All language subtitles for Alice.Through.the.Looking.Glass.2016.720p.WEB-DL.900MB.MkvCage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,534 --> 00:00:30,734 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs35\b1\c&HE89411&\3c&H000000&} هند الحوفي - أكرم ناصر - خالد أورفه لي - محمود فودة {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة للجميع" 2 00:00:53,134 --> 00:00:55,734 "سفينة واندر" "لندن" 3 00:01:03,534 --> 00:01:07,434 "مضيق ملقة" "عام 1874" 4 00:01:16,535 --> 00:01:18,865 سيدي، الجرف القاري بكل مكان 5 00:01:19,538 --> 00:01:21,908 رمال أو شعاب، لا يمكنني الرؤية 6 00:01:23,542 --> 00:01:26,742 يا قبطان، لقد حاصرتنا "قراصنة الـ"مالاي 7 00:01:26,962 --> 00:01:28,252 يجب أن نستسلم 8 00:01:30,674 --> 00:01:34,544 تسليم سفينة والدي لن تكون (طريقة نجاة مضمونة سيد (فيليبس 9 00:01:42,811 --> 00:01:47,065 مياه ضحلة، للأمام !مباشرة بكل ما لديك 10 00:01:47,691 --> 00:01:51,315 يا قبطان! ستصطدم السفينة !بالأرض. هذا مستحيل 11 00:01:51,987 --> 00:01:54,437 أنت تعرف وجهة نظري (في هذه الكلمة سيد (فيليبس 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,645 !الأشرعة كاملة !كل الأشرعة 13 00:01:59,703 --> 00:02:02,858 !الأشرعة كاملة يا فتية 14 00:02:07,044 --> 00:02:12,830 (انحني على الجانب يا (هاربر - الإنحناء على الجانب بكل الأشرعة سيقلبُنا - 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,673 !بالضبط 16 00:02:19,348 --> 00:02:24,014 يا فتية! انزلوا تلك الأشرعة !ليس لدينا وقتُ كافي 17 00:02:29,066 --> 00:02:30,766 !تمسكوا جميعاً 18 00:02:36,990 --> 00:02:38,440 !إنها سطحية جداً 19 00:02:40,035 --> 00:02:41,565 !نريد الأشرعة كاملة 20 00:02:44,081 --> 00:02:46,701 ويل)! تمسك) - !النجدة - 21 00:03:10,983 --> 00:03:12,183 !إنها تنقلب 22 00:03:16,488 --> 00:03:17,858 !تمسكوا يا فتية 23 00:03:23,954 --> 00:03:25,154 !تمسكوا يا أولاد 24 00:03:54,610 --> 00:03:56,140 !لقد فعلتِها يا قبطان 25 00:04:08,498 --> 00:04:13,038 الطريقة الوحيدة لتحقيق المستحيل هو الإقتناع بأنه مُمكن 26 00:04:13,962 --> 00:04:19,833 (حدّد مسارنا لـ(لندن) يا (هاربر عملنا هنا قد انتهى 27 00:04:20,344 --> 00:04:24,244 وزّعوا الشراب !يا فتية! سنعود للوطن 28 00:04:26,545 --> 00:04:31,245 ~\\ آليس داخل المرآة \\~ 29 00:04:44,546 --> 00:04:50,246 "خريطة العالم" "تشارلز كينغسلي" 30 00:05:05,047 --> 00:05:08,247 "لندن عام 1875" 31 00:05:11,562 --> 00:05:13,432 .القبطان يترك السفينة 32 00:05:14,481 --> 00:05:15,931 يا قبطان 33 00:05:24,408 --> 00:05:29,282 أماه - ها أنتِ أخيراً - 34 00:05:29,580 --> 00:05:30,820 آنسة (كينغسلي)؟ 35 00:05:31,748 --> 00:05:34,000 كنا نتوقع قدومك أنتِ والسفينة منذ ما يقارب عام 36 00:05:34,001 --> 00:05:36,752 ،كان هناك تعقيدات قراصنة وما خلافه 37 00:05:36,753 --> 00:05:38,293 الدفاتر في مقصورتي 38 00:05:38,505 --> 00:05:41,535 (وهلا أعلمت اللورد (إيسكوت أني أرغب برؤيته حالاً 39 00:05:42,259 --> 00:05:45,379 (أخشى أن اللورد (إيسكوت قد توفى وأنتِ في البحر 40 00:05:45,596 --> 00:05:47,296 وتم تمرير اللقب إلى ابنه 41 00:05:47,764 --> 00:05:49,474 هاميش)؟) - بالطبع - 42 00:05:49,766 --> 00:05:51,086 والآن هو ئيس المجلس 43 00:05:52,269 --> 00:05:53,889 .كم هذا مؤسف 44 00:06:06,783 --> 00:06:11,493 كانت رسائلك غير مواظبة، بالكاد كنت أعرف أين أنتِ كل هذا الوقت 45 00:06:11,747 --> 00:06:13,317 أمي، الصين لا تصدّق 46 00:06:13,540 --> 00:06:15,780 لقد سرّنا في نهر اليانغتسى حتى وصلنا إلى الداخل 47 00:06:16,543 --> 00:06:19,712 معظم الناس هناك لم يروا شخصاً أشقر من قبل 48 00:06:19,713 --> 00:06:21,663 ألم تخافي أبداً؟ - بالطبع - 49 00:06:22,883 --> 00:06:27,174 ولكن عندما أخاف أفكّر في أبي - تبدين مثله تماماً - 50 00:06:29,723 --> 00:06:33,842 أشتاق إليه - وكذلك أنا - 51 00:06:34,228 --> 00:06:36,598 ولكن السنوات تمر سريعاً لي 52 00:06:37,397 --> 00:06:43,560 الوقت سيدُ قاسِ - الوقتُ لص شرير - 53 00:06:43,862 --> 00:06:47,156 (سمعت أن آل (إيسكوت سيدعمون وراثة (هاميش) الليلة 54 00:06:47,157 --> 00:06:49,742 ممتاز، علينا الذهاب 55 00:06:49,743 --> 00:06:56,036 أخشى أن الدعوة ضاعت في البريد - هراء، قالت السيدة (إيسكوت) مرحب بنا دائماً - 56 00:06:56,700 --> 00:07:00,869 (كما أن لدي عرض لـ(هاميش - تزوج (هاميش) قبل عام - 57 00:07:01,046 --> 00:07:05,707 يبدو أنه تجاوز رفضكِ له - عرض عمل يا أماه - 58 00:07:05,759 --> 00:07:08,667 سترحلين مجدداً؟ مبكر هكذا؟ 59 00:07:10,180 --> 00:07:17,719 ثمة أمور قد تستفيد من إنتباهك هنا - بعد رحلتي التالية، لن تقلقي حيال أي شيء - 60 00:07:17,855 --> 00:07:20,315 هل مسموح لي بالقلق الليلة؟ 61 00:07:31,535 --> 00:07:33,661 لقد تمنيت أن ترتدي ذلك الفستان الأصفر 62 00:07:33,662 --> 00:07:36,706 إذا كان جيداً كفاية .. للإمبراطورة الأرملة للصين 63 00:07:36,707 --> 00:07:38,541 (فهو جيد كفاية لعائلة (إيسكوت ... 64 00:07:38,542 --> 00:07:42,704 هل يجب أن تكوني عنيدة دائماً؟ - لا، الأمر أكثر مرحاً هكذا - 65 00:07:53,056 --> 00:07:55,892 ما الذي ترتديه؟ - (إنها ابنة (كينغسلي - 66 00:07:55,893 --> 00:07:58,227 المعذرة - هذا مخزِ - 67 00:07:58,228 --> 00:07:59,428 !مُؤدية سيرك 68 00:08:01,732 --> 00:08:05,142 المعذرة، آنسة (كينغسلي)؟ ما الذي تفعلينه هنا؟ 69 00:08:05,402 --> 00:08:07,232 جئت لأقدم تقريري (للورد (إيسكوت 70 00:08:08,405 --> 00:08:11,573 صحيح، اتبعيني إذاً 71 00:08:20,876 --> 00:08:23,700 (هيلين) !يا لها من مفاجأة 72 00:08:23,921 --> 00:08:26,711 آليس) أهلاً بعودتك للوطن) 73 00:08:27,174 --> 00:08:29,754 كنا نخشى ألا تعودي أبداً مع تلك السفينة 74 00:08:30,219 --> 00:08:32,261 (سفينتي. مرحبا (هاميش 75 00:08:32,262 --> 00:08:34,422 من الملائم مناداة زوجي (باللورد (إيسكوت 76 00:08:34,932 --> 00:08:37,432 لهذا السبب قد أقمنا هذه الحفلة المسائية 77 00:08:37,893 --> 00:08:41,973 آنسة (كينغسلي) هذه (زوجتي (ألكسندرا 78 00:08:42,105 --> 00:08:43,555 السيدة (إيسكوت) الجديدة 79 00:08:45,692 --> 00:08:48,102 أخبرني (هاميش) أنكِ سافرتِ العالم السنوات الثلاثة الماضية 80 00:08:48,278 --> 00:08:51,479 أجل وعدت للتو - كيف كان إذاً؟ - 81 00:08:51,740 --> 00:08:53,941 العالم؟ - أجل - 82 00:08:55,786 --> 00:08:58,986 ممتع جداً، عليكِ زيارته في وقتِ ما 83 00:09:02,417 --> 00:09:05,788 (أعتذر على التدخل لورد (إيسكوت ولكني جئت لأقدم تقريري 84 00:09:06,588 --> 00:09:10,251 بالطبع. اتبعيني (آنسة (كينغسلي 85 00:09:12,219 --> 00:09:13,999 (وكذلك أنت سيد (هاركورت 86 00:09:18,267 --> 00:09:21,686 سادة، اسمحوا لي بتقديم (الآنسة (آليس كينغسلي 87 00:09:21,687 --> 00:09:26,682 آنسة (كينغسلي)، المجلس - مساء الخير يا سادة - 88 00:09:26,900 --> 00:09:29,600 ،لقد إنفتح لنا العالم ويجب أن نتحرك سريعاً 89 00:09:30,237 --> 00:09:33,656 في إعتقادي أن المزيد من .. (الإستكشافات في نهر الـ(وو 90 00:09:33,657 --> 00:09:37,864 (آسف آنسة (كينغسلي لن يكون هناك مزيد من الرحلات 91 00:09:39,246 --> 00:09:40,446 ماذا؟ 92 00:09:41,039 --> 00:09:45,949 ولكن هناك وظيفة لكِ في مكتبنا ... ستبدأين بتنظيم الملفات 93 00:09:46,128 --> 00:09:49,908 .. ولكن مع الوقت - هذا لا يتعلق بالصين، صحيح؟ - 94 00:09:50,549 --> 00:09:53,249 هذا لأنني رفضتك عندما طلبت الزواج مني 95 00:09:55,762 --> 00:09:59,132 (آسف يا آنسة (كينغسلي ولكن هذا كل ما يمكننا فعله 96 00:09:59,641 --> 00:10:03,641 لا يوجد شركة أخرى مهتمة بتعيين نساء كأمناء مخازن 97 00:10:03,896 --> 00:10:06,216 ناهيك عن قبطانة سفينة 98 00:10:11,195 --> 00:10:14,947 لا يمكنك فعل هذا، أنا أملك عشرة بالمائة من الشركة 99 00:10:14,948 --> 00:10:20,703 والدك عيّن تلك الأسهم بعيداً عني - .. تصحيح، لقد أعطاهم لأمكِ - 100 00:10:20,704 --> 00:10:23,744 التي باعتهم لي قبل عام مضى وأنتِ غائبة 101 00:10:23,957 --> 00:10:25,577 جنبا إلى جنب مع السندات على المنزل 102 00:10:26,043 --> 00:10:29,504 منزلها؟ - سندات نعوّضها مقابل سفينتك - 103 00:10:30,756 --> 00:10:34,333 ولكنها سفينة والدي - بالتأكيد - 104 00:10:35,928 --> 00:10:40,756 وقّعي على بيع السفينة وستنقذين المنزل 105 00:10:41,141 --> 00:10:44,427 وتعالي للعمل صباح الاثنين وستحصلين على مرتب ومعاش 106 00:10:45,354 --> 00:10:50,483 وأتخلى عن الـ"وندر"؟ - لا يمكننا مساعدتك سوى بهذا - 107 00:10:50,484 --> 00:10:52,564 أو مساعدة والدتك 108 00:11:04,665 --> 00:11:05,925 (آليس) 109 00:11:07,417 --> 00:11:08,447 (آليس) 110 00:11:08,752 --> 00:11:11,293 !(آليس) - كيف تبيعين أسّهمنا؟ - 111 00:11:12,047 --> 00:11:16,194 (كل ما أفعله لصالحك يا (آليس كي تبدأين حياة جيدة 112 00:11:16,260 --> 00:11:20,127 قبل خمس دقائق كنت قبطان بحري - القبطان البحري ليس وظيفةً لسيدة - 113 00:11:21,515 --> 00:11:23,595 الوقت ضدك وأنتِ مستهترة معه 114 00:11:25,853 --> 00:11:30,356 لقد صدقت ذات مرة أن بوسعي فعل 6 أمور مستحيلة قبل الإفطار 115 00:11:30,357 --> 00:11:33,177 (ذلك حِلم أطفال يا (آليس 116 00:11:34,820 --> 00:11:39,407 الـ"وندر" مجرد سفينة - ليست مجرد سفينة - 117 00:11:39,408 --> 00:11:44,662 إنها سفينة أبي وكل ما أحب وكل ما أحببته أنا 118 00:11:44,663 --> 00:11:47,660 ما كان سيدع هذا يحدث أبداً - !