All language subtitles for Battlestar.Galactica.S01E15.(1978)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,738 --> 00:00:07,536 Vienen r�pidamente hacia nosotros. 2 00:00:07,574 --> 00:00:10,304 Deben viajar a una velocidad que a�n no conocemos. 3 00:00:10,343 --> 00:00:12,903 Su pueblo estar� a salvo bajo mi liderazgo. 4 00:00:12,946 --> 00:00:14,914 Vine a preparar su camino a la Tierra. 5 00:00:14,948 --> 00:00:17,439 � Y qu� clase de juegos tienen de donde viene? 6 00:00:17,484 --> 00:00:19,247 Juegos que te asombrar�an. 7 00:00:19,285 --> 00:00:21,412 Uno esperar�a que los humanos 8 00:00:21,454 --> 00:00:23,718 hubieran hecho un descubrimiento tan avanzado. 9 00:00:23,757 --> 00:00:26,089 La alternativa es que nos encontramos 10 00:00:26,126 --> 00:00:28,993 con una nueva fuerza m�s poderosa en el universo. 11 00:00:29,029 --> 00:00:32,123 Apollo, no vuelvas a cometer el error de amenazarme, 12 00:00:32,165 --> 00:00:33,598 o pagar�s con tu vida. 13 00:00:56,856 --> 00:01:01,520 GALACTlCA: ASTRONAVE DE COMBATE 14 00:01:35,695 --> 00:01:38,323 LA GUERRA DE LOS DlOSES 15 00:02:23,810 --> 00:02:26,278 Aqu� l�der de vuelo a nave sonda. 16 00:02:26,446 --> 00:02:29,006 No hay peligro para la flota en este cuadrante. 17 00:02:29,048 --> 00:02:31,881 Hagamos otra pasada, y volvamos a casa. 18 00:02:31,918 --> 00:02:34,148 - �Me copias? - Fuerte y claro. 19 00:02:34,187 --> 00:02:36,178 Haciendo la pasada final de... 20 00:02:40,059 --> 00:02:42,254 Capit�n, veo manchas delante m�o. 21 00:02:42,295 --> 00:02:44,388 Bueno, calma. 22 00:02:45,398 --> 00:02:47,457 Lo que haya sido, ya pas�, 23 00:02:47,500 --> 00:02:49,934 as� que vayamos en esa direcci�n 24 00:02:49,969 --> 00:02:53,234 - Mejor alertamos a la flota. - Hay mucho tiempo para eso. 25 00:02:57,076 --> 00:02:58,907 No s�lo lo vi, lo sent�. 26 00:02:58,945 --> 00:02:59,969 A la izquierda. 27 00:03:00,013 --> 00:03:04,746 - Vienen r�pidamente hacia nosotros. - Activen computadoras de ataque. 28 00:03:07,954 --> 00:03:10,889 - Prep�rense a interceptar. - No los registro en mi esc�ner. 29 00:03:10,924 --> 00:03:14,382 - No registro nada. - Est�n all�, y no bajan la velocidad. 30 00:03:21,367 --> 00:03:23,198 Dios santo, qu� r�pidos son. 31 00:03:23,236 --> 00:03:25,727 �Alguien pudo verlos bien? 32 00:03:25,772 --> 00:03:27,899 Pero lo que sea que est�n volando nos sobrepasa. 33 00:03:27,941 --> 00:03:30,171 Salgamos de aqu�, alertemos a la flota. 34 00:03:30,210 --> 00:03:33,145 Hasta ahora no sabemos que haya algo de qu� alertarlos. 35 00:03:33,179 --> 00:03:36,876 Mantengan posiciones y no disparen hasta que podamos ubicarlos. 36 00:03:36,916 --> 00:03:38,941 Espera, avanzan desde la retaguardia. 37 00:03:43,790 --> 00:03:45,951 No parecen muy interesados en nosotros. 38 00:03:45,992 --> 00:03:47,823 Demos la vuelta y salgamos de aqu�. 39 00:03:47,860 --> 00:03:49,919 Jolly, hablas con la sabidur�a de un dios. 40 00:03:49,996 --> 00:03:51,964 Muy bien, guerreros, demos la vuelta y... 41 00:03:57,070 --> 00:03:59,163 - � Capit�n? - Lo veo. 42 00:04:00,540 --> 00:04:02,303 Santo cielo. 43 00:04:03,843 --> 00:04:06,437 Capit�n, mis instrumentos no funcionan, no puedo leer nada. 44 00:04:06,479 --> 00:04:08,208 Los m�os giran enloquecidos. 45 00:04:09,215 --> 00:04:10,807 Y ese sonido, no lo soporto. 46 00:04:10,850 --> 00:04:13,444 - � Qu� hacemos? - Dividirnos y correr. 47 00:04:13,486 --> 00:04:15,386 Arranque de cuatro puntas a las tres. 48 00:04:15,421 --> 00:04:17,446 - Uno... - Bojay, perd� potencia. 49 00:04:17,490 --> 00:04:19,720 - Pierdo velocidad. - No puedo hacer nada, Skipper. 50 00:04:19,759 --> 00:04:22,421 No soporto el sonido. 51 00:05:02,635 --> 00:05:04,933 azul 52 00:05:04,971 --> 00:05:06,962 Vamos, vamos. 53 00:05:27,660 --> 00:05:29,958 Dorado 54 00:05:29,996 --> 00:05:31,554 azul 55 00:06:20,480 --> 00:06:23,005 � Qu� puedo hacer para recompensarte? 56 00:06:30,656 --> 00:06:33,284 No s� si dir�a que estuviste ''incre�ble'', 57 00:06:33,326 --> 00:06:36,784 pero s� ''razonablemente eficiente'' y te invitar�a un trago. 58 00:06:36,829 --> 00:06:38,456 Generosa, muy generosa. 59 00:06:39,999 --> 00:06:42,297 - Hola, Boomer. - Qu� gusto verte. 60 00:06:42,335 --> 00:06:45,168 - Buen partido. - �Buen partido? S�, seguro. 61 00:06:45,204 --> 00:06:47,138 Me gustar�a ganarles aunque sea una vez. 62 00:06:47,173 --> 00:06:49,300 Debe haber algo en lo que eres bueno. 63 00:06:49,342 --> 00:06:52,470 De todos modos, � qu� esperas de un atleta natural? 64 00:06:52,512 --> 00:06:54,480 S�lo por eso, t� pagas. 65 00:06:54,514 --> 00:06:56,482 Me temo que nadie invita. 66 00:06:56,516 --> 00:06:58,313 Reuni�n de emergencia en la sala de guerra. 67 00:06:58,351 --> 00:06:59,978 Por amor de Sagan, tenga coraz�n. 68 00:07:00,019 --> 00:07:03,648 Estamos agotados por jugar tr�ada, y necesito un trago. 69 00:07:03,689 --> 00:07:05,589 Lo necesitar�s m�s, cuando sepas lo que sucedi�. 70 00:07:06,926 --> 00:07:08,325 Vamos. 71 00:07:09,862 --> 00:07:12,023 Desaparecieron aqu�, en este sector. 72 00:07:13,032 --> 00:07:15,091 �No ha habido transmisiones de ning�n tipo? 73 00:07:15,134 --> 00:07:17,261 Recibimos una se�al autom�tica de peligro. 74 00:07:17,303 --> 00:07:20,761 Desde entonces, nada. Cuatro naves se desvanecieron. 75 00:07:20,807 --> 00:07:22,536 � Qu� tipo de masa continental se indica? 76 00:07:22,575 --> 00:07:26,909 No lo s�, pero las lecturas s�smicas indican que all� pas� algo... 77 00:07:26,946 --> 00:07:29,642 en un momento que pudo haber afectado a dichas naves. 78 00:07:29,682 --> 00:07:33,584 Comandante, Bojay es como mi familia. 79 00:07:33,619 --> 00:07:37,453 - Es todo lo que me queda. - Lo s�. 80 00:07:37,490 --> 00:07:39,185 Re�nan su equipo. 81 00:07:43,496 --> 00:07:45,794 Pap�, enviarla a ella es un error. 82 00:07:45,832 --> 00:07:49,393 No ha habido rastros de su padre ni de la Pegaso desde que desapareci�. 83 00:07:49,435 --> 00:07:51,369 � Y ahora pierde a Bojay? 84 00:07:51,404 --> 00:07:55,670 Si la emoci�n es importante para hallarlos, todos estamos igualmente motivados. 85 00:07:55,708 --> 00:07:57,175 Jolly es como un pariente. 86 00:07:57,210 --> 00:07:59,144 Entonces escogimos al equipo correcto. 87 00:07:59,178 --> 00:08:02,511 - Yo tambi�n lo creo. - Pero no se arriesguen. 88 00:08:02,548 --> 00:08:03,981 Si no est�n en el planeta... 89 00:08:04,016 --> 00:08:07,747 No habr� suficiente combustible para volar continuamente. 90 00:08:07,787 --> 00:08:09,755 Si no los hallamos, regresamos enseguida. 