Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:41,150 --> 00:00:42,690
Đủ rồi đó.
3
00:00:44,560 --> 00:00:47,770
Nếu còn chèo nữa thì em sẽ say sóng mất,
không động đậy nổi đâu.
4
00:00:48,440 --> 00:00:49,770
Chỗ này gần bờ quá.
5
00:00:49,820 --> 00:00:50,850
Anh chèo lên trước
thêm chút nữa.
6
00:00:59,230 --> 00:00:59,770
Được rồi.
7
00:01:04,810 --> 00:01:08,230
Sương mù đầy trời
có thể nhìn thấy gì chứ?
8
00:01:19,020 --> 00:01:21,020
Cá thôi mà, kệ nó.
9
00:01:44,520 --> 00:01:47,190
Anh nghe nói
thủy quái ăn não người chưa?
10
00:01:47,270 --> 00:01:47,850
Im miệng.
11
00:01:48,310 --> 00:01:49,280
Đừng nói mấy lời
xui xẻo đó.
12
00:02:01,360 --> 00:02:01,810
Tú Nương!
13
00:02:03,140 --> 00:02:03,600
Tú Nương!
14
00:02:09,610 --> 00:02:10,060
Tú Nương!
15
00:02:21,530 --> 00:02:26,460
[Hà Thú]
16
00:03:02,770 --> 00:03:04,100
Đám người này
lại bày trò vớ vẩn gì nữa vậy?
17
00:03:05,270 --> 00:03:06,850
Nghe nói gần đây
có nhiều người chết ở sông.
18
00:03:07,390 --> 00:03:08,730
Thi thể thì nát
thành nhiều mảnh.
19
00:03:09,440 --> 00:03:10,230
Bà đồng này,
20
00:03:10,440 --> 00:03:11,440
tà dị lắm.
21
00:03:11,890 --> 00:03:13,680
Ghép mười mấy cỗ thi thể này làm một.
22
00:03:14,020 --> 00:03:15,040
Nói là để làm cái gì mà
23
00:03:15,430 --> 00:03:16,570
ghép thi khoá hồn.
24
00:03:17,940 --> 00:03:18,970
Không có việc gì làm
25
00:03:19,060 --> 00:03:19,930
ngày nào cũng bày mấy cái trò
người chết này.
26
00:03:40,310 --> 00:03:40,770
Thuỷ quái.
27
00:03:41,180 --> 00:03:42,180
Thuỷ quái.
28
00:04:15,850 --> 00:04:17,350
Lần này chúng ta
có tin lớn rồi đây.
29
00:04:17,890 --> 00:04:20,190
Thuỷ quái lại xuất hiện ở Tân Thành!
30
00:04:20,640 --> 00:04:22,060
Mạng đã về trời.
31
00:04:22,520 --> 00:04:24,150
Thi thể khó tìm.
32
00:04:24,760 --> 00:04:27,390
Hôm nay,
ta lấy danh nghĩa của mình
33
00:04:27,600 --> 00:04:29,810
phụng mệnh của trời cao
34
00:04:30,230 --> 00:04:31,820
ghép thi thể thành hình,
35
00:04:31,980 --> 00:04:33,690
khoá hồn nhập thuỷ.
36
00:04:34,020 --> 00:04:35,900
Cầu xin thần sông
37
00:04:36,180 --> 00:04:38,180
bảo vệ người dân Tân Thành ta.
38
00:04:38,650 --> 00:04:40,560
phù hộ bình an.
39
00:04:40,810 --> 00:04:42,270
Di chuyển linh cữu.
40
00:04:47,600 --> 00:04:48,440
Tôi đi đón Linh Lung đây.
41
00:04:49,230 --> 00:04:49,690
Anh.
42
00:04:49,770 --> 00:04:50,790
Gần đây
ven sông không an toàn
43
00:04:51,110 --> 00:04:52,120
bảo các anh em
bớt xuống nước.
44
00:04:56,940 --> 00:04:58,900
Hồn xuống Cửu Tuyền,
45
00:04:59,360 --> 00:05:01,350
nhập thuỷ bình an.
46
00:05:02,440 --> 00:05:06,770
Mong người chết sớm ngày yên bình.
47
00:05:14,560 --> 00:05:15,730
Trong sông có cái gì vậy?
48
00:05:16,270 --> 00:05:16,730
Cô nhìn đi.
49
00:05:16,940 --> 00:05:17,770
Xuất hiện thuỷ nhãn kìa.
50
00:05:18,010 --> 00:05:19,060
Muốn hút nó vào sao?
51
00:05:19,360 --> 00:05:20,150
Đúng thật kìa.
52
00:05:20,980 --> 00:05:21,850
Cái gì vậy?
53
00:05:22,370 --> 00:05:23,730
[Quán trà Nguyệt Giảo]
54
00:05:27,890 --> 00:05:28,730
Mau chạy đi.
55
00:05:36,560 --> 00:05:38,140
Thần sông không phản hồi.
56
00:05:38,270 --> 00:05:39,820
Thuỷ quái quấy phá.
57
00:05:40,100 --> 00:05:42,730
Tân Thành chắc chắn sẽ gặp đại nạn.
58
00:05:51,360 --> 00:05:51,640
Nào.
59
00:05:52,220 --> 00:05:52,770
Ăn cá thôi.
60
00:05:56,350 --> 00:05:57,190
Thơm quá.
61
00:05:57,390 --> 00:05:58,440
Ăn từ từ thôi,
cẩn thận xương cá nhé.
62
00:05:59,260 --> 00:06:00,100
Ngon quá.
63
00:06:07,060 --> 00:06:07,440
Con nhìn này.
64
00:06:07,860 --> 00:06:08,320
Đây là cái gì?
65
00:06:10,480 --> 00:06:11,680
Đẹp quá.
66
00:06:13,060 --> 00:06:15,310
Lần trước con cứ chăm chú
nhìn vào tiệm của người ta suốt.
67
00:06:15,520 --> 00:06:16,360
Cha biết con muốn có nó.
68
00:06:16,760 --> 00:06:17,360
Linh Lung!
69
00:06:17,570 --> 00:06:18,390
Dì ơi.
70
00:06:19,770 --> 00:06:20,600
Dì.
71
00:06:22,650 --> 00:06:23,820
Con xem dì mua gì
cho con này.
72
00:06:25,100 --> 00:06:25,770
Quà tựu trường.
73
00:06:26,520 --> 00:06:27,980
Bút máy đẹp quá.
74
00:06:28,180 --> 00:06:29,360
Cảm ơn dì.
75
00:06:29,600 --> 00:06:30,230
Không cần khách sáo.
76
00:06:31,890 --> 00:06:32,650
Để con đi viết thử.
77
00:06:42,690 --> 00:06:43,690
Cái này là cho Linh Lung!
78
00:06:48,690 --> 00:06:49,100
Không cần.
79
00:06:50,020 --> 00:06:50,770
Cô đừng lãng phí nữa.
80
00:06:51,390 --> 00:06:52,390
Linh Lung lớn rồi.
81
00:06:52,690 --> 00:06:54,140
Sau này sẽ có rất nhiều chỗ
con bé phải dùng đến tiền.
82
00:06:54,520 --> 00:06:55,580
Anh nói không cần
là không cần sao?
83
00:06:56,350 --> 00:06:57,730
Em không muốn con bé
phải thiệt thòi.
84
00:07:00,430 --> 00:07:03,140
Tại sao cô cứ luôn cảm thấy
Linh Lung đi theo tôi thì sẽ chịu thiệt chứ?
85
00:07:05,350 --> 00:07:06,730
Nếu như anh thật sự
muốn tốt cho con bé,
86
00:07:06,940 --> 00:07:08,100
vậy thì hãy giao
Linh Lung cho tôi.
87
00:07:08,480 --> 00:07:10,150
Con bé sẽ có được
một hoàn cảnh sống hoàn toàn khác.
88
00:07:10,360 --> 00:07:11,480
Linh Lung là con gái tôi.
89
00:07:12,570 --> 00:07:13,390
Tôi cũng kiếm được tiền,
90
00:07:13,560 --> 00:07:14,900
có thể chăm sóc tốt
được cho con bé.
91
00:07:15,020 --> 00:07:16,980
Năm đó khi lấy chị tôi
anh cũng nói như vậy.
92
00:07:22,430 --> 00:07:24,850
Nếu không phải anh suốt ngày ở ngoài
chém chém, giết giết
93
00:07:25,020 --> 00:07:26,080
thì sao có thể
hại chết chị tôi chứ?
94
00:07:26,110 --> 00:07:27,890
Tôi đã không còn đi theo
bang phái nữa rồi.
95
00:07:28,730 --> 00:07:30,890
Mỗi đồng tiền tôi kiếm được
đều sạch sẽ cả.
96
00:07:32,520 --> 00:07:34,020
Tôi sẽ không giống như
trước đây nữa.
97
00:07:40,350 --> 00:07:41,070
Mong cô cầm lấy.
