Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,202
Sonda Recon 3 a Gal�ctica,
me est�n atacando.
2
00:00:05,271 --> 00:00:08,069
- Tendremos que ocultarla.
- El tiene derecho a saberlo.
3
00:00:08,108 --> 00:00:11,009
No, no permitir� que Puppis vaya
tras la cosa que mat� a su padre,
4
00:00:11,044 --> 00:00:13,103
ni que pase el resto de su vida
como guerrero...
5
00:00:13,146 --> 00:00:15,808
Boxey ya perdi� a un padre,
no va a perder a dos.
6
00:00:15,849 --> 00:00:19,250
- No me asustas.
- Apollo, haz algo, lo matar�n.
7
00:00:19,285 --> 00:00:20,843
Bootes me cont� de tu arma.
8
00:00:20,887 --> 00:00:22,548
Tu arma es nuestra
�nica oportunidad.
9
00:00:22,822 --> 00:00:25,154
Hay gente que piensa
10
00:00:25,191 --> 00:00:27,125
que la vida terrestre
11
00:00:27,160 --> 00:00:29,720
se origin�
12
00:00:29,763 --> 00:00:32,857
en las regiones lejanas
del universo,
13
00:00:32,899 --> 00:00:35,197
con tribus de seres humanos
14
00:00:35,235 --> 00:00:39,729
que pudieron haber sido
los antecesores de los egipcios,
15
00:00:39,773 --> 00:00:43,675
los toltecas y los mayas.
16
00:00:43,710 --> 00:00:48,170
Algunos dicen que a�n existen
hermanos del hombre
17
00:00:48,214 --> 00:00:51,650
que luchan por sobrevivir
18
00:00:51,684 --> 00:00:55,347
en alguna parte del cielo...
19
00:01:21,948 --> 00:01:26,510
Gal�ctica:
Astronave de Combate
20
00:02:03,623 --> 00:02:06,251
EL GUERRERO
PERDlDO
21
00:02:50,136 --> 00:02:52,434
Sonda Recon 3 a Gal�ctica,
me est�n atacando.
22
00:02:53,439 --> 00:02:57,466
Repito, me atacan.
Tratar� de regresar, manden ayuda.
23
00:03:04,617 --> 00:03:08,144
�D�nde est� mi Escuadr�n Azul?
Se me acaba el tiempo.
24
00:03:11,057 --> 00:03:12,649
Gal�ctica,
Sonda Recon 3.
25
00:03:12,692 --> 00:03:14,751
El escuadr�n azul est� listo
para despegar.
26
00:03:14,794 --> 00:03:16,193
No habr� despegue.
27
00:03:16,229 --> 00:03:18,697
Pero se�or,
Apollo est� en problemas.
28
00:03:18,731 --> 00:03:20,824
Yo s� lo que hace.
29
00:03:20,867 --> 00:03:23,529
Aleja a la patrulla cylona
de nosotros.
30
00:03:23,570 --> 00:03:25,731
No podr�an llegar a �l a tiempo.
31
00:03:25,772 --> 00:03:28,900
Y si lo hicieran, arruinar�an todo
lo que �l est� arriesgando...
32
00:03:28,942 --> 00:03:32,639
Gal�ctica, Sonda Recon 3.
�D�nde est� el Escuadr�n Azul?
33
00:03:32,679 --> 00:03:35,307
�D�nde est� el Escuadr�n Azul?
Se me acaba el tiempo.
34
00:03:35,348 --> 00:03:37,646
No espera ayuda, Boomer.
35
00:03:37,684 --> 00:03:40,653
Esas transmisiones son
para o�dos cylones.
36
00:03:43,690 --> 00:03:48,627
L�der de vuelo a base, perseguimos
Viper colonial en sector Hatari,
37
00:03:48,661 --> 00:03:51,027
yendo a Delta 9 Mark 7.
38
00:03:51,064 --> 00:03:54,522
El piloto intenta comunicarse
con Gal�ctica.
39
00:03:54,567 --> 00:03:55,795
Ya era tiempo.
40
00:04:08,615 --> 00:04:09,809
Sorpresa.
41
00:04:24,464 --> 00:04:26,728
A toda m�quina uno se queda
sin combustible.
42
00:04:26,766 --> 00:04:28,563
Es lo primero que se aprende
como cadete.
43
00:04:29,569 --> 00:04:31,434
Gracias, Dios.
44
00:04:39,145 --> 00:04:41,773
La Viper colonial ha desaparecido.
45
00:04:41,814 --> 00:04:44,214
Ya no est� en nuestro esc�ner.
46
00:04:44,250 --> 00:04:47,549
Olv�denlo, trataba de alejarlos.
47
00:04:47,587 --> 00:04:49,885
Sigan hacia su rumbo original...
48
00:04:49,922 --> 00:04:53,187
Delta 9.
Busquen Gal�ctica.
49
00:05:06,472 --> 00:05:09,999
Podr�a haberlo cazado
si no hubieras gru�ido.
50
00:05:10,043 --> 00:05:12,603
S�, de ese modo.
51
00:05:12,645 --> 00:05:16,274
Ten�a a ese viejo lobo en la mira
y t� lo asustaste.
52
00:05:16,316 --> 00:05:19,979
�No entiendes, Strider?
53
00:05:20,019 --> 00:05:22,283
El lobo est� matando
nuestro ganado.
54
00:05:22,322 --> 00:05:25,450
Es malo...
como Red Eye.
55
00:05:25,491 --> 00:05:29,484
No, Red Eye no viene.
56
00:05:31,097 --> 00:05:34,794
Vaya, si pudiera tener
al lobo en la mira...
57
00:06:04,964 --> 00:06:07,558
Puppis, no.
58
00:06:47,240 --> 00:06:49,231
Eres un piloto
muy afortunado.
59
00:06:56,182 --> 00:06:58,309
�Est� bien, se�or?
60
00:07:03,322 --> 00:07:05,813
No quise asustarte.
61
00:07:09,228 --> 00:07:11,253
No te har� da�o.
62
00:07:16,169 --> 00:07:19,070
- �D�nde estoy?
- En la casa de mi mam�.
63
00:07:19,105 --> 00:07:22,006
- No, �en qu� planeta?
- Equellus.
64
00:07:43,529 --> 00:07:46,623
Es hermosa.
65
00:07:46,666 --> 00:07:49,100
�Nunca hab�as estado cerca
de una nave espacial?
66
00:07:49,135 --> 00:07:51,603
Jam�s hab�a visto una.
67
00:07:51,637 --> 00:07:55,300
Bootes me cont� de las naves
que vuelan por las estrellas.
68
00:07:55,341 --> 00:07:58,174
Yo cre� que lo inventaba.
69
00:07:59,879 --> 00:08:02,245
� Vuela Ud. por las estrellas?
70
00:08:02,281 --> 00:08:04,476
No muy bien sin combustible.
