoto tem a alma mais fraca que voc� jamais ter�. 281 00:19:51,363 --> 00:19:54,082 Eu posso dar-lhe uma m�o e penso em faz�-lo. 282 00:19:54,163 --> 00:19:55,846 Mas 2.000 d�lares... 283 00:19:55,923 --> 00:19:58,244 Sempre posso encontrar um trabalho. 284 00:19:59,043 --> 00:20:01,830 Charley, tem certeza disso? 285 00:20:01,923 --> 00:20:06,041 Filho, se voc� soubesse como o Boyd se sente agora mesmo, como eu sei, 286 00:20:06,163 --> 00:20:08,176 voc� tamb�m faria isso. 287 00:20:12,123 --> 00:20:17,277 Vamos, ele est� sedento e o mundo est� cheio de �lcool. 288 00:20:26,163 --> 00:20:29,621 - Quer que te prepare um caf�? - N�o, obrigado. 289 00:20:30,123 --> 00:20:32,239 Por que demoram? 290 00:20:39,603 --> 00:20:42,322 N�o gosto que me tratem como a um estudante. 291 00:20:46,523 --> 00:20:49,412 E se voltarmos ao Leste e ambos trabalharmos? 292 00:20:49,563 --> 00:20:53,147 Poder�amos economizar mais ou menos 2.000 d�lares em um ano. 293 00:20:59,003 --> 00:21:01,892 Minhas sinceras condol�ncias. 294 00:21:02,003 --> 00:21:04,153 Voc� n�o � bem vindo aqui, Garth. 295 00:21:04,243 --> 00:21:07,292 Talvez n�o, mas voc� precisa de mim. 296 00:21:08,683 --> 00:21:12,699 Estamos de luto, Sr. Garth. Prefer�amos ficar a s�s. 297 00:21:12,923 --> 00:21:14,936 Eu vi ambos sa�rem do banco, 298 00:21:15,043 --> 00:21:17,989 posso imaginar o que buscavam e o que Matthews lhes respondeu. 299 00:21:18,203 --> 00:21:21,127 - Voc� deve estar muito contente. - Pelo contr�rio. 300 00:21:21,283 --> 00:21:24,537 Esta cidade precisa de um jornal e de um bom redator, como voc�. 301 00:21:25,163 --> 00:21:27,916 Meu interesse em Los Altos � bem maior que o seu. 302 00:21:28,083 --> 00:21:30,404 Estou ansioso para ver esta cidade crescer, 303 00:21:30,523 --> 00:21:32,445 e um jornal contribuiria muito. 304 00:21:32,523 --> 00:21:35,447 - Sim, n�s pensamos o mesmo. - �timo. 305 00:21:35,603 --> 00:21:39,027 Nesse caso, quanto voc� pediu ao Matthews? 306 00:21:39,643 --> 00:21:41,861 Garth, sempre achei que voc� era muito esperto. 307 00:21:42,003 --> 00:21:44,221 Deve achar que sou muito est�pido. 308 00:21:44,363 --> 00:21:45,842 Porque tento lhe ajudar? 309 00:21:45,923 --> 00:21:48,209 Porque quer comprar a reputa��o de meu tio, 310 00:21:48,343 --> 00:21:50,800 a minha e a reda��o, tudo junto. 311 00:21:50,963 --> 00:21:53,113 N�o vai conseguir. Saia daqui! 312 00:21:57,243 --> 00:21:58,961 Charley... 313 00:21:59,563 --> 00:22:02,179 - Boa tarde, senhores. - Adeus, Garth. 314 00:22:02,283 --> 00:22:05,207 - E n�o volte. - N�o seja idiota, Boyd. 315 00:22:05,303 --> 00:22:07,692 - Sou sua �nica oportunidade. - Eu disse para sair! 316 00:22:07,763 --> 00:22:08,878 Se recusar a minha oferta, ser� seu fim, 317 00:22:09,023 --> 00:22:10,672 aqui e em qualquer outro lugar! 318 00:22:10,843 --> 00:22:14,097 - Ningu�m confia em um b�bado! - N�o gosto de suas palavras. 