Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:10,880
Lo que precedió...
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,160
Siempre el último.
3
00:00:12,320 --> 00:00:14,480
- Bien, te destacarás.
- Precisamente.
4
00:00:20,200 --> 00:00:23,160
Eres la princesita de papá.
Por siempre y para siempre.
5
00:00:24,000 --> 00:00:25,120
Santo Barón.
6
00:00:27,680 --> 00:00:29,240
¿Fingiste que estaba muerto?
7
00:00:29,480 --> 00:00:31,600
- Criminales.
- Tú no eres mi madre.
8
00:00:32,480 --> 00:00:34,720
Puede que mi padre no esté muerto.
9
00:00:35,760 --> 00:00:37,520
Abuela, tu nieta.
10
00:00:37,760 --> 00:00:38,760
Alicia.
11
00:00:38,920 --> 00:00:41,880
I te conocí
su familia vendría a buscar.
12
00:00:43,440 --> 00:00:44,840
- Princesa.
- Es Alicia.
13
00:00:45,080 --> 00:00:46,400
Necesito un favor.
14
00:00:46,680 --> 00:00:48,600
Aquí hay una dirección. Limpialo.
15
00:00:49,120 --> 00:00:51,640
siempre lo soñé
tener un padre.
16
00:00:52,440 --> 00:00:53,640
Vengo a limpiar.
17
00:00:53,720 --> 00:00:57,080
Si hago lo que dices
eres un padre para mi?
18
00:00:57,160 --> 00:00:59,080
Sí. Tu sueño es el mío.
19
00:00:59,760 --> 00:01:01,200
- Desaste de eso.
- ¿Si no?
20
00:01:01,440 --> 00:01:02,520
Eres un monstruo.
21
00:01:05,120 --> 00:01:07,160
estoy con mis hijos y nietos
22
00:01:07,400 --> 00:01:09,720
para celebrar una perdida?
23
00:01:09,920 --> 00:01:12,200
Donna Lina, ¿qué hizo tu hijo?
24
00:01:12,440 --> 00:01:15,160
por la calle de mi hermano
en la noche que murió?
25
00:01:17,000 --> 00:01:18,440
Y ahora quiero venganza.
26
00:01:22,360 --> 00:01:23,360
Rápido.
27
00:01:25,240 --> 00:01:27,120
¿Has hablado con papá?
28
00:01:27,200 --> 00:01:28,480
No quiero verlo.
29
00:02:00,080 --> 00:02:04,480
Episodio épico. Ahora se convierte en Hulk.
y aplasta el coche.
30
00:02:04,720 --> 00:02:08,480
el toma todo
pero si se enfada, se acabó.
31
00:02:17,600 --> 00:02:19,440
¿Qué tenemos aquí?
32
00:02:20,120 --> 00:02:22,520
voy a tener un sándwich de atún
33
00:02:22,760 --> 00:02:24,600
y un sándwich de jamón y queso.
34
00:02:25,880 --> 00:02:28,560
- ¿Y qué es eso?
- Esos son tropicales.
35
00:02:30,600 --> 00:02:31,720
¿Tropical?
36
00:02:31,960 --> 00:02:33,960
Pollo, mayonesa y piña.
37
00:02:34,960 --> 00:02:36,040
Y una tropical.
38
00:02:45,480 --> 00:02:48,480
Chica... ¿estás bien?
39
00:02:54,160 --> 00:02:55,400
Tengo mi periodo.
40
00:02:59,840 --> 00:03:00,960
Está bien de esta manera.
41
00:03:36,800 --> 00:03:38,920
¿Alguna vez has probado el dolor?
42
00:03:39,960 --> 00:03:40,960
Está sucio.
43
00:03:42,800 --> 00:03:44,360
es amargo
44
00:03:44,600 --> 00:03:47,480
El azúcar te ayuda a digerirlo,
soportar.
45
00:04:06,760 --> 00:04:08,200
Lo lamento.
46
00:04:12,280 --> 00:04:13,920
Todo ha terminado ahora.
47
00:04:17,600 --> 00:04:19,480
¿No estás enojado?
48
00:04:20,960 --> 00:04:22,320
¿Enojado?
49
00:04:22,920 --> 00:04:24,240
¿Por qué?
50
00:04:25,240 --> 00:04:27,360
Eres solo una pobre victima
51
00:04:27,800 --> 00:04:29,520
como yo.
52
00:04:30,160 --> 00:04:32,600
Y no nos estamos rebelando.
53
00:04:34,120 --> 00:04:35,640
Nos gusta sufrir.
54
00:04:38,600 --> 00:04:40,040
Mira eso.
55
00:04:41,680 --> 00:04:45,080
¿Crees que tienes el vacío que sientes?
entonces se puede llenar?
56
00:04:49,520 --> 00:04:50,800
Vamos.
57
00:04:52,880 --> 00:04:54,800
Tener algo más.
58
00:05:07,240 --> 00:05:08,560
Comer.
59
00:05:11,880 --> 00:05:13,800
Come, dije.
60
00:05:16,920 --> 00:05:18,120
Comer.
61
00:05:19,640 --> 00:05:21,120
Comer...
