All language subtitles for Beast In River 2023 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:41,150 --> 00:00:42,690 Đủ rồi đó. 3 00:00:44,560 --> 00:00:47,770 Nếu còn chèo nữa thì em sẽ say sóng mất, không động đậy nổi đâu. 4 00:00:48,440 --> 00:00:49,770 Chỗ này gần bờ quá. 5 00:00:49,820 --> 00:00:50,850 Anh chèo lên trước thêm chút nữa. 6 00:00:59,230 --> 00:00:59,770 Được rồi. 7 00:01:04,810 --> 00:01:08,230 Sương mù đầy trời có thể nhìn thấy gì chứ? 8 00:01:19,020 --> 00:01:21,020 Cá thôi mà, kệ nó. 9 00:01:44,520 --> 00:01:47,190 Anh nghe nói thủy quái ăn não người chưa? 10 00:01:47,270 --> 00:01:47,850 Im miệng. 11 00:01:48,310 --> 00:01:49,280 Đừng nói mấy lời xui xẻo đó. 12 00:02:01,360 --> 00:02:01,810 Tú Nương! 13 00:02:03,140 --> 00:02:03,600 Tú Nương! 14 00:02:09,610 --> 00:02:10,060 Tú Nương! 15 00:02:21,530 --> 00:02:26,460 [Hà Thú] 16 00:03:02,770 --> 00:03:04,100 Đám người này lại bày trò vớ vẩn gì nữa vậy? 17 00:03:05,270 --> 00:03:06,850 Nghe nói gần đây có nhiều người chết ở sông. 18 00:03:07,390 --> 00:03:08,730 Thi thể thì nát thành nhiều mảnh. 19 00:03:09,440 --> 00:03:10,230 Bà đồng này, 20 00:03:10,440 --> 00:03:11,440 tà dị lắm. 21 00:03:11,890 --> 00:03:13,680 Ghép mười mấy cỗ thi thể này làm một. 22 00:03:14,020 --> 00:03:15,040 Nói là để làm cái gì mà 23 00:03:15,430 --> 00:03:16,570 ghép thi khoá hồn. 24 00:03:17,940 --> 00:03:18,970 Không có việc gì làm 25 00:03:19,060 --> 00:03:19,930 ngày nào cũng bày mấy cái trò người chết này. 26 00:03:40,310 --> 00:03:40,770 Thuỷ quái. 27 00:03:41,180 --> 00:03:42,180 Thuỷ quái. 28 00:04:15,850 --> 00:04:17,350 Lần này chúng ta có tin lớn rồi đây. 29 00:04:17,890 --> 00:04:20,190 Thuỷ quái lại xuất hiện ở Tân Thành! 30 00:04:20,640 --> 00:04:22,060 Mạng đã về trời. 31 00:04:22,520 --> 00:04:24,150 Thi thể khó tìm. 32 00:04:24,760 --> 00:04:27,390 Hôm nay, ta lấy danh nghĩa của mình 33 00:04:27,600 --> 00:04:29,810 phụng mệnh của trời cao 34 00:04:30,230 --> 00:04:31,820 ghép thi thể thành hình, 35 00:04:31,980 --> 00:04:33,690 khoá hồn nhập thuỷ. 36 00:04:34,020 --> 00:04:35,900 Cầu xin thần sông 37 00:04:36,180 --> 00:04:38,180 bảo vệ người dân Tân Thành ta. 38 00:04:38,650 --> 00:04:40,560 phù hộ bình an. 39 00:04:40,810 --> 00:04:42,270 Di chuyển linh cữu. 40 00:04:47,600 --> 00:04:48,440 Tôi đi đón Linh Lung đây. 41 00:04:49,230 --> 00:04:49,690 Anh. 42 00:04:49,770 --> 00:04:50,790 Gần đây ven sông không an toàn 43 00:04:51,110 --> 00:04:52,120 bảo các anh em bớt xuống nước. 44 00:04:56,940 --> 00:04:58,900 Hồn xuống Cửu Tuyền, 45 00:04:59,360 --> 00:05:01,350 nhập thuỷ bình an. 46 00:05:02,440 --> 00:05:06,770 Mong người chết sớm ngày yên bình. 47 00:05:14,560 --> 00:05:15,730 Trong sông có cái gì vậy? 48 00:05:16,270 --> 00:05:16,730 Cô nhìn đi. 49 00:05:16,940 --> 00:05:17,770 Xuất hiện thuỷ nhãn kìa. 50 00:05:18,010 --> 00:05:19,060 Muốn hút nó vào sao? 51 00:05:19,360 --> 00:05:20,150 Đúng thật kìa. 52 00:05:20,980 --> 00:05:21,850 Cái gì vậy? 53 00:05:22,370 --> 00:05:23,730 [Quán trà Nguyệt Giảo] 54 00:05:27,890 --> 00:05:28,730 Mau chạy đi. 55 00:05:36,560 --> 00:05:38,140 Thần sông không phản hồi. 56 00:05:38,270 --> 00:05:39,820 Thuỷ quái quấy phá. 57 00:05:40,100 --> 00:05:42,730 Tân Thành chắc chắn sẽ gặp đại nạn. 58 00:05:51,360 --> 00:05:51,640 Nào. 59 00:05:52,220 --> 00:05:52,770 Ăn cá thôi. 60 00:05:56,350 --> 00:05:57,190 Thơm quá. 61 00:05:57,390 --> 00:05:58,440 Ăn từ từ thôi, cẩn thận xương cá nhé. 62 00:05:59,260 --> 00:06:00,100 Ngon quá. 63 00:06:07,060 --> 00:06:07,440 Con nhìn này. 64 00:06:07,860 --> 00:06:08,320 Đây là cái gì? 65 00:06:10,480 --> 00:06:11,680 Đẹp quá. 66 00:06:13,060 --> 00:06:15,310 Lần trước con cứ chăm chú nhìn vào tiệm của người ta suốt. 67 00:06:15,520 --> 00:06:16,360 Cha biết con muốn có nó. 68 00:06:16,760 --> 00:06:17,360 Linh Lung! 69 00:06:17,570 --> 00:06:18,390 Dì ơi. 70 00:06:19,770 --> 00:06:20,600 Dì. 71 00:06:22,650 --> 00:06:23,820 Con xem dì mua gì cho con này. 72 00:06:25,100 --> 00:06:25,770 Quà tựu trường. 73 00:06:26,520 --> 00:06:27,980 Bút máy đẹp quá. 74 00:06:28,180 --> 00:06:29,360 Cảm ơn dì. 75 00:06:29,600 --> 00:06:30,230 Không cần khách sáo. 76 00:06:31,890 --> 00:06:32,650 Để con đi viết thử. 77 00:06:42,690 --> 00:06:43,690 Cái này là cho Linh Lung! 78 00:06:48,690 --> 00:06:49,100 Không cần. 79 00:06:50,020 --> 00:06:50,770 Cô đừng lãng phí nữa. 80 00:06:51,390 --> 00:06:52,390 Linh Lung lớn rồi. 81 00:06:52,690 --> 00:06:54,140 Sau này sẽ có rất nhiều chỗ con bé phải dùng đến tiền. 82 00:06:54,520 --> 00:06:55,580 Anh nói không cần là không cần sao? 83 00:06:56,350 --> 00:06:57,730 Em không muốn con bé phải thiệt thòi. 84 00:07:00,430 --> 00:07:03,140 Tại sao cô cứ luôn cảm thấy Linh Lung đi theo tôi thì sẽ chịu thiệt chứ? 85 00:07:05,350 --> 00:07:06,730 Nếu như anh thật sự muốn tốt cho con bé, 86 00:07:06,940 --> 00:07:08,100 vậy thì hãy giao Linh Lung cho tôi. 87 00:07:08,480 --> 00:07:10,150 Con bé sẽ có được một hoàn cảnh sống hoàn toàn khác. 88 00:07:10,360 --> 00:07:11,480 Linh Lung là con gái tôi. 89 00:07:12,570 --> 00:07:13,390 Tôi cũng kiếm được tiền, 90 00:07:13,560 --> 00:07:14,900 có thể chăm sóc tốt được cho con bé. 91 00:07:15,020 --> 00:07:16,980 Năm đó khi lấy chị tôi anh cũng nói như vậy. 92 00:07:22,430 --> 00:07:24,850 Nếu không phải anh suốt ngày ở ngoài chém chém, giết giết 93 00:07:25,020 --> 00:07:26,080 thì sao có thể hại chết chị tôi chứ? 94 00:07:26,110 --> 00:07:27,890 Tôi đã không còn đi theo bang phái nữa rồi. 95 00:07:28,730 --> 00:07:30,890 Mỗi đồng tiền tôi kiếm được đều sạch sẽ cả. 96 00:07:32,520 --> 00:07:34,020 Tôi sẽ không giống như trước đây nữa. 97 00:07:40,350 --> 00:07:41,070 Mong cô cầm lấy. 