All language subtitles for Robin Hood Men in Tights (1993) 1080p-e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,158 --> 00:02:42,370 Help! Me house is on fire! Me house is on fire! 2 00:02:46,583 --> 00:02:50,294 Call the fire brigade! 3 00:02:50,379 --> 00:02:54,298 Don't worry. Come along. Hurry up. Hurry up. 4 00:02:54,383 --> 00:02:57,176 Well done, lads! 5 00:02:57,261 --> 00:02:59,303 Fill 'em up! 6 00:02:59,388 --> 00:03:01,597 Pass the buckets! 7 00:03:01,682 --> 00:03:04,559 There must be another way of doing the credits. 8 00:03:04,643 --> 00:03:06,561 That's right! 9 00:03:06,645 --> 00:03:10,940 Every time they make a Robin Hood movie, they burn our village down. 10 00:03:20,993 --> 00:03:23,953 Leave us alone, Mel Brooks! 11 00:03:24,037 --> 00:03:25,496 Yeah. 12 00:03:26,957 --> 00:03:29,000 Yeah. 13 00:03:29,126 --> 00:03:31,168 Yo, yo, yo! Check it out. 14 00:03:31,253 --> 00:03:33,921 Prince John and the sheriff They was runnin' the show 15 00:03:34,006 --> 00:03:36,007 Raisin' the taxes 'cause they needed the dough 16 00:03:36,091 --> 00:03:38,426 A reign of terror took over the land 17 00:03:38,510 --> 00:03:40,636 They were shakin' down the people just to beat the band 18 00:03:40,721 --> 00:03:42,930 I said hey Hey 19 00:03:43,056 --> 00:03:45,391 I said hey Hey 20 00:03:45,517 --> 00:03:47,894 I said Hey, nonny, nonny and a ho-ho-ho 21 00:03:52,900 --> 00:03:55,192 The people were unhappy Morale was low 22 00:03:55,277 --> 00:03:57,653 They had no place to turn to There was nowhere to go 23 00:03:57,738 --> 00:04:00,114 They needed a hero but no one could be found 24 00:04:00,198 --> 00:04:03,284 'Cause Robin Hood was out of town I said hey 25 00:04:03,368 --> 00:04:04,785 Hey 26 00:04:04,912 --> 00:04:06,662 I said hey Hey 27 00:04:06,788 --> 00:04:11,208 I said Hey, nonny, nonny and a ho-ho-ho 28 00:04:14,338 --> 00:04:17,048 He was put into the slammer by his Arab foe 29 00:04:17,132 --> 00:04:19,926 And in a little while he would be no more I said hey 30 00:04:20,010 --> 00:04:22,261 - Hey - I said hey 31 00:04:22,387 --> 00:04:24,805 Hey I said 32 00:04:24,890 --> 00:04:26,807 Hey, nonny, nonny Hey, nonny, nonny 33 00:04:26,892 --> 00:04:29,685 Hey, nonny, nonny and a whoa, whoa, whoa 34 00:04:29,770 --> 00:04:31,646 Check it out 35 00:04:54,211 --> 00:04:56,671 Ow! Ow! 36 00:05:05,639 --> 00:05:08,474 Ah, hello, hello! 37 00:05:08,558 --> 00:05:11,727 Welcome, welcome to le dungeon! 38 00:05:15,107 --> 00:05:18,734 Hello, I'm Falafel, maître d' dungeon. 39 00:05:18,819 --> 00:05:21,612 Please allow me to show you to your cell. Come. 40 00:05:25,492 --> 00:05:27,410 Duck. 41 00:05:27,494 --> 00:05:29,453 I always forget about that. 42 00:05:29,538 --> 00:05:32,915 I'm so sorry, but we cannot seat you without the proper attire. 43 00:05:33,000 --> 00:05:35,459 See? 44 00:05:37,379 --> 00:05:39,588 Irving. 45 00:05:39,673 --> 00:05:43,092 Help me. 46 00:05:43,176 --> 00:05:45,803 Ah! That's much better. 47 00:05:45,887 --> 00:05:48,764 And now I leave you in the capable hands of Muktar. 48 00:05:48,849 --> 00:05:52,101 He's our head guard. 49 00:05:52,227 --> 00:05:55,521 Please, it's better you cooperate with him. 50 00:05:55,605 --> 00:05:57,523 He's a tough guy. 51 00:05:57,607 --> 00:06:01,027 And if there's anything you require, please don't hesitate to scream. 52 00:06:01,153 --> 00:06:04,030 Coming! 53 00:06:04,114 --> 00:06:06,490 We're so busy! 54 00:06:06,616 --> 00:06:09,035 Follow me! 55 00:06:12,956 --> 00:06:14,915 Please sit. 56 00:06:18,545 --> 00:06:22,965 Robin of Loxley, where is your king? 57 00:06:23,091 --> 00:06:25,968 King? King? 58 00:06:26,053 --> 00:06:27,970 And which king might that be? 59 00:06:28,055 --> 00:06:31,515 King Richard, King Louis, King Kong? 60 00:06:31,600 --> 00:06:33,517 Larry King? 61 00:06:33,602 --> 00:06:38,147 Impertinent English dog! You shall talk. 62 00:06:38,231 --> 00:06:40,941 I don't think so. 63 00:06:41,026 --> 00:06:44,445 Chuchim, please, 64 00:06:44,529 --> 00:06:46,405 the tongue looseners. 65 00:06:51,787 --> 00:06:53,704 Speak, you dog. 66 00:06:53,830 --> 00:06:56,082 Speak! Uh-uh. 67 00:06:58,752 --> 00:07:02,088 Ooh! 68 00:07:05,759 --> 00:07:08,177 What did he say? 69 00:07:08,261 --> 00:07:10,429 You don't wanna know. 70 00:07:20,565 --> 00:07:23,150 You very brave for a not-at-homeboy. 