Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:06,812 --> 00:03:08,438
Isn't it beautiful, Sara?
4
00:03:08,939 --> 00:03:11,483
C'mon. I can't wait to see it inside.
5
00:03:22,411 --> 00:03:23,787
Ruth, it's beautiful!
6
00:03:25,247 --> 00:03:27,499
It's fantastic. When was it built?
7
00:03:27,582 --> 00:03:31,420
Oh, late 1700, early 1800, I think.
8
00:03:36,133 --> 00:03:38,468
Oh, there's a terrible draft over here.
9
00:03:38,510 --> 00:03:40,887
This house isn't as well built as it looks.
10
00:03:42,472 --> 00:03:44,141
Aw, what a shame.
11
00:03:44,850 --> 00:03:46,643
Probably the work of the appraiser.
12
00:03:46,727 --> 00:03:48,687
Cousin Hattie must have spun in her grave.
13
00:03:48,979 --> 00:03:50,731
Oh, what beautiful floors!
14
00:03:55,152 --> 00:03:57,028
Heat works. We won't freeze.
15
00:04:00,782 --> 00:04:03,618
Oh, Sara, come and look
at this beautiful table!
16
00:04:03,744 --> 00:04:05,203
Oh, Ruth, the kitchen.
17
00:04:08,081 --> 00:04:09,082
Oh, Ruth.
18
00:04:10,208 --> 00:04:11,418
I'm going to go upstairs.
19
00:04:11,835 --> 00:04:12,836
Oh, Sara, here.
20
00:04:13,336 --> 00:04:14,671
Take these with you.
21
00:04:23,764 --> 00:04:26,349
Ruth! I found my room!
22
00:04:26,850 --> 00:04:30,479
I recognized it like I've
been in it before. Come look!
23
00:04:31,188 --> 00:04:32,189
Come look!
24
00:04:46,244 --> 00:04:49,372
I started to knock but the
door just swung open.
25
00:04:52,584 --> 00:04:54,586
I'm pat mcdougal, you're nearest neighbor.
26
00:04:55,170 --> 00:04:59,090
I saw your car parked outside and
stopped to bid you a neighborly welcome.
27
00:04:59,257 --> 00:05:01,593
Oh, well please come in..
28
00:05:02,844 --> 00:05:03,887
I'm Ruth Bennett
29
00:05:04,638 --> 00:05:05,722
we just arrived.
30
00:05:06,389 --> 00:05:08,266
Well, welcome. —thank you.
31
00:05:08,433 --> 00:05:09,434
Iuh...
32
00:05:09,559 --> 00:05:11,394
Teach anthropology at the university.
33
00:05:11,478 --> 00:05:13,772
Oh, well then you'll want
to meet my niece, Sara.
34
00:05:13,814 --> 00:05:15,440
She's enrolled for the next semester.
35
00:05:15,816 --> 00:05:17,567
We'll be glad to have her.
36
00:05:20,445 --> 00:05:22,280
Oh, this is my niece, Sara dunning.
37
00:05:22,572 --> 00:05:24,866
Sara, this is professor
mcdougal, our neighbor.
38
00:05:29,621 --> 00:05:30,789
I love this place.
39
00:05:31,915 --> 00:05:33,124
Yes, it is lovely.
40
00:05:33,959 --> 00:05:35,710
I assume you inherited it.
41
00:05:36,086 --> 00:05:38,295
These old places are
seldom put up for sale.
42
00:05:38,296 --> 00:05:40,799
Well, it really was quite a surprise.
43
00:05:40,841 --> 00:05:44,594
Hattie cambell was my cousin, but
I didn't know her very well.
44
00:05:44,845 --> 00:05:48,682
I visited her here once
when I was a young girl and I...
45
00:05:49,349 --> 00:05:52,185
Well, I guess she just took a shine to me.
46
00:05:53,436 --> 00:05:56,398
I've always had a strange sort
of affinity for this place.
47
00:05:57,148 --> 00:05:58,191
You knew Hattie?
48
00:05:58,441 --> 00:05:59,442
Only the nar do.
49
00:06:00,569 --> 00:06:04,698
I often tried to invite myself in, but
she was adept at discouraging visitors.
50
00:06:06,408 --> 00:06:08,910
Still, I knew it would look like this.
51
00:06:10,078 --> 00:06:11,496
I must have dreamed about it.
52
00:06:11,788 --> 00:06:13,915
You both must come and see the kitchen.
53
00:06:14,207 --> 00:06:15,792
Would you like to see the kitchen?
54
00:06:18,336 --> 00:06:19,337
We belong here.
55
00:06:19,838 --> 00:06:21,047
I just know we do.
56
00:06:23,842 --> 00:06:25,260
Oh, how lovely!
57
00:06:26,011 --> 00:06:27,596
And electricity!
58
00:06:27,971 --> 00:06:30,891
With all this antiquity,
I didn't expect it.
59
00:06:31,308 --> 00:06:33,351
Look at that pewter collection.
60
00:06:36,396 --> 00:06:38,106
Oh, it is handsome.
61
00:06:38,356 --> 00:06:40,734
Plenty of cupboard space.
They sure are empty.
62
00:06:41,067 --> 00:06:43,307
Then it's lucky you're having
dinner at my house tonight.
63
00:06:44,446 --> 00:06:45,238
Are we?
64
00:06:45,322 --> 00:06:47,072
Oh, no. —oh, yes. I insist.
65
00:06:47,073 --> 00:06:49,367
It's too late for you to
drive back with supplies.
66
00:06:49,659 --> 00:06:52,579
Besides, some of the more interesting
local people will be there tonight.
67
00:06:52,954 --> 00:06:54,557
I think it would be a good
idea for you to know them.
68
00:06:54,581 --> 00:06:56,207
That's very kind of you.
69
00:06:56,791 --> 00:06:59,461
You know we have very cold autumns here.
70
00:07:01,671 --> 00:07:04,108
There's quite a draft. I'll check
these doors and windows for you
71
00:07:04,132 --> 00:07:05,443
otherwise you'll never get the house warm.
72
00:07:05,467 --> 00:07:08,136
Oh, no you...
—I'll see you at seven?
73
00:07:09,846 --> 00:07:11,765
And I think I know a young man for you.
74
00:07:11,932 --> 00:07:13,600
To save you from boredom.
75
00:07:15,143 --> 00:07:19,189
You weren't kidding about Sara, the young
man, and the boredom bit, were you?
76
00:07:19,481 --> 00:07:21,024
I think they've forgotten we're here.
77
00:07:21,232 --> 00:07:22,233
Stan's...
78
00:07:22,734 --> 00:07:23,818
Stan's all right
79
00:07:24,527 --> 00:07:26,196
he's a Thorn in my academic side.
80
00:07:27,572 --> 00:07:29,282
But the bright students always are.
81
00:07:29,491 --> 00:07:32,077
You say "good morning" to him
and he give you an argument.
82
00:07:32,285 --> 00:07:34,412
But, you like him don't you?
—oh yeah.
83
00:07:34,621 --> 00:07:37,082
From a safe distance across that gap.
84
00:07:38,667 --> 00:07:41,419
Looks like he decided
to take charge of Sara.
85
00:07:41,878 --> 00:07:43,213
He may just succeed.
86
00:07:44,297 --> 00:07:46,800
I think this is what Sara
has been looking for.
87
00:07:47,217 --> 00:07:49,886
Why she left home and came here with me.
88
00:07:50,679 --> 00:07:54,099
Which leaves us with an
inescapable paradox, right?
89
00:07:54,933 --> 00:07:55,934
Right?
90
00:07:56,351 --> 00:07:58,061
Oh, I'm sorry.
91
00:07:59,354 --> 00:08:02,023
They look so right together, don't they?
92
00:08:02,148 --> 00:08:03,149
Ruth and pat.
93
00:08:04,192 --> 00:08:05,527
He seems much nicer.
94
00:08:05,860 --> 00:08:08,154
Nicer? —here in his own house.
95
00:08:08,738 --> 00:08:10,865
Well, maybe I am hyper—critical.
96
00:08:11,616 --> 00:08:15,203
Ruth's had enough trouble with the wrong
man. She needs the right one for a change.
97
00:08:15,578 --> 00:08:17,122
Why did you leave home?