71
00:08:04,517 --> 00:08:06,712
� Qui�n es Bootes?
�Tu padre?
72
00:08:06,752 --> 00:08:09,721
Mi t�o.
Mi padre est� muerto.
73
00:08:09,755 --> 00:08:11,552
Lo siento.
74
00:08:11,591 --> 00:08:14,492
Ocurri� hace mucho tiempo,
cuando yo era ni�o.
75
00:08:16,496 --> 00:08:20,159
� Y nunca hab�as visto otra nave?
� Cargueros, tanques, cazas?
76
00:08:20,199 --> 00:08:23,259
La suya es la primera.
�Es una caza?
77
00:08:25,571 --> 00:08:27,937
Puppis, al�jate de �l.
78
00:08:27,974 --> 00:08:29,498
Ven aqu�.
79
00:08:29,542 --> 00:08:32,739
C�lmese, no vine a hacerle da�o
a nadie.
80
00:08:32,778 --> 00:08:34,905
No se preocupe,
mi mam� no puede darle
81
00:08:34,947 --> 00:08:37,074
al costado de un granero
con un numo.
82
00:08:37,116 --> 00:08:40,449
Puppis, ven aqu� y enciende
esta linterna ya mismo.
83
00:08:40,486 --> 00:08:43,284
S�, se�ora.
84
00:08:47,560 --> 00:08:51,155
Si hubiera querido,
te habr�a disparado, mam�.
85
00:08:51,197 --> 00:08:54,428
Es r�pido, y espera a que veas
su arma.
86
00:08:54,467 --> 00:08:56,560
C�llate y enciende
esa linterna.
87
00:09:01,507 --> 00:09:03,202
�Es realmente necesario?
88
00:09:03,242 --> 00:09:05,540
Ap�gala.
89
00:09:07,647 --> 00:09:09,274
Gracias.
90
00:09:21,027 --> 00:09:23,894
Mejor regrese a su nave y se va...
r�pidamente.
91
00:09:23,930 --> 00:09:26,558
Quisiera,
pero no tengo combustible.
92
00:09:27,867 --> 00:09:30,301
Entonces tendremos que ocultarla,
a la nave y a Ud.
93
00:09:30,336 --> 00:09:32,566
- � Cylones?
- � Qu� son cylones?
94
00:09:32,605 --> 00:09:35,335
Si no lo sabes,
entonces no hay ninguno por aqu�.
95
00:09:35,374 --> 00:09:37,433
Da gracias por ello.
96
00:09:37,476 --> 00:09:39,467
�A qu� le teme?
97
00:09:39,512 --> 00:09:42,538
Por favor, haga lo que le digo.
Vamos a esconderla.
98
00:09:42,582 --> 00:09:44,209
Ahora.
99
00:09:57,096 --> 00:09:59,030
� Qu� ocurre?
100
00:10:00,299 --> 00:10:02,290
�Pasa algo?
101
00:10:05,605 --> 00:10:07,436
S�lo estamos...
102
00:10:07,473 --> 00:10:10,567
tratando de mantener
a las naves inferiores en formaci�n.
103
00:10:11,510 --> 00:10:13,876
Hola, Starbuck, Boomer.
104
00:10:13,913 --> 00:10:17,280
Hola, muchacho.
� Visitas a tu abue... al comandante?
105
00:10:17,316 --> 00:10:20,752
No, pap� est� de patrulla,
me dijo que lo esperara levantado.
106
00:10:22,421 --> 00:10:24,582
Dios santo, casi me olvido.
107
00:10:24,624 --> 00:10:27,058
Tu pap� me pidi� que te dijera
108
00:10:27,093 --> 00:10:29,721
que la patrulla podr�a demorar
m�s de lo que esperaba.
109
00:10:29,762 --> 00:10:32,287
�M�s? � Cu�nto m�s?
110
00:10:34,333 --> 00:10:36,927
Pues aterriz� en un planeta.
111
00:10:36,969 --> 00:10:39,802
F�jate.
� Verdad, comandante?
112
00:10:39,839 --> 00:10:43,935
S�, s�, demorar� m�s tiempo
de lo que cre�amos.
113
00:10:45,277 --> 00:10:48,644
Dijo que te quedaras
con Boomer y conmigo
114
00:10:48,681 --> 00:10:51,149
en el �rea de
los oficiales solteros.
115
00:10:51,183 --> 00:10:54,550
- � Con los pilotos?
- S�.
116
00:10:54,587 --> 00:10:57,420
Y podemos tomar un par de...
117
00:10:58,791 --> 00:11:01,316
jugos de fruta...
jugos...
118
00:11:01,360 --> 00:11:03,260
y hablar del trabajo
119
00:11:03,295 --> 00:11:06,162
y hasta quiz� jugar
un par de manos de Pir�mide.
120
00:11:07,466 --> 00:11:08,990
�Puedo, abuelo?
121
00:11:09,035 --> 00:11:12,732
Por supuesto...
si es lo que tu padre quiere.
122
00:11:13,739 --> 00:11:15,070
Ah, s�, claro.
123
00:11:15,107 --> 00:11:18,440
Vaya, puedo pasar la noche
con el Escuadr�n Azul.
124
00:11:18,477 --> 00:11:20,741
Vamos. Muy bien.
125
00:11:22,515 --> 00:11:25,882
- Gracias, Starbuck.
- S�.
126
00:11:42,501 --> 00:11:44,628
Nunca hab�a visto un numo.
127
00:11:47,073 --> 00:11:48,540
�Dispara por aire comprimido?
128
00:11:48,574 --> 00:11:51,873
Puede matar a un lobo
a 10 metrones.
129
00:11:53,846 --> 00:11:56,041
�Puede?
130
00:11:56,082 --> 00:11:58,676
Bueno, si le das bien.
131
00:12:27,046 --> 00:12:28,513
Qu� sabroso.
132
00:12:31,183 --> 00:12:34,243
� Cu�nto lleva este Lacerta
recibiendo tributo?
133
00:12:34,286 --> 00:12:37,221
Casi 10 yahrens.
134
00:12:37,256 --> 00:12:40,123
Nos deja tener suficientes ovinos
para sobrevivir.
135
00:12:40,159 --> 00:12:41,990
�Por qu� no lo enfrenta alguien?
136
00:12:42,027 --> 00:12:44,928
Red Eye lo matar�.
137
00:12:44,964 --> 00:12:48,161
- El es quien tiene...
- Puppis, te olvidas de tus tareas.
138
00:12:48,200 --> 00:12:51,829
- El arma como la tuya.
- Tus tareas.
139
00:12:51,871 --> 00:12:54,101
S�, se�ora.
140
00:12:57,243 --> 00:12:59,040
D�jalo.
141
00:12:59,078 --> 00:13:01,444
No necesitas un numo para alimentar
a Strider y a las gallinas.
142
00:13:01,480 --> 00:13:03,380
� Y si viniera un lobo?