91 00:08:09,789 --> 00:08:11,916 - Muy bien, buena suerte. - Gracias. 92 00:08:11,958 --> 00:08:13,448 S�. 93 00:08:15,294 --> 00:08:17,421 Comandante, 94 00:08:17,463 --> 00:08:19,431 ese informe s�smico... 95 00:08:19,465 --> 00:08:21,763 No me gustan las implicaciones. 96 00:08:21,801 --> 00:08:23,598 Es demasiado repentino, 97 00:08:23,636 --> 00:08:25,433 para ser un temblor del n�cleo. 98 00:08:25,471 --> 00:08:28,133 Probablemente fue una explosi�n. 99 00:08:29,308 --> 00:08:33,108 No parece razonable que cuatro naves se estrellen simult�neamente. 100 00:08:33,145 --> 00:08:36,410 Pueden haber estado en tierra cuando ocurri� la explosi�n. 101 00:08:36,449 --> 00:08:39,043 Supongo que es posible. 102 00:08:39,085 --> 00:08:40,814 Lo sabremos muy pronto, �no? 103 00:08:49,929 --> 00:08:51,294 � Qu� crees? 104 00:08:51,330 --> 00:08:52,922 Te dir� en un segundo. 105 00:08:57,036 --> 00:08:59,402 NlNGUNA FORMA DE VlDA 106 00:08:59,438 --> 00:09:02,407 - No hay formas de vida. - Me pregunto por qu�. 107 00:09:02,441 --> 00:09:05,433 Parece una atm�sfera apropiada. 108 00:09:05,478 --> 00:09:08,914 Quiz� ning�n viajero de las colonias lleg� hasta aqu�. 109 00:09:08,948 --> 00:09:12,645 Al menos no se quedaron... por alg�n motivo. 110 00:09:12,685 --> 00:09:15,245 No es una buena se�al si queremos hallar 111 00:09:15,288 --> 00:09:17,756 a la 1 3ra. tribu y a la Tierra. 112 00:09:17,790 --> 00:09:19,587 Un problema a la vez. 113 00:09:19,625 --> 00:09:21,616 Bajemos a la atm�sfera. 114 00:09:35,708 --> 00:09:38,438 Miren el color de la vegetaci�n. Es roja. 115 00:09:38,477 --> 00:09:40,843 Hallemos un lugar para aterrizar y explorar. 116 00:09:40,880 --> 00:09:42,814 All�, sobre esa elevaci�n, miren. 117 00:09:46,319 --> 00:09:49,379 Parece que algo grande cay� aqu�, y lo quem� todo. 118 00:09:49,422 --> 00:09:51,356 � Ves eso? Pasando el centro. 119 00:09:51,390 --> 00:09:55,156 Hay restos, debe haber sido algo enorme. 120 00:09:55,194 --> 00:09:56,821 Entremos. 121 00:10:18,784 --> 00:10:21,981 Es la luz m�s rara que haya visto. 122 00:10:22,021 --> 00:10:23,818 Deber�an observarse. 123 00:10:23,856 --> 00:10:26,825 - Se ven muy raros. - Nunca te hab�a visto tan bien. 124 00:10:30,029 --> 00:10:32,497 Al menos la atm�sfera permite respirar bien. 125 00:10:34,600 --> 00:10:36,534 Pero todo es tan raro. 126 00:10:36,569 --> 00:10:38,093 S�, pero est� vivo. 127 00:10:40,439 --> 00:10:42,134 Vamos. 128 00:10:48,881 --> 00:10:51,179 Mira el tama�o de ese cr�ter. 129 00:10:51,217 --> 00:10:54,846 Lo que cay� aqu�, debe haber sido grande como una astronave. 130 00:10:54,887 --> 00:10:58,482 Esos parecen ser los restos de una nave muy grande. 131 00:10:58,524 --> 00:11:00,253 Vayamos a ver. 132 00:11:14,006 --> 00:11:16,099 Yo no bajar�a all�. 133 00:11:16,142 --> 00:11:19,134 �De d�nde sali�? 134 00:11:19,178 --> 00:11:21,578 El esc�ner indic� que no hab�a formas de vida. 135 00:11:23,849 --> 00:11:27,114 Los niveles de radion son muy altos. 136 00:11:27,153 --> 00:11:30,247 - �De d�nde sali�? - �De d�nde salieron Uds.? 137 00:11:32,758 --> 00:11:34,225 No queremos hacerle da�o. 138 00:11:34,260 --> 00:11:36,455 Obviamente es humano. �Necesita ayuda? 139 00:11:36,495 --> 00:11:38,429 Es m�s probable que yo pueda ayudarlos. 140 00:11:40,700 --> 00:11:43,328 � C�mo? �Hay otros como Ud.? 141 00:11:43,369 --> 00:11:44,961 Aqu� no. 142 00:11:45,905 --> 00:11:47,998 �Era una nave? 143 00:11:49,141 --> 00:11:50,802 S�. 144 00:11:50,843 --> 00:11:52,310 Fue destruida. 145 00:11:53,779 --> 00:11:56,976 - �Por qui�n? - Los grandes poderes. 146 00:11:58,117 --> 00:12:00,085 �Habla del lmperio Cylon? 147 00:12:04,690 --> 00:12:06,351 � Qui�nes son estos ''poderes''? 148 00:12:06,392 --> 00:12:08,986 No es f�cil de explicar. 149 00:12:12,665 --> 00:12:15,099 �Por qu� no nos movemos de aqu�? 150 00:12:15,134 --> 00:12:18,297 No quiero recordar lo que le ocurri� a mi gente. 151 00:12:23,008 --> 00:12:26,102 Pasa algo con mi esc�ner, no tengo lectura. 152 00:12:26,145 --> 00:12:29,546 Ese esc�ner no les servir� de mucho. 153 00:12:29,582 --> 00:12:33,109 El campo de radion provocado por el accidente, es muy potente. 154 00:12:46,031 --> 00:12:47,999 � Qui�n es este tipo? 155 00:12:48,033 --> 00:12:50,001 No lo s�. 156 00:12:50,035 --> 00:12:52,333 Me da una sensaci�n muy rara. 157 00:12:52,371 --> 00:12:54,498 Somos dos. 158 00:12:54,540 --> 00:12:58,032 No entiendo c�mo sobrevivi� sin un rasgu�o. 159 00:13:03,315 --> 00:13:06,284 Estoy cansado, me falta energ�a. 160 00:13:06,318 --> 00:13:08,616 Tenemos raciones de emergencia. 161 00:13:08,654 --> 00:13:12,146 - Nos alegrar� compartirlas con Ud. - Son muy amables. 162 00:13:12,191 --> 00:13:13,749 No requiero comida. 163 00:13:14,760 --> 00:13:16,227 � C�mo sobrevivi� al accidente? 164 00:13:18,330 --> 00:13:19,991 No lo s�. 165 00:13:20,032 --> 00:13:22,193 Ud. habl� de su gente. 166 00:13:22,234 --> 00:13:24,031 �Hab�a gente a bordo de la nave? 167 00:13:24,069 --> 00:13:27,527 S�, y se han muerto todos. 168 00:13:30,176 --> 00:13:32,303 � Y Uds.? 169 00:13:32,344 --> 00:13:34,209 Uds. deben tener gente. 170 00:13:36,682 --> 00:13:38,741 �Regresar�n pronto con ellos? 171 00:13:38,784 --> 00:13:39,944 S�. 172 00:13:41,287 --> 00:13:43,255 Me pregunto si podr�a acompa�arlos. 173 00:13:45,691 --> 00:13:48,319 Primero deberemos saber m�s de Ud. 174 00:13:48,360 --> 00:13:50,328 �De d�nde proviene? 175 00:13:51,330 --> 00:13:52,991 Uds. no conocen a mi gente. 176 00:13:53,032 --> 00:13:55,125 No son de su mundo. 177 00:13:55,167 --> 00:13:57,328 S�, pero si son humanos, 178 00:13:57,369 --> 00:13:59,496 quiz�s haya una conexi�n. 179 00:13:59,538 --> 00:14:02,234 - Quiz�s... - Quiz� pueda ayudarlos en su b�squeda. 180 00:14:02,274 --> 00:14:06,608 - � Qu� b�squeda es esa? - Lo que sea que est�n buscando. 181 00:14:09,481 --> 00:14:12,279 Mi conocimiento del universo es infinito. 182 00:14:15,254 --> 00:14:17,381 Creo que mejor nos vamos. 183 00:14:23,162 --> 00:14:27,496 - Agradable, pero un tanto chiflado. - Quiz�s, quiz� no. 184 00:14:28,868 --> 00:14:31,962 - �De d�nde es? - No dejas de preguntarlo. 185 00:14:32,004 --> 00:14:33,801 � Qu� importa? 186 00:14:33,839 --> 00:14:36,467 Mira, es humano y est� solo. 187 00:14:36,508 --> 00:14:38,635 Creo que est� en shock por la explosi�n. 188 00:14:38,677 --> 00:14:40,474 Eso tiene sentido. 189 00:14:40,512 --> 00:14:42,309 Si se eyect� de la nave, 190 00:14:42,348 --> 00:14:43,815 la ca�da puede haberle hecho da�o. 191 00:14:43,849 --> 00:14:45,817 No, no me parece muy afectado. 