98
00:07:41,230 --> 00:07:42,980
Tôi sẽ liều mạng kiếm tiền
để con bé đi học.
99
00:07:44,730 --> 00:07:46,360
Tôi sẽ không bao giờ để Linh Lung
rời xa tôi.
100
00:07:49,930 --> 00:07:50,520
Cố Chí Viễn!
101
00:07:52,610 --> 00:07:54,010
Nếu Linh Lung
thiếu một sợi tóc nào
102
00:07:54,430 --> 00:07:55,490
thì anh không xong
với tôi đâu.
103
00:08:17,800 --> 00:08:20,300
[Quỷ sông tác quái,
Tân Thành đại nạn]
104
00:08:22,860 --> 00:08:23,980
Cậu làm ăn
cái kiểu gì vậy?
105
00:08:25,070 --> 00:08:25,890
Cậu đọc báo đi,
106
00:08:26,270 --> 00:08:27,230
đăng cái trò gì đây?
107
00:08:29,100 --> 00:08:30,640
Biến sự việc thành ra như vậy.
108
00:08:31,730 --> 00:08:33,480
Công nhân của tôi
không ai dám xuống nước.
109
00:08:33,559 --> 00:08:34,650
Vận tải đường biển
đều bị dừng hết rồi.
110
00:08:36,809 --> 00:08:37,400
Khôn Gia!
111
00:08:37,980 --> 00:08:39,559
Những chuyện báo chí viết lung tung,
112
00:08:39,770 --> 00:08:40,900
tôi cũng không còn
cách nào khác.
113
00:08:42,730 --> 00:08:43,750
Đừng nói mấy lời
vô ích đó với tôi.
114
00:08:44,320 --> 00:08:46,400
Tôi cho cậu 1 ngày, phải khôi phục lại
vận chuyển đường biển cho tôi.
115
00:08:47,020 --> 00:08:47,770
Xử lý không tốt
116
00:08:48,650 --> 00:08:49,680
thì cái đầu cậu sẽ phải
“chuyển nhà” đấy.
117
00:08:50,640 --> 00:08:51,480
Vâng, vâng, vâng.
118
00:08:51,480 --> 00:08:52,010
Vâng.
119
00:09:08,070 --> 00:09:09,070
Chào buổi sáng, chú Thiết Trụ!
120
00:09:09,480 --> 00:09:10,220
Cháu lấy hai lồng bánh bao.
121
00:09:10,240 --> 00:09:11,070
Chậm thôi.
122
00:09:12,060 --> 00:09:12,640
Linh Lung,
123
00:09:13,220 --> 00:09:13,730
cha cháu đâu?
124
00:09:14,270 --> 00:09:15,180
Cha cháu đang ở nhà nấu cháo.
125
00:09:18,230 --> 00:09:19,560
Hôm nay bánh bao chín
hơi muộn một chút.
126
00:09:19,690 --> 00:09:20,520
Cháu chờ chút nhé.
127
00:09:21,980 --> 00:09:22,400
Để anh.
128
00:09:22,560 --> 00:09:23,230
Để anh.
129
00:09:23,980 --> 00:09:24,770
Em cứ nghỉ đi.
130
00:09:24,980 --> 00:09:25,600
Được.
131
00:09:26,110 --> 00:09:27,520
Em thấy một mình anh
không làm kịp
132
00:09:27,730 --> 00:09:28,230
nên phụ một tay.
133
00:09:28,390 --> 00:09:28,810
Nhanh lên.
134
00:09:28,810 --> 00:09:29,520
Đó là ai vậy?
135
00:09:29,900 --> 00:09:30,230
Nhanh lên.
136
00:09:31,230 --> 00:09:32,560
Phóng viên của
Nhật báo Tân Thành
137
00:09:32,940 --> 00:09:34,190
bị quân lính áp giải tới.
138
00:09:34,730 --> 00:09:35,150
Đi.
139
00:09:35,360 --> 00:09:35,770
Đi xem thử xem.
140
00:09:35,940 --> 00:09:36,900
Đi đi đi.
141
00:09:55,100 --> 00:09:55,680
Làm gì đó?
142
00:09:56,060 --> 00:09:56,830
Mau thả cô Đường ra.
143
00:10:00,230 --> 00:10:00,810
Cô Đường!
144
00:10:01,980 --> 00:10:03,390
Tin tức ngày hôm qua
145
00:10:03,520 --> 00:10:05,730
có sai sốt về trình độ
của phóng viên Đường đây.
146
00:10:06,440 --> 00:10:07,940
Chúng ta là thời Dân Quốc rồi
147
00:10:08,150 --> 00:10:09,810
sao viết mấy cái
mê tín phong kiến này chứ?
148
00:10:10,390 --> 00:10:12,390
Thứ tôi viết đều là
những chuyện đúng với thực tế.
149
00:10:13,140 --> 00:10:14,930
Tất cả mọi người
đều tận mắt thấy thứ đó.
150
00:10:15,520 --> 00:10:17,520
Nếu Cảnh sát trưởng Hồ đây nói
đó là mê tín,
151
00:10:18,060 --> 00:10:19,730
vậy thì ngài giải thích
với mọi người đi.
152
00:10:20,150 --> 00:10:21,270
Cô Đường nói hay lắm.
153
00:10:26,020 --> 00:10:27,610
Hồ Thống tôi hôm nay tới
154
00:10:27,980 --> 00:10:30,060
chính là để giải thích với mọi người.
155
00:10:31,220 --> 00:10:31,850
Đây là cái gì?
156
00:10:32,690 --> 00:10:34,110
Là thuỷ quái sao?
157
00:10:34,600 --> 00:10:36,810
Chẳng phải chỉ là
một con cá lớn thôi sao?
158
00:10:37,230 --> 00:10:38,440
Một con cá lớn
159
00:10:38,770 --> 00:10:40,190
mà lại làm cho
mọi người hoang mang.
160
00:10:44,440 --> 00:10:45,480
Cá lớn kia nghe rõ đây.
161
00:10:47,110 --> 00:10:49,400
Nếu hôm nay
không khiến mặt mày nổ thành hoa
162
00:10:49,930 --> 00:10:51,680
thì mày sẽ không biết
tại sao hoa lại đỏ.
163
00:11:36,730 --> 00:11:38,980
Con sông Tân Hà này đã bị tôi
cho nổ tung rồi.
164
00:11:39,690 --> 00:11:41,180
Cho dù có con cá to gì đó
165
00:11:41,270 --> 00:11:42,560
thì cũng đã
thịt nát xương tan rồi.
166
00:11:43,810 --> 00:11:44,310
Sau này,
167
00:11:44,520 --> 00:11:45,770
cần xuống nước
thì cứ xuống nước,
168
00:11:46,140 --> 00:11:47,820
cần chèo thuyền thì chèo thuyền.
169
00:11:49,060 --> 00:11:49,900
Đó là thứ gì vậy?
170
00:11:50,690 --> 00:11:51,480
Là thuỷ quái sao?
171
00:11:51,570 --> 00:11:52,560
Thuỷ quái đến rồi.
172
00:11:58,980 --> 00:11:59,480
Thuỷ quái.
173
00:12:02,380 --> 00:12:03,160
Đó là cái thứ gì vậy?
174
00:12:03,770 --> 00:12:05,020
Làm gì có thuỷ quái khỉ gió nào chứ?
175
00:12:06,190 --> 00:12:07,350
Ông đây gặp thần giết thần,
176
00:12:07,350 --> 00:12:08,140
gặp Phật giết Phật!
177
00:12:08,350 --> 00:12:09,890
Nếu thật sự có thuỷ quái gì đó
178
00:12:10,520 --> 00:12:11,770
thì ông đây cũng có thể
giết được nó.
179
00:12:17,460 --> 00:12:18,210
[Khu dỡ hàng]
180
00:12:31,270 --> 00:12:32,060
Mau chạy đi.
181
00:12:32,980 --> 00:12:33,520
Mở cửa ra.
182
00:12:33,890 --> 00:12:34,430
Mở cửa.
183
00:12:34,520 --> 00:12:35,310
Mau mở cửa đi.
184
00:12:35,420 --> 00:12:35,980
Mở cửa đi.
185
00:13:00,390 --> 00:13:00,860
Cứu mạng.
186
00:13:19,060 --> 00:13:19,570
Linh Lung!
187
00:13:23,320 --> 00:13:23,930
Mau đứng dậy.
188
00:13:27,770 --> 00:13:28,100
Thiết Trụ!
189
00:13:29,150 --> 00:13:29,610
Thiết Trụ!
190
00:13:33,730 --> 00:13:34,320
Linh Lung!
191
00:13:37,140 --> 00:13:38,020
Linh Lung!
192
00:13:40,400 --> 00:13:41,690
Linh Lung!
193
00:13:48,230 --> 00:13:48,770
Linh Lung!
194
00:13:50,520 --> 00:13:51,360
Linh Lung!
195
00:13:52,940 --> 00:13:54,740
Cha ơi.
196
00:14:06,320 --> 00:14:07,020
Linh Lung!
