All language subtitles for Bang Bang Baby S01E08 - Angeli

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,280 --> 00:00:23,000 Algunas cosas nunca cambian. 2 00:00:24,480 --> 00:00:28,760 Vivir durante cientos de miles de años. nosotras mujeres rodeadas de hombres, 3 00:00:29,560 --> 00:00:32,120 criaturas más grandes, más fuertes y más peludas, 4 00:00:33,480 --> 00:00:35,760 contra quien la batalla es injusta. 5 00:01:13,800 --> 00:01:17,360 La verdad es que hombres y mujeres no son la misma especie. 6 00:01:22,080 --> 00:01:25,840 Para no morir, las mujeres tienen que adaptarse 7 00:01:26,840 --> 00:01:28,240 y desarrollar superpoderes. 8 00:01:30,040 --> 00:01:31,840 Como los Ángeles de Charlie. 9 00:01:33,320 --> 00:01:34,520 Sensualidad. 10 00:01:56,280 --> 00:01:57,680 Dignidad. 11 00:02:07,560 --> 00:02:10,320 Capacidad para prever un peligro inminente. 12 00:02:11,280 --> 00:02:13,160 Intuición femenina. 13 00:02:53,920 --> 00:02:56,200 Pero si el peligro es Nereo Ferraù, 14 00:02:57,640 --> 00:02:59,040 la intuición no es suficiente. 15 00:02:59,960 --> 00:03:01,360 Necesitas un plan. 16 00:03:03,840 --> 00:03:07,640 Los Ángeles de Charlie nos hacen creer que las mujeres pueden hacer cualquier cosa. 17 00:03:08,880 --> 00:03:10,200 ¿Sabes por qué? 18 00:03:11,440 --> 00:03:13,480 Porque es. 19 00:03:34,040 --> 00:03:36,560 Después de su vergonzosa interpretación vocal. 20 00:03:36,760 --> 00:03:40,560 el hombre atacó a la audiencia del programa 21 00:03:40,720 --> 00:03:42,760 resultando en muchas lesiones. 22 00:03:43,000 --> 00:03:45,880 Desafortunadamente, la seguridad tardó en ponerse en marcha. 23 00:03:45,960 --> 00:03:49,280 y podría ser el doble de George Michael escapar. 24 00:03:49,520 --> 00:03:52,800 Lástima que consiguieron que George Michael no se estrelló 25 00:03:53,240 --> 00:03:55,400 Entonces habríamos sido felices. 26 00:03:55,760 --> 00:03:58,080 ¿Estaba tratando de causar el apocalipsis? 27 00:03:58,320 --> 00:04:00,760 Incluso dio su verdadero nombre. 28 00:04:01,000 --> 00:04:03,880 Tío, lo entiendo pero en el nombre de Santa María: 29 00:04:04,000 --> 00:04:06,720 cálmate o te va a dar un infarto. 30 00:04:06,800 --> 00:04:10,520 tu prima me dio un infarto con ese maldito programa de televisión. 31 00:04:10,600 --> 00:04:12,440 Apaga esa cosa vergonzosa. 32 00:04:12,560 --> 00:04:15,080 Después de esta exhibición 33 00:04:15,160 --> 00:04:18,120 será el Ferraùs ser el hazmerreír del pueblo. 34 00:04:18,240 --> 00:04:21,720 Dile a ese viejo idiota que tratamos con Santo Barone. 35 00:04:21,800 --> 00:04:23,320 Olvídese de Santo Barone. 36 00:04:23,360 --> 00:04:24,880 El Sr. Fritz fue claro. 37 00:04:25,000 --> 00:04:28,880 Hasta el encuentro en Polsi nadie puede dañar a Santo. 38 00:04:29,360 --> 00:04:33,920 Vuelva a casa inmediatamente y pare mancillando el nombre de Ferraù. 39 00:04:35,360 --> 00:04:39,160 Sí, gracias, tío. Tú también lo mejor. 40 00:04:39,240 --> 00:04:41,520 Por supuesto le doy mis saludos a Nereo. 41 00:04:41,880 --> 00:04:43,120 Adiós, tío. 42 00:04:44,880 --> 00:04:48,240 - ¿Que queria el? - Que volvamos al sur. 43 00:04:48,360 --> 00:04:51,520 Claro, pero con el cadáver de la Santa Baronesa. 44 00:04:52,080 --> 00:04:55,640 Escucha, Nereo, no me hagas enojar. 45 00:04:55,760 --> 00:04:58,240 El tío dijo que no podemos hacer eso. 46 00:04:58,360 --> 00:05:00,560 No me importa lo que dijo. 47 00:05:01,800 --> 00:05:03,440 Assunta, tú tampoco empieces. 48 00:05:03,520 --> 00:05:06,560 no puedo ir a casa sin la cabeza de ese idiota. 49 00:05:06,680 --> 00:05:08,360 No es dificil. Mierda. 50 00:05:08,440 --> 00:05:11,520 No te preocupes, cariño. Todo esta bien. Estoy aquí. 51 00:05:11,600 --> 00:05:13,200 No te preocupes, mi trasero. 52 00:05:14,640 --> 00:05:16,040 La mujer. 53 00:05:28,400 --> 00:05:30,360 que es lo logico hacer 54 00:05:30,600 --> 00:05:32,440 si alguien te persigue? 55 00:05:33,440 --> 00:05:35,040 Huir, por supuesto. 56 00:05:35,880 --> 00:05:39,720 Pero la lógica está sobrevalorada. Funciona para hombres 57 00:05:39,800 --> 00:05:43,760 que existe desde hace millones de años comportarse de manera lineal y predecible. 58 00:05:45,000 --> 00:05:47,760 El cazador acecha a la presa. La presa se escapa. 