192 00:14:45,851 --> 00:14:47,978 No podemos dejarlo atr�s. 193 00:14:48,020 --> 00:14:51,353 - � Y si fuera un esp�a puesto aqu�? - � Qui�n sab�a que ven�amos? 194 00:14:51,390 --> 00:14:55,451 -�Tendr� que ver con la patrulla perdida? - Es s�lo un hombre. 195 00:14:55,494 --> 00:14:58,759 Si mantenemos la guardia alta, no veo qu� pueda hacer. 196 00:15:00,199 --> 00:15:03,760 Muy bien, pero asegur�monos de que no lleve una se�al de rastreo. 197 00:15:03,802 --> 00:15:05,099 Buena idea. 198 00:15:05,137 --> 00:15:08,334 Si este es un truco de Baltar, quiz� le salga mal. 199 00:15:08,374 --> 00:15:10,934 Starbuck, regresa a la nave y pide un transbordador. 200 00:15:10,976 --> 00:15:13,570 F�jate si se sabe algo de la patrulla perdida. 201 00:15:13,612 --> 00:15:15,307 Claro. 202 00:15:27,993 --> 00:15:30,120 Hemos decidido llevarlo con nosotros. 203 00:15:30,162 --> 00:15:33,359 Bien. 204 00:15:34,433 --> 00:15:36,196 Con que est� abrumado, �no? 205 00:15:50,349 --> 00:15:52,510 � Qu� es? � Qu� ocurre? 206 00:15:55,087 --> 00:15:59,524 No lo s�, pero ni lo afect�. 207 00:15:59,558 --> 00:16:01,753 Mejor nos apuramos, van a regresar. 208 00:16:01,794 --> 00:16:03,352 Me est�n buscando. 209 00:16:25,317 --> 00:16:27,114 �Hay se�ales de los otros? 210 00:16:27,152 --> 00:16:30,121 Para nada, pero hallamos a alguien. 211 00:16:30,155 --> 00:16:32,453 �Puedo presentar a nuestro invitado? 212 00:16:32,491 --> 00:16:34,891 Este es el conde lblis, Cnel. Tigh. 213 00:16:35,894 --> 00:16:37,384 Un honor, coronel. 214 00:16:39,098 --> 00:16:41,589 S� que debe tener muchas preguntas, 215 00:16:41,633 --> 00:16:45,797 pero le pido si puede llevarme a alg�n lugar para descansar. 216 00:16:45,838 --> 00:16:48,807 Quisiera informarles a Ud. y a mi padre. 217 00:16:48,841 --> 00:16:52,402 Luego podr�n hablar largo y tendido con el conde lblis. 218 00:16:52,444 --> 00:16:53,968 Claro. 219 00:16:55,347 --> 00:16:58,475 Sheba, ve a la enfermer�a 220 00:16:58,517 --> 00:17:00,314 y b�scale un cuarto al conde. 221 00:17:02,788 --> 00:17:04,949 Los ver� a Uds. dos en el puente. 222 00:17:09,194 --> 00:17:11,185 �Estaba solo en el planeta? 223 00:17:11,230 --> 00:17:13,130 Por lo que pareci�. 224 00:17:13,165 --> 00:17:15,099 Fuera de los restos de una inmensa nave. 225 00:17:15,134 --> 00:17:16,999 � Qu� informan de esos restos? 226 00:17:17,036 --> 00:17:19,698 Daba niveles de radion excepcionalmente altos. 227 00:17:19,738 --> 00:17:23,731 No pod�amos entrar al �rea sin equipo especial de Gal�ctica. 228 00:17:23,776 --> 00:17:25,835 Qu� pena, qu� pena. 229 00:17:25,878 --> 00:17:28,312 � Y �l sobrevivi� a pesar de los niveles de radion? 230 00:17:28,347 --> 00:17:30,815 Supongo que salt� de la nave 231 00:17:30,849 --> 00:17:32,077 antes de que la alcanzaran. 232 00:17:33,152 --> 00:17:35,950 - �Fueron los cylones? - No seg�n �l. 233 00:17:35,988 --> 00:17:38,354 Qui�n sabe en qu� condiciones mentales qued� 234 00:17:38,390 --> 00:17:40,722 luego de ese evento. 235 00:17:40,759 --> 00:17:42,920 Pareci� muy evasivo. No conf�o en �l. 236 00:17:45,230 --> 00:17:49,098 Muy bien, quiero la enfermer�a me d� un informe completo. 237 00:17:49,134 --> 00:17:52,194 Sondeo craneal, sistemas neurales, todo. 238 00:17:52,237 --> 00:17:54,705 lncluyendo un examen psicoelectr�nico. 239 00:18:01,280 --> 00:18:03,748 Podemos parar aqu� por unos hipernutrientes 240 00:18:03,782 --> 00:18:05,579 y un tratamiento r�pido de energon. 241 00:18:05,617 --> 00:18:07,744 Al menos, le servir� para el informe. 242 00:18:10,823 --> 00:18:14,190 No es que no aprecie tu preocupaci�n, 243 00:18:14,226 --> 00:18:16,387 pero ya tengo las m�as. 244 00:18:16,428 --> 00:18:19,727 S�lo queremos ayudarlo. 245 00:18:19,765 --> 00:18:21,426 Estoy seguro. 246 00:18:21,467 --> 00:18:24,300 Pero no entiendes que no soy de tu mundo. 247 00:18:26,972 --> 00:18:28,599 Es muy probable que... 248 00:18:28,640 --> 00:18:31,666 sus instrumentos me resulten destructivos. 249 00:18:31,710 --> 00:18:36,079 - Pero son de �ltima generaci�n. - Para tu tiempo, s�. 250 00:18:37,416 --> 00:18:39,714 Realmente creo que deber�a traerle... 251 00:18:43,822 --> 00:18:45,653 �Puedo ver sus otras naves? 252 00:18:47,326 --> 00:18:49,055 Por aqu�. 253 00:18:52,498 --> 00:18:54,432 Este es nuestro centro de comunicaciones, 254 00:18:54,466 --> 00:18:57,264 donde ponemos mantener monitoreo constante 255 00:18:57,302 --> 00:18:59,293 de todas las naves de la flota. 256 00:18:59,338 --> 00:19:00,999 Lo siento, parece que recibimos 257 00:19:01,039 --> 00:19:03,030 una especie de interferencia el�ctrica. 258 00:19:03,075 --> 00:19:05,669 Estaba bien hace unos centones. 259 00:19:05,711 --> 00:19:07,770 Uno de los problemas del viaje espacial... 260 00:19:07,813 --> 00:19:10,873 los vac�os el�ctricos y las fallas de equipo. 261 00:19:10,916 --> 00:19:13,544 Pero seguramente lo entiendes, �no? 262 00:19:13,585 --> 00:19:15,280 Completamente. 263 00:19:27,633 --> 00:19:29,601 Acaban de avisarme desde el puente. 264 00:19:29,635 --> 00:19:31,830 Nuestro visitante acaba de irse con Sheba. 265 00:19:31,870 --> 00:19:35,271 - Los estamos rastreando ahora. - �Acaba de irse del puente? 266 00:19:35,307 --> 00:19:37,104 � C�mo es posible? 267 00:19:37,142 --> 00:19:39,633 � Un extra�o sube a bordo de Gal�ctica 268 00:19:39,678 --> 00:19:43,774 y se le da acceso a un sensible centro de control militar? 269 00:19:43,815 --> 00:19:46,113 Parece poco normal. 270 00:19:46,151 --> 00:19:49,917 �Poco normal? � S�lo eso tiene que decir? 271 00:19:51,490 --> 00:19:53,458 Debe haber una explicaci�n. 272 00:19:55,861 --> 00:19:58,193 El centro de rejuvenecimiento queda aqu� abajo. 273 00:19:58,230 --> 00:20:00,698 Ser�a un buen lugar para que descansara. 274 00:20:00,732 --> 00:20:04,634 Es hora de hallar al Cdte. Adama. 275 00:20:06,338 --> 00:20:08,306 �Lo conoce? 276 00:20:08,340 --> 00:20:10,968 Alguien debe haberlo mencionado en el puente. 277 00:20:11,009 --> 00:20:14,638 Es correcto, �no? �Es su comandante? 278 00:20:14,680 --> 00:20:17,945 S�, es nuestro comandante. 279 00:20:19,017 --> 00:20:20,678 S�game. 280 00:20:21,353 --> 00:20:24,880 Por Hades, � d�nde est� y c�mo anda libre por la nave? 281 00:20:24,923 --> 00:20:27,448 - � Qui�n de Uds. tiene una respuesta? - Pap�, yo lo dej�... 282 00:20:27,492 --> 00:20:29,858 Perd�neme. 283 00:20:34,032 --> 00:20:35,829 Ud. es el Cdte. Adama. 284 00:20:37,169 --> 00:20:40,138 Soy el conde lblis, a su servicio. 285 00:20:41,540 --> 00:20:43,167 Gracias. 286 00:20:43,208 --> 00:20:45,199 Quiero verlos individualmente m�s tarde. 