62
00:05:41,800 --> 00:05:43,600
Giuseppina tiene razón.
63
00:05:44,240 --> 00:05:46,680
En lugar de rebelarse, luchar,
64
00:05:46,920 --> 00:05:48,520
Me lo trago todo:
65
00:05:49,560 --> 00:05:51,440
la ira, el dolor.
66
00:05:51,680 --> 00:05:54,240
A veces el dolor es un agujero negro en el pecho.
67
00:05:54,480 --> 00:05:56,400
No sabes cómo llenarlo.
68
00:05:56,640 --> 00:06:00,160
El dolor te derriba
para que no sientas nada.
69
00:06:03,400 --> 00:06:04,840
A menos que...
70
00:06:09,720 --> 00:06:11,840
A menos que te detengas.
71
00:06:15,200 --> 00:06:17,480
Y convertir ese dolor en ira.
72
00:07:06,280 --> 00:07:07,680
Vamos.
73
00:07:08,680 --> 00:07:09,920
Ten cuidado.
74
00:07:10,200 --> 00:07:11,200
Don Carmín.
75
00:07:12,360 --> 00:07:13,880
Doblar.
76
00:07:15,960 --> 00:07:17,240
Guardia.
77
00:07:24,440 --> 00:07:26,400
Don Carmín, ¿adónde vas?
78
00:07:27,120 --> 00:07:29,320
Estamos yendo a casa.
79
00:07:29,560 --> 00:07:31,680
El cielo en Milán
80
00:07:32,160 --> 00:07:34,240
nos envenena a todos.
81
00:07:34,480 --> 00:07:36,600
¿Justo cuando estoy arreglando todo?
82
00:07:38,240 --> 00:07:39,560
¿En realidad?
83
00:07:40,320 --> 00:07:43,760
- Santo ya no es un problema.
- Me importa una mierda el Santo.
84
00:07:45,640 --> 00:07:48,800
Nos prometiste Malpensa,
85
00:07:49,440 --> 00:07:51,000
el negocio del siglo,
86
00:07:51,840 --> 00:07:54,720
pero tu hijo lo arruinó todo.
87
00:07:55,240 --> 00:07:57,440
Es demasiado tarde, doña Lina.
88
00:07:57,840 --> 00:07:58,880
Es muy tarde.
89
00:08:00,480 --> 00:08:02,000
estamos bajando
90
00:08:02,240 --> 00:08:05,120
Me siento como la Madonna
en el Duomo de Milán.
91
00:08:05,800 --> 00:08:07,080
levántame.
92
00:08:18,800 --> 00:08:22,640
Nuestras manos
debe estar cubierto con la sangre de la baronesa.
93
00:08:23,160 --> 00:08:25,440
- ¿Qué dijiste, Ciccutto?
- Nada.
94
00:08:26,520 --> 00:08:28,680
- ¿Nada?
- ¿Quién dijo algo?
95
00:08:30,600 --> 00:08:32,160
Ciccutto...
96
00:08:36,640 --> 00:08:38,600
Cariño, ¿está todo bien?
97
00:08:39,760 --> 00:08:41,200
¿Qué opinas?
98
00:08:43,320 --> 00:08:45,480
Cariño, si quieres un hombre de verdad
99
00:08:45,720 --> 00:08:47,360
tu Ciccutto está aquí.
100
00:08:47,600 --> 00:08:49,120
No, gracias.
101
00:08:49,640 --> 00:08:53,640
¿Qué es esto?
¿Las prostitutas en Milán tienen coños dorados?
102
00:08:54,120 --> 00:08:56,600
vuelves mañana
a donde viniste.
103
00:08:56,840 --> 00:08:58,960
Me quedaré todo el tiempo que quiera mi amor.
104
00:08:59,200 --> 00:09:00,400
'Querida'?
105
00:09:01,000 --> 00:09:04,520
Solo tenemos la sangre
sacado del auto por un gilipollas.
106
00:09:04,760 --> 00:09:09,080
Eres el siguiente, tan pronto como Nereo
descubre la sorpresa que escondes.
107
00:09:09,320 --> 00:09:11,520
¿Es así como tratas a una mujer hermosa?
108
00:09:13,440 --> 00:09:14,640
¿Qué dijiste?
109
00:09:15,520 --> 00:09:16,880
¿Mujer?
110
00:09:17,120 --> 00:09:19,480
¿Así que os habéis vuelto locos?
111
00:09:19,720 --> 00:09:21,520
¿No ves que es trans?
112
00:09:21,760 --> 00:09:23,480
Soy una mujer trans.
113
00:09:23,720 --> 00:09:25,760
Soy más mujer que tú.
114
00:09:26,040 --> 00:09:28,880
- Tal vez eso te esté molestando.
- Vete al infierno.
115
00:09:30,240 --> 00:09:32,360
¿Dónde diablos terminé?
116
00:09:32,600 --> 00:09:34,720
Un hombre de honor como yo,
117
00:09:34,960 --> 00:09:38,160
en medio de este burdel, con estas putas...
118
00:09:42,480 --> 00:09:43,880
Ciccutto, disculpe,
119
00:09:45,200 --> 00:09:47,080
¿A quién llamas tan tarde?