143
00:13:03,415 --> 00:13:05,246
Que lo dejes.
144
00:13:18,931 --> 00:13:21,399
�No dijo que las �nicas armas aqu�
eran numos?
145
00:13:22,701 --> 00:13:25,329
� Qu� diferencia hay?
Un arma es un arma.
146
00:13:26,872 --> 00:13:28,806
Las odio a todas.
147
00:13:28,841 --> 00:13:31,537
Si no fuera por los lobos
que vienen por el ganado,
148
00:13:31,577 --> 00:13:33,408
destruir�a todos los numos.
149
00:13:37,817 --> 00:13:41,719
Mi esposo muri� por un arma...
una como la suya.
150
00:13:42,521 --> 00:13:45,456
- S� c�mo se siente.
- �De veras?
151
00:13:45,491 --> 00:13:49,951
Mi esposa fue muerta por un arma...
como la m�a.
152
00:13:54,700 --> 00:13:56,861
Viene alguien.
153
00:13:57,903 --> 00:13:59,837
Mejor se mete all� dentro.
154
00:14:08,147 --> 00:14:10,138
� Qu� quieres, Red Eye?
155
00:14:17,122 --> 00:14:19,682
O�mos un sonido en el pueblo.
156
00:14:19,725 --> 00:14:22,319
Lacerta me envi� a investigar.
157
00:14:27,266 --> 00:14:29,029
� Uds. oyeron un sonido?
158
00:14:30,402 --> 00:14:32,893
Yo s�, o� aullar a un lobo
159
00:14:32,938 --> 00:14:35,600
y a un b�ho en el bosque.
160
00:14:35,641 --> 00:14:38,838
Esos no son los sonidos
que busco.
161
00:14:38,878 --> 00:14:40,175
�Ah, no?
162
00:14:41,914 --> 00:14:44,576
- No me asustas.
- Puppis.
163
00:14:44,617 --> 00:14:47,882
�Por qu� insisten
en sus tontas acciones?
164
00:14:47,920 --> 00:14:49,615
No pueden hacerme da�o.
165
00:14:49,655 --> 00:14:52,055
Puedo intentarlo.
166
00:14:52,091 --> 00:14:55,254
� O�ste el sonido que busco?
167
00:14:55,294 --> 00:14:57,319
D�jalos en paz.
168
00:14:58,330 --> 00:15:00,662
� Qu� haces aqu�, Bootes?
169
00:15:00,699 --> 00:15:04,066
Pas� a ver a mi hermana...
y o� un ruido.
170
00:15:04,103 --> 00:15:07,129
� Un ruido?
171
00:15:08,908 --> 00:15:11,843
Cruz� sobre mi casa...
pas� hacia aqu�.
172
00:15:11,877 --> 00:15:14,072
Son� como si fuera hacia
el pueblo.
173
00:15:14,113 --> 00:15:17,310
En el pueblo son�
como si fuera aqu�.
174
00:15:17,349 --> 00:15:19,749
Pero ya conoces estas colinas
de noche.
175
00:15:19,785 --> 00:15:22,549
El sonido viaja de modo raro,
puede enga�arte.
176
00:15:22,588 --> 00:15:25,421
Los humanos enga�an,
no las ondas sonoras.
177
00:15:25,457 --> 00:15:26,981
� Sabes qu� fue?
178
00:15:27,026 --> 00:15:30,223
No, pero lo averiguar�.
179
00:15:33,933 --> 00:15:36,902
No les ir� bien si me mienten.
180
00:15:36,936 --> 00:15:41,134
Ambos est�n retrasados
con el tributo.
181
00:15:43,542 --> 00:15:45,669
� Qu� est� ocurriendo, hermana?
182
00:15:45,711 --> 00:15:47,804
Adentro.
183
00:15:52,751 --> 00:15:55,219
T�o Bootes, �ste es Apollo.
184
00:15:55,254 --> 00:15:57,814
Vuela una de esas naves
de las que me contaste.
185
00:15:57,856 --> 00:15:59,756
Me alegra verlo, capit�n.
186
00:16:01,060 --> 00:16:03,324
- � Ud. sabe qui�n soy?
- S� lo que es...
187
00:16:03,362 --> 00:16:05,023
un guerrero colonial...
un capit�n.
188
00:16:05,064 --> 00:16:08,158
Y eso, bendita sea mi vista,
es una pistola l�ser.
189
00:16:08,200 --> 00:16:11,397
Y es r�pido.
Ser� m�s r�pido que Red Eye.
190
00:16:11,437 --> 00:16:12,927
�Por qu� no lo destruy�?
191
00:16:12,972 --> 00:16:14,997
Porque ten�a miedo de darnos
a m� o a mam�.
192
00:16:15,040 --> 00:16:17,270
Un momento, todo esto va
a la velocidad de la luz.
193
00:16:17,309 --> 00:16:19,777
� C�mo sabe qui�n soy?
Ni Puppis ni su madre lo sab�a.
194
00:16:19,812 --> 00:16:23,407
� Vella? S� lo sab�a,
pero nunca se lo dijo al ni�o.
195
00:16:23,449 --> 00:16:27,545
- �Decirme qu� cosa?
- Tu padre era un guerrero colonial.
196
00:16:28,654 --> 00:16:32,090
� Un guerrero?
� Un piloto como Apollo?
197
00:16:33,258 --> 00:16:35,089
Exactamente.
198
00:16:37,496 --> 00:16:40,431
� Volaba un caza
y usaba pistola de l�ser?
199
00:16:42,101 --> 00:16:44,262
Vamos, Puppis,
200
00:16:44,303 --> 00:16:46,498
a�n no habr�s atendido
al reba�o.
201
00:16:46,538 --> 00:16:49,837
S�lo quiero saber sobre mi padre.
202
00:16:49,875 --> 00:16:52,639
Yo te contar�, vamos.
203
00:17:04,690 --> 00:17:06,681
� Qu� pas�?
204
00:17:11,430 --> 00:17:14,558
Bootes hall� a Martin vagando
por el campo,
205
00:17:14,600 --> 00:17:16,966
herido y medio muerto.
206
00:17:18,237 --> 00:17:20,205
Hab�a habido una batalla
207
00:17:20,239 --> 00:17:22,400
entre las estrellas,
208
00:17:22,441 --> 00:17:24,432
y Martin se estrell�
en el desierto.
209
00:17:24,476 --> 00:17:27,809
Debe haber vagado
210
00:17:27,846 --> 00:17:29,837
por Dios sabe cu�nto tiempo.
211
00:17:29,882 --> 00:17:31,349
Yo lo atend�.
212
00:17:31,383 --> 00:17:34,011
Me tom� mucho tiempo...
213
00:17:34,053 --> 00:17:36,021
y nos enamoramos.
214
00:17:37,523 --> 00:17:39,855
Cre� que estaba feliz con nosotros.