287 00:20:45,244 --> 00:20:48,975 Aseg�rense de estar juntos as� no tengo que andar busc�ndolos. 288 00:20:49,014 --> 00:20:50,914 �El club de oficiales ser�a apropiado? 289 00:20:50,949 --> 00:20:54,612 Perfecto, s� que no saldr�n de all�. Pueden retirarse. 290 00:21:01,660 --> 00:21:05,061 Nunca lo vi tan alterado. 291 00:21:05,097 --> 00:21:07,531 Uno creer�a que acabamos de abandonarlo. 292 00:21:07,566 --> 00:21:11,627 Cuesta entender por qu� llevaste a un desconocido a �reas clasificadas, 293 00:21:11,670 --> 00:21:14,070 - El me lo pidi�... - � Y haces todo lo que te piden? 294 00:21:14,106 --> 00:21:15,801 T� me entiendes. 295 00:21:15,841 --> 00:21:19,641 Mira, s� que cuesta explicarlo, 296 00:21:19,678 --> 00:21:22,909 pero no fue tanto lo que dijo como lo que sent�. 297 00:21:22,948 --> 00:21:25,849 Necesitaba sentir orden y seguridad. 298 00:21:25,884 --> 00:21:28,819 Lo llev� a un lugar donde pudiera ayudarlo a calmarse. 299 00:21:28,854 --> 00:21:31,152 Y funcion�, ya se siente mucho mejor. 300 00:21:31,189 --> 00:21:35,148 Has actuado as� desde que hallamos al conde lblis, o �l a nosotros. 301 00:21:35,193 --> 00:21:37,127 � Qu� lo hace tan importante para ti? 302 00:21:37,162 --> 00:21:39,130 T� no sabes qui�n es, ninguno de nosotros lo sabe. 303 00:21:39,164 --> 00:21:41,257 - S� que se preocupa. - �Por ti? 304 00:21:41,300 --> 00:21:43,928 Por todos nosotros. 305 00:21:43,969 --> 00:21:46,403 Y si tengo que explic�rtelo, 306 00:21:46,438 --> 00:21:49,271 eres mucho menos sensible de lo que cre�a. 307 00:21:55,881 --> 00:21:57,849 Me cree insensible. 308 00:21:57,883 --> 00:21:59,350 �T�? 309 00:21:59,384 --> 00:22:02,820 Si te cree insensible, � que pensara de m�? 310 00:22:04,823 --> 00:22:06,620 Como probablemente se dio cuenta, 311 00:22:06,658 --> 00:22:09,126 estamos en estado de emergencia constante. 312 00:22:09,161 --> 00:22:12,790 Sin embargo, conf�o en que hallar� su rec�mara confortable. 313 00:22:12,831 --> 00:22:14,662 Le estoy infinitamente agradecido. 314 00:22:17,502 --> 00:22:19,993 Y por librarme de mis enemigos. 315 00:22:21,273 --> 00:22:23,833 � Sus enemigos? Cu�nteme de ellos. 316 00:22:24,843 --> 00:22:27,107 Son infinitos. 317 00:22:27,145 --> 00:22:29,079 Est�n en todas partes. 318 00:22:30,182 --> 00:22:32,150 Son implacables. 319 00:22:32,184 --> 00:22:34,084 � Qui�nes son? 320 00:22:34,119 --> 00:22:36,713 � C�mo se llaman? �De d�nde vienen? 321 00:22:39,524 --> 00:22:42,015 Disculpe mi incapacidad para comunicarme con Ud. 322 00:22:42,060 --> 00:22:44,119 Hay cosas que no podr�a entender. 323 00:22:44,162 --> 00:22:48,326 Dicen que soy inteligente cuando me dan una oportunidad. 324 00:22:48,367 --> 00:22:50,358 S�, claro. 325 00:22:51,703 --> 00:22:54,501 Y generoso para detenerme por otro sobreviviente. 326 00:22:55,540 --> 00:22:59,601 Precisamente por eso no estoy seguro de que sea �til abrumarlo con mi lucha. 327 00:22:59,644 --> 00:23:04,274 No quiero inferir que podemos tomar m�s enemigos de los que tenemos, 328 00:23:04,316 --> 00:23:07,581 pero quiz� ya estemos peleando a un enemigo en com�n. 329 00:23:07,619 --> 00:23:10,986 Hay poderes grandes e infinitamente m�s peligrosos en el universo 330 00:23:11,022 --> 00:23:13,582 que sus cylones y todos sus aliados juntos. 331 00:23:15,060 --> 00:23:18,257 D�jeme darle una visi�n m�s optimista. 332 00:23:21,500 --> 00:23:23,991 Est�n buscando un lugar llamado Tierra. 333 00:23:24,035 --> 00:23:26,333 Mi hijo se lo dijo. 334 00:23:26,371 --> 00:23:28,271 Ud. es de la Casa de Kobol. 335 00:23:28,306 --> 00:23:31,036 Sus tribus est�n dispersas. 336 00:23:31,076 --> 00:23:34,978 La 1 3ra. viaj� a la Tierra hace varios milenios. 337 00:23:37,516 --> 00:23:39,381 Cu�nteme de su civilizaci�n. 338 00:23:39,418 --> 00:23:42,615 Ha conocido apogeos y ca�das. 339 00:23:44,856 --> 00:23:47,552 � Qui�n es Ud.? �De d�nde es? 340 00:23:52,531 --> 00:23:56,365 � Su civilizaci�n puede ayudarnos a derrotar los cylones? 341 00:23:56,401 --> 00:23:58,392 Uds. estar�n a salvo... 342 00:23:58,437 --> 00:24:00,962 bajo mi liderazgo. 343 00:24:05,310 --> 00:24:07,471 �Lo o� correctamente? 344 00:24:09,147 --> 00:24:11,479 �Dijo bajo su liderazgo? 345 00:24:11,516 --> 00:24:14,041 Claro, Adama, �por qu� cree que estoy aqu�? 346 00:24:15,287 --> 00:24:17,847 He venido a preparar su camino a la Tierra. 347 00:24:24,229 --> 00:24:25,958 A pesar de las precauciones, 348 00:24:25,997 --> 00:24:29,262 se ha corrido la voz por toda la flota del misterioso desconocido. 349 00:24:29,301 --> 00:24:33,567 Sus promesas brindan la primera esperanza real a nuestra gente. 350 00:24:33,605 --> 00:24:36,597 Y sin embargo su presencia, 351 00:24:36,641 --> 00:24:40,441 su falta de disposici�n para someterse a procedimientos m�dicos rutinarios, 352 00:24:40,479 --> 00:24:43,642 me dejan serias dudas sobre su integridad 353 00:24:43,682 --> 00:24:47,413 o su habilidad para cumplir sus audaces promesas. 354 00:24:47,452 --> 00:24:50,114 Sin embargo, una decepci�n importante 355 00:24:50,155 --> 00:24:52,749 en la vida de nuestros agobiados sobrevivientes 356 00:24:52,791 --> 00:24:56,227 podr�a marcar el fin de nuestro viaje... 357 00:24:56,261 --> 00:24:58,695 o de mi habilidad para mantener el orden. 358 00:25:00,999 --> 00:25:05,265 La posibilidad de esperanza debe ser mantenida. 359 00:25:05,303 --> 00:25:08,272 Doctor, hay todo tipo de esc�neres port�tiles. 360 00:25:08,306 --> 00:25:11,764 Debe haberse acercado bastante para lograr un sondeo respiratorio. 361 00:25:11,810 --> 00:25:15,371 Envi� a dos de mis mejores t�cnicos a acerc�rsele. 362 00:25:15,413 --> 00:25:17,643 Ambos regresaron con esc�neres rotos. 363 00:25:18,984 --> 00:25:20,611 Hasta envi� a Cassiopeia. 364 00:25:20,652 --> 00:25:22,620 Cuando toda nuestra tecnolog�a m�dica falla, 365 00:25:22,654 --> 00:25:25,384 a�n recurrimos a los encantos femeninos. 366 00:25:25,423 --> 00:25:26,947 � Qu� pas�? 367 00:25:26,992 --> 00:25:31,429 Me pareci� el hombre m�s encantador que haya conocido. 368 00:25:32,430 --> 00:25:34,261 �El m�s encantador? 369 00:25:34,299 --> 00:25:36,267 Eso fue en el exterior. 370 00:25:36,301 --> 00:25:39,634 A�n no tengo idea de c�mo es bajo esa hermosa sonrisa. 371 00:25:39,671 --> 00:25:42,572 Quiz� no te acercaste lo suficiente para escanearlo bien. 372 00:25:45,043 --> 00:25:48,706 Apollo, �te molesta si lo discutimos sin la presencia de Starbuck? 373 00:25:48,747 --> 00:25:51,773 Mira, todo esto se hizo en el cumplimiento del deber. 