Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,360 --> 00:00:19,089
O PRAZO
2
00:00:44,202 --> 00:00:46,250
Cheyenne!
3
00:00:47,042 --> 00:00:50,364
Trabalhe! Fez somente seis!
4
00:00:51,362 --> 00:00:54,217
N�o estou t�o jovem
como antes, Charley.
5
00:01:09,842 --> 00:01:12,493
- Voc� � Charley Dolan?
- Por qu�?
6
00:01:18,122 --> 00:01:20,841
Trazemos uma ordem de despejo.
7
00:01:23,282 --> 00:01:25,933
Aqui est�. Tem que sair em menos
de 24 horas.
8
00:01:26,042 --> 00:01:29,967
Ir embora? Eu comprei esta terra
h� dois anos atr�s!
9
00:01:30,062 --> 00:01:34,249
Levem essa ordem e
saiam da minha propriedade, agora!
10
00:01:34,302 --> 00:01:36,224
Me ouviram?
11
00:01:51,862 --> 00:01:53,784
N�o tinha visto este antes.
12
00:01:53,902 --> 00:01:55,790
Uma vez � o suficiente.
13
00:01:56,942 --> 00:01:58,990
Agora � legal.
14
00:03:07,262 --> 00:03:11,847
Vamos, velho. Ainda n�o est� morto.
15
00:03:12,622 --> 00:03:17,082
20 anos atr�s lhes teria dado
o que mereciam.
16
00:03:22,382 --> 00:03:25,533
� um aviso de despejo em 24 horas.
17
00:03:25,942 --> 00:03:30,299
O que acontece? Estou aqui h�
duas semanas e n�o me disse nada.
18
00:03:31,342 --> 00:03:34,459
Est� acontecendo
em todo o territ�rio.
19
00:03:34,522 --> 00:03:37,878
Est�o expulsando de suas terras,
os agricultores
20
00:03:38,022 --> 00:03:40,570
como se fossem enxertos legais.
21
00:03:40,822 --> 00:03:43,473
Voc� registrou uma reivindica��o
no escrit�rio imobili�rio, certo?
22
00:03:43,622 --> 00:03:49,106
Claro! Paguei os honor�rios
e um agente escreveu o papel.
23
00:03:49,422 --> 00:03:51,970
Voc� sabe que n�o sei escrever.
24
00:03:53,022 --> 00:03:56,241
Charley, te conhe�o h� muito tempo.
25
00:03:56,342 --> 00:03:59,994
Tem certeza que n�o foi enganado
e assinou para algu�m algum papel?
26
00:04:00,742 --> 00:04:04,200
V� e abra esse pequeno
arm�rio, filho.
27
00:04:04,322 --> 00:04:09,009
Lado esquerdo, embaixo. V� e olhe.
28
00:04:21,742 --> 00:04:24,529
N�o parece que aqui
viva um homem moderado.
29
00:04:24,582 --> 00:04:28,507
Est� h� tr�s anos nesse arm�rio,
desde que cheguei aqui.
30
00:04:28,662 --> 00:04:31,051
Olhe o selo do governo!
31
00:04:32,462 --> 00:04:33,713
N�o est� quebrado.
32
00:04:33,862 --> 00:04:35,910
Esta � a garrafa
de minha consci�ncia.
33
00:04:36,962 --> 00:04:39,283
- Garrafa de consci�ncia?
- Sim.
34
00:04:39,402 --> 00:04:41,688
Ela � a minha inimiga.
35
00:04:41,842 --> 00:04:44,265
N�o posso fugir dela.
36
00:04:44,342 --> 00:04:49,166
Ent�o olho para ela todos os dias
e todo o dia ganho uma luta.
37
00:04:51,162 --> 00:04:53,210
Desde quando faz isso?
38
00:04:55,042 --> 00:05:00,560
Uma manh� acordei em Abilene em
um esgoto, estava destru�do.
39
00:05:00,722 --> 00:05:03,179
Algu�m sentiu pena de mim,
falou comigo,
40
00:05:03,322 --> 00:05:04,471
e me deu outra oportunidade.
41
00:05:04,642 --> 00:05:08,931
Antes n�o necessitava, mas depois
sim e significava algo para mim.
42
00:05:09,122 --> 00:05:11,773
Com o primeiro dinheiro que
ganhei, comprei esta garrafa.
43
00:05:11,882 --> 00:05:16,933
Trabalhei, me salvei
e fiz este rancho.
44
00:05:17,402 --> 00:05:20,053
- Foi um bom investimento?
- Sim, foi.
45
00:05:20,122 --> 00:05:23,910
Exceto que n�o d�o a um homem
o direito de viver a sua vida,
46
00:05:24,022 --> 00:05:27,446
e morrer sem deixar nada para tr�s.
47
00:05:27,682 --> 00:05:31,266
- Voc� tem parentes?
- Tenho um amigo, Cheyenne.
48
00:05:31,382 --> 00:05:35,204
Voc�. Isto ser� seu.
49
00:05:35,542 --> 00:05:37,533
Escute, Charley, ser� melhor
que deite-se...
50
00:05:37,622 --> 00:05:41,012
N�o, n�o, n�o. Isto � uma
decis�o bem pensada.
51
00:05:41,202 --> 00:05:44,353
Desde o primeiro dia em que nos
conhecemos, faz anos.
52
00:05:44,422 --> 00:05:46,140
Desde o dia em que voc� fugiu
dos Cheyennes,
53
00:05:48,502 --> 00:05:52,324
Sabe, me sinto como se fosse
teu segundo pai.
54
00:05:52,502 --> 00:05:57,326
E talvez como se voc� fosse...
meu primeiro filho.
55
00:06:00,822 --> 00:06:03,575
Aqui diz 24 horas...
56
00:06:03,622 --> 00:06:05,567
� melhor eu p�r m�os a obra.
57
00:06:39,902 --> 00:06:40,766
Ent�o?
58
00:06:40,822 --> 00:06:43,837
Quero ver o registro.
Informes dos �ltimos tr�s anos.
59
00:06:48,181 --> 00:06:51,571
- Onde tem o seu terreno?
- Fa�o um favor a um amigo.
60
00:06:51,702 --> 00:06:53,351
Charley Dolan.
61
00:06:54,621 --> 00:06:56,134
Charley Dolan?
62
00:06:56,662 --> 00:06:58,277
Sim, o conhece?
63
00:06:58,902 --> 00:07:00,620
Sim, certamente.
64
00:07:00,751 --> 00:07:02,727
O xerife lhe enviou o aviso
esta semana.
65
00:07:03,131 --> 00:07:05,140
Com reclama��o pr�via. � a lei.
66
00:07:05,738 --> 00:07:08,957
Quero ver a reclama��o de Charley
e a sua reclama��o pr�via.
67
00:07:09,178 --> 00:07:11,635
Temo que n�o seja poss�vel, senhor.
68
00:07:12,098 --> 00:07:15,181
N�o podemos deixar que qualquer um
veja estes registros.
69
00:07:15,458 --> 00:07:17,938
Se quiser, Dolan pode vir e v�-los.
70
00:07:18,298 --> 00:07:21,415
- Charley n�o sabe ler.
- Isto n�o muda nada.
71
00:07:21,618 --> 00:07:24,234
De acordo. Vou traz�-lo.
72
00:07:24,777 --> 00:07:27,200
Ter�o de esperar um pouco.
73
00:07:27,618 --> 00:07:30,633
O original e reclama��o de Charley
est�o em Washington.
74
00:07:31,057 --> 00:07:33,912
Ent�o talvez possa me dizer
onde encontrar o xerife.
75
00:07:34,418 --> 00:07:37,069
N�o voltar� esta noite.