98
00:08:17,163 --> 00:08:18,164
Oh, I didn't.
99
00:08:18,456 --> 00:08:23,169
I'm on leave from the department of agriculture,
Washington D.C. executive secretary.
100
00:08:23,461 --> 00:08:25,422
I'll stay a while and then...
101
00:08:25,839 --> 00:08:29,009
Decide whether to go back
or look for work here.
102
00:08:29,384 --> 00:08:30,844
No encumbrances, then?
103
00:08:33,888 --> 00:08:34,889
Not now.
104
00:08:35,765 --> 00:08:37,559
I think I know who that is.
105
00:08:40,020 --> 00:08:42,105
Come on. Give me moral support.
106
00:08:48,653 --> 00:08:49,988
I knew you wouldn't mind.
107
00:08:50,071 --> 00:08:52,282
Tom, Ann, how are you?
108
00:08:52,323 --> 00:08:53,867
Hello, Henry.
—hello there, dear.
109
00:08:53,950 --> 00:08:55,868
Rachel, clear, how are
things at the axillary?
110
00:08:55,869 --> 00:08:57,704
Oh, Delia, it's so good to see you.
111
00:08:57,787 --> 00:09:00,165
Things are fine. Why don't
you come around some time?
112
00:09:00,248 --> 00:09:01,249
Maybe I will.
113
00:09:02,917 --> 00:09:04,627
You're Ruth Bennett.
114
00:09:04,794 --> 00:09:06,046
The Campbell house.
115
00:09:06,254 --> 00:09:08,380
When pat told me you'd
been invited tonight,
116
00:09:08,381 --> 00:09:10,383
I just couldn't resist
coming to meet you.
117
00:09:11,426 --> 00:09:13,678
Oh, pat, this is an improvement.
118
00:09:13,970 --> 00:09:16,806
Yes, I understand cousin
Hattie wasn't too friendly.
119
00:09:17,515 --> 00:09:18,516
I, um...
120
00:09:18,641 --> 00:09:20,518
Don't mean your cousin, dear.
121
00:09:21,227 --> 00:09:24,522
But, you are going to be friendly,
aren't you? Oh, I do hope so.
122
00:09:25,607 --> 00:09:28,943
Ruth, this is my aunt Delia who
thinks she needs no introduction.
123
00:09:29,194 --> 00:09:31,071
And her friend, Sylvia wall.
124
00:09:31,821 --> 00:09:33,823
Forgive me for crashing
your party, but you know
125
00:09:33,865 --> 00:09:35,658
I've been longing to see
the Campbell house.
126
00:09:35,867 --> 00:09:37,786
Would you tell me all about it?
127
00:09:37,952 --> 00:09:40,330
Am I really going to see the inside?
128
00:09:42,415 --> 00:09:44,292
Why did you bring her along?
129
00:09:44,542 --> 00:09:46,543
She insisted. What could I do?
130
00:09:46,544 --> 00:09:50,548
Oh, Sylvia does the most wonderful seances.
131
00:09:50,924 --> 00:09:54,094
And she's writing a book
about our local haunts.
132
00:09:54,260 --> 00:09:56,763
Do you know I've never been to a seance?
133
00:09:56,888 --> 00:09:59,599
There's your opportunity.
—It'll be fun, Ruth.
134
00:09:59,933 --> 00:10:01,851
Maybe Ruth doesn't want to have a seance.
135
00:10:01,976 --> 00:10:03,311
Oh, yes, I do.
136
00:10:03,561 --> 00:10:04,687
It's just that...
137
00:10:04,813 --> 00:10:07,899
Well, the house has been closed
for such a long time that...
138
00:10:08,858 --> 00:10:09,901
Well, all right.
139
00:10:10,235 --> 00:10:13,321
But, would you give me a week or
so, you know, to sort of clean up?
140
00:10:13,655 --> 00:10:14,864
Of course we will.
141
00:10:15,115 --> 00:10:18,034
And we'll all come, won't we?
All six of us.
142
00:10:19,285 --> 00:10:21,079
I'm not sure I can make it.
143
00:10:21,329 --> 00:10:22,580
Why, pat!!
144
00:10:23,623 --> 00:10:25,250
I think you're afraid.
145
00:10:27,460 --> 00:10:30,296
But, in my line of work you do
pick up knowledge of these things.
146
00:10:30,713 --> 00:10:33,299
Witchcraft, black magic, spiritism.
147
00:10:34,592 --> 00:10:38,304
And the mischief they can
work on the susceptible mind.
148
00:10:39,222 --> 00:10:41,015
It's hardly parlor entertainment.
149
00:10:41,599 --> 00:10:43,768
Now, who said anything about entertainment?
150
00:10:44,102 --> 00:10:45,728
We're very serious.
151
00:10:46,980 --> 00:10:48,398
We'll be there, dear.
152
00:10:48,606 --> 00:10:49,607
He will, too.
153
00:10:56,739 --> 00:10:59,159
This house is like an iceberg.
Almost finished?
154
00:10:59,200 --> 00:11:00,201
Just finished.
155
00:11:08,793 --> 00:11:10,378
Our faithful chaperones.
156
00:11:10,879 --> 00:11:11,880
Oh?
157
00:11:14,215 --> 00:11:16,968
Ruth, wait to you see what we
found in this old junk shop.
158
00:11:17,051 --> 00:11:18,052
Hi, pat.
159
00:11:18,511 --> 00:11:20,722
Let's put it over here
over the mantle piece.
160
00:11:24,225 --> 00:11:25,101
Voila.
161
00:11:25,143 --> 00:11:26,643
Isn't it perfect for this house?
162
00:11:26,644 --> 00:11:29,479
Handsome looking fellow, isn't he? I
think Sara fell in love with him.
163
00:11:29,480 --> 00:11:30,481
Oh. —pat?
164
00:11:38,239 --> 00:11:39,490
Isn't he beautiful?
165
00:11:51,252 --> 00:11:52,253
Pat?
166
00:11:54,839 --> 00:11:56,007
What's the matter?
167
00:11:56,633 --> 00:11:57,634
I don't know.
168
00:11:58,134 --> 00:11:59,385
I'm a little dizzy.
169
00:11:59,469 --> 00:12:00,470
It's nothing.
170
00:12:00,720 --> 00:12:03,223
Oh, go wash up. I'll get you a drink.
171
00:12:09,270 --> 00:12:11,231
It's a house warming present.
172
00:12:11,397 --> 00:12:12,357
From us.
173
00:12:12,398 --> 00:12:14,525
Thank you, both of you. It's perfect.
174
00:12:14,567 --> 00:12:16,653
Now let's get ready for dinner.
175
00:12:27,038 --> 00:12:29,582
Andy!
176
00:12:31,292 --> 00:12:33,670
Come home!
177
00:13:43,698 --> 00:13:46,284
Help me!
178
00:13:54,459 --> 00:13:57,086
Help!
179
00:14:04,427 --> 00:14:07,347
Help!
180
00:14:09,766 --> 00:14:11,601
Please!
181
00:14:24,572 --> 00:14:25,823
Help!
182
00:14:32,497 --> 00:14:34,332
Help!
183
00:14:36,334 --> 00:14:38,336
Please!
184
00:15:35,893 --> 00:15:37,979
Andy!
185
00:15:39,939 --> 00:15:42,191
Come home!
186
00:16:07,008 --> 00:16:08,009
Ruth!
187
00:16:12,388 --> 00:16:13,389
Ruth!
188
00:16:18,060 --> 00:16:19,061
Sara!
189
00:16:19,437 --> 00:16:21,063
It's all right. I'm here.
190
00:16:24,275 --> 00:16:25,276
What happened?
191
00:16:25,693 --> 00:16:26,694
The painting.
192
00:16:38,748 --> 00:16:39,832
Did you drop it?
193
00:16:42,251 --> 00:16:43,920
I was out in the kitchen.
194
00:16:46,130 --> 00:16:47,840
I came down for some milk.
195
00:16:48,216 --> 00:16:51,427
I heard a sound, I ran in
here and there it was.
196
00:16:53,554 --> 00:16:55,890
But, how could you...
—i don't know.
197
00:16:55,973 --> 00:16:57,934
Oh, Ruth, it's ruined.
198
00:16:58,017 --> 00:16:59,018
Oh, maybe not.