ليس هنا بعد الآن - 119 00:11:50,627 --> 00:11:57,049 ،لا يمكنك جعل الأمور على هواكِ (على كل امرأة مواجهة هذا يا (آليس 120 00:11:57,050 --> 00:11:58,290 أنا أجبرت على ذلك 121 00:11:59,094 --> 00:12:01,594 أخر شيء أريده هو أن ينتهي بي المطاف مثلك 122 00:12:17,654 --> 00:12:23,117 أوقع بالتخلي عن الـ"وندر"؟ وأتخلى عن المستحيل؟ 123 00:12:23,118 --> 00:12:25,238 ومن سأكون بعدها؟ 124 00:12:27,623 --> 00:12:31,083 أنتِ (آليس) بالطبع 125 00:12:33,795 --> 00:12:35,115 أبسلوم)؟) 126 00:12:41,303 --> 00:12:42,383 (أبسلوم) 127 00:12:54,358 --> 00:12:58,903 ،قضت أشهر في النهر وترتدي ملابس وكأنها من السكان 128 00:12:59,071 --> 00:13:02,651 بالطبع معروف أنه يفعل أموراً غريبة في رأس الرجل ناهيك عن المرأة 129 00:13:02,866 --> 00:13:04,976 !انتظر - مثل والدها تماماً - 130 00:13:05,160 --> 00:13:07,950 ،لا شك كان رجلاً عظيماً ولكن كان مجنوناً 131 00:13:08,205 --> 00:13:10,575 ويبدو أن الابنة لا تختلف كثيراً عن الأب 132 00:13:32,646 --> 00:13:33,676 (أبسلوم) 133 00:13:56,211 --> 00:13:57,751 فضولي 134 00:13:59,256 --> 00:14:00,786 إنه مغلق! أحدهم بالداخل 135 00:14:00,966 --> 00:14:02,383 من بالداخل؟ - من في الداخل؟ - 136 00:14:02,384 --> 00:14:04,504 أنت تتعدى على الممتلكات !هذه الغرفة خارج الحدود 137 00:14:04,761 --> 00:14:06,001 !ليحضر أحدكم المفتاح 138 00:14:09,141 --> 00:14:11,721 لورد (أسكوت)، ثمّة أحد في مكتب والدك 139 00:14:32,164 --> 00:14:34,574 !غريب ويزداد غرابة 140 00:15:05,364 --> 00:15:07,274 !لا، ليس مجدداً 141 00:15:16,166 --> 00:15:19,196 ليذهب كل أحصنتي ورجال للإنقاذ 142 00:15:23,841 --> 00:15:25,421 اجمعوا كل الأجزاء سوياً يا أبطال 143 00:15:25,676 --> 00:15:29,880 في كومة، هنا - كيف أبدو؟ أخبرني أستطيع تحمله - 144 00:15:30,138 --> 00:15:33,222 ،إنه ليس مكسوراً بشكل تام إنه مجرد صدفة 145 00:15:33,767 --> 00:15:37,301 بحقكم، دائماً تقولون هذه المزحة - ألم تقصد "صفار البيض"؟ - 146 00:15:37,521 --> 00:15:40,099 احضروا جميعاً المادة اللاصقة .. سأكون ممتن جداً 147 00:15:40,357 --> 00:15:41,607 آسفة 148 00:15:41,692 --> 00:15:44,062 أخرق كالعادة وضعيف الضعف 149 00:15:44,528 --> 00:15:47,106 ظننتك لم تفهم هذه الفكرة قط - (أبسلوم) - 150 00:15:47,322 --> 00:15:49,031 المعذرة أيتها الشابة سنحتاج هذه 151 00:15:49,032 --> 00:15:53,534 جميعكم يشعرني بالاشمئزاز - (لقد طال غيابك يا (آليس - 152 00:15:53,787 --> 00:15:57,908 وهو سيموت في مدة ليست طويلة - من الذي سيموت؟ - 153 00:15:58,000 --> 00:15:59,240 ما الذي حدث؟ 154 00:15:59,501 --> 00:16:03,351 كل شيء سيكون واضحاً عندما ينتهي الوقت 155 00:16:03,922 --> 00:16:05,832 ولكن في الوقت الراهن، اسرعي 156 00:16:08,802 --> 00:16:10,172 وانتبهي لخطاكِ 157 00:16:25,569 --> 00:16:26,639 !مرحبا 158 00:16:43,003 --> 00:16:44,913 (آليس) - !(آليس) - 159 00:16:45,088 --> 00:16:49,465 شكراً للقدير لقدومك - إنها تلك الفتاة مجدداً - 160 00:16:50,677 --> 00:16:52,922 آليس)، لقد عدتِ) 161 00:16:58,060 --> 00:17:01,979 لا تكن لطيفاً معها، لقد تأخرت - كيف جئت في وقت متأخر؟ - 162 00:17:01,980 --> 00:17:04,935 على النقيض، كنا نخشى بألا تأتي إطلاقاً 163 00:17:05,192 --> 00:17:07,983 ما الأمر؟ - ذو القبعة هو المشكلة - 164 00:17:08,195 --> 00:17:09,855 أو إنها مشكلة ذو القبعة 165 00:17:10,072 --> 00:17:11,652 الجملة السابقة - كلا، الأخيرة - 166 00:17:12,115 --> 00:17:13,145 أيّها التوأمان (تويدلز)؟ 167 00:17:16,119 --> 00:17:18,364 إنه مجنون - ذو القبعة؟ - 168 00:17:19,790 --> 00:17:23,125 أجل، أعرف إنه متوفرة بكثرة لديه 169 00:17:23,293 --> 00:17:24,543 .. وهذا ما يجعله 170 00:17:25,671 --> 00:17:26,671 .شخصه ... 171 00:17:26,672 --> 00:17:30,632 ،ولكنه يزداد ظلاماً ويقل جنونه و لا ينكر على نفسه الضحك 172 00:17:31,301 --> 00:17:35,001 ولا يوجد أي خطة لدينا بوسعها إنعاش الضحك لديه 173 00:17:36,098 --> 00:17:39,508 وقد تمنينا أنكِ من يستطيع مساعدتنا في إنقاذه 174 00:17:40,143 --> 00:17:43,602 ماذا حدث؟ - كان هناك عاصفة كبيرة - 175 00:17:44,147 --> 00:17:48,307 لقد خرجنا إل ىغابات تولجي) كي نتحرّى) 176 00:17:52,239 --> 00:17:53,359 تعال يا ذو الأربعة أقدام 177 00:17:54,825 --> 00:17:55,865 !أمسكها 178 00:17:56,493 --> 00:17:58,283 !إنه دورك 179 00:18:01,832 --> 00:18:03,412 أمسكها أيّها الكلب 180 00:18:03,709 --> 00:18:05,699 كان ذو القبعة بحالته الطبيعية 181 00:18:06,378 --> 00:18:08,038 ... حتى 182 00:18:09,506 --> 00:18:16,422 أدخلتّه تلك القبعة الزرقاء في ذكريات مأساة عائلته 183 00:18:21,226 --> 00:18:27,893 (قتلهم تنين الـ(جابرواكي في يوم (هورينفنداش) قبل سنوات 184 00:18:28,525 --> 00:18:30,175 لم يعد على طبيعته 185 00:18:32,696 --> 00:18:37,186 ولكن لو كان هناك شيء بوسعه إعادة ذو القبعة، فهي رؤيته لكِ مجدداً 186 00:18:37,451 --> 00:18:38,901 أجل - بالفعل - 187 00:18:39,369 --> 00:18:41,949 حسناً، أين هو؟ 188 00:18:58,680 --> 00:19:01,682 !ارحل لا يمكنك الدخول 189 00:19:01,683 --> 00:19:05,093 (ذو القبعة، هذا أنا (آليس 190 00:19:08,649 --> 00:19:11,769 !(آليس) هذا أنتِ 191 00:19:12,069 --> 00:19:13,729 وأنتِ هنا 192 00:19:17,866 --> 00:19:19,936 أنتِ هي الحقيقية، صحيح؟ 193 00:19:21,370 --> 00:19:22,780 .أجل 194 00:19:24,456 --> 00:19:29,081 جيد، أنتِ الوحيدة 195 00:19:33,966 --> 00:19:36,166 (ولكن لطالما كنتِ (آليس 196 00:19:37,636 --> 00:19:40,296 ولهذا السبب أعرف أنكِ ستُصدقينني 197 00:19:40,472 --> 00:19:42,092 لقد اشتقتُ إليك يا ذو القبعة 198 00:19:43,058 --> 00:19:47,968 (إنها عائلتي يا (آليس - عائلتك؟ 199 00:19:48,730 --> 00:19:54,265 أجل، عائلتي ضاعوا لسنواتِ عدّة 200 00:19:56,113 --> 00:20:00,112 أو هذا ما ظننته. انظري 201 00:20:01,076 --> 00:20:02,356 لقد وجدت هذه 202 00:20:03,620 --> 00:20:05,610 أول قبعة صنعتها 203 00:20:06,540 --> 00:20:09,370 ظننتها قذفت في القمامة منذ سنوات عديدة 204 00:20:10,252 --> 00:20:12,832 ومن المستحيل أن .. تتواجد هنا ورغم هذا 205 00:20:14,298 --> 00:20:15,868 .ها هي ... 206 00:20:17,342 --> 00:20:22,128 ،لذا لو نجت هذه القبعة فلابدّ أن عائلتي أيضاً نجت 207 00:20:22,723 --> 00:20:24,343 ... ولكن هذا 208 00:20:24,641 --> 00:20:27,841 ظننتني لا أستحق (لقب عائلة (هايتوب 209 00:20:29,646 --> 00:20:32,806 كان والدي رجلاً جاد للغاية 210 00:20:33,942 --> 00:20:35,982 وحدث بيننا مُشاجرة مريعة 211 00:20:37,321 --> 00:20:40,941 ولم أحظى بالفرصة قط لأخبّره بمدى آسفي 212 00:20:43,577 --> 00:20:48,355 هذه تعني أن بوسعي تصحيح الأوضاع 213 00:20:48,665 --> 00:20:50,025 .. ذو القبعة 214 00:20:50,834 --> 00:20:58,789 .. عائلتك - أنتِ تصدقيني، صحيح؟ - 215 00:20:59,843 --> 00:21:01,843 أريد ذلك 216 00:21:05,349 --> 00:21:08,550 ذو القبعة! أنت عليل 217 00:21:08,810 --> 00:21:10,350 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 218 00:21:12,689 --> 00:21:20,311 بالطبع. (آليس) التي أعرفها بوسعها إعادة عائلتي 219 00:21:21,198 --> 00:21:22,818 .. ولكن 220 00:21:23,242 --> 00:21:31,236 ما في الأمر أن عائلتك ماتت منذ زمنِ بعيد 221 00:21:31,667 --> 00:21:33,867 أخبرتني هذا بنفسك 222 00:21:35,671 --> 00:21:38,541 لا يمكن لأحد إعادتهم 223 00:21:41,802 --> 00:21:44,052 لا أحد عداكِ 224 00:21:48,725 --> 00:21:52,888 .. أنا آسفة ولكن 225 00:21:55,816 --> 00:21:57,766 هذا مستحيل 226 00:22:07,619 --> 00:22:11,489 (لست أنتِ (آليس 227 00:22:16,503 --> 00:22:19,458 أرجوك يا ذو القبعة - اخرجي - 228 00:22:21,592 --> 00:22:27,085 ،لا أعرف من أنتِ لستِ (آليس) التي أعرفها 229 00:22:28,432 --> 00:22:30,882 آليس) التي أعرفها ستصدقني) 230 00:22:37,858 --> 00:22:44,522 !ذو القبعة !أرجوك 231 00:22:52,414 --> 00:22:55,986 لابد أن نفعل شيء، إنه عليل جداً 232 00:22:56,710 --> 00:22:59,695 أخشى أنه .. يحتضر 233 00:23:00,005 --> 00:23:01,205 !ويحي 234 00:23:01,381 --> 00:23:03,706 !ويحي، إلهي - .. كلا - 235 00:23:04,009 --> 00:23:06,089 لا يمكن أن نخسره يا (آليس)، لا يمكن 236 00:23:06,887 --> 00:23:09,547 قال لنجعله يتحسن يجب أن أعيد عائلته 237 00:23:10,974 --> 00:23:14,178 ولكن هذا لا يمكن 238 00:23:15,479 --> 00:23:19,019 إلا لو كان ممكناً - ماذا؟ - 239 00:23:23,654 --> 00:23:28,363 إلا لو كان هناك طريقة - لا، لا يجب أن تقولي - 240 00:23:28,659 --> 00:23:29,492 ما الأمر؟ 241 00:23:29,493 --> 00:23:32,363 إنها خطرة ومحفوفة بالمخاطر !ومن الصعب طلبها 242 00:23:32,663 --> 00:23:35,624 ما هي؟ - (آليس) - 243 00:23:36,542 --> 00:23:38,992 يجب أن تسافري بالزمن للوراء 244 00:23:40,045 --> 00:23:41,125 كلا 245 00:23:41,129 --> 00:23:43,506 تعودي للماضي وتنقذّي عائلة ذو القبعة 246 00:23:43,507 --> 00:23:48,754 ،لو أن خيال ذو القبعة أصبح حقيقة إذاً ربما يعود لطبيعته مجدداً 247 00:23:48,929 --> 00:23:52,259 أعود بالزمن؟ ولكن كيف؟ 248 00:23:52,474 --> 00:23:55,935 بواسطة كُرة الوقت - آسفة، كُرة ماذا؟ - 249 00:23:55,936 --> 00:24:01,144 كرة الوقت، إنها مصدر "طاقة "ساعة كل الأزمان العملاقة 250 00:24:01,441 --> 00:24:06,061 تقول القصص أن بوسعها أيضاً السماح للفرد بالسفر في محيط الزمن 251 00:24:06,321 --> 00:24:09,532 لا يمكن لأحد فينا إستخدامها لأننا بالفعل أصبحنا في الماضي 252 00:24:09,533 --> 00:24:12,573 ولكن لو رأت نسخة .. ماضيكِ نسخة مُستقبلك 253 00:24:13,245 --> 00:24:16,998 ماذا سيحدث؟ - لن يكون هناك تاريخ - 254 00:24:16,999 --> 00:24:21,576 ،ولكن يقال لو أنّ هذا حدث سيكون كل شيء منسياً 255 00:24:22,296 --> 00:24:26,254 هذا يبدو خطير جداً - إنه خطير للغاية - 256 00:24:26,508 --> 00:24:30,498 ،لأنكِ لستِ من هنا أنتِ فقط من يستطيع إستخدامها 257 00:24:30,804 --> 00:24:32,054 .. هذا ليس مستحيلاً 258 00:24:32,222 --> 00:24:35,049 .ولكن بالكاد يجوز حدوثه .. 259 00:24:35,475 --> 00:24:36,925 !فهمتك 260 00:24:39,688 --> 00:24:41,689 ،ذو القبعة صديقي الحميم 261 00:24:41,690 --> 00:24:44,730 لو كان في حاجة، سأساعده مهما كان السبب 262 00:24:46,403 --> 00:24:47,353 !(آليس) 263 00:24:47,362 --> 00:24:49,152 شجاعة للغاية - علمت أنها ستساعدنا - 264 00:24:49,573 --> 00:24:54,275 أين كُرة الزمن تلك بالضبط؟ - بين يدي "الوقت"، إنها ملكه - 265 00:24:55,287 --> 00:24:58,657 آسفة ولكن "الوقت" شخص؟ 266 00:25:01,876 --> 00:25:06,246 إنه يعيش في اللانهائية بقلعة الأبديّة 267 00:25:06,840 --> 00:25:10,500 من هنا، وراء البندول 268 00:25:19,853 --> 00:25:21,433 بارد جدًا 269 00:25:21,604 --> 00:25:24,023 جدي قلعة الوقت (واستعيري (كرة الزمن 270 00:25:24,024 --> 00:25:25,858 (وعودي بالزمن إلى يوم (هورينفنداش 271 00:25:25,859 --> 00:25:29,486 أنقذي عائلة رجل القبعات من القتل وهذا سوف ينقذه 272 00:25:29,487 --> 00:25:33,517 ولا تحاولي تدمير الماضي أو الحاضر أو المستقبل 273 00:25:34,426 --> 00:25:38,156 كنت أحاول المساعدة - ماذا قد يحدث؟ - 274 00:25:55,180 --> 00:25:59,141 (حظًا موفقًا يا (آليس - ذو القبعات يعتمد عليك - 275 00:25:59,142 --> 00:26:01,642 جميعنا نعتمد عليك 276 00:27:28,565 --> 00:27:29,845 مرحبًا؟ 277 00:27:32,069 --> 00:27:33,649 هل من أحد هنا؟ 278 00:27:53,006 --> 00:27:54,536 مرحبًا؟ 279 00:28:25,539 --> 00:28:27,719 ممرُ غبي 280 00:28:35,591 --> 00:28:38,741 ألن ينتهِ هذا اليوم؟ 281 00:28:39,636 --> 00:28:43,656 إنه يلتصق بي كزوج بنطال متعرق 282 00:28:56,361 --> 00:28:59,071 من توقف؟ 283 00:28:59,072 --> 00:29:02,200 من لفظ آخر أنفاسه؟ 284 00:29:02,201 --> 00:29:05,903 من دقت ساعته الأخيرة؟ 285 00:29:18,592 --> 00:29:22,548 (برليام هينكل) 286 00:29:31,355 --> 00:29:36,391 (برليام هينكل) انتهى وقتك 287 00:29:49,289 --> 00:29:51,239 (لندفنك سيد (هينكل 288 00:29:51,500 --> 00:29:55,580 في المكان المناسب مثل الترتيب الأبجدي 289 00:29:59,049 --> 00:30:00,919 (هيغنس) 290 00:30:01,552 --> 00:30:03,553 (هايبوتم) 291 00:30:03,554 --> 00:30:07,627 لم يأتون هنا حتى بعد (هايتيرن) 292 00:30:07,975 --> 00:30:09,805 (هيمفيو هيملبي) 293 00:30:10,978 --> 00:30:12,758 (هينكل) 294 00:30:13,063 --> 00:30:16,274 ،آمل أنك كنت سعيدًا آمل أنك استغليت وقتك جيدًا 295 00:30:16,275 --> 00:30:17,885 تصبح على خير 296 00:30:22,573 --> 00:30:25,572 من هناك؟ لقد رأيتك 297 00:30:25,784 --> 00:30:29,804 كيف أتيت إلى هنا؟ إنه أمر مستحيل 298 00:30:29,805 --> 00:30:32,735 اخرجي أيتها الدودة المراوغة 299 00:30:36,628 --> 00:30:38,378 إنها فتاة - أرجوك يا سيدي - 300 00:30:38,422 --> 00:30:41,966 آسفة لإزعاجك ولكن إذا سمحت لي بدقيقة من وقتك؟ 301 00:30:41,967 --> 00:30:43,537 وقت؟ 302 00:30:44,011 --> 00:30:45,961 ... أيتها الشابة 303 00:30:47,431 --> 00:30:51,263 أنا الوقت 304 00:30:53,270 --> 00:30:54,680 ... اللانهائي 305 00:30:55,022 --> 00:30:56,352 ... الأبدي 306 00:30:57,107 --> 00:30:58,727 ... الخالد 307 00:31:00,319 --> 00:31:02,349 غير المعروف 308 00:31:03,488 --> 00:31:05,478 إلا إذا كان لديكِ ساعة 309 00:31:07,201 --> 00:31:13,408 ،بكوني أمثل الوقت يجب أن أمنحك بعضاً مني 310 00:31:13,624 --> 00:31:15,458 هل تتفهمين ما أقوله؟ 311 00:31:15,459 --> 00:31:17,487 أجل - حقاً؟ - 312 00:31:19,546 --> 00:31:21,339 هل تعدين أن تكوني موجزة في الكلام؟ 313 00:31:21,340 --> 00:31:24,717 ...أجل ، أنا في أغلب - لأنه يوجد أمر واحد أكرهه بشدة - 314 00:31:24,718 --> 00:31:27,668 وهم الأشخاص غير ... القادرين أو غير الراغبين 315 00:31:31,808 --> 00:31:35,308 أو غير المجبرين على قول جمل قصيرة 316 00:31:35,395 --> 00:31:39,468 إن صديقي في خطرِ مميت - !يكفي من ثرثرتك المتواصلة - 317 00:31:40,317 --> 00:31:42,847 لدي عمل هام لأقوم به 318 00:31:43,570 --> 00:31:46,771 أرجوك! لم تجب على سؤالي حتى 319 00:31:49,868 --> 00:31:51,068 دقيقة واحدة 320 00:31:51,370 --> 00:31:54,860 لماذا تحملين ذلك الجندي المنتهي في جيّبك؟ 321 00:31:55,165 --> 00:31:56,625 أخرجيها الآن 322 00:31:56,875 --> 00:32:02,002 إنها معطوبة، هالكة - إنها تخص أبي، ما كنت لأتخلى عنها - 323 00:32:02,506 --> 00:32:05,666 يتخلى الجميع عن كل شيء في النهاية يا عزيزتي 324 00:32:12,099 --> 00:32:13,299 انظري 325 00:32:17,688 --> 00:32:31,695 ساعة كل الأزمان العملاقة لطالما كنا وسنبقى أبدًا 326 00:32:32,119 --> 00:32:34,069 لقد ألفتُ تلك القصيدة 327 00:32:36,164 --> 00:32:38,244 والآن، لا تنسوا اسرعوا جميعًا 328 00:32:38,959 --> 00:32:40,239 !(ويلكينز) 329 00:32:40,544 --> 00:32:44,589 الأكتاف مستقيمة والعيون إلى الأمام - كيف حال آلتي المنيعة؟ - 330 00:32:44,590 --> 00:32:45,830 ... إنها - !اخرس - 331 00:32:47,092 --> 00:32:49,422 لا تتحدث إلا إذا تكلم معك أحدهم 332 00:32:49,428 --> 00:32:50,998 لقد تحدث إليه أحدهم - !هراء - 333 00:32:51,221 --> 00:32:54,093 (آلتي يا (ويلكنز كيف هي؟ 334 00:32:58,979 --> 00:33:01,981 مرحبًا ومن تكون أنت؟ 335 00:33:01,982 --> 00:33:05,772 تلك الكائنات الضئيلة هي ثوانيّ 336 00:33:06,069 --> 00:33:09,739 غريب! وأظن أن كل ثانية لها أهمية 337 00:33:09,740 --> 00:33:11,410 مهمة؟ أنا أتمنى 338 00:33:12,743 --> 00:33:15,513 إنها غبية إذا صح القول 339 00:33:21,960 --> 00:33:24,624 كانت هذه وقاحة مني، أنا آسف 340 00:33:32,513 --> 00:33:36,298 كما أخبرتك، إنها بلهاء. تعالي 341 00:33:41,313 --> 00:33:45,306 ما هو سؤالك إذن؟ ما هو؟ لديك دقيقة واحدة بالضبط 342 00:33:46,693 --> 00:33:50,530 ،إنه بشأن رجل القبعات إن (تارنت هايتوب) صديق عزيز لدي 343 00:33:50,531 --> 00:33:53,616 ومؤخرًا اقتنع أن عائلته العريقة لا تزال حيّة 344 00:33:53,617 --> 00:33:55,826 وبالطبع، مستحيل أن تكون ... عائلته على قيد الحياة 345 00:33:55,827 --> 00:33:57,537 لأن تنين الـ(جابيروكي) قتل (عائلته في يوم الـ(هورينفنداش 346 00:33:57,538 --> 00:33:58,913 (وقتلت أنا الـ(جابيروكي (في يوم الـ(فاربغوس 347 00:33:58,914 --> 00:34:00,289 وأطلب الإذن منك (باستعارة (كرة الزمن 348 00:34:00,290 --> 00:34:01,410 ... من الضروري أن 349 00:34:03,377 --> 00:34:06,879 !(كرة الزمن) - لم تكن هذه دقيقة - 350 00:34:06,880 --> 00:34:11,751 تريدين استعارتها، اقتراضها، اختلاسها؟ 351 00:34:12,678 --> 00:34:14,168 أجل 352 00:34:17,808 --> 00:34:23,184 أنت تطلبين تفكيك التاريخ 353 00:34:23,480 --> 00:34:26,065 (إن (كرة الزمن تغذّي الساعة العملاقة 354 00:34:26,066 --> 00:34:27,400 ولكن أنا في حاجة إليها 355 00:34:27,401 --> 00:34:29,061 بدونها لن تتحسن حالة ذو القباعة أبدًا 356 00:34:29,278 --> 00:34:30,848 ... ويجب أن - !(ويلكينز) - 357 00:34:31,154 --> 00:34:32,564 !(ويلكينز) 358 00:34:32,823 --> 00:34:35,658 !باب غبي هل ناديتني يا سيدي؟ 359 00:34:35,659 --> 00:34:38,703 ... أرجوك يا (ويلكينز) أخرج هذه 360 00:34:38,704 --> 00:34:43,405 الطفلة ذات الشعر الأصفر من هنا - حالًا يا سيدي - 361 00:34:43,709 --> 00:34:46,950 !لا مزيد من المتطفلين - أشكرك على نفسك يا سيدي - 362 00:34:47,421 --> 00:34:48,911 تعالي 363 00:34:49,423 --> 00:34:52,541 تشكرين ماذا؟ - وقتك - 364 00:34:53,677 --> 00:34:57,763 ... أيتها الشابة لا يمكنك تغييّر الماضي 365 00:34:57,764 --> 00:35:01,184 ،ولكن أفضل القول يمكنك تعلم شيئًا منه 366 00:35:04,396 --> 00:35:05,756 !هيا يا أنتِ 367 00:35:07,399 --> 00:35:09,729 !يا لهذا الجيل القادم 368 00:35:10,694 --> 00:35:14,113 والآن، ارجعي من حيث أتيتِ يا آنسة 369 00:35:14,114 --> 00:35:15,944 .طول الطريق حتى النهاية 370 00:35:20,871 --> 00:35:23,811 !(ويلكينز) - !نعم سيدي - 371 00:35:23,824 --> 00:35:26,742 !إنها هنا، خليلتي هنا - !قادم يا سيدي - 372 00:35:27,044 --> 00:35:29,044 !أسرع 373 00:35:32,966 --> 00:35:35,916 حسنًا، ها نحن ذا !