76
00:07:37,417 --> 00:07:40,807
- Ele foi para Grey Rock.
- Vou esperar.
77
00:08:01,817 --> 00:08:02,772
Com licen�a, xerife...
78
00:08:02,878 --> 00:08:05,392
Ei, este � o tipo que nos atacou
pelas costas.
79
00:08:05,498 --> 00:08:08,114
- Voc� � amigo de Charley Dolan?
- Isso mesmo.
80
00:08:08,218 --> 00:08:10,903
- Quero falar com voc�.
- E eu com voc�.
81
00:08:11,058 --> 00:08:13,481
Meu ajudante disse que voc�
e Dolan resistiram,
82
00:08:13,558 --> 00:08:16,209
e impediram o processo pac�fico
da entrega de um documento legal.
83
00:08:16,338 --> 00:08:18,260
Eu poderia prender os dois.
84
00:08:18,378 --> 00:08:21,996
Desde quando bater em um idoso
se chama processo pac�fico?
85
00:08:22,058 --> 00:08:24,276
Cavalheiros, meu estabelecimento,
86
00:08:24,418 --> 00:08:26,067
n�o � lugar para discutir
temas legais.
87
00:08:26,178 --> 00:08:28,658
Por que n�o vai ao escrit�rio
do xerife amanh�,
88
00:08:30,938 --> 00:08:32,451
Me parece bem.
89
00:08:32,538 --> 00:08:35,928
O �nico que consegui hoje foram
explica��es,
90
00:08:35,978 --> 00:08:37,627
e nenhuma soou bem.
91
00:08:37,718 --> 00:08:40,039
O Sr. Garth tem raz�o.
V� ao meu escrit�rio amanh�.
92
00:08:40,118 --> 00:08:43,372
L� estarei. O dia todo,
se necess�rio.
93
00:08:45,038 --> 00:08:46,756
Deveria ter nos deixado
dissuadi-lo.
94
00:08:46,878 --> 00:08:48,425
Sempre h� tempo para isso.
95
00:08:48,598 --> 00:08:51,453
D� a ele um pouco de tempo,
para ver o que ele quer fazer.
96
00:08:51,558 --> 00:08:53,776
Qualquer um pode
lhe golpear a cabe�a.
97
00:08:53,898 --> 00:08:55,752
Sim, Sr. Garth.
98
00:09:11,398 --> 00:09:14,515
- N�o � genial?
- Realmente agrad�vel.
99
00:09:14,718 --> 00:09:16,731
Sabe uma coisa?
100
00:09:16,878 --> 00:09:22,703
Esta voz � t�o sedutora e
sensual como a de Lola Montez.
101
00:09:22,918 --> 00:09:26,001
Brilhante e jovem como uma flor.
102
00:09:26,118 --> 00:09:28,473
- Sil�ncio! Cale-se!
- � uma artista.
103
00:09:28,598 --> 00:09:30,680
� encantadora.
104
00:09:32,358 --> 00:09:35,111
Me disse algo, amigo?
105
00:09:35,238 --> 00:09:37,126
Disse "shih".
106
00:09:40,118 --> 00:09:43,906
- N�o molestemos a artista, hein?
- Isso mesmo.
107
00:09:45,078 --> 00:09:49,833
Alguma vez ouviu a Maria cantar
"A Cowboy's Lament?
108
00:09:49,998 --> 00:09:52,455
Me parece que n�o.
109
00:09:52,958 --> 00:09:55,176
Voc� gostaria de chorar?
110
00:09:55,958 --> 00:09:58,904
N�o sei, n�o tenho praticado muito.
111
00:09:59,118 --> 00:10:02,167
Chorar� como um cachorrinho
quando...
112
00:10:02,318 --> 00:10:05,333
- Eh, onde est� o seu copo?
- Eu prefiro comer.
113
00:10:05,458 --> 00:10:07,506
Ei, isso n�o vou permitir.
114
00:10:07,638 --> 00:10:12,462
Gar�om, traga um copo ao meu
amigo. Vamos, mais depressa!
115
00:10:13,278 --> 00:10:16,133
Ser� melhor que abaixe a voz
ou v�o expuls�-lo daqui.
116
00:10:16,258 --> 00:10:17,771
Me expulsar?
117
00:10:17,918 --> 00:10:21,968
Amigo, me expulsaram de Rector's,
em Nova lorque.
118
00:10:23,358 --> 00:10:26,373
Voc� gostaria de ouvir Maria
cantar "A Cowboy's Lament"?
119
00:10:26,478 --> 00:10:29,493
- Talvez, em outro momento...
- Um pedido, Maria.
120
00:10:29,558 --> 00:10:32,982
Meu amigo quer ouvir voc� cantar
"A Cowboy's Lament".
121
00:10:33,038 --> 00:10:34,926
Tirem-no daqui.
122
00:10:36,158 --> 00:10:38,376
Venha, levante-se. Vamos.
123
00:10:39,798 --> 00:10:42,016
Tenho uma ideia melhor.
124
00:10:42,918 --> 00:10:45,204
Sentem-se voc�s,
tomem uma bebida.
125
00:10:45,318 --> 00:10:47,070
Voc� vai daqui agora!
126
00:10:47,198 --> 00:10:49,143
Calma, ele n�o fez dano a ningu�m.
127
00:10:49,278 --> 00:10:51,291
Se n�o quer problemas,
n�o se meta nisso.
128
00:10:51,398 --> 00:10:53,912
Escute-me, advers�rio repulsivo,
129
00:10:54,078 --> 00:10:58,799
vou dizer-lhe, no que me diz
respeito,
130
00:10:59,078 --> 00:11:01,763
voc� n�o pode insultar o meu amigo.
131
00:11:02,038 --> 00:11:03,551
Fora!
132
00:11:04,318 --> 00:11:06,172
Eu cuidarei dele!
133
00:11:14,078 --> 00:11:17,900
Sinto muito, que desajeitado.
Me desculpe.
134
00:11:18,878 --> 00:11:21,199
Agora somos s�cios.
135
00:11:21,318 --> 00:11:24,173
Amigos para sempre.
N�s ensinamos a esses tipos,
136
00:11:24,238 --> 00:11:26,251
a n�o se meterem conosco, certo?
137
00:11:26,378 --> 00:11:27,527
Sim, voc� foi genial.
138
00:11:27,638 --> 00:11:29,822
- Muito bem feito.
- Eu sei.
139
00:11:29,918 --> 00:11:33,342
Um pouco mais e eu esmagaria
todos eles com meus punhos.
140
00:11:33,418 --> 00:11:36,137
B�bado ou n�o, eu posso com eles...
141
00:11:38,558 --> 00:11:41,038
Vamos l� dentro
dar-lhes outra li��o.
142
00:11:42,197 --> 00:11:45,951
N�o volte l� dentro. Voc� �
bom demais para esses fracotes.
143
00:11:46,198 --> 00:11:48,348
Duro demais.
144
00:11:49,198 --> 00:11:51,712
Voc� n�o sabe o que � duro.
145
00:11:51,958 --> 00:11:53,710
V� esse edif�cio?
146
00:11:54,306 --> 00:11:56,531
- O escrit�rio do jornal?
- � do meu tio.
147
00:11:57,332 --> 00:12:00,410
Tem estado lutando contra Garth
desde que chegou � cidade.
148
00:12:00,843 --> 00:12:03,061
Ele o odeia, mas n�o tem medo dele.
149
00:12:03,182 --> 00:12:04,467
Bom para ele.
150
00:12:04,563 --> 00:12:07,452
Eu deveria estar l� com ele
agora mesmo.
151
00:12:07,563 --> 00:12:09,713
Ser� melhor sairmos. Vamos.