71 00:07:23,235 --> 00:07:25,277 Oh, thank you. 72 00:07:25,362 --> 00:07:29,365 I've been in this place for a while. Perhaps I can be of some service to you. 73 00:07:29,449 --> 00:07:33,285 - Do you have any questions? - What are you in for? 74 00:07:34,538 --> 00:07:38,249 - Jaywalking. - Oh. I see. 75 00:07:45,882 --> 00:07:48,634 It's not gonna be easy getting out of here. 76 00:07:48,718 --> 00:07:51,971 What we need is a great feat of strength. 77 00:07:52,055 --> 00:07:54,140 Feat of strength? 78 00:07:54,224 --> 00:07:56,433 Au contraire! 79 00:07:56,518 --> 00:08:01,564 Now that you are here with me, what we have is great strength of feet! 80 00:08:03,441 --> 00:08:06,652 - Don't follow. - Do as I do. 81 00:08:06,736 --> 00:08:09,530 Put your feet on the bar, both feet. 82 00:08:09,614 --> 00:08:13,492 Now, on the count of kick- 83 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 Kick! Ha-ha! 84 00:08:18,748 --> 00:08:21,917 - What was that noise? - Uh, noise? Noise? 85 00:08:22,002 --> 00:08:23,919 Uh- Uh, uh, uh, uh- 86 00:08:24,004 --> 00:08:27,089 The noise you heard was the breaking of this poor man's heart. 87 00:08:27,174 --> 00:08:29,049 Yes, that's it! Ohh! 88 00:08:29,134 --> 00:08:33,345 - What? - He's decided to save his life by betraying his king. 89 00:08:33,430 --> 00:08:36,599 - Tsk, tsk, tsk. - Oh, yes, that's it. 90 00:08:36,683 --> 00:08:38,809 Oh, damn my eyes. 91 00:08:38,894 --> 00:08:42,354 So go. Go tell your superiors before he changes his mind. 92 00:08:42,439 --> 00:08:45,107 Oh, by the love of Allah, this is a wonderful thing! 93 00:08:45,192 --> 00:08:47,568 Go. 94 00:08:47,652 --> 00:08:50,196 It will mean a big promotion for me. 95 00:08:50,280 --> 00:08:52,406 Go! 96 00:08:52,490 --> 00:08:54,700 Good news is always rewarded! 97 00:08:54,784 --> 00:08:57,203 Please go. 98 00:09:02,250 --> 00:09:06,086 On the other hand- 99 00:09:07,297 --> 00:09:10,132 bad news is severely punished. 100 00:09:10,217 --> 00:09:12,134 Aah! 101 00:09:13,762 --> 00:09:15,721 Now is our chance. 102 00:09:17,641 --> 00:09:19,600 Quick, follow me! 103 00:09:19,726 --> 00:09:22,519 You get that chain, I'll get this one. Righto! 104 00:09:25,982 --> 00:09:27,942 We're free! 105 00:09:30,946 --> 00:09:33,364 We're free! We're going home! 106 00:09:39,621 --> 00:09:41,914 Move out of the way! 107 00:09:47,796 --> 00:09:51,257 Come on. Take my hand. 108 00:09:56,721 --> 00:09:59,139 All right, on the count of three! 109 00:09:59,224 --> 00:10:02,101 One, two, three! 110 00:10:11,653 --> 00:10:15,155 I just told them the good news, and- 111 00:10:15,240 --> 00:10:17,157 and- 112 00:10:18,285 --> 00:10:21,203 and I'm in deep shit. 113 00:10:37,345 --> 00:10:40,889 It is a very long journey from Africa to England, my friend. 114 00:10:40,974 --> 00:10:42,850 Well. 115 00:10:42,934 --> 00:10:45,519 I owe you a great debt of gratitude, my friend. 116 00:10:45,603 --> 00:10:47,521 I am called Robin of Loxley. 117 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 My name is Asneeze, father of Ahchoo. 118 00:10:50,692 --> 00:10:52,776 Bless you. No, no, no, no, no. 119 00:10:52,861 --> 00:10:56,280 Ahchoo is my son. He's in England, your country. 120 00:10:56,364 --> 00:10:58,449 He's an exchange student. 121 00:10:58,533 --> 00:11:00,951 I'd like you to look after him. 122 00:11:01,036 --> 00:11:05,748 He's in need of guidance. He is headstrong and cocksure. 123 00:11:06,833 --> 00:11:09,293 Or is it the other way around? 124 00:11:09,377 --> 00:11:12,838 Say no more. I vow on the sacred word of Loxley, 125 00:11:12,922 --> 00:11:16,091 I give you my undying pledge, my solemn oath... 126 00:11:16,176 --> 00:11:19,219 on my father's honor, on the blood of my heart, 127 00:11:19,346 --> 00:11:21,263 on the word of my soul- Good. 128 00:11:21,348 --> 00:11:23,932 on the very center of my being, that nothing shall- 129 00:11:24,017 --> 00:11:27,436 You must go now, or you will miss the tide. 130 00:11:27,520 --> 00:11:30,773 Yes, yes. Well, farewell, my friend. 131 00:11:30,857 --> 00:11:34,318 And not to worry. I'll find Ahchoo. 132 00:11:34,402 --> 00:11:37,571 Good-bye, my friend. Farewell. 133 00:11:37,655 --> 00:11:40,074 Safe journey! 134 00:12:13,066 --> 00:12:16,485 Home! Home! 135 00:12:16,569 --> 00:12:20,155 England! Ahh! 136 00:12:20,240 --> 00:12:24,410 Mmm! Mwah! 137 00:12:35,422 --> 00:12:38,966 Oh, a horse. A horse. My kingdom for a horse. 138 00:12:55,859 --> 00:12:57,901 Get him! 139 00:13:01,322 --> 00:13:03,824 Hold him. 140 00:13:03,908 --> 00:13:07,119 Ahchoo? 141 00:13:07,203 --> 00:13:09,163 Bless you! 142 00:13:12,041 --> 00:13:15,669 Man, I hope someone's getting a video of this thing. 143 00:13:17,755 --> 00:13:20,883 Damn! 144 00:13:20,967 --> 00:13:22,843 That must be him. 145 00:13:28,808 --> 00:13:30,726 Watch my back! 146 00:13:33,855 --> 00:13:36,315 Your back just got punched twice. 