Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,301 --> 00:00:05,822
- Tvoja sestra je pilot i borac
- Ona je moja sestra a ne verenica
2
00:00:08,551 --> 00:00:09,775
Felgercarb!
3
00:00:09,831 --> 00:00:12,519
Ova bolest se prosirila
na svakog pilota
4
00:00:12,562 --> 00:00:16,675
Zapamti, ti si pilot vajpera
Pomisao sta zelis da uradis
nije dovoljna da te ucini strecnom
5
00:00:16,725 --> 00:00:20,303
Oni su poslali patrole, zar ne?
6
00:00:20,359 --> 00:00:21,749
Zarobite jednog!
7
00:00:25,866 --> 00:00:28,471
'Neki su verovali
8
00:00:28,527 --> 00:00:32,876
'da je zivot poceo tamo negde,
9
00:00:32,920 --> 00:00:34,997
'daleko u svemiru,
10
00:00:36,020 --> 00:00:38,840
'sa plemenima ljudi
11
00:00:38,890 --> 00:00:42,554
'koji su mozda bili
preci Egipcana
12
00:00:43,368 --> 00:00:46,837
'ili Tolteka ili Maja.
13
00:00:46,889 --> 00:00:51,862
'Neki veruju da
postoje nasa braca
14
00:00:51,914 --> 00:00:54,436
'Koja ?ak i sada lete
da bi pre�ivela
15
00:00:55,355 --> 00:00:57,877
'negde iznad nebesa.'
16
00:02:38,326 --> 00:02:42,540
Serina, ne secam se kad sam zadnji put
imao ovakav obrok. Prevazisla si sebe.
17
00:02:42,589 --> 00:02:45,052
Nista nisam uradila.
U stvari samo sam nabacala.
18
00:02:45,102 --> 00:02:48,305
- Ako nisi bila kod Atine...
- Trebao bi da je posetis.
19
00:02:48,353 --> 00:02:52,566
Veruj mi ja sam ekspert
u umetnosti kuvanja.
20
00:02:52,615 --> 00:02:56,138
- Ti si prirodni talenat.
- Da ona je sigurno...
21
00:02:56,184 --> 00:02:59,473
I da sam ja
stotinu godina mladji...
22
00:03:00,364 --> 00:03:05,830
Ali neki mladic ce uskoro da padne
u krug rane slave.
23
00:03:07,139 --> 00:03:12,279
Govorili sam nam na obuci
da su neki ljudi prirodno spori.
24
00:03:13,929 --> 00:03:19,178
To ne znaci da su glupi,
Samo su spori.
25
00:03:23,268 --> 00:03:26,134
Znate sta je pravi problem
u ovakvom kuvanju?
26
00:03:26,180 --> 00:03:29,423
Par obroka dnevno,
i necete moci da se popnete u kokpit.
27
00:03:29,473 --> 00:03:34,046
Tacno. To je prava nevolja.
Vas dvoje ste u sledecoj patroli. Zar ne?
28
00:03:34,097 --> 00:03:36,875
Ne bih zeleo da privedem
ovo izuzetno vece kraju
29
00:03:36,924 --> 00:03:41,897
ali mi smo se prejeli
ove izvrsne hrane
30
00:03:41,948 --> 00:03:46,310
za noc na tri planete, cekajuci...
31
00:03:46,867 --> 00:03:49,605
U redu. U redu.
32
00:03:52,102 --> 00:03:54,871
Serina i ja smo odlucili -
33
00:03:56,219 --> 00:03:59,424
Da bi, ako Boksi zeli
i podrzava
34
00:04:00,441 --> 00:04:03,633
veoma zeleli da budemo u braku.
35
00:04:03,683 --> 00:04:05,728
Hej!
36
00:04:07,005 --> 00:04:09,788
- Veoma sam srecna zbog vas.
- Hvala ti.
37
00:04:14,015 --> 00:04:17,157
-Samo nisam znala da razmisljate o tome.
- Ni ja.
38
00:04:17,206 --> 00:04:20,069
Nadam se da imamo vas blagoslov,
Komandante.
39
00:04:20,117 --> 00:04:24,115
Draga moja, ne samo da
imate moj blagoslov
40
00:04:25,016 --> 00:04:28,039
vec imate blagoslov
gospodara Kobola
41
00:04:31,917 --> 00:04:34,823
- Cestitam sine.
- Hvala ti oce.
42
00:04:34,873 --> 00:04:37,402
Ucinio si svog oca veoma srecnim
43
00:04:42,114 --> 00:04:46,779
Pa... Kao kum moram da se postaram
za pripremu mladozenje
44
00:04:46,828 --> 00:04:50,910
Bice veoma stidljiv.
Hvala za hranu. Ne volim da trcim.
45
00:04:50,958 --> 00:04:53,827
Bilo mi je zadovoljstvo da veceram sa vama komandante.
Apolo, ne zaboravi na nasu patrolu.
46
00:04:53,872 --> 00:04:55,830
Cestitam, Serina.
47
00:04:55,872 --> 00:04:57,173
Atina...
48
00:04:57,709 --> 00:04:59,083
Dovidjenjce.
49
00:05:00,183 --> 00:05:02,921
Samo sam se nasmejala.
50
00:05:03,771 --> 00:05:08,349
Atina, Starbak ima razvijeni
osecaj za ono sto lezi u cekanju.
51
00:05:09,576 --> 00:05:13,118
I to je ono sto ga cini
dobrim izvidjacem.
52
00:05:16,191 --> 00:05:19,079
Sekcija 12, lansirni dok Alfa.
Spremite se za lansiranje
53
00:05:19,123 --> 00:05:22,196
Borbena patrola 2,
Javite kad ste spremni.'
54
00:05:25,108 --> 00:05:30,031
- Spremite se za lansiranje borbene patrole 1 .
- Toliko puta da nisam mogao ni da izracunam.
55
00:05:30,078 --> 00:05:32,780
Starbak, zvucis kao da je svemu kraj.
56
00:05:32,821 --> 00:05:36,186
Ovo je rutinska patrola
da vidimo sta je ispred flote.
57
00:05:36,239 --> 00:05:39,678
Upravo sam to mislio.
Vidi, ova patrola, to je...to je , ...
58
00:05:40,702 --> 00:05:43,940
To je poslednja koju cemo imati...
59
00:05:44,873 --> 00:05:46,914
Pa... Znas...
60
00:05:47,699 --> 00:05:50,253
- Ono sto smo mi.
- Starbak, jesi li ti to ljubomoran?
61
00:05:52,499 --> 00:05:56,278
Da, valjda na moj nacin.
Nemoj nikom da kazes, vazi?
62
00:05:56,330 --> 00:05:58,378
Ne, necu nikom da kazem.
63
00:06:00,033 --> 00:06:02,135
Znas sta?
64
00:06:02,186 --> 00:06:04,993
Mislim da je ono sto si hteo
da kazes vrlo lepo.
65
00:06:05,042 --> 00:06:07,085
Dobro smo se provodili.
66
00:06:14,572 --> 00:06:19,323
Prenos kontrole lansiranja na vajper.
Patrola 2, lansirajte kad budete spremni.
67
00:06:32,478 --> 00:06:35,843
'Lansiranje vajpera Patrola 1 .
lansirajte kad budete spremni.'
68
00:06:55,945 --> 00:07:01,663
Procitao sam vas izvestaj u kome
tvrdite da mozete da nadjete ljude..
69
00:07:01,715 --> 00:07:03,815
Zasto, da......
