All language subtitles for Bang Bang Baby S01E06 - Quello incredibile

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:10,880 Lo que precedió... 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,160 Siempre el último. 3 00:00:12,320 --> 00:00:14,480 - Bien, te destacarás. - Precisamente. 4 00:00:20,200 --> 00:00:23,160 Eres la princesita de papá. Por siempre y para siempre. 5 00:00:24,000 --> 00:00:25,120 Santo Barón. 6 00:00:27,680 --> 00:00:29,240 ¿Fingiste que estaba muerto? 7 00:00:29,480 --> 00:00:31,600 - Criminales. - Tú no eres mi madre. 8 00:00:32,480 --> 00:00:34,720 Puede que mi padre no esté muerto. 9 00:00:35,760 --> 00:00:37,520 Abuela, tu nieta. 10 00:00:37,760 --> 00:00:38,760 Alicia. 11 00:00:38,920 --> 00:00:41,880 I te conocí su familia vendría a buscar. 12 00:00:43,440 --> 00:00:44,840 - Princesa. - Es Alicia. 13 00:00:45,080 --> 00:00:46,400 Necesito un favor. 14 00:00:46,680 --> 00:00:48,600 Aquí hay una dirección. Limpialo. 15 00:00:49,120 --> 00:00:51,640 siempre lo soñé tener un padre. 16 00:00:52,440 --> 00:00:53,640 Vengo a limpiar. 17 00:00:53,720 --> 00:00:57,080 Si hago lo que dices eres un padre para mi? 18 00:00:57,160 --> 00:00:59,080 Sí. Tu sueño es el mío. 19 00:00:59,760 --> 00:01:01,200 - Desaste de eso. - ¿Si no? 20 00:01:01,440 --> 00:01:02,520 Eres un monstruo. 21 00:01:05,120 --> 00:01:07,160 estoy con mis hijos y nietos 22 00:01:07,400 --> 00:01:09,720 para celebrar una perdida? 23 00:01:09,920 --> 00:01:12,200 Donna Lina, ¿qué hizo tu hijo? 24 00:01:12,440 --> 00:01:15,160 por la calle de mi hermano en la noche que murió? 25 00:01:17,000 --> 00:01:18,440 Y ahora quiero venganza. 26 00:01:22,360 --> 00:01:23,360 Rápido. 27 00:01:25,240 --> 00:01:27,120 ¿Has hablado con papá? 28 00:01:27,200 --> 00:01:28,480 No quiero verlo. 29 00:02:00,080 --> 00:02:04,480 Episodio épico. Ahora se convierte en Hulk. y aplasta el coche. 30 00:02:04,720 --> 00:02:08,480 el toma todo pero si se enfada, se acabó. 31 00:02:17,600 --> 00:02:19,440 ¿Qué tenemos aquí? 32 00:02:20,120 --> 00:02:22,520 voy a tener un sándwich de atún 33 00:02:22,760 --> 00:02:24,600 y un sándwich de jamón y queso. 34 00:02:25,880 --> 00:02:28,560 - ¿Y qué es eso? - Esos son tropicales. 35 00:02:30,600 --> 00:02:31,720 ¿Tropical? 36 00:02:31,960 --> 00:02:33,960 Pollo, mayonesa y piña. 37 00:02:34,960 --> 00:02:36,040 Y una tropical. 38 00:02:45,480 --> 00:02:48,480 Chica... ¿estás bien? 39 00:02:54,160 --> 00:02:55,400 Tengo mi periodo. 40 00:02:59,840 --> 00:03:00,960 Está bien de esta manera. 41 00:03:36,800 --> 00:03:38,920 ¿Alguna vez has probado el dolor? 42 00:03:39,960 --> 00:03:40,960 Está sucio. 43 00:03:42,800 --> 00:03:44,360 es amargo 44 00:03:44,600 --> 00:03:47,480 El azúcar te ayuda a digerirlo, soportar. 45 00:04:06,760 --> 00:04:08,200 Lo lamento. 46 00:04:12,280 --> 00:04:13,920 Todo ha terminado ahora. 47 00:04:17,600 --> 00:04:19,480 ¿No estás enojado? 48 00:04:20,960 --> 00:04:22,320 ¿Enojado? 49 00:04:22,920 --> 00:04:24,240 ¿Por qué? 50 00:04:25,240 --> 00:04:27,360 Eres solo una pobre victima 51 00:04:27,800 --> 00:04:29,520 como yo. 52 00:04:30,160 --> 00:04:32,600 Y no nos estamos rebelando. 53 00:04:34,120 --> 00:04:35,640 Nos gusta sufrir. 54 00:04:38,600 --> 00:04:40,040 Mira eso. 55 00:04:41,680 --> 00:04:45,080 ¿Crees que tienes el vacío que sientes? entonces se puede llenar? 56 00:04:49,520 --> 00:04:50,800 Vamos. 57 00:04:52,880 --> 00:04:54,800 Tener algo más. 58 00:05:07,240 --> 00:05:08,560 Comer. 59 00:05:11,880 --> 00:05:13,800 Come, dije. 60 00:05:16,920 --> 00:05:18,120 Comer. 