147 00:13:36,399 --> 00:13:38,984 Thank you. 148 00:13:45,783 --> 00:13:48,619 Hey, thanks, man. You're welcome. 149 00:13:49,662 --> 00:13:51,663 Who are you anyway? 150 00:13:51,748 --> 00:13:54,082 I think now is not the time for introductions. 151 00:13:54,167 --> 00:13:56,084 Time out! 152 00:13:56,169 --> 00:13:59,755 Excuse me, bad guys. I am running out of air. 153 00:13:59,839 --> 00:14:01,798 Gotta get pumped. 154 00:14:04,552 --> 00:14:07,179 Huh? Huh? 155 00:14:08,932 --> 00:14:11,391 Okay, honkies. Time in! 156 00:14:11,476 --> 00:14:16,730 By the by, do you know praying mantis? 157 00:14:16,814 --> 00:14:19,107 You're looking at him. 158 00:14:36,042 --> 00:14:39,086 Let's get out of here! 159 00:14:39,170 --> 00:14:41,088 Yeah, boy! 160 00:14:41,172 --> 00:14:43,048 Go ahead, punk! 161 00:14:43,174 --> 00:14:45,050 They're witches! They're mad! 162 00:14:45,176 --> 00:14:47,302 They're possessed! They're crazy! 163 00:14:48,805 --> 00:14:51,932 Good work. Thanks, man. 164 00:14:55,520 --> 00:14:58,981 You haven't seen the last of us! 165 00:15:10,577 --> 00:15:13,996 You've seen the last of us. 166 00:15:25,633 --> 00:15:27,884 There she is, Loxley Hall, 167 00:15:27,969 --> 00:15:30,554 home of my family for seven generations. 168 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Let's go! 169 00:15:33,224 --> 00:15:35,934 Move it! Come on. Let's go! 170 00:15:36,019 --> 00:15:38,145 That's it, boys. Let's go. Move it. 171 00:15:38,229 --> 00:15:40,772 That's it! Keep it going! 172 00:15:40,857 --> 00:15:42,774 Keep it going! 173 00:15:42,859 --> 00:15:46,153 Yes, come on, come on. Move it, move it. 174 00:15:46,279 --> 00:15:48,739 Here we go. Stop the castle! Stop the castle! 175 00:15:51,075 --> 00:15:54,745 You there! I demand to know what is going on here! 176 00:15:54,829 --> 00:15:56,788 Read it and weep. 177 00:15:58,750 --> 00:16:01,543 Hey, what up with that? 178 00:16:01,628 --> 00:16:03,462 "Hear ye, hear ye. 179 00:16:03,546 --> 00:16:05,881 "For failure to pay back taxes, 180 00:16:05,965 --> 00:16:08,884 "all the lands, castle and properties of the family of Loxley... 181 00:16:08,968 --> 00:16:10,886 "shall be taken in lieu of payment. 182 00:16:10,970 --> 00:16:14,222 Signed, Prince John's royal accountant, H.M.R. Blockhead"? 183 00:16:14,307 --> 00:16:16,224 This is a sham! 184 00:16:16,309 --> 00:16:18,894 I vow here and now I will restore my castle to its rightful place. 185 00:16:18,978 --> 00:16:21,563 Yeah, yeah. You vow, we move! 186 00:16:21,648 --> 00:16:24,608 Let's go, boys! Take it out! 187 00:16:29,447 --> 00:16:32,741 So long! Move it! 188 00:16:32,825 --> 00:16:36,495 Keep it going! Come on! 189 00:16:36,579 --> 00:16:38,497 That's a boy! 190 00:16:52,970 --> 00:16:55,263 Blinkin? 191 00:16:55,390 --> 00:16:57,724 Who's that? It's Blinkin. 192 00:16:57,850 --> 00:17:00,310 Our family's loyal, blind servant. 193 00:17:02,063 --> 00:17:04,731 I gotta get the horse, man. Good. 194 00:17:04,857 --> 00:17:07,859 Blinkin! Uh, be right out. 195 00:17:13,408 --> 00:17:15,283 Blinkin! 196 00:17:15,410 --> 00:17:17,994 Master Robin, is that you? Yes! 197 00:17:18,121 --> 00:17:20,497 Back from the Crusades? Yes! 198 00:17:20,623 --> 00:17:23,458 And alive? Yes. 199 00:17:23,543 --> 00:17:26,211 Oh, happy day! 200 00:17:28,131 --> 00:17:32,134 I'm quite sure there was a door there. 201 00:17:32,218 --> 00:17:35,721 Master Robin! 202 00:17:35,805 --> 00:17:38,724 You lost your arms in battle. 203 00:17:38,808 --> 00:17:40,976 How- How terrible! 204 00:17:41,060 --> 00:17:43,311 But you grew some nice boobs. 205 00:17:43,396 --> 00:17:45,313 Blinkin, I'm over here. 206 00:17:45,398 --> 00:17:48,567 Oh. Uh, later. 207 00:17:48,651 --> 00:17:52,446 Blinkin, listen to me. They've taken the castle. 208 00:17:52,530 --> 00:17:55,699 I thought it felt a bit drafty. 209 00:17:55,783 --> 00:17:57,701 Ohh! 210 00:17:57,785 --> 00:18:01,455 This never would have happened if your father was alive. 211 00:18:01,539 --> 00:18:03,373 He's dead? 212 00:18:03,458 --> 00:18:05,417 Yes. 213 00:18:05,543 --> 00:18:08,712 And my mother? She died of pneumonia whilst- 214 00:18:08,796 --> 00:18:10,964 Oh, you were away! 215 00:18:11,090 --> 00:18:14,551 My brothers? They were all killed by the plague. 216 00:18:15,887 --> 00:18:17,804 My dog Pongo? 217 00:18:17,889 --> 00:18:19,848 Run over by a carriage. 218 00:18:19,932 --> 00:18:22,017 My goldfish Goldy? 