120
00:09:57,640 --> 00:10:01,440
Mi sobrina te hizo una pregunta:
¿A quién llamas tan tarde?
121
00:10:08,320 --> 00:10:10,360
quiero decir tío
122
00:10:10,600 --> 00:10:13,400
que el arma se disparó accidentalmente
y mató al polaco?
123
00:10:15,720 --> 00:10:18,520
¿Por qué? ¿El polaco también está muerto?
124
00:10:20,240 --> 00:10:22,200
No vi nada.
125
00:10:23,160 --> 00:10:26,520
Se desvaneció en el aire. Lejos.
126
00:10:31,000 --> 00:10:33,040
Ahora dame mi medicina.
127
00:10:33,280 --> 00:10:35,160
Tranquilo, Nereo.
128
00:10:38,480 --> 00:10:40,640
Inventaste todo.
129
00:10:44,520 --> 00:10:46,240
Maldita sea, se ha ido.
130
00:10:47,600 --> 00:10:49,440
Quiero más.
131
00:10:50,520 --> 00:10:52,720
Quiero una montaña de coca.
132
00:10:55,840 --> 00:10:57,960
Cariño, ¿dónde podemos encontrarlo?
133
00:11:29,240 --> 00:11:32,040
- ¿Qué has hecho?
- ¿Dónde está Bárbara?
134
00:11:32,280 --> 00:11:35,200
Adentro, pero no la molestes.
cuando escucha a Tosca.
135
00:11:40,880 --> 00:11:42,320
¿Y este chico?
136
00:11:44,640 --> 00:11:46,920
¿Sigues vivo? ¿Áun está vivo?
137
00:12:38,720 --> 00:12:40,080
bebé.
138
00:12:40,600 --> 00:12:42,400
¿Qué estás haciendo aquí?
139
00:12:43,600 --> 00:12:46,200
Todo este dinero es tuyo si me ayudas.
140
00:12:49,360 --> 00:12:50,360
Vamos.
141
00:13:16,720 --> 00:13:19,120
Mi padre está herido. Él va a morir.
142
00:13:19,360 --> 00:13:22,080
- Llévalo al hospital.
- Le dispararon.
143
00:13:22,320 --> 00:13:23,640
¿Disparo?
144
00:13:41,160 --> 00:13:42,520
¿Quién eres?
145
00:13:43,160 --> 00:13:45,320
¿Dónde está mi hija?
146
00:13:45,800 --> 00:13:47,000
Alicia.
147
00:14:15,840 --> 00:14:18,200
Esa rata Santo Barone.
148
00:14:20,440 --> 00:14:24,360
pude haberlo matado
y lo dejo escapar. Estúpido.
149
00:14:35,840 --> 00:14:38,160
Así que la gente en casa tiene razón
150
00:14:39,080 --> 00:14:41,960
que me llaman loco y estúpido.
151
00:15:06,520 --> 00:15:08,040
No.
152
00:15:11,200 --> 00:15:12,280
Ven aquí.
153
00:15:15,960 --> 00:15:17,960
No tienes que hacer esas cosas.
154
00:15:21,000 --> 00:15:22,880
Tienes razón, cariño.
155
00:15:26,600 --> 00:15:29,000
No necesitamos sexo.
156
00:16:39,440 --> 00:16:41,680
- Clevio.
- Bárbara.
157
00:16:42,080 --> 00:16:44,160
- Ven conmigo.
- Sí.
158
00:17:01,200 --> 00:17:04,560
Escuché que eres un héroe.
159
00:17:05,360 --> 00:17:07,640
Un héroe del quirófano, sí.
160
00:17:08,080 --> 00:17:10,240
¿Eres el rey del bisturí?
161
00:17:10,480 --> 00:17:13,720
No puedo imaginar cuantas vidas
salvó estas manos.
162
00:17:14,560 --> 00:17:16,920
No puedo esperar
para verlos en el trabajo.
163
00:17:18,040 --> 00:17:20,320
Te llevaré al santuario.
164
00:17:26,200 --> 00:17:27,520
¿Qué es esto?
165
00:17:27,760 --> 00:17:30,280
- Le dispararon.
- ¿Qué quieres decir?
166
00:17:30,520 --> 00:17:32,320
Una vida que salvar, héroe.
167
00:17:32,560 --> 00:17:35,400
- Soy un veterinario.
- Perfecto, es una bestia.
168
00:17:35,640 --> 00:17:37,200
- Laboral.
- No.
169
00:17:37,440 --> 00:17:41,320
Clivio, tengo una recompensa
pensado para ti.
170
00:17:42,920 --> 00:17:46,520
Una buena mamada de Nagasaki.
171
00:17:46,760 --> 00:17:49,800
- No.
- Muestra agallas, amigo.
172
00:17:50,080 --> 00:17:52,320
Si sigues luciendo como un idiota,
173
00:17:52,560 --> 00:17:56,680
Destruyo tu tarjeta Secret Dreams
y no vuelvas a entrar aquí.
174
00:17:56,920 --> 00:17:59,200
- No es mi carnet de socio...