215
00:17:39,892 --> 00:17:41,860
Tan feliz como era posible.
216
00:17:41,894 --> 00:17:44,124
Estaba atrapado,
no pod�a regresar a casa.
217
00:17:44,163 --> 00:17:46,495
Pero �l nunca habl� de ello...
218
00:17:46,532 --> 00:17:48,193
salvo una vez.
219
00:17:49,568 --> 00:17:53,629
La v�spera de nuestra boda.
Bootes trajo licor casero.
220
00:17:53,672 --> 00:17:55,799
Me enoj� tanto que quer�a matar
a los dos.
221
00:17:58,110 --> 00:18:02,240
Esa noche mi hermano y �l hablaron
de cosas que nunca me hab�a dicho,
222
00:18:02,281 --> 00:18:03,908
pero yo lo sab�a.
223
00:18:05,684 --> 00:18:08,118
Lo encontraba afuera...
224
00:18:08,153 --> 00:18:10,417
recostado, boca arriba...
225
00:18:10,456 --> 00:18:13,584
con Puppis en su est�mago.
226
00:18:15,294 --> 00:18:17,023
Entonces �l s�lo ten�a un yahren,
227
00:18:17,062 --> 00:18:20,031
y miraban a las estrellas.
228
00:18:20,065 --> 00:18:22,966
Este...
229
00:18:23,001 --> 00:18:25,094
cylon, Red Eye...
230
00:18:25,137 --> 00:18:29,540
llevaba una pistola colonial.
�Era de Martin?
231
00:18:33,412 --> 00:18:36,609
Un d�a, Lacerta apareci�
con Red Eye.
232
00:18:36,648 --> 00:18:38,548
Nunca lo hab�amos visto.
233
00:18:38,584 --> 00:18:42,520
Y Martin se volvi� loco
ni bien lo vio.
234
00:18:42,554 --> 00:18:44,078
No hab�a c�mo detenerlo.
235
00:18:44,123 --> 00:18:47,115
Se meti� al dormitorio,
donde escond�a su pistola,
236
00:18:47,159 --> 00:18:49,525
y cuando sali�...
237
00:18:52,531 --> 00:18:54,795
Eso fue hace nueve yahrens,
238
00:18:54,833 --> 00:18:57,734
y a�n puedo verlo
como si acabara de ocurrir.
239
00:18:59,338 --> 00:19:01,670
�Nunca se lo dijo a Puppis?
240
00:19:01,707 --> 00:19:04,938
Ni tampoco lo har� mi hermano,
me dio su palabra.
241
00:19:04,977 --> 00:19:07,741
Un d�a lo averiguar�,
alguien se lo dir�.
242
00:19:07,779 --> 00:19:09,747
Tiene derecho a saberlo.
243
00:19:09,781 --> 00:19:12,909
No dejar� que Puppis vaya tras
la cosa que mat� a su padre,
244
00:19:12,951 --> 00:19:15,010
pasando el resto de su vida
como guerrero,
245
00:19:15,053 --> 00:19:17,783
peleando, matando, muriendo...
�y por qu�?
246
00:19:17,823 --> 00:19:20,917
�Por qu� Martin tuvo que ir
tras �l?
247
00:19:20,959 --> 00:19:22,586
Red Eye es un cylon,
248
00:19:22,628 --> 00:19:25,392
y tienen s�lo un objetivo...
destruir a la raza humana.
249
00:19:25,430 --> 00:19:27,364
Su esposo lo sab�a.
250
00:19:27,399 --> 00:19:29,629
Pero Red Eye, este ''cylon,''
como Ud. lo llama...
251
00:19:29,668 --> 00:19:31,602
no nos ha destruido.
252
00:19:31,637 --> 00:19:33,764
S�lo mata a aquellos
que intentan matarlo.
253
00:19:33,805 --> 00:19:36,535
Eso no tiene sentido.
254
00:19:36,575 --> 00:19:39,601
No entiendo qu� ocurre aqu�,
pero voy a averiguarlo.
255
00:19:39,645 --> 00:19:42,341
� C�mo?
�Perseguir� a Red Eye con su l�ser?
256
00:19:42,381 --> 00:19:43,939
S�.
257
00:19:46,185 --> 00:19:49,245
Puppis dice que el capit�n
es m�s r�pido que un lobo.
258
00:19:50,355 --> 00:19:52,346
Evitar� al cylon.
259
00:19:52,391 --> 00:19:55,792
lr� a la ciudad vestido de paisano,
desarmado.
260
00:19:55,827 --> 00:19:58,955
Pero puede matarlo,
tiene una pistola l�ser.
261
00:19:58,997 --> 00:20:02,364
Donde hay un cylon, hay otros,
y si ven mi pistola l�ser...
262
00:20:02,401 --> 00:20:05,529
sabr�n que soy un guerrero colonial
y buscar�n mi nave.
263
00:20:05,571 --> 00:20:08,836
O peor a�n, destruir�n
a todos los humanos del planeta.
264
00:20:08,874 --> 00:20:12,332
Cuando Red Eye mat� a Martin,
vio la pistola l�ser.
265
00:20:12,377 --> 00:20:15,346
Se la llev�.
Nadie vino por nosotros.
266
00:20:15,380 --> 00:20:17,211
No puedo arriesgarme.
267
00:20:17,249 --> 00:20:20,582
Nada de armas.
Tienen que entenderlo.
268
00:20:20,619 --> 00:20:22,416
Lo entiendo, capit�n.
269
00:20:22,454 --> 00:20:25,184
Si Ud. no es suficientemente hombre
para usarla, d�mela.
270
00:20:25,224 --> 00:20:27,522
Nada de armas.
271
00:20:40,872 --> 00:20:44,569
- Este jugo de frutas es...
- Estupendo.
272
00:20:44,610 --> 00:20:47,579
S�, es...
maravilloso.
273
00:20:53,051 --> 00:20:56,077
Deja de demorar, Starbuck.
� Vas a jugar o no?
274
00:20:56,121 --> 00:20:58,646
Dame unos centones,
muchacho.
275
00:21:00,192 --> 00:21:01,819
Est�s comiendo tu apuesta.
276
00:21:09,735 --> 00:21:11,930
Muy bien, juega.
277
00:21:17,242 --> 00:21:19,107
Tres cuartos de pir�mide.
278
00:21:19,144 --> 00:21:21,078
Eso me gana a m�.
279
00:21:21,113 --> 00:21:23,581
- A m� tambi�n.
- No tengo nada.
280
00:21:24,616 --> 00:21:28,245
- Pues...
- No tan r�pido, Starbuck.
281
00:21:28,287 --> 00:21:30,255
Pir�mide completa.
282
00:21:39,197 --> 00:21:42,257
- T� repartes, Giles.
- Gracias, muchacho.
283
00:21:42,301 --> 00:21:45,634
- Mejor no jugar por cubitos.
- De ser as�, habr�a sido diferente.