70
00:07:05,020 --> 00:07:06,709
O, da..
71
00:07:06,752 --> 00:07:10,093
Ja...ja razmisljam ...kao oni!
72
00:07:10,137 --> 00:07:11,734
Ja...Ja...
73
00:07:11,784 --> 00:07:15,241
Ja znam gde ce krenuti.
Sta moraju da urade
74
00:07:15,292 --> 00:07:18,262
Smatram da su tvoji stavovi logicni.
75
00:07:21,431 --> 00:07:23,533
Pa onda...
76
00:07:25,607 --> 00:07:28,585
-Ja cu biti ...
- Postedjen.
77
00:07:29,221 --> 00:07:31,154
Da sluzim Imperiji!
78
00:07:31,203 --> 00:07:33,636
Lucifere...
79
00:07:38,319 --> 00:07:41,357
Saljem maticni brod
80
00:07:41,401 --> 00:07:44,991
u potpunosti pod tvojom komandom
81
00:07:46,235 --> 00:07:48,425
Bicemi zadovoljstvo, Baltare.
82
00:07:49,528 --> 00:07:53,020
Mislim da mogu da vam obecam,
sa nekim osecanjem ponosa,
83
00:07:53,073 --> 00:07:57,581
nasledices najsposobnije
Centurione u celom carstvu.
84
00:07:59,639 --> 00:08:01,992
`Tako smo se dobro provodili.'
85
00:08:02,131 --> 00:08:05,949
- Starbak, ja ne umirem.
- Ne...ne bas.
86
00:08:05,996 --> 00:08:08,604
razmisljao sam dosta o tome sta radim
87
00:08:08,652 --> 00:08:12,229
i nikad nisam bio u vezi necega
secniji u celom mom zivotu.
88
00:08:16,725 --> 00:08:18,757
- Starbak...
89
00:08:18,803 --> 00:08:22,260
Imam ga. Moji paneli svetle
kao kisa meteorita.
90
00:08:23,571 --> 00:08:25,629
Apolo. Pravo napred.
91
00:08:30,269 --> 00:08:31,830
Tamo je skoro crno.
92
00:08:31,872 --> 00:08:34,540
Kao mrtvo more.
Nikad nisam video tako nesto.
93
00:08:34,580 --> 00:08:37,265
Nisu ni instrumenti.
94
00:08:37,322 --> 00:08:40,874
Nima nicega u sta mozes da pogledas.
Senzori su nemocni.
95
00:08:40,928 --> 00:08:43,977
Ovo nije mesto gde moze da dodje flota.
96
00:08:45,394 --> 00:08:48,665
Pogledacu dokle mogu da idem
a da se ne izgubim.
97
00:08:49,773 --> 00:08:52,379
pogledacu sta je sa druge strane
ove praznine.
98
00:08:52,434 --> 00:08:54,581
Mozda neces moci da se vratis nazad.
99
00:08:55,419 --> 00:08:58,743
Pustime da ja to uradim
Ti imas nekog ko te ceka...
100
00:09:00,602 --> 00:09:02,247
Apolo!
101
00:09:02,291 --> 00:09:05,561
Nemoj da ides daleko.
Jedva da drzim pravac za povratak.
102
00:09:05,612 --> 00:09:07,508
'Apolo!'
103
00:09:07,561 --> 00:09:09,565
Felgerkarb.
104
00:09:10,839 --> 00:09:13,970
'Neverovatno.
ovo je okean tame.'
105
00:09:14,021 --> 00:09:19,132
Nema nista da se vidi.
Ni zveze, meseci, planete, nista..
106
00:09:20,276 --> 00:09:23,497
'Apolo,
Apolo, jedva te cujem. Okreni se nazad.'
107
00:09:23,548 --> 00:09:27,523
Nastavi da pricas.Koristim tvoj
glas za navigaciju.
108
00:09:27,571 --> 00:09:28,950
'Apolo, ne mogu...'
109
00:09:28,996 --> 00:09:32,116
'Promeni talasnu duzinu.
mozes li da me cuje, Apolo? .'
110
00:09:32,161 --> 00:09:34,108
Starbak?
111
00:09:35,439 --> 00:09:36,678
Starbak?
112
00:09:37,639 --> 00:09:41,338
- Apolo, nesto nije u redu?
113
00:09:41,385 --> 00:09:45,456
Otisao sam najdalje a da
ne izgubim pravc za povratak.
114
00:09:46,378 --> 00:09:48,700
Da li bi trebalo da izadjem da te nadjem?
Da li me cujes?
115
00:09:49,766 --> 00:09:51,242
'Apolo?'
116
00:09:53,457 --> 00:09:54,484
O, frak.
117
00:10:01,355 --> 00:10:03,808
Gospodari Kobola, je li to
sta ja mislim da je?
118
00:10:03,857 --> 00:10:05,474
O!
119
00:10:05,516 --> 00:10:08,423
Ovo ce biti nabolje
momacko vece.
120
00:10:08,469 --> 00:10:12,634
- Gde ste to nasli?
- Ne ovde. Kaznice nas.
121
00:10:12,675 --> 00:10:15,454
- Hej, dolazi obezbedjenje!
- Ovde.
122
00:10:18,833 --> 00:10:20,852
Pozuri.
123
00:10:20,902 --> 00:10:23,361
Paznja!
124
00:10:24,904 --> 00:10:29,701
Pazi, izgleda ko da slavite.
125
00:10:30,507 --> 00:10:32,555
Da li je ovo odobreno?
126
00:10:34,015 --> 00:10:36,709
Gde ste nasli namirnice?
127
00:10:41,295 --> 00:10:43,365
Ko je odgovoran za ovo?
128
00:10:45,453 --> 00:10:47,523
Ja sam.
129
00:10:48,576 --> 00:10:51,728
- Sta zelite , Porucnice?
- Pukovnice Taj.
130
00:10:51,778 --> 00:10:56,591
Izvinite me. ...mislim,
mi samo izvrsavamo svoju duznost.
131
00:10:56,643 --> 00:11:01,585
Nesto piva i ambrozije je nestalo
iz oficirskih sledovanja i...
132
00:11:01,635 --> 00:11:02,752
Da?
133
00:11:02,802 --> 00:11:07,613
Ocigledno , posto Galaktikin
operativni oficir naredjuje,
134
00:11:07,667 --> 00:11:10,181
nema razloga za nova pitanja
135
00:11:10,233 --> 00:11:12,943
- Po vasem odlasku?
- Na mestu voljno .
136
00:11:19,967 --> 00:11:23,589
Samo je jedna stvar gora
od kradje sledovanja.
137
00:11:23,648 --> 00:11:26,635
- Da li zna te sta je to?
- Ne gospodine.
138
00:11:26,679 --> 00:11:29,393
To je da vas uhvate u kradji sledovanja.
139
00:11:30,627 --> 00:11:33,034
Da li sam bio jasan?
140
00:11:34,209 --> 00:11:36,280
- Da gospodine.
- Dobro.
141
00:11:37,540 --> 00:11:42,902
Kapetan Apolo i Starbak bi trebalo
da se vrate iz patrole svakog casa
142
00:11:42,945 --> 00:11:45,856
Samo se potrudite da sve bude u redu.
143
00:11:48,107 --> 00:11:49,748
U redu!
144
00:11:52,222 --> 00:11:54,211
Status patrole omega, molim vas.
145
00:11:58,511 --> 00:12:02,234
Patrola Kapetana Apola je jos uvek
van dometa skenera.
146
00:12:02,290 --> 00:12:03,696
To je cudno.
