All language subtitles for Battlestar Galactica 1978 S01E04 Lost Planets of the Gods Pt 1-srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:05,822 - Tvoja sestra je pilot i borac - Ona je moja sestra a ne verenica 2 00:00:08,551 --> 00:00:09,775 Felgercarb! 3 00:00:09,831 --> 00:00:12,519 Ova bolest se prosirila na svakog pilota 4 00:00:12,562 --> 00:00:16,675 Zapamti, ti si pilot vajpera Pomisao sta zelis da uradis nije dovoljna da te ucini strecnom 5 00:00:16,725 --> 00:00:20,303 Oni su poslali patrole, zar ne? 6 00:00:20,359 --> 00:00:21,749 Zarobite jednog! 7 00:00:25,866 --> 00:00:28,471 'Neki su verovali 8 00:00:28,527 --> 00:00:32,876 'da je zivot poceo tamo negde, 9 00:00:32,920 --> 00:00:34,997 'daleko u svemiru, 10 00:00:36,020 --> 00:00:38,840 'sa plemenima ljudi 11 00:00:38,890 --> 00:00:42,554 'koji su mozda bili preci Egipcana 12 00:00:43,368 --> 00:00:46,837 'ili Tolteka ili Maja. 13 00:00:46,889 --> 00:00:51,862 'Neki veruju da postoje nasa braca 14 00:00:51,914 --> 00:00:54,436 'Koja ?ak i sada lete da bi pre�ivela 15 00:00:55,355 --> 00:00:57,877 'negde iznad nebesa.' 16 00:02:38,326 --> 00:02:42,540 Serina, ne secam se kad sam zadnji put imao ovakav obrok. Prevazisla si sebe. 17 00:02:42,589 --> 00:02:45,052 Nista nisam uradila. U stvari samo sam nabacala. 18 00:02:45,102 --> 00:02:48,305 - Ako nisi bila kod Atine... - Trebao bi da je posetis. 19 00:02:48,353 --> 00:02:52,566 Veruj mi ja sam ekspert u umetnosti kuvanja. 20 00:02:52,615 --> 00:02:56,138 - Ti si prirodni talenat. - Da ona je sigurno... 21 00:02:56,184 --> 00:02:59,473 I da sam ja stotinu godina mladji... 22 00:03:00,364 --> 00:03:05,830 Ali neki mladic ce uskoro da padne u krug rane slave. 23 00:03:07,139 --> 00:03:12,279 Govorili sam nam na obuci da su neki ljudi prirodno spori. 24 00:03:13,929 --> 00:03:19,178 To ne znaci da su glupi, Samo su spori. 25 00:03:23,268 --> 00:03:26,134 Znate sta je pravi problem u ovakvom kuvanju? 26 00:03:26,180 --> 00:03:29,423 Par obroka dnevno, i necete moci da se popnete u kokpit. 27 00:03:29,473 --> 00:03:34,046 Tacno. To je prava nevolja. Vas dvoje ste u sledecoj patroli. Zar ne? 28 00:03:34,097 --> 00:03:36,875 Ne bih zeleo da privedem ovo izuzetno vece kraju 29 00:03:36,924 --> 00:03:41,897 ali mi smo se prejeli ove izvrsne hrane 30 00:03:41,948 --> 00:03:46,310 za noc na tri planete, cekajuci... 31 00:03:46,867 --> 00:03:49,605 U redu. U redu. 32 00:03:52,102 --> 00:03:54,871 Serina i ja smo odlucili - 33 00:03:56,219 --> 00:03:59,424 Da bi, ako Boksi zeli i podrzava 34 00:04:00,441 --> 00:04:03,633 veoma zeleli da budemo u braku. 35 00:04:03,683 --> 00:04:05,728 Hej! 36 00:04:07,005 --> 00:04:09,788 - Veoma sam srecna zbog vas. - Hvala ti. 37 00:04:14,015 --> 00:04:17,157 -Samo nisam znala da razmisljate o tome. - Ni ja. 38 00:04:17,206 --> 00:04:20,069 Nadam se da imamo vas blagoslov, Komandante. 39 00:04:20,117 --> 00:04:24,115 Draga moja, ne samo da imate moj blagoslov 40 00:04:25,016 --> 00:04:28,039 vec imate blagoslov gospodara Kobola 41 00:04:31,917 --> 00:04:34,823 - Cestitam sine. - Hvala ti oce. 42 00:04:34,873 --> 00:04:37,402 Ucinio si svog oca veoma srecnim 43 00:04:42,114 --> 00:04:46,779 Pa... Kao kum moram da se postaram za pripremu mladozenje 44 00:04:46,828 --> 00:04:50,910 Bice veoma stidljiv. Hvala za hranu. Ne volim da trcim. 45 00:04:50,958 --> 00:04:53,827 Bilo mi je zadovoljstvo da veceram sa vama komandante. Apolo, ne zaboravi na nasu patrolu. 46 00:04:53,872 --> 00:04:55,830 Cestitam, Serina. 47 00:04:55,872 --> 00:04:57,173 Atina... 48 00:04:57,709 --> 00:04:59,083 Dovidjenjce. 49 00:05:00,183 --> 00:05:02,921 Samo sam se nasmejala. 50 00:05:03,771 --> 00:05:08,349 Atina, Starbak ima razvijeni osecaj za ono sto lezi u cekanju. 51 00:05:09,576 --> 00:05:13,118 I to je ono sto ga cini dobrim izvidjacem. 52 00:05:16,191 --> 00:05:19,079 Sekcija 12, lansirni dok Alfa. Spremite se za lansiranje 53 00:05:19,123 --> 00:05:22,196 Borbena patrola 2, Javite kad ste spremni.' 54 00:05:25,108 --> 00:05:30,031 - Spremite se za lansiranje borbene patrole 1 . - Toliko puta da nisam mogao ni da izracunam. 55 00:05:30,078 --> 00:05:32,780 Starbak, zvucis kao da je svemu kraj. 56 00:05:32,821 --> 00:05:36,186 Ovo je rutinska patrola da vidimo sta je ispred flote. 57 00:05:36,239 --> 00:05:39,678 Upravo sam to mislio. Vidi, ova patrola, to je...to je , ... 58 00:05:40,702 --> 00:05:43,940 To je poslednja koju cemo imati... 59 00:05:44,873 --> 00:05:46,914 Pa... Znas... 60 00:05:47,699 --> 00:05:50,253 - Ono sto smo mi. - Starbak, jesi li ti to ljubomoran? 61 00:05:52,499 --> 00:05:56,278 Da, valjda na moj nacin. Nemoj nikom da kazes, vazi? 62 00:05:56,330 --> 00:05:58,378 Ne, necu nikom da kazem. 63 00:06:00,033 --> 00:06:02,135 Znas sta? 64 00:06:02,186 --> 00:06:04,993 Mislim da je ono sto si hteo da kazes vrlo lepo. 65 00:06:05,042 --> 00:06:07,085 Dobro smo se provodili. 66 00:06:14,572 --> 00:06:19,323 Prenos kontrole lansiranja na vajper. Patrola 2, lansirajte kad budete spremni. 67 00:06:32,478 --> 00:06:35,843 'Lansiranje vajpera Patrola 1 . lansirajte kad budete spremni.' 68 00:06:55,945 --> 00:07:01,663 Procitao sam vas izvestaj u kome tvrdite da mozete da nadjete ljude.. 