152
00:12:14,923 --> 00:12:16,811
Dois copos, por favor.
153
00:12:17,523 --> 00:12:20,276
Oh, Fuller, quer um copo?
154
00:12:20,403 --> 00:12:22,655
Posso falar a s�s com voc�, senhor?
155
00:12:22,723 --> 00:12:25,305
Estamos a s�s, Fuller.
Outro copo, gar�om.
156
00:12:25,383 --> 00:12:28,329
- Eu n�o bebo, senhor.
- Eu tinha esquecido.
157
00:12:28,443 --> 00:12:30,991
- O que aconteceu?
- Bem...
158
00:12:31,482 --> 00:12:33,837
� sobre a situa��o no
escrit�rio imobili�rio.
159
00:12:33,883 --> 00:12:36,704
H� muitas queixas.
Cartas para Washington.
160
00:12:36,803 --> 00:12:40,557
Esta tarde veio algu�m pedindo
informa��es de Charley Dolan.
161
00:12:40,883 --> 00:12:42,737
Poder�amos
ter problemas, Sr. Garth.
162
00:12:42,863 --> 00:12:45,013
Fuller, tire essas ideias
da cabe�a.
163
00:12:45,162 --> 00:12:47,847
Quantas vezes lhe disse que
temos contatos em Washington?
164
00:12:47,963 --> 00:12:50,420
Mas se seguirem em frente
a categoria de Estado,
165
00:12:50,483 --> 00:12:53,134
mudar�o os empregados.
Comprovar�o os registros.
166
00:12:53,283 --> 00:12:55,604
- Eu n�o posso permitir...
- Voc� se preocupa demais.
167
00:12:55,723 --> 00:12:58,271
O mais prov�vel � que n�o
saiam adiante.
168
00:12:58,323 --> 00:13:01,144
Mas se por alguma raz�o nos
converterem em Estado,
169
00:13:01,202 --> 00:13:02,715
tamb�m cuidarei disso.
170
00:13:02,843 --> 00:13:05,391
Agora v� e durma bem.
171
00:13:06,403 --> 00:13:09,327
S� queria que soubesse da situa��o.
172
00:13:09,883 --> 00:13:12,204
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
173
00:13:12,523 --> 00:13:15,811
Como vai cuidar disso
se nos tornarmos um Estado?
174
00:13:15,923 --> 00:13:19,541
Conhece algu�m mais organizado
para ser o governador?
175
00:13:19,763 --> 00:13:22,880
� poss�vel que eu mesmo aceite
o trabalho.
176
00:13:23,963 --> 00:13:26,511
Pelo primeiro governador
do novo Estado.
177
00:13:41,243 --> 00:13:43,723
Sinto muito, j� n�o me lembro mais.
178
00:13:43,803 --> 00:13:48,024
N�o importa. Creio que j� �
o bastante para uma noite.
179
00:13:48,203 --> 00:13:50,216
Esta � a casa?
180
00:13:51,163 --> 00:13:53,484
Sim, � esta.
181
00:13:55,363 --> 00:13:57,251
Bem, vamos.
182
00:14:00,483 --> 00:14:03,236
Vamos, quero convid�-lo
para um copo.
183
00:14:10,362 --> 00:14:13,581
Ficaremos aqui
at� que algu�m abra a porta.
184
00:14:13,723 --> 00:14:16,146
Quero que entre e sente-se
por um tempo.
185
00:14:16,323 --> 00:14:19,645
Falaremos sobre couve-flor e reis.
186
00:14:21,883 --> 00:14:25,341
Oh, Boyd! Ajude-me, senhor...
187
00:14:26,243 --> 00:14:27,892
Cheyenne!
188
00:14:28,002 --> 00:14:31,256
- Ol�, Paula.
- Cheyenne.
189
00:14:31,483 --> 00:14:33,166
O grande Cheyenne?
190
00:14:33,283 --> 00:14:35,831
Quer me dizer que este
� o Cheyenne?
191
00:14:36,043 --> 00:14:38,398
Vamos, tem que entrar.
192
00:14:38,502 --> 00:14:41,255
Temos que tomar um copo para
celebrar esta reuni�o.
193
00:14:41,383 --> 00:14:43,271
Nossa primeira reuni�o.
194
00:14:46,903 --> 00:14:49,918
Esta � uma circunst�ncia
extraordin�ria.
195
00:14:50,183 --> 00:14:52,606
Seu tio estava te procurando.
Voc� o viu?
196
00:14:52,723 --> 00:14:56,648
O tio John? O intr�pido
defensor da lei.
197
00:14:56,703 --> 00:14:59,388
E o pior inimigo do maldito Garth.
198
00:14:59,463 --> 00:15:02,011
Cheyenne, me ajude com ele.
199
00:15:20,343 --> 00:15:24,598
Sinto muito, Paula.
N�o sabia que era seu esposo.
200
00:15:25,023 --> 00:15:27,378
N�o � sempre assim.
201
00:15:27,903 --> 00:15:30,849
� que sofre muito estresse
na reda��o.
202
00:15:31,543 --> 00:15:35,468
Bem, depois de dormir...
ficar� bem.
203
00:15:35,943 --> 00:15:40,232
Se n�o h� mais nada que possa
fazer, digo adeus.
204
00:15:41,663 --> 00:15:45,679
Se passaram tr�s anos
e n�s s� temos que dizer adeus?
205
00:15:45,902 --> 00:15:49,793
�s vezes � melhor
n�o remover o passado.
206
00:15:50,503 --> 00:15:53,119
Geralmente... causa danos.
207
00:15:53,163 --> 00:15:55,347
N�o quando voc� v� claramente.
208
00:15:56,463 --> 00:15:59,318
N�o pude te contar o que
aconteceu por que...
209
00:15:59,543 --> 00:16:01,261
n�o estava seguro de mim mesmo.
210
00:16:01,403 --> 00:16:03,052
E agora est�?
211
00:16:03,583 --> 00:16:06,404
Sei que meu estilo de vida
n�o era para voc�.
212
00:16:07,023 --> 00:16:08,274
N�o.
213
00:16:09,783 --> 00:16:12,798
Suponho que tua alma
era metade �ndia.
214
00:16:13,583 --> 00:16:15,904
Uma metade que eu n�o pude tocar.
215
00:16:16,023 --> 00:16:18,344
Voc� se mudava
com as esta��es do ano...
216
00:16:19,023 --> 00:16:21,275
Ao sul com o sol...
217
00:16:21,503 --> 00:16:23,960
e ao norte ao terminar o ver�o.
218
00:16:26,263 --> 00:16:29,255
Era algo que eu n�o podia
compartilhar com voc�.
219
00:16:29,462 --> 00:16:31,453
N�o se arrependa.
220
00:16:31,543 --> 00:16:34,432
Voc� � forte, eu nunca
realmente te fiz falta.
221
00:16:35,022 --> 00:16:37,013
Ao Boyd, sim.
222
00:16:37,503 --> 00:16:40,256
Suponho que � por isso que
eu o amo tanto.
223
00:16:40,663 --> 00:16:43,484
Fogo! Fogo!
224
00:16:43,903 --> 00:16:45,848
Fogo!
225
00:16:49,903 --> 00:16:52,827
� o escrit�rio do jornal!
O tio John est� l�!
226
00:17:00,423 --> 00:17:04,939
BANCO DA CIDADE DE LOS ALTOS
227
00:17:05,743 --> 00:17:09,292
Sei como deve se sentir com
esta grande perda, Boyd.
228
00:17:09,463 --> 00:17:12,387
Para a comunidade tamb�m
� uma perda, o jornal.
229
00:17:12,503 --> 00:17:14,551
Por isso estamos aqui,
Sr. Matthews.