61 00:05:19,640 --> 00:05:21,120 Comer... 62 00:05:41,800 --> 00:05:43,600 Giuseppina tiene razón. 63 00:05:44,240 --> 00:05:46,680 En lugar de rebelarse, luchar, 64 00:05:46,920 --> 00:05:48,520 Me lo trago todo: 65 00:05:49,560 --> 00:05:51,440 la ira, el dolor. 66 00:05:51,680 --> 00:05:54,240 A veces el dolor es un agujero negro en el pecho. 67 00:05:54,480 --> 00:05:56,400 No sabes cómo llenarlo. 68 00:05:56,640 --> 00:06:00,160 El dolor te derriba para que no sientas nada. 69 00:06:03,400 --> 00:06:04,840 A menos que... 70 00:06:09,720 --> 00:06:11,840 A menos que te detengas. 71 00:06:15,200 --> 00:06:17,480 Y convertir ese dolor en ira. 72 00:07:06,280 --> 00:07:07,680 Vamos. 73 00:07:08,680 --> 00:07:09,920 Ten cuidado. 74 00:07:10,200 --> 00:07:11,200 Don Carmín. 75 00:07:12,360 --> 00:07:13,880 Doblar. 76 00:07:15,960 --> 00:07:17,240 Guardia. 77 00:07:24,440 --> 00:07:26,400 Don Carmín, ¿adónde vas? 78 00:07:27,120 --> 00:07:29,320 Estamos yendo a casa. 79 00:07:29,560 --> 00:07:31,680 El cielo en Milán 80 00:07:32,160 --> 00:07:34,240 nos envenena a todos. 81 00:07:34,480 --> 00:07:36,600 ¿Justo cuando estoy arreglando todo? 82 00:07:38,240 --> 00:07:39,560 ¿En realidad? 83 00:07:40,320 --> 00:07:43,760 - Santo ya no es un problema. - Me importa una mierda el Santo. 84 00:07:45,640 --> 00:07:48,800 Nos prometiste Malpensa, 85 00:07:49,440 --> 00:07:51,000 el negocio del siglo, 86 00:07:51,840 --> 00:07:54,720 pero tu hijo lo arruinó todo. 87 00:07:55,240 --> 00:07:57,440 Es demasiado tarde, doña Lina. 88 00:07:57,840 --> 00:07:58,880 Es muy tarde. 89 00:08:00,480 --> 00:08:02,000 estamos bajando 90 00:08:02,240 --> 00:08:05,120 Me siento como la Madonna en el Duomo de Milán. 91 00:08:05,800 --> 00:08:07,080 levántame. 92 00:08:18,800 --> 00:08:22,640 Nuestras manos debe estar cubierto con la sangre de la baronesa. 93 00:08:23,160 --> 00:08:25,440 - ¿Qué dijiste, Ciccutto? - Nada. 94 00:08:26,520 --> 00:08:28,680 - ¿Nada? - ¿Quién dijo algo? 95 00:08:30,600 --> 00:08:32,160 Ciccutto... 96 00:08:36,640 --> 00:08:38,600 Cariño, ¿está todo bien? 97 00:08:39,760 --> 00:08:41,200 ¿Qué opinas? 98 00:08:43,320 --> 00:08:45,480 Cariño, si quieres un hombre de verdad 99 00:08:45,720 --> 00:08:47,360 tu Ciccutto está aquí. 100 00:08:47,600 --> 00:08:49,120 No, gracias. 101 00:08:49,640 --> 00:08:53,640 ¿Qué es esto? ¿Las prostitutas en Milán tienen coños dorados? 102 00:08:54,120 --> 00:08:56,600 vuelves mañana a donde viniste. 103 00:08:56,840 --> 00:08:58,960 Me quedaré todo el tiempo que quiera mi amor. 104 00:08:59,200 --> 00:09:00,400 'Querida'? 105 00:09:01,000 --> 00:09:04,520 Solo tenemos la sangre sacado del auto por un gilipollas. 106 00:09:04,760 --> 00:09:09,080 Eres el siguiente, tan pronto como Nereo descubre la sorpresa que escondes. 107 00:09:09,320 --> 00:09:11,520 ¿Es así como tratas a una mujer hermosa? 108 00:09:13,440 --> 00:09:14,640 ¿Qué dijiste? 109 00:09:15,520 --> 00:09:16,880 ¿Mujer? 110 00:09:17,120 --> 00:09:19,480 ¿Así que os habéis vuelto locos? 111 00:09:19,720 --> 00:09:21,520 ¿No ves que es trans? 112 00:09:21,760 --> 00:09:23,480 Soy una mujer trans. 113 00:09:23,720 --> 00:09:25,760 Soy más mujer que tú. 114 00:09:26,040 --> 00:09:28,880 - Tal vez eso te esté molestando. - Vete al infierno. 115 00:09:30,240 --> 00:09:32,360 ¿Dónde diablos terminé? 116 00:09:32,600 --> 00:09:34,720 Un hombre de honor como yo, 117 00:09:34,960 --> 00:09:38,160 en medio de este burdel, con estas putas... 118 00:09:42,480 --> 00:09:43,880 Ciccutto, disculpe, 119 00:09:45,200 --> 00:09:47,080 ¿A quién llamas tan tarde? 