147
00:12:05,868 --> 00:12:08,239
Sonda 1 , Galaktika. Da li nas cujete?
148
00:12:09,889 --> 00:12:11,971
Javi se, Starbak.
149
00:12:14,896 --> 00:12:18,645
- Apolo da li me cujes? Da li me cujes?
150
00:12:20,673 --> 00:12:22,746
OK, prekrsicu naredjenja
151
00:12:22,796 --> 00:12:26,412
pa ako zelis da me zaustavis imas
jedan milicenton.
152
00:12:26,462 --> 00:12:30,731
A onda cu da pojurim napred
u punoj brzini pucajuci iz lasera.
153
00:12:30,781 --> 00:12:34,774
Ili cu da te nadjem ili cemo
obojica da se izgubimo.
154
00:12:36,531 --> 00:12:41,048
Ako te ipak nadjem, uradicu savrsen
okret od 180 stepeni
155
00:12:41,097 --> 00:12:43,257
i vraticu se odakle sam dosao.
156
00:12:43,306 --> 00:12:46,637
Zato me prati pa cemo
oboje da imamo vise sansi
157
00:12:56,249 --> 00:12:58,625
- Nema prigovora?
158
00:12:58,673 --> 00:13:01,357
Dobro. Znao sam da se slazes.
159
00:13:02,359 --> 00:13:04,434
Evo ga `nista`.
160
00:13:08,954 --> 00:13:11,919
Sonda 1, Galaktika da li me cujete?
161
00:13:13,176 --> 00:13:15,878
Javi se, Starbak.
162
00:13:26,413 --> 00:13:28,037
Javi se, Starbak.
163
00:13:28,079 --> 00:13:30,671
'Sonda... Galaktika... da li me cujete?'
164
00:13:30,724 --> 00:13:32,349
Javi se, Starbak.
165
00:13:32,392 --> 00:13:36,309
- Sonda 1, ovo je Sonda 2.
- Starbak?
166
00:13:36,355 --> 00:13:39,370
- Stizem.
- Kako? Bices izgubljen kao i ja.
167
00:13:39,415 --> 00:13:42,203
Cim me vidis ispali
plotun iz lasera.
168
00:13:42,253 --> 00:13:45,835
Ja cu da se okrenem pravo nazad.
169
00:13:50,651 --> 00:13:52,479
Imam te!
170
00:14:07,019 --> 00:14:09,867
- Sta si koristio kao reper?
- Vrh mog nosa.
171
00:14:09,909 --> 00:14:13,660
Bio sam dobar u ovome na akademiji.
nemoj da me podcenjujes
172
00:14:13,707 --> 00:14:16,791
Ne brini brigu. Idemo kuci.
173
00:14:17,714 --> 00:14:22,102
- Deset, devet, osam, sedam...
- Koliko daleko sam usao?
174
00:14:22,147 --> 00:14:25,649
Ne pricaj, sest, pet
175
00:14:25,694 --> 00:14:30,082
cetri, tri, dva, jedan...
176
00:14:31,254 --> 00:14:32,832
Nula.
177
00:14:32,883 --> 00:14:34,839
I dugujes mi uslugu
178
00:14:41,989 --> 00:14:44,150
Idemo kuci druze.
179
00:14:52,351 --> 00:14:56,731
Hvatam cudna ocitavanja sa asteroida.
Hajde da pogledamo
180
00:15:16,953 --> 00:15:18,785
Rampe.
181
00:15:24,641 --> 00:15:26,220
Ne vidim ih.
182
00:15:26,269 --> 00:15:29,229
Tamo su.
Pogledaj u pravcu koncanice
183
00:15:29,279 --> 00:15:32,486
Izlecu iz stene u pravcu doline.
184
00:15:35,586 --> 00:15:37,665
Mogli smo da ih propustimo.
185
00:15:37,717 --> 00:15:40,508
Dzoli, ako propustimo samo jednu od
ovih Cajlonskih postaja
186
00:15:40,557 --> 00:15:43,348
necemo ni znati sta nas je snaslo.
187
00:15:43,398 --> 00:15:45,646
Da li je u funkciji? Deluje napusteno.
188
00:15:46,990 --> 00:15:49,233
Posmatraj na to kao na nait mreze..
189
00:15:49,286 --> 00:15:53,208
Nista se ne mrda, sve dok neko
nesrecno bice ne pridje blizu
190
00:15:53,257 --> 00:15:55,419
i tada je sve gotovo.
191
00:15:55,472 --> 00:15:59,973
- Da pridjemo blize, da izbrojimo brodove?
- Nije bitno.
192
00:16:00,024 --> 00:16:04,660
Dovoljan je samo jedan da obavesti
Cajlonsku komandu. Hajde da...
193
00:16:15,858 --> 00:16:18,401
Njihovi brodovi se udaljavaju iz flote
194
00:16:18,447 --> 00:16:21,950
Dobro je. Imamo vreme da
obavestimo Galaktiku.
195
00:16:21,995 --> 00:16:25,173
Hajde da se sklonimo pre
nego sto nas primete.
196
00:16:41,917 --> 00:16:43,998
Zvali ste me.
197
00:16:47,201 --> 00:16:49,644
- Govori.
- Donosim dobre vesti.
198
00:16:49,689 --> 00:16:53,305
Verujemo da smo locirali Galaktiku.
199
00:16:53,349 --> 00:16:54,506
Opa bato?
200
00:16:54,551 --> 00:16:57,111
Izvidjacka ekspedicija Kolonijalnih vajpera.
201
00:16:57,169 --> 00:17:01,167
Sleteli su na postaju za slusanje
u kvadrantu Otaris
202
00:17:01,214 --> 00:17:04,342
Dozvoljeno im je da pobegnu,
po vasem naredjenju
203
00:17:04,394 --> 00:17:08,264
- Koliko je daleko ta postaja od nas?
- 1.5 hektaresa.
204
00:17:08,317 --> 00:17:11,445
Sve dok Galaktika odrzava
minimalnu brzinu
205
00:17:11,495 --> 00:17:14,259
najsporijeg vozila pod
njenom pratnjom,
206
00:17:14,301 --> 00:17:17,507
Lako mozemo da je uhvatimo
za manje od centona.
207
00:17:17,556 --> 00:17:20,398
- Da li su svesni da smo ih primetili?
- Ne.
208
00:17:20,439 --> 00:17:23,778
Nasi lovci ce da je napadnu
potpuno nespremnu.
209
00:17:23,824 --> 00:17:25,953
Kao sto su oni ruradili na Karilonu?
210
00:17:26,000 --> 00:17:28,072
Hmm?
211
00:17:28,834 --> 00:17:32,973
Jedan maticni brod nije dovoljan da
osigura pobedu nad Galaktikom.
212
00:17:33,016 --> 00:17:36,944
Nadji je ali je prati van
domasaja skenera.
213
00:17:36,991 --> 00:17:40,026
Sve dok ne pozovemo pojacanje?
214
00:17:40,075 --> 00:17:43,918
Takav poziv ce Galaktika
sigurno da uhvati.
215
00:17:43,965 --> 00:17:46,342
Bice obavestena i pobecice.
216
00:17:46,389 --> 00:17:48,838
- Logicno.
- Da.
217
00:17:49,848 --> 00:17:53,561
Sad vidis zasto mi je imperator
dao komandu.
218
00:17:53,614 --> 00:17:58,443
Ali ako ne pozovemo pomoc
a vi ne napadnete,
219
00:17:58,494 --> 00:18:00,792
Zar nije krajnji rezultat isti?