197
00:14:08,350 --> 00:14:09,070
Mau chạy đi.
198
00:14:10,400 --> 00:14:11,730
Cha ơi.
199
00:14:13,020 --> 00:14:13,980
Linh Lung!
200
00:14:22,230 --> 00:14:23,520
Cha ơi.
201
00:14:25,360 --> 00:14:26,810
Linh Lung!
202
00:14:53,390 --> 00:14:53,980
Linh Lung đâu?
203
00:14:55,440 --> 00:14:57,060
Cố Chí Viễn,
tôi hỏi anh Linh Lung đâu?
204
00:14:58,820 --> 00:15:00,940
Anh nói đi chứ, Linh Lung đâu?
205
00:15:01,390 --> 00:15:02,390
Tôi bảo anh nói cơ mà.
206
00:15:02,390 --> 00:15:03,390
Chị Tiểu Duy!
207
00:15:03,390 --> 00:15:04,270
Linh Lung đâu?
208
00:15:04,560 --> 00:15:06,230
- Anh trả Linh Lung lại cho tôi.
- Chị Tiểu Duy.
209
00:15:06,310 --> 00:15:06,980
Chị Tiểu Duy!
210
00:15:06,980 --> 00:15:08,560
- Anh trả Linh Lung lại cho tôi.
- Chị Tiểu Duy.
211
00:15:08,560 --> 00:15:09,230
Chị Tiểu Duy!
212
00:15:11,850 --> 00:15:12,850
Cố Chí Viễn!
213
00:15:12,850 --> 00:15:15,190
Không phải anh nói
sẽ bảo vệ tốt con bé sao?
214
00:15:16,480 --> 00:15:19,230
Anh yêu thương,
bảo vệ con bé thế nào chứ?
215
00:15:20,270 --> 00:15:21,030
Chị Tiểu Duy!
216
00:15:21,610 --> 00:15:23,780
Cũng không ai ngờ được
sẽ xảy ra chuyện như vậy mà.
217
00:15:24,390 --> 00:15:26,350
Không ngờ sẽ thật sự có
thuỷ quái lên bờ ăn thịt người.
218
00:15:57,810 --> 00:15:58,440
Máy ảnh này?
219
00:16:03,070 --> 00:16:04,270
Hôm nay tôi cũng ở bến tàu.
220
00:16:06,850 --> 00:16:08,180
Đây chính là vết cào
của thuỷ quái.
221
00:16:10,930 --> 00:16:11,350
Thạch Đầu!
222
00:16:18,150 --> 00:16:18,480
Anh.
223
00:16:19,110 --> 00:16:19,440
Đây...
224
00:16:19,810 --> 00:16:21,180
Đây không phải là
chuyến hàng đó của chúng ta sao?
225
00:16:21,690 --> 00:16:22,480
Hàng gì?
226
00:16:23,350 --> 00:16:24,810
Hôm đó tôi với Thạch Đầu
ở bến tàu.
227
00:16:26,560 --> 00:16:26,980
Ông chủ,
228
00:16:27,100 --> 00:16:28,060
hàng đến rồi.
229
00:16:29,100 --> 00:16:29,850
Không cần anh làm.
230
00:16:29,980 --> 00:16:31,390
Mau qua đó lĩnh tiền công đi.
231
00:16:31,600 --> 00:16:32,560
Rồi nhanh chóng cút đi.
232
00:16:34,930 --> 00:16:35,860
Nhanh lên, nhanh lên.
233
00:16:39,610 --> 00:16:40,360
Trừ phi...
234
00:16:41,230 --> 00:16:42,310
Đó không phải là thuỷ quái.
235
00:16:45,230 --> 00:16:46,810
Nếu thứ đó
không phải là thuỷ quái,
236
00:16:48,440 --> 00:16:50,190
nếu Linh Lung chỉ bị cuốn đi...
237
00:16:53,900 --> 00:16:54,770
Vậy Linh Lung,
238
00:16:56,060 --> 00:16:57,070
có lẽ vẫn còn sống.
239
00:17:59,690 --> 00:18:00,230
Hai người kia,
240
00:18:00,390 --> 00:18:00,730
đứng lại.
241
00:18:01,230 --> 00:18:01,730
Làm gì thế?
242
00:18:02,230 --> 00:18:02,980
Tìm đại ca của mấy người.
243
00:18:03,270 --> 00:18:04,310
Mày cũng xứng tìm
đại ca của bọn tao?
244
00:18:04,480 --> 00:18:04,770
Cút.
245
00:18:17,350 --> 00:18:17,890
Đi xem xem
246
00:18:18,020 --> 00:18:19,610
là tên nào ngứa đòn
lại tới gây rắc rối thế?
247
00:18:20,430 --> 00:18:21,020
Nhị Sách.
248
00:18:29,610 --> 00:18:30,820
Nhìn cái gì mà nhìn,
đánh cho tao.
249
00:18:49,890 --> 00:18:50,520
Nói.
250
00:18:51,230 --> 00:18:51,860
Người anh em.
251
00:18:51,890 --> 00:18:52,730
Người anh em, đợi đã, đợi đã.
252
00:18:53,560 --> 00:18:54,610
Hôm nay tôi vẫn chưa bắt đầu,
253
00:18:54,810 --> 00:18:55,690
hay là chút tiền mọn này
254
00:18:56,150 --> 00:18:56,850
anh cầm tạm trước đi.
255
00:18:57,560 --> 00:18:58,480
2 tháng trước,
256
00:18:58,690 --> 00:19:00,020
chúng tôi chuyển tới đây
một rương gỗ lớn,
257
00:19:00,770 --> 00:19:01,660
chủ sở hữu của
món hàng đó là ai?
258
00:19:02,820 --> 00:19:04,640
Tôi chỉ là
một người quản lý bến cảng,
259
00:19:04,770 --> 00:19:05,730
làm sao tôi biết được?
260
00:19:06,640 --> 00:19:08,110
Tôi nói, tôi nói.
261
00:19:08,480 --> 00:19:08,900
Hàng...
262
00:19:09,020 --> 00:19:11,020
Hàng là do Khôn Gia
của Thương hội Thịnh Vận lấy đi.
263
00:19:13,300 --> 00:19:16,690
[Thương hội Thịnh Vận]
264
00:19:19,060 --> 00:19:19,520
Ai đấy?
265
00:19:34,890 --> 00:19:37,100
Khôn Gia!
266
00:19:37,940 --> 00:19:38,980
Có người xông vào rồi.
267
00:19:39,680 --> 00:19:40,750
Muốn chết hả?
268
00:19:41,770 --> 00:19:42,320
Khôn Gia,
269
00:19:42,690 --> 00:19:43,600
người đi đâu vậy?
270
00:20:50,810 --> 00:20:51,350
Hảo hán,
271
00:20:51,860 --> 00:20:53,230
có gì từ từ nói.
272
00:20:53,890 --> 00:20:55,190
Tiền trong két bảo hiểm
ở phòng này
273
00:20:55,610 --> 00:20:56,520
cho anh hết.
274
00:20:57,020 --> 00:20:58,440
Đủ cho anh tiêu
mấy đời luôn đó.
275
00:20:59,690 --> 00:21:00,900
Vậy thủy quái
là do ông vận chuyển tới?
276
00:21:04,070 --> 00:21:05,100
Thủy quái gì chứ?
277
00:21:05,910 --> 00:21:06,980
Rương gỗ lớn.
278
00:21:08,960 --> 00:21:09,980
Hảo hán tha mạng.
279
00:21:10,640 --> 00:21:11,850
Tôi chỉ phụ trách chuyển hàng,
280
00:21:12,560 --> 00:21:13,560
bên trong đựng cái gì,
281
00:21:13,720 --> 00:21:15,100
tôi thật sự không biết.
282
00:21:17,270 --> 00:21:18,310
Hàng được chuyển đi đâu rồi?
283
00:21:20,900 --> 00:21:21,690
Bệnh viện nhi đồng.
284
00:21:21,690 --> 00:21:22,560
Ở bệnh viện nhi đồng.
285
00:21:22,980 --> 00:21:23,650
Bệnh viện nhi đồng.
286
00:21:32,360 --> 00:21:32,850
Anh...
287
00:21:33,320 --> 00:21:34,770
Nếu anh không tin tôi,
288
00:21:35,720 --> 00:21:38,230
tôi có thể đưa anh đi lấy vận đơn.
289
00:23:50,050 --> 00:23:52,650
[Đường 01 - Khu 03]
290
00:24:33,900 --> 00:24:34,770
Anh xem cái này đi.
291
00:24:38,010 --> 00:24:40,350
[Lệnh truy nã
Truy nã tội phạm nguy hiểm Cố Chí Viễn]
292
00:24:40,640 --> 00:24:41,850
Đánh rắn động cỏ rồi.
293
00:24:43,110 --> 00:24:45,140
Cổng bệnh viện nhi đồng
có đội canh gác,
294
00:24:45,480 --> 00:24:46,650
hơn nữa ai cũng có súng.