59 00:05:48,160 --> 00:05:50,160 Por siempre y para siempre. Amén. 60 00:05:52,560 --> 00:05:55,040 Pero las mujeres piensan fuera de la caja, 61 00:05:55,280 --> 00:05:59,600 como los ángeles de charlie, que son creativos e impredecibles... 62 00:05:59,760 --> 00:06:01,280 ¿Qué está haciendo? 63 00:06:01,400 --> 00:06:05,360 Rebelde y más importante, siempre con una sonrisa. 64 00:06:05,720 --> 00:06:07,760 - ¿Puedo ayudarle? - Eso espero. 65 00:06:08,800 --> 00:06:11,120 Me gustaría hablar con tu padre. 66 00:06:11,200 --> 00:06:14,200 ¿Hablar? ¿Sabe el Sr. Fritz que me está siguiendo? 67 00:06:14,280 --> 00:06:16,040 El Sr. Fritz puede irse a la mierda. 68 00:06:16,240 --> 00:06:18,960 Mataste a mi hermano. No olvidaré eso. 69 00:06:19,120 --> 00:06:21,720 Giuseppina mató a tu hermano. Hombre arriba usted mismo. 70 00:06:21,800 --> 00:06:24,240 La rama de San José dice que no. 71 00:06:24,440 --> 00:06:27,680 Bien, entonces pide tu bastón donde esta mi padre 72 00:06:30,760 --> 00:06:32,600 no juegues con fuego 73 00:06:33,400 --> 00:06:34,680 de lo contrario, te quemarás. 74 00:06:46,200 --> 00:06:47,640 ¿Qué estás haciendo aquí? 75 00:06:48,840 --> 00:06:51,120 Te esperé anoche. 76 00:06:51,280 --> 00:06:54,200 - ¿Quieres decir algo? - No. ¿Puedes darme un aventón? 77 00:06:54,320 --> 00:06:55,440 ¿Qué es? 78 00:06:56,000 --> 00:06:57,880 me desperté de mal humor 79 00:06:58,120 --> 00:07:00,520 porque haces trampa. 80 00:07:03,080 --> 00:07:05,160 Bien. No digas nada. 81 00:07:05,680 --> 00:07:07,880 Sé que jodes a ese patán. 82 00:07:11,760 --> 00:07:14,760 - Estoy hablando contigo. - Hablaremos en otro momento. 83 00:07:14,840 --> 00:07:18,120 No hay nada que decir. A los enemigos les gustan los viejos tiempos, ¿verdad? 84 00:07:19,640 --> 00:07:20,720 Perra. 85 00:07:43,000 --> 00:07:44,800 Es exquisito, Lina. 86 00:07:47,200 --> 00:07:49,880 Debe hervir a fuego lento durante otras dos o tres horas. 87 00:07:51,360 --> 00:07:52,880 Revuelva tres horas? 88 00:07:53,560 --> 00:07:55,040 Muy silencioso. 89 00:07:55,320 --> 00:07:56,720 Como esto. ¿Ves eso? 90 00:08:01,760 --> 00:08:03,400 Es como una caricia. 91 00:08:09,920 --> 00:08:11,080 lin... 92 00:08:12,880 --> 00:08:15,160 Sabes que hago todo por ti. 93 00:08:15,720 --> 00:08:19,280 no puedo casarme contigo pero puedo ser como un marido. 94 00:08:21,240 --> 00:08:23,560 Solo nosotros dos esta noche. Te lo ruego. 95 00:08:24,680 --> 00:08:26,160 Nitu, 96 00:08:26,720 --> 00:08:29,920 mañana tenemos que a San Luca para la fiesta. 97 00:08:34,440 --> 00:08:36,520 Mañana hay otro día. 98 00:08:45,640 --> 00:08:47,160 Casa Barón. 99 00:08:47,240 --> 00:08:49,480 A los Ferraùs no les importa nuestro trato. 100 00:08:49,640 --> 00:08:54,280 esta mañana estaban afuera de mi casa y ahora están parados frente a mi escuela. 101 00:08:54,360 --> 00:08:56,520 No es mi problema y no el tuyo. 102 00:08:56,760 --> 00:08:59,320 Es una desgracia como hijo y como padre. 103 00:09:00,120 --> 00:09:01,440 Lo sé. 104 00:09:01,640 --> 00:09:04,520 Él es un imbécil pero no deben matarlo. 105 00:09:05,240 --> 00:09:08,280 Abuela, tienes que ayudarme para sacarlo de aquí. 106 00:09:09,040 --> 00:09:11,440 A Calabria, como dijo el señor Fritz. 107 00:09:11,520 --> 00:09:14,120 'Debería'? ¿Me hablas así? 108 00:09:15,960 --> 00:09:18,120 como malpensa todavía te interesa. 109 00:09:18,240 --> 00:09:19,520 Tienes que. 110 00:09:20,600 --> 00:09:22,200 Adelante, vamos a escucharlo. 111 00:09:30,320 --> 00:09:32,520 - ¿Hola? - ¿Está Cleopatra ahí? 112 00:09:32,600 --> 00:09:33,720 Solo espera. 113 00:09:35,280 --> 00:09:36,520 Cleo. 114 00:09:37,080 --> 00:09:39,320 - Teléfono. - ¿Quién es? 115 00:09:39,760 --> 00:09:40,960 Una mujer. 116 00:09:44,080 --> 00:09:45,480 - ¿Hola? -Cleo. 117 00:09:45,600 --> 00:09:48,720 - Alicia, ¿qué pasa? - ¿Conoces a ese hombre de ayer? 118 00:09:48,760 --> 00:09:50,600 ¿El político, Forcetta? 119 00:09:51,040 --> 00:09:52,480 ¿Puedes conocerlo? 120 00:09:53,440 --> 00:09:56,520 Lo siento, estoy lleno esta noche. Quizas mañana. 121 00:09:56,640 --> 00:09:57,880 ¿Por qué? 122 00:09:58,880 --> 00:10:00,720 Mañana es demasiado tarde. 123 00:10:05,520 --> 00:10:06,880 Llamarlo. 124 00:10:07,200 --> 00:10:09,280 Dile que hay una chica nueva 125 00:10:09,360 --> 00:10:12,760 que le gustará: la Novia. 126 00:10:12,880 --> 00:10:14,280 ¿La novia? 