219 00:18:22,101 --> 00:18:24,311 Eaten by the cat. 220 00:18:24,437 --> 00:18:28,064 My cat? Choked on the goldfish. 221 00:18:29,942 --> 00:18:33,612 Oh, it's good to be home, ain't it, Master Robin? 222 00:18:33,696 --> 00:18:35,989 Oh! Oooh! Wait a minute. 223 00:18:36,073 --> 00:18:38,033 Wait a minute. 224 00:18:38,117 --> 00:18:40,035 What is that? 225 00:18:40,119 --> 00:18:44,039 Oh, your father wanted me to give you this. 226 00:18:44,123 --> 00:18:46,875 He said that inside is the key... 227 00:18:46,959 --> 00:18:50,003 to the greatest treasure in all the land. 228 00:18:50,129 --> 00:18:52,881 Ohh. May I keep it? 229 00:18:52,965 --> 00:18:57,177 Um, no, Blinkin. I think I ought to honor my father's wishes. 230 00:18:57,261 --> 00:18:59,471 Of course. 231 00:19:09,774 --> 00:19:14,319 Come, Blinkin. Let us leave this depressing foundation. 232 00:19:14,403 --> 00:19:17,030 We have much to do and less time to do it in. 233 00:19:17,114 --> 00:19:18,990 Yes. 234 00:19:19,075 --> 00:19:22,035 Hey. Hey, Robin, wait up. 235 00:19:22,119 --> 00:19:24,704 Oh, well done, Ahchoo. 236 00:19:24,789 --> 00:19:27,165 Yeah, he was running fast, but I caught his ass. 237 00:19:27,291 --> 00:19:30,710 Who's that? Blinkin, I'd like you to meet Ahchoo. 238 00:19:30,795 --> 00:19:32,879 A Jew? Here? 239 00:19:32,964 --> 00:19:35,549 No, no. Not a Jew. Ahchoo. 240 00:19:35,675 --> 00:19:38,593 Hey, put it there. How do you do? 241 00:19:38,678 --> 00:19:40,595 I've been better. 242 00:19:40,680 --> 00:19:42,389 - What is that? - Help me! Help me! 243 00:19:44,308 --> 00:19:48,395 Aah, save me! Save me! 244 00:19:52,608 --> 00:19:55,068 Looks like a runaway white boy. 245 00:19:55,152 --> 00:19:57,863 All right. Steady on. What's the matter? 246 00:19:57,989 --> 00:20:01,366 They're after me. Who is? 247 00:20:17,008 --> 00:20:18,967 Over that boy hand! 248 00:20:22,638 --> 00:20:25,515 Hand over that boy. 249 00:20:26,934 --> 00:20:30,228 Who demands it? The sheriff of Rottingham. 250 00:20:33,524 --> 00:20:35,650 And what has the boy done? 251 00:20:35,735 --> 00:20:38,153 He was caught poaching in the king's forest. 252 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 He "deered" to kill a king's dare. 253 00:20:41,407 --> 00:20:46,286 Dared to kill a king's deer. 254 00:20:46,370 --> 00:20:49,331 And this is an offense? 255 00:20:49,415 --> 00:20:53,877 One punishable by death. Where have you been? 256 00:20:53,961 --> 00:20:56,504 Fighting with King Richard in the Crusades. 257 00:20:56,589 --> 00:21:00,300 Unfortunately, my father couldn't get me into the National Guard. 258 00:21:00,426 --> 00:21:02,928 Whoa-oh! 259 00:21:03,012 --> 00:21:06,264 How dare you talk to me in that fashion? 260 00:21:06,390 --> 00:21:09,309 Who are you? I am Robin of Loxley. 261 00:21:09,393 --> 00:21:11,311 Oh, yes, yes, I've heard of you. 262 00:21:11,395 --> 00:21:13,730 They say you're pretty handy with a sword. 263 00:21:13,814 --> 00:21:15,774 Let's find out! 264 00:21:29,497 --> 00:21:31,998 I was angry at you before, Loxley, 265 00:21:32,124 --> 00:21:35,877 but now I'm really pissed off! Pissed off? 266 00:21:35,962 --> 00:21:38,088 If I was that close to a horse's wiener, 267 00:21:38,172 --> 00:21:40,924 I'd be worried about getting pissed on. 268 00:21:41,008 --> 00:21:44,928 You know, this wasn't a very smart thing for you to have done, Loxley. 269 00:21:45,012 --> 00:21:46,972 I'll pay for this! 270 00:21:49,934 --> 00:21:52,352 You'll pay for this! 271 00:21:52,436 --> 00:21:55,271 Kill them! 272 00:21:58,567 --> 00:22:01,111 Wait, I've... changed my mind. 273 00:22:02,154 --> 00:22:03,905 Wise decision. 274 00:22:03,990 --> 00:22:08,159 So, until we meet again, 275 00:22:08,244 --> 00:22:10,245 have a safe journey. 276 00:22:10,329 --> 00:22:12,956 Ooh! Ooh! Ow! Oh! Ah! 277 00:22:13,040 --> 00:22:15,000 Mind the big rocks! 278 00:22:19,714 --> 00:22:23,633 Shut up, you bloody fools! 279 00:22:23,718 --> 00:22:26,594 Good riddance to bad rubbish. 280 00:22:28,389 --> 00:22:31,099 Oh, thank you for saving me life, milord. 281 00:22:31,183 --> 00:22:33,768 I shall tell all that I see that there is one man in England... 282 00:22:33,853 --> 00:22:36,271 who's not afraid to stand up to Rottingham and his men. 283 00:22:36,355 --> 00:22:38,606 Good. Tell them that. 284 00:22:38,691 --> 00:22:41,651 And tell them also that I vow to put an end to the injustice, 285 00:22:41,736 --> 00:22:44,279 right the wrongs, end the tyranny, 286 00:22:44,363 --> 00:22:47,699 restore the throne, protect the forest, 287 00:22:47,783 --> 00:22:50,618 introduce folk dancing, 288 00:22:50,703 --> 00:22:52,787 demand a four-day work week... 289 00:22:52,872 --> 00:22:55,582 and affordable health care for Saxons and Normans. 