319 00:22:14,243 --> 00:22:17,599 Nesse caso � melhor voc� ir embora, porque tenho mais algumas. 320 00:22:17,763 --> 00:22:19,708 Eu tenho uma ideia melhor. 321 00:22:26,563 --> 00:22:28,884 Pensei que ele n�o iria embora nunca. 322 00:22:30,243 --> 00:22:33,861 Charley, seja o que for que tenha em mente, esque�a. 323 00:22:34,083 --> 00:22:38,338 Vou a Saint Louis essa noite, � poss�vel conseguir o dinheiro l�. 324 00:22:38,523 --> 00:22:42,277 Aqui o tens, filho. 2.000 d�lares. 325 00:22:43,442 --> 00:22:45,228 Charley! 326 00:22:46,203 --> 00:22:49,252 Ou est� louco ou � um santo... 327 00:22:49,563 --> 00:22:52,578 N�o posso aceitar, certamente s�o as economias de sua vida. 328 00:22:52,703 --> 00:22:55,627 Charley acredita que voc� e seu jornal sejam a �nica chance, 329 00:22:55,683 --> 00:22:57,105 de recuperar o rancho dele. 330 00:22:57,163 --> 00:23:02,180 - Pegue-o. Pegue-o antes que eu o queime com qualquer besteira. 331 00:23:02,683 --> 00:23:05,436 Charley, n�o sei como lhe agradecer. 332 00:23:05,883 --> 00:23:07,896 N�o h� de qu�. 333 00:23:08,843 --> 00:23:10,697 De acordo. 334 00:23:12,443 --> 00:23:16,391 Meia hora atr�s eu estava afundado, bem afundado. 335 00:23:17,163 --> 00:23:20,712 Agora tenho amigos, me sinto como se pudesse levantar o mundo. 336 00:23:20,823 --> 00:23:24,042 - Comece trabalhando contra Garth. - Agora mesmo. 337 00:23:24,442 --> 00:23:27,058 Bem, vou ao banco, 338 00:23:27,563 --> 00:23:30,145 e depois ao escrit�rio de tel�grafo. 339 00:23:31,803 --> 00:23:36,524 Charley, quando acabar com o Garth, o povo te dar� a chave da cidade. 340 00:23:41,763 --> 00:23:44,914 Viu o que eu disse, Cheyenne? Na realidade � um bom homem. 341 00:23:44,983 --> 00:23:46,439 � apenas uma s�rie ruim acontecendo. 342 00:23:46,583 --> 00:23:48,938 Acredito em voc�, Paula. 343 00:23:49,083 --> 00:23:51,028 Entre voc� e Charley, estou aprendendo coisas. 344 00:23:51,143 --> 00:23:54,158 Voc� assegure que ele n�o pare de lutar! 345 00:24:00,563 --> 00:24:03,452 O que te disse. Esse Boyd � um bom tipo. 346 00:24:03,562 --> 00:24:05,678 N�o sabia que voc� era fil�sofo. 347 00:24:05,802 --> 00:24:08,418 Ningu�m pode saber o que se passa na cabe�a de outro, 348 00:24:08,502 --> 00:24:10,254 a menos que tenha lhe acontecido o mesmo. 349 00:24:10,323 --> 00:24:12,575 Poderia lhe dizer que o whisky nos fez irm�os. 350 00:24:12,723 --> 00:24:15,339 Ent�o terei que vigiar os dois. 351 00:24:15,443 --> 00:24:16,899 Sim. 352 00:24:24,083 --> 00:24:27,132 >i>DEP�SITO BANC�RIO EFETUADO FAVOR ENTREGAR A IMPRENSA MOD.27F 353 00:24:27,243 --> 00:24:31,464 DEP�SITO DE MERCADORIAS DE SANTA F� ALBUQUERQUE PARA SUA RETIRADA 354 00:24:31,603 --> 00:24:35,596 27 DE JUNHO. BOYD COPELAND 355 00:24:35,963 --> 00:24:37,817 - Preparados? - Tudo pronto. 356 00:24:38,163 --> 00:24:40,586 J� estamos prontos, querida. Me deseje sorte. 