199
00:16:59,101 --> 00:17:02,813
Maybe I can have it repaired. I'll
take it in to town tomorrow and see.
200
00:17:02,980 --> 00:17:03,981
Ruth?
201
00:17:04,607 --> 00:17:06,108
It was so weird.
202
00:17:09,987 --> 00:17:11,781
Speaking of weird things...
203
00:17:13,199 --> 00:17:15,826
Did you hear someone out
in the garden calling?
204
00:17:15,993 --> 00:17:18,412
Calling for someone or...
205
00:17:18,704 --> 00:17:19,705
A pet, maybe.
206
00:17:20,164 --> 00:17:22,708
-Called "Andy". —just now?
207
00:17:23,167 --> 00:17:25,920
Who'd be way out here looking for
a pet in the middle of the night?
208
00:17:28,756 --> 00:17:30,508
I guess I just dreamed it.
209
00:17:35,555 --> 00:17:39,350
Maybe we shouldn't have a
seance in this house after all.
210
00:17:50,611 --> 00:17:52,779
Come in. You're way early.
211
00:17:52,780 --> 00:17:54,365
We thought we could help out.
212
00:17:54,407 --> 00:17:56,909
Well, now that you're here, I
did forget the wood supply.
213
00:17:57,034 --> 00:17:58,554
Stan, would you mind.
The wood is out there.
214
00:17:58,578 --> 00:17:59,579
Pleasure.
215
00:18:01,664 --> 00:18:02,707
Now the kitchen.
216
00:18:02,748 --> 00:18:05,209
Oh, what a lovely surprise.
217
00:18:10,423 --> 00:18:12,216
Do you have an opener? —uh huh.
218
00:18:16,137 --> 00:18:19,640
Does madam Sylvia approve
of spirits before a seance?
219
00:18:19,849 --> 00:18:21,392
I do, as a necessity.
220
00:18:21,892 --> 00:18:24,228
Could I have two glasses?
—mmhmm.
221
00:18:30,318 --> 00:18:31,319
Sample?
222
00:18:38,284 --> 00:18:39,285
Tastes good.
223
00:18:41,162 --> 00:18:42,163
You look good.
224
00:18:43,372 --> 00:18:44,372
Oh, I tried.
225
00:18:49,795 --> 00:18:50,796
You smell good.
226
00:19:11,442 --> 00:19:12,443
Pat! No!
227
00:19:17,531 --> 00:19:20,493
I, uh, I need some matches
for the fireplace.
228
00:19:27,750 --> 00:19:29,210
I'll get them for you.
229
00:19:34,215 --> 00:19:35,216
What's wrong?
230
00:19:35,466 --> 00:19:37,593
Nothing. I just dropped a glass.
231
00:19:37,927 --> 00:19:39,387
Please light the fire.
232
00:19:50,940 --> 00:19:52,024
Ruth, I'm sorry.
233
00:19:53,526 --> 00:19:55,319
I don't know what happened.
234
00:19:56,028 --> 00:19:57,530
That's all right, pat.
235
00:19:57,738 --> 00:19:59,115
Don't worry about it.
236
00:20:06,288 --> 00:20:07,289
Sylvia.
237
00:20:08,165 --> 00:20:09,834
Why didn't we invite the ghost to dinner?
238
00:20:09,875 --> 00:20:11,252
Well now, don't be flip, pat.
239
00:20:11,502 --> 00:20:14,672
There should always be a skeptic.
Now let's all sit down together.
240
00:20:15,381 --> 00:20:17,021
Will you turn the light out, Mr. Whitman?
241
00:20:17,174 --> 00:20:19,802
Then come back and complete the circle.
242
00:20:22,138 --> 00:20:24,765
Is there something against
spirits working in the light?
243
00:20:25,182 --> 00:20:26,183
Pat.
244
00:20:27,309 --> 00:20:29,729
Spirits take strength from the dark.
245
00:20:30,521 --> 00:20:33,107
Perhaps the natural law of their world.
246
00:20:34,483 --> 00:20:36,694
We need air to breathe, don't we?
247
00:20:38,946 --> 00:20:39,947
Now.
248
00:20:41,240 --> 00:20:42,366
Let's join hands.
249
00:20:53,544 --> 00:20:54,545
And be silent.
250
00:21:05,973 --> 00:21:08,225
I shall try to summon my guide.
251
00:21:25,367 --> 00:21:26,368
Are you there?
252
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
She can't come to us.
253
00:21:50,142 --> 00:21:51,143
Something...
254
00:21:55,231 --> 00:21:57,149
Something's blocking her way.
255
00:22:02,530 --> 00:22:04,782
Do you feel the chill in the room?
256
00:23:28,032 --> 00:23:29,283
Turn on the lights!
257
00:23:31,118 --> 00:23:32,286
Are you all right?
258
00:23:42,504 --> 00:23:43,505
It's ruined.
259
00:25:10,551 --> 00:25:11,552
Sara?
260
00:25:14,972 --> 00:25:18,434
No, not dead.
261
00:25:20,436 --> 00:25:21,437
Sara?
262
00:25:23,856 --> 00:25:24,857
Not...
263
00:25:29,778 --> 00:25:30,779
Please.
264
00:25:31,321 --> 00:25:32,322
Help me.
265
00:25:33,782 --> 00:25:34,742
Help me.
266
00:25:34,743 --> 00:25:36,618
Oh, Sara, darling.
—please help me.
267
00:25:36,910 --> 00:25:39,413
You're dreaming. Wake up.
268
00:25:55,429 --> 00:25:56,430
Sara!
269
00:25:59,600 --> 00:26:01,685
No, Sara! No!
270
00:26:11,570 --> 00:26:12,570
Sara!
271
00:26:15,115 --> 00:26:16,116
Sara!
272
00:26:50,442 --> 00:26:51,443
Sara!
273
00:26:53,237 --> 00:26:54,238
Sara.
274
00:26:54,488 --> 00:26:55,489
Sara.
275
00:26:56,949 --> 00:26:58,534
Oh, Sara.
276
00:27:12,172 --> 00:27:15,092
And this morning it was as
if nothing had taken place.
277
00:27:15,259 --> 00:27:17,886
She didn't show a sign of
remembering anything at all.
278
00:27:18,262 --> 00:27:21,098
The painting, the seance,
her attack on me, nothing.
279
00:27:21,140 --> 00:27:22,826
She's never done anything like this before?
280
00:27:22,850 --> 00:27:27,062
Oh, no, no. At least not before the seance.
It started then something happened then.
281
00:27:27,396 --> 00:27:29,606
That wasn't Sara up in
the hallway last night.
282
00:27:29,940 --> 00:27:30,941
Now, wait.
283
00:27:32,067 --> 00:27:35,654
You're describing a classic
incident of schizophrenia.
284
00:27:35,988 --> 00:27:38,198
Yes, the seance may have had
something to do with it.
285
00:27:38,532 --> 00:27:42,119
But only as a psychological trigger
for a condition that already existed.
286
00:27:42,411 --> 00:27:44,829
Oh, yes, but there are other things.
287
00:27:44,830 --> 00:27:45,831
Such as?
288
00:27:46,456 --> 00:27:50,836
Well, the wind, the sound, these bruises.
289
00:27:51,920 --> 00:27:52,921
Pat.
290
00:27:53,881 --> 00:27:58,886
How do I explain being attacked by my
young niece who fought like a madman?
291
00:27:59,344 --> 00:28:00,596
Ruth, I don't know.
292
00:28:01,722 --> 00:28:03,724
But if she is schizophrenic...
293
00:28:04,099 --> 00:28:06,768
That could explain her strange behavior.
294
00:28:07,269 --> 00:28:08,729
And her attack on you.
295
00:28:09,563 --> 00:28:11,231
But I can't believe that.
296
00:28:12,566 --> 00:28:15,861
No, she's always been so well—adjusted.
So have I.
297
00:28:17,738 --> 00:28:22,034
We've had a very special affection for
each other since the day she was born.
298
00:28:22,284 --> 00:28:25,537
Well, don't that affection blind
you to what's really happening.
299
00:28:26,288 --> 00:28:29,333
Maybe Sara needs professional
help right away.
300
00:28:30,584 --> 00:28:32,628
Let her stay to dinner.
I'd like to talk to her.