295
00:24:48,310 --> 00:24:49,480
Chỉ dựa vào
mấy người chúng ta,
296
00:24:49,850 --> 00:24:51,060
hoàn toàn không thể vào được.
297
00:24:54,940 --> 00:24:55,980
Giả sử thủy quái
298
00:24:56,560 --> 00:24:58,400
thật sự được chuyển tới
bệnh viện nhi đồng,
299
00:24:59,190 --> 00:25:01,230
vậy thì tại sao
nó lại xuất hiện ở bến cảng?
300
00:25:02,020 --> 00:25:05,230
Cho dù phạm vi hoạt động của thủy quái
là cả dòng sông,
301
00:25:05,480 --> 00:25:06,980
thì bệnh viện
cũng không gần sông.
302
00:25:07,270 --> 00:25:08,560
Sao nó có thể từ đây
303
00:25:09,230 --> 00:25:09,980
đến đây được?
304
00:25:13,810 --> 00:25:14,520
Đại ca.
305
00:25:14,640 --> 00:25:15,180
Cái gì nhở?
306
00:25:15,520 --> 00:25:16,900
Trước đây chẳng phải là
em đã làm lao động chân tay sao?
307
00:25:17,020 --> 00:25:18,060
Em đã từng nhặt rác
ở bên bờ sông.
308
00:25:18,270 --> 00:25:19,860
Rác ở đó rất nhiều,
hơn nữa mùi cũng rất...
309
00:25:19,860 --> 00:25:20,770
Thạch Đầu,
đã là lúc nào rồi?
310
00:25:20,770 --> 00:25:21,650
Cậu đang nói cái gì thế?
311
00:25:21,650 --> 00:25:22,190
Không phải, anh.
312
00:25:22,560 --> 00:25:23,030
Anh xem.
313
00:25:23,120 --> 00:25:24,060
Đây là bệnh viện.
314
00:25:24,810 --> 00:25:25,480
Đây là dòng sông.
315
00:25:27,520 --> 00:25:28,320
Thủy quái từ đây
316
00:25:30,070 --> 00:25:30,560
thông qua đây,
317
00:25:31,070 --> 00:25:31,770
cống thoát nước,
318
00:25:32,400 --> 00:25:32,940
rồi đến đây,
319
00:25:33,270 --> 00:25:33,770
lòng sông.
320
00:25:39,770 --> 00:25:40,690
Từ đây xuống
321
00:25:40,930 --> 00:25:41,810
cách bệnh viện gần nhất.
322
00:25:53,270 --> 00:25:53,980
Đi thẳng về trước
323
00:25:54,310 --> 00:25:55,400
là bệnh viện nhi đồng rồi.
324
00:25:56,100 --> 00:25:56,610
Thạch Đầu,
325
00:25:57,360 --> 00:25:58,370
cậu chắc chắn
là đi lối này không?
326
00:25:59,730 --> 00:26:00,600
Nhất định không sai.
327
00:26:10,480 --> 00:26:10,940
Không sao chứ?
328
00:26:11,360 --> 00:26:12,020
Không sao ạ.
329
00:26:13,230 --> 00:26:14,770
Toàn là rác thải y tế.
330
00:26:18,190 --> 00:26:19,770
Xem ra chúng ta
đến rất gần bệnh viện rồi.
331
00:26:27,560 --> 00:26:27,890
Bên này.
332
00:26:40,150 --> 00:26:41,310
Thối quá anh ơi.
333
00:26:41,940 --> 00:26:43,690
Thứ đó chắc là ở gần đây thôi.
334
00:26:52,820 --> 00:26:54,100
Chỗ này trông giống
phòng giam chứa nước.
335
00:27:03,390 --> 00:27:04,030
Thạch Đầu!
336
00:27:08,980 --> 00:27:09,860
Hai người cẩn thận chút.
337
00:27:51,900 --> 00:27:52,480
Cố Chí Viễn!
338
00:27:57,730 --> 00:27:58,190
Nấp đi.
339
00:28:13,730 --> 00:28:14,180
Đứng yên.
340
00:28:20,940 --> 00:28:22,030
Rốt cuộc thủy quái đang ở đâu?
341
00:28:26,520 --> 00:28:28,770
Tôi biết mọi người tốn rất nhiều công sức
mới tìm được đến đây.
342
00:28:30,610 --> 00:28:32,100
Nhưng tôi quả thực
không biết nó ở đâu?
343
00:28:32,850 --> 00:28:34,150
Anh đúng là một tên cầm thú.
344
00:28:37,390 --> 00:28:39,190
Đứa trẻ còn chưa chào đời
đã chết trong bụng mẹ.
345
00:28:40,690 --> 00:28:42,270
Tôi tận mắt nhìn thấy
con gái của tôi
346
00:28:43,060 --> 00:28:43,980
bị thủy quái cuốn đi.
347
00:28:45,430 --> 00:28:46,310
Bây giờ tôi sẽ đâm một nhát
giết chết anh.
348
00:28:46,310 --> 00:28:46,780
Cố Chí Viễn!
349
00:28:46,980 --> 00:28:47,730
Anh bình tĩnh chút đi.
350
00:28:58,020 --> 00:28:59,440
Tôi vốn dĩ muốn cứu
những đứa trẻ bị bệnh.
351
00:29:03,350 --> 00:29:04,890
Khôn Gia đầu tư cho tôi
kinh doanh bệnh viện này,
352
00:29:06,350 --> 00:29:08,020
ông ta chỉ muốn
bán thuốc kiếm tiền,
353
00:29:08,060 --> 00:29:08,850
nhưng tôi thì khác.
354
00:29:09,360 --> 00:29:11,230
Tôi không muốn giương mắt
nhìn những đứa trẻ đó
355
00:29:11,230 --> 00:29:13,020
từ nhỏ đã bị bệnh tật giày vò.
356
00:29:15,610 --> 00:29:17,190
Tôi nghiên cứu
không quản ngày đêm.
357
00:29:17,850 --> 00:29:19,980
Nhưng khi thuốc
sắp nghiên cứu thành công
358
00:29:20,150 --> 00:29:20,850
thì vật thí nghiệm,
359
00:29:21,520 --> 00:29:22,940
cũng là thủy quái
mà mấy người nói,
360
00:29:23,060 --> 00:29:24,520
đột nhiên biến thành
hình dáng khổng lồ,
361
00:29:24,520 --> 00:29:25,520
không cách nào khống chế.
362
00:29:25,770 --> 00:29:27,230
Tôi chỉ có thể nhốt nó lại,
363
00:29:28,150 --> 00:29:30,360
thế nhưng vật thí nghiệm
vẫn không ngừng biến hóa.
364
00:29:30,570 --> 00:29:31,060
Cuối cùng...
365
00:29:34,180 --> 00:29:36,110
trốn thoát khỏi lồng giam
trong phòng thí nghiệm.
366
00:29:37,140 --> 00:29:38,520
Vậy tại sao
anh không đi tự thú?
367
00:29:39,820 --> 00:29:41,060
Khôn Gia sẽ giết chết tôi.
368
00:29:42,100 --> 00:29:44,440
Bây giờ người của Khôn Gia
cũng đã bao vây kín nơi này.
369
00:29:48,730 --> 00:29:50,480
Tôi chắc cũng
không thoát được cái chết.
370
00:29:51,890 --> 00:29:52,690
Tôi chỉ mong,
371
00:29:54,020 --> 00:29:56,560
tôi có thể làm hết sức
để bù đắp tất cả.
372
00:29:57,930 --> 00:29:59,230
Nhưng dựa vào sức
của một mình tôi,
373
00:29:59,230 --> 00:30:00,680
tôi cũng không cách nào
bắt được quái vật.
374
00:30:01,770 --> 00:30:03,520
Thế nhưng tôi hiểu rõ về
tập tính của nó.
375
00:30:04,390 --> 00:30:05,020
Có lẽ
376
00:30:05,570 --> 00:30:07,360
có thể giúp mọi người
tìm được vị trí đại khái của nó.
377
00:30:08,180 --> 00:30:08,770
Để trước khi tôi chết...
378
00:30:12,730 --> 00:30:13,940
để trước khi tôi chết
379
00:30:14,730 --> 00:30:16,190
làm thêm được một việc có ích.
380
00:30:16,310 --> 00:30:17,360
Lừa ai vậy?
381
00:30:17,900 --> 00:30:19,180
Dựa vào đâu mà
chúng tôi phải tin anh?
382
00:30:21,110 --> 00:30:22,680
Bây giờ cậu có thể
một dao đâm chết tôi,
383
00:30:23,680 --> 00:30:25,230
nhưng tôi nghĩ
chỉ dựa vào ba người
384
00:30:28,390 --> 00:30:29,900
có lẽ không bao giờ
tìm được quái vật.
385
00:30:34,730 --> 00:30:35,680
Cứ tiếp tục dây dưa thế này,
386
00:30:38,100 --> 00:30:39,310
con gái anh thật sự có thể
387
00:30:39,600 --> 00:30:40,520
không giữ được tính mạng.