374 00:25:51,816 --> 00:25:53,010 �No? 375 00:25:54,085 --> 00:25:57,020 Te mentir�a si te dijera que �l no me impresion�. 376 00:25:57,055 --> 00:25:59,148 Pero igual volv� con la cinta vac�a. 377 00:25:59,190 --> 00:26:00,817 Disculpen. 378 00:26:04,863 --> 00:26:07,627 � C�mo que con la cinta vac�a? 379 00:26:07,666 --> 00:26:10,601 Ese coraz�n baila como un esc�ner cylon. 380 00:26:10,635 --> 00:26:13,229 Ese es mi pulso. 381 00:26:13,271 --> 00:26:14,761 Este es el de �l. 382 00:26:14,806 --> 00:26:18,003 Una l�nea recta. Realmente lo afectaste. 383 00:26:18,043 --> 00:26:20,341 No es Cassiopeia, caballeros. 384 00:26:20,378 --> 00:26:21,845 Es el equipo. 385 00:26:21,880 --> 00:26:24,212 O est� defectuoso... 386 00:26:25,483 --> 00:26:27,883 o �l opera en otra frecuencia de onda. 387 00:26:27,919 --> 00:26:30,854 O tiene un modo de interferir deliberadamente. 388 00:26:30,889 --> 00:26:34,689 - Posiblemente. - �Es posible que este hombre... 389 00:26:34,726 --> 00:26:37,889 pudiera ser un androide a pesar de sus atractivos? 390 00:26:37,929 --> 00:26:39,226 � Una m�quina? 391 00:26:40,432 --> 00:26:43,526 - �Dise�ada para parecer hombre? - Exactamente. 392 00:26:43,568 --> 00:26:46,731 Nuestros estudios bio-rob�ticos est� muy avanzados al respecto. 393 00:26:46,771 --> 00:26:49,831 El Dr. Wilker ser�a su mejor experto en ese tema. 394 00:26:58,016 --> 00:26:59,984 �No es encantador? 395 00:27:00,018 --> 00:27:02,714 Todo un jard�n. 396 00:27:02,754 --> 00:27:05,518 Trajimos un poco de lo que pudimos 397 00:27:05,557 --> 00:27:07,582 en el poco tiempo disponible, 398 00:27:07,626 --> 00:27:10,322 sin saber qu� pod�amos esperar hallar en la Tierra. 399 00:27:12,530 --> 00:27:14,760 � Qu� podemos esperar hallar? 400 00:27:14,799 --> 00:27:16,824 � Qu� deseas hallar? 401 00:27:17,969 --> 00:27:20,904 Una civilizaci�n fuerte para luchar contra los cylones. 402 00:27:23,441 --> 00:27:27,741 Esa no es la b�squeda que llevas m�s cerca del coraz�n. 403 00:27:27,779 --> 00:27:29,508 Claro que s�. 404 00:27:29,547 --> 00:27:31,447 Es lo que todos queremos. 405 00:27:32,584 --> 00:27:34,051 � C�mo lo sabe? 406 00:27:34,085 --> 00:27:36,110 Te conozco. 407 00:27:36,154 --> 00:27:38,588 Te siento. 408 00:27:41,059 --> 00:27:43,459 En este momento, estoy m�s cerca de tu alma 409 00:27:43,495 --> 00:27:45,360 de lo que nadie lo estuvo nunca. 410 00:27:50,001 --> 00:27:52,526 No se parece a nadie que haya conocido. 411 00:27:52,570 --> 00:27:55,505 Piensa, Sheba. 412 00:27:55,540 --> 00:27:57,303 Piensa con tu alma... 413 00:27:58,643 --> 00:28:01,203 y te dir� el deseo de tu coraz�n. 414 00:28:06,284 --> 00:28:08,218 S�. 415 00:28:08,253 --> 00:28:10,813 S�, claro, deb� haberlo sabido antes. 416 00:28:12,290 --> 00:28:13,780 Volver�s a verlo. 417 00:28:13,825 --> 00:28:15,452 �A qui�n? 418 00:28:15,493 --> 00:28:17,484 A tu padre. 419 00:28:17,529 --> 00:28:20,225 El legendario Cdte. Cain. 420 00:28:20,265 --> 00:28:21,823 Volver�s a verlo. 421 00:28:21,866 --> 00:28:25,233 � C�mo pudo saber lo que sent�a? 422 00:28:26,237 --> 00:28:30,503 Todos son capaces de sentir los pensamientos del otro. 423 00:28:30,542 --> 00:28:33,511 S�lo lleva tiempo y experiencia. 424 00:28:34,646 --> 00:28:36,580 Deposita tu confianza en m�, 425 00:28:36,614 --> 00:28:40,516 y te prometo que todo ser� posible. 426 00:28:49,427 --> 00:28:52,919 - � Qu� pasa, coronel? - No lo s�, no hay nada en los esc�ners. 427 00:28:52,964 --> 00:28:57,367 Est�n aqu�, pero no suficiente tiempo como para captarlos. 428 00:28:57,402 --> 00:29:00,803 Deben viajar a una velocidad que a�n no conocemos. 429 00:29:00,839 --> 00:29:03,865 Comandante, recibimos se�ales de problemas de cada nave de la flota. 430 00:29:03,908 --> 00:29:06,934 - La gente est� entrando en p�nico. - P�nganme en uni-com. 431 00:29:07,946 --> 00:29:09,436 Uni-com activado. 432 00:29:09,481 --> 00:29:11,415 Gente de la flota, 433 00:29:11,449 --> 00:29:13,747 habla el Cdte. Adama. 434 00:29:13,785 --> 00:29:16,345 Por favor mantengan silencio de comunicaciones. 435 00:29:16,387 --> 00:29:18,912 No hay motivo de alarma. 436 00:29:18,957 --> 00:29:22,984 Las naves, o manifestaciones que estamos encontrando, 437 00:29:23,027 --> 00:29:25,621 no parecen ser hostiles en modo alguno. 438 00:29:25,663 --> 00:29:28,894 Si mantenemos las l�neas de comunicaci�n libres... 439 00:29:28,933 --> 00:29:32,425 podemos esperar utilizar todo el potencial de nuestros esc�ners. 440 00:29:32,470 --> 00:29:34,267 Gracias. 441 00:29:34,305 --> 00:29:36,398 Codifique una intercepci�n de precauci�n. 442 00:29:38,510 --> 00:29:43,209 S�, es posible construir un androide de aspecto humano 443 00:29:43,248 --> 00:29:47,446 que fuera muy dif�cil de distinguir de un humano verdadero. 444 00:29:47,485 --> 00:29:49,453 Pero hay formas de hacerlo. 445 00:29:49,487 --> 00:29:51,455 Por empezar... 446 00:29:51,489 --> 00:29:53,286 Ahora no, doc, hablaremos luego. 447 00:29:53,324 --> 00:29:54,985 Eso esperamos. 448 00:30:01,166 --> 00:30:02,963 � Qu� pasa? � Qu� son? 449 00:30:03,001 --> 00:30:04,628 No te asustes. 450 00:30:04,669 --> 00:30:07,103 No pueden hacerles da�o en tanto est�n conmigo. 451 00:30:07,138 --> 00:30:10,107 �Las luces? Pero son tan hermosas. 452 00:30:10,141 --> 00:30:11,870 No te enga�es. 453 00:30:11,910 --> 00:30:15,607 Te desaf�an con un brillo que oculta la oscuridad eterna. 454 00:30:15,647 --> 00:30:17,740 No mires, Sheba. 455 00:30:17,782 --> 00:30:20,273 Est�s a salvo conmigo. 456 00:30:41,940 --> 00:30:43,567 Brie, � ves lo que yo veo? 457 00:30:43,608 --> 00:30:45,132 Me temo que s�. 458 00:30:47,145 --> 00:30:49,204 Activa los turbos y sig�moslos. 459 00:30:56,087 --> 00:30:58,180 �D�nde est�n? Desaparecieron. 460 00:30:58,223 --> 00:31:01,624 No, nos dejaron parados comparados a su velocidad. 461 00:31:01,659 --> 00:31:04,423 � Y qu� hacemos? �Los seguimos o regresamos? 462 00:31:04,462 --> 00:31:06,054 � Seguir qu�? 463 00:31:06,097 --> 00:31:08,156 No hay nada en mi esc�ner. 464 00:31:08,199 --> 00:31:10,167 Salvo un... 465 00:31:18,376 --> 00:31:20,537 Dile al comandante de ala que le entregue al Cap. Apollo 466 00:31:20,578 --> 00:31:23,012 las coordenadas actuales del escuadr�n Rojo. 467 00:31:23,047 --> 00:31:26,915 Pero pap�, no las tenemos. 468 00:31:26,951 --> 00:31:30,114 - Acaban de despegar. - Desaparecieron de los esc�ners. 469 00:31:30,154 --> 00:31:31,917 Al igual que el escuadr�n Estrella Plateada. 470 00:31:31,956 --> 00:31:33,787 Se�or, � qu� le digo al escuadr�n Azul? 471 00:31:36,027 --> 00:31:37,756 Que regresen de inmediato. 