69 00:07:01,715 --> 00:07:03,815 Zasto, da...... 70 00:07:05,020 --> 00:07:06,709 O, da.. 71 00:07:06,752 --> 00:07:10,093 Ja...ja razmisljam ...kao oni! 72 00:07:10,137 --> 00:07:11,734 Ja...Ja... 73 00:07:11,784 --> 00:07:15,241 Ja znam gde ce krenuti. Sta moraju da urade 74 00:07:15,292 --> 00:07:18,262 Smatram da su tvoji stavovi logicni. 75 00:07:21,431 --> 00:07:23,533 Pa onda... 76 00:07:25,607 --> 00:07:28,585 -Ja cu biti ... - Postedjen. 77 00:07:29,221 --> 00:07:31,154 Da sluzim Imperiji! 78 00:07:31,203 --> 00:07:33,636 Lucifere... 79 00:07:38,319 --> 00:07:41,357 Saljem maticni brod 80 00:07:41,401 --> 00:07:44,991 u potpunosti pod tvojom komandom 81 00:07:46,235 --> 00:07:48,425 Bicemi zadovoljstvo, Baltare. 82 00:07:49,528 --> 00:07:53,020 Mislim da mogu da vam obecam, sa nekim osecanjem ponosa, 83 00:07:53,073 --> 00:07:57,581 nasledices najsposobnije Centurione u celom carstvu. 84 00:07:59,639 --> 00:08:01,992 `Tako smo se dobro provodili.' 85 00:08:02,131 --> 00:08:05,949 - Starbak, ja ne umirem. - Ne...ne bas. 86 00:08:05,996 --> 00:08:08,604 razmisljao sam dosta o tome sta radim 87 00:08:08,652 --> 00:08:12,229 i nikad nisam bio u vezi necega secniji u celom mom zivotu. 88 00:08:16,725 --> 00:08:18,757 - Starbak... 89 00:08:18,803 --> 00:08:22,260 Imam ga. Moji paneli svetle kao kisa meteorita. 90 00:08:23,571 --> 00:08:25,629 Apolo. Pravo napred. 91 00:08:30,269 --> 00:08:31,830 Tamo je skoro crno. 92 00:08:31,872 --> 00:08:34,540 Kao mrtvo more. Nikad nisam video tako nesto. 93 00:08:34,580 --> 00:08:37,265 Nisu ni instrumenti. 94 00:08:37,322 --> 00:08:40,874 Nima nicega u sta mozes da pogledas. Senzori su nemocni. 95 00:08:40,928 --> 00:08:43,977 Ovo nije mesto gde moze da dodje flota. 96 00:08:45,394 --> 00:08:48,665 Pogledacu dokle mogu da idem a da se ne izgubim. 97 00:08:49,773 --> 00:08:52,379 pogledacu sta je sa druge strane ove praznine. 98 00:08:52,434 --> 00:08:54,581 Mozda neces moci da se vratis nazad. 99 00:08:55,419 --> 00:08:58,743 Pustime da ja to uradim Ti imas nekog ko te ceka... 100 00:09:00,602 --> 00:09:02,247 Apolo! 101 00:09:02,291 --> 00:09:05,561 Nemoj da ides daleko. Jedva da drzim pravac za povratak. 102 00:09:05,612 --> 00:09:07,508 'Apolo!' 103 00:09:07,561 --> 00:09:09,565 Felgerkarb. 104 00:09:10,839 --> 00:09:13,970 'Neverovatno. ovo je okean tame.' 105 00:09:14,021 --> 00:09:19,132 Nema nista da se vidi. Ni zveze, meseci, planete, nista.. 106 00:09:20,276 --> 00:09:23,497 'Apolo, Apolo, jedva te cujem. Okreni se nazad.' 107 00:09:23,548 --> 00:09:27,523 Nastavi da pricas.Koristim tvoj glas za navigaciju. 108 00:09:27,571 --> 00:09:28,950 'Apolo, ne mogu...' 109 00:09:28,996 --> 00:09:32,116 'Promeni talasnu duzinu. mozes li da me cuje, Apolo? .' 110 00:09:32,161 --> 00:09:34,108 Starbak? 111 00:09:35,439 --> 00:09:36,678 Starbak? 112 00:09:37,639 --> 00:09:41,338 - Apolo, nesto nije u redu? 113 00:09:41,385 --> 00:09:45,456 Otisao sam najdalje a da ne izgubim pravc za povratak. 114 00:09:46,378 --> 00:09:48,700 Da li bi trebalo da izadjem da te nadjem? Da li me cujes? 115 00:09:49,766 --> 00:09:51,242 'Apolo?' 116 00:09:53,457 --> 00:09:54,484 O, frak. 117 00:10:01,355 --> 00:10:03,808 Gospodari Kobola, je li to sta ja mislim da je? 118 00:10:03,857 --> 00:10:05,474 O! 119 00:10:05,516 --> 00:10:08,423 Ovo ce biti nabolje momacko vece. 120 00:10:08,469 --> 00:10:12,634 - Gde ste to nasli? - Ne ovde. Kaznice nas. 121 00:10:12,675 --> 00:10:15,454 - Hej, dolazi obezbedjenje! - Ovde. 122 00:10:18,833 --> 00:10:20,852 Pozuri. 123 00:10:20,902 --> 00:10:23,361 Paznja! 124 00:10:24,904 --> 00:10:29,701 Pazi, izgleda ko da slavite. 125 00:10:30,507 --> 00:10:32,555 Da li je ovo odobreno? 126 00:10:34,015 --> 00:10:36,709 Gde ste nasli namirnice? 127 00:10:41,295 --> 00:10:43,365 Ko je odgovoran za ovo? 128 00:10:45,453 --> 00:10:47,523 Ja sam. 129 00:10:48,576 --> 00:10:51,728 - Sta zelite , Porucnice? - Pukovnice Taj. 130 00:10:51,778 --> 00:10:56,591 Izvinite me. ...mislim, mi samo izvrsavamo svoju duznost. 131 00:10:56,643 --> 00:11:01,585 Nesto piva i ambrozije je nestalo iz oficirskih sledovanja i... 132 00:11:01,635 --> 00:11:02,752 Da? 133 00:11:02,802 --> 00:11:07,613 Ocigledno , posto Galaktikin operativni oficir naredjuje, 134 00:11:07,667 --> 00:11:10,181 nema razloga za nova pitanja 135 00:11:10,233 --> 00:11:12,943 - Po vasem odlasku? - Na mestu voljno . 136 00:11:19,967 --> 00:11:23,589 Samo je jedna stvar gora od kradje sledovanja. 137 00:11:23,648 --> 00:11:26,635 - Da li zna te sta je to? - Ne gospodine. 138 00:11:26,679 --> 00:11:29,393 To je da vas uhvate u kradji sledovanja. 139 00:11:30,627 --> 00:11:33,034 Da li sam bio jasan? 140 00:11:34,209 --> 00:11:36,280 - Da gospodine. - Dobro. 141 00:11:37,540 --> 00:11:42,902 Kapetan Apolo i Starbak bi trebalo da se vrate iz patrole svakog casa 142 00:11:42,945 --> 00:11:45,856 Samo se potrudite da sve bude u redu. 143 00:11:48,107 --> 00:11:49,748 U redu! 144 00:11:52,222 --> 00:11:54,211 Status patrole omega, molim vas. 145 00:11:58,511 --> 00:12:02,234 Patrola Kapetana Apola je jos uvek van dometa skenera. 146 00:12:02,290 --> 00:12:03,696 To je cudno. 