301
00:28:32,920 --> 00:28:35,339
Oh, yes of course, if you think it would...
302
00:28:35,631 --> 00:28:37,090
Oh, that must be Sara.
303
00:28:39,593 --> 00:28:40,636
Gets dark early.
304
00:28:48,143 --> 00:28:51,230
Oh, is it cold out there.
305
00:28:52,898 --> 00:28:53,899
Stan, pat.
306
00:28:58,028 --> 00:28:59,655
It's so nice to be here.
307
00:28:59,780 --> 00:29:01,281
Where it's warm.
308
00:29:05,452 --> 00:29:09,414
I don't know what I like best about Sherry.
The color or the taste.
309
00:29:09,831 --> 00:29:10,832
Maybe both?
310
00:29:23,262 --> 00:29:25,138
Wow, you did it again, Ruth.
311
00:29:25,347 --> 00:29:26,682
Another delicious dinner.
312
00:29:27,140 --> 00:29:29,685
Thank you, pat. You're always so compli...
313
00:29:31,687 --> 00:29:32,688
Help...
314
00:29:36,984 --> 00:29:37,985
Please.
315
00:29:38,694 --> 00:29:39,695
Help...
316
00:29:40,112 --> 00:29:41,113
Sara. —me.
317
00:29:41,655 --> 00:29:42,656
Not...
318
00:29:43,198 --> 00:29:44,199
Sara.
319
00:29:44,408 --> 00:29:45,409
Sara.
320
00:29:45,450 --> 00:29:46,868
It's happening again.
—I need help
321
00:29:46,994 --> 00:29:48,620
who are you? What's your name?
—help.
322
00:29:48,662 --> 00:29:49,579
Help me, please!
323
00:29:49,621 --> 00:29:51,474
Of course we'll help. What
do you want us to do?
324
00:29:51,498 --> 00:29:52,498
Help.
325
00:29:55,127 --> 00:29:56,503
Put her on the couch.
326
00:29:58,463 --> 00:29:59,464
I'm all right.
327
00:30:07,681 --> 00:30:10,392
Ruth, believe me. We've got to
get her to someone right away.
328
00:30:10,726 --> 00:30:13,353
Last night she attacked you. Tonight...
329
00:30:14,479 --> 00:30:17,607
I know one of the head men at St.
Elizabeth's. I can call him right now.
330
00:30:17,941 --> 00:30:20,319
St. Elizabeth?
—It's a psychiatric clinic.
331
00:30:20,652 --> 00:30:23,989
Which is exactly what she
does not need right now.
332
00:30:25,032 --> 00:30:27,326
Look, I didn't want to
tell you this before.
333
00:30:27,951 --> 00:30:28,952
But I saw...
334
00:30:29,828 --> 00:30:33,415
I actually saw another face
over Sara's at the seance.
335
00:30:35,500 --> 00:30:37,377
You saw it, too, didn't you?
336
00:30:38,253 --> 00:30:39,253
Well, did you?
337
00:30:40,005 --> 00:30:41,757
I... I... I thought I saw...
338
00:30:42,299 --> 00:30:43,300
Something.
339
00:30:43,383 --> 00:30:45,218
Sara doesn't have the history of a schizo.
340
00:30:45,594 --> 00:30:47,387
This started at the seance.
341
00:30:48,889 --> 00:30:50,515
I think she's possessed.
342
00:30:50,724 --> 00:30:53,100
Possessed? The only thing
she's possessed by is a
343
00:30:53,101 --> 00:30:55,270
second personality that's
trying to take over.
344
00:30:55,771 --> 00:30:58,106
And where did that personality
suddenly come from?
345
00:30:58,357 --> 00:31:00,275
Her own mind, where it's always been.
346
00:31:00,567 --> 00:31:01,693
Dormant until now.
347
00:31:01,902 --> 00:31:04,696
Man, it's got another voice, another face.
348
00:31:04,780 --> 00:31:06,132
You put her in the clinic
right now and you're
349
00:31:06,156 --> 00:31:08,909
going to do her permanent
psychic damage.
350
00:31:09,618 --> 00:31:11,178
Do you want me to call St. Elizabeth's?
351
00:31:12,454 --> 00:31:14,706
You look like guilty conspirators.
352
00:31:16,708 --> 00:31:18,460
You gave us quite a shock.
353
00:31:21,129 --> 00:31:22,130
You all right?
354
00:31:25,133 --> 00:31:26,134
O.k. Ruth.
355
00:31:27,094 --> 00:31:29,012
We'll put it off for a couple of days.
356
00:31:29,429 --> 00:31:31,264
Here. I guess you could use this.
357
00:31:31,973 --> 00:31:32,974
No, thank you.
358
00:31:34,142 --> 00:31:36,853
I never touch spiritas beverages.
359
00:31:43,235 --> 00:31:44,861
You all look so strange.
360
00:31:45,946 --> 00:31:47,739
I don't know why I said it.
361
00:31:48,115 --> 00:31:49,783
It was only a silly joke.
362
00:31:51,827 --> 00:31:52,828
It's no joke.
363
00:31:53,703 --> 00:31:55,747
It's all tied up in this house.
364
00:31:55,872 --> 00:31:59,209
Something violent happened here.
Something tragic.
365
00:32:00,001 --> 00:32:03,130
Otherwise why would this
spirit be earth—bound?
366
00:32:03,630 --> 00:32:05,382
So many people lived here.
367
00:32:07,134 --> 00:32:08,510
But mostly Campbells.
368
00:32:09,177 --> 00:32:12,180
And it must have been a
young girl like Sara.
369
00:32:12,681 --> 00:32:16,685
And she isn't going to leave Sara
until she gets what she wants.
370
00:32:17,018 --> 00:32:21,606
Now, what we've got to do is find
out who she was and what happened to her.
371
00:32:23,483 --> 00:32:26,153
We say these things so matter of factly.
372
00:32:27,487 --> 00:32:29,406
Is all this really happening?
373
00:32:30,365 --> 00:32:33,618
There may be more happening
than you're aware of.
374
00:32:34,828 --> 00:32:37,706
The other night before the
seance when he kissed you.
375
00:32:38,206 --> 00:32:41,209
Well, you and pat weren't
alone in this room.
376
00:32:41,835 --> 00:32:42,836
There was...
377
00:32:44,171 --> 00:32:45,172
Something.
378
00:32:45,922 --> 00:32:48,633
It passed over pat. I saw it in his face.
379
00:32:49,301 --> 00:32:52,554
He's a good guy. He wouldn't have
treated you that way, you know.
380
00:32:53,722 --> 00:32:54,723
I know.
381
00:32:54,890 --> 00:32:55,891
I know.
382
00:32:57,058 --> 00:32:58,393
All right. Where do we start?
383
00:32:58,560 --> 00:33:03,940
The attic is crammed full of diaries,
papers, but I wouldn't know where to begin.
384
00:33:04,316 --> 00:33:06,151
Why don't we check out the hall of records?
385
00:33:06,276 --> 00:33:08,945
Birth, death certificates.
We might find something.
386
00:33:16,203 --> 00:33:18,330
I guess we should've started in the house.
387
00:33:18,413 --> 00:33:21,917
As I said, that attic is jammed
to the rafters with junk, and I...
388
00:33:21,958 --> 00:33:24,503
Oh, by the way, what time are we
supposed to meet Sara and pat?
389
00:33:24,586 --> 00:33:26,963
They should be in the square by now.
390
00:33:44,189 --> 00:33:45,273
Hi. —any luck?
391
00:33:45,607 --> 00:33:49,611
No. All records prior to 1795
were destroyed by a fire.
392
00:33:49,736 --> 00:33:51,530
Where's Sara? Didn't she
get a ride with you?
393
00:33:51,571 --> 00:33:53,532
One of her classmates
said she'd drop her off.
394
00:33:53,698 --> 00:33:55,534
Well, then she must be at the house.
395
00:33:55,742 --> 00:33:57,953
It'll be dark soon. I
said I'd be home early.
396
00:33:58,286 --> 00:33:59,120
I'll get the car.
397
00:33:59,162 --> 00:34:00,539
Now, look you two, don't worry...
398
00:34:00,580 --> 00:34:03,542
I don't want her in that
house alone after dark
399
00:34:03,583 --> 00:34:06,169
I don't care how silly you think it is.