230
00:17:15,543 --> 00:17:18,967
O jornal n�o pode acabar,
� a �nica voz que o povo tem.
231
00:17:19,023 --> 00:17:20,775
Seu tio era um homem sem medo.
232
00:17:20,903 --> 00:17:23,053
O que ele conseguiu
n�o pode se perder.
233
00:17:23,183 --> 00:17:26,539
Quero continuar com o jornal
e com suas pol�ticas, e...
234
00:17:26,702 --> 00:17:28,158
necessitarei da sua ajuda.
235
00:17:28,243 --> 00:17:31,963
Claro, pode contar com todo
o nosso apoio moral.
236
00:17:32,143 --> 00:17:34,794
Precisaremos mais que isso,
Sr. Matthews.
237
00:17:35,663 --> 00:17:38,712
Necessitamos de dinheiro.
2.000 d�lares.
238
00:17:39,263 --> 00:17:41,879
Pedi uma m�quina de imprensa
e uma de escrever, novas,
239
00:17:41,983 --> 00:17:45,339
e o fabricante quer no m�nimo
essa quantidade no banco.
240
00:17:45,903 --> 00:17:49,225
N�o posso acreditar que o seu tio
n�o te deixou nada de heran�a.
241
00:17:49,423 --> 00:17:53,075
Usou a maior parte que tinha
para forma��o do Estado.
242
00:17:53,143 --> 00:17:56,089
O que temos nos ser�
para reconstruirmos o edif�cio.
243
00:17:56,383 --> 00:18:00,376
- Nossa casa j� est� hipotecada.
- Temo que n�o posso dar-lhe, Boyd.
244
00:18:00,463 --> 00:18:02,886
Voc� sabe que temos
pouco dinheiro no momento.
245
00:18:03,003 --> 00:18:04,857
H� coisas a resolver.
246
00:18:05,943 --> 00:18:08,491
Por que n�o diz o que pensa,
Sr. Matthews?
247
00:18:08,903 --> 00:18:10,916
Que n�o quer se arriscar por mim.
248
00:18:11,063 --> 00:18:12,951
O dinheiro n�o � meu, Boyd.
249
00:18:13,023 --> 00:18:15,139
N�o posso arriscar com ele.
250
00:18:15,223 --> 00:18:18,169
Pertence ao povo de Los Altos.
251
00:18:21,823 --> 00:18:23,279
BANCO DA CIDADE DE LOS ALTOS
252
00:18:25,463 --> 00:18:27,408
Ol�, Boyd.
253
00:18:28,063 --> 00:18:30,008
Charley, o que � isto?
254
00:18:30,143 --> 00:18:32,065
Acabei de ser expulso
de minha propriedade.
255
00:18:32,143 --> 00:18:35,260
Cheyenne e eu vamos
ficar na pens�o.
256
00:18:35,583 --> 00:18:37,471
Sinto muito.
257
00:18:37,983 --> 00:18:40,372
- J� nos veremos.
- Boyd, por favor.
258
00:18:40,543 --> 00:18:42,465
Aconteceu algo, Boyd.
259
00:18:42,783 --> 00:18:44,899
N�o, n�o aconteceu nada.
260
00:18:45,023 --> 00:18:48,174
Garth matou o meu tio
e colocou fogo em nossa reda��o.
261
00:18:48,303 --> 00:18:50,624
E agora o banco se nega
a me dar 2.000 d�lares,
262
00:18:50,703 --> 00:18:52,455
por causa de minha reputa��o.
263
00:18:52,583 --> 00:18:53,936
O Sr. Matthews n�o disse isso.
264
00:18:54,063 --> 00:18:55,985
Para mim soou assim.
J� nos veremos.
265
00:18:56,043 --> 00:18:58,295
Espere um momento.
Espere um momento, Boyd.
266
00:18:58,423 --> 00:19:02,678
Ou�a-me, fizeram danos a n�s dois,
mas me far� um favor?
267
00:19:02,783 --> 00:19:04,637
- Um favor?
- Sim. Dos grandes.
268
00:19:04,743 --> 00:19:07,200
V� para casa e espere eu chegar.
269
00:19:07,263 --> 00:19:09,914
Ser�o s� 5 ou 10 minutos.
� a �nica coisa que te pe�o.
270
00:19:09,983 --> 00:19:11,701
- N�o vejo por que...
- Por favor! Por favor!
271
00:19:11,763 --> 00:19:13,845
N�o � muito por Charley.
272
00:19:15,463 --> 00:19:18,751
- Est� bem. Logo nos veremos.
- Bom.
273
00:19:21,943 --> 00:19:25,492
Est� perdendo tempo.
N�o viu o olhar dele?
274
00:19:28,823 --> 00:19:31,212
Ele ficar� b�bado de novo, Charley.
E voc� sabe disso.
275
00:19:31,263 --> 00:19:34,619
- Talvez n�o, se eu o ajudar.
- Como?
276
00:19:34,743 --> 00:19:37,632
Emprestando-lhe 2.000 d�lares.
277
00:19:38,863 --> 00:19:42,219
N�o, Charley, estas s�o as suas
economias, n�o deixarei perd�-las.
278
00:19:42,343 --> 00:19:43,890
Ou�a, outro dia lhe contei,
279
00:19:44,023 --> 00:19:47,481
que algu�m me deu uma m�o
quando eu estava mal.
280
00:19:47,563 --> 00:19:51,317
O garoto tem a alma mais fraca
que voc� jamais ter�.
281
00:19:51,363 --> 00:19:54,082
Eu posso dar-lhe uma m�o e
penso em faz�-lo.
282
00:19:54,163 --> 00:19:55,846
Mas 2.000 d�lares...
283
00:19:55,923 --> 00:19:58,244
Sempre posso encontrar um trabalho.
284
00:19:59,043 --> 00:20:01,830
Charley, tem certeza disso?
285
00:20:01,923 --> 00:20:06,041
Filho, se voc� soubesse como o Boyd
se sente agora mesmo, como eu sei,
286
00:20:06,163 --> 00:20:08,176
voc� tamb�m faria isso.
287
00:20:12,123 --> 00:20:17,277
Vamos, ele est� sedento
e o mundo est� cheio de �lcool.
288
00:20:26,163 --> 00:20:29,621
- Quer que te prepare um caf�?
- N�o, obrigado.
289
00:20:30,123 --> 00:20:32,239
Por que demoram?
290
00:20:39,603 --> 00:20:42,322
N�o gosto que me tratem
como a um estudante.
291
00:20:46,523 --> 00:20:49,412
E se voltarmos ao Leste
e ambos trabalharmos?
292
00:20:49,563 --> 00:20:53,147
Poder�amos economizar mais ou menos
2.000 d�lares em um ano.
293
00:20:59,003 --> 00:21:01,892
Minhas sinceras condol�ncias.
294
00:21:02,003 --> 00:21:04,153
Voc� n�o � bem vindo aqui, Garth.
295
00:21:04,243 --> 00:21:07,292
Talvez n�o, mas voc� precisa
de mim.
296
00:21:08,683 --> 00:21:12,699
Estamos de luto, Sr. Garth.
Prefer�amos ficar a s�s.
297
00:21:12,923 --> 00:21:14,936
Eu vi ambos sa�rem do banco,
298
00:21:15,043 --> 00:21:17,989
posso imaginar o que buscavam
e o que Matthews lhes respondeu.
299
00:21:18,203 --> 00:21:21,127
- Voc� deve estar muito contente.
- Pelo contr�rio.
300
00:21:21,283 --> 00:21:24,537
Esta cidade precisa de um jornal
e de um bom redator, como voc�.
301
00:21:25,163 --> 00:21:27,916
Meu interesse em Los Altos
� bem maior que o seu.