290 00:22:55,666 --> 00:22:59,502 Yes, yes. Good, good. Well, it's getting dark. 291 00:22:59,587 --> 00:23:01,504 I gotta go home alone now. 292 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 Right, right. Good-bye. 293 00:23:09,055 --> 00:23:12,307 What an unusual child. 294 00:23:12,391 --> 00:23:13,266 Hmm. 295 00:23:17,229 --> 00:23:20,482 Where is the one 296 00:23:20,566 --> 00:23:24,986 That I love most of all 297 00:23:25,071 --> 00:23:28,490 When will I hear him call 298 00:23:28,574 --> 00:23:32,410 Marian, Marian 299 00:23:32,495 --> 00:23:35,497 He is the one 300 00:23:35,581 --> 00:23:39,918 Who can make my life whole 301 00:23:40,002 --> 00:23:45,423 Joyful forevermore 302 00:23:45,508 --> 00:23:49,094 I've waited so patiently 303 00:23:49,178 --> 00:23:52,847 For a true love 304 00:23:52,932 --> 00:23:56,518 When will he come for me 305 00:23:56,602 --> 00:24:00,438 Where is he Where is he, oh 306 00:24:06,278 --> 00:24:09,197 Where is the man 307 00:24:09,281 --> 00:24:13,827 Who carries the key 308 00:24:13,911 --> 00:24:16,287 When will he be 309 00:24:16,372 --> 00:24:19,374 With his Marian 310 00:24:19,458 --> 00:24:21,459 Marian 311 00:24:21,544 --> 00:24:24,504 I cannot wait 312 00:24:24,588 --> 00:24:28,716 Till he sets my heart free 313 00:24:28,801 --> 00:24:33,388 Oh, when will I know him 314 00:24:33,472 --> 00:24:37,392 When will I see him 315 00:24:37,476 --> 00:24:41,229 When will I hear him 316 00:24:41,313 --> 00:24:43,314 Say Marian 317 00:24:43,399 --> 00:24:47,777 My love 318 00:24:48,988 --> 00:24:51,072 Oh! 319 00:24:51,157 --> 00:24:53,408 Hurry up, mein lady! 320 00:24:53,492 --> 00:24:56,494 You better get out of that tub... 321 00:24:56,579 --> 00:24:59,330 before that thing begins to rust. 322 00:24:59,415 --> 00:25:01,791 All right, Broomhilde. 323 00:25:05,671 --> 00:25:08,214 Hurry, hurry. It's freezing. 324 00:25:14,096 --> 00:25:16,764 Button up. You're going to catch your death of cold. 325 00:25:16,849 --> 00:25:19,893 Oh, these castles are so drafty. 326 00:25:24,148 --> 00:25:26,149 Toasty warm. 327 00:25:27,985 --> 00:25:30,904 Oh, Broomhilde, look. 328 00:25:30,988 --> 00:25:33,489 A happy little bluebird. 329 00:25:38,245 --> 00:25:40,205 Hello. 330 00:25:41,999 --> 00:25:45,835 Ah. This means I must make a wish. 331 00:25:45,920 --> 00:25:48,588 I hope against hope, 332 00:25:48,672 --> 00:25:50,798 I wish against wish... 333 00:25:50,883 --> 00:25:54,928 that the heavens bring me a kind, wonderful, gentle man... 334 00:25:55,012 --> 00:25:58,139 who possesses the key to my... 335 00:25:59,391 --> 00:26:02,018 heart. 336 00:26:02,102 --> 00:26:04,812 Good-bye, my little friend. 337 00:26:04,897 --> 00:26:07,941 Ooh, that happy little bluebird... 338 00:26:08,025 --> 00:26:11,236 has left a happy little doo-doo on your hand. 339 00:26:25,584 --> 00:26:29,003 Prince John, I must speak with you. 340 00:26:29,088 --> 00:26:32,674 All right, everybody. Later, later. 341 00:26:32,800 --> 00:26:35,301 See you later. Oh! 342 00:26:39,598 --> 00:26:42,183 Sire. 343 00:26:42,268 --> 00:26:44,185 I have news. 344 00:26:44,270 --> 00:26:46,896 What sort of news do you have? 345 00:26:46,981 --> 00:26:49,899 Not bad news, is it? You know I can't take bad news. 346 00:26:49,984 --> 00:26:54,362 The day started out so good. Had a good night's sleep. Had a good B.M. 347 00:26:54,446 --> 00:26:56,614 I don't want to hear any bad news. 348 00:26:56,699 --> 00:26:58,700 Now, what type of news is it? 349 00:26:58,784 --> 00:27:01,786 Well, to be perfectly frank, it's bad! 350 00:27:02,955 --> 00:27:04,872 I knew it! 351 00:27:04,957 --> 00:27:08,376 I knew it was bad news! 352 00:27:10,462 --> 00:27:13,006 Wait a minute. I have an idea. 353 00:27:13,090 --> 00:27:17,802 Maybe if you tell me the bad news in a good way, it won't sound so bad. 354 00:27:19,430 --> 00:27:22,473 The bad- The bad news in a good way? 355 00:27:22,558 --> 00:27:25,476 Yes, I can do that. Bad news in a good way. 356 00:27:25,561 --> 00:27:27,478 Um- Well, here goes. 357 00:27:32,026 --> 00:27:34,986 Wait till you hear this. I just bumped into Robin of Loxley. 358 00:27:35,070 --> 00:27:37,905 He's back from the Crusades. 359 00:27:37,990 --> 00:27:42,493 You know, he just beat the crap out of me and my men. 360 00:27:45,706 --> 00:27:49,167 He- He hates you, and he loves your brother Richard. 361 00:27:51,503 --> 00:27:54,297 And- 362 00:27:57,343 --> 00:28:00,428 he wants to see you hanged! 