127 00:10:14,520 --> 00:10:16,240 - Por favor... - Barón. 128 00:10:16,600 --> 00:10:19,000 - No es una centralita aquí. - Lo siento. 129 00:10:19,080 --> 00:10:20,160 Ir a clase. 130 00:10:31,840 --> 00:10:34,080 ¿Sabes lo que significa "privacidad"? 131 00:10:35,760 --> 00:10:37,360 Necesito hacer algo. 132 00:10:38,120 --> 00:10:40,280 Te necesito. Es importante. 133 00:10:40,480 --> 00:10:45,120 Por supuesto, si necesitas algo, ¿Sabes dónde encontrar al bueno de Jimbo? 134 00:10:47,200 --> 00:10:48,640 ¿Problemas de abandono? 135 00:10:48,760 --> 00:10:50,880 Puedo ser un poco emocional 136 00:10:51,120 --> 00:10:52,960 pero sigo siendo yo. 137 00:10:53,200 --> 00:10:55,360 - Pero tu eres... - ¿Qué? 138 00:10:55,880 --> 00:10:58,560 Alguien tan lleno de sí mismo ella está a punto de explotar. 139 00:10:59,800 --> 00:11:01,960 Ni siquiera me llamaste. 140 00:11:02,800 --> 00:11:05,400 El sábado se suponía que íbamos a ir a Top Gun. 141 00:11:05,480 --> 00:11:06,600 Me olvidé. 142 00:11:08,000 --> 00:11:11,120 Ya no corre aquí. Tenemos que ir a Verona. 143 00:11:11,640 --> 00:11:12,920 Lo siento, Ji. 144 00:11:15,200 --> 00:11:16,440 Perdóname. 145 00:11:18,440 --> 00:11:20,640 No sabes lo que pasó. 146 00:11:21,840 --> 00:11:24,560 - ¿Con tu padre? - Casi lo matan. 147 00:11:24,680 --> 00:11:28,160 Y depende de mí salvarlo. ¿Crees eso ahora? 148 00:11:28,440 --> 00:11:31,760 Tienes ese guapo, ¿Has visto a un chico de Calabria? 149 00:11:36,120 --> 00:11:38,360 No. ¿Y ni siquiera me dijiste? 150 00:11:39,360 --> 00:11:41,640 - ¿Me ayudas? - Quiero todos los detalles. 151 00:11:42,080 --> 00:11:43,160 Bien. 152 00:11:43,240 --> 00:11:45,640 OK dime. ¿Qué tengo que hacer? 153 00:11:45,880 --> 00:11:48,320 ¿Todavía tienes la cámara de tu madre? 154 00:11:58,880 --> 00:12:02,200 Te digo: a las 15:15 debería estar en Cologno Monzese. 155 00:12:02,440 --> 00:12:03,840 Incluso tengo un maquillador. 156 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Una audición con el Clarividente Carmelo. 157 00:12:07,480 --> 00:12:10,400 - Primero encontramos a Barone. - ¿Crees que está aquí? 158 00:12:10,640 --> 00:12:13,440 Toma un bocado en el programa extraescolar. 159 00:12:13,520 --> 00:12:15,160 Largarse. 160 00:12:16,600 --> 00:12:18,200 ¿Puedes esperar un momento? 161 00:12:18,520 --> 00:12:21,800 No estoy esperando más. esta es mi oportunidad 162 00:12:42,720 --> 00:12:45,240 Mama por favor. No quiero ir a la escuela. 163 00:12:45,320 --> 00:12:46,480 No soy tu mamá. 164 00:12:47,560 --> 00:12:50,720 Alice, te he estado esperando desde ayer. 165 00:12:51,080 --> 00:12:53,480 ¿Qué dijo el Sr. Fritz? ¿Todo bien? 166 00:12:55,080 --> 00:12:57,480 Sí, pero tenemos un problema: de Ferraus. 167 00:12:57,720 --> 00:13:00,720 Ellos estan aqui. Tenemos que llevarte a San Luca. 168 00:13:02,680 --> 00:13:05,400 - ¿A San Lucas? - Al partido Polsi. 169 00:13:05,480 --> 00:13:07,120 El Sr. Fritz ha decidido eso. 170 00:13:09,600 --> 00:13:11,360 Quieren que Santa me pruebe. 171 00:13:12,400 --> 00:13:14,760 ¿Y? ¿Que esta pasando aqui? 172 00:13:15,120 --> 00:13:17,320 - ¿Por qué no estás en la escuela? - Hablamos. 173 00:13:17,440 --> 00:13:18,480 ¿No lo entiendes? 174 00:13:19,280 --> 00:13:21,680 Nª Sª sería mi última vista. 175 00:13:21,840 --> 00:13:24,280 ¿Quieres que tu padre muera como un perro? 176 00:13:24,720 --> 00:13:28,240 Hice todo lo que dijiste. Ahora tienes que confiar en mí. 177 00:13:28,480 --> 00:13:30,760 Entonces recuperaré mi vida normal. 178 00:13:31,000 --> 00:13:33,880 ¿Quieres explicar? Yo dije... 179 00:13:34,640 --> 00:13:35,640 Bueno. 180 00:13:36,280 --> 00:13:37,640 ¿Una vida normal? 181 00:13:39,680 --> 00:13:41,920 Entonces dime qué estás haciendo con Rocco. 182 00:13:42,040 --> 00:13:45,080 - ¿Qué significa eso? - Pregúntale a la señora. 183 00:13:46,800 --> 00:13:48,680 Alicia, ¿es verdad? 184 00:13:49,240 --> 00:13:51,840 Quiero a la esposa del gángster ¿Dame un consejo? 185 00:13:54,080 --> 00:13:56,000 No te atrevas. 186 00:13:56,640 --> 00:13:59,200 que buena chica te crió 187 00:14:17,840 --> 00:14:20,840 Perfecto. parece real Quiero uno justo como ese. 188 00:14:21,400 --> 00:14:23,440 - Yo haré la pancarta. - Bueno. 189 00:14:23,680 --> 00:14:27,200 AQUI ESTA EL CAPITALISMO AMERICANO 190 00:14:43,600 --> 00:14:45,200 ¿Qué es esto, una revolución? 