472 00:31:46,537 --> 00:31:49,165 �Por qu� no hab�an mencionado las luces? 473 00:31:49,207 --> 00:31:52,335 Cre�mos que est�bamos en una tormenta de meteoritos. 474 00:31:52,377 --> 00:31:55,141 Francamente, el tal conde lblis ten�a toda nuestra atenci�n. 475 00:31:55,179 --> 00:31:58,273 Apollo, �l dijo algo de que lo persegu�an. 476 00:31:58,316 --> 00:32:01,479 - S�... - � Y por qu� no les pareci� importante? 477 00:32:01,519 --> 00:32:04,454 Nada de lo que dec�a ten�a sentido. 478 00:32:04,489 --> 00:32:06,616 Pareci� estar en estado de shock. 479 00:32:07,825 --> 00:32:10,589 � Supongan que estuviera en estado de shock? 480 00:32:10,628 --> 00:32:12,960 � Supongan que dijera la verdad? 481 00:32:12,997 --> 00:32:15,830 � Supongan que esos seres lo persiguieran? 482 00:32:19,003 --> 00:32:21,471 Perdimos cuatro naves sin dejar rastros, pap�. 483 00:32:21,506 --> 00:32:24,373 No creo que tengamos posibilidades de luchar contra estos seres... 484 00:32:24,409 --> 00:32:25,671 sean lo que fueren. 485 00:32:25,710 --> 00:32:27,371 Te dir� algo. 486 00:32:27,412 --> 00:32:30,279 Creo que es hora de quitarnos los guantes diplom�ticos. 487 00:32:30,315 --> 00:32:32,681 Si este conde... 488 00:32:32,717 --> 00:32:35,550 nos deja enviar cazas a una muerte segura, 489 00:32:35,586 --> 00:32:38,054 no puedo pensar bien de �l. 490 00:32:38,089 --> 00:32:40,990 Nos debe una explicaci�n. 491 00:32:44,028 --> 00:32:46,496 Creo que tiene raz�n. 492 00:32:46,531 --> 00:32:49,864 Nos enfrentamos a algo que realmente no entendemos. 493 00:32:51,536 --> 00:32:54,061 Que me traigan al conde lblis enseguida. 494 00:32:57,475 --> 00:33:00,376 As� que aqu� juegan sus juegos. 495 00:33:01,646 --> 00:33:04,945 Tr�ada. Es m�s que un juego. 496 00:33:04,983 --> 00:33:09,579 Es una parte muy importante del bienestar de nuestra gente. 497 00:33:09,620 --> 00:33:12,953 Les da algo que alentar. 498 00:33:12,991 --> 00:33:16,620 Les da oportunidad de ganar y ser parte de algo. 499 00:33:16,661 --> 00:33:21,155 Lejos de la guerra, y fuera de sus naves met�licas. 500 00:33:21,199 --> 00:33:24,965 No tienes que convencerme, creo en la distracci�n. 501 00:33:25,003 --> 00:33:26,994 A�n en el placer. 502 00:33:29,007 --> 00:33:31,805 � Y qu� clase de juegos tienen de donde Ud. viene? 503 00:33:32,944 --> 00:33:35,310 Juegos que te asombrar�an. 504 00:33:35,346 --> 00:33:37,473 Juegos de vida. 505 00:33:37,515 --> 00:33:40,973 - Juegos de muerte. - Qu� horrible. 506 00:33:41,019 --> 00:33:44,011 Todo lo contrario. 507 00:33:44,055 --> 00:33:46,285 La muerte no es el fin, 508 00:33:46,324 --> 00:33:48,315 sino el comienzo. 509 00:33:49,460 --> 00:33:51,792 Ud. tiene una parte muy oscura. 510 00:33:51,829 --> 00:33:54,297 Algo en Ud... 511 00:33:54,332 --> 00:33:56,960 me recuerda a mi padre. 512 00:33:57,001 --> 00:33:59,629 Su amor de la guerra y el conflicto. 513 00:34:00,905 --> 00:34:03,135 Es una observaci�n muy perceptiva. 514 00:34:03,174 --> 00:34:05,972 Y esta guerra suya, conde lblis, 515 00:34:06,010 --> 00:34:08,240 �la eligi� Ud.? 516 00:34:08,279 --> 00:34:11,771 Creo que el Cdte. Adama querr�a compartir esta conversaci�n. 517 00:34:11,816 --> 00:34:13,147 Si me acompa�a... 518 00:34:14,986 --> 00:34:18,080 La conversaci�n era entre Sheba y yo. 519 00:34:19,490 --> 00:34:22,755 Conde lblis, o me acompa�a como mi invitado, 520 00:34:22,794 --> 00:34:24,523 o como mi prisionero. 521 00:34:24,562 --> 00:34:26,530 Ud. elige. 522 00:34:26,564 --> 00:34:29,294 Apollo, creo que eres terriblemente grosero. 523 00:34:29,333 --> 00:34:33,167 Claro que el conde lblis ir� a ver a Adama si es su deseo. 524 00:34:33,204 --> 00:34:34,193 - � Verdad? 525 00:34:34,238 --> 00:34:38,470 - Si te complace, princesa m�a. 526 00:34:47,652 --> 00:34:48,949 �Est�s bien? 527 00:34:48,986 --> 00:34:51,511 Claro que s�, � de qu� hablas? 528 00:34:51,556 --> 00:34:54,047 No pareces t� misma. 529 00:34:56,527 --> 00:34:58,495 � C�mo lo sabr�as? 530 00:34:58,529 --> 00:35:00,520 Nunca me conociste realmente. 531 00:35:01,899 --> 00:35:05,562 Este es el �nico hombre que realmente me conoce. 532 00:35:12,643 --> 00:35:15,908 Apollo, no vuelvas a cometer el error de amenazarme... 533 00:35:17,381 --> 00:35:19,975 o perder�s la vida en un abrir y cerrar de ojos. 534 00:35:24,489 --> 00:35:27,481 Olv�dalo, habr� un mejor momento. 535 00:35:28,960 --> 00:35:32,828 Creo que nuestro hu�sped ha revelado una pista de su verdadero ser. 536 00:35:49,680 --> 00:35:51,648 Si�ntese. 537 00:35:51,682 --> 00:35:53,479 Gracias. 538 00:35:57,188 --> 00:35:59,213 Hoy perdimos a ocho buenos hombres. 539 00:35:59,257 --> 00:36:00,815 � Qu� sabe de eso? 540 00:36:00,858 --> 00:36:02,758 Le dije que pod�a darles protecci�n. 541 00:36:02,793 --> 00:36:04,761 - � C�mo? - S�ganme, 542 00:36:04,795 --> 00:36:06,922 y los llevar� a lugar seguro. 543 00:36:06,964 --> 00:36:08,864 � Qui�n es Ud.? 544 00:36:08,900 --> 00:36:10,731 Soy de otro mundo. 545 00:36:12,136 --> 00:36:15,435 Un nivel de ser mucho m�s desarrollado que Uds. 546 00:36:15,473 --> 00:36:17,031 � C�mo puede verificarlo? 547 00:36:17,074 --> 00:36:19,065 Prep�reme tres pruebas. 548 00:36:19,110 --> 00:36:21,442 Y as� como tengo el poder de mover ese objeto, 549 00:36:21,479 --> 00:36:24,073 tambi�n tendr� el poder de salvar a su gente. 550 00:36:43,668 --> 00:36:45,727 Vuelvo a preguntarle... 551 00:36:45,770 --> 00:36:47,897 � qui�n es Ud.? 552 00:36:47,939 --> 00:36:50,100 �De d�nde viene? 553 00:36:52,176 --> 00:36:55,668 Vengo del lugar donde la capacidad del hombre para comprender y querer 554 00:36:55,713 --> 00:36:58,147 se logra en el grado m�s alto. 555 00:36:58,182 --> 00:37:00,514 Hemos aprendido a usar los poderes de la mente 556 00:37:00,551 --> 00:37:02,485 para crear lo que Uds. consideran milagros. 557 00:37:02,520 --> 00:37:04,385 � Con qu� prop�sitos 558 00:37:04,422 --> 00:37:06,822 usan esos poderes? 559 00:37:06,857 --> 00:37:09,018 Adama, converso con Uds. por cortes�a. 560 00:37:09,060 --> 00:37:11,790 S� sus preguntas antes de que las haga. 561 00:37:11,829 --> 00:37:14,525 Conozco sus miedos, 562 00:37:14,565 --> 00:37:16,396 sus agravios. 563 00:37:17,969 --> 00:37:19,630 El hombre a su derecha, su hijo, 564 00:37:19,670 --> 00:37:22,468 piensa r�pidamente en los pilotos perdidos. 565 00:37:22,506 --> 00:37:24,440 Eso no lo hice yo. 566 00:37:24,475 --> 00:37:27,000 Estaban m�s all� de mi dominio. 567 00:37:28,012 --> 00:37:29,707 Pero eso puede cambiar 568 00:37:29,747 --> 00:37:31,806 si aceptan seguirme. 