357 00:24:40,643 --> 00:24:43,464 Boyd, n�o gosto disso. Deve haver algum outro modo. 358 00:24:43,563 --> 00:24:46,452 Para mim n�o. � o meu trabalho. 359 00:25:00,603 --> 00:25:02,753 Ele tem mais coragem do que eu pensava. 360 00:25:03,683 --> 00:25:05,298 Com tipos assim nunca se sabe. 361 00:25:05,443 --> 00:25:07,434 De qualquer jeito, voc� pode cuidar dele. 362 00:25:07,523 --> 00:25:09,741 Nos esfor�aremos muito. 363 00:25:27,723 --> 00:25:30,942 - O que fazem voc�s aqui? - Observando a paisagem. 364 00:25:31,063 --> 00:25:32,849 O que voc� acha? 365 00:25:33,883 --> 00:25:35,931 Parece profundo. 366 00:25:36,043 --> 00:25:38,329 Eles n�o v�o se afogar. Adiante. 367 00:26:07,083 --> 00:26:09,802 Vamos, subam! Subam! 368 00:26:10,523 --> 00:26:12,275 Subam! 369 00:26:17,323 --> 00:26:19,245 Eles se sa�ram bem. 370 00:26:19,403 --> 00:26:21,018 Fico feliz que isso acabou. 371 00:26:21,083 --> 00:26:25,406 Cheyenne e eu n�o temos nada para fazer, e se te seguirmos? 372 00:26:25,723 --> 00:26:28,476 Bem, n�o quero que sejam obrigados. 373 00:26:29,123 --> 00:26:32,138 A partir daqui tem muitos terrenos selvagens. 374 00:26:32,283 --> 00:26:34,501 Um par de cavaleiros a mais n�o seria ruim. 375 00:26:34,602 --> 00:26:37,218 Voc� poderia dizer que vamos para proteger o meu investimento. 376 00:26:37,323 --> 00:26:38,904 Est� bem. 377 00:26:40,283 --> 00:26:42,137 Bem, vamos! 378 00:27:58,803 --> 00:28:00,816 N�o aconteceu nada. 379 00:28:00,923 --> 00:28:03,141 Continue dormindo. 380 00:28:09,523 --> 00:28:12,742 - Essa bala poderia ter me matado. - E essa garrafa tamb�m. 381 00:28:14,003 --> 00:28:16,995 - Voc� � muito nobre, hein? - N�o. 382 00:28:17,163 --> 00:28:20,621 � s� que n�o gosto de ser bab� de um b�bado. 383 00:28:22,862 --> 00:28:24,341 Ou�a aqui. 384 00:28:25,223 --> 00:28:28,442 Voc� faz isso pela Paula. Voc� ainda a quer. 385 00:28:28,563 --> 00:28:30,485 Tenho minhas pr�prias raz�es. 386 00:28:30,703 --> 00:28:34,355 E n�o gosto de ver como um viciado em garrafa estraga com a vida. 387 00:28:41,263 --> 00:28:43,276 Receio que ele seja apenas um b�bado, Charley. 388 00:28:43,423 --> 00:28:45,471 Eu tamb�m sou, filho. 389 00:28:45,663 --> 00:28:50,589 N�o consigo tomar um gole sem beber o resto da garrafa. 390 00:28:50,703 --> 00:28:53,957 Tive que aprender e me esquecer do primeiro copo. 391 00:28:54,303 --> 00:28:56,294 Ele ainda n�o fez isso. 392 00:28:56,402 --> 00:28:58,393 Eu acho que talvez sim. 393 00:28:58,462 --> 00:29:01,613 Eu sei tudo sobre ele, filho. E sobre voc� tamb�m. 394 00:29:01,723 --> 00:29:06,342 Voc� nunca teve por dentro uma luta como a que ele tem agora. 395 00:29:06,463 --> 00:29:08,943 Ele tem infort�nios que n�o pode tocar! 396 00:29:09,063 --> 00:29:12,647 Sofre em agonia, n�o seja duro com ele, filho. 397 00:29:12,743 --> 00:29:14,665 Eu sei bem o que � isso. 398 00:29:26,943 --> 00:29:31,027 Eu... acho que eu disse coisas que n�o deveria ter dito. 399 00:29:32,303 --> 00:29:34,351 O que voc� disse � a verdade. 