302
00:21:28,083 --> 00:21:30,404
Estou ansioso para ver esta
cidade crescer,
303
00:21:30,523 --> 00:21:32,445
e um jornal contribuiria muito.
304
00:21:32,523 --> 00:21:35,447
- Sim, n�s pensamos o mesmo.
- �timo.
305
00:21:35,603 --> 00:21:39,027
Nesse caso, quanto voc� pediu
ao Matthews?
306
00:21:39,643 --> 00:21:41,861
Garth, sempre achei que voc� era
muito esperto.
307
00:21:42,003 --> 00:21:44,221
Deve achar que sou muito est�pido.
308
00:21:44,363 --> 00:21:45,842
Porque tento lhe ajudar?
309
00:21:45,923 --> 00:21:48,209
Porque quer
comprar a reputa��o de meu tio,
310
00:21:48,343 --> 00:21:50,800
a minha e a reda��o, tudo junto.
311
00:21:50,963 --> 00:21:53,113
N�o vai conseguir. Saia daqui!
312
00:21:57,243 --> 00:21:58,961
Charley...
313
00:21:59,563 --> 00:22:02,179
- Boa tarde, senhores.
- Adeus, Garth.
314
00:22:02,283 --> 00:22:05,207
- E n�o volte.
- N�o seja idiota, Boyd.
315
00:22:05,303 --> 00:22:07,692
- Sou sua �nica oportunidade.
- Eu disse para sair!
316
00:22:07,763 --> 00:22:08,878
Se recusar a minha oferta,
ser� seu fim,
317
00:22:09,023 --> 00:22:10,672
aqui e em qualquer outro lugar!
318
00:22:10,843 --> 00:22:14,097
- Ningu�m confia em um b�bado!
- N�o gosto de suas palavras.
319
00:22:14,243 --> 00:22:17,599
Nesse caso � melhor voc� ir embora,
porque tenho mais algumas.
320
00:22:17,763 --> 00:22:19,708
Eu tenho uma ideia melhor.
321
00:22:26,563 --> 00:22:28,884
Pensei que ele
n�o iria embora nunca.
322
00:22:30,243 --> 00:22:33,861
Charley, seja o que for
que tenha em mente, esque�a.
323
00:22:34,083 --> 00:22:38,338
Vou a Saint Louis essa noite,
� poss�vel conseguir o dinheiro l�.
324
00:22:38,523 --> 00:22:42,277
Aqui o tens, filho. 2.000 d�lares.
325
00:22:43,442 --> 00:22:45,228
Charley!
326
00:22:46,203 --> 00:22:49,252
Ou est� louco ou � um santo...
327
00:22:49,563 --> 00:22:52,578
N�o posso aceitar, certamente
s�o as economias de sua vida.
328
00:22:52,703 --> 00:22:55,627
Charley acredita que voc� e seu
jornal sejam a �nica chance,
329
00:22:55,683 --> 00:22:57,105
de recuperar o rancho dele.
330
00:22:57,163 --> 00:23:02,180
- Pegue-o. Pegue-o antes que
eu o queime com qualquer besteira.
331
00:23:02,683 --> 00:23:05,436
Charley, n�o sei
como lhe agradecer.
332
00:23:05,883 --> 00:23:07,896
N�o h� de qu�.
333
00:23:08,843 --> 00:23:10,697
De acordo.
334
00:23:12,443 --> 00:23:16,391
Meia hora atr�s eu estava
afundado, bem afundado.
335
00:23:17,163 --> 00:23:20,712
Agora tenho amigos, me sinto como
se pudesse levantar o mundo.
336
00:23:20,823 --> 00:23:24,042
- Comece trabalhando contra Garth.
- Agora mesmo.
337
00:23:24,442 --> 00:23:27,058
Bem, vou ao banco,
338
00:23:27,563 --> 00:23:30,145
e depois ao escrit�rio
de tel�grafo.
339
00:23:31,803 --> 00:23:36,524
Charley, quando acabar com o Garth,
o povo te dar� a chave da cidade.
340
00:23:41,763 --> 00:23:44,914
Viu o que eu disse, Cheyenne?
Na realidade � um bom homem.
341
00:23:44,983 --> 00:23:46,439
� apenas uma s�rie ruim
acontecendo.
342
00:23:46,583 --> 00:23:48,938
Acredito em voc�, Paula.
343
00:23:49,083 --> 00:23:51,028
Entre voc� e Charley,
estou aprendendo coisas.
344
00:23:51,143 --> 00:23:54,158
Voc� assegure
que ele n�o pare de lutar!
345
00:24:00,563 --> 00:24:03,452
O que te disse.
Esse Boyd � um bom tipo.
346
00:24:03,562 --> 00:24:05,678
N�o sabia que voc� era fil�sofo.
347
00:24:05,802 --> 00:24:08,418
Ningu�m pode saber o que se
passa na cabe�a de outro,
348
00:24:08,502 --> 00:24:10,254
a menos que tenha
lhe acontecido o mesmo.
349
00:24:10,323 --> 00:24:12,575
Poderia lhe dizer que o whisky
nos fez irm�os.
350
00:24:12,723 --> 00:24:15,339
Ent�o terei que vigiar os dois.
351
00:24:15,443 --> 00:24:16,899
Sim.
352
00:24:24,083 --> 00:24:27,132
>i>DEP�SITO BANC�RIO EFETUADO
FAVOR ENTREGAR A IMPRENSA MOD.27F
353
00:24:27,243 --> 00:24:31,464
DEP�SITO DE MERCADORIAS DE SANTA F�
ALBUQUERQUE PARA SUA RETIRADA
354
00:24:31,603 --> 00:24:35,596
27 DE JUNHO.
BOYD COPELAND
355
00:24:35,963 --> 00:24:37,817
- Preparados?
- Tudo pronto.
356
00:24:38,163 --> 00:24:40,586
J� estamos prontos, querida.
Me deseje sorte.
357
00:24:40,643 --> 00:24:43,464
Boyd, n�o gosto disso.
Deve haver algum outro modo.
358
00:24:43,563 --> 00:24:46,452
Para mim n�o. � o meu trabalho.
359
00:25:00,603 --> 00:25:02,753
Ele tem mais coragem
do que eu pensava.
360
00:25:03,683 --> 00:25:05,298
Com tipos assim nunca se sabe.
361
00:25:05,443 --> 00:25:07,434
De qualquer jeito, voc� pode
cuidar dele.
362
00:25:07,523 --> 00:25:09,741
Nos esfor�aremos muito.
363
00:25:27,723 --> 00:25:30,942
- O que fazem voc�s aqui?
- Observando a paisagem.
364
00:25:31,063 --> 00:25:32,849
O que voc� acha?
365
00:25:33,883 --> 00:25:35,931
Parece profundo.
366
00:25:36,043 --> 00:25:38,329
Eles n�o v�o se afogar. Adiante.
367
00:26:07,083 --> 00:26:09,802
Vamos, subam! Subam!
368
00:26:10,523 --> 00:26:12,275
Subam!
369
00:26:17,323 --> 00:26:19,245
Eles se sa�ram bem.
370
00:26:19,403 --> 00:26:21,018
Fico feliz que isso acabou.
371
00:26:21,083 --> 00:26:25,406
Cheyenne e eu n�o temos nada
para fazer, e se te seguirmos?
372
00:26:25,723 --> 00:26:28,476
Bem, n�o quero que sejam obrigados.
373
00:26:29,123 --> 00:26:32,138
A partir daqui tem muitos
terrenos selvagens.
374
00:26:32,283 --> 00:26:34,501
Um par de cavaleiros a mais
n�o seria ruim.