220
00:18:00,839 --> 00:18:03,085
Galaktika bezi.
221
00:18:04,644 --> 00:18:09,389
Imaj vere, Luciferu. Imaj vere.
lmam plan.
222
00:18:09,440 --> 00:18:12,535
Sve sto mi treba je mogucnost
da ga obrazlozim.
223
00:18:13,541 --> 00:18:16,881
- A to ce da se desi.
- Po vasem naredjenju.
224
00:18:21,140 --> 00:18:26,197
Komadire, patrola 1 se javila .
Oni su na centon od flote.
225
00:18:26,243 --> 00:18:28,943
Kasne. Neka mi se jave.
226
00:18:28,992 --> 00:18:32,953
- Sta je sa patrolom 2?
- Bumer drzi spoljnu poziciju.
227
00:18:33,008 --> 00:18:35,934
Drzi? Hocu ga unutra. Letimo na slepo.
228
00:18:35,977 --> 00:18:40,140
Alfa patrola, mozete da sletite.
229
00:18:40,187 --> 00:18:43,366
Zahvaljujem. Hajde da se uparkiramo, Dzoli.
230
00:18:45,417 --> 00:18:49,710
Dzoli da li me cujes?
Dzoli jesi li dobro? Dzoli?
231
00:18:53,938 --> 00:18:58,681
Ispravi nos. Ovaj kadet je
napravio bolji prilaz od tebe.
232
00:18:58,733 --> 00:19:02,162
- Sta?
- Podigni nos i pravo napred
233
00:19:02,207 --> 00:19:04,503
- Jesi li u redu?
- Neznam.
234
00:19:04,551 --> 00:19:07,125
Zuji mi u usima. Osecam se lose
235
00:19:07,178 --> 00:19:12,562
Bolje proveri opremu za disanje.
Verovatno negde curi.
236
00:19:12,611 --> 00:19:15,289
Tako je, ako sletis. A sad podigni nos.
237
00:19:19,121 --> 00:19:22,334
- Cajlonska postaja?
- Dobro je sakrivena, ali je tamo
238
00:19:22,385 --> 00:19:26,264
- Hvala vam Porucnice
- Nema na cemu
239
00:19:36,009 --> 00:19:39,338
Hm. Pukovnice.
240
00:19:40,346 --> 00:19:43,855
Obavestite kormilo i navigaciju
241
00:19:43,905 --> 00:19:46,906
da menjamo kurs u ovaj kvadrant
242
00:19:46,948 --> 00:19:50,736
Bez cekanja raporta Kapetana Apola
o ovom sektoru ?
243
00:19:50,788 --> 00:19:54,849
Znamo da ne mozemo nazad
i znamo sta je u ovom sektoru.
244
00:19:54,892 --> 00:19:58,167
Nadajmo se da je Apolov
izvestaj optimisticniji
245
00:19:58,220 --> 00:20:02,068
Komandire, sonda Kapetana Apola
se priblizava Galaktici
246
00:20:02,113 --> 00:20:05,497
- Izvrsno, pozovi ga na most
- Da gospodine
247
00:20:07,707 --> 00:20:10,167
Hej, u redu
248
00:20:20,783 --> 00:20:23,249
Bumer, jesi li OK?
249
00:20:23,296 --> 00:20:24,965
Hej Bumer sta nije u redu?
250
00:20:25,014 --> 00:20:27,215
Bumer?
251
00:20:28,885 --> 00:20:33,064
Hajde. Pukovnik nas posmatra.
Prestani da se kreveljis
252
00:20:33,115 --> 00:20:37,066
Nakon sto je Kapetan Apolo zakasnio
zeleo sam da produzim patroliranje.
253
00:20:37,119 --> 00:20:40,456
Ali ako ljudi popadaju pijani...
254
00:20:40,500 --> 00:20:45,430
Nisam pijan, gospodine.
Imam laku nesvesticu
255
00:20:46,438 --> 00:20:51,023
Jos malo "nesanice" i poslacu
sve na spavanje
256
00:20:51,073 --> 00:20:53,540
- Da li je jasno?
- Jasno.
257
00:20:55,550 --> 00:20:58,877
Vidi, nije moja greska. ja...
258
00:21:01,015 --> 00:21:04,028
Hej Bumer!
Sedi. Samo sedni ovde
259
00:21:04,071 --> 00:21:06,359
Opusti se covece, opusti se
260
00:21:06,407 --> 00:21:09,321
Svi znamo da su ove daleke patrole
suvise dugacke
261
00:21:10,833 --> 00:21:16,004
Ne razumem
Osecao sam se dobro i odjedamput...
262
00:21:16,058 --> 00:21:20,223
Koji su bili simptomi kada se
javio u ambulantu?
263
00:21:20,271 --> 00:21:23,823
Vrtoglavica, ubrzan puls,
povecana temperatura.
264
00:21:23,874 --> 00:21:26,243
Porasla je dva stepena od
kada sam vas pozvala
265
00:21:26,292 --> 00:21:29,956
Bio je u dalekom sondiranju a
preskocio je dekontaminaciju.
266
00:21:30,006 --> 00:21:31,637
Sta je uradio?
267
00:21:31,679 --> 00:21:36,350
Slavili su momacko vece Apolu,
nije zeleo da propusti.
268
00:21:38,565 --> 00:21:40,902
To je sjajno.
269
00:21:43,047 --> 00:21:46,499
Samo da piloti ne prenesu ni jedan
virus ili bakteriju
270
00:21:46,550 --> 00:21:49,505
na koju mi nismo imuni,
da li je to moglo da se dogodi nasim ljudima
271
00:21:49,555 --> 00:21:52,522
Nosite ovog coveka u kapsulu
za odrzavanje, brzo.
272
00:21:53,870 --> 00:21:55,943
Brzo!
273
00:22:02,137 --> 00:22:03,552
Hvala ti puno.
274
00:22:03,601 --> 00:22:07,297
Zasta sluzi drug, ako ne da olaksa
poslednje sate
275
00:22:07,352 --> 00:22:12,076
Slusaj, posle dekontaminacije
imam nesto da ti pokazem
276
00:22:21,853 --> 00:22:24,946
Svaki covek, zena i dete u floti
mogu da umru
277
00:22:26,696 --> 00:22:30,949
Neznam sta im se desilo, mozda
previse uzbudjenja na zabavi
278
00:22:30,999 --> 00:22:33,552
Uzbudjenja na zabavi?
279
00:22:33,599 --> 00:22:35,670
Dodjite Pukovnice.
280
00:22:35,721 --> 00:22:39,257
Obezbedjenje! Zelim da stavite
svakog ko je bio u kontaktu
281
00:22:39,310 --> 00:22:44,156
sa narednikom Dzolijem i porucnikom
Bumerom u strogi karantin
282
00:22:45,166 --> 00:22:47,783
Bolje da je nesto dobro.
Kasnim na sastanak
283
00:22:47,831 --> 00:22:50,293
Obecao sam ti noc za secanje
284
00:22:50,341 --> 00:22:52,259
Ne dodiruj vrata!
285
00:22:52,313 --> 00:22:54,555
Vas trojica, nazad u sobu!
286
00:22:54,607 --> 00:22:57,887
Kazite mom osoblju da donese
kapsule za izolaciju ovde, hitno!
287
00:22:57,938 --> 00:23:00,021
Sta je? Sta se desava?
288
00:23:04,135 --> 00:23:06,207
Mozda kraj svih nas.