284
00:21:46,872 --> 00:21:49,067
Suficiente.
285
00:21:49,107 --> 00:21:51,041
Debi� haberse acostado
hace centones.
286
00:21:51,076 --> 00:21:53,010
� Y qu� hacen Uds.,
287
00:21:53,045 --> 00:21:55,775
ense��ndole a beber,
a jugar cartas y a fumar?
288
00:21:55,814 --> 00:21:58,476
- S�lo es jugo de frutas.
- Y �l va ganando.
289
00:21:58,517 --> 00:22:02,009
- Y no lo dejo fumar.
- �Ah, no?
290
00:22:02,054 --> 00:22:04,648
Esc�chame...
a la cama, jovencito.
291
00:22:04,690 --> 00:22:07,488
Cassiopeia, �una mano m�s?
292
00:22:07,526 --> 00:22:09,426
Ahora.
293
00:22:11,129 --> 00:22:13,757
Y nada de fumar cerca de Boxey.
294
00:22:17,969 --> 00:22:20,130
Pero esta noche dormir� aqu�.
295
00:22:20,172 --> 00:22:22,732
Eso ser� despu�s de decir
tus oraciones,
296
00:22:22,774 --> 00:22:25,334
de lavarte la cara
y de cepillarte los dientes, �s�?
297
00:22:25,377 --> 00:22:29,245
- De acuerdo.
- Y circulen el aire aqu� dentro.
298
00:22:30,282 --> 00:22:32,182
Es suficiente.
299
00:22:32,217 --> 00:22:35,448
La pr�xima vez que tengas
un gran partido, no llames.
300
00:22:45,230 --> 00:22:46,458
lr� al puente,
301
00:22:46,498 --> 00:22:48,659
a ver si hallaron algo
en el esc�ner.
302
00:22:48,700 --> 00:22:50,964
Nos lo habr�an dicho.
303
00:22:51,002 --> 00:22:54,130
S�, no podemos dejar
a Apollo all� afuera,
304
00:22:54,172 --> 00:22:55,799
debemos hacer algo.
305
00:22:55,841 --> 00:22:58,708
�En serio?
�Alguna sugerencia?
306
00:22:58,744 --> 00:23:02,510
Una, si podemos convencer
al coronel y al comandante.
307
00:23:02,547 --> 00:23:05,641
- � Y si no lo logramos?
- Entonces lo hacemos solos.
308
00:23:07,619 --> 00:23:11,521
Boxey ya perdi� a uno de sus padres,
no perder� a los dos.
309
00:23:22,634 --> 00:23:24,534
� Cu�l es la apuesta, Marco?
310
00:23:24,569 --> 00:23:27,834
Dos bladers.
311
00:23:33,779 --> 00:23:35,872
Que sean 200.
312
00:23:35,914 --> 00:23:38,508
No tengo 200, y lo sabes.
313
00:23:40,085 --> 00:23:41,882
Entonces pasa.
314
00:23:41,920 --> 00:23:44,320
Pero te voy ganando.
315
00:23:46,458 --> 00:23:48,153
Lo s�.
316
00:24:13,251 --> 00:24:15,446
Vignon.
317
00:24:37,576 --> 00:24:39,066
�No vas a disculparte?
318
00:24:42,080 --> 00:24:44,048
Si hace que te sientas mejor.
319
00:24:45,650 --> 00:24:49,086
El �nico modo en que Uds.,
malditos pastores,
320
00:24:49,120 --> 00:24:51,520
me hacen sentir bien
321
00:24:51,556 --> 00:24:54,047
es y�ndose.
322
00:25:14,713 --> 00:25:17,375
No me digas...
quieres que me cambie de lugar, �no?
323
00:25:22,587 --> 00:25:24,885
Te dir� algo,
324
00:25:24,923 --> 00:25:27,118
� qu� tal si me siento con mi amigo?
�Estar� bien?
325
00:25:27,158 --> 00:25:29,319
�Amigo?
326
00:25:29,361 --> 00:25:31,522
Los pastores no tienen amigos.
327
00:25:31,563 --> 00:25:33,087
Ese.
328
00:25:49,447 --> 00:25:51,472
Me llamo Apollo.
329
00:25:55,954 --> 00:25:57,649
� Supongo que no quieres
un trago?
330
00:25:57,689 --> 00:26:00,920
No ingiero consumibles.
331
00:26:00,959 --> 00:26:04,019
Pues en este caso,
no pierdes nada.
332
00:26:04,062 --> 00:26:06,030
Nunca hab�a visto
a alguien como t�.
333
00:26:06,064 --> 00:26:09,363
Mientes.
334
00:26:09,401 --> 00:26:12,427
Siento que quieres destruirme.
335
00:26:12,470 --> 00:26:15,200
No ser�as el primero.
336
00:26:15,240 --> 00:26:18,038
Nueve murieron en el intento.
337
00:26:18,076 --> 00:26:20,704
No puedo ser destruido
por un numo.
338
00:26:20,745 --> 00:26:22,679
Ya lo veo.
339
00:26:22,714 --> 00:26:25,080
Pareces tener varias abolladuras.
340
00:26:29,688 --> 00:26:31,713
lgualmente, int�ntalo.
341
00:26:32,724 --> 00:26:35,557
- Estoy desarmado.
- Eso no importa.
342
00:26:41,967 --> 00:26:43,730
Red Eye, si�ntate.
343
00:26:58,917 --> 00:27:01,545
Lacerta desea verte.
344
00:27:03,989 --> 00:27:06,219
�Todos saltan cuando �l chasquea
los dedos?
345
00:27:09,394 --> 00:27:11,885
Eso est� bien para una m�quina,
pero no para un ser humano.
346
00:27:31,249 --> 00:27:32,876
Me debes la vida.
347
00:27:36,688 --> 00:27:38,417
Quiz� pueda devolverte el favor.
348
00:27:38,456 --> 00:27:41,425
- � Qu� tomas?
- Vignon.
349
00:27:41,459 --> 00:27:44,087
El cantinero puede traerlo.
Muchas gracias.
350
00:27:53,772 --> 00:27:55,467
Macy, � qui�n es?
351
00:27:55,507 --> 00:27:58,067
No lo s�, pero es distinto.
352
00:27:58,109 --> 00:28:00,134
Gracias.
353
00:28:02,113 --> 00:28:03,603
Tienes valor.
354
00:28:05,150 --> 00:28:08,779
Un rasgo insensato,
los hombres mueren por �l.
355
00:28:08,820 --> 00:28:10,447
�Por qu� est�s aqu�?
356
00:28:10,488 --> 00:28:13,116
O� hablar de su Red Eye,
me dio curiosidad.
357
00:28:13,158 --> 00:28:16,355
- Otro rasgo peligroso.
- �Ad�nde lo encontr�?
358
00:28:17,996 --> 00:28:21,932
No confundas mi actitud
benevolente...