لتخرج الثواني بسرعة 374 00:35:46,438 --> 00:35:49,143 ارجعوا !التزموا الصف 375 00:35:50,901 --> 00:35:52,845 سموّك - !بل جلالتك - 376 00:35:53,445 --> 00:35:54,935 !جلالتك 377 00:35:55,155 --> 00:35:59,825 سيدي ينتظرك في الردهة هل أرشدك؟ 378 00:35:59,826 --> 00:36:03,196 !لا بأس، سأرشد نفسي 379 00:36:03,914 --> 00:36:08,454 أين أنت يا (تيك توك)؟ 380 00:36:08,710 --> 00:36:11,620 !أين أنت أيّها الوقت 381 00:36:13,090 --> 00:36:15,007 (تيك توك) 382 00:36:15,008 --> 00:36:16,208 !قادم يا حبيبتي 383 00:36:19,179 --> 00:36:21,626 !الهدية - بالطبع - 384 00:36:26,353 --> 00:36:27,723 ... عزيزتي 385 00:36:29,064 --> 00:36:33,984 هل يمكنني القول بأن رأسك يبدو كبيرًا اليوم؟ 386 00:36:38,365 --> 00:36:44,605 أقدم لك هدية مصنوعة بالكامل من الحب 387 00:36:44,955 --> 00:36:47,575 وأيضًا القليل من المعدن والخشب بالطبع 388 00:36:48,959 --> 00:36:52,329 أعلم كم تحبين الأشياء الصغيرة 389 00:37:07,144 --> 00:37:09,184 سأحتفظ بها للأبد 390 00:37:11,064 --> 00:37:12,474 !جيد 391 00:37:19,281 --> 00:37:20,481 !يا إلهي 392 00:37:41,637 --> 00:37:43,497 !"كرة الزمن" 393 00:37:43,722 --> 00:37:48,716 ما الذي يضايقك يا عزيزتي؟ - أنت تعلم ما أرغب فيه - 394 00:37:49,436 --> 00:37:52,556 ولكن يا حبيبتي لقد قدمت لكِ الكثير فعلًا 395 00:37:52,981 --> 00:37:54,391 أجل كل شيء جميل 396 00:37:55,442 --> 00:37:57,062 ألا ترى؟ 397 00:37:59,780 --> 00:38:03,150 بعقلي الكبير 398 00:38:05,494 --> 00:38:10,744 ،وكرة الزمن الصغيرة لديك يمكنني معاقبة أختي 399 00:38:10,824 --> 00:38:16,624 ويمكننا التحكم في الماضي والحاضر والمستقبل 400 00:38:27,516 --> 00:38:30,546 أنت تطلبين المستحيل عزيزتي 401 00:38:30,853 --> 00:38:36,313 لا أستطيع إعطائك كرة الزمن - إن كنت تحبني، لأعطيتني - 402 00:38:37,276 --> 00:38:41,056 لا أحد يحبني، لا أحد يخافني 403 00:38:42,281 --> 00:38:45,399 ولكن أنا أحبك حقًا. قبلة؟ 404 00:38:45,617 --> 00:38:47,107 لا 405 00:39:07,639 --> 00:39:09,259 الساعة العملاقة 406 00:39:11,602 --> 00:39:14,687 !(ويلكينز) - خلفك مباشرة يا سيدي - 407 00:39:14,688 --> 00:39:16,308 !(تيك توك) 408 00:39:30,996 --> 00:39:32,946 تحولت الثواني لدقائق 409 00:39:53,393 --> 00:39:57,473 !(تيك توك) !لا تتجاهلني عندما أتحدث 410 00:40:25,217 --> 00:40:28,502 ما خطبك؟ - كرة الزمن - 411 00:40:31,306 --> 00:40:33,336 !(آليس) 412 00:40:40,440 --> 00:40:42,767 !لا! أوقفوها 413 00:40:48,115 --> 00:40:50,515 !أوقفوها أيها البلهاء 414 00:40:58,584 --> 00:41:02,366 من الغبي الذي صنع تلك الآلة؟ - أنت يا مولايي - 415 00:41:02,588 --> 00:41:04,538 شكرًا لاعترفاك بخطأك 416 00:41:05,757 --> 00:41:07,207 !غبي 417 00:41:07,676 --> 00:41:09,416 كيف أشغّل هذا الشيء؟ 418 00:41:14,183 --> 00:41:15,843 !توقفي 419 00:41:20,439 --> 00:41:22,519 !توقفي أيتها الفأرة الصغيرة 420 00:41:22,691 --> 00:41:24,431 !لا 421 00:41:54,973 --> 00:41:57,350 كيف أبدو؟ أخبرني - يمكنني تولي الأمر - 422 00:41:57,351 --> 00:42:00,601 إنه مجرد رجل من الصدف 423 00:42:01,605 --> 00:42:03,185 إنها مثل السفينة 424 00:42:05,108 --> 00:42:06,228 إلى الأمام مباشرة 425 00:42:11,782 --> 00:42:14,072 !تعال أيّها الكلب، امسكها 426 00:42:14,284 --> 00:42:15,784 !ذو القباعة 427 00:42:26,964 --> 00:42:30,829 ،لا تقلق يا ذو القباعة سنقذك أنت وعائلتك 428 00:42:40,644 --> 00:42:41,844 آليس)؟) 429 00:42:44,857 --> 00:42:51,645 آليس) المعروفة؟) التي قتلت صغير (الجابروكي)؟ 430 00:42:55,075 --> 00:42:59,525 السبب الحقيقي وراء إقصائي من مملكتي؟ 431 00:43:00,455 --> 00:43:07,698 هل كانت (آليس) تلك؟ - غبي! أريد رأسها - 432 00:43:14,136 --> 00:43:18,010 هل أنت بخير، سيدي؟ - لقد بدأ - 433 00:43:18,807 --> 00:43:23,046 بدون كرة الزمن ستتعطل الساعة العملاقة 434 00:43:23,395 --> 00:43:27,732 الوقت الذي أمثله سيتوقف وكل من العالم السفلي سيهلك 435 00:43:27,733 --> 00:43:29,433 هل قلت يهلك؟ 436 00:43:29,693 --> 00:43:33,233 يا (ويلكينز)، يجب أن تحافظ على دق الساعة العملاقة 437 00:43:33,530 --> 00:43:34,947 أنا؟ هل قلت هذا بصوت عالٍ، أليس كذلك؟ 438 00:43:34,948 --> 00:43:42,532 أعني، بالطبع سيدي - ويجب أن أجد تلك الطفلة - 439 00:43:45,042 --> 00:43:46,952 يا إلهي 440 00:43:47,628 --> 00:43:48,538 ما الذي يحدث؟ 441 00:43:50,214 --> 00:43:52,174 لا بد أن "كرة الزمن" بحوذتها 442 00:43:55,719 --> 00:44:00,259 (كوني حذرة يا (آليس .آمالنا معلقة عليك 443 00:44:11,318 --> 00:44:13,138 "!(يوم الـ(هورينفنداش" 444 00:44:31,588 --> 00:44:35,331 !أنتِ !أعطيني ما يخصني 445 00:44:35,509 --> 00:44:39,587 أعيديها وإلا لن يتبقى مني شيء 446 00:44:41,515 --> 00:44:44,055 !عودي 447 00:44:47,771 --> 00:44:49,931 لا يمكنك الفوز في سباق مع الزمن 448 00:44:50,440 --> 00:44:53,230 !أنا حتمي 449 00:45:48,207 --> 00:45:52,705 ذو القبعة؟ 450 00:45:54,713 --> 00:45:55,963 !إنه أنت 451 00:45:56,256 --> 00:45:57,715 أنت على طبيعتك مجدداً 452 00:45:57,716 --> 00:45:59,576 حسنًا، لم أكن من قبل، أتمنى لو كنت 453 00:46:01,220 --> 00:46:03,050 هل تقابلنا من قبل؟ - !أجل - 454 00:46:03,555 --> 00:46:06,224 حسنًا، أعني ليس بعد - ... هذا مضحك - 455 00:46:06,475 --> 00:46:10,055 أشعر أنه يجب أن أعرفك - لقد تقابلنا مرة، ولكنني كنت أصغر - 456 00:46:10,479 --> 00:46:13,562 للأسف لا أتذكر - هذا لأنه لم يحدث بعد - 457 00:46:13,857 --> 00:46:15,557 متى سيحدث؟ - بعد سنوات من الآن - 458 00:46:15,817 --> 00:46:17,057 عندما تكبّر 459 00:46:17,569 --> 00:46:23,108 سأقابلك وأنتِ صغيرة وأنا كبير؟ - أظن أنه غير منطقي - 460 00:46:23,617 --> 00:46:25,067 بل منطقي تماماً لي 461 00:46:25,327 --> 00:46:27,783 (أنا (تارنت - (أعلم، أنا (آليس - 462 00:46:28,080 --> 00:46:32,224 (يبدو أنكِ تمرين بوقت عصيب يا (آليس - إنه ليس عصيبًا على الإطلاق - 463 00:46:33,293 --> 00:46:34,583 في الحقيقة هو غاضب مني كثيرًا 464 00:46:35,879 --> 00:46:39,868 هل أنتِ مجنونة؟ - هذا ما أخبروني به - 465 00:46:40,092 --> 00:46:41,425 كل الجميلات مجانيين 466 00:46:41,426 --> 00:46:46,889 اسمع، أعلم أنه سيبدو غريبًا، ولكن أنا في حاجة إلى إيجاد عائلتك 467 00:46:46,890 --> 00:46:49,010 حسنًا، أنتِ محظوظة، من هذا الاتجاه 468 00:46:52,563 --> 00:46:53,973 !جميل 469 00:46:54,147 --> 00:46:55,967 حقًا 470 00:47:06,451 --> 00:47:08,861 (مبارك عزيزتي (ميرانا لبلوغك سِن الرشد 471 00:47:09,913 --> 00:47:11,823 ... والآن 472 00:47:12,165 --> 00:47:16,620 (الوريث والتاج للأميرة (أيراسبيث 473 00:47:20,465 --> 00:47:22,245 قرويين جاهليين 474 00:47:36,607 --> 00:47:38,427 صمتاً 475 00:47:41,778 --> 00:47:43,058 ما الذي تفعله أيّها الغبي؟ 476 00:47:47,117 --> 00:47:49,397 !ضعه على رأسي 477 00:47:49,745 --> 00:47:52,702 أنت تجعلني أبدو كالحمقاء !واصل العمل 478 00:47:54,291 --> 00:47:56,531 !أيّها الابله غير المؤهل 479 00:48:12,100 --> 00:48:13,680 !اخرسوا 480 00:48:14,853 --> 00:48:16,973 من سيضحك، لن يضحك مجددًا 481 00:48:18,857 --> 00:48:23,596 (أرجوكِ يا (أيراسبيث هل يمكنك منع الناس من الضحك؟ 482 00:48:23,946 --> 00:48:25,516 لديها رأس يكفي حقيبة 483 00:48:30,744 --> 00:48:32,364 بل أنت ذات الرأس الكبيرة 484 00:48:32,538 --> 00:48:34,028 بل أنتم جميعًا ذوي رؤوس كبيرة 485 00:48:34,289 --> 00:48:40,711 أجل! سوف أخيط شفاهكم ...وأقتلع ألسنتكم وأقطع آذانكم وأقتلع 486 00:48:40,712 --> 00:48:42,672 ... أقتلع فقط 487 00:48:42,673 --> 00:48:45,957 ... أقتلع - !(كفى يا (أيراسبيث - 488 00:48:48,554 --> 00:48:51,973 (أيراسبيث) لطالما رجوت 489 00:48:51,974 --> 00:48:56,090 ،أن تتصرفي كملكة في يوم ما لقد وُلدت لأن تكوني ملكة 490 00:48:56,728 --> 00:48:59,058 أدرك الآن أن هذا اليوم لن يأتي أبدًا 491 00:49:00,691 --> 00:49:04,064 (يا شعب (ويتزند ... فور موتي 492 00:49:04,194 --> 00:49:06,154 .. سينتقل التاج إلى 493 00:49:08,073 --> 00:49:10,193 .(الأميرة (ميرانا 494 00:49:13,453 --> 00:49:16,702 لا يا أبي - ولكن هذا ليس عدلًا - 495 00:49:17,875 --> 00:49:22,449 أنا الأكبر سنًا - (لستِ مؤهلة للحكم يا (أيراسبيث - 496 00:49:24,173 --> 00:49:25,783 أكرهكم 497 00:49:27,259 --> 00:49:33,089 أكرهكُم جميعًا 498 00:49:40,522 --> 00:49:44,062 ولن أنساك أبدًا أيّها الـ(هايتوب) الساخر 499 00:49:44,401 --> 00:49:48,651 .لا، سأنتقم انتقامًا شديدًا 500 00:49:51,575 --> 00:49:52,865 حقير 501 00:49:53,202 --> 00:49:54,852 بروية - (يا (ريسي - 502 00:49:54,953 --> 00:49:58,236 (لا تناديني بـ(ريسي أنتِ السبب 503 00:50:01,168 --> 00:50:03,828 لماذا لا تخبرينهم الحقيقة؟ 