400 00:29:35,423 --> 00:29:37,937 N�o � f�cil dizer isso, Cheyenne, 401 00:29:38,343 --> 00:29:40,561 mas temo que Paula cometeu um erro. 402 00:29:40,703 --> 00:29:44,218 Ela n�o pensa assim. � o que ela diz. 403 00:29:44,903 --> 00:29:48,418 Um homem tem de enfrentar a si mesmo, cedo ou tarde. 404 00:29:49,103 --> 00:29:51,822 Eu sou um in�til, sei disso. 405 00:29:52,223 --> 00:29:55,306 Aceitei um trabalho grande. Grande demais. 406 00:29:56,063 --> 00:29:58,281 Meu tio era um lutador. 407 00:29:58,663 --> 00:30:00,984 Voc� est� olhando para um covarde. 408 00:30:02,303 --> 00:30:05,818 Voc� est� dizendo coisas que um homem n�o pode dizer facilmente. 409 00:30:05,983 --> 00:30:07,996 Talvez n�o deveria. 410 00:30:08,623 --> 00:30:10,944 Nunca antes havia dito em voz alta. 411 00:30:11,023 --> 00:30:13,207 Mas quero que entenda. 412 00:30:13,623 --> 00:30:16,842 Sou um covarde, Cheyenne. Um covarde de verdade. 413 00:30:18,103 --> 00:30:20,958 Para algu�m como voc� ser� dif�cil de entender... 414 00:30:22,062 --> 00:30:25,077 talvez isso explique o que aconteceu naquela garrafa. 415 00:30:26,143 --> 00:30:28,156 N�o penso assim, Boyd. 416 00:30:29,103 --> 00:30:31,617 A defini��o de valentia � complicada. 417 00:30:31,823 --> 00:30:36,874 � preciso muita coragem para se abrir totalmente como fez agora. 418 00:30:37,783 --> 00:30:40,104 Eu n�o poderia ter feito isso. 419 00:30:40,783 --> 00:30:42,933 Dever�amos dormir. 420 00:30:51,503 --> 00:30:53,619 - J� estamos carregados. - �timo. 421 00:30:53,903 --> 00:30:56,758 Bem, rapazes. Vamos para casa. 422 00:31:44,783 --> 00:31:47,138 Vamos, mexam-se! 423 00:31:59,023 --> 00:32:00,945 Mais depressa! 424 00:32:12,303 --> 00:32:13,918 O grandalh�o est� agora do lado da carro�a. 425 00:32:14,043 --> 00:32:15,396 Voc� falhou. 426 00:32:15,463 --> 00:32:17,818 Sim, mas cheguei t�o perto que quase o barbeei. 427 00:32:17,943 --> 00:32:20,491 Garth n�o paga por estar perto de matar. 428 00:32:28,302 --> 00:32:29,451 Deve ser o Cheyenne. 429 00:32:29,582 --> 00:32:31,095 Ele nos disse para ficarmos juntos na carro�a, 430 00:32:31,223 --> 00:32:33,578 mas devo ir dar uma olhada. 431 00:33:12,543 --> 00:33:16,764 Se soubesse o que me esperava, teria ficado em Los Altos. 432 00:33:16,942 --> 00:33:19,627 - Tudo sair� bem. - Poderia ter morrido de susto. 433 00:33:19,743 --> 00:33:22,598 Menos mal que tenha um rem�dio. 434 00:33:30,302 --> 00:33:33,590 Onde est�o meus modos? Beba um pouco. 435 00:33:35,583 --> 00:33:37,369 Meus cumprimentos. 436 00:33:57,223 --> 00:33:59,441 Viu alguma coisa, Charley? 437 00:33:59,503 --> 00:34:01,619 Nada que eu gostaria de ver, Boyd. 438 00:34:02,583 --> 00:34:05,006 Bem, Cheyenne sabe cuidar de si mesmo. 439 00:34:05,103 --> 00:34:07,822 Sim, Cheyenne sabe. 440 00:34:08,142 --> 00:34:09,598 Sim. 441 00:34:25,183 --> 00:34:26,730 Parado, a�! 