147 00:12:05,868 --> 00:12:08,239 Sonda 1 , Galaktika. Da li nas cujete? 148 00:12:09,889 --> 00:12:11,971 Javi se, Starbak. 149 00:12:14,896 --> 00:12:18,645 - Apolo da li me cujes? Da li me cujes? 150 00:12:20,673 --> 00:12:22,746 OK, prekrsicu naredjenja 151 00:12:22,796 --> 00:12:26,412 pa ako zelis da me zaustavis imas jedan milicenton. 152 00:12:26,462 --> 00:12:30,731 A onda cu da pojurim napred u punoj brzini pucajuci iz lasera. 153 00:12:30,781 --> 00:12:34,774 Ili cu da te nadjem ili cemo obojica da se izgubimo. 154 00:12:36,531 --> 00:12:41,048 Ako te ipak nadjem, uradicu savrsen okret od 180 stepeni 155 00:12:41,097 --> 00:12:43,257 i vraticu se odakle sam dosao. 156 00:12:43,306 --> 00:12:46,637 Zato me prati pa cemo oboje da imamo vise sansi 157 00:12:56,249 --> 00:12:58,625 - Nema prigovora? 158 00:12:58,673 --> 00:13:01,357 Dobro. Znao sam da se slazes. 159 00:13:02,359 --> 00:13:04,434 Evo ga `nista`. 160 00:13:08,954 --> 00:13:11,919 Sonda 1, Galaktika da li me cujete? 161 00:13:13,176 --> 00:13:15,878 Javi se, Starbak. 162 00:13:26,413 --> 00:13:28,037 Javi se, Starbak. 163 00:13:28,079 --> 00:13:30,671 'Sonda... Galaktika... da li me cujete?' 164 00:13:30,724 --> 00:13:32,349 Javi se, Starbak. 165 00:13:32,392 --> 00:13:36,309 - Sonda 1, ovo je Sonda 2. - Starbak? 166 00:13:36,355 --> 00:13:39,370 - Stizem. - Kako? Bices izgubljen kao i ja. 167 00:13:39,415 --> 00:13:42,203 Cim me vidis ispali plotun iz lasera. 168 00:13:42,253 --> 00:13:45,835 Ja cu da se okrenem pravo nazad. 169 00:13:50,651 --> 00:13:52,479 Imam te! 170 00:14:07,019 --> 00:14:09,867 - Sta si koristio kao reper? - Vrh mog nosa. 171 00:14:09,909 --> 00:14:13,660 Bio sam dobar u ovome na akademiji. nemoj da me podcenjujes 172 00:14:13,707 --> 00:14:16,791 Ne brini brigu. Idemo kuci. 173 00:14:17,714 --> 00:14:22,102 - Deset, devet, osam, sedam... - Koliko daleko sam usao? 174 00:14:22,147 --> 00:14:25,649 Ne pricaj, sest, pet 175 00:14:25,694 --> 00:14:30,082 cetri, tri, dva, jedan... 176 00:14:31,254 --> 00:14:32,832 Nula. 177 00:14:32,883 --> 00:14:34,839 I dugujes mi uslugu 178 00:14:41,989 --> 00:14:44,150 Idemo kuci druze. 179 00:14:52,351 --> 00:14:56,731 Hvatam cudna ocitavanja sa asteroida. Hajde da pogledamo 180 00:15:16,953 --> 00:15:18,785 Rampe. 181 00:15:24,641 --> 00:15:26,220 Ne vidim ih. 182 00:15:26,269 --> 00:15:29,229 Tamo su. Pogledaj u pravcu koncanice 183 00:15:29,279 --> 00:15:32,486 Izlecu iz stene u pravcu doline. 184 00:15:35,586 --> 00:15:37,665 Mogli smo da ih propustimo. 185 00:15:37,717 --> 00:15:40,508 Dzoli, ako propustimo samo jednu od ovih Cajlonskih postaja 186 00:15:40,557 --> 00:15:43,348 necemo ni znati sta nas je snaslo. 187 00:15:43,398 --> 00:15:45,646 Da li je u funkciji? Deluje napusteno. 188 00:15:46,990 --> 00:15:49,233 Posmatraj na to kao na nait mreze.. 189 00:15:49,286 --> 00:15:53,208 Nista se ne mrda, sve dok neko nesrecno bice ne pridje blizu 190 00:15:53,257 --> 00:15:55,419 i tada je sve gotovo. 191 00:15:55,472 --> 00:15:59,973 - Da pridjemo blize, da izbrojimo brodove? - Nije bitno. 192 00:16:00,024 --> 00:16:04,660 Dovoljan je samo jedan da obavesti Cajlonsku komandu. Hajde da... 193 00:16:15,858 --> 00:16:18,401 Njihovi brodovi se udaljavaju iz flote 194 00:16:18,447 --> 00:16:21,950 Dobro je. Imamo vreme da obavestimo Galaktiku. 195 00:16:21,995 --> 00:16:25,173 Hajde da se sklonimo pre nego sto nas primete. 196 00:16:41,917 --> 00:16:43,998 Zvali ste me. 197 00:16:47,201 --> 00:16:49,644 - Govori. - Donosim dobre vesti. 198 00:16:49,689 --> 00:16:53,305 Verujemo da smo locirali Galaktiku. 199 00:16:53,349 --> 00:16:54,506 Opa bato? 200 00:16:54,551 --> 00:16:57,111 Izvidjacka ekspedicija Kolonijalnih vajpera. 201 00:16:57,169 --> 00:17:01,167 Sleteli su na postaju za slusanje u kvadrantu Otaris 202 00:17:01,214 --> 00:17:04,342 Dozvoljeno im je da pobegnu, po vasem naredjenju 203 00:17:04,394 --> 00:17:08,264 - Koliko je daleko ta postaja od nas? - 1.5 hektaresa. 204 00:17:08,317 --> 00:17:11,445 Sve dok Galaktika odrzava minimalnu brzinu 205 00:17:11,495 --> 00:17:14,259 najsporijeg vozila pod njenom pratnjom, 206 00:17:14,301 --> 00:17:17,507 Lako mozemo da je uhvatimo za manje od centona. 207 00:17:17,556 --> 00:17:20,398 - Da li su svesni da smo ih primetili? - Ne. 208 00:17:20,439 --> 00:17:23,778 Nasi lovci ce da je napadnu potpuno nespremnu. 209 00:17:23,824 --> 00:17:25,953 Kao sto su oni ruradili na Karilonu? 210 00:17:26,000 --> 00:17:28,072 Hmm? 211 00:17:28,834 --> 00:17:32,973 Jedan maticni brod nije dovoljan da osigura pobedu nad Galaktikom. 212 00:17:33,016 --> 00:17:36,944 Nadji je ali je prati van domasaja skenera. 213 00:17:36,991 --> 00:17:40,026 Sve dok ne pozovemo pojacanje? 214 00:17:40,075 --> 00:17:43,918 Takav poziv ce Galaktika sigurno da uhvati. 215 00:17:43,965 --> 00:17:46,342 Bice obavestena i pobecice. 216 00:17:46,389 --> 00:17:48,838 - Logicno. - Da. 217 00:17:49,848 --> 00:17:53,561 Sad vidis zasto mi je imperator dao komandu. 218 00:17:53,614 --> 00:17:58,443 Ali ako ne pozovemo pomoc a vi ne napadnete, 219 00:17:58,494 --> 00:18:00,792 Zar nije krajnji rezultat isti? 220 00:18:00,839 --> 00:18:03,085 Galaktika bezi. 221 00:18:04,644 --> 00:18:09,389 Imaj vere, Luciferu. Imaj vere. lmam plan. 222 00:18:09,440 --> 00:18:12,535 Sve sto mi treba je mogucnost da ga obrazlozim. 