504 00:50:09,009 --> 00:50:10,919 لا أعتقد أنكِ ستفعلي 505 00:50:11,637 --> 00:50:15,890 لا أحد يحبني 506 00:50:15,891 --> 00:50:17,261 (ريسي) - (أيراسبيث) - 507 00:50:24,316 --> 00:50:27,866 إذا أردت أن تكون رجل قبعات ... (جديرًا باسم (هايتوب 508 00:50:28,028 --> 00:50:32,418 يجب أن تكون عاقل ورصين ومنضبط 509 00:50:32,741 --> 00:50:36,921 ولكن ما أنت عليه عكس هذا 510 00:50:37,663 --> 00:50:39,553 كل ما فعلته هو الضحك يا أبي 511 00:50:39,623 --> 00:50:43,378 ،لم أستطع منع نفسي رأسها نوعاً ما ضخم 512 00:50:43,627 --> 00:50:46,537 سخرت من تاج الأميرة 513 00:50:47,339 --> 00:50:50,602 هل تعرف معني هذا لنا؟ - لما لست جيداً كفاية لك؟ - 514 00:50:50,843 --> 00:50:54,273 لماذا دائما تخيب أملي؟ 515 00:50:56,473 --> 00:51:01,990 لقد قلتّها قلتّها يا أبي 516 00:51:03,188 --> 00:51:05,158 .. حسناً، إذا كُنت خيبة أمل 517 00:51:06,942 --> 00:51:08,952 لا أفترض بأنّك ستكون حزين برحيلي 518 00:51:09,903 --> 00:51:11,043 لا 519 00:51:11,363 --> 00:51:14,501 (تارنت) - قبعتي من فضلكِ يا أمي - 520 00:51:17,870 --> 00:51:19,170 (تارنت) 521 00:51:22,332 --> 00:51:23,632 (زانيك) - لا - 522 00:51:23,876 --> 00:51:28,433 أرجوك، أطلب منه البقاء زانيك)، أرجوك) 523 00:51:28,881 --> 00:51:31,431 (تارنت) 524 00:51:32,593 --> 00:51:34,143 !(تارنت) 525 00:51:36,305 --> 00:51:37,615 !يا ذو القبعة 526 00:51:38,348 --> 00:51:42,566 .انتظر يا ذو القبعة - لستُ من ذوي القبعات - 527 00:51:42,769 --> 00:51:45,479 ،بالطبع أنت من العائلة أنت ذو القبعة المعروف 528 00:51:45,480 --> 00:51:47,530 أو ستكون عندما أعرفك 529 00:51:48,692 --> 00:51:51,742 (يجب أن تقابلي صديقي (ثاكري إنه بجنون جنونك 530 00:51:51,904 --> 00:51:53,964 هل تنضمين لشرب الشاي؟ - ذو القبعة أرجوك - 531 00:51:54,114 --> 00:51:55,834 يجب أن تعود إلى عائلتك 532 00:51:57,618 --> 00:52:00,674 ما الذي تعرفينه عن عائلتي؟ - إنهم في خطر - 533 00:52:00,829 --> 00:52:03,129 يجب أن تحذرهم بشأن (يوم الـ(هورينفنداش 534 00:52:03,749 --> 00:52:05,339 ليس لدي أي فكرة عما تتكلمين 535 00:52:06,519 --> 00:52:09,229 ولكن إذا أرسلكِ والدي لتغيّري رأيي، لن تغيّريه 536 00:52:09,230 --> 00:52:13,280 إذا لم تذهب الآن وتسوي الخلاف ستتأسف، أعرف ذلك 537 00:52:14,485 --> 00:52:16,085 ربما لاحقاً 538 00:52:17,613 --> 00:52:19,293 لقد خسرتُ والدي 539 00:52:20,866 --> 00:52:22,826 وأشتاق له كل يوم 540 00:52:25,162 --> 00:52:28,552 ،إن أدرت ظهرك الآن سوف تخسر أباك أيضاً 541 00:52:29,250 --> 00:52:33,088 إنه للأبد بالنسبة لي ولكن لا يجب أن يكون للأبد بالنسبة لك 542 00:52:33,379 --> 00:52:36,639 ما زال بوسعك إنقاذهم وبعدها ستكون أنت مرة أخرى 543 00:52:36,715 --> 00:52:38,885 وتكون من ذوي القبعة مثله 544 00:52:39,426 --> 00:52:43,986 أخر شيء أريده هو أن ينتهي بي المطاف مثل أبي 545 00:52:49,603 --> 00:52:50,953 تارنت)، انتظر) 546 00:52:51,021 --> 00:52:54,871 ستضيع عائلتك ولن .تفعل أي شيء لمنع ذلك 547 00:52:58,262 --> 00:53:01,232 حسناً، سأحذرهم بنفسي 548 00:53:11,400 --> 00:53:15,653 (سيد (هايتوب هل أخذ لحظة من وقتك؟ 549 00:53:15,654 --> 00:53:17,864 هنالك شيء سيء مهم يجب أن تعرفه 550 00:53:17,865 --> 00:53:19,545 (سيد (هايتوب 551 00:53:24,746 --> 00:53:29,178 ،أقدم لك إعتذارنا تعرف شؤم أختي 552 00:53:29,626 --> 00:53:31,502 لا داعي للاعتذار، جلالتك 553 00:53:31,503 --> 00:53:36,143 كل ما حدث لأختكِ في يوم (ويتزيند لامينتس) كان حادثة 554 00:53:36,216 --> 00:53:39,476 سقطت عندما دقت الساعة على السادسة 555 00:53:40,571 --> 00:53:44,021 لن أنسى تلك الليلة المثلجة عندما ضربت رأسها في ساحة المدينة 556 00:53:45,142 --> 00:53:46,532 ... أنا وهي قد 557 00:53:50,397 --> 00:53:52,367 تلك اللحظة غيّرت كل شيء 558 00:53:53,525 --> 00:53:58,413 ،ولكن إذا لم تحدث تلك اللحظة (لن يكون هنالك يوم الـ(هورينفنداش 559 00:53:58,614 --> 00:54:00,584 .وسيكون ذو القبعة بأمان 560 00:54:02,993 --> 00:54:04,923 .المعذرة 561 00:54:08,540 --> 00:54:10,380 من كانت هذه الفتاة الغريبة؟ 562 00:54:30,437 --> 00:54:32,157 !يا إلهي 563 00:54:32,356 --> 00:54:35,696 ،لا تقلقوا يا رجال يمكننا فعل هذا 564 00:54:40,072 --> 00:54:42,422 .ولكن بدونه 565 00:54:45,786 --> 00:54:47,161 (ابتهج يا (تارنت 566 00:54:47,162 --> 00:54:50,132 سنحظى بالمرح الآن بما أنّك ستعيش هنا 567 00:54:50,707 --> 00:54:52,416 إنه وقت الشاي 568 00:54:52,417 --> 00:54:56,671 أيّها الأبريق، بسرعة صغيرة كيف أتسائل في أي مكان أنت؟ 569 00:54:56,672 --> 00:54:59,182 !في الأعلى 570 00:55:21,154 --> 00:55:22,464 من هو؟ 571 00:55:22,573 --> 00:55:25,533 تحية طيبة أيّها التوابع 572 00:55:25,534 --> 00:55:27,044 "أنا "الوقت 573 00:55:27,536 --> 00:55:31,876 ،غير المحدود والخالد إلى الأبد حامل الوقت بذات نفسه 574 00:55:31,957 --> 00:55:35,967 أعرف أنّكم قد تجدون هذا المفهوم صعب الفهم 575 00:55:36,211 --> 00:55:38,721 ولكن أرجوكم أبعدوا حيرتكم ولنذهب إلى المهم 576 00:55:38,922 --> 00:55:41,142 !جلالتك - سررت بالتعرف عليك سيدي - 577 00:55:43,594 --> 00:55:48,806 أبحث عن لصة ذكية نحيلة 578 00:55:48,807 --> 00:55:51,230 .. شعرها - نعم؟ - 579 00:55:51,310 --> 00:55:54,153 ... أشقّر واسمها 580 00:55:54,730 --> 00:55:59,692 (آليس) - وما علاقتك بها؟ - 581 00:55:59,693 --> 00:56:04,870 لقد أخذت شيئاً مني لن أقول ما هو، ليس من المهم 582 00:56:04,948 --> 00:56:08,990 إنه أمر تافه ولا أرى سبباً لكل هذه الضجة 583 00:56:10,078 --> 00:56:13,208 ،إنه لا شيء مهم ويجب علي إستعادته 584 00:56:13,957 --> 00:56:15,067 ولكن أنا لست قلقاً للغاية 585 00:56:16,001 --> 00:56:20,601 ،بأقرب وقت ممكن وبكلا الحالتين لا بأس بالنتيجة 586 00:56:21,215 --> 00:56:24,105 ،أعطني إياه من يعرف عنه؟ 587 00:56:30,224 --> 00:56:34,534 حسناً، أنت محظوظ يا رجل الوقت 588 00:56:34,728 --> 00:56:38,531 لأن اليوم دعيت آليس) لشرب الشاي) 589 00:56:38,732 --> 00:56:40,742 مهلاً، من هو (آليس)؟ - أصمت - 590 00:56:41,109 --> 00:56:45,961 لما لا تجلس ويمكننا الانتظار مع بعضنا 591 00:56:46,240 --> 00:56:50,536 ليس هنالك مكان على الطاولة لا يوجد مكان، لا يوجد مكان 592 00:56:51,537 --> 00:56:55,212 هنالك الكثير من الأماكن 593 00:56:55,232 --> 00:56:57,432 شاي من أجل ضيفنا - وقت الشاي - 594 00:57:02,172 --> 00:57:04,642 نحظى بوقت جميل هنا 595 00:57:06,635 --> 00:57:08,355 هل تحب كعك محشو؟ 596 00:57:08,554 --> 00:57:10,364 كعك محشو 597 00:57:10,472 --> 00:57:12,192 لا - .. إذاً - 598 00:57:12,391 --> 00:57:17,201 ،إذا كنت الوقت بذاته بنفسه أو أياً كان ما تدّعي 599 00:57:17,354 --> 00:57:19,952 كعك، كعك - ربما يمكنك الإجابة على هذا - 600 00:57:20,148 --> 00:57:24,238 دائما أتساءل متى "قريباً " يكون؟ 601 00:57:24,444 --> 00:57:29,174 إن أزعجتني، ستكون هذه الأبدية لك 602 00:57:31,285 --> 00:57:33,885 لا، هذا ليس عادلاً ليس عادلاً 603 00:57:43,881 --> 00:57:47,683 لقد ذكّرني بشخص لا يمكنني أن أتذكر من هو 604 00:57:48,385 --> 00:57:51,055 اعتقد أنّه يشبهك قليلاً أخي 605 00:57:51,722 --> 00:57:55,784 كلام فارغ، إنه بشع - يبدو شبيهاً لك أكثر - 606 00:57:55,976 --> 00:57:57,186 فلترجع 607 00:57:57,603 --> 00:58:00,739 (أنت يا (تارنت تارنت)، شاهد هذا) 608 00:58:00,981 --> 00:58:03,399 ،الآن أنت تراني .. الان أنت 609 00:58:03,400 --> 00:58:06,200 انتظر دقيقة انتظر دقيقة، لا تفعل 610 00:58:07,988 --> 00:58:09,748 إلى أين ذهبت القطة؟ 611 00:58:11,783 --> 00:58:13,043 وجدتك 612 00:58:14,244 --> 00:58:17,672 سأحاربك - على العكس سأحاربك أنا - 613 00:58:26,590 --> 00:58:27,970 إنها بالقرب من السادسة 614 00:58:32,387 --> 00:58:36,066 مرحبا، لديكِ رأس جميل 615 00:58:36,308 --> 00:58:37,938 شكراً لك 616 00:58:38,101 --> 00:58:41,646 والرأس الجميل يستحق قبعة جميلة، هذا ما قاله لي أبي 617 00:58:41,647 --> 00:58:46,280 (فهو يصنع أفضل القبعات في (ويتزند هل تريدين أن يصنع لكِ واحدة؟ 618 00:58:49,279 --> 00:58:51,572 تعالي، يمكنه صنع أي قبعة 619 00:58:51,573 --> 00:58:58,713 قُبعة من القش أو قبعة أغبياء أو طربوش أو "كلوشي" أو قبعة نسائية أو من الحرير أو قلنسوة 620 00:59:03,460 --> 00:59:04,890 أنتِ تأكلين كل الكعكة 621 00:59:05,003 --> 00:59:07,213 يمكنكِ الحصول على وجه الكعكة - لا أريد وجه الكعكة - 622 00:59:07,214 --> 00:59:10,222 إذا لم تتفقا، لن يكون هناك مزيد من الكعك لكم 623 00:59:10,467 --> 00:59:11,887 والآن أخروجوا من مطبخي 624 00:59:14,346 --> 00:59:15,476 بسرعة 625 00:59:20,686 --> 00:59:25,231 هل صحيح أنك تشفي كل الجروح؟ - الوقت بجانبي - 626 00:59:25,232 --> 00:59:28,162 ولماذا لا تنتظر أي رجل؟ 627 00:59:28,360 --> 00:59:30,410 أنا فقط لا يمكنني أن أجد الوقت 628 00:59:31,697 --> 00:59:34,580 (شيشاير) أين كنت؟ أنت متأخر 629 00:59:34,741 --> 00:59:39,301 بالحقيقة، وصلت بالوقت المناسب 630 00:59:41,790 --> 00:59:47,761 لدي وقت على رأسي - هل أنت شخص أحمق؟ - 631 00:59:48,213 --> 00:59:51,382 أتعتقد بأنني لم أسمع هذه الانتقادات السخيفة اللاذعة من قبل؟ 632 00:59:51,383 --> 00:59:56,387 محاولتك للسخرية فشلت - انظروا الوقت يطير - 633 00:59:56,388 --> 00:59:57,648 كفاية 634 01:00:00,267 --> 01:00:03,823 لا تضيعوني أكثر - أنا أحظى بالوقت في حياتي؟ - 635 01:00:11,445 --> 01:00:13,755 ،يا أبي أنظر زبون برأس جميل 636 01:00:13,989 --> 01:00:15,829 يقف هنا 637 01:00:18,493 --> 01:00:20,870 ما القبعة التي يريدها قلبكِ يا أنسة؟ 638 01:00:20,871 --> 01:00:23,706 شيء ما مكسو بالريش؟ 639 01:00:23,707 --> 01:00:26,219 شيء ما خرزي؟ 640 01:00:27,878 --> 01:00:31,172 مساء الخير يا سيدتي - مساء الخير يا سيدي - 641 01:00:31,173 --> 01:00:36,483 العمل في بيع القبعات يتبعه المجتمع السليم 642 01:00:37,054 --> 01:00:38,888 ليست للمرح 643 01:00:38,889 --> 01:00:43,111 أبي، لدي شيء مرح 644 01:00:45,479 --> 01:00:46,819 ما هي؟ 645 01:00:47,606 --> 01:00:51,283 إنها قبّعة - تارنت) صنعتها بشكل عكسي) - 646 01:00:52,694 --> 01:00:54,954 توقف، ستدمّرها - الآن، دعني أنتهي - 647 01:00:58,408 --> 01:01:00,284 !يا إلهي 648 01:01:00,285 --> 01:01:03,632 .. حسناً، غداً 649 01:01:03,914 --> 01:01:07,384 سأريك بالضبط كيف تصنع القبعة المناسبة 650 01:01:13,924 --> 01:01:15,434 تارنت)؟) 651 01:01:16,593 --> 01:01:20,812 (تتصرف بقسوة معه يا (زانيك - صناعة القبعات عمل جدي - 652 01:01:21,139 --> 01:01:25,609 لا يمكنني أخذ أفكاره التافهة لأبقيه بعيداً عن قدراته الحقيقية 653 01:01:28,146 --> 01:01:29,196 .. والآن 654 01:01:30,190 --> 01:01:31,660 نعم 655 01:01:32,025 --> 01:01:35,035 نعم، أعتقد بأن هذه القبعة مناسبة لكِ 656 01:01:37,322 --> 01:01:39,824 تماماً - (أشكرك جداً سيد (هايتوب - 657 01:01:39,825 --> 01:01:41,925 ،على كل حال يجب أن أذهب بطريقي 658 01:01:42,035 --> 01:01:43,915 أتمنى لك أمسية سعيدة 659 01:01:52,045 --> 01:01:53,845 أين هي؟ 660 01:02:21,950 --> 01:02:25,128 ماذا تفعلين؟ - لا شيء - 661 01:02:30,334 --> 01:02:32,144 متى ستأتي؟ 662 01:02:36,882 --> 01:02:38,772 حسناً 663 01:02:38,884 --> 01:02:43,726 في الحقيقة لم أقل بأنّها قادمة أيها العجوز 664 01:02:44,014 --> 01:02:46,024 تقريباً قلت بأنني قمت بدعوتها 665 01:02:49,811 --> 01:02:51,741 جيد جداً ذكي جداً 666 01:02:52,147 --> 01:02:53,657 أحسنت اللعب يا سيدي 667 01:02:53,857 --> 01:02:56,328 أحسنت اللعب - شكراً لك - 668 01:02:56,527 --> 01:02:59,028 كنت تسألني من قبل متى " قريباً" يأتي؟ 669 01:02:59,029 --> 01:03:01,829 دعني أوضح لك الآن، حسناً؟ 670 01:03:03,408 --> 01:03:04,958 ... الآن 671 01:03:05,285 --> 01:03:08,625 في الحقيقة متبقي دقيقة على وقت شرب الشاي 672 01:03:08,872 --> 01:03:12,583 (وحتى تنضم لك (آليس من أجل شرب الشاي 673 01:03:12,584 --> 01:03:16,804 ستبقى دقيقة واحدة دائماً على وقت الشاي 674 01:03:16,922 --> 01:03:20,176 بالنسبة لك وأولئك المغفلين 675 01:03:21,051 --> 01:03:22,191 انتبه لكلامك 676 01:03:23,512 --> 01:03:25,232 تمتع بهذا 677 01:03:25,305 --> 01:03:26,965 لقد رأيته على حقيتقه الآن، ألم أراه؟ 678 01:03:27,933 --> 01:03:30,646 ،حان وقت الذهاب يجب أن أعيد كرة الزمن 679 01:03:30,769 --> 01:03:33,029 .لا يمكن أن تكون بعيدة 680 01:03:33,605 --> 01:03:35,990 !يا له من شخص غريب - يا له من رجل محترم - 681 01:03:36,066 --> 01:03:37,406 .إلى اللقاء 682 01:03:42,072 --> 01:03:44,868 لا أصدق بأنه قال هذا، هل تصدق؟ 683 01:03:52,583 --> 01:03:54,223 .. لا أصدق بأنه قال هذا 684 01:03:55,460 --> 01:03:56,680 ماذا؟ 685 01:03:56,795 --> 01:03:59,509 لا يمكنني الحراك - مهلاً، ماذا فعل؟ - 686 01:03:59,715 --> 01:04:03,525 الشخص الغاضب علقنا جميعاً في دقيقة واحدة على وقت شُرب الشاي 687 01:04:10,058 --> 01:04:13,028 إنه وقت شرب الشاي إلى الأبد 688 01:04:18,734 --> 01:04:22,162 ،ها أنتم أيّها النمل الصغير بيت جميل جديد 689 01:04:30,037 --> 01:04:32,047 ماذا قلت لكما أنتن الاثنتين؟ 690 01:04:32,164 --> 01:04:35,716 لا مزيد من الكعك - لم أكل أي كعك - 691 01:04:38,629 --> 01:04:40,099 لمَ قشور الكعك تحت سريركِ؟ 692 01:04:44,801 --> 01:04:46,061 لقد وضعتهم هنا 693 01:04:48,055 --> 01:04:51,858 هل فعلتِ (ميرانا)؟ - لقد فعلتِ، أخبريها - 694 01:04:52,351 --> 01:04:54,151 (قولي الحقيقة يا (ميرانا 695 01:04:54,394 --> 01:04:57,114 هل أكلتِ الكعكة ووضعتِ القشور هنا؟ 696 01:05:03,237 --> 01:05:04,537 لا 697 01:05:05,155 --> 01:05:07,365 لكنكِ فعلتِ، أنتِ تكذبين 698 01:05:08,659 --> 01:05:13,462 قشور الكعكة تحت سريرك لا تلومي أختكِ 699 01:05:13,997 --> 01:05:16,797 لا، هذا ليس عادلاً هذا ليس عادلاً 700 01:05:31,807 --> 01:05:33,937 الضربة عند الساعة السادسة 701 01:05:43,318 --> 01:05:46,415 الساعة، ستصدم رأسها 702 01:06:06,133 --> 01:06:07,433 لا 703 01:06:12,514 --> 01:06:14,024 !رأسي 704 01:06:15,517 --> 01:06:17,317 ورود غبية 705 01:06:19,521 --> 01:06:22,239 الأميرة - ويحي - 706 01:06:29,907 --> 01:06:33,326 هل رأسكِ بخير يا أنسة؟ - احذري، إنها تتورم - 707 01:06:34,119 --> 01:06:35,459 لا 708 01:06:36,205 --> 01:06:37,845 أيراسبيث)؟) 709 01:06:38,081 --> 01:06:40,134 أيراسبيث)؟) - أين هي؟ - 710 01:06:42,461 --> 01:06:44,101 عزيزتي 711 01:06:44,338 --> 01:06:46,058 أبي، رأسي يؤلمني - ضع يدك حول عنقي - 712 01:06:50,344 --> 01:06:52,024 (ميرانا) 713 01:06:52,930 --> 01:06:57,026 هل رأيت هذا؟ - نعم، هذا سقوط سيء - 714 01:07:01,939 --> 01:07:04,106 لا يمكنك تغيير الماضي 715 01:07:04,107 --> 01:07:07,467 على الرغم من أنني أجرأ على القول قد تعلمتي شيئاً من ذلك 716 01:07:15,744 --> 01:07:18,304 أول قبعة صنعتها 717 01:07:19,122 --> 01:07:22,472 ،اعتقدت بأنها ضاعت بعيداً بعيداً منذ زمن 718 01:07:23,001 --> 01:07:24,877 لقد احتفظ بها 719 01:07:24,878 --> 01:07:28,130 من المستحيل أنّها .. بقيت هنا ورغم هذا 720 01:07:28,131 --> 01:07:30,351 ها هي 721 01:07:30,592 --> 01:07:35,025 ،بما أن القبعة نجت إذاً عائلتي نجت أيضاً 722 01:07:35,973 --> 01:07:37,193 (هيجينس) 723 01:07:37,641 --> 01:07:39,475 (هايبوتم) 724 01:07:39,476 --> 01:07:43,200 !لم يحن وقتهم - (لا يوجد عائلة (هايتوب - 725 01:07:44,857 --> 01:07:48,827 إنهم على قيد الحياة 726 01:07:53,782 --> 01:07:57,628 حماقتكِ أدهشتني 727 01:07:57,870 --> 01:08:05,126 لا يمكنكِ أن تتخيلي مدى تأثير تصرفك الطائش 728 01:08:05,419 --> 01:08:07,759 المخاطر التي تسببتي بها 729 01:08:20,225 --> 01:08:21,855 ماذا علينا أن نفعل؟ 730 01:08:22,186 --> 01:08:24,696 بسرعة، أين دليل التشغيل؟ من لديه الدليل؟ 731 01:08:42,456 --> 01:08:45,926 أريد كرة الزمن الآن 732 01:08:46,210 --> 01:08:50,213 يجب أن أعود إلى الساعة العملاقة - (ولكن يوم (هورينفنداش - 733 01:08:50,214 --> 01:08:52,590 سوف أستخدمها مرة واحدة إضافية فقط 734 01:08:52,591 --> 01:08:55,641 (لا بد أن أعرف ماذا حدث لعائلة (هايتوب حتى أتمكن من إنقاذهم 735 01:08:55,886 --> 01:09:00,598 لن تنقذي أحد أينما تذهبين، سأجدكِ 736 01:09:00,599 --> 01:09:03,649 الساعة الكبرى لا يجب أن تتوقف 737 01:09:03,977 --> 01:09:07,777 "لا يمكنكِ الهروب من "الوقت 738 01:09:08,941 --> 01:09:10,451 أنا آسفة 739 01:09:11,610 --> 01:09:13,580 ولكن يجب أن أنقِذ ذو القبعة 740 01:09:19,993 --> 01:09:22,286 !(آليس)! (آليس) 741 01:09:22,287 --> 01:09:26,582 عودي مع كرتي الزمنية - (إنها فتاة (كينغسلي - 742 01:09:26,583 --> 01:09:28,376 الفتاة جُنت، خذها بعيداً 743 01:09:28,377 --> 01:09:30,677 هدأوا من روعها يا فتيات 744 01:09:32,172 --> 01:09:34,392 آليس)؟) 745 01:09:34,466 --> 01:09:36,096 آليس)؟) 746 01:09:39,763 --> 01:09:41,523 آليس)؟) 747 01:09:46,728 --> 01:09:47,948 أين أنا؟ 748 01:09:49,356 --> 01:09:52,817 أنتِ في المؤسسة - منذ متى وأنا هنا؟ - 749 01:09:52,818 --> 01:09:54,158 ليس طويلاً 750 01:09:54,862 --> 01:09:58,462 لقد وجدوكِ في غرفة بالطابق العلوي (في منزل آل (إسكوت 751 01:09:58,866 --> 01:10:03,921 هاميش) أحضركِ إلى هنا) كنتِ تتصرفين بغرابة 752 01:10:10,085 --> 01:10:14,005 قالوا بأنكِ كنتِ تحاولين الإختباء تحت الأثاث 753 01:10:14,214 --> 01:10:16,184 تتحدثين عن الغلاف الجوي؟ 754 01:10:18,177 --> 01:10:20,636 كرة الزمن وذو القبعة 755 01:10:20,637 --> 01:10:23,816 (في الواقع، أنسة (كينغسلي - يجب أن أعود - 756 01:10:24,016 --> 01:10:25,226 .. والآن لنرى 757 01:10:25,434 --> 01:10:26,574 ... منفعلة 758 01:10:26,810 --> 01:10:29,570 عاطفية، عرضة للتخيل 759 01:10:30,355 --> 01:10:35,279 الحالة النموذجية للهستيريا النسائية غير قابلة للعلاج، كما يقول البعض 760 01:10:37,404 --> 01:10:42,003 أرجو تغيير ذلك - لكن لا خطب بي - 761 01:10:42,201 --> 01:10:43,291 استلقي للخلف، يا (آليس) 762 01:10:43,535 --> 01:10:44,835 استلقي للخلف 763 01:10:46,205 --> 01:10:47,805 أهذا حقاً ضروري يا دكتور (بينيت)؟ 764 01:10:47,956 --> 01:10:49,586 ... بالتأكيد لابد أن تكون هناك - !(السيد (هاريس - 765 01:10:50,709 --> 01:10:51,501 !لا يمكنني التواجد هنا 766 01:10:51,502 --> 01:10:53,419 لو بوسعك توصيل (السيدة (كينغسلي)، يا سيد (هاريس 767 01:10:53,420 --> 01:10:54,470 !