388
00:30:51,110 --> 00:30:51,910
Thạch Đầu!
389
00:31:01,640 --> 00:31:04,420
{\an8}[Bản đồ phân bố
cống thoát nước thành phố]
390
00:31:01,770 --> 00:31:03,060
Lượng nước bọt của nó
tiết ra rất nhiều,
391
00:31:03,600 --> 00:31:04,390
hơn nữa thành phần đặc biệt.
392
00:31:04,930 --> 00:31:06,480
Chỉ cần xét nghiệm nước thải
của từng cống thoát nước
393
00:31:07,470 --> 00:31:09,150
thì có thể tìm được cống thoát nước
mà quái vật đang ẩn mình.
394
00:31:13,440 --> 00:31:14,110
Quái vật khát máu,
395
00:31:14,350 --> 00:31:15,930
có thể lần theo dấu vết
mùi tanh của máu từ rất xa.
396
00:31:16,140 --> 00:31:16,720
Vậy nên,
397
00:31:17,110 --> 00:31:17,600
máu,
398
00:31:17,890 --> 00:31:19,610
chính là cách tốt nhất
để dụ nó xuất hiện.
399
00:31:22,360 --> 00:31:22,730
Có điều,
400
00:31:23,100 --> 00:31:24,900
tôi chỉ thể giúp mọi người
tìm được vị trí đại khái của nó.
401
00:31:25,320 --> 00:31:26,140
Có bắt được nó hay không
402
00:31:26,770 --> 00:31:27,720
phải dựa vào mọi người rồi.
403
00:31:28,270 --> 00:31:29,230
Việc này không cần anh bận tâm.
404
00:31:31,400 --> 00:31:32,120
Để em đi.
405
00:31:35,270 --> 00:31:35,810
Lão đại.
406
00:31:37,270 --> 00:31:37,900
Thêm tôi nữa.
407
00:31:38,930 --> 00:31:40,100
Chúng ta có thể thiết lập
một cái bẫy.
408
00:31:40,770 --> 00:31:41,820
Giả sử thật sự
không thể đánh lại quái vật
409
00:31:42,350 --> 00:31:43,850
thì có thể dụ cho quái vật
rơi vào bẫy.
410
00:31:44,430 --> 00:31:45,230
Chỉ cần bắt được quái vật,
411
00:31:45,690 --> 00:31:47,270
tôi sẽ cho người kiểm tra
từng lối vào một,
412
00:31:48,180 --> 00:31:49,270
cho đến khi
tìm được con gái anh.
413
00:32:11,560 --> 00:32:11,930
Thiết Trụ,
414
00:32:12,070 --> 00:32:12,350
Lão Cát,
415
00:32:12,890 --> 00:32:13,480
hai người qua bên đó.
416
00:32:13,810 --> 00:32:14,250
Được.
417
00:32:14,400 --> 00:32:14,730
Bốn mắt.
418
00:32:14,890 --> 00:32:15,440
Mập, Còm Nhom,
419
00:32:15,640 --> 00:32:16,150
đến đằng trước xem xem.
420
00:32:16,310 --> 00:32:16,750
Dạ được.
421
00:32:18,520 --> 00:32:18,900
Đại ca.
422
00:32:19,390 --> 00:32:19,970
Chúng ta đi bên này.
423
00:32:20,110 --> 00:32:20,560
Được.
424
00:32:21,600 --> 00:32:22,040
Đi.
425
00:32:22,270 --> 00:32:22,810
Chú ý an toàn.
426
00:32:23,980 --> 00:32:24,470
Thạch Đầu!
427
00:32:24,650 --> 00:32:24,980
Cậu đi với tôi.
428
00:32:25,020 --> 00:32:25,450
Dạ.
429
00:32:32,730 --> 00:32:33,440
Linh Lung!
430
00:32:38,520 --> 00:32:39,230
Linh Lung!
431
00:32:42,570 --> 00:32:43,390
Linh Lung!
432
00:32:50,560 --> 00:32:51,520
Linh Lung!
433
00:32:51,850 --> 00:32:52,520
Linh Lung!
434
00:32:55,110 --> 00:32:56,060
Linh Lung!
435
00:32:57,480 --> 00:32:58,070
Linh Lung!
436
00:33:26,310 --> 00:33:27,110
Bên này.
437
00:33:27,810 --> 00:33:28,770
Mùi này là mùi gì thế?
438
00:33:29,690 --> 00:33:31,310
Tại sao tìm cả nửa ngày trời
mà vẫn không thấy gì?
439
00:33:31,730 --> 00:33:32,560
Anh nhỏ tiếng thôi.
440
00:33:32,560 --> 00:33:33,560
Như vậy sẽ làm chúng ta
bại lộ đấy.
441
00:33:33,860 --> 00:33:34,610
Đừng dựa vào tôi.
442
00:33:44,470 --> 00:33:45,610
Đi, đi coi sao.
443
00:33:46,060 --> 00:33:46,540
Nhanh lên.
444
00:33:52,930 --> 00:33:53,890
Không, không sao.
445
00:34:00,310 --> 00:34:01,180
Quái vật ở bên này.
446
00:34:01,900 --> 00:34:02,810
Quái vật ở bên này.
447
00:34:03,520 --> 00:34:04,730
Bốn mắt đã bị nó
ăn thịt mất rồi.
448
00:34:05,020 --> 00:34:06,310
Đi bên này, mau.
449
00:34:08,150 --> 00:34:08,610
Mập!
450
00:34:19,820 --> 00:34:20,480
Lão Cát!
451
00:34:22,270 --> 00:34:23,150
Lão Cát!
452
00:34:55,190 --> 00:34:55,940
Linh Lung!
453
00:34:56,639 --> 00:34:57,230
Linh Lung!
454
00:34:59,190 --> 00:34:59,860
Linh Lung!
455
00:35:00,480 --> 00:35:01,310
Linh Lung!
456
00:35:07,020 --> 00:35:07,640
Linh Lung!
457
00:35:13,350 --> 00:35:14,060
Linh Lung!
458
00:35:14,060 --> 00:35:14,980
Linh Lung!
459
00:35:17,780 --> 00:35:18,520
Linh Lung!
460
00:35:19,020 --> 00:35:19,980
Linh Lung!
461
00:35:21,480 --> 00:35:22,770
Cha.
462
00:35:25,770 --> 00:35:26,610
Cố đại ca.
463
00:35:27,190 --> 00:35:27,770
Cố đại ca.
464
00:35:27,940 --> 00:35:28,570
Có chuyện gì vậy?
465
00:35:28,810 --> 00:35:29,360
Quái vật tới rồi.
466
00:35:29,770 --> 00:35:30,850
Con này hung dữ lắm.
467
00:35:31,140 --> 00:35:32,390
mất mấy người anh em rồi.
468
00:35:34,190 --> 00:35:34,610
Đi.
469
00:35:43,020 --> 00:35:43,440
Nhanh.
470
00:36:02,690 --> 00:36:03,570
Đi mai phục miệng hang.
471
00:36:03,770 --> 00:36:04,340
- Đi.
- Nhanh.
472
00:36:09,680 --> 00:36:11,060
Cha.
473
00:36:15,980 --> 00:36:16,650
Linh Lung!
474
00:36:17,650 --> 00:36:19,230
Cha.
475
00:36:23,270 --> 00:36:25,690
Cha ơi con ở đây.
476
00:36:28,520 --> 00:36:29,110
Linh Lung!
477
00:36:30,350 --> 00:36:30,980
Cha tới rồi,
478
00:36:31,890 --> 00:36:32,730
con đang ở đâu?
479
00:36:39,930 --> 00:36:41,860
Cha.
480
00:36:45,190 --> 00:36:45,730
Linh Lung!
481
00:36:46,850 --> 00:36:47,440
Linh Lung!
482
00:36:47,770 --> 00:36:49,020
Cha.
483
00:36:50,980 --> 00:36:53,520
Cha ơi con sợ.
484
00:36:54,730 --> 00:36:55,820
Cha sẽ qua cứu con ngay.
485
00:36:57,150 --> 00:37:01,060
Cha, con tưởng không còn được
gặp lại cha nữa.
486
00:37:01,350 --> 00:37:02,690
Cha.
487
00:37:04,980 --> 00:37:05,860
Con gái ngốc,
488
00:37:07,730 --> 00:37:09,020
cha không bao giờ bỏ lại con.
489
00:37:09,780 --> 00:37:11,150
Cha.
490
00:37:12,730 --> 00:37:13,270
Trốn vào.
491
00:37:29,100 --> 00:37:30,570
Con sợ,
492
00:37:30,610 --> 00:37:31,270
cha.
493
00:37:31,810 --> 00:37:33,480
Cha cứu con ra ngoài đi cha.
494
00:37:33,480 --> 00:37:34,020
Linh Lung!
495
00:37:34,060 --> 00:37:34,600
Linh Lung, đừng khóc.