400
00:34:06,294 --> 00:34:08,880
I'll drive you there no matter
how silly I think it is.
401
00:34:09,130 --> 00:34:10,131
Please hurry.
402
00:34:10,507 --> 00:34:14,719
All right, but we can't make it before
nightfall. It's almost an hour's drive.
403
00:34:46,793 --> 00:34:49,254
There aren't any lights
on in the house at all.
404
00:34:49,296 --> 00:34:51,423
Maybe she stopped off somewhere.
405
00:34:51,798 --> 00:34:53,466
Andy! —shh.
406
00:34:53,508 --> 00:34:54,509
Listen.
407
00:34:55,051 --> 00:34:57,387
Come home!
408
00:35:02,309 --> 00:35:05,353
Happy!
409
00:35:05,895 --> 00:35:07,063
Did you hear that?
410
00:35:10,233 --> 00:35:12,611
Come home!
411
00:35:24,497 --> 00:35:26,540
It's bolted on the inside!
412
00:35:26,541 --> 00:35:27,751
Try the side door.
413
00:35:36,760 --> 00:35:37,802
I can't turn it.
414
00:35:38,136 --> 00:35:39,137
Let me try.
415
00:35:46,144 --> 00:35:47,145
Pat, hurry!
416
00:35:59,699 --> 00:36:00,700
Sara?
417
00:36:07,040 --> 00:36:08,083
Don't touch her.
418
00:36:09,125 --> 00:36:10,335
Are you all right?
419
00:36:25,975 --> 00:36:27,977
How did this get on the floor?
420
00:36:28,645 --> 00:36:29,646
What happened?
421
00:36:43,952 --> 00:36:45,412
Don't know.
422
00:36:50,917 --> 00:36:52,377
It came through the...
423
00:36:53,878 --> 00:36:56,339
It's all right, Sara, it's all right.
424
00:36:57,090 --> 00:36:58,716
We're getting out of this house.
425
00:36:58,717 --> 00:37:01,720
- —I'ii get rid of it, I'll sell it, I...
- No!
426
00:37:01,803 --> 00:37:02,804
I can't leave.
427
00:37:04,472 --> 00:37:05,473
I won't.
428
00:37:06,099 --> 00:37:07,975
It'll never be over if I go.
429
00:37:07,976 --> 00:37:09,853
- —But, Sara, all that's happened...
- No!
430
00:37:10,061 --> 00:37:11,771
No, you go if you want to.
431
00:37:13,523 --> 00:37:14,524
I can't leave.
432
00:37:16,276 --> 00:37:18,945
I can't explain it, but I know I mustn't.
433
00:37:19,195 --> 00:37:20,405
Ruth, don't worry.
434
00:37:20,697 --> 00:37:22,490
I'll stay here the night.
—I'll stay, too.
435
00:37:22,782 --> 00:37:23,783
Thank you.
436
00:37:35,170 --> 00:37:37,797
Happy!
437
00:37:49,893 --> 00:37:52,896
A mystical fear might be
enabled by the unknown.
438
00:37:53,313 --> 00:37:57,400
How can you define the explanation of
self—hypnosis or any of that logically.
439
00:37:57,776 --> 00:37:59,360
It was a mystical phenomenon.
440
00:37:59,486 --> 00:38:00,862
Will you just listen?
441
00:38:01,196 --> 00:38:03,865
When people are under strain
like all of us have been...
442
00:38:04,699 --> 00:38:07,202
There must be logical
explanations for what
443
00:38:07,243 --> 00:38:09,746
may appear to be your
"mystical phenomenon".
444
00:38:10,455 --> 00:38:14,792
Be honest, can't you? You heard that
voice out there. You heard it. Admit it.
445
00:38:14,793 --> 00:38:17,837
I thought I heard it, but the wind
was blowing and we were all excited.
446
00:38:17,921 --> 00:38:21,131
Oh, boy, you have a wide open
mind with the proof right there.
447
00:38:21,132 --> 00:38:23,885
Would you two be quiet? You'll wake Sara.
448
00:38:31,810 --> 00:38:32,852
Ruth, I'm sorry.
449
00:38:34,270 --> 00:38:36,898
I'll be in Sara's room if you need me.
—thank you, pat.
450
00:38:37,148 --> 00:38:40,568
Ruth, would you mind if I
get a start in the attic?
451
00:38:41,277 --> 00:38:42,278
All right.
452
00:38:42,946 --> 00:38:43,947
Goodnight.
453
00:41:32,865 --> 00:41:34,826
What happened? What was that?
454
00:41:35,827 --> 00:41:37,245
You won't believe it.
455
00:41:41,124 --> 00:41:43,292
Did either of you close the cellar door?
456
00:41:47,380 --> 00:41:49,465
The damnedest thing just happened.
457
00:41:50,258 --> 00:41:52,468
I left this book on the table.
I was on my way to bed.
458
00:41:54,554 --> 00:41:56,556
When suddenly I couldn't move.
459
00:41:56,681 --> 00:41:58,016
I could not move.
460
00:42:00,268 --> 00:42:01,811
The cellar door opened.
461
00:42:02,395 --> 00:42:05,064
Suddenly the house was filled with wind.
462
00:42:05,440 --> 00:42:09,610
There was a loud crash. When I turned
around this book was in the fire burning.
463
00:42:10,486 --> 00:42:11,696
Oh, come on, Stan.
464
00:42:12,030 --> 00:42:13,906
I tell you something is trying to stop us.
465
00:42:14,240 --> 00:42:19,787
Every time we get close, something happens.
Some strange manifestation takes place.
466
00:42:20,413 --> 00:42:21,622
Look at this book.
467
00:42:22,248 --> 00:42:24,250
It's a diary of the year 1780.
468
00:42:24,792 --> 00:42:25,793
Who wrote it?
469
00:42:26,210 --> 00:42:29,756
I couldn't tell. It was too faded,
but the address is a local one.
470
00:42:31,507 --> 00:42:34,551
Well, I don't care what's
in there or any place else.
471
00:42:34,552 --> 00:42:36,971
We are leaving this house right now!
472
00:42:50,526 --> 00:42:53,862
Stan, take Sara upstairs to my room.
You and I will sleep in the den.
473
00:42:53,863 --> 00:42:54,864
Okay.
474
00:43:03,164 --> 00:43:05,208
I hope you'll find it comfortable here.
475
00:43:05,875 --> 00:43:06,876
Oh, we will.
476
00:43:07,668 --> 00:43:08,669
We will.
477
00:43:18,221 --> 00:43:20,098
Pat, after class tomorrow...
478
00:43:20,807 --> 00:43:22,934
Would you go back to the house with me?
479
00:43:23,434 --> 00:43:26,145
I'd like to really go through that attic.
480
00:43:26,938 --> 00:43:29,941
Ruth, I don't think you and Sara
should go back to that house.
481
00:43:30,441 --> 00:43:32,360
Oh, please, pat, please.
482
00:43:34,862 --> 00:43:35,863
All right.
483
00:43:42,703 --> 00:43:43,704
Stan?
484
00:43:46,415 --> 00:43:47,416
I'm scared.
485
00:43:50,753 --> 00:43:51,754
Why?
486
00:43:54,757 --> 00:43:55,758
Do you...
487
00:43:56,676 --> 00:43:58,219
Think I'm crazy?
488
00:43:59,887 --> 00:44:00,888
Of course not.
489
00:44:02,932 --> 00:44:04,934
It has nothing to do with you.
490
00:44:09,105 --> 00:44:11,315
It's all tied up with that house.
491
00:44:18,614 --> 00:44:19,949
I'm glad you stayed.
492
00:44:22,160 --> 00:44:23,578
Sara.
493
00:44:29,250 --> 00:44:30,626
I know you like me
494
00:44:32,128 --> 00:44:33,129
and I...
495
00:44:35,047 --> 00:44:37,175
But everything's happening so...
496
00:44:38,259 --> 00:44:39,552
So strange.
497
00:44:45,016 --> 00:44:46,225
Do you understand?
498
00:44:46,767 --> 00:44:47,768
Of course.
499
00:44:49,312 --> 00:44:50,897
Just remember something.
500
00:44:50,980 --> 00:44:53,399
Whatever happens I'll always be right here.