120 00:09:57,640 --> 00:10:01,440 Mi sobrina te hizo una pregunta: ¿A quién llamas tan tarde? 121 00:10:08,320 --> 00:10:10,360 quiero decir tío 122 00:10:10,600 --> 00:10:13,400 que el arma se disparó accidentalmente y mató al polaco? 123 00:10:15,720 --> 00:10:18,520 ¿Por qué? ¿El polaco también está muerto? 124 00:10:20,240 --> 00:10:22,200 No vi nada. 125 00:10:23,160 --> 00:10:26,520 Se desvaneció en el aire. Lejos. 126 00:10:31,000 --> 00:10:33,040 Ahora dame mi medicina. 127 00:10:33,280 --> 00:10:35,160 Tranquilo, Nereo. 128 00:10:38,480 --> 00:10:40,640 Inventaste todo. 129 00:10:44,520 --> 00:10:46,240 Maldita sea, se ha ido. 130 00:10:47,600 --> 00:10:49,440 Quiero más. 131 00:10:50,520 --> 00:10:52,720 Quiero una montaña de coca. 132 00:10:55,840 --> 00:10:57,960 Cariño, ¿dónde podemos encontrarlo? 133 00:11:29,240 --> 00:11:32,040 - ¿Qué has hecho? - ¿Dónde está Bárbara? 134 00:11:32,280 --> 00:11:35,200 Adentro, pero no la molestes. cuando escucha a Tosca. 135 00:11:40,880 --> 00:11:42,320 ¿Y este chico? 136 00:11:44,640 --> 00:11:46,920 ¿Sigues vivo? ¿Áun está vivo? 137 00:12:38,720 --> 00:12:40,080 bebé. 138 00:12:40,600 --> 00:12:42,400 ¿Qué estás haciendo aquí? 139 00:12:43,600 --> 00:12:46,200 Todo este dinero es tuyo si me ayudas. 140 00:12:49,360 --> 00:12:50,360 Vamos. 141 00:13:16,720 --> 00:13:19,120 Mi padre está herido. Él va a morir. 142 00:13:19,360 --> 00:13:22,080 - Llévalo al hospital. - Le dispararon. 143 00:13:22,320 --> 00:13:23,640 ¿Disparo? 144 00:13:41,160 --> 00:13:42,520 ¿Quién eres? 145 00:13:43,160 --> 00:13:45,320 ¿Dónde está mi hija? 146 00:13:45,800 --> 00:13:47,000 Alicia. 147 00:14:15,840 --> 00:14:18,200 Esa rata Santo Barone. 148 00:14:20,440 --> 00:14:24,360 pude haberlo matado y lo dejo escapar. Estúpido. 149 00:14:35,840 --> 00:14:38,160 Así que la gente en casa tiene razón 150 00:14:39,080 --> 00:14:41,960 que me llaman loco y estúpido. 151 00:15:06,520 --> 00:15:08,040 No. 152 00:15:11,200 --> 00:15:12,280 Ven aquí. 153 00:15:15,960 --> 00:15:17,960 No tienes que hacer esas cosas. 154 00:15:21,000 --> 00:15:22,880 Tienes razón, cariño. 155 00:15:26,600 --> 00:15:29,000 No necesitamos sexo. 156 00:16:39,440 --> 00:16:41,680 - Clevio. - Bárbara. 157 00:16:42,080 --> 00:16:44,160 - Ven conmigo. - Sí. 158 00:17:01,200 --> 00:17:04,560 Escuché que eres un héroe. 159 00:17:05,360 --> 00:17:07,640 Un héroe del quirófano, sí. 160 00:17:08,080 --> 00:17:10,240 ¿Eres el rey del bisturí? 161 00:17:10,480 --> 00:17:13,720 No puedo imaginar cuantas vidas salvó estas manos. 162 00:17:14,560 --> 00:17:16,920 No puedo esperar para verlos en el trabajo. 163 00:17:18,040 --> 00:17:20,320 Te llevaré al santuario. 164 00:17:26,200 --> 00:17:27,520 ¿Qué es esto? 165 00:17:27,760 --> 00:17:30,280 - Le dispararon. - ¿Qué quieres decir? 166 00:17:30,520 --> 00:17:32,320 Una vida que salvar, héroe. 167 00:17:32,560 --> 00:17:35,400 - Soy un veterinario. - Perfecto, es una bestia. 168 00:17:35,640 --> 00:17:37,200 - Laboral. - No. 169 00:17:37,440 --> 00:17:41,320 Clivio, tengo una recompensa pensado para ti. 170 00:17:42,920 --> 00:17:46,520 Una buena mamada de Nagasaki. 171 00:17:46,760 --> 00:17:49,800 - No. - Muestra agallas, amigo. 172 00:17:50,080 --> 00:17:52,320 Si sigues luciendo como un idiota, 173 00:17:52,560 --> 00:17:56,680 Destruyo tu tarjeta Secret Dreams y no vuelvas a entrar aquí. 174 00:17:56,920 --> 00:17:59,200 - No es mi carnet de socio... - Rápido. 175 00:18:01,320 --> 00:18:03,760 Tienes una hora, luego ella lo lleva. 