359
00:28:21,966 --> 00:28:23,593
por estupidez.
360
00:28:25,036 --> 00:28:26,765
� Qu� quieres?
361
00:28:28,773 --> 00:28:30,968
- Trabajar para Ud.
- �Por qu� no lo dijiste?
362
00:28:31,009 --> 00:28:35,036
Deb�a impresionarlo.
363
00:28:36,848 --> 00:28:40,045
Por Equus, tienes raz�n.
364
00:28:44,089 --> 00:28:46,614
Regresa ma�ana.
365
00:28:46,658 --> 00:28:49,058
Ver� qu� puedo hacer.
366
00:28:59,104 --> 00:29:03,040
Ten�a que impresionarme.
367
00:29:28,967 --> 00:29:31,265
- � Qu� pasa?
- Un lobo vino por el ganado.
368
00:29:31,302 --> 00:29:33,998
Llev� a Puppis a la casa,
pero debe haber salido por la ventana.
369
00:29:34,038 --> 00:29:35,972
- �Para d�nde fue?
- Creo que cerca de tu nave.
370
00:29:36,007 --> 00:29:38,134
Ap�rate.
371
00:30:58,523 --> 00:31:01,048
Lo hice, mat� a un lobo.
372
00:31:01,092 --> 00:31:03,390
S�, hijo, mataste a un lobo.
373
00:31:12,203 --> 00:31:13,830
�Te sientes bien?
374
00:31:13,872 --> 00:31:17,035
Siento como si pudiera volar.
375
00:31:17,075 --> 00:31:20,806
S�, lo s�, pero tu mam� est� asustada.
376
00:31:20,845 --> 00:31:24,303
Y probablemente est� muy enojada
cuando te vea.
377
00:31:24,349 --> 00:31:27,045
�Dices que me tratar�
como a un ni�ito?
378
00:31:27,085 --> 00:31:30,418
Puppis, s� que eres un hombre,
379
00:31:30,455 --> 00:31:33,151
pero tu mam�...
380
00:31:33,191 --> 00:31:35,887
pues le llevar� un tiempo reconocerlo.
381
00:31:35,927 --> 00:31:38,418
Ella te quiere mucho.
382
00:31:38,463 --> 00:31:40,158
Dale tiempo.
383
00:31:40,198 --> 00:31:42,723
Creo que s� a qu� te refieres.
384
00:31:42,767 --> 00:31:45,258
Yo tambi�n lo creo.
385
00:31:45,303 --> 00:31:46,895
� Y Apollo?
386
00:31:46,938 --> 00:31:50,203
S� que no le temes a Red Eye.
387
00:32:10,295 --> 00:32:12,422
�No sabes que podr�as haber muerto?
388
00:32:12,463 --> 00:32:15,091
�No te dije que no fueras tras ellos?
Nunca.
389
00:32:15,133 --> 00:32:17,795
- Lo siento, mam�.
- �Lo sientes?
390
00:32:32,750 --> 00:32:35,116
Nada en los esc�ners, se�or.
391
00:32:35,153 --> 00:32:36,882
No hay se�ales de persecuci�n.
392
00:32:36,921 --> 00:32:39,822
Evidentemente, la treta de Apollo
funcion�.
393
00:32:40,825 --> 00:32:43,191
S�.
394
00:32:43,227 --> 00:32:45,787
Adama, quieren ir por �l.
395
00:32:45,830 --> 00:32:48,094
� Starbuck y Boomer?
396
00:32:48,132 --> 00:32:50,191
Todos los pilotos de la Gal�ctica,
397
00:32:50,234 --> 00:32:51,792
incluy�ndome a m�.
398
00:32:51,836 --> 00:32:54,100
� Y crees que yo no quiero?
399
00:32:54,138 --> 00:32:58,336
Estuve estudiando mapas de batalla
del sistema Hatari por centones.
400
00:32:58,376 --> 00:33:01,641
Est� lleno de planetas y asteroides.
401
00:33:01,679 --> 00:33:03,169
Si Apollo no ha sido...
402
00:33:04,115 --> 00:33:06,515
si no lo han derribado,
403
00:33:06,551 --> 00:33:08,519
si ha eludido la persecuci�n,
404
00:33:08,553 --> 00:33:11,545
si ha podido aterrizar
en una de esas superficies,
405
00:33:11,589 --> 00:33:14,217
si no se le agot� el combustible,
si ocurrieron todas esas cosas,
406
00:33:14,258 --> 00:33:18,194
estar� en nuestro rango
por cientos de centones m�s.
407
00:33:18,229 --> 00:33:20,060
Si, si, si.
408
00:33:20,098 --> 00:33:22,623
Tantos ''si'',
que es incalculable.
409
00:33:22,667 --> 00:33:24,726
Pero posible.
410
00:33:24,769 --> 00:33:27,863
�Por qu� no aminoramos la velocidad,
le damos m�s tiempo?
411
00:33:27,905 --> 00:33:30,396
Mandamos una patrulla,
412
00:33:30,441 --> 00:33:33,774
no tan profundamente como para
que nos detecten,
413
00:33:33,811 --> 00:33:37,269
sino lo suficiente como para guiarlo
a nosotros si sale.
414
00:33:37,315 --> 00:33:41,615
Todo ese esfuerzo y riesgo
por el hijo del comandante.
415
00:33:41,652 --> 00:33:44,018
Eso no es cierto y lo sabes.
416
00:33:44,055 --> 00:33:47,149
Si fuera Starbuck o Boomer
o un cadete, lo har�as igual.
417
00:33:48,359 --> 00:33:52,193
Adama, no disminuyas sus chances
por ser tu hijo.
418
00:33:54,332 --> 00:33:57,426
No podemos poner la flota
en punto muero...
419
00:33:57,468 --> 00:34:00,164
pero lanza una patrulla
cuando est�n listos.
420
00:34:04,208 --> 00:34:06,506
- Puente, Cnel. Tigh.
- � S�, se�or?
421
00:34:06,544 --> 00:34:08,102
Lancen patrulla.
422
00:34:21,492 --> 00:34:23,960
Supongo que hab�a dos Vipers
listas para despegar.
423
00:34:30,668 --> 00:34:33,136
Hola.
424
00:34:33,171 --> 00:34:36,607
�Los dos hablaron durante todo
el per�odo de dormir?
425
00:34:36,641 --> 00:34:39,201
S�.
426
00:34:39,243 --> 00:34:42,406
Finalmente se durmi�
hace unos centones.
427
00:34:42,447 --> 00:34:44,574
No s� c�mo seguiste despierto.
428
00:34:44,615 --> 00:34:48,176
Creo que me dorm� un par de veces.
429
00:34:49,420 --> 00:34:51,320
Boxey siempre sol�a mantenerme...
430
00:35:07,705 --> 00:35:09,764
Boxey es mi hijo.
431
00:35:09,807 --> 00:35:13,004
Tiene unos yahrens menos que Puppis,
pero son muy parecidos.