569 00:37:31,849 --> 00:37:33,783 - � A la Tierra? - Si as� lo desean. 570 00:37:33,818 --> 00:37:36,252 �Entonces no importa para Ud. ad�nde vayamos? 571 00:37:36,287 --> 00:37:38,380 Si su destino es la Tierra, 572 00:37:38,422 --> 00:37:40,287 comencemos el viaje enseguida. 573 00:37:42,660 --> 00:37:44,560 �Puede devolvernos a nuestros pilotos? 574 00:37:44,595 --> 00:37:46,460 Eso podr�a presentar un problema. 575 00:37:46,497 --> 00:37:48,556 �A�n si lo incluy�ramos entre las tres pruebas 576 00:37:48,599 --> 00:37:50,965 que nos dar� a cambio de su liderazgo? 577 00:37:51,002 --> 00:37:54,733 Estos deseos deben ser de ahora en m�s. 578 00:37:55,940 --> 00:37:58,841 No puedo cambiar lo que ya pas�. 579 00:38:02,613 --> 00:38:04,547 Le daremos nuestra decisi�n. 580 00:38:05,950 --> 00:38:07,918 �Pronto, espero? 581 00:38:07,952 --> 00:38:10,079 Porque los poderes con los que se toparon hoy, 582 00:38:10,121 --> 00:38:11,918 regresar�n una y otra vez, 583 00:38:11,956 --> 00:38:14,789 hasta que est�n bajo mi protecci�n. 584 00:38:38,416 --> 00:38:40,281 Nuestros interceptores informan 585 00:38:40,318 --> 00:38:42,513 de un gran n�mero de objetos voladores. 586 00:38:42,553 --> 00:38:44,714 Nos est�n rodeando. 587 00:38:44,755 --> 00:38:46,586 Y sin embargo, no lo hacen. 588 00:38:49,627 --> 00:38:52,562 Tiene cient�ficos a bordo de Gal�ctica. 589 00:38:52,596 --> 00:38:56,464 Quiz� sea un descubrimiento tecnol�gico. 590 00:38:56,500 --> 00:38:58,491 Esperemos que s�. 591 00:38:59,837 --> 00:39:01,737 �Es de esperar que los humanos 592 00:39:01,772 --> 00:39:04,138 hayan hecho un descubrimiento tan avanzado? 593 00:39:04,175 --> 00:39:06,871 La alternativa es que hemos encontrado 594 00:39:06,911 --> 00:39:09,436 una fuerza nueva y m�s poderosa 595 00:39:09,480 --> 00:39:12,449 que la nuestra en el universo. 596 00:39:26,797 --> 00:39:29,425 La gente en estos grandes cargueros 597 00:39:29,467 --> 00:39:33,096 han construido albergues como han podido. 598 00:39:33,137 --> 00:39:35,765 - Es terrible. - � Qui�n le pregunt�? 599 00:39:35,806 --> 00:39:38,832 Por favor, no sea grosera. Este hombre es nuestro amigo. 600 00:39:38,876 --> 00:39:41,811 � Y d�nde se hospeda el conde? 601 00:39:41,846 --> 00:39:44,337 � Qu� comida halla a su mesa? 602 00:39:44,382 --> 00:39:45,781 � C�mo supo qui�n es? 603 00:39:45,816 --> 00:39:47,784 Todos saben qui�n es el conde, 604 00:39:47,818 --> 00:39:50,343 que ha venido a nosotros hablando de milagros. 605 00:39:50,388 --> 00:39:52,822 S�, mu�strenos un milagro. 606 00:39:52,857 --> 00:39:56,258 Tome mis magras raciones y multipl�quelas. 607 00:39:56,293 --> 00:39:58,193 �Es todo lo que quiere que haga? 608 00:39:58,229 --> 00:40:02,757 Cuando se tiene s�lo una planta de talon para un secton, 609 00:40:02,800 --> 00:40:05,098 dos de esas plantas ser�an suficiente milagro. 610 00:40:05,136 --> 00:40:09,004 Entonces tendr� dos, multiplicadas por todas las naves de la flota... 611 00:40:09,039 --> 00:40:11,132 si ese es el deseo de Adama. 612 00:40:11,175 --> 00:40:15,305 El tipo de respuesta que pueden esperar nuestras plegarias. 613 00:40:15,346 --> 00:40:16,973 Que se mejore, anciano. 614 00:40:17,014 --> 00:40:18,606 P�rese erguido. 615 00:40:18,649 --> 00:40:20,947 Yo no vine aqu� por casualidad. 616 00:40:20,985 --> 00:40:22,475 Si me siguen, 617 00:40:22,520 --> 00:40:24,147 los guiar�. 618 00:40:24,188 --> 00:40:26,816 Adama es el l�der de esta flota. 619 00:40:28,025 --> 00:40:31,256 � Y por qu� no tiene compasi�n por esta gente? 620 00:40:31,295 --> 00:40:32,819 Viven como animales. 621 00:40:32,863 --> 00:40:35,991 Mi padre no promete lo que ning�n hombre puede conceder. 622 00:40:36,033 --> 00:40:38,263 Adama s�lo tiene que ped�rmelo, 623 00:40:38,302 --> 00:40:42,966 y esta gente tendr� toda la comida y comodidad que desean. 624 00:40:43,007 --> 00:40:46,499 Entonces olvidemos a Adama, lo seguiremos a Ud. 625 00:40:46,544 --> 00:40:48,842 Llene nuestros calderos de comida. 626 00:40:48,879 --> 00:40:50,574 Denos m�s calefacci�n. 627 00:40:50,614 --> 00:40:53,708 Ll�venos a la Tierra o a otro sitio donde podamos vivir en paz. 628 00:40:53,751 --> 00:40:57,551 Si les doy estas cosas, �me seguir�n? 629 00:40:57,588 --> 00:40:59,715 - S�. - S�. 630 00:41:01,659 --> 00:41:05,026 Aqu� tienes la respuesta. 631 00:41:05,062 --> 00:41:07,326 � Y c�mo cumplir� lo que prometi�? 632 00:41:07,364 --> 00:41:09,730 Ve a las naves agro. 633 00:41:09,767 --> 00:41:11,894 Ve por ti mismo. 634 00:41:19,610 --> 00:41:21,601 No puedo explicarlo. 635 00:41:21,645 --> 00:41:25,376 Los �rboles comenzaron a dar frutos y se multiplicaron de repente. 636 00:41:25,416 --> 00:41:27,782 Apollo, esto no tiene sentido. 637 00:41:27,818 --> 00:41:31,185 Quiero traer muestras de estas frutas y plantas 638 00:41:31,222 --> 00:41:33,019 a Gal�ctica. 639 00:41:34,358 --> 00:41:36,485 Tiene que haber una explicaci�n l�gica. 640 00:41:36,527 --> 00:41:40,327 Puedo darles una: ocurri� algo fuera de lo com�n. 641 00:41:40,364 --> 00:41:44,664 Yo puedo decirles qu� es. Es un milagro. 642 00:41:44,702 --> 00:41:46,693 Eso es. 643 00:41:51,041 --> 00:41:54,704 Aunque nuestros pilotos llevaban desaparecidos casi un secton, 644 00:41:54,745 --> 00:41:58,841 el esp�ritu de la flota sigue siendo inusualmente optimista 645 00:41:58,883 --> 00:42:01,579 debido a la presencia del conde lblis 646 00:42:01,619 --> 00:42:04,986 y sus diarios actos de magia y promesa. 647 00:42:06,323 --> 00:42:09,190 �Es nuestro salvador o...? 648 00:42:12,329 --> 00:42:14,661 No s� para d�nde ir. 649 00:42:16,834 --> 00:42:18,631 Pues m�ralo de esta manera. 650 00:42:18,669 --> 00:42:20,637 Est�n ocurriendo cosas maravillosas. 651 00:42:20,671 --> 00:42:23,970 Comida, una gu�a para ayudarnos a cruzar las estrellas, 652 00:42:24,008 --> 00:42:26,499 �por qu� tratas de convertirlo en algo siniestro? 653 00:42:26,544 --> 00:42:30,275 Algo me dice, ''No conf�es en �l. Algo est� mal.'' 654 00:42:30,314 --> 00:42:35,081 �No tendr� que ver con la atracci�n del Sheba por el conde? 655 00:42:35,119 --> 00:42:38,282 Oye, lo siento. Tengo m�s criterio que eso. 656 00:42:38,322 --> 00:42:40,620 A veces sentimos cosas que no notamos. 657 00:42:40,658 --> 00:42:44,253 - Todos somos humanos. - No necesariamente. 658 00:42:47,698 --> 00:42:49,325 Debemos hacer algo. 659 00:42:49,366 --> 00:42:52,631 Est� convenciendo a todos de que tiene poderes sobrenaturales. 660 00:42:52,670 --> 00:42:54,001 Lo s�. 661 00:42:54,038 --> 00:42:56,529 Eso me preocupa mucho. 