176 00:18:04,400 --> 00:18:07,800 No, te di el dinero. para que lo cuidaras. 177 00:18:08,040 --> 00:18:11,440 - No quiero volver a verlo nunca más. - Escuchar. 178 00:18:12,000 --> 00:18:14,640 Mi amor, princesita de papá, huye. 179 00:18:18,320 --> 00:18:22,080 Papá siempre te amará pase lo que pase... 180 00:18:22,680 --> 00:18:25,240 ¿Verás? Lo martilla de nuevo. 181 00:18:25,960 --> 00:18:28,160 Quédate con todo el dinero. Dejo. 182 00:18:28,400 --> 00:18:29,400 Suficiente. 183 00:18:31,280 --> 00:18:32,720 Tú, opera. 184 00:18:33,560 --> 00:18:35,800 Déjame explicarte cómo funciona. 185 00:18:36,560 --> 00:18:38,560 Cuando el veterinario hace un milagro, 186 00:18:38,800 --> 00:18:41,280 te vas con el padre. 187 00:18:41,920 --> 00:18:45,640 Este maravilloso mundo del crimen 188 00:18:46,440 --> 00:18:49,000 está poblado por dos tipos de personas: 189 00:18:49,640 --> 00:18:53,240 o tienes un dedo en el gatillo o un dedo en el culo. 190 00:18:54,560 --> 00:18:56,440 Creo que esta noche 191 00:18:57,400 --> 00:18:59,480 tú eres el que tiene un dedo en el culo. 192 00:19:05,080 --> 00:19:08,200 Alguien quiere grabar, maldita sea? 193 00:19:11,880 --> 00:19:12,880 ¿Hola? 194 00:19:13,080 --> 00:19:16,800 Pocahontas, cariño, exactamente a quien estaba buscando. 195 00:19:17,400 --> 00:19:20,640 estoy haciendo un pastel y el azúcar glas se ha ido. 196 00:19:20,880 --> 00:19:22,240 ¿Tienes algo para mi? 197 00:19:22,920 --> 00:19:25,200 Me debes eso. 198 00:19:26,000 --> 00:19:27,320 ¿Que es todo ese ruido? 199 00:19:27,560 --> 00:19:29,680 Hay un hombre al que le han disparado. 200 00:19:29,920 --> 00:19:33,280 - ¿Un hombre herido? - Sí, ese calabrés que se folla a Cleo. 201 00:19:33,800 --> 00:19:34,920 ¿Qué? 202 00:19:35,680 --> 00:19:37,200 ¿Un calabrés? 203 00:19:37,440 --> 00:19:38,880 Santo Barón. 204 00:19:39,800 --> 00:19:42,560 Está bien, cariño, hasta pronto. 205 00:19:46,320 --> 00:19:48,320 Ese hijo de puta de Santo está justo ahí. 206 00:19:52,640 --> 00:19:54,680 ¿Quieres una moneda, cariño? 207 00:19:57,400 --> 00:19:58,560 - Aquí. - Gracias. 208 00:20:05,240 --> 00:20:06,880 Mamá, ¿está todo bien? 209 00:20:13,880 --> 00:20:15,520 ¿Qué está pasando? 210 00:20:15,960 --> 00:20:17,080 Ven aquí. 211 00:20:19,200 --> 00:20:21,040 Cálmate, me estás haciendo daño. 212 00:20:21,280 --> 00:20:23,880 eres un cobarde como tu hermano y tu padre. 213 00:20:24,080 --> 00:20:26,440 No hay nadie aqui tiene las pelotas para gobernar. 214 00:20:26,680 --> 00:20:28,000 Lo dejó ir. 215 00:20:28,240 --> 00:20:30,560 Un hombre es un reflejo. de su esposa 216 00:20:30,800 --> 00:20:32,560 Mamá, ¿por qué haces esto? 217 00:20:32,800 --> 00:20:35,720 Fui demasiado blando con Santo y ver cómo resultó. 218 00:20:35,960 --> 00:20:37,640 Ahora seré despiadado. 219 00:20:37,880 --> 00:20:39,960 Y toma ese teléfono. 220 00:20:40,200 --> 00:20:41,200 Adelante. 221 00:20:46,440 --> 00:20:47,560 ¿Hola? 222 00:20:47,720 --> 00:20:49,640 Sí. Doña Lina, es para ti. 223 00:20:51,080 --> 00:20:52,480 Para ti. 224 00:20:55,280 --> 00:20:57,560 - Barone, ¿con quién? - Abuela, conmigo. 225 00:20:57,800 --> 00:21:00,920 Giusepina se suicidó y Santo está herido. 226 00:21:01,160 --> 00:21:02,560 ¿Qué tan malo es? 227 00:21:03,040 --> 00:21:05,320 mucha sangre Creo que se está muriendo. 228 00:21:05,560 --> 00:21:07,000 Tienes que ayudarme. 229 00:21:07,240 --> 00:21:10,960 he hecho todo lo que pude por tu padre. 230 00:21:11,440 --> 00:21:13,160 Ahora solo el Señor puede ayudarte. 231 00:21:13,320 --> 00:21:14,560 Ven a buscarlo, estamos... 