98 00:07:41,230 --> 00:07:42,980 Tôi sẽ liều mạng kiếm tiền để con bé đi học. 99 00:07:44,730 --> 00:07:46,360 Tôi sẽ không bao giờ để Linh Lung rời xa tôi. 100 00:07:49,930 --> 00:07:50,520 Cố Chí Viễn! 101 00:07:52,610 --> 00:07:54,010 Nếu Linh Lung thiếu một sợi tóc nào 102 00:07:54,430 --> 00:07:55,490 thì anh không xong với tôi đâu. 103 00:08:17,800 --> 00:08:20,300 [Quỷ sông tác quái, Tân Thành đại nạn] 104 00:08:22,860 --> 00:08:23,980 Cậu làm ăn cái kiểu gì vậy? 105 00:08:25,070 --> 00:08:25,890 Cậu đọc báo đi, 106 00:08:26,270 --> 00:08:27,230 đăng cái trò gì đây? 107 00:08:29,100 --> 00:08:30,640 Biến sự việc thành ra như vậy. 108 00:08:31,730 --> 00:08:33,480 Công nhân của tôi không ai dám xuống nước. 109 00:08:33,559 --> 00:08:34,650 Vận tải đường biển đều bị dừng hết rồi. 110 00:08:36,809 --> 00:08:37,400 Khôn Gia! 111 00:08:37,980 --> 00:08:39,559 Những chuyện báo chí viết lung tung, 112 00:08:39,770 --> 00:08:40,900 tôi cũng không còn cách nào khác. 113 00:08:42,730 --> 00:08:43,750 Đừng nói mấy lời vô ích đó với tôi. 114 00:08:44,320 --> 00:08:46,400 Tôi cho cậu 1 ngày, phải khôi phục lại vận chuyển đường biển cho tôi. 115 00:08:47,020 --> 00:08:47,770 Xử lý không tốt 116 00:08:48,650 --> 00:08:49,680 thì cái đầu cậu sẽ phải “chuyển nhà” đấy. 117 00:08:50,640 --> 00:08:51,480 Vâng, vâng, vâng. 118 00:08:51,480 --> 00:08:52,010 Vâng. 119 00:09:08,070 --> 00:09:09,070 Chào buổi sáng, chú Thiết Trụ! 120 00:09:09,480 --> 00:09:10,220 Cháu lấy hai lồng bánh bao. 121 00:09:10,240 --> 00:09:11,070 Chậm thôi. 122 00:09:12,060 --> 00:09:12,640 Linh Lung, 123 00:09:13,220 --> 00:09:13,730 cha cháu đâu? 124 00:09:14,270 --> 00:09:15,180 Cha cháu đang ở nhà nấu cháo. 125 00:09:18,230 --> 00:09:19,560 Hôm nay bánh bao chín hơi muộn một chút. 126 00:09:19,690 --> 00:09:20,520 Cháu chờ chút nhé. 127 00:09:21,980 --> 00:09:22,400 Để anh. 128 00:09:22,560 --> 00:09:23,230 Để anh. 129 00:09:23,980 --> 00:09:24,770 Em cứ nghỉ đi. 130 00:09:24,980 --> 00:09:25,600 Được. 131 00:09:26,110 --> 00:09:27,520 Em thấy một mình anh không làm kịp 132 00:09:27,730 --> 00:09:28,230 nên phụ một tay. 133 00:09:28,390 --> 00:09:28,810 Nhanh lên. 134 00:09:28,810 --> 00:09:29,520 Đó là ai vậy? 135 00:09:29,900 --> 00:09:30,230 Nhanh lên. 136 00:09:31,230 --> 00:09:32,560 Phóng viên của Nhật báo Tân Thành 137 00:09:32,940 --> 00:09:34,190 bị quân lính áp giải tới. 138 00:09:34,730 --> 00:09:35,150 Đi. 139 00:09:35,360 --> 00:09:35,770 Đi xem thử xem. 140 00:09:35,940 --> 00:09:36,900 Đi đi đi. 141 00:09:55,100 --> 00:09:55,680 Làm gì đó? 142 00:09:56,060 --> 00:09:56,830 Mau thả cô Đường ra. 143 00:10:00,230 --> 00:10:00,810 Cô Đường! 144 00:10:01,980 --> 00:10:03,390 Tin tức ngày hôm qua 145 00:10:03,520 --> 00:10:05,730 có sai sốt về trình độ của phóng viên Đường đây. 146 00:10:06,440 --> 00:10:07,940 Chúng ta là thời Dân Quốc rồi 147 00:10:08,150 --> 00:10:09,810 sao viết mấy cái mê tín phong kiến này chứ? 148 00:10:10,390 --> 00:10:12,390 Thứ tôi viết đều là những chuyện đúng với thực tế. 149 00:10:13,140 --> 00:10:14,930 Tất cả mọi người đều tận mắt thấy thứ đó. 150 00:10:15,520 --> 00:10:17,520 Nếu Cảnh sát trưởng Hồ đây nói đó là mê tín, 151 00:10:18,060 --> 00:10:19,730 vậy thì ngài giải thích với mọi người đi. 152 00:10:20,150 --> 00:10:21,270 Cô Đường nói hay lắm. 153 00:10:26,020 --> 00:10:27,610 Hồ Thống tôi hôm nay tới 154 00:10:27,980 --> 00:10:30,060 chính là để giải thích với mọi người. 155 00:10:31,220 --> 00:10:31,850 Đây là cái gì? 156 00:10:32,690 --> 00:10:34,110 Là thuỷ quái sao? 157 00:10:34,600 --> 00:10:36,810 Chẳng phải chỉ là một con cá lớn thôi sao? 158 00:10:37,230 --> 00:10:38,440 Một con cá lớn 159 00:10:38,770 --> 00:10:40,190 mà lại làm cho mọi người hoang mang. 160 00:10:44,440 --> 00:10:45,480 Cá lớn kia nghe rõ đây. 161 00:10:47,110 --> 00:10:49,400 Nếu hôm nay không khiến mặt mày nổ thành hoa 162 00:10:49,930 --> 00:10:51,680 thì mày sẽ không biết tại sao hoa lại đỏ. 163 00:11:36,730 --> 00:11:38,980 Con sông Tân Hà này đã bị tôi cho nổ tung rồi. 164 00:11:39,690 --> 00:11:41,180 Cho dù có con cá to gì đó 165 00:11:41,270 --> 00:11:42,560 thì cũng đã thịt nát xương tan rồi. 166 00:11:43,810 --> 00:11:44,310 Sau này, 167 00:11:44,520 --> 00:11:45,770 cần xuống nước thì cứ xuống nước, 168 00:11:46,140 --> 00:11:47,820 cần chèo thuyền thì chèo thuyền. 169 00:11:49,060 --> 00:11:49,900 Đó là thứ gì vậy? 170 00:11:50,690 --> 00:11:51,480 Là thuỷ quái sao? 171 00:11:51,570 --> 00:11:52,560 Thuỷ quái đến rồi. 172 00:11:58,980 --> 00:11:59,480 Thuỷ quái. 173 00:12:02,380 --> 00:12:03,160 Đó là cái thứ gì vậy? 174 00:12:03,770 --> 00:12:05,020 Làm gì có thuỷ quái khỉ gió nào chứ? 175 00:12:06,190 --> 00:12:07,350 Ông đây gặp thần giết thần, 176 00:12:07,350 --> 00:12:08,140 gặp Phật giết Phật! 177 00:12:08,350 --> 00:12:09,890 Nếu thật sự có thuỷ quái gì đó 178 00:12:10,520 --> 00:12:11,770 thì ông đây cũng có thể giết được nó. 179 00:12:17,460 --> 00:12:18,210 [Khu dỡ hàng] 180 00:12:31,270 --> 00:12:32,060 Mau chạy đi. 181 00:12:32,980 --> 00:12:33,520 Mở cửa ra. 182 00:12:33,890 --> 00:12:34,430 Mở cửa. 183 00:12:34,520 --> 00:12:35,310 Mau mở cửa đi. 184 00:12:35,420 --> 00:12:35,980 Mở cửa đi. 185 00:13:00,390 --> 00:13:00,860 Cứu mạng. 186 00:13:19,060 --> 00:13:19,570 Linh Lung! 187 00:13:23,320 --> 00:13:23,930 Mau đứng dậy. 188 00:13:27,770 --> 00:13:28,100 Thiết Trụ! 189 00:13:29,150 --> 00:13:29,610 Thiết Trụ! 190 00:13:33,730 --> 00:13:34,320 Linh Lung! 191 00:13:37,140 --> 00:13:38,020 Linh Lung! 192 00:13:40,400 --> 00:13:41,690 Linh Lung! 193 00:13:48,230 --> 00:13:48,770 Linh Lung! 194 00:13:50,520 --> 00:13:51,360 Linh Lung! 195 00:13:52,940 --> 00:13:54,740 Cha ơi. 196 