363 00:28:00,512 --> 00:28:03,348 You- 364 00:28:03,432 --> 00:28:06,851 We're- We're- We're in an awful lot of trouble! 365 00:28:10,439 --> 00:28:13,107 What, are you crazy? 366 00:28:13,192 --> 00:28:16,527 Why are you laughing? This is terrible news! 367 00:28:16,612 --> 00:28:19,364 Well, I-I- You-You told me- 368 00:28:19,448 --> 00:28:21,616 I was just trying to soften the blow. 369 00:28:21,700 --> 00:28:24,369 Well, you blew it. 370 00:28:24,453 --> 00:28:26,788 This is a knotty problem, sire, not easily solved. 371 00:28:26,872 --> 00:28:28,790 Yes, you're right. 372 00:28:29,875 --> 00:28:32,043 What to do? 373 00:28:32,127 --> 00:28:35,213 What to do? What to do? 374 00:28:36,298 --> 00:28:39,217 Got it! Latrine! 375 00:28:39,301 --> 00:28:40,093 The weird creature in the tower, the one who protects my future. 376 00:28:40,094 --> 00:28:43,471 The weird creature in the tower, the one who protects my future. 377 00:28:43,555 --> 00:28:45,973 Oh, yes, Latrine. 378 00:28:46,058 --> 00:28:47,934 Is she ugly! 379 00:28:53,357 --> 00:28:56,359 Latrine? Latrine, where are you? I must talk with you! 380 00:28:56,443 --> 00:28:58,820 Latrine! Latrine! No! 381 00:28:58,904 --> 00:29:02,657 Oh, it's you. There's a new threat to my power. 382 00:29:02,741 --> 00:29:06,494 What can you tell me about Robin of Loxley? 383 00:29:06,578 --> 00:29:09,664 Robin of Loxley? Robin of Loxley. 384 00:29:09,748 --> 00:29:11,833 Let me see. 385 00:29:13,335 --> 00:29:16,003 Raven's egg, 386 00:29:16,088 --> 00:29:18,339 blood of a hen! 387 00:29:18,424 --> 00:29:20,299 Little bit more blood, yes. 388 00:29:21,760 --> 00:29:24,679 Eyeballs of a crocodile. 389 00:29:26,765 --> 00:29:29,350 Testicles of a newt. 390 00:29:29,435 --> 00:29:32,437 I guess he's a transsexual now! 391 00:29:32,563 --> 00:29:35,273 Yeah. Ugh. Yes. 392 00:29:40,112 --> 00:29:42,572 Mmm! 393 00:29:43,907 --> 00:29:47,368 Robin of Loxley is handsome and brave. 394 00:29:47,453 --> 00:29:51,205 He seeks to regain his family's honor. 395 00:29:51,290 --> 00:29:54,417 The little sod could be trouble. 396 00:29:54,543 --> 00:29:56,419 Are you certain? Certain? 397 00:29:56,503 --> 00:29:59,755 You want certain, hire yourself a witch. I'm just your cook. 398 00:29:59,840 --> 00:30:02,467 Here. Eat this. 399 00:30:02,551 --> 00:30:05,887 Hmm, looks fabulous. 400 00:30:05,971 --> 00:30:08,890 Looks like a seder at Vincent Price's house. 401 00:30:16,482 --> 00:30:20,318 Such an unusual name, Latrine. How did your family come by it? 402 00:30:20,402 --> 00:30:22,987 We changed it in the ninth century. 403 00:30:23,071 --> 00:30:25,698 You mean, you changed it... 404 00:30:25,782 --> 00:30:27,992 to Latrine? 405 00:30:28,076 --> 00:30:30,453 Yeah. Used to be Shithouse. 406 00:30:32,039 --> 00:30:37,668 It's a good change. 407 00:30:37,753 --> 00:30:41,631 Now, what about this Robin fellow, huh? 408 00:30:41,715 --> 00:30:44,091 How can I stop him? 409 00:30:44,176 --> 00:30:46,928 Maybe I could devise... 410 00:30:47,012 --> 00:30:48,930 a magic potion, 411 00:30:49,014 --> 00:30:52,600 one that would make him unable to perform the slightest task. 412 00:30:53,852 --> 00:30:57,021 But in return, you must help me. 413 00:30:57,105 --> 00:31:01,275 What, are you kidding? Name it. Anything you want. 414 00:31:01,360 --> 00:31:05,071 Put in a good word for me with the sheriff of Rottingham. 415 00:31:05,155 --> 00:31:07,573 I've got the hots for him. 416 00:31:09,034 --> 00:31:11,202 Hmm. 417 00:31:11,286 --> 00:31:14,664 I keep a likeness of him in my boudoir. 418 00:31:14,748 --> 00:31:16,916 Oh. Ohh! 419 00:31:17,000 --> 00:31:19,460 Oh! Oh, Rotty! 420 00:31:19,545 --> 00:31:22,380 Rotty, Rotty, Rotty! 421 00:31:22,464 --> 00:31:24,507 I am amazed, 422 00:31:24,591 --> 00:31:27,635 to think that a handsome blade like the sheriff of Rottingham... 423 00:31:27,719 --> 00:31:30,596 would ever want a creature like you. 424 00:31:32,724 --> 00:31:36,269 Well, if you're gonna puncture my dreams, 425 00:31:36,353 --> 00:31:39,063 you can forget about my promise to help you. 426 00:31:39,147 --> 00:31:42,817 No, wait, wait, wait. Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait! 427 00:31:42,901 --> 00:31:44,819 Wait. 428 00:31:44,903 --> 00:31:47,446 Maybe if we got him drunk. 429 00:31:51,618 --> 00:31:54,161 Very drunk. 430 00:31:54,246 --> 00:31:56,163 You got a shot. 431 00:32:02,379 --> 00:32:04,755 Ooh, good! 432 00:32:14,766 --> 00:32:17,226 Whoa. 433 00:32:20,397 --> 00:32:22,315 Dismount. 