442 00:34:28,303 --> 00:34:30,123 Onde est� o teu s�cio? 443 00:35:25,223 --> 00:35:28,306 Segure firme, Charley! Est� frouxo. 444 00:35:36,303 --> 00:35:37,486 Corre livremente! 445 00:35:37,563 --> 00:35:40,987 - Deixe-me tomar as r�deas! - N�o, Charley, eu consigo! 446 00:36:05,983 --> 00:36:07,735 Charley? 447 00:36:16,863 --> 00:36:18,182 Charley? 448 00:36:26,503 --> 00:36:27,856 Charley... 449 00:36:36,583 --> 00:36:38,164 Cheyenne! 450 00:36:39,583 --> 00:36:41,096 Charley! 451 00:36:43,423 --> 00:36:47,245 J� havia estado em situa��es dif�ceis, 452 00:36:47,343 --> 00:36:48,856 parece que esta � o meu t�mulo. 453 00:36:49,003 --> 00:36:50,994 Calma, Charley. 454 00:36:51,743 --> 00:36:54,928 Cheyenne, n�o culpe o Boyd. 455 00:36:55,103 --> 00:36:58,823 N�o foi culpa dele. Algo deu errado. 456 00:37:00,423 --> 00:37:01,970 Cheyenne... 457 00:37:02,703 --> 00:37:05,820 Ajude-o como voc� me ajudou. 458 00:37:05,943 --> 00:37:09,265 Olhe, Charley, podemos falar disso mais tarde. 459 00:37:09,543 --> 00:37:14,003 Eu acho que mais tarde n�o ouvirei nada. 460 00:37:14,503 --> 00:37:16,926 Suponho que eu nunca... 461 00:37:17,023 --> 00:37:20,971 nunca estive destinado a ser rancheiro. 462 00:37:24,063 --> 00:37:25,542 Charley? 463 00:37:33,783 --> 00:37:35,535 Charley est� morto. 464 00:37:36,943 --> 00:37:39,423 Cheyenne, eu n�o pude fazer nada. 465 00:37:41,063 --> 00:37:44,578 Voc� bebeu. Posso sentir o cheiro. 466 00:37:45,103 --> 00:37:47,355 Sim, bebi um pouco. 467 00:37:47,543 --> 00:37:50,091 Voc� conduzia a equipe toda e bebeu �lcool, 468 00:37:50,543 --> 00:37:52,488 foi isso que Charley quis dizer. 469 00:37:53,103 --> 00:37:55,048 Voc� o matou. 470 00:37:55,223 --> 00:37:57,339 - Voc� matou o Charley. - Cheyenne! 471 00:37:57,463 --> 00:37:59,715 B�bado assassino! 472 00:38:01,423 --> 00:38:03,675 Voc� n�o serve para nada, Boyd! 473 00:38:03,783 --> 00:38:05,796 Voc� � apenas um b�bado! 474 00:38:06,423 --> 00:38:09,574 Voc� n�o � um covarde, isso � apenas uma desculpa para beber! 475 00:38:13,703 --> 00:38:18,493 Vamos lev�-lo para Los Altos e o enterraremos como ele merece. 476 00:38:19,623 --> 00:38:21,341 Onde est� Fred Murkle? 477 00:38:21,543 --> 00:38:23,363 Eu n�o sei. 478 00:38:24,463 --> 00:38:26,852 Levantem a carro�a e levem-no para cidade. 479 00:39:06,183 --> 00:39:09,129 Eu fiz a carro�a cair, mas... 480 00:39:09,383 --> 00:39:11,328 Onde est� o meu cavalo? 481 00:39:12,823 --> 00:39:14,871 N�o vai precisar dele, Murkle. 482 00:40:06,223 --> 00:40:08,771 Voc� conseguiu, Boyd, temos a imprensa. 483 00:40:08,863 --> 00:40:10,808 Agora j� n�o importa. 484 00:40:10,943 --> 00:40:15,095 Eu tamb�m trouxe o Charley Dolan. Na carro�a, morto. 485 00:40:16,863 --> 00:40:18,979 N�o, Boyd, por favor, n�o. 486 00:40:19,063 --> 00:40:22,055 - Venha comigo ao escrit�rio. - Vou aonde perten�o. 487 00:40:35,943 --> 00:40:37,456 Onde est� Boyd? 488 00:40:38,863 --> 00:40:40,182 No saloon? 