191 00:14:45,280 --> 00:14:49,080 - Tenemos que sacar a Santo de aquí. - Calma. Malpensa primero. 192 00:14:49,360 --> 00:14:52,440 Tenemos una cita y ahora debes hacer tu parte. 193 00:14:53,000 --> 00:14:54,880 ¿Está todo arreglado con Forcetta? 194 00:14:55,240 --> 00:14:56,360 Bien. 195 00:14:56,920 --> 00:14:59,960 Entra. nos vamos a Milán y luego arreglamos Santo. 196 00:15:08,040 --> 00:15:09,640 Para el coche. 197 00:15:11,480 --> 00:15:15,120 no te atrevas mirando a mi hija, ¿entiendes? 198 00:15:15,200 --> 00:15:17,320 - A montar. - Alicia, vete. 199 00:15:17,560 --> 00:15:19,000 Salir. 200 00:15:22,960 --> 00:15:25,320 Tienes que escuchar a tu madre. 201 00:15:25,560 --> 00:15:27,480 Él siempre tiene razón. 202 00:15:48,080 --> 00:15:50,640 Esa perra nos jodió. 203 00:15:51,160 --> 00:15:52,440 ella escapó 204 00:15:54,600 --> 00:15:56,880 ¿No es ese su novio? 205 00:16:21,000 --> 00:16:22,440 ¿Qué diablos quieres? 206 00:16:23,320 --> 00:16:25,520 Los norteños son tan groseros. 207 00:16:26,040 --> 00:16:29,040 - ¿Dónde esta tu novia? -¿Alicia? Ella se ha ido. 208 00:16:30,120 --> 00:16:31,640 ¿Y dónde está su padre? 209 00:16:31,720 --> 00:16:33,440 ¿Cómo debo saber eso? 210 00:16:34,520 --> 00:16:35,680 Te ayudare. 211 00:16:37,160 --> 00:16:38,560 Bueno. 212 00:16:40,400 --> 00:16:42,520 - Su padre... - ¿Su padre? 213 00:16:47,280 --> 00:16:48,320 Está muerto. 214 00:16:49,520 --> 00:16:52,640 Lo mataron hace mucho tiempo. Todos saben eso. 215 00:16:56,680 --> 00:16:58,920 Piérdase. Usted es inútil. 216 00:17:31,280 --> 00:17:33,640 ¿Cómo diablos configuras esto? 217 00:17:36,320 --> 00:17:38,320 Siempre estás aquí. 218 00:17:42,200 --> 00:17:43,880 Casi no te reconocí. 219 00:17:46,040 --> 00:17:50,720 Tengo una cita con el Sr. Carmelo. Una audición. 220 00:17:51,320 --> 00:17:54,560 - ¿Una audición? - Como psíquico. 221 00:17:54,920 --> 00:17:57,080 Esto es increíble. ¿Estás nervioso? 222 00:17:57,760 --> 00:18:00,320 - Un poco. - Será buenisimo. 223 00:18:00,440 --> 00:18:02,800 Recordar, No hay comentarios sobre su nariz. 224 00:18:03,080 --> 00:18:04,240 Guardia. 225 00:18:04,720 --> 00:18:05,920 Tienes algo... 226 00:18:17,080 --> 00:18:19,680 ¿Estás listo? El Sr. Carmelo te está esperando. 227 00:18:48,720 --> 00:18:51,680 Aquí está ella finalmente: Vidente Assuntina. 228 00:18:51,760 --> 00:18:55,560 Bajo estas lámparas brillas como una estrella. 229 00:18:55,680 --> 00:18:57,560 - Gracias. - ¿Estás listo? 230 00:18:57,680 --> 00:18:59,400 - Sí. - Vamos. 231 00:18:59,480 --> 00:19:01,040 - ¿Lo haré? - OK entonces. 232 00:19:12,480 --> 00:19:16,720 Fluido magnetomágico irrompible del ramo de San José. 233 00:19:16,880 --> 00:19:21,240 Dios con cuernos, muéstrame. 234 00:19:21,320 --> 00:19:22,640 Solo espera. 235 00:19:23,400 --> 00:19:25,080 ¿Hice algo mal? 236 00:19:25,200 --> 00:19:27,200 No. 237 00:19:27,800 --> 00:19:31,240 ¿Es esta la famosa rama de San José? 238 00:19:32,160 --> 00:19:35,760 Sí, mi querida difunta abuela. me lo dió 239 00:19:36,080 --> 00:19:38,440 el día en que el Señor la llamó a sí mismo. 240 00:19:39,080 --> 00:19:42,280 Ella me dijo: 'Assunta, recuerda, 241 00:19:42,520 --> 00:19:44,320 'la rama te llevará lejos. 242 00:19:44,560 --> 00:19:49,200 Mantenlo siempre cerca como la parte más querida de ti. 243 00:19:49,280 --> 00:19:53,520 Y lo juro, desde ese día en adelante Nunca me he separado de él. 244 00:19:54,280 --> 00:19:55,320 Lindo. 245 00:20:01,720 --> 00:20:03,400 ¿Puedo tocarlo? 246 00:20:05,800 --> 00:20:06,800 Sí. 247 00:20:17,080 --> 00:20:18,320 No. 248 00:20:19,240 --> 00:20:21,320 Lástima, Clarividente Assuntina 249 00:20:21,400 --> 00:20:23,560 ¿O debería llamarte Ferraù? 250 00:20:25,880 --> 00:20:28,240 Que Ferraù no está relacionado conmigo. 251 00:20:28,320 --> 00:20:32,680 La próxima vez que lo vea, ¿No se parece a George Michael? 252 00:20:32,760 --> 00:20:34,960 pero lo convierto en un Bombolo. 253 00:20:35,040 --> 00:20:36,280 Sácala de aquí. 254 00:20:42,480 --> 00:20:45,240 Te juro que no lo conozco. 255 00:20:46,560 --> 00:20:50,040 Te juro que no lo sé Ferraù. 256 00:21:14,240 --> 00:21:16,320 ¿No podías haber dejado la jirafa en casa? 257 00:21:16,480 --> 00:21:18,520 Él es mi mejor amigo. Lo necesito. 