232 00:21:14,800 --> 00:21:16,800 No me digas dónde estás. 233 00:21:17,080 --> 00:21:19,440 Dije que sólo el Señor puede ayudarte. 234 00:21:23,040 --> 00:21:26,960 Vete a casa y deja a tu padre. a su destino maldito. 235 00:21:27,560 --> 00:21:30,560 - Ninguno de nosotros puede salvarlo. - Pero es tu hijo. 236 00:21:31,000 --> 00:21:32,680 Escúchame con atención. 237 00:21:33,320 --> 00:21:36,480 Has sido arrastrado a una máquina donde no perteneces. 238 00:21:38,800 --> 00:21:39,960 Abuela. 239 00:21:57,840 --> 00:21:58,840 ¿Hola? 240 00:21:59,120 --> 00:22:01,880 - Leonardo, dale a mamá. - ¿Lo que le pasó? 241 00:22:02,120 --> 00:22:04,920 - Te está buscando con la policía. - ¿La policía? 242 00:22:05,160 --> 00:22:08,040 ¿Podemos tener las camisas de Versace? realmente no te gusta? 243 00:22:08,280 --> 00:22:09,280 Nada. 244 00:22:09,320 --> 00:22:11,480 - ¿Y su Ferrari? - Eso es mio. 245 00:22:11,720 --> 00:22:13,680 - No precisamente. - ¿Manejas? 246 00:22:13,920 --> 00:22:16,240 - ¿Porque soy mujer? - Conseguir un poco de. 247 00:22:16,480 --> 00:22:17,480 Es suficiente así. 248 00:22:17,680 --> 00:22:20,480 Su madre lo compro y tómalo de vuelta. 249 00:22:34,440 --> 00:22:35,680 Lina. 250 00:22:36,720 --> 00:22:38,600 Lina, muéstrate. 251 00:22:39,200 --> 00:22:41,480 Lina Barone, sal. 252 00:22:43,120 --> 00:22:44,240 gabriela. 253 00:22:45,440 --> 00:22:48,880 Somos conocidos en la zona como personas altamente sofisticadas. 254 00:22:49,120 --> 00:22:52,440 No nos hagas parecer asos que gritan a esta hora. 255 00:22:54,000 --> 00:22:57,960 Señorita policía, por favor dígale esto también a este patán. 256 00:22:59,040 --> 00:23:00,360 ¿Dónde está Alicia? 257 00:23:00,480 --> 00:23:04,120 Si no tienes nada que ocultar, entonces déjala subir. 258 00:23:05,000 --> 00:23:07,400 Así no tengo que buscar en mi casa solicitar. 259 00:23:09,840 --> 00:23:13,000 Te quitarían el permiso de mami hay que retirarse. 260 00:23:13,560 --> 00:23:15,760 Nunca he perdido un hijo. 261 00:23:16,280 --> 00:23:19,360 - Ella no está aquí. - La sala de control tiene información. 262 00:23:23,120 --> 00:23:24,640 Aquí Ferrario, cambio. 263 00:23:24,880 --> 00:23:26,960 El amigo de Giammateo acaba de llamar. 264 00:23:27,200 --> 00:23:30,040 La chica llamó, estoy bien y ella se va a casa. 265 00:23:30,280 --> 00:23:31,920 ¿Algo sobre el padre? 266 00:23:32,160 --> 00:23:34,960 No, dijo que estaba sola. 267 00:23:39,920 --> 00:23:43,160 ¿Eres feliz ahora? Nos hiciste parecer asos. 268 00:23:51,920 --> 00:23:53,560 Tengo esto para ti. 269 00:23:54,120 --> 00:23:55,480 Son mios. 270 00:23:57,160 --> 00:23:58,520 cámbiate 271 00:24:25,080 --> 00:24:28,040 Por favor. Azúcar glas de primera calidad. 272 00:24:28,280 --> 00:24:29,720 Cariño gracias. 273 00:24:29,960 --> 00:24:32,320 ¿Qué es todo eso de un hombre herido? 274 00:24:32,560 --> 00:24:34,160 ¿Todavía está aquí? 275 00:24:34,400 --> 00:24:36,840 Increíble que desastre la sala de botox es. 276 00:24:37,080 --> 00:24:40,360 Barbarella no lo limpia, tengo que hacer eso. 277 00:24:41,520 --> 00:24:44,360 no le digas a esa perra que he estado aquí. 278 00:24:47,840 --> 00:24:49,040 Adiós chica. 279 00:25:45,880 --> 00:25:47,600 Terminaré con ese bastardo. 280 00:25:47,920 --> 00:25:49,160 Estamos esperando. 281 00:25:50,080 --> 00:25:53,040 El coche está aquí. Tiene que presentarse. 282 00:25:55,120 --> 00:25:57,000 Lo convierto en un colador. 283 00:25:57,240 --> 00:25:59,000 ¿Hacemos un espectáculo de fuegos artificiales? 284 00:26:00,360 --> 00:26:02,080 ¿Te gusta el año nuevo chino? 