223 00:18:13,541 --> 00:18:16,881 - A to ce da se desi. - Po vasem naredjenju. 224 00:18:21,140 --> 00:18:26,197 Komadire, patrola 1 se javila . Oni su na centon od flote. 225 00:18:26,243 --> 00:18:28,943 Kasne. Neka mi se jave. 226 00:18:28,992 --> 00:18:32,953 - Sta je sa patrolom 2? - Bumer drzi spoljnu poziciju. 227 00:18:33,008 --> 00:18:35,934 Drzi? Hocu ga unutra. Letimo na slepo. 228 00:18:35,977 --> 00:18:40,140 Alfa patrola, mozete da sletite. 229 00:18:40,187 --> 00:18:43,366 Zahvaljujem. Hajde da se uparkiramo, Dzoli. 230 00:18:45,417 --> 00:18:49,710 Dzoli da li me cujes? Dzoli jesi li dobro? Dzoli? 231 00:18:53,938 --> 00:18:58,681 Ispravi nos. Ovaj kadet je napravio bolji prilaz od tebe. 232 00:18:58,733 --> 00:19:02,162 - Sta? - Podigni nos i pravo napred 233 00:19:02,207 --> 00:19:04,503 - Jesi li u redu? - Neznam. 234 00:19:04,551 --> 00:19:07,125 Zuji mi u usima. Osecam se lose 235 00:19:07,178 --> 00:19:12,562 Bolje proveri opremu za disanje. Verovatno negde curi. 236 00:19:12,611 --> 00:19:15,289 Tako je, ako sletis. A sad podigni nos. 237 00:19:19,121 --> 00:19:22,334 - Cajlonska postaja? - Dobro je sakrivena, ali je tamo 238 00:19:22,385 --> 00:19:26,264 - Hvala vam Porucnice - Nema na cemu 239 00:19:36,009 --> 00:19:39,338 Hm. Pukovnice. 240 00:19:40,346 --> 00:19:43,855 Obavestite kormilo i navigaciju 241 00:19:43,905 --> 00:19:46,906 da menjamo kurs u ovaj kvadrant 242 00:19:46,948 --> 00:19:50,736 Bez cekanja raporta Kapetana Apola o ovom sektoru ? 243 00:19:50,788 --> 00:19:54,849 Znamo da ne mozemo nazad i znamo sta je u ovom sektoru. 244 00:19:54,892 --> 00:19:58,167 Nadajmo se da je Apolov izvestaj optimisticniji 245 00:19:58,220 --> 00:20:02,068 Komandire, sonda Kapetana Apola se priblizava Galaktici 246 00:20:02,113 --> 00:20:05,497 - Izvrsno, pozovi ga na most - Da gospodine 247 00:20:07,707 --> 00:20:10,167 Hej, u redu 248 00:20:20,783 --> 00:20:23,249 Bumer, jesi li OK? 249 00:20:23,296 --> 00:20:24,965 Hej Bumer sta nije u redu? 250 00:20:25,014 --> 00:20:27,215 Bumer? 251 00:20:28,885 --> 00:20:33,064 Hajde. Pukovnik nas posmatra. Prestani da se kreveljis 252 00:20:33,115 --> 00:20:37,066 Nakon sto je Kapetan Apolo zakasnio zeleo sam da produzim patroliranje. 253 00:20:37,119 --> 00:20:40,456 Ali ako ljudi popadaju pijani... 254 00:20:40,500 --> 00:20:45,430 Nisam pijan, gospodine. Imam laku nesvesticu 255 00:20:46,438 --> 00:20:51,023 Jos malo "nesanice" i poslacu sve na spavanje 256 00:20:51,073 --> 00:20:53,540 - Da li je jasno? - Jasno. 257 00:20:55,550 --> 00:20:58,877 Vidi, nije moja greska. ja... 258 00:21:01,015 --> 00:21:04,028 Hej Bumer! Sedi. Samo sedni ovde 259 00:21:04,071 --> 00:21:06,359 Opusti se covece, opusti se 260 00:21:06,407 --> 00:21:09,321 Svi znamo da su ove daleke patrole suvise dugacke 261 00:21:10,833 --> 00:21:16,004 Ne razumem Osecao sam se dobro i odjedamput... 262 00:21:16,058 --> 00:21:20,223 Koji su bili simptomi kada se javio u ambulantu? 263 00:21:20,271 --> 00:21:23,823 Vrtoglavica, ubrzan puls, povecana temperatura. 264 00:21:23,874 --> 00:21:26,243 Porasla je dva stepena od kada sam vas pozvala 265 00:21:26,292 --> 00:21:29,956 Bio je u dalekom sondiranju a preskocio je dekontaminaciju. 266 00:21:30,006 --> 00:21:31,637 Sta je uradio? 267 00:21:31,679 --> 00:21:36,350 Slavili su momacko vece Apolu, nije zeleo da propusti. 268 00:21:38,565 --> 00:21:40,902 To je sjajno. 269 00:21:43,047 --> 00:21:46,499 Samo da piloti ne prenesu ni jedan virus ili bakteriju 270 00:21:46,550 --> 00:21:49,505 na koju mi nismo imuni, da li je to moglo da se dogodi nasim ljudima 271 00:21:49,555 --> 00:21:52,522 Nosite ovog coveka u kapsulu za odrzavanje, brzo. 272 00:21:53,870 --> 00:21:55,943 Brzo! 273 00:22:02,137 --> 00:22:03,552 Hvala ti puno. 274 00:22:03,601 --> 00:22:07,297 Zasta sluzi drug, ako ne da olaksa poslednje sate 275 00:22:07,352 --> 00:22:12,076 Slusaj, posle dekontaminacije imam nesto da ti pokazem 276 00:22:21,853 --> 00:22:24,946 Svaki covek, zena i dete u floti mogu da umru 277 00:22:26,696 --> 00:22:30,949 Neznam sta im se desilo, mozda previse uzbudjenja na zabavi 278 00:22:30,999 --> 00:22:33,552 Uzbudjenja na zabavi? 279 00:22:33,599 --> 00:22:35,670 Dodjite Pukovnice. 280 00:22:35,721 --> 00:22:39,257 Obezbedjenje! Zelim da stavite svakog ko je bio u kontaktu 281 00:22:39,310 --> 00:22:44,156 sa narednikom Dzolijem i porucnikom Bumerom u strogi karantin 282 00:22:45,166 --> 00:22:47,783 Bolje da je nesto dobro. Kasnim na sastanak 283 00:22:47,831 --> 00:22:50,293 Obecao sam ti noc za secanje 284 00:22:50,341 --> 00:22:52,259 Ne dodiruj vrata! 285 00:22:52,313 --> 00:22:54,555 Vas trojica, nazad u sobu! 286 00:22:54,607 --> 00:22:57,887 Kazite mom osoblju da donese kapsule za izolaciju ovde, hitno! 287 00:22:57,938 --> 00:23:00,021 Sta je? Sta se desava? 288 00:23:04,135 --> 00:23:06,207 Mozda kraj svih nas. 289 00:23:17,408 --> 00:23:20,501 Doktore novom pacijentu je sve gore. 290 00:23:20,545 --> 00:23:23,642 Spusti temperaturu na minus 72 291 00:23:24,644 --> 00:23:29,019 I povecaj intervale davanja Izoldina na sest po centonu. 