496
00:37:35,020 --> 00:37:35,980
Con ở trong đó đừng lên tiếng,
497
00:37:36,310 --> 00:37:37,070
cha sẽ quay lại ngay.
498
00:37:42,150 --> 00:37:42,980
Cha.
499
00:37:44,560 --> 00:37:45,060
Thạch Đầu!
500
00:37:45,900 --> 00:37:46,350
Thiết Trụ!
501
00:37:46,480 --> 00:37:47,140
Ở đây.
502
00:37:47,730 --> 00:37:48,310
Tới rồi.
503
00:37:49,890 --> 00:37:50,150
Đi.
504
00:37:50,350 --> 00:37:50,850
Lại lần nữa.
505
00:37:58,310 --> 00:37:58,800
Đón lấy.
506
00:38:01,820 --> 00:38:02,480
Tới đây.
507
00:38:03,020 --> 00:38:03,690
Tới đây.
508
00:38:19,350 --> 00:38:19,810
Thạch Đầu,
509
00:38:20,140 --> 00:38:21,190
mau tới mai phục miệng hang.
510
00:38:21,350 --> 00:38:21,690
Nhanh.
511
00:38:28,480 --> 00:38:28,850
Đi xung quanh một lượt
512
00:38:29,020 --> 00:38:29,600
dụ nó tới đây.
513
00:38:29,690 --> 00:38:29,900
Được.
514
00:38:33,680 --> 00:38:34,190
Tới rồi.
515
00:38:40,360 --> 00:38:40,900
Đại ca.
516
00:39:22,020 --> 00:39:22,430
Thiết Trụ,
517
00:39:22,690 --> 00:39:23,570
đi mai phục miệng hang.
518
00:39:23,780 --> 00:39:24,060
Được.
519
00:39:41,890 --> 00:39:42,350
Kéo.
520
00:40:00,480 --> 00:40:01,310
Cố đại ca.
521
00:40:07,780 --> 00:40:08,270
Không được cử động.
522
00:40:08,480 --> 00:40:08,850
Không được cử động.
523
00:40:10,020 --> 00:40:10,480
Không được cử động.
524
00:40:10,810 --> 00:40:11,140
Không được cử động.
525
00:40:12,140 --> 00:40:12,600
Không được cử động.
526
00:40:21,980 --> 00:40:22,980
Viện trưởng Vũ
527
00:40:24,070 --> 00:40:24,980
quả là lợi hại.
528
00:40:26,190 --> 00:40:27,520
Không tốn binh nào
529
00:40:28,480 --> 00:40:29,980
mà đã bắt được
con súc sinh này rồi.
530
00:40:32,110 --> 00:40:32,480
Vũ Huân,
531
00:40:32,600 --> 00:40:32,850
anh...
532
00:40:33,110 --> 00:40:34,860
Tôi sớm đã biết có người
đang tìm hiểu chuyện này
533
00:40:36,100 --> 00:40:37,680
chỉ không ngờ
lại bị bại lộ nhanh như vậy.
534
00:40:38,820 --> 00:40:39,980
Nếu anh đã tự tìm tới cửa
535
00:40:40,310 --> 00:40:41,360
vậy thì sắp xếp
cho anh đi tìm hiểu.
536
00:40:42,060 --> 00:40:42,850
Chết rồi
537
00:40:43,020 --> 00:40:43,690
vừa hay có thể diệt khẩu.
538
00:40:45,480 --> 00:40:46,890
Có điều anh cũng khá đấy,
539
00:40:47,940 --> 00:40:48,820
lại bắt được nó thật.
540
00:40:50,520 --> 00:40:51,850
Nhưng lại đúng theo ý tôi.
541
00:40:53,020 --> 00:40:53,360
Không được cử động,
542
00:40:54,110 --> 00:40:54,650
ngoan ngoãn chút đi.
543
00:41:02,640 --> 00:41:03,230
Anh làm gì vậy?
544
00:41:03,600 --> 00:41:05,020
Giết con súc sinh này.
545
00:41:05,690 --> 00:41:06,110
Khôn Gia!
546
00:41:09,350 --> 00:41:11,020
Cậu vẫn thấy
chưa đủ rắc rối à?
547
00:41:12,400 --> 00:41:13,690
Chỉ là chết
mấy người thôi mà,
548
00:41:14,430 --> 00:41:15,150
có gì đâu chứ.
549
00:41:16,770 --> 00:41:18,480
Thế giới này
không thiếu con người,
550
00:41:18,520 --> 00:41:19,770
nhưng nó chỉ có một thôi.
551
00:41:24,100 --> 00:41:26,020
Nếu cậu còn nói liên thiên thêm nữa
552
00:41:27,150 --> 00:41:28,810
thì tôi sẽ giết luôn cả cậu.
553
00:42:11,480 --> 00:42:12,110
Thạch Đầu!
554
00:42:12,600 --> 00:42:13,060
Thạch Đầu!
555
00:42:13,440 --> 00:42:14,190
Thạch Đầu!
556
00:42:23,980 --> 00:42:24,530
Mau đi.
557
00:42:24,810 --> 00:42:25,230
Đi.
558
00:42:25,480 --> 00:42:25,810
Đi.
559
00:42:44,600 --> 00:42:45,230
Mở cửa.
560
00:42:46,060 --> 00:42:46,770
Mở cửa ra.
561
00:42:47,270 --> 00:42:48,110
Cứu mạng với.
562
00:42:49,980 --> 00:42:51,100
Mở cửa ra.
563
00:42:53,420 --> 00:42:54,700
{\an8}[Hành y nghiêm cẩn]
564
00:42:53,520 --> 00:42:54,100
Mở cửa ra.
565
00:42:55,600 --> 00:42:55,940
Thạch Đầu!
566
00:42:58,180 --> 00:42:59,190
Cậu mau đi tìm
bác sĩ khác đi.
567
00:42:59,270 --> 00:42:59,690
Nhanh lên.
568
00:43:01,230 --> 00:43:01,650
Thạch Đầu!
569
00:43:02,440 --> 00:43:03,310
Gắng lên, Thạch Đầu!
570
00:43:04,100 --> 00:43:04,560
Thạch Đầu!
571
00:43:05,900 --> 00:43:06,690
Cố gắng lên.
572
00:43:10,900 --> 00:43:11,560
Cố gắng lên.
573
00:43:22,860 --> 00:43:28,450
[Lệnh truy nã]
574
00:43:47,860 --> 00:43:48,440
Tiểu Duy!
575
00:43:49,060 --> 00:43:49,850
Đường Tiểu Duy,
576
00:43:50,310 --> 00:43:51,230
mau tới giúp một tay.
577
00:43:54,600 --> 00:43:54,930
Thạch Đầu!
578
00:43:55,900 --> 00:43:56,520
Thạch Đầu!
579
00:43:57,400 --> 00:43:58,270
Dậy đi.
580
00:43:59,060 --> 00:44:00,030
Dậy đi.
581
00:44:01,480 --> 00:44:01,940
Thạch Đầu!
582
00:44:03,640 --> 00:44:04,940
Cậu mở mắt ra cho tôi.
583
00:44:06,110 --> 00:44:07,110
Mở mắt ra đi.
584
00:44:07,600 --> 00:44:08,650
Thạch Đầu!
585
00:45:18,610 --> 00:45:20,020
Giờ chúng ta
phải rời khỏi đây,
586
00:45:22,060 --> 00:45:23,080
Linh Lung vẫn đang đợi tôi.
587
00:45:26,940 --> 00:45:27,890
Tôi cho anh xem một thứ.
588
00:45:36,520 --> 00:45:38,020
Thứ hôm đó
trong phòng thí nghiệm của Vũ Huân
589
00:45:38,350 --> 00:45:40,640
không phải là
báo cáo nghiên cứu thuốc cho trẻ em
590
00:45:41,330 --> 00:45:43,070
mà là sơ đồ tiến hóa
của con quái vật này.
591
00:45:43,260 --> 00:45:43,840
Anh nhìn này.
592
00:45:51,640 --> 00:45:53,480
Vũ Huân đang dùng tiền
của Khôn Gia
593
00:45:53,690 --> 00:45:54,850
để làm thí nghiệm
của riêng mình.
594
00:45:56,230 --> 00:45:56,860
Chỉ là,
595
00:45:58,400 --> 00:45:59,610
nếu chỉ dựa vào hai chúng ta
596
00:46:00,440 --> 00:46:01,510
thì làm sao mà
trốn ra ngoài
597
00:46:01,520 --> 00:46:02,440
để đánh bại quái vật đây?
598
00:46:04,570 --> 00:46:05,780
Ai nói chỉ có
hai người chúng ta.
599
00:46:09,350 --> 00:46:10,110
Anh ơi,
600
00:46:10,270 --> 00:46:11,350
cho xin miếng coi.
601
00:46:13,270 --> 00:46:13,940
Em gái,
602
00:46:14,480 --> 00:46:14,980
đói rồi à?