- Rápido.
175
00:18:01,320 --> 00:18:03,760
Tienes una hora, luego ella lo lleva.
176
00:18:04,400 --> 00:18:07,800
No, te di el dinero.
para que lo cuidaras.
177
00:18:08,040 --> 00:18:11,440
- No quiero volver a verlo nunca más.
- Escuchar.
178
00:18:12,000 --> 00:18:14,640
Mi amor, princesita de papá, huye.
179
00:18:18,320 --> 00:18:22,080
Papá siempre te amará
pase lo que pase...
180
00:18:22,680 --> 00:18:25,240
¿Verás? Lo martilla de nuevo.
181
00:18:25,960 --> 00:18:28,160
Quédate con todo el dinero. Dejo.
182
00:18:28,400 --> 00:18:29,400
Suficiente.
183
00:18:31,280 --> 00:18:32,720
Tú, opera.
184
00:18:33,560 --> 00:18:35,800
Déjame explicarte cómo funciona.
185
00:18:36,560 --> 00:18:38,560
Cuando el veterinario hace un milagro,
186
00:18:38,800 --> 00:18:41,280
te vas con el padre.
187
00:18:41,920 --> 00:18:45,640
Este maravilloso mundo del crimen
188
00:18:46,440 --> 00:18:49,000
está poblado por dos tipos de personas:
189
00:18:49,640 --> 00:18:53,240
o tienes un dedo en el gatillo
o un dedo en el culo.
190
00:18:54,560 --> 00:18:56,440
Creo que esta noche
191
00:18:57,400 --> 00:18:59,480
tú eres el que tiene un dedo en el culo.
192
00:19:05,080 --> 00:19:08,200
Alguien quiere grabar, maldita sea?
193
00:19:11,880 --> 00:19:12,880
¿Hola?
194
00:19:13,080 --> 00:19:16,800
Pocahontas, cariño, exactamente a quien estaba buscando.
195
00:19:17,400 --> 00:19:20,640
estoy haciendo un pastel
y el azúcar glas se ha ido.
196
00:19:20,880 --> 00:19:22,240
¿Tienes algo para mi?
197
00:19:22,920 --> 00:19:25,200
Me debes eso.
198
00:19:26,000 --> 00:19:27,320
¿Que es todo ese ruido?
199
00:19:27,560 --> 00:19:29,680
Hay un hombre al que le han disparado.
200
00:19:29,920 --> 00:19:33,280
- ¿Un hombre herido?
- Sí, ese calabrés que se folla a Cleo.
201
00:19:33,800 --> 00:19:34,920
¿Qué?
202
00:19:35,680 --> 00:19:37,200
¿Un calabrés?
203
00:19:37,440 --> 00:19:38,880
Santo Barón.
204
00:19:39,800 --> 00:19:42,560
Está bien, cariño, hasta pronto.
205
00:19:46,320 --> 00:19:48,320
Ese hijo de puta de Santo está justo ahí.
206
00:19:52,640 --> 00:19:54,680
¿Quieres una moneda, cariño?
207
00:19:57,400 --> 00:19:58,560
- Aquí.
- Gracias.
208
00:20:05,240 --> 00:20:06,880
Mamá, ¿está todo bien?
209
00:20:13,880 --> 00:20:15,520
¿Qué está pasando?
210
00:20:15,960 --> 00:20:17,080
Ven aquí.
211
00:20:19,200 --> 00:20:21,040
Cálmate, me estás haciendo daño.
212
00:20:21,280 --> 00:20:23,880
eres un cobarde
como tu hermano y tu padre.
213
00:20:24,080 --> 00:20:26,440
No hay nadie aqui
tiene las pelotas para gobernar.
214
00:20:26,680 --> 00:20:28,000
Lo dejó ir.
215
00:20:28,240 --> 00:20:30,560
Un hombre es un reflejo.
de su esposa
216
00:20:30,800 --> 00:20:32,560
Mamá, ¿por qué haces esto?
217
00:20:32,800 --> 00:20:35,720
Fui demasiado blando con Santo
y ver cómo resultó.
218
00:20:35,960 --> 00:20:37,640
Ahora seré despiadado.
219
00:20:37,880 --> 00:20:39,960
Y toma ese teléfono.
220
00:20:40,200 --> 00:20:41,200
Adelante.
221
00:20:46,440 --> 00:20:47,560
¿Hola?
222
00:20:47,720 --> 00:20:49,640
Sí. Doña Lina, es para ti.
223
00:20:51,080 --> 00:20:52,480
Para ti.
224
00:20:55,280 --> 00:20:57,560
- Barone, ¿con quién?
- Abuela, conmigo.
225
00:20:57,800 --> 00:21:00,920
Giusepina se suicidó
y Santo está herido.
226
00:21:01,160 --> 00:21:02,560
¿Qué tan malo es?
227
00:21:03,040 --> 00:21:05,320
mucha sangre Creo que se está muriendo.
228
00:21:05,560 --> 00:21:07,000
Tienes que ayudarme.
229
00:21:07,240 --> 00:21:10,960
he hecho todo
lo que pude por tu padre.