292 00:23:32,793 --> 00:23:34,749 Sve ovo zbog glupe greske! 293 00:23:34,794 --> 00:23:37,327 Sad je najvaznije da se oporave. 294 00:23:37,375 --> 00:23:42,473 Da bi smo izbegli Cajlonsku postaju, idemo duz rute koju ste vi istrazili 295 00:23:42,527 --> 00:23:44,651 - Ne mozemo da idemo tamo. - Ne mozemo? 296 00:23:44,695 --> 00:23:47,894 Tamo je nesto mnogo opasnije nego Cajlonska postaja 297 00:23:47,942 --> 00:23:50,959 magnetno more beskonacno, kao nista do sad vidjeno 298 00:23:51,001 --> 00:23:53,799 Kako to mislis? Magnetno more? 299 00:23:53,847 --> 00:23:58,419 Praznina koliko god smo mogli da skeniramo drugu stranu. Unistila mi je senzore. 300 00:23:58,470 --> 00:24:02,106 Da Starbak nije dosao po mene ne bih mogao da se vratim 301 00:24:03,204 --> 00:24:05,871 Pa, ne mozemo tim putem. 302 00:24:05,913 --> 00:24:11,264 Sta ako zaobidjemo prazninu leteci po njenoj ivici? Komandante? 303 00:24:11,307 --> 00:24:13,389 Komandante? 304 00:24:16,147 --> 00:24:19,737 Bicu u svojim odajama. Odrzavajte kurs. 305 00:24:19,780 --> 00:24:22,546 Ali uletecemo u prazninu. Predlazem... 306 00:24:22,590 --> 00:24:24,830 Imate svoja naredjenja, Pukovnice. 307 00:24:32,534 --> 00:24:35,200 Dodji, Mufi. Ustani, Mufi. 308 00:24:35,240 --> 00:24:37,529 Ustani, Mufi. 309 00:24:40,003 --> 00:24:41,253 Apolo! 310 00:24:41,300 --> 00:24:44,140 - Hej, Boksi, kako si? - Dobro. 311 00:24:44,184 --> 00:24:46,090 Da li je tvoja mama ovde? Izvini Mufi. 312 00:24:46,142 --> 00:24:49,936 - Da li je tvoja mama ovde? - Ona je tamo, stavlja... 313 00:24:49,988 --> 00:24:52,073 Sta je to, tajna? 314 00:24:53,332 --> 00:24:56,997 Kladim se da znam. Proba haljinu za vencanje. 315 00:24:57,043 --> 00:24:59,505 Ne bi trebalo da je vidim, zar ne? 316 00:24:59,550 --> 00:25:01,894 - Tako nesto. - Apolo? 317 00:25:01,945 --> 00:25:04,263 - Izlazim. - Ne brini, 318 00:25:04,317 --> 00:25:08,261 nije losa sreca da vidim mladu pre vencanja. 319 00:25:11,380 --> 00:25:14,916 Pilot kadet Serina se javlja na duznost, Kapetane. 320 00:25:19,475 --> 00:25:21,816 - Sta je ovo, sala? - Ne. 321 00:25:21,867 --> 00:25:23,942 Samo sam zelela da te iznenadim. 322 00:25:23,992 --> 00:25:27,360 Treniram od kad je Adama zapoceo program 323 00:25:27,411 --> 00:25:32,262 - zamene pilota koji su izgubljeni. - Trening? Trening za... 324 00:25:32,316 --> 00:25:36,719 Satl pilota... koji je upravo zavrsio svoj prvi let. 325 00:25:39,030 --> 00:25:41,584 Mozes li da nas izvinis za trenutak, Boksi? 326 00:25:41,629 --> 00:25:43,127 OK. 327 00:25:43,173 --> 00:25:45,710 Hajde, Mufi sada ce da se svadjaju. 328 00:25:45,757 --> 00:25:47,715 Necemo da se svadjamo. 329 00:25:50,142 --> 00:25:52,398 - Hoce. - Hocemo. 330 00:25:55,493 --> 00:25:59,075 Nisi mi ni rekla. Nije niko. Da li moj otac zna? 331 00:25:59,124 --> 00:26:02,719 Ne, on ne dobija podatke o svakom pilotu u floti. 332 00:26:03,266 --> 00:26:05,753 - Necu ti dozvoliti da to uradis. - Nemas izbora. 333 00:26:05,807 --> 00:26:09,646 - Treba da se uzmemo! - Kakve to veze ima sa tim? 334 00:26:09,694 --> 00:26:14,248 - Tvoja rodjena sestra je pilot i borac! - Ona je moja sestra a ne buduca zena 335 00:26:14,292 --> 00:26:17,623 Ako je samo u tome stvar, mi mozemo da se izborimo sa tim. 336 00:26:17,666 --> 00:26:19,753 Serina! 337 00:26:24,440 --> 00:26:27,358 Da li razumes? Volim te. 338 00:26:27,402 --> 00:26:29,782 Ne zelim da ti se nista desi. 339 00:26:29,833 --> 00:26:32,590 Zar mislis da te ja ne volim? 340 00:26:32,635 --> 00:26:36,961 Leteces na misijama, u vajperu, u borbu. 341 00:26:37,013 --> 00:26:39,092 Bicu samo pilot satla. 342 00:26:39,142 --> 00:26:41,316 Da li znas koliko smo ih izgubili na Karlionu? 343 00:26:41,366 --> 00:26:43,606 Da li znas koliko civila? 344 00:26:43,662 --> 00:26:46,943 Nema ni jednog bezbednog mesta u floti. 345 00:26:46,996 --> 00:26:50,459 Svi su trenirani u svakom pogledu. 346 00:26:50,513 --> 00:26:53,601 To je jedini nacin da prezivimo. 347 00:27:05,211 --> 00:27:07,289 Jel vredis nesto? 348 00:27:08,257 --> 00:27:10,347 Najbolja u klasi. 349 00:27:19,543 --> 00:27:23,680 Bolje da budes. Udaces se za komandira eskadrona. 350 00:27:23,722 --> 00:27:25,514 Da gospodine. 351 00:27:34,748 --> 00:27:38,249 Staviti ovog coveka u linije desno. Kritican je. 352 00:27:40,977 --> 00:27:43,054 Izvini , Kasiopeja. 353 00:27:49,162 --> 00:27:53,120 Doktore. Ova bolest se prosirila na sve pilote 354 00:27:53,176 --> 00:27:55,250 i na pola oficira sa komandnog mosta - 355 00:27:55,301 --> 00:27:58,591 na svakog ko je imao kontakt sa svakim na zabavi. 356 00:27:58,641 --> 00:28:00,728 Ne mogu da ih izolujem. 357 00:28:01,950 --> 00:28:04,025 Boce kriogena. 358 00:28:05,662 --> 00:28:11,348 Nisam imao izbora. Umrli bi da nisu na odrzavanje kriogenom 359 00:28:11,391 --> 00:28:18,190 To samo odlaze neminovno, osim ako ne izolujem izvor infekcije, podhitno. 360 00:28:18,232 --> 00:28:23,452 Doktore, da li razumete znacaj ovih ljudi? 361 00:28:23,501 --> 00:28:28,631 Oni nisu samo individue. Oni su nasa poslednja linija odbrane. 362 00:28:30,356 --> 00:28:33,312 Razumem to , komandante. 