289
00:23:17,408 --> 00:23:20,501
Doktore novom pacijentu je sve gore.
290
00:23:20,545 --> 00:23:23,642
Spusti temperaturu na minus 72
291
00:23:24,644 --> 00:23:29,019
I povecaj intervale davanja Izoldina
na sest po centonu.
292
00:23:32,793 --> 00:23:34,749
Sve ovo zbog glupe greske!
293
00:23:34,794 --> 00:23:37,327
Sad je najvaznije da se oporave.
294
00:23:37,375 --> 00:23:42,473
Da bi smo izbegli Cajlonsku postaju, idemo
duz rute koju ste vi istrazili
295
00:23:42,527 --> 00:23:44,651
- Ne mozemo da idemo tamo.
- Ne mozemo?
296
00:23:44,695 --> 00:23:47,894
Tamo je nesto mnogo opasnije nego
Cajlonska postaja
297
00:23:47,942 --> 00:23:50,959
magnetno more beskonacno, kao
nista do sad vidjeno
298
00:23:51,001 --> 00:23:53,799
Kako to mislis? Magnetno more?
299
00:23:53,847 --> 00:23:58,419
Praznina koliko god smo mogli da skeniramo
drugu stranu. Unistila mi je senzore.
300
00:23:58,470 --> 00:24:02,106
Da Starbak nije dosao po mene
ne bih mogao da se vratim
301
00:24:03,204 --> 00:24:05,871
Pa, ne mozemo tim putem.
302
00:24:05,913 --> 00:24:11,264
Sta ako zaobidjemo prazninu
leteci po njenoj ivici? Komandante?
303
00:24:11,307 --> 00:24:13,389
Komandante?
304
00:24:16,147 --> 00:24:19,737
Bicu u svojim odajama.
Odrzavajte kurs.
305
00:24:19,780 --> 00:24:22,546
Ali uletecemo u prazninu. Predlazem...
306
00:24:22,590 --> 00:24:24,830
Imate svoja naredjenja, Pukovnice.
307
00:24:32,534 --> 00:24:35,200
Dodji, Mufi. Ustani, Mufi.
308
00:24:35,240 --> 00:24:37,529
Ustani, Mufi.
309
00:24:40,003 --> 00:24:41,253
Apolo!
310
00:24:41,300 --> 00:24:44,140
- Hej, Boksi, kako si?
- Dobro.
311
00:24:44,184 --> 00:24:46,090
Da li je tvoja mama ovde? Izvini Mufi.
312
00:24:46,142 --> 00:24:49,936
- Da li je tvoja mama ovde?
- Ona je tamo, stavlja...
313
00:24:49,988 --> 00:24:52,073
Sta je to, tajna?
314
00:24:53,332 --> 00:24:56,997
Kladim se da znam. Proba
haljinu za vencanje.
315
00:24:57,043 --> 00:24:59,505
Ne bi trebalo da je vidim, zar ne?
316
00:24:59,550 --> 00:25:01,894
- Tako nesto.
- Apolo?
317
00:25:01,945 --> 00:25:04,263
- Izlazim.
- Ne brini,
318
00:25:04,317 --> 00:25:08,261
nije losa sreca da vidim
mladu pre vencanja.
319
00:25:11,380 --> 00:25:14,916
Pilot kadet Serina
se javlja na duznost, Kapetane.
320
00:25:19,475 --> 00:25:21,816
- Sta je ovo, sala?
- Ne.
321
00:25:21,867 --> 00:25:23,942
Samo sam zelela da te iznenadim.
322
00:25:23,992 --> 00:25:27,360
Treniram od kad je Adama
zapoceo program
323
00:25:27,411 --> 00:25:32,262
- zamene pilota koji su izgubljeni.
- Trening? Trening za...
324
00:25:32,316 --> 00:25:36,719
Satl pilota...
koji je upravo zavrsio svoj prvi let.
325
00:25:39,030 --> 00:25:41,584
Mozes li da nas izvinis za trenutak, Boksi?
326
00:25:41,629 --> 00:25:43,127
OK.
327
00:25:43,173 --> 00:25:45,710
Hajde, Mufi sada ce da se svadjaju.
328
00:25:45,757 --> 00:25:47,715
Necemo da se svadjamo.
329
00:25:50,142 --> 00:25:52,398
- Hoce.
- Hocemo.
330
00:25:55,493 --> 00:25:59,075
Nisi mi ni rekla.
Nije niko. Da li moj otac zna?
331
00:25:59,124 --> 00:26:02,719
Ne, on ne dobija podatke
o svakom pilotu u floti.
332
00:26:03,266 --> 00:26:05,753
- Necu ti dozvoliti da to uradis.
- Nemas izbora.
333
00:26:05,807 --> 00:26:09,646
- Treba da se uzmemo!
- Kakve to veze ima sa tim?
334
00:26:09,694 --> 00:26:14,248
- Tvoja rodjena sestra je pilot i borac!
- Ona je moja sestra a ne buduca zena
335
00:26:14,292 --> 00:26:17,623
Ako je samo u tome stvar, mi
mozemo da se izborimo sa tim.
336
00:26:17,666 --> 00:26:19,753
Serina!
337
00:26:24,440 --> 00:26:27,358
Da li razumes? Volim te.
338
00:26:27,402 --> 00:26:29,782
Ne zelim da ti se nista desi.
339
00:26:29,833 --> 00:26:32,590
Zar mislis da te ja ne volim?
340
00:26:32,635 --> 00:26:36,961
Leteces na misijama, u vajperu, u borbu.
341
00:26:37,013 --> 00:26:39,092
Bicu samo pilot satla.
342
00:26:39,142 --> 00:26:41,316
Da li znas koliko smo ih izgubili na Karlionu?
343
00:26:41,366 --> 00:26:43,606
Da li znas koliko civila?
344
00:26:43,662 --> 00:26:46,943
Nema ni jednog bezbednog mesta u floti.
345
00:26:46,996 --> 00:26:50,459
Svi su trenirani u svakom pogledu.
346
00:26:50,513 --> 00:26:53,601
To je jedini nacin da prezivimo.
347
00:27:05,211 --> 00:27:07,289
Jel vredis nesto?
348
00:27:08,257 --> 00:27:10,347
Najbolja u klasi.
349
00:27:19,543 --> 00:27:23,680
Bolje da budes. Udaces se za
komandira eskadrona.
350
00:27:23,722 --> 00:27:25,514
Da gospodine.
351
00:27:34,748 --> 00:27:38,249
Staviti ovog coveka u linije desno.
Kritican je.
352
00:27:40,977 --> 00:27:43,054
Izvini , Kasiopeja.
353
00:27:49,162 --> 00:27:53,120
Doktore. Ova bolest se prosirila
na sve pilote
354
00:27:53,176 --> 00:27:55,250
i na pola oficira sa komandnog mosta -
355
00:27:55,301 --> 00:27:58,591
na svakog ko je imao kontakt
sa svakim na zabavi.
356
00:27:58,641 --> 00:28:00,728
Ne mogu da ih izolujem.
357
00:28:01,950 --> 00:28:04,025
Boce kriogena.
358
00:28:05,662 --> 00:28:11,348
Nisam imao izbora. Umrli bi da nisu
na odrzavanje kriogenom
359
00:28:11,391 --> 00:28:18,190
To samo odlaze neminovno, osim
ako ne izolujem izvor infekcije, podhitno.
360
00:28:18,232 --> 00:28:23,452
Doktore, da li razumete
znacaj ovih ljudi?