230
00:21:11,440 --> 00:21:13,160
Ahora solo el Señor puede ayudarte.
231
00:21:13,320 --> 00:21:14,560
Ven a buscarlo, estamos...
232
00:21:14,800 --> 00:21:16,800
No me digas dónde estás.
233
00:21:17,080 --> 00:21:19,440
Dije que sólo el Señor puede ayudarte.
234
00:21:23,040 --> 00:21:26,960
Vete a casa y deja a tu padre.
a su destino maldito.
235
00:21:27,560 --> 00:21:30,560
- Ninguno de nosotros puede salvarlo.
- Pero es tu hijo.
236
00:21:31,000 --> 00:21:32,680
Escúchame con atención.
237
00:21:33,320 --> 00:21:36,480
Has sido arrastrado a una máquina
donde no perteneces.
238
00:21:38,800 --> 00:21:39,960
Abuela.
239
00:21:57,840 --> 00:21:58,840
¿Hola?
240
00:21:59,120 --> 00:22:01,880
- Leonardo, dale a mamá.
- ¿Lo que le pasó?
241
00:22:02,120 --> 00:22:04,920
- Te está buscando con la policía.
- ¿La policía?
242
00:22:05,160 --> 00:22:08,040
¿Podemos tener las camisas de Versace?
realmente no te gusta?
243
00:22:08,280 --> 00:22:09,280
Nada.
244
00:22:09,320 --> 00:22:11,480
- ¿Y su Ferrari?
- Eso es mio.
245
00:22:11,720 --> 00:22:13,680
- No precisamente.
- ¿Manejas?
246
00:22:13,920 --> 00:22:16,240
- ¿Porque soy mujer?
- Conseguir un poco de.
247
00:22:16,480 --> 00:22:17,480
Es suficiente así.
248
00:22:17,680 --> 00:22:20,480
Su madre lo compro
y tómalo de vuelta.
249
00:22:34,440 --> 00:22:35,680
Lina.
250
00:22:36,720 --> 00:22:38,600
Lina, muéstrate.
251
00:22:39,200 --> 00:22:41,480
Lina Barone, sal.
252
00:22:43,120 --> 00:22:44,240
gabriela.
253
00:22:45,440 --> 00:22:48,880
Somos conocidos en la zona
como personas altamente sofisticadas.
254
00:22:49,120 --> 00:22:52,440
No nos hagas parecer asos
que gritan a esta hora.
255
00:22:54,000 --> 00:22:57,960
Señorita policía, por favor dígale esto también
a este patán.
256
00:22:59,040 --> 00:23:00,360
¿Dónde está Alicia?
257
00:23:00,480 --> 00:23:04,120
Si no tienes nada que ocultar,
entonces déjala subir.
258
00:23:05,000 --> 00:23:07,400
Así no tengo que buscar en mi casa
solicitar.
259
00:23:09,840 --> 00:23:13,000
Te quitarían el permiso de mami
hay que retirarse.
260
00:23:13,560 --> 00:23:15,760
Nunca he perdido un hijo.
261
00:23:16,280 --> 00:23:19,360
- Ella no está aquí.
- La sala de control tiene información.
262
00:23:23,120 --> 00:23:24,640
Aquí Ferrario, cambio.
263
00:23:24,880 --> 00:23:26,960
El amigo de Giammateo acaba de llamar.
264
00:23:27,200 --> 00:23:30,040
La chica llamó, estoy bien
y ella se va a casa.
265
00:23:30,280 --> 00:23:31,920
¿Algo sobre el padre?
266
00:23:32,160 --> 00:23:34,960
No, dijo que estaba sola.
267
00:23:39,920 --> 00:23:43,160
¿Eres feliz ahora?
Nos hiciste parecer asos.
268
00:23:51,920 --> 00:23:53,560
Tengo esto para ti.
269
00:23:54,120 --> 00:23:55,480
Son mios.
270
00:23:57,160 --> 00:23:58,520
cámbiate
271
00:24:25,080 --> 00:24:28,040
Por favor.
Azúcar glas de primera calidad.
272
00:24:28,280 --> 00:24:29,720
Cariño gracias.
273
00:24:29,960 --> 00:24:32,320
¿Qué es todo eso de un hombre herido?
274
00:24:32,560 --> 00:24:34,160
¿Todavía está aquí?
275
00:24:34,400 --> 00:24:36,840
Increíble que desastre
la sala de botox es.
276
00:24:37,080 --> 00:24:40,360
Barbarella no lo limpia,
tengo que hacer eso.
277
00:24:41,520 --> 00:24:44,360
no le digas a esa perra
que he estado aquí.
278
00:24:47,840 --> 00:24:49,040
Adiós chica.
279
00:25:45,880 --> 00:25:47,600
Terminaré con ese bastardo.
280
00:25:47,920 --> 00:25:49,160
Estamos esperando.
281
00:25:50,080 --> 00:25:53,040
El coche está aquí.
Tiene que presentarse.
282
00:25:55,120 --> 00:25:57,000
Lo convierto en un colador.
283
00:25:57,240 --> 00:25:59,000
¿Hacemos un espectáculo de fuegos artificiales?