434 00:32:27,070 --> 00:32:30,281 Wait here. I'll go make sure it's safe. 435 00:32:48,675 --> 00:32:52,345 I say, would you mind, um, awfully, getting out of the way? 436 00:32:52,429 --> 00:32:56,223 I say, not until you pay the toll. 437 00:32:56,308 --> 00:32:58,434 Toll? What toll? 438 00:32:58,518 --> 00:33:02,229 Well, the toll you pay for crossing me bridge. 439 00:33:02,314 --> 00:33:04,231 I'm not paying any toll. 440 00:33:04,316 --> 00:33:06,901 This bridge is on my family's land. 441 00:33:06,985 --> 00:33:08,903 Well, it used to be my family's land. 442 00:33:08,987 --> 00:33:12,448 Hey. Hey, you're- you're Robin of Loxley! 443 00:33:12,532 --> 00:33:14,450 Hey! 444 00:33:14,534 --> 00:33:16,827 Yeah! 445 00:33:16,912 --> 00:33:18,829 And who might you be? 446 00:33:18,914 --> 00:33:21,082 Oh, they call me Little John. 447 00:33:21,166 --> 00:33:23,584 Uh, but don't let my name fool you. 448 00:33:23,669 --> 00:33:26,545 In real life, I'm very big. 449 00:33:26,630 --> 00:33:29,840 I'll take your word for it. Now let me pass. 450 00:33:29,925 --> 00:33:32,426 Uh- No. 451 00:33:33,845 --> 00:33:36,722 Sorry, but a toll is a toll, 452 00:33:36,807 --> 00:33:38,724 and a roll is a roll, 453 00:33:38,809 --> 00:33:42,186 and if we don't get no tolls, then we don't eat no rolls. 454 00:33:43,689 --> 00:33:45,606 I made that up. 455 00:33:45,691 --> 00:33:49,193 It's very fascinating. I'm afraid I'm going to have to hurt you. 456 00:33:49,277 --> 00:33:52,822 Oh, yeah. My pleasure. Will! 457 00:33:59,746 --> 00:34:02,123 Thank you. 458 00:34:02,207 --> 00:34:04,208 Hey, Blinkin. 459 00:34:04,292 --> 00:34:06,335 Did you say, "Abe Lincoln"? 460 00:34:06,420 --> 00:34:09,630 No, I ain't say Abe Lincoln! I said, "Hey, Blinkin." 461 00:34:09,715 --> 00:34:11,632 Hold the reins, man. 462 00:34:13,135 --> 00:34:15,344 Damn. 463 00:34:16,555 --> 00:34:18,472 Hey, Robin, Robin. 464 00:34:18,557 --> 00:34:20,683 Excuse me. No, excuse me. 465 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 Hey, look, man. You don't have to do this. 466 00:34:23,311 --> 00:34:27,815 Look, this ain't exactly the Mississippi. 467 00:34:27,899 --> 00:34:31,152 I'm on one side, see? I'm on the other side. 468 00:34:31,236 --> 00:34:35,156 I'm on the east bank. I'm on the west bank. 469 00:34:35,240 --> 00:34:37,950 It is not that critical. 470 00:34:38,034 --> 00:34:41,537 Not the point. It's the principle of the thing. 471 00:34:41,621 --> 00:34:43,664 Yeah. 472 00:34:45,208 --> 00:34:47,084 Nice knowing you. 473 00:35:21,912 --> 00:35:23,871 Aah! 474 00:35:50,148 --> 00:35:54,527 Ow. 475 00:35:54,611 --> 00:35:56,529 Ow! 476 00:35:58,448 --> 00:36:00,825 Uh! Ho! 477 00:36:02,285 --> 00:36:05,454 Help me! 478 00:36:05,539 --> 00:36:07,456 I can't swim! 479 00:36:07,541 --> 00:36:11,377 I'm drowning! Oh, no, I'm drowning! 480 00:36:11,461 --> 00:36:15,172 Help me! 481 00:36:15,257 --> 00:36:17,925 Help me! 482 00:36:18,009 --> 00:36:20,553 Help me! Help me! 483 00:36:20,637 --> 00:36:24,807 Oh, God! Oh, I'm drowning! I'm drowning, I'm drowning, I'm drowning! 484 00:36:28,311 --> 00:36:31,856 There, there. You're all right now. 485 00:36:31,982 --> 00:36:35,568 Thank you, Robin. You saved me life. 486 00:36:37,445 --> 00:36:39,029 What? Air! 487 00:36:39,155 --> 00:36:41,490 Sorry. 488 00:36:41,700 --> 00:36:43,909 There. I'm in your debit. 489 00:36:44,035 --> 00:36:47,246 Think nothing of it. Hey, are y'all all right? 490 00:36:47,330 --> 00:36:49,915 Huh. Let me introduce you to my friends. 491 00:36:50,000 --> 00:36:52,293 That is Blinkin. 492 00:36:52,377 --> 00:36:54,295 And this is Ahchoo. 493 00:36:54,379 --> 00:36:56,297 Bless ya. 494 00:36:56,381 --> 00:36:58,716 That's my name, man. 495 00:36:58,800 --> 00:37:00,968 Ahchoo. 496 00:37:01,052 --> 00:37:04,722 Here, let me introduce you to my best friend, Will Scarlet. 497 00:37:04,806 --> 00:37:06,932 Scarlet's my middle name. 498 00:37:07,017 --> 00:37:10,269 My full name is Will Scarlet O'Hara. 499 00:37:13,648 --> 00:37:15,691 We're from Georgia. 500 00:37:15,775 --> 00:37:17,693 He's deadly with his daggers. 501 00:37:17,777 --> 00:37:20,487 Really? How's about a demonstration? 502 00:37:20,572 --> 00:37:22,531 Gladly. 503 00:37:33,168 --> 00:37:35,169 All right then. 504 00:37:35,253 --> 00:37:38,756 Fire an arrow straight at my heart. 505 00:37:40,133 --> 00:37:43,135 - Are you serious? - Absolutely. 506 00:37:49,476 --> 00:37:51,810 Okay. Good-bye. 507 00:37:59,152 --> 00:38:01,862 Hey, what part of Georgia are you from? 508 00:38:01,947 --> 00:38:03,822 South Central? 