258 00:21:19,440 --> 00:21:20,880 Tenga en cuenta, 259 00:21:21,000 --> 00:21:25,040 Lo he arreglado una vez más. a votar por Malpensa. 260 00:21:26,200 --> 00:21:31,240 Si llevo el trato a la reunión, es el lugar en el Santa de la mía. 261 00:21:31,440 --> 00:21:33,480 Te preocupas por tu parte. 262 00:21:34,320 --> 00:21:36,800 Prometo que tu padre llegará a Calabria. 263 00:21:38,080 --> 00:21:39,920 ¿Y si lo encuentran culpable? 264 00:21:42,200 --> 00:21:44,240 Prométeme que no le harán daño. 265 00:21:44,320 --> 00:21:47,880 - Esas no eran las condiciones. - Eso lo decidiré esta vez. 266 00:22:01,600 --> 00:22:03,000 Una cosa más. 267 00:22:03,600 --> 00:22:04,920 Métete en tus asuntos. 268 00:22:06,320 --> 00:22:08,720 dame los votos de ese bastardo Forcetta 269 00:22:08,800 --> 00:22:10,280 y yo me encargo del resto. 270 00:22:13,520 --> 00:22:16,600 Vamos, Rocco. Este no es un lugar para una dama. 271 00:22:24,840 --> 00:22:27,040 Soy un maldito perdedor. 272 00:22:27,280 --> 00:22:29,720 Vamos. No digas eso, cariño. 273 00:22:30,240 --> 00:22:33,840 Ese bastardo de Barone ya puede estar sano y salvo en Calabria 274 00:22:34,200 --> 00:22:35,720 y se muere de risa. 275 00:22:37,440 --> 00:22:40,120 Debería haberlo acabado. 276 00:22:40,440 --> 00:22:45,280 Era mi oportunidad de dejar que todos ver quién es realmente Nereo Ferraù. 277 00:22:45,440 --> 00:22:47,400 ¿Por qué? ¿Quién es Nereo Ferraù? 278 00:22:47,960 --> 00:22:49,080 Assunta. 279 00:22:55,560 --> 00:22:58,360 Tenía una cosa importante en mi vida. 280 00:22:59,920 --> 00:23:01,040 A. 281 00:23:03,480 --> 00:23:05,840 Por tu culpa lo perdí para siempre. 282 00:23:08,240 --> 00:23:09,760 Y sabes por que? 283 00:23:12,360 --> 00:23:14,400 Porque Nereo Ferraù 284 00:23:15,040 --> 00:23:17,240 un maldito lunático. 285 00:23:18,280 --> 00:23:20,360 Un idiota loco. 286 00:23:21,000 --> 00:23:22,640 ¿Qué estás diciendo? 287 00:23:23,160 --> 00:23:24,400 La verdad. 288 00:23:25,840 --> 00:23:29,600 Quieres gobernar. Quieres entrar en el Santa, 289 00:23:29,760 --> 00:23:31,560 pero te has visto a ti mismo? 290 00:23:32,800 --> 00:23:35,120 Todo el mundo se ríe de ti. 291 00:23:37,000 --> 00:23:38,800 Eres un idiota. 292 00:23:39,160 --> 00:23:41,200 El idiota del pueblo. 293 00:23:41,840 --> 00:23:43,960 Y ahora también gay. 294 00:23:45,440 --> 00:23:46,920 Callarse la boca. 295 00:23:47,240 --> 00:23:49,880 - ¿Crees que esto es una mujer? - Callarse la boca. 296 00:23:49,960 --> 00:23:52,160 En tus sueños esta es una mujer. 297 00:23:52,720 --> 00:23:55,280 ¿No ves que es un maldito trans? 298 00:23:59,240 --> 00:24:00,600 Dile. 299 00:24:01,800 --> 00:24:04,400 - Soy una mujer. - Dile la verdad. 300 00:24:04,480 --> 00:24:06,480 - Dejala sola. - No. 301 00:24:08,520 --> 00:24:11,160 Se burla de ti todo el tiempo. 302 00:24:12,880 --> 00:24:15,200 Las joyas, las cremas caras... 303 00:24:18,360 --> 00:24:19,800 Mírame. 304 00:24:21,000 --> 00:24:23,120 ¿Cómo puede alguien como yo sobrevivir? 305 00:24:24,440 --> 00:24:26,520 Quería una vida normal. 306 00:24:28,600 --> 00:24:32,440 ahorré dinero pero Barbarella se lo llevó todo. 307 00:24:34,040 --> 00:24:35,880 Entonces no me amas. 308 00:24:35,960 --> 00:24:37,680 Te amo. 309 00:24:38,120 --> 00:24:40,280 Los sueños no se hacen realidad. 310 00:24:43,640 --> 00:24:46,080 Y tú y yo nunca podremos ser felices. 311 00:24:48,720 --> 00:24:49,920 Dame el arma. 312 00:24:52,240 --> 00:24:54,600 Tu Nereo lo soluciona todo. 313 00:25:03,640 --> 00:25:05,080 ¿Qué estás haciendo? 314 00:25:08,680 --> 00:25:10,360 No eres así. 315 00:25:10,720 --> 00:25:13,280 No es un hijo de Nuestro Señor. 316 00:25:17,960 --> 00:25:20,320 Incluso el Señor comete errores a veces. 317 00:25:21,280 --> 00:25:23,600 También me hizo raro. 318 00:25:25,800 --> 00:25:27,800 Pero somos Sus hijos. 319 00:25:40,120 --> 00:25:41,840 Solo quería ser libre. 320 00:25:43,440 --> 00:25:45,280 Eres libre, cariño. 321 00:25:45,880 --> 00:25:47,000 Estas libre. 322 00:26:03,800 --> 00:26:05,560 ¿Me estás escuchando? 323 00:26:06,360 --> 00:26:07,360 Sí. 324 00:26:09,040 --> 00:26:11,320 - Vamos a repasarlo de nuevo. - ¿De nuevo? 325 00:26:11,400 --> 00:26:15,280 Mientras coqueteas con el político, 326 00:26:15,400 --> 00:26:18,800 me escondo en la otra habitacion con un agujero en la pared. 327 00:26:18,880 --> 00:26:22,560 espero a que te toque y luego hago fotos. 