284
00:26:00,360 --> 00:26:02,080
¿Te gusta el año nuevo chino?
285
00:26:02,320 --> 00:26:04,000
Sube al coche y mantén la calma.
286
00:26:11,680 --> 00:26:13,280
Bien hecho.
287
00:26:13,720 --> 00:26:16,640
mira que linda mujer
tienes en Milán.
288
00:26:17,200 --> 00:26:19,600
no tenemos estas bellezas
289
00:26:20,960 --> 00:26:22,560
en el sur.
290
00:26:27,600 --> 00:26:31,280
no entiendo tu tono de burla
cuando hablas de ella.
291
00:26:31,560 --> 00:26:33,880
¿Qué tono de burla?
292
00:26:36,560 --> 00:26:38,000
Nereo...
293
00:26:39,720 --> 00:26:41,920
¿Entiendes lo que es Belfiore?
294
00:26:44,000 --> 00:26:47,880
Naturalmente. una persona real,
quien me quiere.
295
00:26:48,600 --> 00:26:50,640
¿Oh sí? La cosa real.
296
00:26:51,200 --> 00:26:53,080
¿Estás buscando problemas esta noche?
297
00:26:53,320 --> 00:26:55,760
Santa Madre de Dios,
estaba bromeando
298
00:26:56,920 --> 00:26:58,680
¿Y todavía?
299
00:26:59,800 --> 00:27:03,160
Nereo... Vamos, amigo.
300
00:27:04,000 --> 00:27:07,400
Cuando ya no podemos bromear,
el mundo está roto.
301
00:27:08,600 --> 00:27:10,640
- No se mueva...
- Tómalo con calma.
302
00:27:10,880 --> 00:27:12,600
O te volaré la cabeza.
303
00:27:13,040 --> 00:27:15,560
- Quédate quieto.
- Tómalo con calma.
304
00:27:30,920 --> 00:27:32,880
Era una pistola de juguete, ¿no?
305
00:27:33,000 --> 00:27:35,560
¿No ves los agujeros de bala?
306
00:27:46,680 --> 00:27:50,000
No quiero volver a ver a Santo.
¿No puedes llevarlo?
307
00:27:51,240 --> 00:27:53,080
Es un imbécil, lo sé.
308
00:27:56,720 --> 00:27:58,440
Es un mentiroso.
309
00:27:58,880 --> 00:28:00,760
Es un traidor.
310
00:28:01,680 --> 00:28:02,920
¿Que te hizo?
311
00:28:03,640 --> 00:28:06,400
Me juró que estaba enamorado de mí.
312
00:28:06,840 --> 00:28:08,920
Que me sacaría de aquí.
313
00:28:09,160 --> 00:28:10,800
¿Le creíste?
314
00:28:11,160 --> 00:28:12,920
el es un idiota
315
00:28:13,360 --> 00:28:15,960
pero te hace sentir
que eres una princesa.
316
00:28:20,280 --> 00:28:22,960
Sí, una princesa.
317
00:28:26,800 --> 00:28:28,160
Y el sexo fue genial.
318
00:28:35,280 --> 00:28:39,280
- ¿Nunca lo has hecho?
- Estoy un poco atrasado.
319
00:28:39,760 --> 00:28:41,560
La edad no importa.
320
00:28:41,800 --> 00:28:44,160
Si te apetece, simplemente hazlo.
321
00:28:46,920 --> 00:28:48,040
¿Alicia?
322
00:28:48,280 --> 00:28:50,360
¿Has visto a una adolescente?
323
00:28:50,600 --> 00:28:52,560
Tenemos de todo menos chicas jóvenes.
324
00:28:53,680 --> 00:28:54,920
- Mamá.
-Alicia.
325
00:28:56,520 --> 00:28:57,880
¿Estás bien?
326
00:28:58,280 --> 00:29:00,480
¿Quiénes son esos tipos con armas afuera?
327
00:29:02,440 --> 00:29:03,600
Los Ferraus.
328
00:29:03,840 --> 00:29:06,000
Querían matar a Santo. el esta herido,
329
00:29:06,240 --> 00:29:08,800
pero le di dinero a barbarella
para resolverlo
330
00:29:09,040 --> 00:29:10,240
- ¿Bárbara?
- Sí.
331
00:29:10,480 --> 00:29:13,360
Yo me encargo de las últimas cosas
y nos vamos a casa.
332
00:29:14,800 --> 00:29:17,480
¿Te das cuenta de lo que estás diciendo?
333
00:29:17,600 --> 00:29:19,520
Una bolsa de dinero, los heridos...
334
00:29:19,760 --> 00:29:21,240
Suenas como un criminal.
335
00:29:21,480 --> 00:29:22,920
Como un Barón.
336
00:29:25,840 --> 00:29:27,680
No quiero volver a verlo nunca más.
337
00:29:28,400 --> 00:29:30,160
Es un asesino.
338
00:29:36,120 --> 00:29:37,480
No te preocupes.
339
00:29:43,400 --> 00:29:44,960
Saldremos de aquí juntos.
340
00:29:49,320 --> 00:29:51,000
Mamá, supongo.