00:14:06,320 --> 00:14:07,020 Linh Lung! 197 00:14:08,350 --> 00:14:09,070 Mau chạy đi. 198 00:14:10,400 --> 00:14:11,730 Cha ơi. 199 00:14:13,020 --> 00:14:13,980 Linh Lung! 200 00:14:22,230 --> 00:14:23,520 Cha ơi. 201 00:14:25,360 --> 00:14:26,810 Linh Lung! 202 00:14:53,390 --> 00:14:53,980 Linh Lung đâu? 203 00:14:55,440 --> 00:14:57,060 Cố Chí Viễn, tôi hỏi anh Linh Lung đâu? 204 00:14:58,820 --> 00:15:00,940 Anh nói đi chứ, Linh Lung đâu? 205 00:15:01,390 --> 00:15:02,390 Tôi bảo anh nói cơ mà. 206 00:15:02,390 --> 00:15:03,390 Chị Tiểu Duy! 207 00:15:03,390 --> 00:15:04,270 Linh Lung đâu? 208 00:15:04,560 --> 00:15:06,230 - Anh trả Linh Lung lại cho tôi. - Chị Tiểu Duy. 209 00:15:06,310 --> 00:15:06,980 Chị Tiểu Duy! 210 00:15:06,980 --> 00:15:08,560 - Anh trả Linh Lung lại cho tôi. - Chị Tiểu Duy. 211 00:15:08,560 --> 00:15:09,230 Chị Tiểu Duy! 212 00:15:11,850 --> 00:15:12,850 Cố Chí Viễn! 213 00:15:12,850 --> 00:15:15,190 Không phải anh nói sẽ bảo vệ tốt con bé sao? 214 00:15:16,480 --> 00:15:19,230 Anh yêu thương, bảo vệ con bé thế nào chứ? 215 00:15:20,270 --> 00:15:21,030 Chị Tiểu Duy! 216 00:15:21,610 --> 00:15:23,780 Cũng không ai ngờ được sẽ xảy ra chuyện như vậy mà. 217 00:15:24,390 --> 00:15:26,350 Không ngờ sẽ thật sự có thuỷ quái lên bờ ăn thịt người. 218 00:15:57,810 --> 00:15:58,440 Máy ảnh này? 219 00:16:03,070 --> 00:16:04,270 Hôm nay tôi cũng ở bến tàu. 220 00:16:06,850 --> 00:16:08,180 Đây chính là vết cào của thuỷ quái. 221 00:16:10,930 --> 00:16:11,350 Thạch Đầu! 222 00:16:18,150 --> 00:16:18,480 Anh. 223 00:16:19,110 --> 00:16:19,440 Đây... 224 00:16:19,810 --> 00:16:21,180 Đây không phải là chuyến hàng đó của chúng ta sao? 225 00:16:21,690 --> 00:16:22,480 Hàng gì? 226 00:16:23,350 --> 00:16:24,810 Hôm đó tôi với Thạch Đầu ở bến tàu. 227 00:16:26,560 --> 00:16:26,980 Ông chủ, 228 00:16:27,100 --> 00:16:28,060 hàng đến rồi. 229 00:16:29,100 --> 00:16:29,850 Không cần anh làm. 230 00:16:29,980 --> 00:16:31,390 Mau qua đó lĩnh tiền công đi. 231 00:16:31,600 --> 00:16:32,560 Rồi nhanh chóng cút đi. 232 00:16:34,930 --> 00:16:35,860 Nhanh lên, nhanh lên. 233 00:16:39,610 --> 00:16:40,360 Trừ phi... 234 00:16:41,230 --> 00:16:42,310 Đó không phải là thuỷ quái. 235 00:16:45,230 --> 00:16:46,810 Nếu thứ đó không phải là thuỷ quái, 236 00:16:48,440 --> 00:16:50,190 nếu Linh Lung chỉ bị cuốn đi... 237 00:16:53,900 --> 00:16:54,770 Vậy Linh Lung, 238 00:16:56,060 --> 00:16:57,070 có lẽ vẫn còn sống. 239 00:17:59,690 --> 00:18:00,230 Hai người kia, 240 00:18:00,390 --> 00:18:00,730 đứng lại. 241 00:18:01,230 --> 00:18:01,730 Làm gì thế? 242 00:18:02,230 --> 00:18:02,980 Tìm đại ca của mấy người. 243 00:18:03,270 --> 00:18:04,310 Mày cũng xứng tìm đại ca của bọn tao? 244 00:18:04,480 --> 00:18:04,770 Cút. 245 00:18:17,350 --> 00:18:17,890 Đi xem xem 246 00:18:18,020 --> 00:18:19,610 là tên nào ngứa đòn lại tới gây rắc rối thế? 247 00:18:20,430 --> 00:18:21,020 Nhị Sách. 248 00:18:29,610 --> 00:18:30,820 Nhìn cái gì mà nhìn, đánh cho tao. 249 00:18:49,890 --> 00:18:50,520 Nói. 250 00:18:51,230 --> 00:18:51,860 Người anh em. 251 00:18:51,890 --> 00:18:52,730 Người anh em, đợi đã, đợi đã. 252 00:18:53,560 --> 00:18:54,610 Hôm nay tôi vẫn chưa bắt đầu, 253 00:18:54,810 --> 00:18:55,690 hay là chút tiền mọn này 254 00:18:56,150 --> 00:18:56,850 anh cầm tạm trước đi. 255 00:18:57,560 --> 00:18:58,480 2 tháng trước, 256 00:18:58,690 --> 00:19:00,020 chúng tôi chuyển tới đây một rương gỗ lớn, 257 00:19:00,770 --> 00:19:01,660 chủ sở hữu của món hàng đó là ai? 258 00:19:02,820 --> 00:19:04,640 Tôi chỉ là một người quản lý bến cảng, 259 00:19:04,770 --> 00:19:05,730 làm sao tôi biết được? 260 00:19:06,640 --> 00:19:08,110 Tôi nói, tôi nói. 261 00:19:08,480 --> 00:19:08,900 Hàng... 262 00:19:09,020 --> 00:19:11,020 Hàng là do Khôn Gia của Thương hội Thịnh Vận lấy đi. 263 00:19:13,300 --> 00:19:16,690 [Thương hội Thịnh Vận] 264 00:19:19,060 --> 00:19:19,520 Ai đấy? 265 00:19:34,890 --> 00:19:37,100 Khôn Gia! 266 00:19:37,940 --> 00:19:38,980 Có người xông vào rồi. 267 00:19:39,680 --> 00:19:40,750 Muốn chết hả? 268 00:19:41,770 --> 00:19:42,320 Khôn Gia, 269 00:19:42,690 --> 00:19:43,600 người đi đâu vậy? 270 00:20:50,810 --> 00:20:51,350 Hảo hán, 271 00:20:51,860 --> 00:20:53,230 có gì từ từ nói. 272 00:20:53,890 --> 00:20:55,190 Tiền trong két bảo hiểm ở phòng này 273 00:20:55,610 --> 00:20:56,520 cho anh hết. 274 00:20:57,020 --> 00:20:58,440 Đủ cho anh tiêu mấy đời luôn đó. 275 00:20:59,690 --> 00:21:00,900 Vậy thủy quái là do ông vận chuyển tới? 276 00:21:04,070 --> 00:21:05,100 Thủy quái gì chứ? 277 00:21:05,910 --> 00:21:06,980 Rương gỗ lớn. 278 00:21:08,960 --> 00:21:09,980 Hảo hán tha mạng. 279 00:21:10,640 --> 00:21:11,850 Tôi chỉ phụ trách chuyển hàng, 280 00:21:12,560 --> 00:21:13,560 bên trong đựng cái gì, 281 00:21:13,720 --> 00:21:15,100 tôi thật sự không biết. 282 00:21:17,270 --> 00:21:18,310 Hàng được chuyển đi đâu rồi? 283 00:21:20,900 --> 00:21:21,690 Bệnh viện nhi đồng. 284 00:21:21,690 --> 00:21:22,560 Ở bệnh viện nhi đồng. 285 00:21:22,980 --> 00:21:23,650 Bệnh viện nhi đồng. 286 00:21:32,360 --> 00:21:32,850 Anh... 287 00:21:33,320 --> 00:21:34,770 Nếu anh không tin tôi, 288 00:21:35,720 --> 00:21:38,230 tôi có thể đưa anh đi lấy vận đơn. 289 00:23:50,050 --> 00:23:52,650 [Đường 01 - Khu 03] 290 00:24:33,900 --> 00:24:34,770 Anh xem cái này đi. 291 00:24:38,010 --> 00:24:40,350 [Lệnh truy nã Truy nã tội phạm nguy hiểm Cố Chí Viễn] 292 00:24:40,640 --> 00:24:41,850 Đánh rắn động cỏ rồi. 293 00:24:43,110 --> 00:24:45,140 Cổng bệnh viện nhi đồng có đội canh gác, 294 00:24:45,480 --> 00:24:46,650 hơn nữa ai cũng có súng. 295 00:24:48,310 --> 00:24:49,480 Chỉ dựa vào