603
00:46:16,600 --> 00:46:18,810
Anh chuẩn bị cho em nhé.
604
00:46:26,980 --> 00:46:27,810
Rác rưởi,
605
00:46:29,520 --> 00:46:30,730
toàn là rác rưởi.
606
00:46:32,770 --> 00:46:33,780
Các cậu đang làm
cái quái gì vậy?
607
00:46:37,020 --> 00:46:37,850
Khôn Gia chết rồi,
608
00:46:38,850 --> 00:46:40,650
còn con thủy quái đó
vẫn ngày ngày ra ngoài kiếm ăn.
609
00:46:42,860 --> 00:46:44,100
Còn không xử án cho hẳn hoi
610
00:46:45,100 --> 00:46:46,310
thì chờ ăn phân hết đi.
611
00:46:48,430 --> 00:46:49,100
Nhìn gì mà nhìn?
612
00:46:49,940 --> 00:46:50,770
Mau đi làm việc cho tôi.
613
00:46:59,270 --> 00:46:59,940
Lại là ai nữa vậy?
614
00:47:09,270 --> 00:47:09,940
Nói chuyện chút.
615
00:47:10,430 --> 00:47:11,500
Cô xem hai người
đang làm gì vậy?
616
00:47:13,270 --> 00:47:13,730
Cố Gia,
617
00:47:14,480 --> 00:47:15,060
Đường tiểu thư
618
00:47:15,900 --> 00:47:18,310
có phải giữa chúng ta
có hiểu lầm gì không?
619
00:47:19,310 --> 00:47:20,400
Hiểu lầm gì đâu,
620
00:47:20,850 --> 00:47:23,020
chỉ là muốn cho Cảnh sát trưởng Hồ
một bất ngờ thôi.
621
00:47:26,110 --> 00:47:26,730
Là bất ngờ,
622
00:47:27,140 --> 00:47:27,720
là bất ngờ.
623
00:47:41,560 --> 00:47:43,850
Chẳng phải tôi vẫn nợ Cảnh sát trưởng Hồ
một trang nhất sao?
624
00:47:44,270 --> 00:47:45,980
Tôi nghĩ xong cả tiêu đề
cho anh rồi.
625
00:47:46,440 --> 00:47:48,180
Bệnh viện thất đức
lén nuôi thủy quái,
626
00:47:48,600 --> 00:47:50,600
cảnh sát trưởng che đậy, dung túng.
627
00:47:50,980 --> 00:47:52,770
Không biết đây có tính là
bất ngờ không?
628
00:47:57,600 --> 00:47:58,270
Đây đều là,
629
00:47:59,930 --> 00:48:00,770
đều là Khôn Gia
630
00:48:01,110 --> 00:48:02,100
và Vũ Huân làm,
631
00:48:02,280 --> 00:48:03,650
không liên quan gì tới tôi.
632
00:48:03,980 --> 00:48:06,220
Cảnh sát trưởng Hồ
đang đùa tôi đấy à?
633
00:48:06,850 --> 00:48:08,020
Cả Tân Thành này
634
00:48:08,110 --> 00:48:09,980
ai mà không biết
anh là người của Khôn Gia chứ?
635
00:48:10,770 --> 00:48:13,520
Cũng chính anh phái người
vây quanh bệnh viện mấy ngày hôm nay.
636
00:48:13,940 --> 00:48:15,100
Giờ anh nói với tôi
637
00:48:15,100 --> 00:48:16,310
không liên quan gì tới anh.
638
00:48:17,430 --> 00:48:18,270
Không biết là
639
00:48:18,390 --> 00:48:19,520
có ai tin không.
640
00:48:19,600 --> 00:48:20,290
Cô...
641
00:48:25,650 --> 00:48:27,440
Khôn Gia ngã ngựa rồi.
642
00:48:27,770 --> 00:48:29,900
Viện trưởng Vũ chắc cũng
không bay nhảy được mấy hôm nữa.
643
00:48:30,430 --> 00:48:32,560
Như vậy ngày tháng sau này
của Cảnh sát trưởng Hồ
644
00:48:33,110 --> 00:48:34,650
chẳng phải đi một bước
trắc trở một bước sao?
645
00:48:36,100 --> 00:48:37,350
Tôi không có ý gì khác,
646
00:48:37,890 --> 00:48:39,770
chỉ là muốn chỉ cho anh
một con đường sáng.
647
00:48:40,770 --> 00:48:42,310
Chỉ cần anh làm theo lời tôi
648
00:48:42,640 --> 00:48:44,320
thì đừng nói là
đồn cảnh sát Tân Môn này,
649
00:48:44,770 --> 00:48:46,730
mà kể cả Tân Thành này
650
00:48:47,280 --> 00:48:48,680
sau này đều sẽ do
Cảnh sát Hồ quyết.
651
00:48:49,610 --> 00:48:50,270
Đường nào?
652
00:48:51,770 --> 00:48:52,640
Giết thủy quái,
653
00:48:53,730 --> 00:48:54,690
bắt Vũ Huân!
654
00:48:57,230 --> 00:49:00,020
Đường cô chỉ này
là con đường chết mà.
655
00:49:00,940 --> 00:49:03,310
Tôi thấy là
cô nghĩ thủy quái đói rồi
656
00:49:03,310 --> 00:49:03,900
nên bảo tôi
657
00:49:04,600 --> 00:49:05,980
sắp xếp cho ăn thì có.
658
00:49:07,320 --> 00:49:08,930
Nếu Cảnh sát trưởng Hồ
thấy khó xử
659
00:49:08,930 --> 00:49:09,980
thì cũng không sao.
660
00:49:10,770 --> 00:49:12,310
Tôi sẽ coi như trả lại
trang nhất cho anh,
661
00:49:12,770 --> 00:49:14,640
anh với Vũ Huân cùng lộ diện.
662
00:49:14,850 --> 00:49:15,900
Không phải, tôi...
663
00:49:15,940 --> 00:49:16,770
Không ổn rồi sếp,
664
00:49:16,940 --> 00:49:17,560
phạm nhân,
665
00:49:17,600 --> 00:49:18,440
phạm nhân vượt ngục.
666
00:49:22,270 --> 00:49:23,430
Nào có phạm nhân ở đây,
667
00:49:26,230 --> 00:49:27,110
Đây đều là
668
00:49:27,940 --> 00:49:29,530
anh hùng bắt thủy quái.
669
00:50:42,100 --> 00:50:43,400
Chúc cho chúng ta
chiến thắng trở về.
670
00:50:49,230 --> 00:50:50,280
Trước đây hai chúng ta
671
00:50:50,610 --> 00:50:51,610
có lẽ có chút hiểu lầm.
672
00:50:52,100 --> 00:50:52,770
Nhưng cá nhân tôi
673
00:50:53,400 --> 00:50:54,810
vô cùng kính phục anh.
674
00:50:56,270 --> 00:50:57,180
Lát nữa
675
00:50:57,650 --> 00:50:58,810
có thể giải quyết ở dưới
676
00:50:59,140 --> 00:51:00,140
thì đừng đưa nó lên đây.
677
00:51:00,770 --> 00:51:02,190
Mấy người trong
đội cảnh sát chúng tôi
678
00:51:02,400 --> 00:51:03,980
thật sự là có chút
không chống đỡ nổi.
679
00:51:04,610 --> 00:51:05,570
Hơn nữa chỗ này của tôi
680
00:51:05,770 --> 00:51:07,110
sinh ra đã mắc cái chứng
681
00:51:07,900 --> 00:51:09,230
mỗi khi có chuyện lớn xảy ra
682
00:51:09,320 --> 00:51:10,390
là chỗ này lại đau.
683
00:51:13,190 --> 00:51:13,770
Tuy nhiên,
684
00:51:14,680 --> 00:51:16,400
nếu con quái vật đó lên
685
00:51:16,980 --> 00:51:17,640
thì Hồ Thống tôi
686
00:51:18,180 --> 00:51:19,600
nhất định sẽ đập tan nó.
687
00:51:20,320 --> 00:51:20,900
Mọi người yên tâm.
688
00:51:21,140 --> 00:51:21,930
Mọi người yên tâm nhé.
689
00:51:24,020 --> 00:51:24,610
Cố Chí Viễn!
690
00:51:28,810 --> 00:51:29,940
Tôi đợi anh và Linh Lung!
691
00:51:32,600 --> 00:51:33,190
Bất luận thế nào
692
00:51:33,890 --> 00:51:35,350
tôi nhất định sẽ đưa
Linh Lung trở về.
693
00:52:14,900 --> 00:52:15,480
Đại ca.
694
00:52:15,980 --> 00:52:17,270
Em có chút sợ hãi.
695
00:52:17,600 --> 00:52:18,310
Sợ con khỉ.
696
00:52:18,930 --> 00:52:20,470
Ông đây hôm nay phải
bắn chết con quái vật này.
697
00:52:22,850 --> 00:52:23,520
Tới rồi.
698
00:53:04,720 --> 00:53:05,270
Đi.