341
00:29:51,240 --> 00:29:52,680
Un placer, Bárbara.
342
00:29:53,200 --> 00:29:56,120
- Encantado de conocerlo.
- Su hija es muy ingeniosa.
343
00:29:58,040 --> 00:29:59,320
Oh sí.
344
00:29:59,560 --> 00:30:02,720
Papá arregló lo mejor que pudo.
sobrevive
345
00:30:05,000 --> 00:30:06,520
Hip hip hurra...
346
00:30:07,920 --> 00:30:09,360
Hay un problema afuera.
347
00:30:16,560 --> 00:30:19,120
Entro y le disparo.
348
00:30:19,800 --> 00:30:21,960
¿Adónde vas?
349
00:30:23,440 --> 00:30:24,440
Increíble.
350
00:30:34,640 --> 00:30:36,480
¿Quién demonios son ellos?
351
00:30:49,520 --> 00:30:51,200
¿Qué diablos quieren?
352
00:31:24,520 --> 00:31:26,480
Gabriela, cariño.
353
00:31:28,120 --> 00:31:29,400
¿Hora de despertar?
354
00:31:31,120 --> 00:31:33,000
tengo un poco de sueño
355
00:31:33,240 --> 00:31:36,120
Lo sedé con una droga para caballos.
356
00:31:36,360 --> 00:31:37,720
Ahora está alucinando.
357
00:31:39,680 --> 00:31:42,680
¿Dónde está mi chica?
¿Estás seguro de que estás dormido? Al igual que su padre.
358
00:31:50,160 --> 00:31:51,280
Deshazte de tu pie.
359
00:31:55,600 --> 00:31:56,760
Siéntate.
360
00:31:58,560 --> 00:32:00,360
Alicia, échanos una mano.
361
00:32:00,600 --> 00:32:03,360
- ¿A donde?
- No podemos abandonarlo.
362
00:32:04,800 --> 00:32:06,440
No lo quiero en mi casa.
363
00:32:12,240 --> 00:32:14,080
Es un imbécil, lo sé.
364
00:32:14,480 --> 00:32:16,720
Es el rey de los pendejos.
365
00:32:16,960 --> 00:32:19,360
Pero, ¿lo dejarás morir?
366
00:32:19,600 --> 00:32:22,400
Aquí está mi princesa.
Ella está lista para la escuela.
367
00:32:22,640 --> 00:32:25,720
No podemos simplemente deshacernos de él.
368
00:32:26,200 --> 00:32:29,160
- No somos como ellos.
- No, eso es correcto.
369
00:32:39,440 --> 00:32:42,320
Como el hombre con un arma
conoció a la mujer con Kalashnikov,
370
00:32:43,600 --> 00:32:45,760
va el hombre con el arma.
371
00:32:46,760 --> 00:32:49,600
Vamos, deja a Bárbara
para ver tus hermosas manos.
372
00:32:49,840 --> 00:32:52,720
muéstrale tus manos
o estamos jodidos.
373
00:32:54,040 --> 00:32:55,040
Ella es el diablo.
374
00:32:55,240 --> 00:32:59,160
- Cariño, yo también me alegro de verte.
- Probablemente.
375
00:32:59,640 --> 00:33:01,760
¿No tienes nada que decirme?
376
00:33:02,160 --> 00:33:04,640
Eres la perra que cortó mi tapete.
377
00:33:05,080 --> 00:33:07,960
Mis cumplidos
por este nuevo look, cherie.
378
00:33:11,080 --> 00:33:13,240
Habla italiano. No entiendo milanés.
379
00:33:14,720 --> 00:33:17,880
- ¿Adónde lo llevamos?
- A la oficina de la fábrica.
380
00:33:18,120 --> 00:33:19,560
Es demasiado arriesgado.
381
00:33:19,800 --> 00:33:22,520
No demasiado arriesgado si quieres follar.
382
00:33:22,760 --> 00:33:25,280
Bien, pero luego buscaremos otro lugar.
383
00:33:25,760 --> 00:33:26,840
¿Finalizado?
384
00:33:27,960 --> 00:33:29,280
Ojalá no disparen.
385
00:33:33,200 --> 00:33:37,000
tomó 16 años
antes de que el barrio nos aceptara.
386
00:33:37,240 --> 00:33:40,000
sin tiroteos
para Secret Dreams, ¿entendido?
387
00:33:44,520 --> 00:33:45,560
Puta.
388
00:33:50,000 --> 00:33:51,200
Adelante.
389
00:33:51,880 --> 00:33:53,320
Alicia, entra.
390
00:34:04,280 --> 00:34:06,000
- Au revoir, mes amis.
- Rápido.
391
00:34:11,040 --> 00:34:12,200
Adelante.
392
00:34:19,320 --> 00:34:20,400
Bien hecho Nereo.
393
00:34:23,360 --> 00:34:25,680
Nos hace parecer gilipollas.
394
00:34:25,960 --> 00:34:29,640
- Ciccutto, cállate.
- No precisamente. Estoy harto de esto.
395
00:34:29,840 --> 00:34:32,520
Caminamos con este idiota todo el día.
396
00:34:32,760 --> 00:34:35,960
que quiere jugar al gran jefe.