501
00:44:58,863 --> 00:44:59,864
I'm glad.
502
00:45:10,917 --> 00:45:11,918
Goodnight.
503
00:45:13,669 --> 00:45:14,670
Goodnight.
504
00:45:25,431 --> 00:45:26,432
Oh my goodness.
505
00:45:27,558 --> 00:45:28,726
Where do we start?
506
00:45:30,353 --> 00:45:31,979
Old attics are all alike.
507
00:45:32,104 --> 00:45:33,313
Fascinating junk shops.
508
00:45:33,314 --> 00:45:36,984
Well, there must be something
around here to give us a clue.
509
00:45:40,279 --> 00:45:41,280
That isn't it.
510
00:45:41,656 --> 00:45:42,657
Find anything?
511
00:45:42,907 --> 00:45:43,908
Nothing.
512
00:45:48,329 --> 00:45:49,369
Oh, Ruth, come here. —hmm?
513
00:45:50,581 --> 00:45:51,999
An old writing desk.
514
00:45:54,252 --> 00:45:55,336
But it's locked.
515
00:45:55,461 --> 00:45:58,172
Oh, try and open it
because these things are
516
00:45:58,214 --> 00:46:00,925
usually jammed with
papers and diaries and...
517
00:46:01,050 --> 00:46:02,718
All sorts of things. —mmhmm.
518
00:46:04,095 --> 00:46:05,388
There. —oh, good.
519
00:46:11,310 --> 00:46:12,311
Try here.
520
00:46:17,566 --> 00:46:18,567
Nothing.
521
00:46:19,777 --> 00:46:22,405
Sometimes they have secret compartments.
522
00:46:22,446 --> 00:46:25,574
They usually have a catch. If I
could find it, it'll be easy.
523
00:46:27,743 --> 00:46:28,744
Here, here.
524
00:46:34,667 --> 00:46:35,668
Oh!
525
00:46:37,878 --> 00:46:39,505
Here, this is something.
526
00:46:39,588 --> 00:46:43,968
Looks like an old scroll. This could
be the key we're looking for.
527
00:46:49,974 --> 00:46:52,101
It says that the...
528
00:46:52,768 --> 00:46:56,188
House has been remodeled several times. Oh!
529
00:46:56,314 --> 00:46:59,191
Here's something that
Hattie has underlined.
530
00:46:59,233 --> 00:47:02,570
At which point in late 17...
531
00:47:03,988 --> 00:47:06,449
She seems to have simply vanished.
532
00:47:06,615 --> 00:47:09,618
Who did?
—well, wait, wait, let me go back.
533
00:47:11,078 --> 00:47:12,621
I, no, um...
534
00:47:13,831 --> 00:47:15,416
The writing is faded.
535
00:47:16,167 --> 00:47:23,257
Oh. Uh, Martha Campbell, age 23, wife of
general Douglas Campbell died in child birth.
536
00:47:23,674 --> 00:47:28,637
The child, a daughter, lived and cared
for her father and all his needs...
537
00:47:28,888 --> 00:47:30,681
Until she was 20.
538
00:47:31,098 --> 00:47:35,728
At which point, in late 1780, she
seems to have simply vanished.
539
00:47:36,020 --> 00:47:38,522
And that's when old
Campbell became a recluse.
540
00:47:41,567 --> 00:47:44,320
Oh, yeah, down here Hattie states that...
541
00:47:44,820 --> 00:47:47,907
Old Campbell came to be known as...
542
00:47:48,657 --> 00:47:53,287
Crazy because he would stand in
the garden alone at night...
543
00:47:54,830 --> 00:47:57,416
Calling for his daughter's return.
544
00:47:58,876 --> 00:47:59,877
Wait a minute.
545
00:47:59,960 --> 00:48:02,838
What was that voice calling?
—what was the daughter's name?
546
00:48:03,506 --> 00:48:05,007
Well, it isn't listed.
547
00:48:05,216 --> 00:48:08,719
Hattie seems to have left
it out, wouldn't you know.
548
00:48:08,969 --> 00:48:10,346
We can look it up in the Bible.
549
00:48:10,471 --> 00:48:12,347
Oh, Stan, be careful of
those pages, they're very...
550
00:48:12,348 --> 00:48:14,266
I will. I'll be very careful.
551
00:48:23,109 --> 00:48:24,110
Here it is.
552
00:48:26,237 --> 00:48:27,822
Yes, here's the general.
553
00:48:28,447 --> 00:48:29,532
His wife Martha.
554
00:48:30,866 --> 00:48:33,702
There's another name underneath
that's been inked out.
555
00:48:33,869 --> 00:48:37,415
Well, that's why Hattie left it out.
It's marked out.
556
00:48:37,998 --> 00:48:38,999
Stricken out.
557
00:48:39,875 --> 00:48:42,420
Her father must have disinherited her.
558
00:48:42,545 --> 00:48:44,004
I wonder what she did.
559
00:48:44,213 --> 00:48:46,882
Well, I don't suppose we'll
ever know without her name.
560
00:48:47,174 --> 00:48:50,261
Pat, do you have a knife or something?
—yeah.
561
00:49:06,444 --> 00:49:08,571
Amanda.
562
00:49:12,116 --> 00:49:13,117
Amanda.
563
00:49:15,703 --> 00:49:17,371
Amanda.
564
00:49:21,167 --> 00:49:22,168
Amanda?
565
00:49:23,502 --> 00:49:24,503
Mandy.
566
00:49:26,672 --> 00:49:27,673
Andy.
567
00:49:29,925 --> 00:49:30,926
Aman...
568
00:49:33,137 --> 00:49:34,138
Ammy.
569
00:49:34,388 --> 00:49:36,182
Am my, come home.
570
00:49:36,223 --> 00:49:40,519
Something happened, she vanished, and the
old man wanted her back. He still does.
571
00:49:41,312 --> 00:49:44,648
Now, what we've gotta do is
find out what happened.
572
00:49:45,232 --> 00:49:46,233
Ammy.
573
00:49:46,692 --> 00:49:47,693
Help.
574
00:49:48,360 --> 00:49:49,361
Ammy.
575
00:49:50,112 --> 00:49:52,114
Please help.
576
00:49:53,491 --> 00:49:54,492
Please.
577
00:49:54,867 --> 00:49:56,118
Help. Ammy.
578
00:49:56,160 --> 00:49:57,828
How? How can we help you?
579
00:49:58,120 --> 00:49:59,288
To return to your father?
580
00:50:10,591 --> 00:50:11,966
Hate! Hate!
581
00:50:11,967 --> 00:50:13,677
Sara! —hate! Hate!
582
00:50:13,719 --> 00:50:15,471
Hate! Hate! —stop!
583
00:50:23,312 --> 00:50:24,313
This thing. This...
584
00:50:24,939 --> 00:50:25,940
This ammy.
585
00:50:27,316 --> 00:50:31,320
She seems to be able to reach her anywhere.
I, I thought she'd be safe here.
586
00:50:33,113 --> 00:50:34,698
I'm afraid you're right.
587
00:50:35,074 --> 00:50:36,951
Well, it's going to be stopped.
It's got to be.
588
00:50:39,036 --> 00:50:40,037
Exorcism.
589
00:50:40,162 --> 00:50:41,997
We've got to get rid of her.
590
00:50:42,706 --> 00:50:45,876
I'm going to ask Sylvia
wall for another seance.
591
00:51:02,768 --> 00:51:04,728
Let us sit as we were before.
592
00:51:19,451 --> 00:51:20,578
Let's join hands.
593
00:51:26,542 --> 00:51:31,297
This time, as we should have done before,
we ask protection from the other side.
594
00:51:39,138 --> 00:51:40,389
We call upon you...
595
00:51:41,098 --> 00:51:44,268
All loving spirits come here
and be with us tonight.
596
00:51:49,898 --> 00:51:53,360
We call upon you all loving spirits..
597
00:51:53,694 --> 00:51:55,321
Be with us here tonight.
598
00:52:01,869 --> 00:52:02,870
No, help me.
599
00:52:03,245 --> 00:52:04,246
Help me!
600
00:52:07,458 --> 00:52:08,959
We call upon you...
601
00:52:09,376 --> 00:52:10,836
All loving...
602
00:52:12,171 --> 00:52:15,007
Spirits to be with us here.