375
00:26:34,602 --> 00:26:37,218
Voc� poderia dizer que vamos para
proteger o meu investimento.
376
00:26:37,323 --> 00:26:38,904
Est� bem.
377
00:26:40,283 --> 00:26:42,137
Bem, vamos!
378
00:27:58,803 --> 00:28:00,816
N�o aconteceu nada.
379
00:28:00,923 --> 00:28:03,141
Continue dormindo.
380
00:28:09,523 --> 00:28:12,742
- Essa bala poderia ter me matado.
- E essa garrafa tamb�m.
381
00:28:14,003 --> 00:28:16,995
- Voc� � muito nobre, hein?
- N�o.
382
00:28:17,163 --> 00:28:20,621
� s� que n�o gosto de ser bab�
de um b�bado.
383
00:28:22,862 --> 00:28:24,341
Ou�a aqui.
384
00:28:25,223 --> 00:28:28,442
Voc� faz isso pela Paula.
Voc� ainda a quer.
385
00:28:28,563 --> 00:28:30,485
Tenho minhas pr�prias raz�es.
386
00:28:30,703 --> 00:28:34,355
E n�o gosto de ver como um viciado
em garrafa estraga com a vida.
387
00:28:41,263 --> 00:28:43,276
Receio que ele seja apenas
um b�bado, Charley.
388
00:28:43,423 --> 00:28:45,471
Eu tamb�m sou, filho.
389
00:28:45,663 --> 00:28:50,589
N�o consigo tomar um gole
sem beber o resto da garrafa.
390
00:28:50,703 --> 00:28:53,957
Tive que aprender e me esquecer
do primeiro copo.
391
00:28:54,303 --> 00:28:56,294
Ele ainda n�o fez isso.
392
00:28:56,402 --> 00:28:58,393
Eu acho que talvez sim.
393
00:28:58,462 --> 00:29:01,613
Eu sei tudo sobre ele, filho.
E sobre voc� tamb�m.
394
00:29:01,723 --> 00:29:06,342
Voc� nunca teve por dentro
uma luta como a que ele tem agora.
395
00:29:06,463 --> 00:29:08,943
Ele tem infort�nios que n�o
pode tocar!
396
00:29:09,063 --> 00:29:12,647
Sofre em agonia,
n�o seja duro com ele, filho.
397
00:29:12,743 --> 00:29:14,665
Eu sei bem o que � isso.
398
00:29:26,943 --> 00:29:31,027
Eu... acho que eu disse coisas
que n�o deveria ter dito.
399
00:29:32,303 --> 00:29:34,351
O que voc� disse � a verdade.
400
00:29:35,423 --> 00:29:37,937
N�o � f�cil dizer isso, Cheyenne,
401
00:29:38,343 --> 00:29:40,561
mas temo que Paula cometeu um erro.
402
00:29:40,703 --> 00:29:44,218
Ela n�o pensa assim.
� o que ela diz.
403
00:29:44,903 --> 00:29:48,418
Um homem tem de enfrentar
a si mesmo, cedo ou tarde.
404
00:29:49,103 --> 00:29:51,822
Eu sou um in�til, sei disso.
405
00:29:52,223 --> 00:29:55,306
Aceitei um trabalho grande.
Grande demais.
406
00:29:56,063 --> 00:29:58,281
Meu tio era um lutador.
407
00:29:58,663 --> 00:30:00,984
Voc� est� olhando para um covarde.
408
00:30:02,303 --> 00:30:05,818
Voc� est� dizendo coisas que
um homem n�o pode dizer facilmente.
409
00:30:05,983 --> 00:30:07,996
Talvez n�o deveria.
410
00:30:08,623 --> 00:30:10,944
Nunca antes havia dito em voz alta.
411
00:30:11,023 --> 00:30:13,207
Mas quero que entenda.
412
00:30:13,623 --> 00:30:16,842
Sou um covarde, Cheyenne.
Um covarde de verdade.
413
00:30:18,103 --> 00:30:20,958
Para algu�m como voc�
ser� dif�cil de entender...
414
00:30:22,062 --> 00:30:25,077
talvez isso explique o que
aconteceu naquela garrafa.
415
00:30:26,143 --> 00:30:28,156
N�o penso assim, Boyd.
416
00:30:29,103 --> 00:30:31,617
A defini��o de valentia
� complicada.
417
00:30:31,823 --> 00:30:36,874
� preciso muita coragem para se
abrir totalmente como fez agora.
418
00:30:37,783 --> 00:30:40,104
Eu n�o poderia ter feito isso.
419
00:30:40,783 --> 00:30:42,933
Dever�amos dormir.
420
00:30:51,503 --> 00:30:53,619
- J� estamos carregados.
- �timo.
421
00:30:53,903 --> 00:30:56,758
Bem, rapazes. Vamos para casa.
422
00:31:44,783 --> 00:31:47,138
Vamos, mexam-se!
423
00:31:59,023 --> 00:32:00,945
Mais depressa!
424
00:32:12,303 --> 00:32:13,918
O grandalh�o est� agora
do lado da carro�a.
425
00:32:14,043 --> 00:32:15,396
Voc� falhou.
426
00:32:15,463 --> 00:32:17,818
Sim, mas cheguei t�o perto
que quase o barbeei.
427
00:32:17,943 --> 00:32:20,491
Garth n�o paga por estar
perto de matar.
428
00:32:28,302 --> 00:32:29,451
Deve ser o Cheyenne.
429
00:32:29,582 --> 00:32:31,095
Ele nos disse para
ficarmos juntos na carro�a,
430
00:32:31,223 --> 00:32:33,578
mas devo ir dar uma olhada.
431
00:33:12,543 --> 00:33:16,764
Se soubesse o que me esperava,
teria ficado em Los Altos.
432
00:33:16,942 --> 00:33:19,627
- Tudo sair� bem.
- Poderia ter morrido de susto.
433
00:33:19,743 --> 00:33:22,598
Menos mal que tenha um rem�dio.
434
00:33:30,302 --> 00:33:33,590
Onde est�o meus modos?
Beba um pouco.
435
00:33:35,583 --> 00:33:37,369
Meus cumprimentos.
436
00:33:57,223 --> 00:33:59,441
Viu alguma coisa, Charley?
437
00:33:59,503 --> 00:34:01,619
Nada que eu gostaria de ver, Boyd.
438
00:34:02,583 --> 00:34:05,006
Bem, Cheyenne sabe
cuidar de si mesmo.
439
00:34:05,103 --> 00:34:07,822
Sim, Cheyenne sabe.
440
00:34:08,142 --> 00:34:09,598
Sim.
441
00:34:25,183 --> 00:34:26,730
Parado, a�!
442
00:34:28,303 --> 00:34:30,123
Onde est� o teu s�cio?
443
00:35:25,223 --> 00:35:28,306
Segure firme, Charley!
Est� frouxo.
444
00:35:36,303 --> 00:35:37,486
Corre livremente!
445
00:35:37,563 --> 00:35:40,987
- Deixe-me tomar as r�deas!
- N�o, Charley, eu consigo!
446
00:36:05,983 --> 00:36:07,735
Charley?
447
00:36:16,863 --> 00:36:18,182
Charley?
448
00:36:26,503 --> 00:36:27,856
Charley...
449
00:36:36,583 --> 00:36:38,164
Cheyenne!
450
00:36:39,583 --> 00:36:41,096
Charley!
451
00:36:43,423 --> 00:36:47,245
J� havia estado em situa��es
dif�ceis,
452
00:36:47,343 --> 00:36:48,856
parece que esta � o meu t�mulo.
453
00:36:49,003 --> 00:36:50,994
Calma, Charley.
454
00:36:51,743 --> 00:36:54,928
Cheyenne, n�o culpe o Boyd.