361
00:28:23,501 --> 00:28:28,631
Oni nisu samo individue.
Oni su nasa poslednja linija odbrane.
362
00:28:30,356 --> 00:28:33,312
Razumem to , komandante.
363
00:28:33,359 --> 00:28:35,436
I to je vas problem.
364
00:28:36,908 --> 00:28:39,073
Moj je da ih odrzim u zivotu.
365
00:28:47,225 --> 00:28:50,573
''Nakon sto su saznali da ce njihova
planeta Kobol da bude unistena,
366
00:28:50,615 --> 00:28:54,403
''ljudi su posli preko velike praznine
koja se cinila beskonacnom,
367
00:28:54,455 --> 00:28:58,708
''sve dok se nije pojavila sjajna zvezda
da ih vodi u sigurnost.''
368
00:28:59,136 --> 00:29:01,929
- Udji
369
00:29:03,814 --> 00:29:06,059
Zvao si me, oce?
370
00:29:06,110 --> 00:29:08,188
Da, Apolo.
371
00:29:08,239 --> 00:29:10,370
Pukovnik Taj je napravio spisak
372
00:29:10,416 --> 00:29:14,005
svih u floti koji imaju
letackog iskustva.
373
00:29:14,049 --> 00:29:18,849
dosao je do par starih boraca sa
raznim ogranicenjima.
374
00:29:18,894 --> 00:29:21,688
i do grupe na kraju liste.
375
00:29:22,864 --> 00:29:25,358
- O, ne.
- Bojao sam se toga.
376
00:29:25,411 --> 00:29:29,084
Zelim da ih spremis za borbu sto pre
377
00:29:31,179 --> 00:29:34,098
- Jesi li ozbiljan?
- Smrto ozbiljan.
378
00:29:34,143 --> 00:29:39,065
Vajper je najnaprednija leteca masina
koju je covek ikada konstruisao
379
00:29:39,115 --> 00:29:42,204
Ne mozes samo da je das pilotu vajpera
380
00:29:43,249 --> 00:29:48,045
Da li vise zelis da predas Galaktiku
Cajloncima bez borbe?
381
00:29:48,092 --> 00:29:52,398
Neznam kad cemo da povratimo
nase pilote, ako ikad i mozemo.
382
00:29:52,440 --> 00:29:55,278
- Zar je toliko ozbiljno?
- Toliko je ozbiljno.
383
00:29:58,287 --> 00:30:01,915
Ne zelim da budem grub,
ali imam mnogo posla.
384
00:30:01,965 --> 00:30:04,972
- Imate vasa naredjenja Kapetane.
- Da gospodine.
385
00:30:07,522 --> 00:30:09,605
Ali ovo ...
386
00:30:13,370 --> 00:30:15,450
Da gospodine.
387
00:30:17,632 --> 00:30:22,015
Ne verujem da ste procitali sva
imena na listi, Komandante
388
00:30:32,880 --> 00:30:35,040
O, boze.
389
00:30:36,054 --> 00:30:39,095
Sada, ja znam vas pilote satla
390
00:30:39,146 --> 00:30:41,938
=nikad niste nosili odela pod pritiskom
391
00:30:42,571 --> 00:30:44,734
Ali vajper nije satl.
392
00:30:46,706 --> 00:30:51,509
Bez ovog odela ne bi mogli da prezivite
G-silu koju imate u borbi
393
00:30:52,514 --> 00:30:57,182
Cim obucete uniforme,
idite u simulatore
394
00:30:57,236 --> 00:31:00,610
- Kapetane.
- Izvolite Kadetu Serina?
395
00:31:01,246 --> 00:31:02,575
Volim te.
396
00:31:07,093 --> 00:31:10,303
Um... To je vrlo dobro.
397
00:31:10,352 --> 00:31:12,431
Um, Starbak...
398
00:31:12,483 --> 00:31:14,562
Jo .
399
00:31:22,552 --> 00:31:24,631
Broj 18 je upravo postao kritican.
400
00:31:26,646 --> 00:31:28,724
Ista procedura.
401
00:31:30,027 --> 00:31:32,525
Tamo necu da pronadjem odgovor.
402
00:31:45,736 --> 00:31:48,446
Skeneri pokazuju da je
praznina beskonacna.
403
00:31:48,492 --> 00:31:53,076
Nije beskonacna. Samo skeneri
ne vide sta je iza nje
404
00:31:53,129 --> 00:31:55,211
- Izvinite me
- O, Doktore...
405
00:31:56,432 --> 00:31:58,638
Ako postoji bilo kakva mogucnost...
406
00:31:58,683 --> 00:32:01,893
Koliko brzo bi neki piloti mogli
da se jave na duznost?
407
00:32:01,943 --> 00:32:05,117
Nije stvar u tome koliko brzo bi
mogli da se vrate na duznost
408
00:32:05,163 --> 00:32:07,738
Stvar je u tome koliko
brzo ce da umru.
409
00:32:07,793 --> 00:32:11,582
Zelim dozvolu da se vratim na bilo sta
nasta su ova dva pilota sletela
410
00:32:11,636 --> 00:32:15,179
Ako mogu da izolujem izvor infekcije...
411
00:32:15,231 --> 00:32:19,481
Doktore, asteroid je ceo persek iza nas,
a tamo je i cajlonska postaja.
412
00:32:19,529 --> 00:32:23,487
Ne mozemo nazad. Sa samo dva vajpera
u zastiti, to bi bilo samoubistvo.
413
00:32:24,503 --> 00:32:27,297
Medicinsko osoblje je spremno da rizikuje
414
00:32:27,345 --> 00:32:32,145
Cenim to doktore, ako moram da
se slozim sa pukovnikom Tajom
415
00:32:32,190 --> 00:32:35,780
Ne mogu da va garantujem dozvolu,
ne bez propisne pratnje
416
00:32:35,827 --> 00:32:40,325
Komandante, povratak nazad je
jedina sansa koji oni momci imaju
417
00:32:40,374 --> 00:32:43,717
- Jedina sansa?
- Jedina sansa gospodine.
418
00:32:58,588 --> 00:33:02,511
- Koji je status plavog eskadrona
- Jos uvek su u simulatorima
419
00:33:04,944 --> 00:33:08,030
Doktore, spremite svoj tim
i podnesite mi izvestaj
420
00:33:08,071 --> 00:33:10,867
Vrlo dobro gospodine..
421
00:33:13,292 --> 00:33:18,255
Nadaj mo se i molimo se da nasi piloti
satla mogu da lete na vajperima
422
00:33:19,221 --> 00:33:23,480
- 'Budi na mom repu, imam ga.'
- odmah sam iza tebe, Starbak.
423
00:33:23,534 --> 00:33:26,073
'Pumpa lasera mi je zaglavljena.'
Mora ti da ga sredis
424
00:33:33,857 --> 00:33:35,341
Imam ga.
425
00:33:35,392 --> 00:33:36,947
Imam ga! Sredila sam ga!
426
00:33:36,988 --> 00:33:39,060
'Jesi, svakako. Oborila si Cajlonca'
427
00:33:40,954 --> 00:33:44,288
- I mene.
- Sta?
428
00:33:44,333 --> 00:33:48,893
Nakon sto si ga raznela, nastavila si da
pucas po mom repu. Ja sam mrtav.
429
00:33:49,900 --> 00:33:52,730
- Zao mi je.
- Tebi je zao?
430
00:33:53,274 --> 00:33:56,612
U redu devojke. Objasnicu
vam jos jedanput.
431
00:33:56,657 --> 00:34:01,655
'Kapetane Apolo, javite se na most.