mấy người chúng ta, 296 00:24:49,850 --> 00:24:51,060 hoàn toàn không thể vào được. 297 00:24:54,940 --> 00:24:55,980 Giả sử thủy quái 298 00:24:56,560 --> 00:24:58,400 thật sự được chuyển tới bệnh viện nhi đồng, 299 00:24:59,190 --> 00:25:01,230 vậy thì tại sao nó lại xuất hiện ở bến cảng? 300 00:25:02,020 --> 00:25:05,230 Cho dù phạm vi hoạt động của thủy quái là cả dòng sông, 301 00:25:05,480 --> 00:25:06,980 thì bệnh viện cũng không gần sông. 302 00:25:07,270 --> 00:25:08,560 Sao nó có thể từ đây 303 00:25:09,230 --> 00:25:09,980 đến đây được? 304 00:25:13,810 --> 00:25:14,520 Đại ca. 305 00:25:14,640 --> 00:25:15,180 Cái gì nhở? 306 00:25:15,520 --> 00:25:16,900 Trước đây chẳng phải là em đã làm lao động chân tay sao? 307 00:25:17,020 --> 00:25:18,060 Em đã từng nhặt rác ở bên bờ sông. 308 00:25:18,270 --> 00:25:19,860 Rác ở đó rất nhiều, hơn nữa mùi cũng rất... 309 00:25:19,860 --> 00:25:20,770 Thạch Đầu, đã là lúc nào rồi? 310 00:25:20,770 --> 00:25:21,650 Cậu đang nói cái gì thế? 311 00:25:21,650 --> 00:25:22,190 Không phải, anh. 312 00:25:22,560 --> 00:25:23,030 Anh xem. 313 00:25:23,120 --> 00:25:24,060 Đây là bệnh viện. 314 00:25:24,810 --> 00:25:25,480 Đây là dòng sông. 315 00:25:27,520 --> 00:25:28,320 Thủy quái từ đây 316 00:25:30,070 --> 00:25:30,560 thông qua đây, 317 00:25:31,070 --> 00:25:31,770 cống thoát nước, 318 00:25:32,400 --> 00:25:32,940 rồi đến đây, 319 00:25:33,270 --> 00:25:33,770 lòng sông. 320 00:25:39,770 --> 00:25:40,690 Từ đây xuống 321 00:25:40,930 --> 00:25:41,810 cách bệnh viện gần nhất. 322 00:25:53,270 --> 00:25:53,980 Đi thẳng về trước 323 00:25:54,310 --> 00:25:55,400 là bệnh viện nhi đồng rồi. 324 00:25:56,100 --> 00:25:56,610 Thạch Đầu, 325 00:25:57,360 --> 00:25:58,370 cậu chắc chắn là đi lối này không? 326 00:25:59,730 --> 00:26:00,600 Nhất định không sai. 327 00:26:10,480 --> 00:26:10,940 Không sao chứ? 328 00:26:11,360 --> 00:26:12,020 Không sao ạ. 329 00:26:13,230 --> 00:26:14,770 Toàn là rác thải y tế. 330 00:26:18,190 --> 00:26:19,770 Xem ra chúng ta đến rất gần bệnh viện rồi. 331 00:26:27,560 --> 00:26:27,890 Bên này. 332 00:26:40,150 --> 00:26:41,310 Thối quá anh ơi. 333 00:26:41,940 --> 00:26:43,690 Thứ đó chắc là ở gần đây thôi. 334 00:26:52,820 --> 00:26:54,100 Chỗ này trông giống phòng giam chứa nước. 335 00:27:03,390 --> 00:27:04,030 Thạch Đầu! 336 00:27:08,980 --> 00:27:09,860 Hai người cẩn thận chút. 337 00:27:51,900 --> 00:27:52,480 Cố Chí Viễn! 338 00:27:57,730 --> 00:27:58,190 Nấp đi. 339 00:28:13,730 --> 00:28:14,180 Đứng yên. 340 00:28:20,940 --> 00:28:22,030 Rốt cuộc thủy quái đang ở đâu? 341 00:28:26,520 --> 00:28:28,770 Tôi biết mọi người tốn rất nhiều công sức mới tìm được đến đây. 342 00:28:30,610 --> 00:28:32,100 Nhưng tôi quả thực không biết nó ở đâu? 343 00:28:32,850 --> 00:28:34,150 Anh đúng là một tên cầm thú. 344 00:28:37,390 --> 00:28:39,190 Đứa trẻ còn chưa chào đời đã chết trong bụng mẹ. 345 00:28:40,690 --> 00:28:42,270 Tôi tận mắt nhìn thấy con gái của tôi 346 00:28:43,060 --> 00:28:43,980 bị thủy quái cuốn đi. 347 00:28:45,430 --> 00:28:46,310 Bây giờ tôi sẽ đâm một nhát giết chết anh. 348 00:28:46,310 --> 00:28:46,780 Cố Chí Viễn! 349 00:28:46,980 --> 00:28:47,730 Anh bình tĩnh chút đi. 350 00:28:58,020 --> 00:28:59,440 Tôi vốn dĩ muốn cứu những đứa trẻ bị bệnh. 351 00:29:03,350 --> 00:29:04,890 Khôn Gia đầu tư cho tôi kinh doanh bệnh viện này, 352 00:29:06,350 --> 00:29:08,020 ông ta chỉ muốn bán thuốc kiếm tiền, 353 00:29:08,060 --> 00:29:08,850 nhưng tôi thì khác. 354 00:29:09,360 --> 00:29:11,230 Tôi không muốn giương mắt nhìn những đứa trẻ đó 355 00:29:11,230 --> 00:29:13,020 từ nhỏ đã bị bệnh tật giày vò. 356 00:29:15,610 --> 00:29:17,190 Tôi nghiên cứu không quản ngày đêm. 357 00:29:17,850 --> 00:29:19,980 Nhưng khi thuốc sắp nghiên cứu thành công 358 00:29:20,150 --> 00:29:20,850 thì vật thí nghiệm, 359 00:29:21,520 --> 00:29:22,940 cũng là thủy quái mà mấy người nói, 360 00:29:23,060 --> 00:29:24,520 đột nhiên biến thành hình dáng khổng lồ, 361 00:29:24,520 --> 00:29:25,520 không cách nào khống chế. 362 00:29:25,770 --> 00:29:27,230 Tôi chỉ có thể nhốt nó lại, 363 00:29:28,150 --> 00:29:30,360 thế nhưng vật thí nghiệm vẫn không ngừng biến hóa. 364 00:29:30,570 --> 00:29:31,060 Cuối cùng... 365 00:29:34,180 --> 00:29:36,110 trốn thoát khỏi lồng giam trong phòng thí nghiệm. 366 00:29:37,140 --> 00:29:38,520 Vậy tại sao anh không đi tự thú? 367 00:29:39,820 --> 00:29:41,060 Khôn Gia sẽ giết chết tôi. 368 00:29:42,100 --> 00:29:44,440 Bây giờ người của Khôn Gia cũng đã bao vây kín nơi này. 369 00:29:48,730 --> 00:29:50,480 Tôi chắc cũng không thoát được cái chết. 370 00:29:51,890 --> 00:29:52,690 Tôi chỉ mong, 371 00:29:54,020 --> 00:29:56,560 tôi có thể làm hết sức để bù đắp tất cả. 372 00:29:57,930 --> 00:29:59,230 Nhưng dựa vào sức của một mình tôi, 373 00:29:59,230 --> 00:30:00,680 tôi cũng không cách nào bắt được quái vật. 374 00:30:01,770 --> 00:30:03,520 Thế nhưng tôi hiểu rõ về tập tính của nó. 375 00:30:04,390 --> 00:30:05,020 Có lẽ 376 00:30:05,570 --> 00:30:07,360 có thể giúp mọi người tìm được vị trí đại khái của nó. 377 00:30:08,180 --> 00:30:08,770 Để trước khi tôi chết... 378 00:30:12,730 --> 00:30:13,940 để trước khi tôi chết 379 00:30:14,730 --> 00:30:16,190 làm thêm được một việc có ích. 380 00:30:16,310 --> 00:30:17,360 Lừa ai vậy? 381 00:30:17,900 --> 00:30:19,180 Dựa vào đâu mà chúng tôi phải tin anh? 382 00:30:21,110 --> 00:30:22,680 Bây giờ cậu có thể một dao đâm chết tôi, 383 00:30:23,680 --> 00:30:25,230 nhưng tôi nghĩ chỉ dựa vào ba người 384 00:30:28,390 --> 00:30:29,900 có lẽ không bao giờ tìm được quái vật. 385 00:30:34,730 --> 00:30:35,680 Cứ tiếp tục dây dưa thế này, 386 00:30:38,100 --> 00:30:39,310 con gái anh thật sự có thể 387 00:30:39,600 --> 00:30:40,520 không giữ được tính mạng. 388 00:30:51,110 --> 00:30:51,910 Thạch Đầu! 389 00:31:01,640 --> 00:31:04,420 {\an8}[Bản đồ phân bố cống thoát nước thành phố] 390 00:31:01,770 --> 00:31:03,060 Lượng nước bọt của nó tiết ra rất nhiều, 391 00:31:03,600 --> 00:31:04,390 hơn nữa thành phần đặc biệt. 392 00:31:04,930 --> 00:31:06,480 Chỉ cần xét nghiệm nước thải của từng cống thoát nước 393 00:31:07,470 --> 00:31:09,150 thì có thể tìm được cống thoát nước mà quái vật đang ẩn mình. 394 00:31:13,440 --> 00:31:14,110 Quái vật khát máu, 395 00:31:14,350 --> 00:31:15,930 có thể lần theo dấu vết mùi tanh của máu từ rất xa. 396 00:31:16,140 --> 00:31:16,720 Vậy nên, 397 00:31:17,110 --> 00:31:17,600 máu, 398 00:31:17,890 --> 00:31:19,610 chính là cách tốt nhất để dụ nó xuất hiện. 399 00:31:22,360 --> 00:31:22,730 Có điều, 400 00:31:23,100 --> 00:31:24,900 tôi chỉ thể giúp mọi người tìm được vị trí đại khái của nó. 401 00:31:25,320 --> 00:31:26,140 Có bắt được nó hay không 402 00:31:26,770 --> 00:31:27,720 phải dựa vào mọi người rồi. 403 00:31:28,270 --> 00:31:29,230 Việc này không cần anh bận tâm. 404 00:31:31,400 --> 00:31:32,120 Để em đi. 405 00:31:35,270 --> 00:31:35,810 Lão đại. 406 00:31:37,270 --> 00:31:37,900 Thêm tôi nữa. 407 00:31:38,930 --> 00:31:40,100 Chúng ta có thể thiết lập một cái bẫy. 408 00:31:40,770 --> 00:31:41,820 Giả sử thật sự không thể đánh lại quái vật 409 00:31:42,350 --> 00:31:43,850 thì có thể dụ cho quái vật rơi vào bẫy. 410 00:31:44,430 --> 00:31:45,230 Chỉ cần bắt được quái vật, 411 00:31:45,690 --> 00:31:47,270 tôi sẽ cho người kiểm tra từng lối vào một, 412 00:31:48,180 --> 00:31:49,270 cho đến khi tìm được con gái anh. 413 00:32:11,560 --> 00:32:11,930 Thiết Trụ, 414 00:32:12,070 --> 00:32:12,350 Lão Cát, 415 00:32:12,890 --> 00:32:13,480 hai người qua bên đó. 416 00:32:13,810 --> 00:32:14,250 Được. 417 00:32:14,400 --> 00:32:14,730 Bốn mắt. 418 00:32:14,890 --> 00:32:15,440 Mập, Còm Nhom, 419 00:32:15,640 --> 00:32:16,150 đến đằng trước xem xem. 420 00:32:16,310 --> 00:32:16,750 Dạ được. 421 00:32:18,520 --> 00:32:18,900 Đại ca. 422 00:32:19,390 --> 00:32:19,970 Chúng ta đi bên này. 423 00:32:20,110 --> 00:32:20,560 Được. 424 00:32:21,600 --> 00:32:22,040 Đi. 425 00:32:22,270 --> 00:32:22,810 Chú ý an toàn. 426 00:32:23,980 --> 00:32:24,470 Thạch Đầu! 427 00:32:24,650 --> 00:32:24,980 Cậu đi với tôi. 428 00:32:25,020 --> 00:32:25,450 Dạ. 429 00:32:32,730 --> 00:32:33,440 Linh Lung! 430 00:32:38,520 --> 00:32:39,230 Linh Lung! 431 00:32:42,570 --> 00:32:43,390 Linh Lung! 432 00:32:50,560 --> 00:32:51,520 Linh Lung! 433 00:32:51,850 --> 00:32:52,520 Linh Lung! 434 00:32:55,110 --> 00:32:56,060 Linh Lung! 435 00:32:57,480 --> 00:32:58,070 Linh Lung! 436 00:33:26,310 --> 00:33:27,110 Bên này. 437 00:33:27,810 --> 00:33:28,770 Mùi này là mùi gì thế? 438 00:33:29,690 --> 00:33:31,310 Tại sao tìm cả nửa ngày trời mà vẫn không thấy gì? 439 00:33:31,730 --> 00:33:32,560 Anh nhỏ tiếng thôi. 440 00:33:32,560 --> 00:33:33,560 Như vậy sẽ làm chúng ta bại lộ đấy. 441 00:33:33,860 --> 00:33:34,610 Đừng dựa vào tôi. 442 00:33:44,470 --> 00:33:45,610 Đi, đi coi sao. 443 00:33:46,060 --> 00:33:46,540 Nhanh lên. 444 00:33:52,930 --> 00:33:53,890 Không, không sao. 445 00:34:00,310 --> 00:34:01,180 Quái vật ở bên này. 446 00:34:01,900 --> 00:34:02,810 Quái vật ở bên này. 447 00:34:03,520 --> 00:34:04,730 Bốn mắt đã bị nó ăn thịt mất rồi. 448 00:34:05,020 --> 00:34:06,310 Đi bên này, mau. 449 00:34:08,150 --> 00:34:08,610 Mập! 450 00:34:19,820 --> 00:34:20,480 Lão Cát! 451 00:34:22,270 --> 00:34:23,150 Lão Cát! 452 00:34:55,190 --> 00:34:55,940 Linh Lung! 453 00:34:56,639 --> 00:34:57,230 Linh Lung! 454 00:34:59,190 --> 00:34:59,860 Linh Lung! 455 00:35:00,480 --> 00:35:01,310 Linh Lung! 456 00:35:07,020 --> 00:35:07,640 Linh Lung! 457 00:35:13,350 --> 00:35:14,060 Linh Lung! 458 00:35:14,060 --> 00:35:14,980 Linh Lung! 459 00:35:17,780 --> 00:35:18,520 Linh Lung! 460 00:35:19,020 --> 00:35:19,980 Linh Lung! 461 00:35:21,480 --> 00:35:22,770 Cha. 462 00:35:25,770 --> 00:35:26,610 Cố đại ca. 463 00:35:27,190 --> 00:35:27,770 Cố đại ca. 464 00:35:27,940 --> 00:35:28,570 Có chuyện gì vậy? 465 00:35:28,810 --> 00:35:29,360 Quái vật tới rồi. 466 00:35:29,770 --> 00:35:30,850 Con này hung dữ lắm. 467 00:35:31,140 --> 00:35:32,390 mất mấy người anh em rồi. 468 00:35:34,190 --> 00:35:34,610 Đi. 469 00:35:43,020 --> 00:35:43,440 Nhanh. 470 00:36:02,690 --> 00:36:03,570 Đi mai phục miệng hang. 471 00:36:03,770 --> 00:36:04,340 - Đi. - Nhanh. 472 00:36:09,680 --> 00:36:11,060 Cha. 473 00:36:15,980 --> 00:36:16,650 Linh Lung! 474 00:36:17,650 --> 00:36:19,230 Cha. 475 00:36:23,270 --> 00:36:25,690 Cha ơi con ở đây. 476 00:36:28,520 --> 00:36:29,110 Linh Lung! 477 00:36:30,350 --> 00:36:30,980 Cha tới rồi, 478 00:36:31,890 --> 00:36:32,730 con đang ở đâu? 479 00:36:39,930 --> 00:36:41,860 Cha. 480 00:36:45,190 --> 00:36:45,730 Linh Lung! 481 00:36:46,850 --> 00:36:47,440 Linh Lung! 482 00:36:47,770 --> 00:36:49,020 Cha. 483 00:36:50,980 --> 00:36:53,520 Cha ơi con sợ. 484 00:36:54,730 --> 00:36:55,820 Cha sẽ qua cứu con ngay. 485 00:36:57,150 --> 00:37:01,060 Cha, con tưởng không còn được gặp lại cha nữa. 486 00:37:01,350 --> 00:37:02,690 Cha. 487 00:37:04,980 --> 00:37:05,860 Con gái ngốc, 488 00:37:07,730 --> 00:37:09,020 cha không bao giờ bỏ lại con. 489 00:37:09,780 --> 00:37:11,150 Cha. 490 00:37:12,730 --> 00:37:13,270 Trốn vào. 491 00:37:29,100 --> 00:37:30,570 Con sợ, 492 00:37:30,610 --> 00:37:31,270 cha. 493 00:37:31,810 --> 00:37:33,480 Cha cứu con ra ngoài đi cha. 494 00:37:33,480 --> 00:37:34,020 Linh Lung! 495 00:37:34,060 --> 00:37:34,600 Linh Lung, đừng khóc. 496 00:37:35,020 --> 00:37:35,980 Con ở trong đó đừng lên tiếng, 497 00:37:36,310 --> 00:37:37,070 cha sẽ quay lại ngay. 498 00:37:42,150 --> 00:37:42,980 Cha. 499 00:37:44,560 --> 00:37:45,060 Thạch Đầu! 500 00:37:45,900 --> 00:37:46,350 Thiết Trụ! 501 00:37:46,480 --> 00:37:47,140 Ở đây. 502 00:37:47,730 --> 00:37:48,310 Tới rồi. 503 00:37:49,890 --> 00:37:50,150 Đi. 504 00:37:50,350 --> 00:37:50,850 Lại lần nữa. 505 00:37:58,310 --> 00:37:58,800 Đón lấy. 506 00:38:01,820 --> 00:38:02,480 Tới đây. 507 00:38:03,020 --> 00:38:03,690 Tới đây. 508 00:38:19,350 --> 00:38:19,810 Thạch Đầu, 509 00:38:20,140 --> 00:38:21,190 mau tới mai phục miệng hang. 510 00:38:21,350 --> 00:38:21,690 Nhanh. 