455
00:36:55,103 --> 00:36:58,823
N�o foi culpa dele.
Algo deu errado.
456
00:37:00,423 --> 00:37:01,970
Cheyenne...
457
00:37:02,703 --> 00:37:05,820
Ajude-o como voc� me ajudou.
458
00:37:05,943 --> 00:37:09,265
Olhe, Charley, podemos falar
disso mais tarde.
459
00:37:09,543 --> 00:37:14,003
Eu acho que mais tarde
n�o ouvirei nada.
460
00:37:14,503 --> 00:37:16,926
Suponho que eu nunca...
461
00:37:17,023 --> 00:37:20,971
nunca estive destinado
a ser rancheiro.
462
00:37:24,063 --> 00:37:25,542
Charley?
463
00:37:33,783 --> 00:37:35,535
Charley est� morto.
464
00:37:36,943 --> 00:37:39,423
Cheyenne, eu n�o pude fazer nada.
465
00:37:41,063 --> 00:37:44,578
Voc� bebeu. Posso sentir o cheiro.
466
00:37:45,103 --> 00:37:47,355
Sim, bebi um pouco.
467
00:37:47,543 --> 00:37:50,091
Voc� conduzia a equipe toda
e bebeu �lcool,
468
00:37:50,543 --> 00:37:52,488
foi isso que Charley quis dizer.
469
00:37:53,103 --> 00:37:55,048
Voc� o matou.
470
00:37:55,223 --> 00:37:57,339
- Voc� matou o Charley.
- Cheyenne!
471
00:37:57,463 --> 00:37:59,715
B�bado assassino!
472
00:38:01,423 --> 00:38:03,675
Voc� n�o serve para nada, Boyd!
473
00:38:03,783 --> 00:38:05,796
Voc� � apenas um b�bado!
474
00:38:06,423 --> 00:38:09,574
Voc� n�o � um covarde, isso �
apenas uma desculpa para beber!
475
00:38:13,703 --> 00:38:18,493
Vamos lev�-lo para Los Altos
e o enterraremos como ele merece.
476
00:38:19,623 --> 00:38:21,341
Onde est� Fred Murkle?
477
00:38:21,543 --> 00:38:23,363
Eu n�o sei.
478
00:38:24,463 --> 00:38:26,852
Levantem a carro�a e levem-no
para cidade.
479
00:39:06,183 --> 00:39:09,129
Eu fiz a carro�a cair, mas...
480
00:39:09,383 --> 00:39:11,328
Onde est� o meu cavalo?
481
00:39:12,823 --> 00:39:14,871
N�o vai precisar dele, Murkle.
482
00:40:06,223 --> 00:40:08,771
Voc� conseguiu, Boyd,
temos a imprensa.
483
00:40:08,863 --> 00:40:10,808
Agora j� n�o importa.
484
00:40:10,943 --> 00:40:15,095
Eu tamb�m trouxe o Charley Dolan.
Na carro�a, morto.
485
00:40:16,863 --> 00:40:18,979
N�o, Boyd, por favor, n�o.
486
00:40:19,063 --> 00:40:22,055
- Venha comigo ao escrit�rio.
- Vou aonde perten�o.
487
00:40:35,943 --> 00:40:37,456
Onde est� Boyd?
488
00:40:38,863 --> 00:40:40,182
No saloon?
489
00:40:40,263 --> 00:40:42,481
A solu��o para todos os seus
problemas.
490
00:40:42,783 --> 00:40:45,707
Cheyenne, sinto muito por Charley.
491
00:40:46,143 --> 00:40:48,065
Todos sentimos.
492
00:40:58,063 --> 00:40:59,678
Espere, Paula.
493
00:41:07,423 --> 00:41:09,368
Um whisky duplo.
494
00:41:21,303 --> 00:41:23,123
Antes de decidir se precisa
tomar isso,
495
00:41:23,263 --> 00:41:25,413
ser� melhor que me escute.
496
00:41:26,343 --> 00:41:28,459
Eu descobri porque Charley
est� morto.
497
00:41:28,783 --> 00:41:30,796
Eu sei por que ele morreu.
498
00:41:31,223 --> 00:41:34,374
Sinto n�o ter morrido eu mesmo.
Eu quem deveria ter morrido.
499
00:41:34,463 --> 00:41:36,681
Fred Murkle trabalhava
para Garth.
500
00:41:36,743 --> 00:41:38,665
Ele colocou graxa nos freios.
501
00:41:38,863 --> 00:41:39,818
O qu�?
502
00:41:39,943 --> 00:41:42,423
Eu o encontrei morto,
tinha graxa nas m�os.
503
00:41:44,023 --> 00:41:45,035
Tem certeza disso?
504
00:41:45,183 --> 00:41:46,172
Voc� n�o poderia
controlar aquela carro�a.
505
00:41:46,284 --> 00:41:47,740
Nem ningu�m.
506
00:41:49,023 --> 00:41:51,207
Continua achando que precisa disso?
507
00:41:54,943 --> 00:41:56,661
Vamos sair daqui.
508
00:41:58,943 --> 00:42:00,888
Isto n�o � bom.
509
00:42:01,263 --> 00:42:03,811
Eles tem a imprensa
e o grandalh�o continua vivo.
510
00:42:04,263 --> 00:42:05,582
Fizemos o melhor
que pod�amos, Len.
511
00:42:05,723 --> 00:42:08,078
N�o foi o suficiente.
Boyd fez de voc� um tolo.
512
00:42:08,263 --> 00:42:10,379
N�o foi culpa nossa ele aparecer.
513
00:42:10,823 --> 00:42:13,576
Est� dizendo tudo isso
para n�o nos pagar?
514
00:42:14,103 --> 00:42:16,025
Voc� sabe que eu sempre pago.
515
00:42:16,143 --> 00:42:18,259
Sim, senhor. Eu penso e ajo.
516
00:42:18,383 --> 00:42:20,203
Voc�s n�o s�o inteligentes
o suficiente para confiar.
517
00:42:20,323 --> 00:42:22,905
- Pense um pouco, Len.
- Eu fiz isso. Voc� est� perdido.
518
00:42:23,023 --> 00:42:25,036
Boyd sabe quem s�o voc�s,
voc�s poderiam falar.
519
00:42:25,143 --> 00:42:26,656
N�o faremos isso, Len, eu juro!
520
00:42:30,903 --> 00:42:34,225
Quando os encontrei ambos estavam
sentados juntos a uma mesa, mortos.
521
00:42:34,383 --> 00:42:37,329
A posi��o de suas m�os indica
que n�o puderam nem tentar sacar.
522
00:42:37,983 --> 00:42:41,100
- Ent�o conheciam o assassino.
- Voc� tamb�m o conhece.
523
00:42:41,703 --> 00:42:43,352
Len Garth!
524
00:42:43,503 --> 00:42:46,188
Primeiro Murkle, depois
Jesse Stacey e Reb Warwick.
525
00:42:46,263 --> 00:42:49,744
Est� matando todo aquele que sabe
demais sobre sua opera��o.
526
00:42:50,103 --> 00:42:51,991
Acho que est� muito assustado.
527
00:42:52,103 --> 00:42:54,822
Os artigos do jornal est�o
tocando seus calcanhares.
528
00:42:54,943 --> 00:42:57,366
Mas est� destruindo as provas.
529
00:42:57,503 --> 00:43:00,119
Acho que conhe�o uma testemunha
que ele ainda n�o atingiu.
530
00:43:00,223 --> 00:43:02,874
- Talvez a melhor testemunha.
- Quem?
531
00:43:03,743 --> 00:43:05,688
Nos veremos logo.
532
00:43:17,743 --> 00:43:19,165
Tenho que falar com voc�, senhora.