Kapetane Apolo, javite se na most.'
432
00:34:01,706 --> 00:34:03,787
Predjite na sledece.
433
00:34:03,840 --> 00:34:07,472
- I pokusajte da ne poginete sledeci put.
- U redu.
434
00:34:11,942 --> 00:34:14,024
Komandante.
435
00:34:14,074 --> 00:34:17,462
Pa Kapetane, kako napreduju
vasi satl piloti?
436
00:34:19,128 --> 00:34:22,503
Fino, uzimajuci u obzir da je
ovo najblize sto su bili vajperu.
437
00:34:22,558 --> 00:34:25,140
ne racunajuci na izlozbu naoruzanja.
438
00:34:26,361 --> 00:34:28,316
Dr Salik zeli da posalje medicinski tim
439
00:34:28,360 --> 00:34:32,045
nazad na asteroid gde je bolest pocela
440
00:34:32,091 --> 00:34:35,264
To je jedini nacin da pronadjemo
uzrok bolesti i lek.
441
00:34:35,309 --> 00:34:39,086
To je misija bez povratka.
Tamo je Cajlonska postaja
442
00:34:39,141 --> 00:34:42,102
Moracemo da posaljemo najmanje
jedan eskadron u pratnju
443
00:34:42,150 --> 00:34:45,864
Najmanje. Ali kako smo ostali
samo nas dvojica...
444
00:34:48,245 --> 00:34:52,337
Satl piloti se nisu ni lansirali
u pravom vajperu.
445
00:34:52,385 --> 00:34:54,551
Rekao si da im ide dobro.
446
00:34:54,602 --> 00:34:59,022
Da. Ali daleko su od toga da budu
spremni za misiju. Prrevise je rizicno.
447
00:35:00,406 --> 00:35:02,739
Sve sto smo uradili je
imalo u sebi rizika.
448
00:35:02,789 --> 00:35:05,883
- Oni su satl piloti.
- Oni su ratnici.
449
00:35:05,925 --> 00:35:10,676
I svi ratnici znaju da ce mozda
da zrtvuju svoje zivote.
450
00:35:10,726 --> 00:35:13,056
Ali ne da ih bacaju.
451
00:35:14,321 --> 00:35:17,029
Na koliko procenjujes gubitke?
452
00:35:17,076 --> 00:35:21,460
Ako uletimo u Cajlonce, mogao bih
da izgubim ceo eskadron
453
00:35:26,273 --> 00:35:31,102
Ili bi mogao da ostavis
najlbolje na laseru iza.
454
00:35:32,910 --> 00:35:35,919
Cenim sta zelis da kazes Oce,
455
00:35:35,961 --> 00:35:40,293
ali ako bi mogao da dovucem jednog
nazad, mogao bih da ih dovucem sve
456
00:35:40,345 --> 00:35:44,055
Po mom misljenju niko od
njih nije kvalifikovan za misiju
457
00:35:47,073 --> 00:35:51,243
Hvala vam Kapetane. Unecu to u dnevnik.
458
00:35:51,292 --> 00:35:54,085
Medicinski satl uzlece sa palube 1.
459
00:36:06,623 --> 00:36:10,839
'Sresce se sa plavim eskadronom
na koordinatama Alfa 37.'
460
00:36:10,883 --> 00:36:12,965
koordinate Alfa 37, potvrdjeno.
461
00:36:13,016 --> 00:36:16,886
Prebacivanje kontrole lansiranja na vajpere.
462
00:36:16,941 --> 00:36:19,565
'Lansirajte kad budete spremni.'
463
00:36:29,639 --> 00:36:33,900
U redu devojke. Kao sto smo
radili u simulatorima
464
00:36:33,947 --> 00:36:38,443
Zapamtite, ove kontrole su
osteljive kao... usne... ucenica.
465
00:36:39,665 --> 00:36:43,840
Plavi eskadron, pokazimo
floti kako se lansira
466
00:36:43,890 --> 00:36:46,178
Vodja plavog eskadrona lansiran
467
00:37:20,731 --> 00:37:24,611
'Bri, sta nije u redu?
Gubis ga. Povrati kontrolu!'
468
00:37:28,458 --> 00:37:29,955
Smanji snagu.
469
00:37:32,474 --> 00:37:35,645
- 'Smanji snagu!'
470
00:37:37,774 --> 00:37:42,912
'Ukljuci auto pilotal!
Bri, ukljuci kontrolu potiska.'
471
00:37:50,225 --> 00:37:52,686
' Uspela si Bri. Uspela si!'
472
00:37:53,782 --> 00:37:56,273
Plavi eskadron Lansiran.
473
00:38:03,306 --> 00:38:05,714
polako, Deitra. Dolazis vrlo brzo.
474
00:38:07,975 --> 00:38:12,235
To je bolje,
pazi na rastojanje Serina.
475
00:38:16,166 --> 00:38:18,326
Piloti, drzite se blizu svog vodje.
476
00:38:46,747 --> 00:38:48,823
Po vasem naredjenju.
477
00:38:52,598 --> 00:38:57,179
Pratimo Galaktiku van
domasaja njenih skenera.
478
00:38:57,230 --> 00:38:59,309
Izvrsno.
479
00:38:59,360 --> 00:39:02,326
Odaljava se od nase postaje.
480
00:39:02,375 --> 00:39:05,911
- Vrlo logicno.
- U stvari. vrlo nelogicno
481
00:39:05,963 --> 00:39:11,217
Idu pravo prema Epsilon kvadrantu.
Pravo u magnetni ambis
482
00:39:11,271 --> 00:39:14,775
- Magnetni ambis?
- Praznina.
483
00:39:14,824 --> 00:39:18,655
Nemoguce za navigaciju. Verovatno beskrajna.
484
00:39:18,701 --> 00:39:23,713
Trebalo bi da napadnu malu postaju, nego
sto pokusavaju da udju u takvo opasno podrucje.
485
00:39:23,766 --> 00:39:26,007
Osim ako znaju da ih pratimo.
486
00:39:27,641 --> 00:39:29,771
Sve je moguce
487
00:39:29,815 --> 00:39:33,742
ali sanse su im astronimski protiv njih.
488
00:39:33,792 --> 00:39:37,406
Da li da sada lansiramo
lovce na Galaktiku ?
489
00:39:37,460 --> 00:39:41,684
Ne. da li lansiraju izvidjacke patrole?
490
00:39:41,726 --> 00:39:45,681
Povremeno. Povukli smo se izvan
domasaja njihovih skenera.
491
00:39:45,735 --> 00:39:50,903
Dajte najvecu prednost hvatanju
jedne njihove patrole.
492
00:39:50,958 --> 00:39:53,039
Ako sam u pravu,
493
00:39:53,091 --> 00:39:56,044
Adama ce mi predati Galaktiku
494
00:39:57,094 --> 00:39:59,506
bez ispaljenog metka.
495
00:39:59,560 --> 00:40:01,478
Po vasem naredjenju.
496
00:40:08,204 --> 00:40:10,372
Zar nije divno neposten?
497
00:40:10,426 --> 00:40:12,591
Mozemo nauciti mnogo od njega.
498
00:40:24,002 --> 00:40:28,917
- Asteroid na mom skeneru. Sektor Delta 5.
- Imam ga.
499
00:40:29,933 --> 00:40:33,891
Drzi eskadron u Omega 4.