511 00:38:28,480 --> 00:38:28,850 Đi xung quanh một lượt 512 00:38:29,020 --> 00:38:29,600 dụ nó tới đây. 513 00:38:29,690 --> 00:38:29,900 Được. 514 00:38:33,680 --> 00:38:34,190 Tới rồi. 515 00:38:40,360 --> 00:38:40,900 Đại ca. 516 00:39:22,020 --> 00:39:22,430 Thiết Trụ, 517 00:39:22,690 --> 00:39:23,570 đi mai phục miệng hang. 518 00:39:23,780 --> 00:39:24,060 Được. 519 00:39:41,890 --> 00:39:42,350 Kéo. 520 00:40:00,480 --> 00:40:01,310 Cố đại ca. 521 00:40:07,780 --> 00:40:08,270 Không được cử động. 522 00:40:08,480 --> 00:40:08,850 Không được cử động. 523 00:40:10,020 --> 00:40:10,480 Không được cử động. 524 00:40:10,810 --> 00:40:11,140 Không được cử động. 525 00:40:12,140 --> 00:40:12,600 Không được cử động. 526 00:40:21,980 --> 00:40:22,980 Viện trưởng Vũ 527 00:40:24,070 --> 00:40:24,980 quả là lợi hại. 528 00:40:26,190 --> 00:40:27,520 Không tốn binh nào 529 00:40:28,480 --> 00:40:29,980 mà đã bắt được con súc sinh này rồi. 530 00:40:32,110 --> 00:40:32,480 Vũ Huân, 531 00:40:32,600 --> 00:40:32,850 anh... 532 00:40:33,110 --> 00:40:34,860 Tôi sớm đã biết có người đang tìm hiểu chuyện này 533 00:40:36,100 --> 00:40:37,680 chỉ không ngờ lại bị bại lộ nhanh như vậy. 534 00:40:38,820 --> 00:40:39,980 Nếu anh đã tự tìm tới cửa 535 00:40:40,310 --> 00:40:41,360 vậy thì sắp xếp cho anh đi tìm hiểu. 536 00:40:42,060 --> 00:40:42,850 Chết rồi 537 00:40:43,020 --> 00:40:43,690 vừa hay có thể diệt khẩu. 538 00:40:45,480 --> 00:40:46,890 Có điều anh cũng khá đấy, 539 00:40:47,940 --> 00:40:48,820 lại bắt được nó thật. 540 00:40:50,520 --> 00:40:51,850 Nhưng lại đúng theo ý tôi. 541 00:40:53,020 --> 00:40:53,360 Không được cử động, 542 00:40:54,110 --> 00:40:54,650 ngoan ngoãn chút đi. 543 00:41:02,640 --> 00:41:03,230 Anh làm gì vậy? 544 00:41:03,600 --> 00:41:05,020 Giết con súc sinh này. 545 00:41:05,690 --> 00:41:06,110 Khôn Gia! 546 00:41:09,350 --> 00:41:11,020 Cậu vẫn thấy chưa đủ rắc rối à? 547 00:41:12,400 --> 00:41:13,690 Chỉ là chết mấy người thôi mà, 548 00:41:14,430 --> 00:41:15,150 có gì đâu chứ. 549 00:41:16,770 --> 00:41:18,480 Thế giới này không thiếu con người, 550 00:41:18,520 --> 00:41:19,770 nhưng nó chỉ có một thôi. 551 00:41:24,100 --> 00:41:26,020 Nếu cậu còn nói liên thiên thêm nữa 552 00:41:27,150 --> 00:41:28,810 thì tôi sẽ giết luôn cả cậu. 553 00:42:11,480 --> 00:42:12,110 Thạch Đầu! 554 00:42:12,600 --> 00:42:13,060 Thạch Đầu! 555 00:42:13,440 --> 00:42:14,190 Thạch Đầu! 556 00:42:23,980 --> 00:42:24,530 Mau đi. 557 00:42:24,810 --> 00:42:25,230 Đi. 558 00:42:25,480 --> 00:42:25,810 Đi. 559 00:42:44,600 --> 00:42:45,230 Mở cửa. 560 00:42:46,060 --> 00:42:46,770 Mở cửa ra. 561 00:42:47,270 --> 00:42:48,110 Cứu mạng với. 562 00:42:49,980 --> 00:42:51,100 Mở cửa ra. 563 00:42:53,420 --> 00:42:54,700 {\an8}[Hành y nghiêm cẩn] 564 00:42:53,520 --> 00:42:54,100 Mở cửa ra. 565 00:42:55,600 --> 00:42:55,940 Thạch Đầu! 566 00:42:58,180 --> 00:42:59,190 Cậu mau đi tìm bác sĩ khác đi. 567 00:42:59,270 --> 00:42:59,690 Nhanh lên. 568 00:43:01,230 --> 00:43:01,650 Thạch Đầu! 569 00:43:02,440 --> 00:43:03,310 Gắng lên, Thạch Đầu! 570 00:43:04,100 --> 00:43:04,560 Thạch Đầu! 571 00:43:05,900 --> 00:43:06,690 Cố gắng lên. 572 00:43:10,900 --> 00:43:11,560 Cố gắng lên. 573 00:43:22,860 --> 00:43:28,450 [Lệnh truy nã] 574 00:43:47,860 --> 00:43:48,440 Tiểu Duy! 575 00:43:49,060 --> 00:43:49,850 Đường Tiểu Duy, 576 00:43:50,310 --> 00:43:51,230 mau tới giúp một tay. 577 00:43:54,600 --> 00:43:54,930 Thạch Đầu! 578 00:43:55,900 --> 00:43:56,520 Thạch Đầu! 579 00:43:57,400 --> 00:43:58,270 Dậy đi. 580 00:43:59,060 --> 00:44:00,030 Dậy đi. 581 00:44:01,480 --> 00:44:01,940 Thạch Đầu! 582 00:44:03,640 --> 00:44:04,940 Cậu mở mắt ra cho tôi. 583 00:44:06,110 --> 00:44:07,110 Mở mắt ra đi. 584 00:44:07,600 --> 00:44:08,650 Thạch Đầu! 585 00:45:18,610 --> 00:45:20,020 Giờ chúng ta phải rời khỏi đây, 586 00:45:22,060 --> 00:45:23,080 Linh Lung vẫn đang đợi tôi. 587 00:45:26,940 --> 00:45:27,890 Tôi cho anh xem một thứ. 588 00:45:36,520 --> 00:45:38,020 Thứ hôm đó trong phòng thí nghiệm của Vũ Huân 589 00:45:38,350 --> 00:45:40,640 không phải là báo cáo nghiên cứu thuốc cho trẻ em 590 00:45:41,330 --> 00:45:43,070 mà là sơ đồ tiến hóa của con quái vật này. 591 00:45:43,260 --> 00:45:43,840 Anh nhìn này. 592 00:45:51,640 --> 00:45:53,480 Vũ Huân đang dùng tiền của Khôn Gia 593 00:45:53,690 --> 00:45:54,850 để làm thí nghiệm của riêng mình. 594 00:45:56,230 --> 00:45:56,860 Chỉ là, 595 00:45:58,400 --> 00:45:59,610 nếu chỉ dựa vào hai chúng ta 596 00:46:00,440 --> 00:46:01,510 thì làm sao mà trốn ra ngoài 597 00:46:01,520 --> 00:46:02,440 để đánh bại quái vật đây? 598 00:46:04,570 --> 00:46:05,780 Ai nói chỉ có hai người chúng ta. 599 00:46:09,350 --> 00:46:10,110 Anh ơi, 600 00:46:10,270 --> 00:46:11,350 cho xin miếng coi. 601 00:46:13,270 --> 00:46:13,940 Em gái, 602 00:46:14,480 --> 00:46:14,980 đói rồi à? 603 00:46:16,600 --> 00:46:18,810 Anh chuẩn bị cho em nhé. 