363 00:28:33,359 --> 00:28:35,436 I to je vas problem. 364 00:28:36,908 --> 00:28:39,073 Moj je da ih odrzim u zivotu. 365 00:28:47,225 --> 00:28:50,573 ''Nakon sto su saznali da ce njihova planeta Kobol da bude unistena, 366 00:28:50,615 --> 00:28:54,403 ''ljudi su posli preko velike praznine koja se cinila beskonacnom, 367 00:28:54,455 --> 00:28:58,708 ''sve dok se nije pojavila sjajna zvezda da ih vodi u sigurnost.'' 368 00:28:59,136 --> 00:29:01,929 - Udji 369 00:29:03,814 --> 00:29:06,059 Zvao si me, oce? 370 00:29:06,110 --> 00:29:08,188 Da, Apolo. 371 00:29:08,239 --> 00:29:10,370 Pukovnik Taj je napravio spisak 372 00:29:10,416 --> 00:29:14,005 svih u floti koji imaju letackog iskustva. 373 00:29:14,049 --> 00:29:18,849 dosao je do par starih boraca sa raznim ogranicenjima. 374 00:29:18,894 --> 00:29:21,688 i do grupe na kraju liste. 375 00:29:22,864 --> 00:29:25,358 - O, ne. - Bojao sam se toga. 376 00:29:25,411 --> 00:29:29,084 Zelim da ih spremis za borbu sto pre 377 00:29:31,179 --> 00:29:34,098 - Jesi li ozbiljan? - Smrto ozbiljan. 378 00:29:34,143 --> 00:29:39,065 Vajper je najnaprednija leteca masina koju je covek ikada konstruisao 379 00:29:39,115 --> 00:29:42,204 Ne mozes samo da je das pilotu vajpera 380 00:29:43,249 --> 00:29:48,045 Da li vise zelis da predas Galaktiku Cajloncima bez borbe? 381 00:29:48,092 --> 00:29:52,398 Neznam kad cemo da povratimo nase pilote, ako ikad i mozemo. 382 00:29:52,440 --> 00:29:55,278 - Zar je toliko ozbiljno? - Toliko je ozbiljno. 383 00:29:58,287 --> 00:30:01,915 Ne zelim da budem grub, ali imam mnogo posla. 384 00:30:01,965 --> 00:30:04,972 - Imate vasa naredjenja Kapetane. - Da gospodine. 385 00:30:07,522 --> 00:30:09,605 Ali ovo ... 386 00:30:13,370 --> 00:30:15,450 Da gospodine. 387 00:30:17,632 --> 00:30:22,015 Ne verujem da ste procitali sva imena na listi, Komandante 388 00:30:32,880 --> 00:30:35,040 O, boze. 389 00:30:36,054 --> 00:30:39,095 Sada, ja znam vas pilote satla 390 00:30:39,146 --> 00:30:41,938 =nikad niste nosili odela pod pritiskom 391 00:30:42,571 --> 00:30:44,734 Ali vajper nije satl. 392 00:30:46,706 --> 00:30:51,509 Bez ovog odela ne bi mogli da prezivite G-silu koju imate u borbi 393 00:30:52,514 --> 00:30:57,182 Cim obucete uniforme, idite u simulatore 394 00:30:57,236 --> 00:31:00,610 - Kapetane. - Izvolite Kadetu Serina? 395 00:31:01,246 --> 00:31:02,575 Volim te. 396 00:31:07,093 --> 00:31:10,303 Um... To je vrlo dobro. 397 00:31:10,352 --> 00:31:12,431 Um, Starbak... 398 00:31:12,483 --> 00:31:14,562 Jo . 399 00:31:22,552 --> 00:31:24,631 Broj 18 je upravo postao kritican. 400 00:31:26,646 --> 00:31:28,724 Ista procedura. 401 00:31:30,027 --> 00:31:32,525 Tamo necu da pronadjem odgovor. 402 00:31:45,736 --> 00:31:48,446 Skeneri pokazuju da je praznina beskonacna. 403 00:31:48,492 --> 00:31:53,076 Nije beskonacna. Samo skeneri ne vide sta je iza nje 404 00:31:53,129 --> 00:31:55,211 - Izvinite me - O, Doktore... 405 00:31:56,432 --> 00:31:58,638 Ako postoji bilo kakva mogucnost... 406 00:31:58,683 --> 00:32:01,893 Koliko brzo bi neki piloti mogli da se jave na duznost? 407 00:32:01,943 --> 00:32:05,117 Nije stvar u tome koliko brzo bi mogli da se vrate na duznost 408 00:32:05,163 --> 00:32:07,738 Stvar je u tome koliko brzo ce da umru. 409 00:32:07,793 --> 00:32:11,582 Zelim dozvolu da se vratim na bilo sta nasta su ova dva pilota sletela 410 00:32:11,636 --> 00:32:15,179 Ako mogu da izolujem izvor infekcije... 411 00:32:15,231 --> 00:32:19,481 Doktore, asteroid je ceo persek iza nas, a tamo je i cajlonska postaja. 412 00:32:19,529 --> 00:32:23,487 Ne mozemo nazad. Sa samo dva vajpera u zastiti, to bi bilo samoubistvo. 413 00:32:24,503 --> 00:32:27,297 Medicinsko osoblje je spremno da rizikuje 414 00:32:27,345 --> 00:32:32,145 Cenim to doktore, ako moram da se slozim sa pukovnikom Tajom 415 00:32:32,190 --> 00:32:35,780 Ne mogu da va garantujem dozvolu, ne bez propisne pratnje 416 00:32:35,827 --> 00:32:40,325 Komandante, povratak nazad je jedina sansa koji oni momci imaju 417 00:32:40,374 --> 00:32:43,717 - Jedina sansa? - Jedina sansa gospodine. 418 00:32:58,588 --> 00:33:02,511 - Koji je status plavog eskadrona - Jos uvek su u simulatorima 419 00:33:04,944 --> 00:33:08,030 Doktore, spremite svoj tim i podnesite mi izvestaj 420 00:33:08,071 --> 00:33:10,867 Vrlo dobro gospodine.. 421 00:33:13,292 --> 00:33:18,255 Nadaj mo se i molimo se da nasi piloti satla mogu da lete na vajperima 422 00:33:19,221 --> 00:33:23,480 - 'Budi na mom repu, imam ga.' - odmah sam iza tebe, Starbak. 423 00:33:23,534 --> 00:33:26,073 'Pumpa lasera mi je zaglavljena.' Mora ti da ga sredis 424 00:33:33,857 --> 00:33:35,341 Imam ga. 425 00:33:35,392 --> 00:33:36,947 Imam ga! Sredila sam ga! 426 00:33:36,988 --> 00:33:39,060 'Jesi, svakako. Oborila si Cajlonca' 427 00:33:40,954 --> 00:33:44,288 - I mene. - Sta? 428 00:33:44,333 --> 00:33:48,893 Nakon sto si ga raznela, nastavila si da pucas po mom repu. Ja sam mrtav. 429 00:33:49,900 --> 00:33:52,730 - Zao mi je. - Tebi je zao? 430 00:33:53,274 --> 00:33:56,612 U redu devojke. Objasnicu vam jos jedanput. 431 00:33:56,657 --> 00:34:01,655 'Kapetane Apolo, javite se na most. Kapetane Apolo, javite se na most.' 432 00:34:01,706 --> 00:34:03,787 Predjite na sledece. 