يجب أن أرجع 768 01:10:56,006 --> 01:10:57,516 لدينا عمل لنقوم به 769 01:10:57,716 --> 01:11:01,226 لا تخافي، سنعالج آليس) بوقت قصير) 770 01:11:06,016 --> 01:11:07,646 ... أين وضعت 771 01:11:15,692 --> 01:11:17,492 يجب أن أعترض (حقاً يا دكتور (بينيت 772 01:11:19,196 --> 01:11:20,326 !(آليس) 773 01:11:22,032 --> 01:11:23,172 !اهربي 774 01:11:25,160 --> 01:11:26,290 !لا 775 01:11:26,620 --> 01:11:28,630 !لا تدعوها تهرب !اسرعوا 776 01:11:59,319 --> 01:12:01,079 لو كانت ثلاث سنوات .. في البحر قد علمتني شيئاً 777 01:12:01,738 --> 01:12:03,708 فهي كيف أربط .عقدة لعينة بشكل جيد 778 01:12:16,962 --> 01:12:18,012 !أنتِ 779 01:12:18,130 --> 01:12:19,850 !تلك عربتي 780 01:12:21,300 --> 01:12:23,556 !لا يمكنكِ أخذها - !آسفة - 781 01:12:23,760 --> 01:12:25,900 لقد تظاهرت بالجنون 782 01:12:41,361 --> 01:12:43,251 (اصمدوا يا آل (هايتوب 783 01:13:42,172 --> 01:13:43,472 !آل (هايتوب) 784 01:13:56,520 --> 01:13:57,650 !لا 785 01:14:25,382 --> 01:14:30,604 الانتقام لي - !لقد خطفتهم - 786 01:14:48,739 --> 01:14:50,539 في المرة القادمة 787 01:15:02,586 --> 01:15:06,892 !يا ذو القبعة 788 01:15:07,132 --> 01:15:08,562 !عائلتك، إنهم أحياء 789 01:15:28,278 --> 01:15:32,706 بالكاد ينبض - نخشى بأنكِ متأخرة للغاية - 790 01:15:35,035 --> 01:15:36,335 !يا ذو القبعة 791 01:15:38,747 --> 01:15:43,641 إنه يتلاشى. لا يمكنني تحمل رؤيته هكذا 792 01:15:43,961 --> 01:15:48,511 تعالي يا (مالي) قُولي كلماتكِ الوداعية يا (آليس) 793 01:15:48,882 --> 01:15:50,182 تعال - نعم - 794 01:15:54,137 --> 01:15:57,181 أرجوك، إستيقظ أرجوك 795 01:15:57,182 --> 01:15:58,782 إستيقظ 796 01:15:58,976 --> 01:16:00,856 !أرجوك إستيقظ 797 01:16:08,151 --> 01:16:13,159 ،أعرف ما الذي يعنيه هذا الآن صنعته لوالدك عندما كُنت صغيراً 798 01:16:13,323 --> 01:16:16,503 عربون محبتك الذي إعتقدت بأنه قد رماه بعيداً 799 01:16:16,785 --> 01:16:20,329 لكنه إحتفظ بها كل تلك السنوات. أبقى عليها 800 01:16:20,330 --> 01:16:22,300 والآن هو بحاجة لمساعدتك 801 01:16:25,377 --> 01:16:27,503 أنا آسفة للغاية 802 01:16:27,504 --> 01:16:29,264 لقد اعتقدت بأن الأمر مستحيلاً 803 01:16:32,843 --> 01:16:35,193 كان يجب أن أصدّقك 804 01:16:44,688 --> 01:16:47,068 أتصدقينني؟ 805 01:16:54,489 --> 01:16:56,499 سأصدقكك دائماً 806 01:17:04,249 --> 01:17:07,389 إنه أنتِ، أليس كذلك؟ 807 01:17:10,714 --> 01:17:13,354 عرفت بأنكِ في كل مكان 808 01:17:20,557 --> 01:17:22,357 (فأنتِ (آليس 809 01:17:22,643 --> 01:17:28,702 ذو القبعة، اشتقت لك كثيراً - وكذلك أنا، يا عزيزتي - 810 01:17:31,443 --> 01:17:36,873 لكن لو عائلتي مازالت حيّة لماذا لم يأتوا للمنزل؟ 811 01:17:37,115 --> 01:17:38,533 لأنهم محتجزين أسرى 812 01:17:38,534 --> 01:17:43,128 من قبل الشخص الوحيد القاسي بما يكفي لإبقاءهم محتجزين هذه السنوات 813 01:17:54,424 --> 01:17:56,564 صاحبة الرأس الكبير اللعينة 814 01:18:00,097 --> 01:18:06,737 سأجد تلك الملكة الحمراء وأحضر عائلتي للبيت 815 01:18:17,447 --> 01:18:18,781 !مرحباً 816 01:18:18,782 --> 01:18:20,212 ما الذي تعتقدونه أيتها الحيوانات الأليفة؟ 817 01:18:21,410 --> 01:18:24,420 حفر، حفر عمل، عمل 818 01:18:27,624 --> 01:18:29,094 هزّة أرضية 819 01:18:41,054 --> 01:18:42,694 أين كنت؟ 820 01:18:43,307 --> 01:18:46,282 أين (آليس)؟ أين كرة الزمن خاصتي؟ 821 01:18:48,478 --> 01:18:52,356 ،لقد قفزت إلى مرآة لقد إختفت 822 01:18:52,357 --> 01:18:57,945 ماذا؟ أتركتها تهرب؟ - كلا، يجب أن أجدها - 823 01:18:58,197 --> 01:19:00,198 أين هي؟ - كيف يفترض أن أعرف مكانها؟ - 824 01:19:00,199 --> 01:19:04,459 لأنها عدوتك ... لقد همّست 825 01:19:04,786 --> 01:19:10,128 ... بكلامِ حول !(آل (هايتوب 826 01:19:11,168 --> 01:19:15,102 قالت أنّها كانت ذاهبة لإنقاذهم ما الذي يمكن أن يعنيه هذا؟ 827 01:19:17,799 --> 01:19:20,059 أعرف بالضبط ما الذي يعنيه ذلك؟ 828 01:19:22,888 --> 01:19:25,324 !أيها الحراس اقبضوا عليه 829 01:19:27,184 --> 01:19:29,852 أترى، من الآن ... وصاعداً، يا عزيزي 830 01:19:29,853 --> 01:19:31,783 أنا المسيطرة 831 01:19:37,819 --> 01:19:39,619 !لقد سقطت 832 01:19:57,422 --> 01:20:01,565 (آليس) و(ميرانا) 833 01:20:11,436 --> 01:20:14,486 !عائلتي هناك، أعرف ذلك 834 01:20:23,699 --> 01:20:25,249 !يا إلهي 835 01:20:25,409 --> 01:20:28,543 أي طريق للإعلى؟ - هناك الكثير من السلالم - 836 01:20:28,871 --> 01:20:30,551 ... أهذا حيث نحن 837 01:20:30,581 --> 01:20:33,627 !تفرّقوا - سنتفرق معاً - 838 01:20:33,834 --> 01:20:38,098 إنها قلعة كبيرة للغاية ...ربما لو أننا لا نتفرق 839 01:20:38,338 --> 01:20:39,718 يا إلهي 840 01:20:39,756 --> 01:20:42,677 أنا أتنفس بصعوبة من الآن - يا سيدة (هايتوب)؟ - 841 01:20:43,760 --> 01:20:46,600 يا عائلة (هايتوب)؟ يا عائلة (هايتوب)؟ 842 01:20:47,055 --> 01:20:49,065 !خوف 843 01:20:52,644 --> 01:20:55,202 هذا الباب مقفل - وهذا الباب أيضاً - 844 01:21:00,110 --> 01:21:03,253 هذه آخر غرفة - لابد أن يكونوا بهذا الطريق - 845 01:21:03,363 --> 01:21:06,423 لقد عرفت ذلك للتو 846 01:21:12,956 --> 01:21:17,299 أبي؟ أمي؟ أي شخص؟ 847 01:21:29,264 --> 01:21:30,574 إنهم ليسوا هنا؟ 848 01:21:35,479 --> 01:21:37,109 إنهم ليسوا هنا 849 01:21:39,483 --> 01:21:40,833 !إنهم ليسوا هنا 850 01:21:44,446 --> 01:21:48,786 ،لكن كُنت متأكداً بأنهم كانوا هنا يمكنني الشعور بذلك 851 01:21:55,290 --> 01:21:57,300 أنا آسفة للغاية 852 01:22:21,859 --> 01:22:23,150 !أبي 853 01:22:23,151 --> 01:22:24,411 !أمي 854 01:22:24,695 --> 01:22:26,505 !جميعاً، إنه أنتم 855 01:22:30,909 --> 01:22:34,249 صغار للغاية، لكن مازلتم أنتم 856 01:22:49,136 --> 01:22:50,136 (مرحباً، يا (آليس 857 01:22:52,431 --> 01:22:54,361 !أحضروها 858 01:22:56,894 --> 01:22:58,324 !لا 859 01:23:00,772 --> 01:23:02,072 شكراً لكِ كثيراً 860 01:23:03,901 --> 01:23:10,581 لقد سلمتِ لي للتو أقوى جهاز بالكون بأكمّله 861 01:23:12,910 --> 01:23:19,467 مع أعز أصدقائكِ وأعدائي 862 01:23:23,795 --> 01:23:26,180 !(ريسي) - !اصمتي - 863 01:23:27,758 --> 01:23:30,558 ،عرفت يجب أن نبقى معاً الآن انظروا إلينا 864 01:23:30,844 --> 01:23:33,154 عالقين بسجن خضروات عملاق 865 01:23:37,809 --> 01:23:39,489 ما الذي حدث لك؟ 866 01:23:45,359 --> 01:23:47,443 !انتظري! توقفي جلالتك 867 01:23:47,444 --> 01:23:50,414 لا يمكنكِ تغيير الماضي صدقيني، لقد حاولت 868 01:23:50,697 --> 01:23:54,577 يا (آليس)، دائماً يوجد شيء مزعج وأناني ويقاطع الكلام 869 01:23:54,826 --> 01:23:58,746 ... عندما أرجع سأقطع جميع رؤوس أصدقائكِ 870 01:23:58,747 --> 01:24:01,377 ،وبعدها سأقطع رأسك مع السلامة 871 01:24:04,795 --> 01:24:06,225 تعالِ 872 01:24:06,505 --> 01:24:10,269 لا تدعيها ترى نفسها !وإلا ستدمر كل شيء 873 01:24:20,811 --> 01:24:23,861 أتذكر الآن سبب عدم إعجابي بها 874 01:24:35,826 --> 01:24:38,666 "كيف تبقي الساعة تعمل بنفسها " 875 01:24:38,996 --> 01:24:40,246 !بالطبع 876 01:24:40,622 --> 01:24:45,973 ... الثواني، الدقائق !انتقلوا إلى 347 877 01:24:47,588 --> 01:24:49,558 ... حان الوقت 878 01:24:51,967 --> 01:24:53,807 !للساعة 879 01:25:10,152 --> 01:25:14,280 إنه الوقت كل هذا بسببي 880 01:25:14,281 --> 01:25:16,081 لقد سرقت كرة الزمن 881 01:25:19,161 --> 01:25:21,091 أعتقد أن عليكِ سرِقتها مجدداً 882 01:25:29,796 --> 01:25:31,806 لقد أكلت أنفي 883 01:25:34,676 --> 01:25:37,980 وأصابعي - ومرفقي - 884 01:25:38,722 --> 01:25:40,322 شكراً لكم 885 01:25:40,599 --> 01:25:46,149 أعتقد بإنكِ تبدين جذابة بدون أنفك، فاتنة للغاية 886 01:25:46,647 --> 01:25:48,107 توقف 887 01:25:48,357 --> 01:25:51,280 ما الذي سنفعله؟ - نعم، ما الخطة؟ - 888 01:25:54,196 --> 01:25:57,416 (الأمر عائد إليكِ الآن، يا (آليس 889 01:25:59,660 --> 01:26:01,380 خذوا "الوقت" لقلعته 890 01:26:01,453 --> 01:26:05,967 ذو القبعة وأنا سنسترجع كرة الزمن ونعيد النظام إلى الكون، مفهوم؟ 891 01:26:06,166 --> 01:26:07,716 !نعم، بالطبع - فهمت ذلك - 892 01:26:07,918 --> 01:26:10,088 ما الذي تنتظرونه؟ !لنذهب 893 01:26:19,388 --> 01:26:23,154 أين نحن؟ - تعرفين أين نحن - 894 01:26:25,936 --> 01:26:27,896 لماذا هذه القشور تحت سريرك؟ 895 01:26:30,732 --> 01:26:31,912 لقد وضعتهم هناك 896 01:26:33,610 --> 01:26:37,751 أفعلتِ ذلك، يا (ميرانا)؟ - أفعلتِ ذلك، يا (ميرانا)؟ - 897 01:26:38,198 --> 01:26:41,076 لقد فعلتِ !أخبريها 898 01:26:41,243 --> 01:26:42,423 قولي الحقيقة يا (ميرانا) 899 01:26:43,453 --> 01:26:46,053 هل أكلتِ الكعك وضعتِ القشور أسفل السرير؟ 900 01:26:49,793 --> 01:26:51,093 لا - لا - 901 01:26:54,298 --> 01:26:56,098 !لا، يا (ريسي) - !أنتِ كاذبة - 902 01:26:56,216 --> 01:26:58,096 !كاذبة !أنتِ تكذبين 903 01:27:18,655 --> 01:27:21,955 لا يمكن أن يكون هذا جيداً 904 01:27:32,669 --> 01:27:34,099 !يجب أن نذهب الآن 905 01:27:39,009 --> 01:27:41,479 لقد كسرت الماضي 906 01:27:41,720 --> 01:27:45,060 فقط إرجاع كرة الزمن !