533
00:43:19,263 --> 00:43:22,118
- Est� louco entrando aqui assim?
- Talvez.
534
00:43:22,183 --> 00:43:24,936
Mas se n�o me escutar,
poder� acabar morta.
535
00:43:25,103 --> 00:43:26,388
Garth est� matando todos aqueles
536
00:43:26,523 --> 00:43:28,878
que sabem demais
sobre suas opera��es.
537
00:43:29,543 --> 00:43:30,896
Do que voc� est� falando?
538
00:43:31,003 --> 00:43:33,221
Fred Murkle, Reb Warwick
e Jesse Stacey.
539
00:43:33,343 --> 00:43:36,096
Acho que voc� pode ser a seguinte,
a menos que esteja disposta,
540
00:43:36,223 --> 00:43:38,339
a falar com as pessoas adequadas.
541
00:43:43,023 --> 00:43:46,242
- N�o tenho nada para falar.
- Tem certeza disso?
542
00:43:46,703 --> 00:43:48,955
Len me mataria se abrisse a boca.
543
00:43:49,023 --> 00:43:51,605
Ele n�o esperou que Murkle
e os outros a abrissem.
544
00:43:52,223 --> 00:43:55,215
Eu n�o quero fazer parte disso,
s� sou uma cantora.
545
00:43:55,423 --> 00:43:57,141
Voltarei ao leste t�o r�pido
quanto possa.
546
00:43:57,283 --> 00:43:59,831
Voc� conhece o Garth, acredita
que ele a deixar� partir?
547
00:43:59,923 --> 00:44:01,379
N�o.
548
00:44:01,663 --> 00:44:05,588
- Jamais me deixar� ir embora.
- A deixar� partir como aos outros.
549
00:44:05,743 --> 00:44:07,995
Senhora, agora mesmo
est� meio morta.
550
00:44:08,383 --> 00:44:10,669
Garth, est� com medo,
matar� qualquer um,
551
00:44:10,803 --> 00:44:12,452
que entrar em seu caminho.
552
00:44:12,703 --> 00:44:14,216
O que posso fazer?
553
00:44:14,343 --> 00:44:15,662
Conte sua hist�ria ao jornal.
554
00:44:15,723 --> 00:44:19,671
Podem relacionar Garth aos crimes
que existem neste territ�rio.
555
00:44:19,823 --> 00:44:21,711
Ele n�o ter� defesa poss�vel.
556
00:44:22,063 --> 00:44:25,248
- E o que acontecer� comigo?
- Te levarei ao chefe da ferrovia.
557
00:44:25,383 --> 00:44:27,601
Voc� ir� para o Leste de trem.
558
00:44:28,463 --> 00:44:30,317
Farei as malas.
559
00:44:38,183 --> 00:44:40,663
Ser� melhor eu sair como entrei.
560
00:44:44,223 --> 00:44:45,576
LEN GARTH - ASSASSINO
561
00:44:45,643 --> 00:44:49,261
"Len Garth � um bandido que mata
a esc�ria que trabalha para ele,
562
00:44:49,343 --> 00:44:52,460
al�m de pessoas inocentes que
entram em seu caminho".
563
00:44:52,663 --> 00:44:56,349
- Os rapazes n�o v�o gostar disso.
- Eu vou calar a boca dele.
564
00:44:56,423 --> 00:44:58,573
Devia ter calado a boca
daquela mulher antes.
565
00:44:58,663 --> 00:45:01,348
- Seu homem est� atr�s dela?
- Continua procurando.
566
00:45:01,743 --> 00:45:04,632
"� um covarde que tem medo de
dar a cara,
567
00:45:04,703 --> 00:45:06,819
e lutar como um homem".
568
00:45:07,023 --> 00:45:09,708
Voc� tem que silenci�-lo,
por muitas raz�es.
569
00:45:11,263 --> 00:45:13,481
Terei que comprar tua arma, xerife.
570
00:45:16,983 --> 00:45:18,666
Cheyenne!
571
00:45:20,823 --> 00:45:23,280
- O que foi Paula?
- � Boyd, ele desafiou o Garth.
572
00:45:23,343 --> 00:45:25,231
Haver� um duelo de morte.
573
00:45:25,303 --> 00:45:27,225
Ele perdeu o ju�zo? Onde ele est�?
574
00:45:27,363 --> 00:45:28,910
No escrit�rio.
575
00:45:29,302 --> 00:45:31,350
Vamos por tr�s.
576
00:45:34,062 --> 00:45:36,383
Boyd, esque�a essa arma.
577
00:45:36,503 --> 00:45:38,960
Lembra-se quando disse que eu
n�o era um covarde,
578
00:45:39,023 --> 00:45:40,911
mas que usava isso como
desculpa para beber?
579
00:45:41,023 --> 00:45:43,207
- Ou�a-me, Boyd...
- Tenho que provar isso para mim.
580
00:45:43,283 --> 00:45:45,399
O que diz n�o faz sentido,
voc� n�o luta desse jeito.
581
00:45:45,483 --> 00:45:48,566
- Estou aqui, Copeland!
- Por que isto, agora?
582
00:45:49,043 --> 00:45:51,762
Vejamos se tua m�o � t�o r�pida
como tua boca.
583
00:45:51,843 --> 00:45:53,891
Se voc� for l� fora,
estar� jogando o jogo dele.
584
00:45:54,023 --> 00:45:56,947
Garth � muito bom com o rev�lver,
te matar� antes que toque a arma.
585
00:45:57,003 --> 00:46:00,018
Boyd, escute o Cheyenne.
Ele vai te matar!
586
00:46:00,363 --> 00:46:04,083
Estou te esperando, Copeland.
Vai recuar?
587
00:46:04,643 --> 00:46:08,397
N�o, n�o te deixarei sair!
N�o! N�o!
588
00:46:12,163 --> 00:46:14,620
Quer disputar comigo, Garth?
589
00:46:19,603 --> 00:46:22,618
- Isto n�o � assunto seu, Bodie.
- N�o?
590
00:46:22,723 --> 00:46:25,612
Se esqueceu o que aconteceu
a Charley Dolan?
591
00:46:28,322 --> 00:46:31,473
O que aconteceu com o rapaz
do jornal? Se acovardou?
592
00:46:31,683 --> 00:46:34,538
N�o. E voc�?
593
00:46:35,963 --> 00:46:38,386
Voc� primeiro, Garth.
594
00:46:42,283 --> 00:46:45,002
Te darei a oportunidade de sacar.
595
00:46:51,603 --> 00:46:55,551
- Essa luta � minha, Cheyenne.
- � minha tamb�m. Caia fora...
596
00:47:05,723 --> 00:47:07,406
Est� bem, Paula.
597
00:47:07,523 --> 00:47:09,571
Agora est� tudo bem.
598
00:47:13,683 --> 00:47:17,005
Bem, eles j� receberam a
informa��o de Maria.
599
00:47:17,123 --> 00:47:19,546
- Acaba de nos chegar o telegrama.
- Isso deveria bastar.
600
00:47:19,603 --> 00:47:22,151
- Sim.
- Para muitos de n�s.
601
00:47:22,803 --> 00:47:26,318
A prop�sito, Charley gostaria
que ficasse com isso.
602
00:47:27,763 --> 00:47:29,947
Era a sua garrafa de consci�ncia.
603
00:47:30,163 --> 00:47:32,620
Sim, ele me falou sobre ela.
604
00:47:33,523 --> 00:47:35,741
Cheyenne, este selo estar� comigo
605
00:47:35,883 --> 00:47:38,135
t�o salvo como esteve com Charley.
606
00:47:38,843 --> 00:47:40,788
Boa sorte.
47695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.