604 00:46:26,980 --> 00:46:27,810 Rác rưởi, 605 00:46:29,520 --> 00:46:30,730 toàn là rác rưởi. 606 00:46:32,770 --> 00:46:33,780 Các cậu đang làm cái quái gì vậy? 607 00:46:37,020 --> 00:46:37,850 Khôn Gia chết rồi, 608 00:46:38,850 --> 00:46:40,650 còn con thủy quái đó vẫn ngày ngày ra ngoài kiếm ăn. 609 00:46:42,860 --> 00:46:44,100 Còn không xử án cho hẳn hoi 610 00:46:45,100 --> 00:46:46,310 thì chờ ăn phân hết đi. 611 00:46:48,430 --> 00:46:49,100 Nhìn gì mà nhìn? 612 00:46:49,940 --> 00:46:50,770 Mau đi làm việc cho tôi. 613 00:46:59,270 --> 00:46:59,940 Lại là ai nữa vậy? 614 00:47:09,270 --> 00:47:09,940 Nói chuyện chút. 615 00:47:10,430 --> 00:47:11,500 Cô xem hai người đang làm gì vậy? 616 00:47:13,270 --> 00:47:13,730 Cố Gia, 617 00:47:14,480 --> 00:47:15,060 Đường tiểu thư 618 00:47:15,900 --> 00:47:18,310 có phải giữa chúng ta có hiểu lầm gì không? 619 00:47:19,310 --> 00:47:20,400 Hiểu lầm gì đâu, 620 00:47:20,850 --> 00:47:23,020 chỉ là muốn cho Cảnh sát trưởng Hồ một bất ngờ thôi. 621 00:47:26,110 --> 00:47:26,730 Là bất ngờ, 622 00:47:27,140 --> 00:47:27,720 là bất ngờ. 623 00:47:41,560 --> 00:47:43,850 Chẳng phải tôi vẫn nợ Cảnh sát trưởng Hồ một trang nhất sao? 624 00:47:44,270 --> 00:47:45,980 Tôi nghĩ xong cả tiêu đề cho anh rồi. 625 00:47:46,440 --> 00:47:48,180 Bệnh viện thất đức lén nuôi thủy quái, 626 00:47:48,600 --> 00:47:50,600 cảnh sát trưởng che đậy, dung túng. 627 00:47:50,980 --> 00:47:52,770 Không biết đây có tính là bất ngờ không? 628 00:47:57,600 --> 00:47:58,270 Đây đều là, 629 00:47:59,930 --> 00:48:00,770 đều là Khôn Gia 630 00:48:01,110 --> 00:48:02,100 và Vũ Huân làm, 631 00:48:02,280 --> 00:48:03,650 không liên quan gì tới tôi. 632 00:48:03,980 --> 00:48:06,220 Cảnh sát trưởng Hồ đang đùa tôi đấy à? 633 00:48:06,850 --> 00:48:08,020 Cả Tân Thành này 634 00:48:08,110 --> 00:48:09,980 ai mà không biết anh là người của Khôn Gia chứ? 635 00:48:10,770 --> 00:48:13,520 Cũng chính anh phái người vây quanh bệnh viện mấy ngày hôm nay. 636 00:48:13,940 --> 00:48:15,100 Giờ anh nói với tôi 637 00:48:15,100 --> 00:48:16,310 không liên quan gì tới anh. 638 00:48:17,430 --> 00:48:18,270 Không biết là 639 00:48:18,390 --> 00:48:19,520 có ai tin không. 640 00:48:19,600 --> 00:48:20,290 Cô... 641 00:48:25,650 --> 00:48:27,440 Khôn Gia ngã ngựa rồi. 642 00:48:27,770 --> 00:48:29,900 Viện trưởng Vũ chắc cũng không bay nhảy được mấy hôm nữa. 643 00:48:30,430 --> 00:48:32,560 Như vậy ngày tháng sau này của Cảnh sát trưởng Hồ 644 00:48:33,110 --> 00:48:34,650 chẳng phải đi một bước trắc trở một bước sao? 645 00:48:36,100 --> 00:48:37,350 Tôi không có ý gì khác, 646 00:48:37,890 --> 00:48:39,770 chỉ là muốn chỉ cho anh một con đường sáng. 647 00:48:40,770 --> 00:48:42,310 Chỉ cần anh làm theo lời tôi 648 00:48:42,640 --> 00:48:44,320 thì đừng nói là đồn cảnh sát Tân Môn này, 649 00:48:44,770 --> 00:48:46,730 mà kể cả Tân Thành này 650 00:48:47,280 --> 00:48:48,680 sau này đều sẽ do Cảnh sát Hồ quyết. 651 00:48:49,610 --> 00:48:50,270 Đường nào? 652 00:48:51,770 --> 00:48:52,640 Giết thủy quái, 653 00:48:53,730 --> 00:48:54,690 bắt Vũ Huân! 654 00:48:57,230 --> 00:49:00,020 Đường cô chỉ này là con đường chết mà. 655 00:49:00,940 --> 00:49:03,310 Tôi thấy là cô nghĩ thủy quái đói rồi 656 00:49:03,310 --> 00:49:03,900 nên bảo tôi 657 00:49:04,600 --> 00:49:05,980 sắp xếp cho ăn thì có. 658 00:49:07,320 --> 00:49:08,930 Nếu Cảnh sát trưởng Hồ thấy khó xử 659 00:49:08,930 --> 00:49:09,980 thì cũng không sao. 660 00:49:10,770 --> 00:49:12,310 Tôi sẽ coi như trả lại trang nhất cho anh, 661 00:49:12,770 --> 00:49:14,640 anh với Vũ Huân cùng lộ diện. 662 00:49:14,850 --> 00:49:15,900 Không phải, tôi... 663 00:49:15,940 --> 00:49:16,770 Không ổn rồi sếp, 664 00:49:16,940 --> 00:49:17,560 phạm nhân, 665 00:49:17,600 --> 00:49:18,440 phạm nhân vượt ngục. 666 00:49:22,270 --> 00:49:23,430 Nào có phạm nhân ở đây, 667 00:49:26,230 --> 00:49:27,110 Đây đều là 668 00:49:27,940 --> 00:49:29,530 anh hùng bắt thủy quái. 669 00:50:42,100 --> 00:50:43,400 Chúc cho chúng ta chiến thắng trở về. 670 00:50:49,230 --> 00:50:50,280 Trước đây hai chúng ta 671 00:50:50,610 --> 00:50:51,610 có lẽ có chút hiểu lầm. 672 00:50:52,100 --> 00:50:52,770 Nhưng cá nhân tôi 673 00:50:53,400 --> 00:50:54,810 vô cùng kính phục anh. 674 00:50:56,270 --> 00:50:57,180 Lát nữa 675 00:50:57,650 --> 00:50:58,810 có thể giải quyết ở dưới 676 00:50:59,140 --> 00:51:00,140 thì đừng đưa nó lên đây. 677 00:51:00,770 --> 00:51:02,190 Mấy người trong đội cảnh sát chúng tôi 678 00:51:02,400 --> 00:51:03,980 thật sự là có chút không chống đỡ nổi. 679 00:51:04,610 --> 00:51:05,570 Hơn nữa chỗ này của tôi 680 00:51:05,770 --> 00:51:07,110 sinh ra đã mắc cái chứng 681 00:51:07,900 --> 00:51:09,230 mỗi khi có chuyện lớn xảy ra 682 00:51:09,320 --> 00:51:10,390 là chỗ này lại đau. 683 00:51:13,190 --> 00:51:13,770 Tuy nhiên, 684 00:51:14,680 --> 00:51:16,400 nếu con quái vật đó lên 685 00:51:16,980 --> 00:51:17,640 thì Hồ Thống tôi 686 00:51:18,180 --> 00:51:19,600 nhất định sẽ đập tan nó. 687 00:51:20,320 --> 00:51:20,900 Mọi người yên tâm. 688 00:51:21,140 --> 00:51:21,930 Mọi người yên tâm nhé. 689 00:51:24,020 --> 00:51:24,610 Cố Chí Viễn! 690 00:51:28,810 --> 00:51:29,940 Tôi đợi anh và Linh Lung! 691 00:51:32,600 --> 00:51:33,190 Bất luận thế nào 692 00:51:33,890 --> 00:51:35,350 tôi nhất định sẽ đưa Linh Lung trở về. 693 00:52:14,900 --> 00:52:15,480 Đại ca. 694 00:52:15,980 --> 00:52:17,270 Em có chút sợ hãi. 695 00:52:17,600 --> 00:52:18,310 Sợ con khỉ. 696 00:52:18,930 --> 00:52:20,470 Ông đây hôm nay phải bắn chết con quái vật này. 697 00:52:22,850 --> 00:52:23,520 Tới rồi. 698 00:53:04,720 --> 00:53:05,270 Đi. 699 00:54:31,410 --> 00:54:31,810 Đi. 700 00:54:31,810 --> 00:54:32,480 Cha. 701 00:54:54,110 --> 00:54:54,600 Linh Lung! 702 00:54:55,140 --> 00:54:56,140 Nơi này tạm thời an toàn, 703 00:54:56,610 --> 00:54:57,480 con ở lại đây đừng di chuyển, 704 00:54:57,480 --> 00:54:58,180 tuyệt đối đừng phát ra âm thanh. 