328 00:26:22,800 --> 00:26:23,840 Fácil exprimido de limón guisante. 329 00:26:23,920 --> 00:26:27,000 Por supuesto, manzana y huevo. 330 00:26:28,680 --> 00:26:30,760 ¿Estás seguro de que quieres hacerlo? 331 00:26:31,000 --> 00:26:32,920 No quiero, tengo que hacerlo. 332 00:26:33,200 --> 00:26:34,880 No, no tienes que hacerlo. 333 00:26:35,080 --> 00:26:39,200 Puedes quitarte esta ropa y ponte tu camisa de perdedor de nuevo. 334 00:26:39,960 --> 00:26:42,560 Forcetta, las fotos y olvida todo lo demás. 335 00:26:42,800 --> 00:26:44,840 - ¿Santo también? - Sí. 336 00:26:45,080 --> 00:26:47,200 Si te refieres a ese gángster mentiroso 337 00:26:47,280 --> 00:26:49,960 que ni siquiera puedes llamar 'papá', que él también. 338 00:26:50,080 --> 00:26:53,200 - Lo matan. - No tienes que salvarlo. 339 00:26:54,200 --> 00:26:56,080 Él nunca hizo nada por ti. 340 00:27:00,520 --> 00:27:01,920 No lo quiero muerto. 341 00:27:04,600 --> 00:27:06,920 No lo estás haciendo solo por Santo, ¿verdad? 342 00:27:08,200 --> 00:27:12,120 De lo contrario, tienes el gusto ser gángster. 343 00:27:35,200 --> 00:27:37,960 Aquí está, mi novia. 344 00:27:39,280 --> 00:27:41,640 ¿Sabes que soñé contigo? 345 00:27:42,360 --> 00:27:45,600 - ¿Qué soñaste? - Ven aquí y te mostraré. 346 00:27:47,760 --> 00:27:49,200 No tengas miedo. 347 00:27:49,680 --> 00:27:51,280 Eres tan dulce... 348 00:27:52,240 --> 00:27:53,520 Hueles bien. 349 00:28:02,360 --> 00:28:03,360 Eso es suficiente. 350 00:28:05,120 --> 00:28:08,120 - Pero apenas estamos comenzando. - No me siento asi. 351 00:28:15,680 --> 00:28:17,520 ¿Qué demonios estás haciendo? 352 00:28:18,840 --> 00:28:21,680 Me excitas y dejarme aquí así? 353 00:28:25,200 --> 00:28:28,360 Ahora te quedas aquí y haz lo que te digo, ¿de acuerdo? 354 00:28:30,440 --> 00:28:31,720 ¿Quieres jugar? 355 00:28:38,760 --> 00:28:39,800 Mierda. 356 00:28:56,080 --> 00:28:58,280 Voy a hacer el programa esta noche. 357 00:28:58,520 --> 00:29:00,520 ¿Qué diablos está pasando aquí? 358 00:29:01,640 --> 00:29:04,080 Voy a recuperar lo que robaste, perra. 359 00:29:04,160 --> 00:29:05,160 Andar. 360 00:29:06,120 --> 00:29:07,640 La cagaste a lo grande. 361 00:29:08,080 --> 00:29:12,080 Todo está permitido en esta ciudad: fraude, robo, asesinato. 362 00:29:12,160 --> 00:29:15,680 Solamente hay una regla: 363 00:29:15,800 --> 00:29:18,640 nadie se mete con Barbarella. 364 00:29:18,920 --> 00:29:20,200 Nadie. 365 00:29:22,360 --> 00:29:24,160 no nos gustan las reglas 366 00:29:25,320 --> 00:29:26,960 Nos gusta el caos. 367 00:29:27,600 --> 00:29:28,840 Andar. 368 00:29:33,240 --> 00:29:34,440 ¿Escuchas eso? 369 00:29:34,960 --> 00:29:37,920 es el espectáculo. No me cabrees, pequeña novia. 370 00:29:39,920 --> 00:29:41,680 desnudarme. Adelante. 371 00:29:43,320 --> 00:29:46,960 Abre la puerta. Ayuda. 372 00:29:47,200 --> 00:29:51,360 Y perdona nuestros pecados, como perdonamos a los pecadores. 373 00:29:51,760 --> 00:29:53,560 Y no nos guíes... 374 00:29:54,920 --> 00:29:56,200 Ayuda. 375 00:29:56,440 --> 00:29:57,800 -Ayuda. - Callarse la boca. 376 00:29:58,040 --> 00:29:59,760 ¿Escuchas esa voz? 377 00:29:59,920 --> 00:30:01,480 Ayuda. 378 00:30:09,200 --> 00:30:10,560 El reloj también. 379 00:30:23,640 --> 00:30:26,160 ¿Tu amigo sabe cómo te ganaste esto? 380 00:30:26,280 --> 00:30:28,560 Él sabe todo sobre mí. 381 00:30:30,040 --> 00:30:31,280 Él es especial. 382 00:30:34,120 --> 00:30:37,360 Cierto, tu caballero de brillante armadura. 383 00:30:40,600 --> 00:30:41,840 Dame la bolsa. 384 00:30:43,800 --> 00:30:44,840 Ayúdame. 385 00:30:54,320 --> 00:30:57,040 ¿Adónde crees que vas, niña? 386 00:31:10,240 --> 00:31:12,320 No haces eso. 387 00:31:22,000 --> 00:31:23,240 Alicia Barón. 388 00:31:33,440 --> 00:31:35,120 Él no sabe nada al respecto. 389 00:31:35,520 --> 00:31:38,040 el no sabe como es ser como nosotros. 390 00:31:39,800 --> 00:31:43,200 El estado en el que estabas cuando llamaste a mi puerta. 391 00:31:44,400 --> 00:31:46,200 te vestí 392 00:31:47,000 --> 00:31:48,600 te alimenté, 393 00:31:49,520 --> 00:31:53,640 te protege del duro mundo exterior. ¿No te acuerdas? 394 00:31:56,320 --> 00:31:59,640 - No soy de tu propiedad. - De hecho no. 395 00:32:03,560 --> 00:32:06,280 Eres mucho más. 396 00:32:07,640 --> 00:32:09,360 Vamos, bájalo. 