432
00:35:13,044 --> 00:35:15,535
Nunca se me ocurri�.
433
00:35:15,580 --> 00:35:17,377
Debes extra�arlo mucho.
434
00:35:18,382 --> 00:35:19,906
Mucho.
435
00:35:26,591 --> 00:35:30,049
Por eso debo hallar la conexi�n
de Lacerta al imperio cylon.
436
00:35:30,094 --> 00:35:32,790
Red Eye es prueba
de que aterrizan aqu�.
437
00:35:32,830 --> 00:35:34,821
Podr�an tener un dep�sito
de combustible oculto.
438
00:35:34,866 --> 00:35:37,494
Mi �nica oportunidad de volver
es rob�ndoles el combustible.
439
00:35:38,636 --> 00:35:41,799
Y se me acaba el tiempo.
440
00:35:56,754 --> 00:35:58,813
Est� bien, s�lo es mi primo Jason.
441
00:36:02,460 --> 00:36:04,826
Red Eye apareci� en lo de Bootes
hace un ratito.
442
00:36:04,862 --> 00:36:07,353
Se llev� la mitad de la manada,
como tributo.
443
00:36:07,398 --> 00:36:10,993
Bootes comenz� a beber,
y de pronto, sali� para el pueblo.
444
00:36:11,035 --> 00:36:13,230
Apollo, por favor, haz algo.
Lo matar�n.
445
00:36:13,271 --> 00:36:15,739
Bootes me habl� de tu arma.
446
00:36:15,773 --> 00:36:18,401
Es nuestra �nica oportunidad.
447
00:36:18,442 --> 00:36:20,637
lr� al pueblo, pero sin arma.
448
00:36:37,862 --> 00:36:40,490
Un hombre s�lo puede ser llevado
hasta un cierto l�mite.
449
00:36:40,531 --> 00:36:43,125
No puede trabajar y sangrar
450
00:36:43,167 --> 00:36:45,761
y entregarlo todo a un cerdo gordo.
451
00:36:49,774 --> 00:36:52,174
Paga el tributo,
452
00:36:52,210 --> 00:36:54,872
entrega la mitad de tus ovinos,
453
00:36:56,280 --> 00:36:58,680
act�a como un daggit entrenado.
454
00:37:01,986 --> 00:37:05,319
Ya no m�s.
Este pastor no.
455
00:37:06,958 --> 00:37:09,222
Recibi� el �ltimo tributo
de mi parte.
456
00:37:10,228 --> 00:37:11,889
Eso creo.
457
00:37:11,929 --> 00:37:14,056
Claro.
458
00:37:14,098 --> 00:37:16,532
Ya no tengo miedo.
459
00:37:17,702 --> 00:37:19,897
Uno de estos d�as,
460
00:37:19,937 --> 00:37:23,202
uno de nosotros penetrar� esa
m�quina de lata con un numo.
461
00:37:23,874 --> 00:37:25,899
Quiz� lo hagas t�.
462
00:37:25,943 --> 00:37:28,036
S�, quiz�s as� ser�.
463
00:37:39,190 --> 00:37:40,885
Quieto, Marcus.
464
00:38:13,658 --> 00:38:16,684
- P�ralo, Lacerta.
- El muchacho est� armado.
465
00:38:21,265 --> 00:38:22,698
Dame ese arma.
466
00:38:23,968 --> 00:38:25,401
Por favor.
467
00:38:28,139 --> 00:38:29,731
Si�ntate.
468
00:38:36,280 --> 00:38:38,214
Te odio.
469
00:38:43,721 --> 00:38:45,586
No le daremos m�s problemas.
470
00:38:47,024 --> 00:38:50,824
Espero que el resto de Uds.
aprendan del ejemplo de Apollo.
471
00:38:50,861 --> 00:38:54,058
El entiende el respeto.
472
00:38:54,098 --> 00:38:56,293
Es todo lo que pido.
473
00:38:57,902 --> 00:38:59,665
Eso...
474
00:39:01,605 --> 00:39:03,300
y un peque�o tributo.
475
00:39:16,721 --> 00:39:17,949
Estamos a medio camino, Starbuck.
476
00:39:17,988 --> 00:39:21,981
- Un poco m�s lejos, �eh?
- Un poco m�s, y quiz� no volvamos.
477
00:39:22,026 --> 00:39:24,119
Disminuye tu potencia.
478
00:39:24,161 --> 00:39:25,958
�Te has vuelto loco?
479
00:39:25,996 --> 00:39:27,623
Podemos ir a la deriva
por 40 � 50 centones.
480
00:39:27,665 --> 00:39:30,327
Si no lo localizamos
para entonces...
481
00:39:30,368 --> 00:39:33,428
estar� fuera de nuestro rango
definitivamente. � Qu� dices?
482
00:39:34,438 --> 00:39:36,201
Disminuyendo poder.
483
00:39:47,885 --> 00:39:49,910
Vella, lo siento.
484
00:39:51,956 --> 00:39:53,924
Ellos no entienden.
485
00:39:53,958 --> 00:39:55,391
Yo s�.
486
00:39:55,426 --> 00:39:57,917
Hiciste lo correcto.
487
00:40:00,765 --> 00:40:02,699
No estoy tan seguro.
488
00:40:03,934 --> 00:40:05,629
Yo s�.
489
00:40:22,753 --> 00:40:26,086
No tengo mucho tiempo.
Me extra�ar�.
490
00:40:26,123 --> 00:40:28,751
� Qu� pasa?
491
00:40:28,793 --> 00:40:30,818
Eres distinto.
492
00:40:30,861 --> 00:40:34,388
Todos nos damos cuenta...
menos Lacerta.
493
00:40:34,432 --> 00:40:37,094
Lo has encandilado
con el modo en que le hablas,
494
00:40:37,134 --> 00:40:39,159
apelando a su vanidad.
495
00:40:39,203 --> 00:40:42,366
Pero no a Marcus,
lo menosprecias
496
00:40:42,406 --> 00:40:44,237
y est� tratando de hacer
que Lacerta te mate.
497
00:40:44,275 --> 00:40:46,573
Conozco a Lacerta.
498
00:40:46,610 --> 00:40:49,010
No seguir� ciego mucho tiempo.
499
00:40:49,046 --> 00:40:51,344
�Me tirar� a Red Eye?
500
00:40:51,382 --> 00:40:53,680
No, Marcus quiere matarte
501
00:40:53,717 --> 00:40:56,185
para volver a ganarse
la estima de Lacerta.
502
00:40:56,220 --> 00:40:59,951
Sol�a ser su mano derecha
antes de que hall�ramos a Red Eye.
503
00:40:59,990 --> 00:41:03,790
�T� lo hallaste?
�D�nde?
504
00:41:03,828 --> 00:41:07,093
En las monta�as,
mientras cabalg�bamos una noche.