705 00:54:58,190 --> 00:54:59,220 Cha, cha đừng đi. 706 00:54:59,360 --> 00:55:00,640 Con không để cha đi đâu. 707 00:55:00,810 --> 00:55:01,270 Cha, cha đừng đi. 708 00:55:01,270 --> 00:55:01,770 Linh Lung! 709 00:55:02,850 --> 00:55:03,690 Cha đi dụ quái vật, 710 00:55:04,350 --> 00:55:05,220 rồi quay về cứu con ngay nhé. 711 00:55:35,570 --> 00:55:36,320 Tới đây đi. 712 00:55:54,560 --> 00:55:55,400 Cố đại ca, 713 00:55:56,020 --> 00:55:56,850 cứu em. 714 00:56:54,440 --> 00:56:54,940 Tránh. 715 00:56:58,650 --> 00:56:59,070 Đi. 716 00:57:33,980 --> 00:57:34,560 Dừng tay. 717 00:57:35,270 --> 00:57:36,190 Cha. 718 00:57:36,220 --> 00:57:36,730 Dừng tay. 719 00:57:36,940 --> 00:57:37,390 Linh Lung! 720 00:57:37,940 --> 00:57:38,570 Dập lửa đi. 721 00:57:41,480 --> 00:57:42,930 Tôi kêu anh dập lửa đi. 722 00:57:45,730 --> 00:57:46,730 Cha. 723 00:57:46,730 --> 00:57:47,610 Thả Linh Lung ra trước đã, 724 00:57:48,060 --> 00:57:48,730 thì tôi dập lửa. 725 00:57:50,940 --> 00:57:51,980 Nếu như anh dám ném, 726 00:57:53,270 --> 00:57:55,100 thì tôi dám bắn một phát nổ đầu nó đó. 727 00:57:56,190 --> 00:57:57,770 Anh có biết mình đang làm gì không? 728 00:57:58,270 --> 00:57:59,640 Bây giờ dừng tay còn kịp đó. 729 00:58:00,270 --> 00:58:01,020 Dừng tay? 730 00:58:04,770 --> 00:58:05,890 Trong mắt các người 731 00:58:07,310 --> 00:58:08,520 tôi và nó như nhau, 732 00:58:10,060 --> 00:58:11,020 đều là quái vật. 733 00:58:14,810 --> 00:58:16,100 Tôi đã nghiên cứu 10 năm. 734 00:58:16,940 --> 00:58:17,980 Tôi đã đợi 10 năm nay, 735 00:58:18,680 --> 00:58:21,270 ở trong tầng hầm tối tăm này cả ngày lẫn đêm. 736 00:58:21,480 --> 00:58:23,480 Nó chính là con trai ruột của tôi đó. 737 00:58:25,560 --> 00:58:26,140 Thiết Trụ! 738 00:58:35,600 --> 00:58:36,980 Con gái anh năm nay bao tuổi rồi? 739 00:58:40,140 --> 00:58:41,150 Xem bộ dạng 740 00:58:42,100 --> 00:58:43,310 chắc cũng mười mấy tuổi rồi nhỉ? 741 00:58:44,980 --> 00:58:46,520 Vậy con của tôi nhỏ hơn nó một chút. 742 00:58:47,810 --> 00:58:49,690 Theo vai vế nên gọi nó một tiếng 743 00:58:50,730 --> 00:58:51,400 chị gái. 744 00:58:54,690 --> 00:58:56,520 Sao anh lại nhẫn tâm đốt chết nó chứ? 745 00:58:58,140 --> 00:58:59,270 Cha. 746 00:58:59,690 --> 00:59:00,110 Linh Lung! 747 00:59:01,310 --> 00:59:02,020 Cha. 748 00:59:51,480 --> 00:59:53,110 Đi chết đi. 749 01:00:13,360 --> 01:00:13,730 Đi. 750 01:00:14,520 --> 01:00:14,850 Mau. 751 01:00:18,810 --> 01:00:19,190 Mau. 752 01:00:29,190 --> 01:00:30,560 Quái vật tới rồi, mau bắn. 753 01:00:54,860 --> 01:00:55,820 Phóng tên. 754 01:01:11,460 --> 01:01:13,980 Cha, cha đừng đi. 755 01:01:13,980 --> 01:01:14,690 Cha. 756 01:01:14,690 --> 01:01:15,310 Linh Lung! 757 01:01:25,190 --> 01:01:26,020 Cha. 758 01:01:26,020 --> 01:01:26,860 Linh Lung! 759 01:01:33,390 --> 01:01:34,060 Linh Lung! 760 01:01:34,810 --> 01:01:36,020 Thực ra cha 761 01:01:39,560 --> 01:01:40,560 rất có lỗi với con, 762 01:01:42,600 --> 01:01:44,270 không thể cho con một gia đình hoàn chỉnh. 763 01:01:46,650 --> 01:01:47,480 Cha có lẽ 764 01:01:48,070 --> 01:01:49,560 không phải là một người cha đạt chuẩn, 765 01:01:51,150 --> 01:01:52,730 nhưng cha bằng lòng cho con tất cả. 766 01:01:55,360 --> 01:01:56,480 Nhà chúng ta không giàu có, 767 01:01:57,860 --> 01:01:59,020 nhưng có tiếng cười của con 768 01:02:00,440 --> 01:02:01,470 thì đã rất ấm áp, 769 01:02:02,820 --> 01:02:04,060 rất hạnh phúc rồi. 770 01:02:05,230 --> 01:02:06,570 Lúc hạnh phúc tới 771 01:02:07,360 --> 01:02:09,230 thì hy vọng thời gian có thể dừng lại 772 01:02:10,860 --> 01:02:11,980 càng lâu càng tốt, 773 01:02:14,850 --> 01:02:15,980 càng lâu càng tốt. 774 01:02:17,480 --> 01:02:18,150 Linh Lung, 775 01:02:19,860 --> 01:02:20,480 cha yêu con. 776 01:02:22,650 --> 01:02:24,350 Cha bằng lòng dùng cả đời bảo vệ con. 777 01:02:36,610 --> 01:02:38,360 Cha. 778 01:02:39,110 --> 01:02:40,850 Cha. 779 01:03:00,430 --> 01:03:01,250 Cha. 780 01:03:01,250 --> 01:03:02,220 Linh Lung! 781 01:03:03,860 --> 01:03:05,110 Cha. 782 01:03:05,650 --> 01:03:06,190 Linh Lung! 783 01:03:11,570 --> 01:03:12,940 Cha. 784 01:03:12,980 --> 01:03:13,810 Linh Lung! 785 01:03:15,060 --> 01:03:15,770 Linh Lung! 786 01:03:15,770 --> 01:03:17,190 Cha. 787 01:03:17,890 --> 01:03:18,730 Linh Lung! 788 01:03:19,560 --> 01:03:21,030 Cha. 789 01:03:27,190 --> 01:03:28,930 Cha. 790 01:03:49,860 --> 01:03:50,690 Cố Chí Viễn! 791 01:07:09,050 --> 01:07:12,310 [1 tháng sau] 792 01:07:14,020 --> 01:07:14,610 Linh Lung! 793 01:07:17,230 --> 01:07:17,980 Cha. 794 01:07:18,770 --> 01:07:19,520 Vừa hay cơm nấu xong rồi 795 01:07:19,520 --> 01:07:20,390 mau qua ăn cơm đi. 796 01:07:20,730 --> 01:07:21,060 Vâng ạ. 797 01:07:21,270 --> 01:07:21,600 Mau, 798 01:07:21,720 --> 01:07:23,020 giúp tôi tìm thứ gì đó lót bàn đi, mau. 799 01:07:24,540 --> 01:07:25,990 [Cảnh sát trưởng sấm sét Trừ hại cho dân] 800 01:07:27,520 --> 01:07:29,480 Sao lại lấy thứ tôi viết lót bàn thế? 801 01:07:31,110 --> 01:07:33,600 Báo giấy chẳng phải vốn dĩ dùng để lót bàn sao? 802 01:07:37,560 --> 01:07:37,890 Nào, 803 01:07:38,060 --> 01:07:39,430 thử món canh dì làm có ngon không đi. 804 01:07:53,440 --> 01:07:54,230 Anh cũng mau ăn đi, 805 01:07:54,230 --> 01:07:55,350 không ăn thì đồ ăn lại nguội mất. 806 01:07:55,350 --> 01:07:55,650 Được. 807 01:07:55,650 --> 01:07:55,930 Lẹ đi.55508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.