489 00:40:40,263 --> 00:40:42,481 A solu��o para todos os seus problemas. 490 00:40:42,783 --> 00:40:45,707 Cheyenne, sinto muito por Charley. 491 00:40:46,143 --> 00:40:48,065 Todos sentimos. 492 00:40:58,063 --> 00:40:59,678 Espere, Paula. 493 00:41:07,423 --> 00:41:09,368 Um whisky duplo. 494 00:41:21,303 --> 00:41:23,123 Antes de decidir se precisa tomar isso, 495 00:41:23,263 --> 00:41:25,413 ser� melhor que me escute. 496 00:41:26,343 --> 00:41:28,459 Eu descobri porque Charley est� morto. 497 00:41:28,783 --> 00:41:30,796 Eu sei por que ele morreu. 498 00:41:31,223 --> 00:41:34,374 Sinto n�o ter morrido eu mesmo. Eu quem deveria ter morrido. 499 00:41:34,463 --> 00:41:36,681 Fred Murkle trabalhava para Garth. 500 00:41:36,743 --> 00:41:38,665 Ele colocou graxa nos freios. 501 00:41:38,863 --> 00:41:39,818 O qu�? 502 00:41:39,943 --> 00:41:42,423 Eu o encontrei morto, tinha graxa nas m�os. 503 00:41:44,023 --> 00:41:45,035 Tem certeza disso? 504 00:41:45,183 --> 00:41:46,172 Voc� n�o poderia controlar aquela carro�a. 505 00:41:46,284 --> 00:41:47,740 Nem ningu�m. 506 00:41:49,023 --> 00:41:51,207 Continua achando que precisa disso? 507 00:41:54,943 --> 00:41:56,661 Vamos sair daqui. 508 00:41:58,943 --> 00:42:00,888 Isto n�o � bom. 509 00:42:01,263 --> 00:42:03,811 Eles tem a imprensa e o grandalh�o continua vivo. 510 00:42:04,263 --> 00:42:05,582 Fizemos o melhor que pod�amos, Len. 511 00:42:05,723 --> 00:42:08,078 N�o foi o suficiente. Boyd fez de voc� um tolo. 512 00:42:08,263 --> 00:42:10,379 N�o foi culpa nossa ele aparecer. 513 00:42:10,823 --> 00:42:13,576 Est� dizendo tudo isso para n�o nos pagar? 514 00:42:14,103 --> 00:42:16,025 Voc� sabe que eu sempre pago. 515 00:42:16,143 --> 00:42:18,259 Sim, senhor. Eu penso e ajo. 516 00:42:18,383 --> 00:42:20,203 Voc�s n�o s�o inteligentes o suficiente para confiar. 517 00:42:20,323 --> 00:42:22,905 - Pense um pouco, Len. - Eu fiz isso. Voc� est� perdido. 518 00:42:23,023 --> 00:42:25,036 Boyd sabe quem s�o voc�s, voc�s poderiam falar. 519 00:42:25,143 --> 00:42:26,656 N�o faremos isso, Len, eu juro! 520 00:42:30,903 --> 00:42:34,225 Quando os encontrei ambos estavam sentados juntos a uma mesa, mortos. 521 00:42:34,383 --> 00:42:37,329 A posi��o de suas m�os indica que n�o puderam nem tentar sacar. 522 00:42:37,983 --> 00:42:41,100 - Ent�o conheciam o assassino. - Voc� tamb�m o conhece. 523 00:42:41,703 --> 00:42:43,352 Len Garth! 524 00:42:43,503 --> 00:42:46,188 Primeiro Murkle, depois Jesse Stacey e Reb Warwick. 525 00:42:46,263 --> 00:42:49,744 Est� matando todo aquele que sabe demais sobre sua opera��o. 526 00:42:50,103 --> 00:42:51,991 Acho que est� muito assustado. 527 00:42:52,103 --> 00:42:54,822 Os artigos do jornal est�o tocando seus calcanhares. 