433 00:34:03,840 --> 00:34:07,472 - I pokusajte da ne poginete sledeci put. - U redu. 434 00:34:11,942 --> 00:34:14,024 Komandante. 435 00:34:14,074 --> 00:34:17,462 Pa Kapetane, kako napreduju vasi satl piloti? 436 00:34:19,128 --> 00:34:22,503 Fino, uzimajuci u obzir da je ovo najblize sto su bili vajperu. 437 00:34:22,558 --> 00:34:25,140 ne racunajuci na izlozbu naoruzanja. 438 00:34:26,361 --> 00:34:28,316 Dr Salik zeli da posalje medicinski tim 439 00:34:28,360 --> 00:34:32,045 nazad na asteroid gde je bolest pocela 440 00:34:32,091 --> 00:34:35,264 To je jedini nacin da pronadjemo uzrok bolesti i lek. 441 00:34:35,309 --> 00:34:39,086 To je misija bez povratka. Tamo je Cajlonska postaja 442 00:34:39,141 --> 00:34:42,102 Moracemo da posaljemo najmanje jedan eskadron u pratnju 443 00:34:42,150 --> 00:34:45,864 Najmanje. Ali kako smo ostali samo nas dvojica... 444 00:34:48,245 --> 00:34:52,337 Satl piloti se nisu ni lansirali u pravom vajperu. 445 00:34:52,385 --> 00:34:54,551 Rekao si da im ide dobro. 446 00:34:54,602 --> 00:34:59,022 Da. Ali daleko su od toga da budu spremni za misiju. Prrevise je rizicno. 447 00:35:00,406 --> 00:35:02,739 Sve sto smo uradili je imalo u sebi rizika. 448 00:35:02,789 --> 00:35:05,883 - Oni su satl piloti. - Oni su ratnici. 449 00:35:05,925 --> 00:35:10,676 I svi ratnici znaju da ce mozda da zrtvuju svoje zivote. 450 00:35:10,726 --> 00:35:13,056 Ali ne da ih bacaju. 451 00:35:14,321 --> 00:35:17,029 Na koliko procenjujes gubitke? 452 00:35:17,076 --> 00:35:21,460 Ako uletimo u Cajlonce, mogao bih da izgubim ceo eskadron 453 00:35:26,273 --> 00:35:31,102 Ili bi mogao da ostavis najlbolje na laseru iza. 454 00:35:32,910 --> 00:35:35,919 Cenim sta zelis da kazes Oce, 455 00:35:35,961 --> 00:35:40,293 ali ako bi mogao da dovucem jednog nazad, mogao bih da ih dovucem sve 456 00:35:40,345 --> 00:35:44,055 Po mom misljenju niko od njih nije kvalifikovan za misiju 457 00:35:47,073 --> 00:35:51,243 Hvala vam Kapetane. Unecu to u dnevnik. 458 00:35:51,292 --> 00:35:54,085 Medicinski satl uzlece sa palube 1. 459 00:36:06,623 --> 00:36:10,839 'Sresce se sa plavim eskadronom na koordinatama Alfa 37.' 460 00:36:10,883 --> 00:36:12,965 koordinate Alfa 37, potvrdjeno. 461 00:36:13,016 --> 00:36:16,886 Prebacivanje kontrole lansiranja na vajpere. 462 00:36:16,941 --> 00:36:19,565 'Lansirajte kad budete spremni.' 463 00:36:29,639 --> 00:36:33,900 U redu devojke. Kao sto smo radili u simulatorima 464 00:36:33,947 --> 00:36:38,443 Zapamtite, ove kontrole su osteljive kao... usne... ucenica. 465 00:36:39,665 --> 00:36:43,840 Plavi eskadron, pokazimo floti kako se lansira 466 00:36:43,890 --> 00:36:46,178 Vodja plavog eskadrona lansiran 467 00:37:20,731 --> 00:37:24,611 'Bri, sta nije u redu? Gubis ga. Povrati kontrolu!' 468 00:37:28,458 --> 00:37:29,955 Smanji snagu. 469 00:37:32,474 --> 00:37:35,645 - 'Smanji snagu!' 470 00:37:37,774 --> 00:37:42,912 'Ukljuci auto pilotal! Bri, ukljuci kontrolu potiska.' 471 00:37:50,225 --> 00:37:52,686 ' Uspela si Bri. Uspela si!' 472 00:37:53,782 --> 00:37:56,273 Plavi eskadron Lansiran. 473 00:38:03,306 --> 00:38:05,714 polako, Deitra. Dolazis vrlo brzo. 474 00:38:07,975 --> 00:38:12,235 To je bolje, pazi na rastojanje Serina. 475 00:38:16,166 --> 00:38:18,326 Piloti, drzite se blizu svog vodje. 476 00:38:46,747 --> 00:38:48,823 Po vasem naredjenju. 477 00:38:52,598 --> 00:38:57,179 Pratimo Galaktiku van domasaja njenih skenera. 478 00:38:57,230 --> 00:38:59,309 Izvrsno. 479 00:38:59,360 --> 00:39:02,326 Odaljava se od nase postaje. 480 00:39:02,375 --> 00:39:05,911 - Vrlo logicno. - U stvari. vrlo nelogicno 481 00:39:05,963 --> 00:39:11,217 Idu pravo prema Epsilon kvadrantu. Pravo u magnetni ambis 482 00:39:11,271 --> 00:39:14,775 - Magnetni ambis? - Praznina. 483 00:39:14,824 --> 00:39:18,655 Nemoguce za navigaciju. Verovatno beskrajna. 484 00:39:18,701 --> 00:39:23,713 Trebalo bi da napadnu malu postaju, nego sto pokusavaju da udju u takvo opasno podrucje. 485 00:39:23,766 --> 00:39:26,007 Osim ako znaju da ih pratimo. 486 00:39:27,641 --> 00:39:29,771 Sve je moguce 487 00:39:29,815 --> 00:39:33,742 ali sanse su im astronimski protiv njih. 488 00:39:33,792 --> 00:39:37,406 Da li da sada lansiramo lovce na Galaktiku ? 489 00:39:37,460 --> 00:39:41,684 Ne. da li lansiraju izvidjacke patrole? 490 00:39:41,726 --> 00:39:45,681 Povremeno. Povukli smo se izvan domasaja njihovih skenera. 491 00:39:45,735 --> 00:39:50,903 Dajte najvecu prednost hvatanju jedne njihove patrole. 492 00:39:50,958 --> 00:39:53,039 Ako sam u pravu, 493 00:39:53,091 --> 00:39:56,044 Adama ce mi predati Galaktiku 494 00:39:57,094 --> 00:39:59,506 bez ispaljenog metka. 495 00:39:59,560 --> 00:40:01,478 Po vasem naredjenju. 496 00:40:08,204 --> 00:40:10,372 Zar nije divno neposten? 497 00:40:10,426 --> 00:40:12,591 Mozemo nauciti mnogo od njega. 498 00:40:24,002 --> 00:40:28,917 - Asteroid na mom skeneru. Sektor Delta 5. - Imam ga. 499 00:40:29,933 --> 00:40:33,891 Drzi eskadron u Omega 4. Briblizicu mu se sa druge strane 500 00:40:33,947 --> 00:40:38,907 Ako ih iznenadim, mozda cu da unistim lansirnu rampu pre nego sto lovci polete 501 00:40:38,952 --> 00:40:41,371 Tako necemo da rizikujemo eskadron 502 00:40:41,423 --> 00:40:46,766 Trebalo bi da svi idemo zajedno Mi smo sposobno da... 503 00:40:46,808 --> 00:40:50,101 Demonstrirajte vase mogucnosti tako sto cete da postujete naredjenja. 