ما يمكن أن ينقذنا الآن 907 01:28:11,208 --> 01:28:12,588 إنه يلحق بنا 908 01:29:04,094 --> 01:29:07,559 (آليس)؟ - تشبتوا، جميعاً - 909 01:29:07,639 --> 01:29:09,019 !لا أريد التشبت 910 01:29:16,440 --> 01:29:18,070 !كرة الزمن 911 01:29:18,442 --> 01:29:20,582 !لقد أعادتها 912 01:29:38,504 --> 01:29:41,927 !(اركضي يا (آليس هذا ربما قد ينجح بالواقع 913 01:29:43,967 --> 01:29:46,137 اتبعني، من هذا الطريق 914 01:29:46,803 --> 01:29:48,603 أمسكتك، أيها الرجل الصغير 915 01:29:54,019 --> 01:29:56,819 لابد أن إنقاذ الساعة الكبيرة 916 01:30:01,944 --> 01:30:03,494 لن أترككِ 917 01:30:10,619 --> 01:30:13,629 !يا سيدي، يا سيدي! أصمد !إنها هنا 918 01:30:13,830 --> 01:30:17,090 الفتاة التي خدعتك !وجعلتك تبدو غبياً 919 01:30:27,427 --> 01:30:29,147 !(آليس) 920 01:30:29,847 --> 01:30:31,107 !ذو القبعة 921 01:30:46,822 --> 01:30:48,122 مع السلامة، يا أخي 922 01:30:49,157 --> 01:30:50,537 أخي، مع السلامة 923 01:30:51,201 --> 01:30:54,881 كل لحظة معكم كانت عزيزة عليّ 924 01:30:57,916 --> 01:30:59,546 !إستعد للقتال 925 01:31:00,752 --> 01:31:02,142 انتهى الوقت 926 01:31:04,631 --> 01:31:06,471 !إنها لن تنجح 927 01:31:06,633 --> 01:31:08,676 إنها تحتاج للمزيد !من الوقت، يا سيدي 928 01:31:08,677 --> 01:31:13,767 !لم أدق بعد دقّتي الأخيرة 929 01:31:22,983 --> 01:31:26,868 يبدو بأن ... مكينتي التي لا تقهر 930 01:31:29,281 --> 01:31:33,213 هي في الواقع .. تقهّر 931 01:32:53,699 --> 01:32:56,039 يا إلهي 932 01:33:07,212 --> 01:33:09,932 هل فاتني أي شيء؟ 933 01:33:12,342 --> 01:33:13,942 هل أنت بخير؟ 934 01:33:15,429 --> 01:33:16,849 نعم 935 01:33:17,055 --> 01:33:19,482 !(ويلكينز) 936 01:33:19,641 --> 01:33:21,691 !(ويلكنيز) - نعم، يا سيدي - 937 01:33:22,352 --> 01:33:23,782 ها أنت ذا 938 01:33:23,979 --> 01:33:27,452 توقف عن الوقوف هناك الكثير للقيام به 939 01:33:28,859 --> 01:33:30,619 أنتِ لستِ بحاجة لكبير خدم يا آنسة؟ 940 01:33:31,195 --> 01:33:32,255 !(ويلكينز) 941 01:33:34,198 --> 01:33:36,657 !لقد نجحت! لقد نجحت 942 01:33:36,658 --> 01:33:40,208 !مرحى، يا (آليس) !أحببت تلك الفتاة دائماً 943 01:33:47,628 --> 01:33:49,638 !ابتعدي عني 944 01:34:05,896 --> 01:34:11,366 لماذا هذا يحدث لي دائماً؟ 945 01:34:21,078 --> 01:34:24,128 لماذا لا يحبني أحد؟ 946 01:34:26,583 --> 01:34:30,716 (أنا أحبكِ، يا (ريسي - !لا، أنتِ لا تحبينني - 947 01:34:33,257 --> 01:34:36,267 كل هذا غلطتك 948 01:34:38,303 --> 01:34:39,563 أعرف 949 01:34:39,930 --> 01:34:42,765 أنا أكلت الكعك وكذبت بشأن ذلك 950 01:34:42,766 --> 01:34:46,736 كان يجب أن أقول الحقيقة فحسب ولا شيء من هذا كان سيحدث 951 01:34:47,312 --> 01:34:48,992 أنا آسفة للغاية 952 01:34:51,733 --> 01:34:54,543 لم يفت الآوان 953 01:34:55,946 --> 01:34:58,246 أرجوكِ اغفري لي 954 01:35:03,120 --> 01:35:08,594 هذا كل ما أردت سماعه بصدق، كان ذلك 955 01:35:15,090 --> 01:35:19,596 يا جلالتك أعتذر عن أي تدخل 956 01:35:23,473 --> 01:35:27,939 عائلتي تجد نفسها بظروف حرجة إلى حد ما 957 01:35:30,105 --> 01:35:31,355 بالطبع 958 01:35:34,193 --> 01:35:35,993 أحببت دائماً الأشياء الصغيرة 959 01:35:38,322 --> 01:35:40,252 شكراً لكِ 960 01:35:45,829 --> 01:35:47,629 !ليس كثيراً، كونوا حذرين 961 01:35:58,675 --> 01:36:01,765 رائع يا بُني، أحسنت 962 01:36:02,513 --> 01:36:05,023 عائلتي 963 01:36:06,058 --> 01:36:08,608 عائلتي العزيزة 964 01:36:08,852 --> 01:36:10,322 أمي 965 01:36:12,314 --> 01:36:14,824 أنت يا أبي 966 01:36:16,151 --> 01:36:19,001 لقد احتفظت بقبعتي الزرقاء 967 01:36:20,364 --> 01:36:22,674 أنا أصنع القبعات، يا أبي 968 01:36:24,243 --> 01:36:29,708 أنا صانع قبعات - دائماً عرفت بأنّك كذلك، يا بُني - 969 01:36:43,887 --> 01:36:45,357 كل شيء جيد 970 01:36:47,224 --> 01:36:48,364 نعم؟ 971 01:36:49,476 --> 01:36:52,952 أعرف بأنك حاولت تحذيري لكنني لم أصغي 972 01:36:53,021 --> 01:36:55,201 أنا آسفة 973 01:36:56,358 --> 01:37:01,333 اعتدت الاعتقاد بأن الوقت لص يسرق كل شيء أحب 974 01:37:04,408 --> 01:37:07,588 لكنني أرى الآن بأنك تعطي قبل أن تأخذ 975 01:37:08,579 --> 01:37:13,298 وكل يوم هو هدية كل ساعة ودقيقة وثانية 976 01:37:19,006 --> 01:37:22,854 الجندي المتوفي أعتقد بأنكِ تريدين أن أصلحها 977 01:37:23,594 --> 01:37:26,397 لا، أريدك أن تأخذها 978 01:37:31,226 --> 01:37:33,895 كان يقول بأن الشيء الوحيد الذي يستحق الفعل 979 01:37:33,896 --> 01:37:35,316 .كان بما نقوم به للآخرين 980 01:37:38,275 --> 01:37:40,035 أعتقد بأنه كان ليحبّك 981 01:37:43,780 --> 01:37:46,750 يقال بأن الوقت ليس بصديق لأي إنسان 982 01:37:48,952 --> 01:37:51,462 لكنني سأتذكركِ دائماً 983 01:37:53,207 --> 01:37:56,589 ورجاءً لا تعودي 984 01:38:03,550 --> 01:38:04,850 (آليس) 985 01:38:04,968 --> 01:38:05,968 يا (آليس) 986 01:38:05,969 --> 01:38:08,019 يجب أن تأتي وتقابلي عائلتي 987 01:38:08,138 --> 01:38:12,108 بنهاية المطاف، أنتِ الشخص بذاته الذي أنقذهم، أليس كذلك؟ 988 01:38:12,309 --> 01:38:15,359 سنحظى بالكثير من المرح معاً 989 01:38:25,489 --> 01:38:29,503 لكن بالطبع، لديكِ عائلتكِ أليس كذلك؟ 990 01:38:30,744 --> 01:38:33,964 شيء مهم للغاية، العائلة 991 01:38:34,998 --> 01:38:37,048 أنتِ تحصلين على عائلة واحدة فقط 992 01:38:38,585 --> 01:38:43,141 يا صانع القبعات، أخشى بأنني قد لا أراك مجدداً 993 01:38:45,926 --> 01:38:47,636 يا عزيزتي (آليس) 994 01:38:52,558 --> 01:38:54,938 بحدائق الذاكرة 995 01:38:57,437 --> 01:39:00,027 بقصر الأحلام 996 01:39:01,149 --> 01:39:07,503 هناك حيث سنلتقي أنا وأنتِ - لكن الحلم ليس بحقيقة - 997 01:39:12,870 --> 01:39:16,050 من يحدد هذا وذاك؟ 998 01:39:39,855 --> 01:39:43,872 (لقد نجحتِ، يا (آليس امر مستحيل 999 01:39:44,401 --> 01:39:48,121 ليس مستحيلاً كقول الوداع لكم يا أصدقائي 1000 01:39:52,618 --> 01:39:54,338 وداعاً يا ذو القبعة 1001 01:40:05,088 --> 01:40:08,018 (وداعاً، يا (آليس 1002 01:40:14,348 --> 01:40:17,148 الآن، رجاءً السند الملكية لسفينة زوجكِ 1003 01:40:17,476 --> 01:40:20,856 فقط وقّعي هنا والبيت ملككِ 1004 01:40:30,364 --> 01:40:33,252 سيد (هاركورت) الوقت من ذهب 1005 01:40:34,868 --> 01:40:37,128 أخشى بالتأكيد أنّه ليس كذلك 1006 01:40:37,955 --> 01:40:39,135 !(آليس) 1007 01:40:39,289 --> 01:40:42,679 الوقت عبارة عن العديد من الأمور يا (هاميش)، لكنه ليس بمال 1008 01:40:44,545 --> 01:40:46,105 وليس بعدونا، يا أمي 1009 01:40:47,631 --> 01:40:49,061 من أين أتيتِ؟ 1010 01:40:49,466 --> 01:40:52,326 لقد عبرت عبر الجدران مباشرة 1011 01:40:56,890 --> 01:41:00,110 ربما لست قادرة على تغيير الماضي لكن يمكنني التعلم منه 1012 01:41:01,603 --> 01:41:05,033 وقّعي الأوراق، يا أمي - أتريديني أن أوقعها؟ - 1013 01:41:12,406 --> 01:41:16,384 لكن ماذا عن السفينة؟ - إنها مجرد سفينة، وهناك دائماً آخرى - 1014 01:41:17,744 --> 01:41:23,972 لكنكِ أمي، وأنا لدي أم واحدة - لذا قررتِ بأن تكون كاتبة؟ - 1015 01:41:26,003 --> 01:41:30,145 عرفت بأنكِ ستفعلين ذلك جامحة أو لا 1016 01:41:37,431 --> 01:41:42,901 (لست رجلاً لطيف، يا (هاميش أنا سعيدة بعدم زواج ابنتي منك 1017 01:41:46,899 --> 01:41:47,699 (يا سيدة (كينغسلي 1018 01:41:47,774 --> 01:41:49,284 !سيدة (كينغسلي)! لا، لا يمكنكِ 1019 01:41:49,359 --> 01:41:51,159 !لا يمكنكِ! لا يمكنكِ 1020 01:41:51,778 --> 01:41:54,498 تستطيع (آليس) القيام بأي خيار تختاره 1021 01:41:56,491 --> 01:41:58,461 وكذلك أنا 1022 01:41:59,953 --> 01:42:01,173 طاب يومكم 1023 01:42:06,877 --> 01:42:08,677 !أمي 1024 01:42:25,312 --> 01:42:27,112 أعلى 1025 01:42:28,690 --> 01:42:30,490 أعلى 1026 01:42:32,110 --> 01:42:34,450 مثالي! شكراً لكم أيّها السادة 1027 01:42:36,490 --> 01:42:38,741 (سنزيح عائلة (إسكوت عن السوق بغضون سنة 1028 01:42:38,742 --> 01:42:40,132 !أمي 1029 01:42:45,165 --> 01:42:46,874 تم تحميل شحنة كاملة، يا قبطان 1030 01:42:46,875 --> 01:42:49,627 هلا نبدأ مع سفينة كينغسلي الأب والابنة" بالرحلة الأولى؟" 1031 01:42:49,628 --> 01:42:52,797 الوقت والمدّ لن ينتظرا أي رجل (يا سيد (هاركورت 1032 01:42:52,798 --> 01:42:55,308 .أو امرأة بالتأكيد 1033 01:42:56,426 --> 01:42:59,099 ،القبطان على متن السفينة الإبحار بأقصى سرعة 1034 01:43:09,200 --> 01:43:20,100 ~\\ آليس داخل المرآة \\~ 1035 01:43:20,101 --> 01:44:13,101 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs25\b1\c&HE89411&\3c&H000000&} هند الحوفي - أكرم ناصر - خالد أورفه لي - محمود فودة {\fs10\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Reviews/ https://twitter.com/KillerSpider88 1036 01:45:24,802 --> 01:45:29,502 "إهداء لصديقنا: آلان ريكمان" "1946 - 2016" 1037 01:52:43,639 --> 01:52:44,979 حان وقت الذهاب 88633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.