397
00:34:36,520 --> 00:34:39,840
Ser el líder
necesitas bolas y cerebro.
398
00:34:40,080 --> 00:34:42,560
- Tranquilo.
- Le dije a Don Ferraù.
399
00:34:42,800 --> 00:34:46,000
Tengo una carrera respetable de 20 años.
400
00:34:46,200 --> 00:34:48,080
como un asesino seguro.
401
00:34:48,320 --> 00:34:50,360
No me dejaré engañar por...
402
00:34:58,400 --> 00:35:00,400
Ahora tenemos que limpiar el coche de nuevo.
403
00:35:03,600 --> 00:35:04,800
Piérdase.
404
00:35:13,880 --> 00:35:16,320
Gabriela, como antes.
405
00:35:22,120 --> 00:35:25,680
Cuando conocimos a la princesa
cigarrillos de contrabando.
406
00:35:27,880 --> 00:35:29,960
¿Recuerdas lo felices que éramos?
407
00:35:32,200 --> 00:35:34,360
¿Recuerdas cuánto nos reímos?
408
00:35:38,320 --> 00:35:40,640
Vamos. Recuéstate y descansa.
409
00:35:50,200 --> 00:35:53,160
fueron los dias mas felices
de nuestra vida
410
00:35:55,560 --> 00:35:57,200
Entonces lo arruiné todo.
411
00:36:02,200 --> 00:36:04,840
- ¿Estás llorando?
- No.
412
00:36:08,320 --> 00:36:11,600
Es normal
que nos amábamos de verdad.
413
00:36:15,840 --> 00:36:18,560
Qué maravilloso estar aquí.
Todos juntos.
414
00:36:25,120 --> 00:36:27,560
La familia finalmente se reúne.
415
00:36:32,600 --> 00:36:34,120
Alicia...
416
00:36:34,760 --> 00:36:36,320
Verás
417
00:36:37,200 --> 00:36:39,280
que podemos ser felices?
418
00:36:45,680 --> 00:36:47,080
¿Lo ves?
419
00:37:45,680 --> 00:37:47,520
Vamos, ya casi llegamos.
420
00:37:47,880 --> 00:37:49,080
Vamos.
421
00:37:50,040 --> 00:37:52,080
Alicia, dame una mano.
422
00:37:52,560 --> 00:37:55,280
Ponlo ahí. Voy a buscar un poco de agua.
423
00:37:55,520 --> 00:37:59,000
- No quiero estar a solas con él.
- No actúes tan infantil.
424
00:37:59,480 --> 00:38:00,640
Cosiguele.
425
00:38:18,920 --> 00:38:20,200
Princesa...
426
00:38:23,480 --> 00:38:25,120
Me salvaste la vida.
427
00:38:29,960 --> 00:38:32,360
Yo sabía que me amabas.
428
00:38:37,880 --> 00:38:39,320
Lo sabía.
429
00:38:43,040 --> 00:38:44,400
Mamá.
430
00:38:47,840 --> 00:38:49,120
Mamá.
431
00:38:49,800 --> 00:38:51,640
¿Qué dijimos?
432
00:38:51,880 --> 00:38:52,880
Mamá.
433
00:38:53,320 --> 00:38:55,960
Oh sí...
No dejes que el dolor te abrume.
434
00:39:00,080 --> 00:39:01,960
Aprende a rebelarte.
435
00:39:03,080 --> 00:39:05,760
Suena fácil, ¿verdad?
Eso no es todo.
436
00:39:06,080 --> 00:39:07,160
De nada.
437
00:39:07,400 --> 00:39:09,560
Porque la vida es una gilipollez.
438
00:39:10,600 --> 00:39:13,120
Te pone en una esquina
y te golpea sin piedad.
439
00:39:16,640 --> 00:39:19,680
y si piensas
que eres fuerte, invencible,
440
00:39:21,080 --> 00:39:22,760
la vida es mas fuerte
441
00:39:26,160 --> 00:39:27,600
Al principio te encanta
442
00:39:28,160 --> 00:39:30,640
con sus sueños y sus falsas esperanzas.
443
00:39:33,120 --> 00:39:35,040
Entonces te engañará
444
00:39:35,840 --> 00:39:37,680
y te golpean.
445
00:39:42,800 --> 00:39:45,120
Pero toda la mierda que has visto
446
00:39:45,640 --> 00:39:47,680
las lágrimas que lloraste,
447
00:39:47,960 --> 00:39:50,120
puede ayudar a convertir el dolor en ira,
448
00:39:51,880 --> 00:39:55,280
encuentra la fuerza
que en lugar de implosionar, explota.
449
00:40:00,000 --> 00:40:02,560
¿Bruce Banner o Hulk?
450
00:40:05,040 --> 00:40:07,280
Tú eliges quién quieres ser.
451
00:40:11,960 --> 00:40:14,960
no se que haces
pero elijo lo segundo.
452
00:43:04,160 --> 00:43:06,160
Subtitulado por: Bianca van der Meulen
453
00:43:06,280 --> 00:43:08,280
supervisor creativo
Florus van Rooijen
31210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.