603
00:52:46,622 --> 00:52:47,623
Amanda!
604
00:52:49,541 --> 00:52:51,293
Keep holding hands!
605
00:52:53,587 --> 00:52:55,714
Don't! Don't break the circle!
606
00:53:03,263 --> 00:53:04,515
Keep holding hands!
607
00:53:23,867 --> 00:53:24,868
Lead me.
608
00:53:28,706 --> 00:53:29,707
Lead me.
609
00:53:41,260 --> 00:53:42,511
It touched me.
610
00:53:43,804 --> 00:53:46,181
Something evil. Overpowering.
611
00:53:48,642 --> 00:53:52,646
I'm sorry, but I can't stay here.
I can't be of any use to you.
612
00:53:55,065 --> 00:53:57,401
Oh, please. Take my word for it.
613
00:54:00,195 --> 00:54:01,864
This is a terrible place.
614
00:54:02,322 --> 00:54:03,323
Get out.
615
00:54:03,615 --> 00:54:04,616
I beg of you.
616
00:54:05,951 --> 00:54:07,911
Get out of this house.
617
00:54:09,204 --> 00:54:11,665
Will you be all right? Can you drive?
618
00:54:13,167 --> 00:54:14,168
Yes, thank you.
619
00:54:14,501 --> 00:54:16,712
Well, let me see you to your car.
620
00:54:17,045 --> 00:54:18,046
Thank you.
621
00:54:22,050 --> 00:54:26,597
I'm sure that cellar door was closed
securely. No wind could've blown it open.
622
00:54:26,764 --> 00:54:28,098
Well, something did.
623
00:54:29,224 --> 00:54:31,059
What is it? What are you talking about?
624
00:54:31,226 --> 00:54:32,227
The cellar.
625
00:54:33,395 --> 00:54:35,123
Well, I'll come over in the morning
and have a look down there.
626
00:54:35,147 --> 00:54:38,233
No. No, pat, not you. Please don't.
—why?
627
00:54:38,567 --> 00:54:41,612
I don't know. I can't explain
it, but please don't.
628
00:54:41,695 --> 00:54:42,821
She's right, pat.
629
00:54:43,530 --> 00:54:44,865
But I can come back.
630
00:54:45,449 --> 00:54:46,742
Tomorrow afternoon.
631
00:54:48,577 --> 00:54:50,704
Well, if you want to come along.
632
00:54:52,915 --> 00:54:53,916
All right.
633
00:54:54,625 --> 00:54:55,626
Well, let's go.
634
00:56:27,134 --> 00:56:29,469
This cellar seems to be pretty new.
635
00:56:29,511 --> 00:56:33,056
Well, the house was
remodeled several times.
636
00:56:34,266 --> 00:56:36,476
When you came down here before...
637
00:56:37,144 --> 00:56:38,645
Did you see anything...
638
00:56:39,313 --> 00:56:40,230
Strange?
639
00:56:40,272 --> 00:56:43,108
No, but of course I wasn't
looking for anything strange.
640
00:56:43,650 --> 00:56:45,360
That is, nothing specific.
641
00:56:48,030 --> 00:56:49,031
Wait a minute.
642
00:56:55,162 --> 00:56:59,416
These stone walls must be the
foundation for the original house.
643
00:57:09,217 --> 00:57:10,886
So, why timber back here?
644
00:57:14,264 --> 00:57:15,474
The foundations...
645
00:57:15,766 --> 00:57:19,394
The stone foundations have to go on
all the way under the living room.
646
00:57:20,729 --> 00:57:24,608
It looks as if the rest of the
cellar has been sealed off.
647
00:57:26,485 --> 00:57:27,486
I wonder why?
648
00:57:37,079 --> 00:57:39,748
Ruth, would you clear off
those shelves for me?
649
00:57:39,831 --> 00:57:40,832
All right.
650
00:57:52,135 --> 00:57:53,470
Hold this for me, would you?
651
00:57:57,057 --> 00:57:58,100
What are you going to do?
652
00:57:58,141 --> 00:57:59,893
I'm going to try to break
through this wall.
653
00:57:59,935 --> 00:58:00,936
With that?
654
00:58:01,144 --> 00:58:02,562
I can but try.
655
00:58:05,023 --> 00:58:07,025
I can't wait to show Ruth what we found.
656
00:58:07,109 --> 00:58:08,318
They should be home by now.
657
00:58:08,360 --> 00:58:10,088
Do you think they discovered
anything in the cellar?
658
00:58:10,112 --> 00:58:11,196
Well, I doubt it.
659
00:58:11,405 --> 00:58:13,657
Nothing as important as
what we came up with.
660
00:58:18,453 --> 00:58:20,288
Ruth! Come and take a look.
661
00:58:22,165 --> 00:58:23,583
Grab that flashlight.
662
00:58:30,424 --> 00:58:32,676
Look at that. There's an old doorway.
663
00:58:34,302 --> 00:58:37,138
I'm not having much luck with this wood.
It's almost petrified.
664
00:58:37,139 --> 00:58:40,392
Oh, Stan, why don't you quit?
It's getting so late.
665
00:58:40,434 --> 00:58:42,601
Yeah, besides I need better
equipment than this.
666
00:58:42,602 --> 00:58:44,062
C'mon, let's go.
667
00:58:45,063 --> 00:58:46,064
Here.
668
00:58:49,526 --> 00:58:50,736
Hello, groundhogs.
669
00:58:51,403 --> 00:58:52,446
Any discoveries?
670
00:58:52,571 --> 00:58:54,331
Pat, what are you doing here?
—where's Sara?
671
00:58:54,364 --> 00:58:56,615
She's out in the car. We
stopped by my place first, but
672
00:58:56,616 --> 00:58:58,744
when you weren't there we
decided this wouldn't keep.
673
00:58:58,827 --> 00:59:00,078
What wouldn't keep?
674
00:59:00,871 --> 00:59:04,666
Sara and I spent the afternoon going
through stacks of old newspapers.
675
00:59:04,708 --> 00:59:06,585
Maybe our friend, ammy, was guiding us.
676
00:59:06,668 --> 00:59:09,129
It could've taken weeks to find this.
677
00:59:10,005 --> 00:59:14,301
It's from a public notice placed by general
Douglas Campbell November 3, 1780.
678
00:59:14,926 --> 00:59:17,095
It's addressed to his
beloved daughter, Amanda.
679
00:59:17,345 --> 00:59:21,641
And it implored her to return to her home
and the love of her grieving father.
680
00:59:22,517 --> 00:59:26,313
She had eloped with one Anthony Doyle,
captain of the army of independence...
681
00:59:27,272 --> 00:59:31,068
Who has long worked to seduce her not
only from her loving duty to her father,
682
00:59:31,401 --> 00:59:32,652
but from her faith.
683
00:59:33,070 --> 00:59:34,863
Seduce her from her father?
684
00:59:35,322 --> 00:59:36,198
Mmhmm.
685
00:59:36,239 --> 00:59:37,532
And from her faith.
686
00:59:38,200 --> 00:59:40,360
It must have been the end of
the world for the old man.
687
00:59:40,660 --> 00:59:42,662
C'mon, let's get back to Sara.
688
00:59:42,704 --> 00:59:43,914
You find anything?
689
00:59:44,122 --> 00:59:46,458
Yeah, an old doorway that's boarded over.
690
00:59:46,500 --> 00:59:48,418
I'm going to find some tools.
691
00:59:59,763 --> 01:00:01,932
We've got to get her out of here.
692
01:00:09,481 --> 01:00:11,525
I'll get her out of the back door.
693
01:00:22,494 --> 01:00:23,495
Father?
694
01:00:23,995 --> 01:00:25,539
No, father.
695
01:00:26,123 --> 01:00:27,415
Don't hurt him.
696
01:00:30,669 --> 01:00:33,255
Ruth, get her out through the kitchen.
697
01:00:42,639 --> 01:00:43,640
Pat?
698
01:00:48,103 --> 01:00:49,104
Pat?
699
01:00:49,688 --> 01:00:50,689
It's me, Stan.
700
01:00:55,902 --> 01:00:56,903
Pat?
701
01:01:06,746 --> 01:01:08,290
Pat, you're hurting me.
702
01:01:17,674 --> 01:01:18,675
Pat?