Briblizicu mu se sa druge strane
500
00:40:33,947 --> 00:40:38,907
Ako ih iznenadim, mozda cu da unistim
lansirnu rampu pre nego sto lovci polete
501
00:40:38,952 --> 00:40:41,371
Tako necemo da rizikujemo eskadron
502
00:40:41,423 --> 00:40:46,766
Trebalo bi da svi idemo zajedno
Mi smo sposobno da...
503
00:40:46,808 --> 00:40:50,101
Demonstrirajte vase mogucnosti tako
sto cete da postujete naredjenja.
504
00:40:50,152 --> 00:40:52,996
- Da gospodine.
- Otiso sam.
505
00:40:58,753 --> 00:41:00,469
Puno srece, Kapetane.
506
00:41:03,857 --> 00:41:06,349
Starbak. Bri.
507
00:41:06,401 --> 00:41:10,192
Hvatam signal na skeneru.
Iza Tau Kvadranta.
508
00:41:10,246 --> 00:41:13,207
To bi mogao da bude satl. Nas je.
509
00:41:19,354 --> 00:41:22,610
Ne mislim tako. Priblizava nam se.
510
00:41:22,656 --> 00:41:24,984
Rekao sam im da ne mrdaju.
511
00:41:31,555 --> 00:41:34,262
O, frak!
512
00:41:34,314 --> 00:41:38,010
Deitra, preuzmi komandu.
Imamo Cajlonca na repu.
513
00:41:38,062 --> 00:41:40,528
U liniji samnom. Idemo devojke.
514
00:41:53,905 --> 00:41:57,855
- Atina, sta to radis?
- Ja sam ti partner.
515
00:41:57,910 --> 00:42:00,323
Partner treba da se drzi uz vodju.
516
00:42:00,379 --> 00:42:03,633
OK, OK. Cekaj samo malo.
517
00:42:03,677 --> 00:42:09,189
- I za ime boga, nemoj da me upucas .
- Samo napred Starbak. Samo napred.
518
00:42:12,284 --> 00:42:15,702
Kolonijalni vajperi. Upozorite bazu.
519
00:42:32,795 --> 00:42:34,788
' Ukljuci turbo!'
520
00:42:40,483 --> 00:42:42,358
'Ukljuci suprotne potiskivace!'
521
00:42:54,391 --> 00:42:56,683
Pucaj Starbak, pucaj.
522
00:43:02,294 --> 00:43:06,459
- Dovno
- Sacuvaj to. Upozorili su postaju.
523
00:43:06,506 --> 00:43:08,584
'Apolu ce trebati pomoc.'
524
00:43:15,403 --> 00:43:17,694
Frak!
525
00:43:33,786 --> 00:43:36,456
'Plavi eskadron, Apolo. Lansiraju.'
526
00:43:36,501 --> 00:43:41,638
Vazduh ce uskoro biti pun Cajlonaca!
Povratak na Galaktiku. Povratak na Galaktiku.
527
00:43:43,355 --> 00:43:45,562
Posle ove trke Kapetane.
528
00:43:59,396 --> 00:44:01,691
Imam ga.
529
00:44:44,722 --> 00:44:46,383
Oh, felgerkarb!
530
00:44:46,431 --> 00:44:48,594
Polako, Bri. Imam ga.
531
00:44:53,619 --> 00:44:55,280
To je dva.
532
00:45:01,058 --> 00:45:03,631
Ostani na njemu.
Ja idem na lansirnu rampu.
533
00:45:24,991 --> 00:45:27,401
Dobro pucanje , Kapetane.
534
00:45:27,455 --> 00:45:31,083
Hvala porucnice, Serina?
535
00:45:31,132 --> 00:45:33,676
- Ovde sam
- Gde je Starbak?
536
00:45:33,723 --> 00:45:39,522
Okrenuo se na Cajlonskog lovca. Dao mi je
komandu. Stvarno mi treba vasa pomoc
537
00:45:39,574 --> 00:45:41,736
U pravu si. Dobar posao..
538
00:45:44,711 --> 00:45:48,214
Medicinski satl, asteroid je siguran
Pripremite se za sletanje
539
00:45:55,654 --> 00:46:00,538
Komandante, plavi eskadron raportira da je
misija uspesno obavljena. Nema gubitaka.
540
00:46:00,587 --> 00:46:03,873
Dobro, sve dok plavi eskadron ne sleti
541
00:46:03,925 --> 00:46:08,430
naredite svim brodovima u floti da se priblize
Galaktiki i uspore na brzinu sondiranja
542
00:46:08,482 --> 00:46:10,890
Zar necemo da idemo u prazninu?
543
00:46:11,992 --> 00:46:17,074
Taj, siguran sam da je Cajlonska
postaja uzbunila sve blize baze.
544
00:46:17,126 --> 00:46:20,135
Tama praznine bi mogla
da nam pruzi zaklon
545
00:46:21,513 --> 00:46:23,594
Ako ostane neko od nas ostane.
546
00:46:26,567 --> 00:46:28,699
Idemo.
547
00:46:40,062 --> 00:46:43,938
Bice interesantno posmatrati
njegovu reakciju na vesti
548
00:46:51,637 --> 00:46:55,720
- Po vasem naredjenju.
- Govori.
549
00:46:55,772 --> 00:46:59,395
Vajperi sa Galaktike su
unistili nasu postaju.
550
00:46:59,447 --> 00:47:02,703
Galaktika je sada u pravcu postaje?
551
00:47:02,746 --> 00:47:04,576
- Ne.
- Ne?
552
00:47:04,626 --> 00:47:06,790
Ona u stvari ulazi u prazninu.
553
00:47:08,931 --> 00:47:12,602
Zasto su rizikovali otkrivanje
unistenjem postaje
554
00:47:12,646 --> 00:47:17,947
ako nisu nameravali
da idu u tom pravcu, osim ako...
555
00:47:17,994 --> 00:47:20,787
osim ako je Adami bilo potrebno
nesto sa tog asteroida
556
00:47:20,835 --> 00:47:23,379
Hrana, gorivo?
557
00:47:23,424 --> 00:47:25,967
Tamo nema takvih zaliha.
558
00:47:26,014 --> 00:47:31,099
Ima jedna druga...
zanimljiva stvar za raport.
559
00:47:31,154 --> 00:47:32,486
Sta je to?
560
00:47:32,532 --> 00:47:37,166
kolonijalni vajperi su leteli
na veoma nepravilnoj putanji
561
00:47:37,214 --> 00:47:40,835
Ocigledno su leteli dovoljno
dobro da uniste vasu bazu
562
00:47:40,886 --> 00:47:43,893
To je bila mala postaja,
uhvacena nespremna
563
00:47:43,937 --> 00:47:48,072
da vi niste zakljucili da
Galaktika nece da je napadne.
564
00:47:49,243 --> 00:47:52,332
Ne sali se samnom, prijatelju.
565
00:47:52,375 --> 00:47:55,548
Sve se razvija prema mom planu.
566
00:47:55,594 --> 00:47:59,428
osim sto vi niste uhvatili jednog
pilota kao sto sam vam nareio
567
00:47:59,477 --> 00:48:03,897
Da bi smo osigurali takvo hvatanje
moracemo da rizikujemo da budemo otkriveni
568
00:48:03,949 --> 00:48:06,741
Naredili ste da se drzimo
izvan dometa skenera.
569
00:48:06,788 --> 00:48:09,878
Poslali su patrole, zar ne?
570
00:48:11,175 --> 00:48:12,636
Uhvatite jednog!
571
00:48:17,060 --> 00:50:19,774
Prevod Bojan & DjDejca - 2006
44540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.