285 00:26:02,320 --> 00:26:04,000 Sube al coche y mantén la calma. 286 00:26:11,680 --> 00:26:13,280 Bien hecho. 287 00:26:13,720 --> 00:26:16,640 mira que linda mujer tienes en Milán. 288 00:26:17,200 --> 00:26:19,600 no tenemos estas bellezas 289 00:26:20,960 --> 00:26:22,560 en el sur. 290 00:26:27,600 --> 00:26:31,280 no entiendo tu tono de burla cuando hablas de ella. 291 00:26:31,560 --> 00:26:33,880 ¿Qué tono de burla? 292 00:26:36,560 --> 00:26:38,000 Nereo... 293 00:26:39,720 --> 00:26:41,920 ¿Entiendes lo que es Belfiore? 294 00:26:44,000 --> 00:26:47,880 Naturalmente. una persona real, quien me quiere. 295 00:26:48,600 --> 00:26:50,640 ¿Oh sí? La cosa real. 296 00:26:51,200 --> 00:26:53,080 ¿Estás buscando problemas esta noche? 297 00:26:53,320 --> 00:26:55,760 Santa Madre de Dios, estaba bromeando 298 00:26:56,920 --> 00:26:58,680 ¿Y todavía? 299 00:26:59,800 --> 00:27:03,160 Nereo... Vamos, amigo. 300 00:27:04,000 --> 00:27:07,400 Cuando ya no podemos bromear, el mundo está roto. 301 00:27:08,600 --> 00:27:10,640 - No se mueva... - Tómalo con calma. 302 00:27:10,880 --> 00:27:12,600 O te volaré la cabeza. 303 00:27:13,040 --> 00:27:15,560 - Quédate quieto. - Tómalo con calma. 304 00:27:30,920 --> 00:27:32,880 Era una pistola de juguete, ¿no? 305 00:27:33,000 --> 00:27:35,560 ¿No ves los agujeros de bala? 306 00:27:46,680 --> 00:27:50,000 No quiero volver a ver a Santo. ¿No puedes llevarlo? 307 00:27:51,240 --> 00:27:53,080 Es un imbécil, lo sé. 308 00:27:56,720 --> 00:27:58,440 Es un mentiroso. 309 00:27:58,880 --> 00:28:00,760 Es un traidor. 310 00:28:01,680 --> 00:28:02,920 ¿Que te hizo? 311 00:28:03,640 --> 00:28:06,400 Me juró que estaba enamorado de mí. 312 00:28:06,840 --> 00:28:08,920 Que me sacaría de aquí. 313 00:28:09,160 --> 00:28:10,800 ¿Le creíste? 314 00:28:11,160 --> 00:28:12,920 el es un idiota 315 00:28:13,360 --> 00:28:15,960 pero te hace sentir que eres una princesa. 316 00:28:20,280 --> 00:28:22,960 Sí, una princesa. 317 00:28:26,800 --> 00:28:28,160 Y el sexo fue genial. 318 00:28:35,280 --> 00:28:39,280 - ¿Nunca lo has hecho? - Estoy un poco atrasado. 319 00:28:39,760 --> 00:28:41,560 La edad no importa. 320 00:28:41,800 --> 00:28:44,160 Si te apetece, simplemente hazlo. 321 00:28:46,920 --> 00:28:48,040 ¿Alicia? 322 00:28:48,280 --> 00:28:50,360 ¿Has visto a una adolescente? 323 00:28:50,600 --> 00:28:52,560 Tenemos de todo menos chicas jóvenes. 324 00:28:53,680 --> 00:28:54,920 - Mamá. -Alicia. 325 00:28:56,520 --> 00:28:57,880 ¿Estás bien? 326 00:28:58,280 --> 00:29:00,480 ¿Quiénes son esos tipos con armas afuera? 327 00:29:02,440 --> 00:29:03,600 Los Ferraus. 328 00:29:03,840 --> 00:29:06,000 Querían matar a Santo. el esta herido, 329 00:29:06,240 --> 00:29:08,800 pero le di dinero a barbarella para resolverlo 330 00:29:09,040 --> 00:29:10,240 - ¿Bárbara? - Sí. 331 00:29:10,480 --> 00:29:13,360 Yo me encargo de las últimas cosas y nos vamos a casa. 332 00:29:14,800 --> 00:29:17,480 ¿Te das cuenta de lo que estás diciendo? 333 00:29:17,600 --> 00:29:19,520 Una bolsa de dinero, los heridos... 334 00:29:19,760 --> 00:29:21,240 Suenas como un criminal. 335 00:29:21,480 --> 00:29:22,920 Como un Barón. 336 00:29:25,840 --> 00:29:27,680 No quiero volver a verlo nunca más. 337 00:29:28,400 --> 00:29:30,160 Es un asesino. 338 00:29:36,120 --> 00:29:37,480 No te preocupes. 339 00:29:43,400 --> 00:29:44,960 Saldremos de aquí juntos. 340 00:29:49,320 --> 00:29:51,000 Mamá, supongo. 341 00:29:51,240 --> 00:29:52,680 Un placer, Bárbara. 