528 00:42:54,943 --> 00:42:57,366 Mas est� destruindo as provas. 529 00:42:57,503 --> 00:43:00,119 Acho que conhe�o uma testemunha que ele ainda n�o atingiu. 530 00:43:00,223 --> 00:43:02,874 - Talvez a melhor testemunha. - Quem? 531 00:43:03,743 --> 00:43:05,688 Nos veremos logo. 532 00:43:17,743 --> 00:43:19,165 Tenho que falar com voc�, senhora. 533 00:43:19,263 --> 00:43:22,118 - Est� louco entrando aqui assim? - Talvez. 534 00:43:22,183 --> 00:43:24,936 Mas se n�o me escutar, poder� acabar morta. 535 00:43:25,103 --> 00:43:26,388 Garth est� matando todos aqueles 536 00:43:26,523 --> 00:43:28,878 que sabem demais sobre suas opera��es. 537 00:43:29,543 --> 00:43:30,896 Do que voc� est� falando? 538 00:43:31,003 --> 00:43:33,221 Fred Murkle, Reb Warwick e Jesse Stacey. 539 00:43:33,343 --> 00:43:36,096 Acho que voc� pode ser a seguinte, a menos que esteja disposta, 540 00:43:36,223 --> 00:43:38,339 a falar com as pessoas adequadas. 541 00:43:43,023 --> 00:43:46,242 - N�o tenho nada para falar. - Tem certeza disso? 542 00:43:46,703 --> 00:43:48,955 Len me mataria se abrisse a boca. 543 00:43:49,023 --> 00:43:51,605 Ele n�o esperou que Murkle e os outros a abrissem. 544 00:43:52,223 --> 00:43:55,215 Eu n�o quero fazer parte disso, s� sou uma cantora. 545 00:43:55,423 --> 00:43:57,141 Voltarei ao leste t�o r�pido quanto possa. 546 00:43:57,283 --> 00:43:59,831 Voc� conhece o Garth, acredita que ele a deixar� partir? 547 00:43:59,923 --> 00:44:01,379 N�o. 548 00:44:01,663 --> 00:44:05,588 - Jamais me deixar� ir embora. - A deixar� partir como aos outros. 549 00:44:05,743 --> 00:44:07,995 Senhora, agora mesmo est� meio morta. 550 00:44:08,383 --> 00:44:10,669 Garth, est� com medo, matar� qualquer um, 551 00:44:10,803 --> 00:44:12,452 que entrar em seu caminho. 552 00:44:12,703 --> 00:44:14,216 O que posso fazer? 553 00:44:14,343 --> 00:44:15,662 Conte sua hist�ria ao jornal. 554 00:44:15,723 --> 00:44:19,671 Podem relacionar Garth aos crimes que existem neste territ�rio. 555 00:44:19,823 --> 00:44:21,711 Ele n�o ter� defesa poss�vel. 556 00:44:22,063 --> 00:44:25,248 - E o que acontecer� comigo? - Te levarei ao chefe da ferrovia. 557 00:44:25,383 --> 00:44:27,601 Voc� ir� para o Leste de trem. 558 00:44:28,463 --> 00:44:30,317 Farei as malas. 559 00:44:38,183 --> 00:44:40,663 Ser� melhor eu sair como entrei. 560 00:44:44,223 --> 00:44:45,576 LEN GARTH - ASSASSINO 561 00:44:45,643 --> 00:44:49,261 "Len Garth � um bandido que mata a esc�ria que trabalha para ele, 562 00:44:49,343 --> 00:44:52,460 al�m de pessoas inocentes que entram em seu caminho". 563 00:44:52,663 --> 00:44:56,349 - Os rapazes n�o v�o gostar disso. - Eu vou calar a boca dele. 564 00:44:56,423 --> 00:44:58,573 Devia ter calado a boca daquela mulher antes. 565 00:44:58,663 --> 00:45:01,348 - Seu homem est� atr�s dela? - Continua procurando. 566 00:45:01,743 --> 00:45:04,632 "� um covarde que tem medo de dar a cara, 567 00:45:04,703 --> 00:45:06,819 e lutar como um homem". 