397 00:32:09,640 --> 00:32:11,640 Cariño, vamos. 398 00:32:12,680 --> 00:32:14,080 Hacia atrás. 399 00:32:14,960 --> 00:32:16,600 Nadie abre esa puerta. 400 00:32:17,680 --> 00:32:19,800 No eres nada sin mí. 401 00:32:19,920 --> 00:32:22,280 Usted está solo. Como todos... 402 00:32:33,800 --> 00:32:35,680 - Andar. - ¿Qué quieres de mí? 403 00:32:35,920 --> 00:32:38,760 nada solo quiero saber donde esta tu padre 404 00:32:40,000 --> 00:32:41,160 Andar. 405 00:32:42,680 --> 00:32:43,880 Dejala sola. 406 00:32:46,200 --> 00:32:47,320 ¿Por qué estás corriendo? 407 00:32:47,880 --> 00:32:52,720 Dondequiera que se esconda, tu padre se va solo en un ataúd. 408 00:32:53,520 --> 00:32:55,320 Una bonita caja. 409 00:32:56,560 --> 00:32:57,800 Llévame contigo. 410 00:32:58,720 --> 00:33:00,520 ¿Y quién eres exactamente? 411 00:33:04,200 --> 00:33:05,320 Adelante. 412 00:33:58,680 --> 00:34:00,720 ¿Puedo, Doña Lina? 413 00:34:00,960 --> 00:34:02,960 - Entra, Nittu. - ¿Puedo? 414 00:34:03,800 --> 00:34:05,080 Siéntate. 415 00:34:39,560 --> 00:34:41,440 Tienes razón. 416 00:34:42,360 --> 00:34:44,400 El período de luto ha terminado. 417 00:34:45,320 --> 00:34:47,200 Quiero volver a ser mujer. 418 00:34:48,560 --> 00:34:50,080 Lina. 419 00:34:59,280 --> 00:35:01,160 no recoger 420 00:35:01,640 --> 00:35:02,800 Dame un minuto. 421 00:35:04,280 --> 00:35:05,560 Un minuto. 422 00:35:06,560 --> 00:35:08,400 Casa Barone, ¿a quién le hablo? 423 00:35:08,800 --> 00:35:10,640 Sra. Barone, soy Jimbo. 424 00:35:10,800 --> 00:35:14,520 ¿Jimbó? Ay, la jirafa. ¿Paso algo? 425 00:35:14,640 --> 00:35:16,960 No, tenemos las fotos. 426 00:35:17,080 --> 00:35:19,760 pero Alice fue tomada por ese calabrés. 427 00:35:19,960 --> 00:35:22,360 Ese rubio loco. 428 00:35:23,120 --> 00:35:24,040 Ferraú. 429 00:35:24,120 --> 00:35:25,800 Tengo un mensaje de Alice. 430 00:35:30,920 --> 00:35:33,320 - Ahora no. - Esperé 15 años. 431 00:35:33,400 --> 00:35:36,480 Y sigues esperando. Nuestra salida es temprano. 432 00:35:36,680 --> 00:35:39,760 Consigue la furgoneta. Primero tenemos que ir a Bussolengo. 433 00:35:40,280 --> 00:35:41,320 ¿La furgoneta? 434 00:35:41,400 --> 00:35:42,640 Sí, la furgoneta. 435 00:35:52,600 --> 00:35:55,760 Tenemos que irnos, cariño. Lejos de Milán. 436 00:35:58,400 --> 00:36:00,640 Tenemos el dinero. Hemos terminado. 437 00:36:03,760 --> 00:36:05,360 Nos vamos a casar. 438 00:36:06,640 --> 00:36:08,640 Nos vamos a Tailandia. 439 00:36:10,280 --> 00:36:12,920 Compramos una casa en la playa 440 00:36:13,160 --> 00:36:15,480 y desayunar todas las mañanas, 441 00:36:16,800 --> 00:36:18,880 juntos, junto al mar. 442 00:36:23,320 --> 00:36:25,520 Incluso llevamos un perro. 443 00:36:30,400 --> 00:36:31,840 ¿Qué es? 444 00:36:32,920 --> 00:36:34,480 ¿Dije algo malo? 445 00:36:39,480 --> 00:36:41,520 Tus sueños son hermosos. 446 00:36:45,800 --> 00:36:47,840 Pero la vida es otra cosa. 447 00:36:48,320 --> 00:36:50,560 Cariño, ¿por qué dices eso? 448 00:36:51,960 --> 00:36:54,320 Porque no conoces mi mundo. 449 00:36:55,960 --> 00:36:59,840 La crueldad de la gente, la familia, la ciudad. 450 00:37:02,600 --> 00:37:05,040 Alguien como yo y alguien como tú... 451 00:37:09,680 --> 00:37:11,040 Eso no es posible. 452 00:37:12,160 --> 00:37:14,120 Pero nos amamos. 453 00:37:14,440 --> 00:37:17,040 Si te quedas conmigo, te matarán. 454 00:37:18,800 --> 00:37:20,960 Para ellos eres peor que la blasfemia. 455 00:37:21,960 --> 00:37:25,160 Olvídate de tu familia. Nunca nos encontrarán. 456 00:37:28,600 --> 00:37:32,080 Ellos nos encuentran. Incluso en el otro lado del mundo. 457 00:37:37,160 --> 00:37:40,360 Olvidarla. Vuela conmigo. 458 00:37:43,320 --> 00:37:45,120 'Guardia.' 459 00:37:45,800 --> 00:37:48,760 Si inicias un incendio, no puedes apagarlo después. 460 00:39:23,640 --> 00:39:25,120 Mi hermano. 461 00:39:26,160 --> 00:39:27,480 Mi hermano. 462 00:39:27,680 --> 00:39:30,640 Así que fuiste tú. Eres el villano. 463 00:40:26,680 --> 00:40:27,880 ¿Querida? 464 00:40:30,520 --> 00:40:31,920 Lo lamento. 465 00:40:33,280 --> 00:40:35,120 Entonces, ¿por qué me ayudaste? 466 00:40:37,200 --> 00:40:39,640 Para que al menos uno de nosotros sea feliz. 467 00:40:45,600 --> 00:40:47,040 Bárbara tenía razón. 