342 00:29:53,200 --> 00:29:56,120 - Encantado de conocerlo. - Su hija es muy ingeniosa. 343 00:29:58,040 --> 00:29:59,320 Oh sí. 344 00:29:59,560 --> 00:30:02,720 Papá arregló lo mejor que pudo. sobrevive 345 00:30:05,000 --> 00:30:06,520 Hip hip hurra... 346 00:30:07,920 --> 00:30:09,360 Hay un problema afuera. 347 00:30:16,560 --> 00:30:19,120 Entro y le disparo. 348 00:30:19,800 --> 00:30:21,960 ¿Adónde vas? 349 00:30:23,440 --> 00:30:24,440 Increíble. 350 00:30:34,640 --> 00:30:36,480 ¿Quién demonios son ellos? 351 00:30:49,520 --> 00:30:51,200 ¿Qué diablos quieren? 352 00:31:24,520 --> 00:31:26,480 Gabriela, cariño. 353 00:31:28,120 --> 00:31:29,400 ¿Hora de despertar? 354 00:31:31,120 --> 00:31:33,000 tengo un poco de sueño 355 00:31:33,240 --> 00:31:36,120 Lo sedé con una droga para caballos. 356 00:31:36,360 --> 00:31:37,720 Ahora está alucinando. 357 00:31:39,680 --> 00:31:42,680 ¿Dónde está mi chica? ¿Estás seguro de que estás dormido? Al igual que su padre. 358 00:31:50,160 --> 00:31:51,280 Deshazte de tu pie. 359 00:31:55,600 --> 00:31:56,760 Siéntate. 360 00:31:58,560 --> 00:32:00,360 Alicia, échanos una mano. 361 00:32:00,600 --> 00:32:03,360 - ¿A donde? - No podemos abandonarlo. 362 00:32:04,800 --> 00:32:06,440 No lo quiero en mi casa. 363 00:32:12,240 --> 00:32:14,080 Es un imbécil, lo sé. 364 00:32:14,480 --> 00:32:16,720 Es el rey de los pendejos. 365 00:32:16,960 --> 00:32:19,360 Pero, ¿lo dejarás morir? 366 00:32:19,600 --> 00:32:22,400 Aquí está mi princesa. Ella está lista para la escuela. 367 00:32:22,640 --> 00:32:25,720 No podemos simplemente deshacernos de él. 368 00:32:26,200 --> 00:32:29,160 - No somos como ellos. - No, eso es correcto. 369 00:32:39,440 --> 00:32:42,320 Como el hombre con un arma conoció a la mujer con Kalashnikov, 370 00:32:43,600 --> 00:32:45,760 va el hombre con el arma. 371 00:32:46,760 --> 00:32:49,600 Vamos, deja a Bárbara para ver tus hermosas manos. 372 00:32:49,840 --> 00:32:52,720 muéstrale tus manos o estamos jodidos. 373 00:32:54,040 --> 00:32:55,040 Ella es el diablo. 374 00:32:55,240 --> 00:32:59,160 - Cariño, yo también me alegro de verte. - Probablemente. 375 00:32:59,640 --> 00:33:01,760 ¿No tienes nada que decirme? 376 00:33:02,160 --> 00:33:04,640 Eres la perra que cortó mi tapete. 377 00:33:05,080 --> 00:33:07,960 Mis cumplidos por este nuevo look, cherie. 378 00:33:11,080 --> 00:33:13,240 Habla italiano. No entiendo milanés. 379 00:33:14,720 --> 00:33:17,880 - ¿Adónde lo llevamos? - A la oficina de la fábrica. 380 00:33:18,120 --> 00:33:19,560 Es demasiado arriesgado. 381 00:33:19,800 --> 00:33:22,520 No demasiado arriesgado si quieres follar. 382 00:33:22,760 --> 00:33:25,280 Bien, pero luego buscaremos otro lugar. 383 00:33:25,760 --> 00:33:26,840 ¿Finalizado? 384 00:33:27,960 --> 00:33:29,280 Ojalá no disparen. 385 00:33:33,200 --> 00:33:37,000 tomó 16 años antes de que el barrio nos aceptara. 386 00:33:37,240 --> 00:33:40,000 sin tiroteos para Secret Dreams, ¿entendido? 387 00:33:44,520 --> 00:33:45,560 Puta. 388 00:33:50,000 --> 00:33:51,200 Adelante. 389 00:33:51,880 --> 00:33:53,320 Alicia, entra. 390 00:34:04,280 --> 00:34:06,000 - Au revoir, mes amis. - Rápido. 391 00:34:11,040 --> 00:34:12,200 Adelante. 392 00:34:19,320 --> 00:34:20,400 Bien hecho Nereo. 393 00:34:23,360 --> 00:34:25,680 Nos hace parecer gilipollas. 394 00:34:25,960 --> 00:34:29,640 - Ciccutto, cállate. - No precisamente. Estoy harto de esto. 395 00:34:29,840 --> 00:34:32,520 Caminamos con este idiota todo el día. 396 00:34:32,760 --> 00:34:35,960 que quiere jugar al gran jefe. 397 00:34:36,520 --> 00:34:39,840 Ser el líder necesitas bolas y cerebro. 