504 00:40:50,152 --> 00:40:52,996 - Da gospodine. - Otiso sam. 505 00:40:58,753 --> 00:41:00,469 Puno srece, Kapetane. 506 00:41:03,857 --> 00:41:06,349 Starbak. Bri. 507 00:41:06,401 --> 00:41:10,192 Hvatam signal na skeneru. Iza Tau Kvadranta. 508 00:41:10,246 --> 00:41:13,207 To bi mogao da bude satl. Nas je. 509 00:41:19,354 --> 00:41:22,610 Ne mislim tako. Priblizava nam se. 510 00:41:22,656 --> 00:41:24,984 Rekao sam im da ne mrdaju. 511 00:41:31,555 --> 00:41:34,262 O, frak! 512 00:41:34,314 --> 00:41:38,010 Deitra, preuzmi komandu. Imamo Cajlonca na repu. 513 00:41:38,062 --> 00:41:40,528 U liniji samnom. Idemo devojke. 514 00:41:53,905 --> 00:41:57,855 - Atina, sta to radis? - Ja sam ti partner. 515 00:41:57,910 --> 00:42:00,323 Partner treba da se drzi uz vodju. 516 00:42:00,379 --> 00:42:03,633 OK, OK. Cekaj samo malo. 517 00:42:03,677 --> 00:42:09,189 - I za ime boga, nemoj da me upucas . - Samo napred Starbak. Samo napred. 518 00:42:12,284 --> 00:42:15,702 Kolonijalni vajperi. Upozorite bazu. 519 00:42:32,795 --> 00:42:34,788 ' Ukljuci turbo!' 520 00:42:40,483 --> 00:42:42,358 'Ukljuci suprotne potiskivace!' 521 00:42:54,391 --> 00:42:56,683 Pucaj Starbak, pucaj. 522 00:43:02,294 --> 00:43:06,459 - Dovno - Sacuvaj to. Upozorili su postaju. 523 00:43:06,506 --> 00:43:08,584 'Apolu ce trebati pomoc.' 524 00:43:15,403 --> 00:43:17,694 Frak! 525 00:43:33,786 --> 00:43:36,456 'Plavi eskadron, Apolo. Lansiraju.' 526 00:43:36,501 --> 00:43:41,638 Vazduh ce uskoro biti pun Cajlonaca! Povratak na Galaktiku. Povratak na Galaktiku. 527 00:43:43,355 --> 00:43:45,562 Posle ove trke Kapetane. 528 00:43:59,396 --> 00:44:01,691 Imam ga. 529 00:44:44,722 --> 00:44:46,383 Oh, felgerkarb! 530 00:44:46,431 --> 00:44:48,594 Polako, Bri. Imam ga. 531 00:44:53,619 --> 00:44:55,280 To je dva. 532 00:45:01,058 --> 00:45:03,631 Ostani na njemu. Ja idem na lansirnu rampu. 533 00:45:24,991 --> 00:45:27,401 Dobro pucanje , Kapetane. 534 00:45:27,455 --> 00:45:31,083 Hvala porucnice, Serina? 535 00:45:31,132 --> 00:45:33,676 - Ovde sam - Gde je Starbak? 536 00:45:33,723 --> 00:45:39,522 Okrenuo se na Cajlonskog lovca. Dao mi je komandu. Stvarno mi treba vasa pomoc 537 00:45:39,574 --> 00:45:41,736 U pravu si. Dobar posao.. 538 00:45:44,711 --> 00:45:48,214 Medicinski satl, asteroid je siguran Pripremite se za sletanje 539 00:45:55,654 --> 00:46:00,538 Komandante, plavi eskadron raportira da je misija uspesno obavljena. Nema gubitaka. 540 00:46:00,587 --> 00:46:03,873 Dobro, sve dok plavi eskadron ne sleti 541 00:46:03,925 --> 00:46:08,430 naredite svim brodovima u floti da se priblize Galaktiki i uspore na brzinu sondiranja 542 00:46:08,482 --> 00:46:10,890 Zar necemo da idemo u prazninu? 543 00:46:11,992 --> 00:46:17,074 Taj, siguran sam da je Cajlonska postaja uzbunila sve blize baze. 544 00:46:17,126 --> 00:46:20,135 Tama praznine bi mogla da nam pruzi zaklon 545 00:46:21,513 --> 00:46:23,594 Ako ostane neko od nas ostane. 546 00:46:26,567 --> 00:46:28,699 Idemo. 547 00:46:40,062 --> 00:46:43,938 Bice interesantno posmatrati njegovu reakciju na vesti 548 00:46:51,637 --> 00:46:55,720 - Po vasem naredjenju. - Govori. 549 00:46:55,772 --> 00:46:59,395 Vajperi sa Galaktike su unistili nasu postaju. 550 00:46:59,447 --> 00:47:02,703 Galaktika je sada u pravcu postaje? 551 00:47:02,746 --> 00:47:04,576 - Ne. - Ne? 552 00:47:04,626 --> 00:47:06,790 Ona u stvari ulazi u prazninu. 553 00:47:08,931 --> 00:47:12,602 Zasto su rizikovali otkrivanje unistenjem postaje 554 00:47:12,646 --> 00:47:17,947 ako nisu nameravali da idu u tom pravcu, osim ako... 555 00:47:17,994 --> 00:47:20,787 osim ako je Adami bilo potrebno nesto sa tog asteroida 556 00:47:20,835 --> 00:47:23,379 Hrana, gorivo? 557 00:47:23,424 --> 00:47:25,967 Tamo nema takvih zaliha. 558 00:47:26,014 --> 00:47:31,099 Ima jedna druga... zanimljiva stvar za raport. 559 00:47:31,154 --> 00:47:32,486 Sta je to? 560 00:47:32,532 --> 00:47:37,166 kolonijalni vajperi su leteli na veoma nepravilnoj putanji 561 00:47:37,214 --> 00:47:40,835 Ocigledno su leteli dovoljno dobro da uniste vasu bazu 562 00:47:40,886 --> 00:47:43,893 To je bila mala postaja, uhvacena nespremna 563 00:47:43,937 --> 00:47:48,072 da vi niste zakljucili da Galaktika nece da je napadne. 564 00:47:49,243 --> 00:47:52,332 Ne sali se samnom, prijatelju. 565 00:47:52,375 --> 00:47:55,548 Sve se razvija prema mom planu. 566 00:47:55,594 --> 00:47:59,428 osim sto vi niste uhvatili jednog pilota kao sto sam vam nareio 567 00:47:59,477 --> 00:48:03,897 Da bi smo osigurali takvo hvatanje moracemo da rizikujemo da budemo otkriveni 568 00:48:03,949 --> 00:48:06,741 Naredili ste da se drzimo izvan dometa skenera. 569 00:48:06,788 --> 00:48:09,878 Poslali su patrole, zar ne? 570 00:48:11,175 --> 00:48:12,636 Uhvatite jednog! 571 00:48:17,060 --> 00:50:19,774 Prevod Bojan & DjDejca - 2006 44540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.