662 00:42:58,876 --> 00:43:01,936 Apollo, �sup�n que tenga... 663 00:43:01,979 --> 00:43:03,640 un poder extraordinario? 664 00:43:03,681 --> 00:43:05,012 Pap�. 665 00:43:05,049 --> 00:43:07,609 No estamos solos en el universo. 666 00:43:07,651 --> 00:43:12,281 � Qui�n sabe qu� otras formas de vida existen en �l? 667 00:43:12,323 --> 00:43:14,951 �Puedes asegurarme que los mismos Lores de Kobol, 668 00:43:14,992 --> 00:43:17,290 de donde desciende nuestra civilizaci�n, 669 00:43:17,328 --> 00:43:21,424 no proven�an de una raza que evolucion� y avanz� 670 00:43:21,465 --> 00:43:23,296 a una velocidad mayor que la nuestra? 671 00:43:23,334 --> 00:43:25,666 �Por qu� no revelarse a nosotros? 672 00:43:25,703 --> 00:43:27,728 Quiz� lo hayan hecho. 673 00:43:29,573 --> 00:43:32,337 Quiz�s �l sea el primer contacto 674 00:43:32,376 --> 00:43:34,071 con nuestros antepasados. 675 00:43:34,111 --> 00:43:37,512 �El conde lblis representando a una civilizaci�n patriarcal 676 00:43:37,548 --> 00:43:39,038 m�s avanzada que la nuestra? 677 00:43:39,083 --> 00:43:41,415 - Eso asusta. - �Por qu�? 678 00:43:41,452 --> 00:43:42,942 Porque desde ahora en m�s, 679 00:43:42,987 --> 00:43:45,512 no tendremos poder de controlar nuestros destinos. 680 00:43:45,556 --> 00:43:47,114 No estoy tan seguro. 681 00:43:47,157 --> 00:43:48,852 Pi�nsalo, Apollo. 682 00:43:48,892 --> 00:43:51,690 Nos ha pedido que lo sigamos. 683 00:43:51,729 --> 00:43:54,129 - No lo ha ordenado. - Es lo que sigue. 684 00:43:54,164 --> 00:43:55,791 Quiz� no sea posible que lo haga. 685 00:43:55,833 --> 00:43:57,460 �Dices que nos pide 686 00:43:57,501 --> 00:44:00,834 que nos sometamos a su liderazgo por voluntad propia? 687 00:44:00,871 --> 00:44:03,772 Quiz�s haya descendido de las mismas ra�ces que nuestra raza. 688 00:44:03,807 --> 00:44:07,436 El libre albedr�o el elegir entre una cosa y otra, 689 00:44:07,478 --> 00:44:11,346 entre una acci�n y otra, entre el bien y el mal 690 00:44:11,382 --> 00:44:14,613 es el cimiento de nuestra civilizaci�n. 691 00:44:14,652 --> 00:44:17,621 Pap�, si lo que dices es cierto, 692 00:44:17,655 --> 00:44:19,953 este hombre es una especie de Dios. 693 00:44:19,990 --> 00:44:22,356 �No crees que les parecer�amos dioses 694 00:44:22,393 --> 00:44:25,055 a una raza m�s primitiva que la nuestra? 695 00:44:25,095 --> 00:44:27,359 No es m�s que un hombre, 696 00:44:27,398 --> 00:44:30,128 pero es un hombre de otro tiempo, 697 00:44:30,167 --> 00:44:33,068 con grandes fortalezas, y grandes poderes. 698 00:44:33,103 --> 00:44:37,130 Pero gobernado por las mismas reglas que nosotros. 699 00:44:37,174 --> 00:44:39,301 � Qu� vamos a hacer? 700 00:44:39,343 --> 00:44:42,471 La gente ya est� lista a seguirlo, sea lo que fuere. 701 00:44:43,514 --> 00:44:47,109 Me pidi� que propusiera tres pruebas a sus poderes. 702 00:44:49,019 --> 00:44:51,351 Supongo que es hora de hacerlo. 703 00:44:52,690 --> 00:44:55,818 Han acordado las tres pruebas de mi fuerza. 704 00:44:55,859 --> 00:44:58,327 La primera es entregarles a su enemigo, 705 00:44:58,362 --> 00:45:01,160 la segunda es trazar correctamente su curso a la Tierra, 706 00:45:01,198 --> 00:45:03,257 y la tercera... 707 00:45:03,300 --> 00:45:05,131 la tercera a�n no la establecen. 708 00:45:06,637 --> 00:45:09,834 Algunos quieren saber qui�n soy, de d�nde vine. 709 00:45:09,873 --> 00:45:14,207 Otros est�n satisfechos con aceptarme por mis obras, 710 00:45:14,244 --> 00:45:16,235 y dispuestos a seguirme ciegamente, 711 00:45:16,280 --> 00:45:18,578 siempre que garantice su seguridad. 712 00:45:19,983 --> 00:45:22,611 No hay modo de que pudiera haberlo sabido. 713 00:45:22,653 --> 00:45:26,749 Acabamos de mencionar las opciones y de votar por ellas. 714 00:45:26,790 --> 00:45:30,886 Ud., sir, es el m�s esc�ptico de todos, 715 00:45:30,928 --> 00:45:34,329 con la posible excepci�n del Cdte. Adama, quien me trajo aqu�. 716 00:45:34,364 --> 00:45:38,164 Por tanto, les otorgar� el primer deseo 717 00:45:38,202 --> 00:45:41,296 antes de que decidan el tercero. 718 00:45:42,673 --> 00:45:45,608 Les entregar� a su enemigo esta noche. 719 00:46:09,633 --> 00:46:12,363 �M�s noticias sobre estas m�quinas, 720 00:46:12,402 --> 00:46:14,734 estas criaturas o manifestaciones? 721 00:46:14,772 --> 00:46:18,139 Nuestras naves de ataque no pueden perseguirlas. 722 00:46:18,175 --> 00:46:20,405 Con demasiado r�pidas. 723 00:46:20,444 --> 00:46:24,904 - Preparen mi nave personal. - �Para qu� fin? 724 00:46:24,948 --> 00:46:29,749 Env�a una se�al de largo alcance, unidireccional, a Gal�ctica, 725 00:46:29,787 --> 00:46:31,084 dondequiera que est�. 726 00:46:32,422 --> 00:46:36,415 Notif�quenles que deseo reunirme con ellos. 727 00:46:36,460 --> 00:46:39,452 �Espera que lo traten seg�n la ley universal 728 00:46:39,496 --> 00:46:43,762 tras llevar a sus hermanos a la aniquilaci�n de las colonias? 729 00:46:43,801 --> 00:46:46,702 S�lo arriesgo mi vida. 730 00:46:48,071 --> 00:46:49,561 Haz lo que pido. 731 00:46:49,606 --> 00:46:52,040 Como ordene, Baltar. 732 00:47:06,790 --> 00:47:08,587 Pon la flota en alerta total. 733 00:47:08,625 --> 00:47:12,254 - S�, se�or. - � Qu� pasa? � Qu� ocurre? 734 00:47:12,296 --> 00:47:16,096 Acabo de recibir una comunicaci�n directa de Baltar. 735 00:47:16,133 --> 00:47:17,122 � C�mo? 736 00:47:17,935 --> 00:47:21,427 Solicitando permiso para subir abordo de Gal�ctica 737 00:47:21,471 --> 00:47:23,200 bajo una se�al universal de tregua. 738 00:47:26,109 --> 00:47:29,704 Lancen el escuadr�n Azul para escoltar a Baltar a bordo. 739 00:47:34,985 --> 00:47:38,113 Es un evento por el que no pas�bamos 740 00:47:38,155 --> 00:47:40,817 desde la destrucci�n de nuestra civilizaci�n. 741 00:47:40,858 --> 00:47:43,452 La nave de Baltar llega a nuestro cuadrante, 742 00:47:43,493 --> 00:47:46,826 y est� siendo interceptada por un escuadr�n elite 743 00:47:46,864 --> 00:47:50,265 que escoltar� al instrumento traidor de nuestro holocausto 744 00:47:50,300 --> 00:47:52,097 directamente a nuestras manos. 745 00:47:52,135 --> 00:47:54,126 Se corre la voz como rayos de sol 746 00:47:54,171 --> 00:47:56,139 por cada rinc�n de la flota. 747 00:47:56,173 --> 00:47:58,198 Es un j�bilo sin precedentes 748 00:47:58,242 --> 00:48:01,268 que Baltar sea tra�do ante el Consejo de los 1 2. 749 00:48:01,311 --> 00:48:04,109 Tal como lo prometiera el conde lblis. 750 00:48:04,147 --> 00:48:06,775 Nuestro enemigo ha sido entregado. 751 00:48:07,784 --> 00:48:09,775 CONTlNUARA... 57924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.