505
00:41:07,131 --> 00:41:10,100
y o�mos un rugido en el cielo,
y luego una explosi�n.
506
00:41:10,134 --> 00:41:12,364
Llovieron piezas de metal.
507
00:41:13,404 --> 00:41:15,304
Un caza cylon.
508
00:41:15,339 --> 00:41:17,569
� Qu�?
509
00:41:17,608 --> 00:41:19,667
� Qu� pas� entonces?
510
00:41:19,710 --> 00:41:22,577
Hallamos a otros dos
como Red Eye, destruidos.
511
00:41:22,613 --> 00:41:25,047
Nos asustamos y dimos la vuelta
para huir.
512
00:41:25,082 --> 00:41:27,016
Fue entonces cuando vimos
a Red Eye.
513
00:41:27,051 --> 00:41:29,451
Ten�a esa terrible abolladura
en la cabeza y...
514
00:41:29,487 --> 00:41:31,478
era raro.
515
00:41:31,522 --> 00:41:34,650
Mir� a Lacerta y le dijo,
''Como ordene.''
516
00:41:34,692 --> 00:41:37,217
Ha estado haciendo lo que Lacerta dice
desde entonces.
517
00:41:37,261 --> 00:41:38,990
Debo irme.
518
00:41:39,029 --> 00:41:40,894
Gracias.
519
00:41:59,884 --> 00:42:03,786
Apollo, mi amigo Marcus
quiere hablar contigo.
520
00:42:03,821 --> 00:42:06,813
Que alguien le d� un numo
a este pastor.
521
00:42:06,857 --> 00:42:08,825
Para poder enterrar su olor.
522
00:42:08,859 --> 00:42:10,952
Eso no ser� necesario.
523
00:42:16,200 --> 00:42:18,760
Yo...
524
00:42:18,802 --> 00:42:21,202
quiz� me equivoco.
525
00:42:22,540 --> 00:42:24,440
Red Eye.
526
00:42:26,243 --> 00:42:29,303
Sab�a que no era un cobarde.
527
00:42:35,819 --> 00:42:37,684
Dios m�o.
528
00:42:37,721 --> 00:42:39,552
Otra vez, no.
529
00:44:16,487 --> 00:44:19,217
Bootes habr�a estado
orgulloso de ti, Apollo.
530
00:44:19,256 --> 00:44:22,282
Red Eye era r�pido,
pero t� lo eras m�s.
531
00:44:22,326 --> 00:44:24,453
Oye, oye.
532
00:44:24,495 --> 00:44:26,554
Espera un momento.
Quieto, Boxey.
533
00:44:29,266 --> 00:44:32,861
- Puppis.
- Un d�a ser� un h�roe como t�.
534
00:44:32,903 --> 00:44:34,336
Lo har�, Apollo.
535
00:44:34,371 --> 00:44:37,363
Esc�chame...
536
00:44:37,408 --> 00:44:39,399
�recuerdas cuando mataste
al lobo?
537
00:44:39,443 --> 00:44:42,378
�Te sentiste heroico?
538
00:44:42,413 --> 00:44:45,814
- Me asust�.
- As� me sent� yo contra Red Eye.
539
00:44:45,849 --> 00:44:48,147
- No, t�...
- Asustado.
540
00:44:48,185 --> 00:44:51,780
Mataste a un lobo porque deb�as,
aunque ten�as miedo.
541
00:44:51,822 --> 00:44:54,347
Eso fue todo lo que hice,
algo que deb�a hacer.
542
00:44:54,391 --> 00:44:56,757
No hab�a nada valiente
ni heroico en ello.
543
00:44:56,794 --> 00:44:58,785
Nunca lo hay, sin importar
lo que mates.
544
00:44:58,829 --> 00:45:02,128
Y ruego a Dios que ninguno
de los dos deba volver a hacerlo.
545
00:45:09,373 --> 00:45:12,171
yo s� d�nde se estrell�
la nave de Martin.
546
00:45:12,209 --> 00:45:14,200
No creo que pueda volar,
547
00:45:14,244 --> 00:45:16,212
pero quiz� tenga el combustible
que necesitas.
548
00:45:29,526 --> 00:45:31,960
Si no fuera por Boxey...
549
00:45:44,041 --> 00:45:47,670
- Se acab� el tiempo.
- Boomer, d�mosle otro centon.
550
00:45:47,711 --> 00:45:50,202
Lo hicimos cinco centones atr�s,
Starbuck.
551
00:45:50,247 --> 00:45:53,512
Quiero verlo salir de all� tanto como t�,
552
00:45:53,550 --> 00:45:56,348
pero si no nos vamos ahora,
nunca regresaremos.
553
00:45:58,355 --> 00:46:01,188
Claro.
Conectando mis motores.
554
00:46:12,369 --> 00:46:16,066
Gal�ctica, Sonda Recon 3,
�me copian?
555
00:46:16,106 --> 00:46:17,869
- �Apolo?
- �Me copian?
556
00:46:17,908 --> 00:46:19,705
Apollo, �eres t�?
557
00:46:21,545 --> 00:46:24,343
�Eres t�, Apollo?
558
00:46:24,381 --> 00:46:26,178
� Starbuck?
559
00:46:28,886 --> 00:46:32,185
Te tengo en el esc�ner.
Toma rumbo Omega 1.
560
00:46:32,222 --> 00:46:35,851
Apollo, aqu� vamos.
561
00:46:36,894 --> 00:46:38,589
� Qu� hacen por estos rumbos?
562
00:46:38,629 --> 00:46:41,496
Nos pareci� salir a pasear.
563
00:46:41,532 --> 00:46:44,262
Las estrellas son bonitas
en esta galaxia.
564
00:46:44,301 --> 00:46:46,929
Casi nos dimos por vencidos contigo,
amigo.
565
00:46:46,970 --> 00:46:50,098
�D�nde has estado?
566
00:46:51,909 --> 00:46:53,638
Vayamos a casa.
567
00:47:14,398 --> 00:47:16,889
Debe ser hermoso.
568
00:47:17,935 --> 00:47:20,597
El volver�, mam�...
569
00:47:20,637 --> 00:47:22,366
alg�n d�a.
570
00:47:22,406 --> 00:47:24,306
Prometi� hacerlo.
571
00:47:25,609 --> 00:47:27,201
As� es.
572
00:47:27,244 --> 00:47:29,235
Alg�n d�a.
573
00:47:56,607 --> 00:47:59,041
Huyendo de la tiran�a cylona,
574
00:47:59,076 --> 00:48:01,636
la �ltima astronave de combate,
Gal�ctica,
575
00:48:01,678 --> 00:48:04,238
gu�a a una flota fugitiva
576
00:48:04,281 --> 00:48:06,146
en una b�squeda solitaria,
577
00:48:06,183 --> 00:48:08,515
la de un planeta brillante
578
00:48:08,552 --> 00:48:10,144
llamado Tierra.
42452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.