699
00:54:31,410 --> 00:54:31,810
Đi.
700
00:54:31,810 --> 00:54:32,480
Cha.
701
00:54:54,110 --> 00:54:54,600
Linh Lung!
702
00:54:55,140 --> 00:54:56,140
Nơi này tạm thời an toàn,
703
00:54:56,610 --> 00:54:57,480
con ở lại đây
đừng di chuyển,
704
00:54:57,480 --> 00:54:58,180
tuyệt đối đừng
phát ra âm thanh.
705
00:54:58,190 --> 00:54:59,220
Cha, cha đừng đi.
706
00:54:59,360 --> 00:55:00,640
Con không để cha đi đâu.
707
00:55:00,810 --> 00:55:01,270
Cha, cha đừng đi.
708
00:55:01,270 --> 00:55:01,770
Linh Lung!
709
00:55:02,850 --> 00:55:03,690
Cha đi dụ quái vật,
710
00:55:04,350 --> 00:55:05,220
rồi quay về
cứu con ngay nhé.
711
00:55:35,570 --> 00:55:36,320
Tới đây đi.
712
00:55:54,560 --> 00:55:55,400
Cố đại ca,
713
00:55:56,020 --> 00:55:56,850
cứu em.
714
00:56:54,440 --> 00:56:54,940
Tránh.
715
00:56:58,650 --> 00:56:59,070
Đi.
716
00:57:33,980 --> 00:57:34,560
Dừng tay.
717
00:57:35,270 --> 00:57:36,190
Cha.
718
00:57:36,220 --> 00:57:36,730
Dừng tay.
719
00:57:36,940 --> 00:57:37,390
Linh Lung!
720
00:57:37,940 --> 00:57:38,570
Dập lửa đi.
721
00:57:41,480 --> 00:57:42,930
Tôi kêu anh dập lửa đi.
722
00:57:45,730 --> 00:57:46,730
Cha.
723
00:57:46,730 --> 00:57:47,610
Thả Linh Lung ra trước đã,
724
00:57:48,060 --> 00:57:48,730
thì tôi dập lửa.
725
00:57:50,940 --> 00:57:51,980
Nếu như anh dám ném,
726
00:57:53,270 --> 00:57:55,100
thì tôi dám bắn một phát
nổ đầu nó đó.
727
00:57:56,190 --> 00:57:57,770
Anh có biết
mình đang làm gì không?
728
00:57:58,270 --> 00:57:59,640
Bây giờ dừng tay còn kịp đó.
729
00:58:00,270 --> 00:58:01,020
Dừng tay?
730
00:58:04,770 --> 00:58:05,890
Trong mắt các người
731
00:58:07,310 --> 00:58:08,520
tôi và nó như nhau,
732
00:58:10,060 --> 00:58:11,020
đều là quái vật.
733
00:58:14,810 --> 00:58:16,100
Tôi đã nghiên cứu 10 năm.
734
00:58:16,940 --> 00:58:17,980
Tôi đã đợi 10 năm nay,
735
00:58:18,680 --> 00:58:21,270
ở trong tầng hầm tối tăm này
cả ngày lẫn đêm.
736
00:58:21,480 --> 00:58:23,480
Nó chính là con trai ruột của tôi đó.
737
00:58:25,560 --> 00:58:26,140
Thiết Trụ!
738
00:58:35,600 --> 00:58:36,980
Con gái anh năm nay
bao tuổi rồi?
739
00:58:40,140 --> 00:58:41,150
Xem bộ dạng
740
00:58:42,100 --> 00:58:43,310
chắc cũng mười mấy tuổi rồi nhỉ?
741
00:58:44,980 --> 00:58:46,520
Vậy con của tôi
nhỏ hơn nó một chút.
742
00:58:47,810 --> 00:58:49,690
Theo vai vế nên gọi nó một tiếng
743
00:58:50,730 --> 00:58:51,400
chị gái.
744
00:58:54,690 --> 00:58:56,520
Sao anh lại nhẫn tâm đốt chết nó chứ?
745
00:58:58,140 --> 00:58:59,270
Cha.
746
00:58:59,690 --> 00:59:00,110
Linh Lung!
747
00:59:01,310 --> 00:59:02,020
Cha.
748
00:59:51,480 --> 00:59:53,110
Đi chết đi.
749
01:00:13,360 --> 01:00:13,730
Đi.
750
01:00:14,520 --> 01:00:14,850
Mau.
751
01:00:18,810 --> 01:00:19,190
Mau.
752
01:00:29,190 --> 01:00:30,560
Quái vật tới rồi, mau bắn.
753
01:00:54,860 --> 01:00:55,820
Phóng tên.
754
01:01:11,460 --> 01:01:13,980
Cha, cha đừng đi.
755
01:01:13,980 --> 01:01:14,690
Cha.
756
01:01:14,690 --> 01:01:15,310
Linh Lung!
757
01:01:25,190 --> 01:01:26,020
Cha.
758
01:01:26,020 --> 01:01:26,860
Linh Lung!
759
01:01:33,390 --> 01:01:34,060
Linh Lung!
760
01:01:34,810 --> 01:01:36,020
Thực ra cha
761
01:01:39,560 --> 01:01:40,560
rất có lỗi với con,
762
01:01:42,600 --> 01:01:44,270
không thể cho conmột gia đình hoàn chỉnh.
763
01:01:46,650 --> 01:01:47,480
Cha có lẽ
764
01:01:48,070 --> 01:01:49,560
không phải làmột người cha đạt chuẩn,
765
01:01:51,150 --> 01:01:52,730
nhưng cha bằng lòngcho con tất cả.
766
01:01:55,360 --> 01:01:56,480
Nhà chúng ta không giàu có,
767
01:01:57,860 --> 01:01:59,020
nhưng có tiếng cười của con
768
01:02:00,440 --> 01:02:01,470
thì đã rất ấm áp,
769
01:02:02,820 --> 01:02:04,060
rất hạnh phúc rồi.
770
01:02:05,230 --> 01:02:06,570
Lúc hạnh phúc tới
771
01:02:07,360 --> 01:02:09,230
thì hy vọng thời gian có thể dừng lại
772
01:02:10,860 --> 01:02:11,980
càng lâu càng tốt,
773
01:02:14,850 --> 01:02:15,980
càng lâu càng tốt.
774
01:02:17,480 --> 01:02:18,150
Linh Lung,
775
01:02:19,860 --> 01:02:20,480
cha yêu con.
776
01:02:22,650 --> 01:02:24,350
Cha bằng lòng dùng cả đời bảo vệ con.
777
01:02:36,610 --> 01:02:38,360
Cha.
778
01:02:39,110 --> 01:02:40,850
Cha.
779
01:03:00,430 --> 01:03:01,250
Cha.
780
01:03:01,250 --> 01:03:02,220
Linh Lung!
781
01:03:03,860 --> 01:03:05,110
Cha.
782
01:03:05,650 --> 01:03:06,190
Linh Lung!
783
01:03:11,570 --> 01:03:12,940
Cha.
784
01:03:12,980 --> 01:03:13,810
Linh Lung!
785
01:03:15,060 --> 01:03:15,770
Linh Lung!
786
01:03:15,770 --> 01:03:17,190
Cha.
787
01:03:17,890 --> 01:03:18,730
Linh Lung!
788
01:03:19,560 --> 01:03:21,030
Cha.
789
01:03:27,190 --> 01:03:28,930
Cha.
790
01:03:49,860 --> 01:03:50,690
Cố Chí Viễn!
791
01:07:09,050 --> 01:07:12,310
[1 tháng sau]
792
01:07:14,020 --> 01:07:14,610
Linh Lung!
793
01:07:17,230 --> 01:07:17,980
Cha.
794
01:07:18,770 --> 01:07:19,520
Vừa hay cơm nấu xong rồi
795
01:07:19,520 --> 01:07:20,390
mau qua ăn cơm đi.
796
01:07:20,730 --> 01:07:21,060
Vâng ạ.
797
01:07:21,270 --> 01:07:21,600
Mau,
798
01:07:21,720 --> 01:07:23,020
giúp tôi tìm thứ gì đó
lót bàn đi, mau.
799
01:07:24,540 --> 01:07:25,990
[Cảnh sát trưởng sấm sét
Trừ hại cho dân]
800
01:07:27,520 --> 01:07:29,480
Sao lại lấy thứ tôi viết lót bàn thế?
801
01:07:31,110 --> 01:07:33,600
Báo giấy chẳng phải vốn dĩ
dùng để lót bàn sao?
802
01:07:37,560 --> 01:07:37,890
Nào,
803
01:07:38,060 --> 01:07:39,430
thử món canh dì làm
có ngon không đi.
804
01:07:53,440 --> 01:07:54,230
Anh cũng mau ăn đi,
805
01:07:54,230 --> 01:07:55,350
không ăn thì
đồ ăn lại nguội mất.
806
01:07:55,350 --> 01:07:55,650
Được.
807
01:07:55,650 --> 01:07:55,930
Lẹ đi.55508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.