398 00:34:40,080 --> 00:34:42,560 - Tranquilo. - Le dije a Don Ferraù. 399 00:34:42,800 --> 00:34:46,000 Tengo una carrera respetable de 20 años. 400 00:34:46,200 --> 00:34:48,080 como un asesino seguro. 401 00:34:48,320 --> 00:34:50,360 No me dejaré engañar por... 402 00:34:58,400 --> 00:35:00,400 Ahora tenemos que limpiar el coche de nuevo. 403 00:35:03,600 --> 00:35:04,800 Piérdase. 404 00:35:13,880 --> 00:35:16,320 Gabriela, como antes. 405 00:35:22,120 --> 00:35:25,680 Cuando conocimos a la princesa cigarrillos de contrabando. 406 00:35:27,880 --> 00:35:29,960 ¿Recuerdas lo felices que éramos? 407 00:35:32,200 --> 00:35:34,360 ¿Recuerdas cuánto nos reímos? 408 00:35:38,320 --> 00:35:40,640 Vamos. Recuéstate y descansa. 409 00:35:50,200 --> 00:35:53,160 fueron los dias mas felices de nuestra vida 410 00:35:55,560 --> 00:35:57,200 Entonces lo arruiné todo. 411 00:36:02,200 --> 00:36:04,840 - ¿Estás llorando? - No. 412 00:36:08,320 --> 00:36:11,600 Es normal que nos amábamos de verdad. 413 00:36:15,840 --> 00:36:18,560 Qué maravilloso estar aquí. Todos juntos. 414 00:36:25,120 --> 00:36:27,560 La familia finalmente se reúne. 415 00:36:32,600 --> 00:36:34,120 Alicia... 416 00:36:34,760 --> 00:36:36,320 Verás 417 00:36:37,200 --> 00:36:39,280 que podemos ser felices? 418 00:36:45,680 --> 00:36:47,080 ¿Lo ves? 419 00:37:45,680 --> 00:37:47,520 Vamos, ya casi llegamos. 420 00:37:47,880 --> 00:37:49,080 Vamos. 421 00:37:50,040 --> 00:37:52,080 Alicia, dame una mano. 422 00:37:52,560 --> 00:37:55,280 Ponlo ahí. Voy a buscar un poco de agua. 423 00:37:55,520 --> 00:37:59,000 - No quiero estar a solas con él. - No actúes tan infantil. 424 00:37:59,480 --> 00:38:00,640 Cosiguele. 425 00:38:18,920 --> 00:38:20,200 Princesa... 426 00:38:23,480 --> 00:38:25,120 Me salvaste la vida. 427 00:38:29,960 --> 00:38:32,360 Yo sabía que me amabas. 428 00:38:37,880 --> 00:38:39,320 Lo sabía. 429 00:38:43,040 --> 00:38:44,400 Mamá. 430 00:38:47,840 --> 00:38:49,120 Mamá. 431 00:38:49,800 --> 00:38:51,640 ¿Qué dijimos? 432 00:38:51,880 --> 00:38:52,880 Mamá. 433 00:38:53,320 --> 00:38:55,960 Oh sí... No dejes que el dolor te abrume. 434 00:39:00,080 --> 00:39:01,960 Aprende a rebelarte. 435 00:39:03,080 --> 00:39:05,760 Suena fácil, ¿verdad? Eso no es todo. 436 00:39:06,080 --> 00:39:07,160 De nada. 437 00:39:07,400 --> 00:39:09,560 Porque la vida es una gilipollez. 438 00:39:10,600 --> 00:39:13,120 Te pone en una esquina y te golpea sin piedad. 439 00:39:16,640 --> 00:39:19,680 y si piensas que eres fuerte, invencible, 440 00:39:21,080 --> 00:39:22,760 la vida es mas fuerte 441 00:39:26,160 --> 00:39:27,600 Al principio te encanta 442 00:39:28,160 --> 00:39:30,640 con sus sueños y sus falsas esperanzas. 443 00:39:33,120 --> 00:39:35,040 Entonces te engañará 444 00:39:35,840 --> 00:39:37,680 y te golpean. 445 00:39:42,800 --> 00:39:45,120 Pero toda la mierda que has visto 446 00:39:45,640 --> 00:39:47,680 las lágrimas que lloraste, 447 00:39:47,960 --> 00:39:50,120 puede ayudar a convertir el dolor en ira, 448 00:39:51,880 --> 00:39:55,280 encuentra la fuerza que en lugar de implosionar, explota. 449 00:40:00,000 --> 00:40:02,560 ¿Bruce Banner o Hulk? 450 00:40:05,040 --> 00:40:07,280 Tú eliges quién quieres ser. 451 00:40:11,960 --> 00:40:14,960 no se que haces pero elijo lo segundo. 452 00:43:04,160 --> 00:43:06,160 Subtitulado por: Bianca van der Meulen 453 00:43:06,280 --> 00:43:08,280 supervisor creativo Florus van Rooijen 31210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.