568 00:45:07,023 --> 00:45:09,708 Voc� tem que silenci�-lo, por muitas raz�es. 569 00:45:11,263 --> 00:45:13,481 Terei que comprar tua arma, xerife. 570 00:45:16,983 --> 00:45:18,666 Cheyenne! 571 00:45:20,823 --> 00:45:23,280 - O que foi Paula? - � Boyd, ele desafiou o Garth. 572 00:45:23,343 --> 00:45:25,231 Haver� um duelo de morte. 573 00:45:25,303 --> 00:45:27,225 Ele perdeu o ju�zo? Onde ele est�? 574 00:45:27,363 --> 00:45:28,910 No escrit�rio. 575 00:45:29,302 --> 00:45:31,350 Vamos por tr�s. 576 00:45:34,062 --> 00:45:36,383 Boyd, esque�a essa arma. 577 00:45:36,503 --> 00:45:38,960 Lembra-se quando disse que eu n�o era um covarde, 578 00:45:39,023 --> 00:45:40,911 mas que usava isso como desculpa para beber? 579 00:45:41,023 --> 00:45:43,207 - Ou�a-me, Boyd... - Tenho que provar isso para mim. 580 00:45:43,283 --> 00:45:45,399 O que diz n�o faz sentido, voc� n�o luta desse jeito. 581 00:45:45,483 --> 00:45:48,566 - Estou aqui, Copeland! - Por que isto, agora? 582 00:45:49,043 --> 00:45:51,762 Vejamos se tua m�o � t�o r�pida como tua boca. 583 00:45:51,843 --> 00:45:53,891 Se voc� for l� fora, estar� jogando o jogo dele. 584 00:45:54,023 --> 00:45:56,947 Garth � muito bom com o rev�lver, te matar� antes que toque a arma. 585 00:45:57,003 --> 00:46:00,018 Boyd, escute o Cheyenne. Ele vai te matar! 586 00:46:00,363 --> 00:46:04,083 Estou te esperando, Copeland. Vai recuar? 587 00:46:04,643 --> 00:46:08,397 N�o, n�o te deixarei sair! N�o! N�o! 588 00:46:12,163 --> 00:46:14,620 Quer disputar comigo, Garth? 589 00:46:19,603 --> 00:46:22,618 - Isto n�o � assunto seu, Bodie. - N�o? 590 00:46:22,723 --> 00:46:25,612 Se esqueceu o que aconteceu a Charley Dolan? 591 00:46:28,322 --> 00:46:31,473 O que aconteceu com o rapaz do jornal? Se acovardou? 592 00:46:31,683 --> 00:46:34,538 N�o. E voc�? 593 00:46:35,963 --> 00:46:38,386 Voc� primeiro, Garth. 594 00:46:42,283 --> 00:46:45,002 Te darei a oportunidade de sacar. 595 00:46:51,603 --> 00:46:55,551 - Essa luta � minha, Cheyenne. - � minha tamb�m. Caia fora... 596 00:47:05,723 --> 00:47:07,406 Est� bem, Paula. 597 00:47:07,523 --> 00:47:09,571 Agora est� tudo bem. 598 00:47:13,683 --> 00:47:17,005 Bem, eles j� receberam a informa��o de Maria. 599 00:47:17,123 --> 00:47:19,546 - Acaba de nos chegar o telegrama. - Isso deveria bastar. 600 00:47:19,603 --> 00:47:22,151 - Sim. - Para muitos de n�s. 601 00:47:22,803 --> 00:47:26,318 A prop�sito, Charley gostaria que ficasse com isso. 602 00:47:27,763 --> 00:47:29,947 Era a sua garrafa de consci�ncia. 603 00:47:30,163 --> 00:47:32,620 Sim, ele me falou sobre ela. 604 00:47:33,523 --> 00:47:35,741 Cheyenne, este selo estar� comigo 605 00:47:35,883 --> 00:47:38,135 t�o salvo como esteve com Charley. 606 00:47:38,843 --> 00:47:40,788 Boa sorte. 47695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.