703
01:01:18,800 --> 01:01:19,801
Listen to me.
704
01:01:20,677 --> 01:01:22,220
You've been taken over.
705
01:01:22,637 --> 01:01:23,889
But just listen to me.
706
01:01:23,972 --> 01:01:24,931
Stan!
707
01:01:24,932 --> 01:01:26,641
Stan, we're all locked in.
708
01:01:35,275 --> 01:01:36,818
Keep her away from him!
709
01:02:42,884 --> 01:02:44,552
Pat, pat darling..
710
01:03:03,655 --> 01:03:07,117
You've been possessed by the
general all along, pat.
711
01:03:07,200 --> 01:03:10,704
I first saw it when you and
Ruth were in the kitchen.
712
01:03:11,496 --> 01:03:14,416
What we have to do now is find
out what happened in that house.
713
01:03:14,499 --> 01:03:15,709
What really happened.
714
01:03:15,750 --> 01:03:18,086
Perhaps we saw what happened. Tonight.
715
01:03:19,421 --> 01:03:21,423
It looked as if the general...
716
01:03:21,881 --> 01:03:24,718
Not you, pat, but the general
tried to kill someone.
717
01:03:24,968 --> 01:03:25,969
Pat.
718
01:03:27,220 --> 01:03:28,221
Hypnotize me.
719
01:03:30,348 --> 01:03:31,349
Make ammy come.
720
01:03:32,517 --> 01:03:35,687
I have a feeling. I know that it's right.
721
01:03:36,521 --> 01:03:39,024
I'm not afraid, not of her.
722
01:03:40,025 --> 01:03:41,693
I feel a sadness.
723
01:03:42,444 --> 01:03:43,694
- —A sympathy for her.
- No.
724
01:03:43,695 --> 01:03:45,322
I want to help. —no, no, pat.
725
01:03:45,363 --> 01:03:46,364
Please, don't.
726
01:03:46,573 --> 01:03:50,660
This sympathy. It could be a
surrender to a final possession.
727
01:03:51,870 --> 01:03:52,871
What we want...
728
01:03:53,580 --> 01:03:55,707
Is down in that cellar, behind that wall.
729
01:03:55,957 --> 01:03:59,294
Oh, I can't bear the thought of any
of us going back into that house.
730
01:03:59,794 --> 01:04:01,463
Ruth, we've got to.
731
01:04:02,922 --> 01:04:06,593
Look, maybe if we go back
first thing in the morning...
732
01:04:10,930 --> 01:04:11,931
Sara?
733
01:04:15,060 --> 01:04:16,061
Shh.
734
01:04:17,771 --> 01:04:19,481
Anthony found out.
735
01:04:21,483 --> 01:04:22,484
Found out what?
736
01:04:24,152 --> 01:04:25,153
Father?
737
01:04:27,864 --> 01:04:28,865
Traitor.
738
01:04:30,867 --> 01:04:33,370
Plotted with British.
739
01:04:34,371 --> 01:04:36,039
Anthony found that out...
740
01:04:36,373 --> 01:04:38,833
And told the general he knew.
—yes.
741
01:04:40,210 --> 01:04:41,211
Not...
742
01:04:42,879 --> 01:04:45,673
The night we were to leave.
743
01:04:46,007 --> 01:04:47,425
The night you eloped?
744
01:04:47,675 --> 01:04:49,177
Told him.
745
01:04:50,011 --> 01:04:51,388
Told him.
746
01:04:53,515 --> 01:04:54,516
Terrible.
747
01:04:55,392 --> 01:04:56,393
Terrible.
748
01:04:56,726 --> 01:04:57,727
Terrible.
749
01:05:01,815 --> 01:05:02,816
Not dead.
750
01:05:05,819 --> 01:05:06,820
Not dead.
751
01:05:09,656 --> 01:05:10,657
Not dead.
752
01:05:25,213 --> 01:05:27,048
I'm going back first thing in the morning.
753
01:05:27,090 --> 01:05:29,259
You can't do it alone. I'll go with you.
754
01:05:29,509 --> 01:05:31,845
You can't go back.
—ruth, I must.
755
01:05:32,762 --> 01:05:34,973
Besides, it'll be broad daylight.
756
01:05:35,014 --> 01:05:37,684
I'm going. I want to go. I must.
757
01:05:38,268 --> 01:05:40,437
If the answer is there in the cellar...
758
01:05:40,562 --> 01:05:44,190
Whatever hast to be settled must be
settled between the general and ammy.
759
01:05:45,066 --> 01:05:46,067
I know it.
760
01:05:46,818 --> 01:05:47,819
I feel it.
761
01:05:50,363 --> 01:05:54,617
If you want this to end, I must
be there so ammy can speak.
762
01:06:14,804 --> 01:06:17,347
Look, just keep this handy. It's mace.
763
01:06:17,348 --> 01:06:21,019
If the general tries to take over pat again
spray it in his eyes. It won't hurt him.
764
01:06:21,060 --> 01:06:22,187
It will stop him.
765
01:06:38,953 --> 01:06:39,954
How's it going?
766
01:06:40,580 --> 01:06:41,581
Oh, so so.
767
01:06:45,293 --> 01:06:46,294
Thank you.
768
01:06:57,430 --> 01:06:58,806
We've broken through.
769
01:07:01,351 --> 01:07:02,352
Let's go.
770
01:07:06,648 --> 01:07:08,107
C'mon, give me a hand.
771
01:07:29,254 --> 01:07:30,964
What's that in the corner?
772
01:07:31,923 --> 01:07:33,883
It's just the root of a tree.
773
01:08:38,323 --> 01:08:39,324
Human.
774
01:09:31,918 --> 01:09:34,045
Please take it away.
775
01:10:13,459 --> 01:10:14,752
It's Doyle's watch.
776
01:10:16,337 --> 01:10:20,675
The general must have killed him
that night. Murdered him with that poker.
777
01:10:21,050 --> 01:10:22,385
And buried him here.
778
01:10:23,553 --> 01:10:24,554
Pat?
779
01:10:41,487 --> 01:10:43,448
Ruth! Quick! Get the mace!
780
01:10:43,656 --> 01:10:45,324
Sara, go to the door.
781
01:11:26,365 --> 01:11:29,660
Now, we've got no use, father,
now that thy crimes are known.
782
01:11:30,369 --> 01:11:33,873
Thy has lingered here too
long to protect thy black secret.
783
01:11:33,998 --> 01:11:34,999
As have I.
784
01:11:35,833 --> 01:11:37,710
To make it known it is over.
785
01:11:41,798 --> 01:11:45,968
Find whatever poor rest though
can and leave me in peace!
786
01:12:17,500 --> 01:12:18,501
Pat?
787
01:12:25,132 --> 01:12:26,133
What happened?
788
01:12:26,551 --> 01:12:28,970
It's all right, pat. It's all right.
789
01:12:29,011 --> 01:12:30,638
I feel at peace now.
790
01:12:33,891 --> 01:12:35,977
Ammy eloped with Anthony Doyle.
791
01:12:36,227 --> 01:12:38,437
The notice in the newspaper said.
792
01:12:38,813 --> 01:12:40,106
But that was a lie.
793
01:12:41,691 --> 01:12:43,943
How can you elope with a dead man?
794
01:12:54,954 --> 01:12:55,955
Am my's comb.
795
01:12:57,748 --> 01:12:58,749
From the grave.
796
01:13:01,002 --> 01:13:03,254
She must've tried to defend Doyle...
797
01:13:04,088 --> 01:13:06,299
And the old man killed them both.
798
01:13:06,549 --> 01:13:10,136
And all because he couldn't bear the
thought of her loving someone else.
799
01:13:10,803 --> 01:13:13,514
After 200 years, ammy's
been waiting for Sara
800
01:13:13,556 --> 01:13:16,058
just so somebody could
find out the truth.
801
01:13:17,935 --> 01:13:20,187
Well, we've done what ammy wanted.
802
01:13:22,148 --> 01:13:23,900
Let's leave them in peace.
803
01:13:47,965 --> 01:13:49,508
Forgive me, am my.
804
01:13:50,343 --> 01:13:51,344
Forgive me.
805
01:13:52,470 --> 01:13:53,471
Dear, god...
806
01:13:54,263 --> 01:13:55,890
Please forgive me.
52868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.