468 00:40:50,080 --> 00:40:52,520 No sabes cuánto te amo. 469 00:41:51,840 --> 00:41:52,840 ¿Estás bien? 470 00:41:57,280 --> 00:41:58,920 Su canción favorita. 471 00:42:20,880 --> 00:42:22,520 Qué pena, Nittu. 472 00:42:24,640 --> 00:42:25,680 Qué lástima. 473 00:42:43,840 --> 00:42:46,880 Muerte al capitalismo estadounidense. 474 00:42:54,200 --> 00:42:57,080 Señoras, por favor, cálmense. 475 00:42:57,320 --> 00:43:00,600 - Estoy de tu lado. - No intentes engañarnos. 476 00:43:00,680 --> 00:43:02,280 - Tómalo con calma. - Olvídalo. 477 00:43:02,440 --> 00:43:06,160 Trasladan la fábrica a Bulgaria y nos moriremos de hambre. 478 00:43:06,360 --> 00:43:09,400 ¿De qué estás hablando? La fábrica se queda aquí. 479 00:43:09,880 --> 00:43:11,480 Dígales. 480 00:43:11,760 --> 00:43:13,680 La esposa del jefe ha hablado. 481 00:43:13,880 --> 00:43:15,920 De todos modos, hay desempleo. 482 00:43:16,000 --> 00:43:17,800 Quedarse desempleado usted mismo. 483 00:43:19,680 --> 00:43:21,200 ¿Qué estás diciendo? 484 00:43:22,360 --> 00:43:25,400 ¿Me has tenido todo este tiempo? sido engañado? 485 00:43:25,640 --> 00:43:29,360 Firmé un acuerdo. No podría decirte nada. 486 00:43:29,520 --> 00:43:32,800 - Lo lamento. Por favor... - No me toques, idiota. 487 00:43:33,040 --> 00:43:36,640 Te vas a quedar desempleado, pendejo. 488 00:43:44,880 --> 00:43:47,640 ¿Sabes que? Vete a la mierda. 489 00:43:47,960 --> 00:43:49,480 Piérdase. 490 00:43:49,560 --> 00:43:52,360 Y vosotros también, malditos comunistas. 491 00:43:52,520 --> 00:43:54,480 Serás despedido de todos modos. 492 00:43:54,880 --> 00:43:58,160 Muerte al capitalismo estadounidense. 493 00:44:05,440 --> 00:44:07,680 Estamos cansados ​​de tus tonterías. 494 00:44:29,960 --> 00:44:31,760 ¿Que esta pasando aqui? 495 00:44:41,880 --> 00:44:44,040 Si te mueves, te cortaré la cabeza. 496 00:46:14,360 --> 00:46:16,480 Es Alice, la hija de Gabriella. 497 00:46:26,200 --> 00:46:27,200 Mamá. 498 00:46:56,400 --> 00:46:58,520 Hablando de los Ángeles de Charlie... 499 00:46:59,120 --> 00:47:01,520 ¿Sabes por qué Charlie los llama "ángeles"? 500 00:47:02,200 --> 00:47:05,200 porque aparecen si tienes problemas 501 00:47:10,520 --> 00:47:12,840 Bella, inteligente, valiente. 502 00:47:13,000 --> 00:47:14,840 Ellos nunca se dan por vencidos. 503 00:47:15,840 --> 00:47:18,920 Donde otros ven problemas, ven soluciones. 504 00:47:20,080 --> 00:47:21,720 ¿Y cómo hacen eso? 505 00:47:22,000 --> 00:47:24,240 Pregunta estupida. Ellas son mujeres. 506 00:47:29,040 --> 00:47:31,800 Películas, programas de televisión, libros, 507 00:47:32,280 --> 00:47:35,160 nos dicen todos que geniales son los hombres. 508 00:47:35,720 --> 00:47:37,160 Fuerte y valiente, 509 00:47:37,400 --> 00:47:40,560 capaz de abrazar la muerte sin pestañear. 510 00:47:41,440 --> 00:47:45,520 "Santo se irá solo en un ataúd". 511 00:47:46,880 --> 00:47:48,480 Eso es lo que dijo Ferraù. 512 00:47:48,800 --> 00:47:52,920 - ¿Quieres usarlo mañana? - Mejor que la de cartón. 513 00:47:55,080 --> 00:47:57,320 Muerte al capitalismo estadounidense. 514 00:48:11,400 --> 00:48:12,960 Del ocupante anterior. 515 00:48:14,760 --> 00:48:18,000 No hubo más ataúdes vacíos en el cementerio 516 00:48:20,320 --> 00:48:22,200 No voy a entrar allí. 517 00:48:24,960 --> 00:48:27,840 ¿Apuesto a que sí? 518 00:48:29,960 --> 00:48:33,640 Es todo una tontería. Las mujeres son las que tienen pelotas. 519 00:48:45,640 --> 00:48:48,520 Los que no se dan por vencidos. Nunca. 520 00:48:51,040 --> 00:48:54,680 Los que no tienen miedo. Ni siquiera para el diablo. 521 00:48:57,520 --> 00:49:00,320 Puedes derribarlos una y otra vez, 522 00:49:00,400 --> 00:49:02,880 pero siempre se levantan. 523 00:49:02,960 --> 00:49:06,200 Solo malas hierbas. Cuanto más los desmalezas, más rápido vuelven a crecer. 524 00:49:19,600 --> 00:49:22,640 ¿Crees que los hombres mantener el mundo girando? 525 00:49:24,440 --> 00:49:26,120 Entonces te equivocas. 526 00:49:26,440 --> 00:49:27,440 Hacemos. 527 00:49:39,360 --> 00:49:41,600 Bella, inteligente, valiente. 528 00:49:45,040 --> 00:49:47,080 Como los Ángeles de Charlie. 529 00:49:47,360 --> 00:49:48,760 Sólo más malo. 530 00:52:49,480 --> 00:52:51,480 Subtitulado por: Bianca van der Meulen 531 00:52:54,000 --> 00:52:56,000 supervisor creativo Florus van Rooijen 37720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.