509 00:38:12,540 --> 00:38:16,001 Well, I haven't quite figured that part out yet. 510 00:38:17,504 --> 00:38:20,214 I see. 511 00:38:20,298 --> 00:38:23,050 I'm sorry 'bout the toll thing, Robin. 512 00:38:23,134 --> 00:38:25,052 I mean, it's Prince John. 513 00:38:25,136 --> 00:38:27,638 He's taken our homes and everything we own. 514 00:38:27,764 --> 00:38:31,684 We've nothin' left. Not to worry, Little John. 515 00:38:31,768 --> 00:38:35,688 Even as we speak, I'm forming a plan to make trouble for Prince John and Rottingham. 516 00:38:35,772 --> 00:38:38,774 Tonight, I'll crash their party and serve warning... 517 00:38:38,858 --> 00:38:41,527 that there are those who will fight to rid England of their tyranny. 518 00:38:41,653 --> 00:38:44,822 Good! We'll join you! Yeah! 519 00:38:44,906 --> 00:38:47,616 No, no, no, no. I can't risk the lives of others. 520 00:38:47,701 --> 00:38:51,453 One man can get in more easily than half a dozen. 521 00:38:51,538 --> 00:38:53,914 Well, I must be off. 522 00:38:53,999 --> 00:38:56,750 Fare thee well. I'll see thee upon my return. 523 00:38:56,835 --> 00:38:59,253 All right, man. Peace, bro. 524 00:38:59,337 --> 00:39:02,464 Take it easy. Thanks. 525 00:39:08,054 --> 00:39:10,597 Man, white men can't jump. 526 00:39:17,522 --> 00:39:19,523 Ah. Here you are, son. 527 00:39:19,607 --> 00:39:21,525 Your ticket, sir. 528 00:39:57,562 --> 00:39:59,480 Kill him! 529 00:40:01,024 --> 00:40:03,400 No, wait. 530 00:40:03,485 --> 00:40:07,154 You know, a mime... is a terrible thing to waste. 531 00:40:09,574 --> 00:40:11,533 Let him go. 532 00:40:17,582 --> 00:40:19,583 Lovely Bristols. 533 00:40:19,667 --> 00:40:21,585 Good evening, milady. 534 00:40:23,171 --> 00:40:25,089 Milady. 535 00:40:29,219 --> 00:40:33,138 Maid Marian, you know our good sheriff of Rottingham. 536 00:40:33,223 --> 00:40:35,933 You look ravishing, my dear. 537 00:40:41,773 --> 00:40:44,566 Please allow me to help you to your seat. 538 00:40:48,071 --> 00:40:50,030 Mmm. 539 00:40:52,450 --> 00:40:56,954 I must say that Prince John has spared no expense for tonight's party. 540 00:40:57,038 --> 00:40:59,957 We have exotic foods from across the seas. 541 00:41:00,041 --> 00:41:03,502 Coconuts, bananas and dates. 542 00:41:03,628 --> 00:41:05,838 Would you care for a date? Yes, thank you. 543 00:41:05,922 --> 00:41:08,715 How 'bout next Thursday? 544 00:41:13,471 --> 00:41:15,389 Good evening. 545 00:41:15,473 --> 00:41:17,933 That's- That's him! 546 00:41:18,977 --> 00:41:21,520 That's Loxley! 547 00:41:36,661 --> 00:41:38,954 Greetings, Your Highness. 548 00:41:40,999 --> 00:41:44,501 Traif. A present for you and your guests. 549 00:41:44,586 --> 00:41:46,503 That's a wild boar. 550 00:41:46,588 --> 00:41:50,048 No, no, that's a wild pig. That's a wild bore. 551 00:41:50,175 --> 00:41:52,885 Funny! 552 00:41:52,969 --> 00:41:54,887 Very amusing. 553 00:41:57,265 --> 00:41:59,183 So you're Robin of Loxley, huh? 554 00:42:01,853 --> 00:42:04,980 I've heard so much about you. 555 00:42:06,107 --> 00:42:09,026 - And you are? - Maid Marian. 556 00:42:09,110 --> 00:42:11,904 Ah, Maid Marian. 557 00:42:11,988 --> 00:42:14,865 Rumors of your beauty have traveled far and wide, 558 00:42:14,991 --> 00:42:18,493 yet I see they hardly do you justice. Oh! 559 00:42:18,578 --> 00:42:21,079 Quite a smoothy. 560 00:42:21,206 --> 00:42:25,375 He's definitely a smoothy. Enough! 561 00:42:27,170 --> 00:42:29,129 King illegal forest... 562 00:42:29,214 --> 00:42:33,467 to pig wild kill in it a is! 563 00:42:33,593 --> 00:42:35,510 What? What? 564 00:42:35,595 --> 00:42:39,181 I mean, don't you know it is illegal to kill a wild pig... 565 00:42:39,265 --> 00:42:41,767 in the king's forest? 566 00:42:41,851 --> 00:42:44,937 Is it not also illegal to sit in the king's throne and usurp his power... 567 00:42:45,063 --> 00:42:47,814 in his absence? 568 00:42:47,941 --> 00:42:51,151 Careful, Robin. You go too far. I've only just begun. 569 00:42:51,236 --> 00:42:54,988 I've come to warn you that if you do not stop levying these evil taxes, 570 00:42:55,073 --> 00:42:59,368 I shall lead the good people of England in a revolt against you. 571 00:42:59,452 --> 00:43:02,454 And why should the people listen to you? 572 00:43:02,538 --> 00:43:06,166 Because, unlike some other Robin Hoods, 573 00:43:06,292 --> 00:43:09,711 I can speak with an English accent. 574 00:43:09,796 --> 00:43:12,130 Oh! 575 00:43:12,215 --> 00:43:16,218 To tell you the truth, this guy is starting to get on my nerves! 576 00:43:16,302 --> 00:43:18,220 Worry not, Your Highness. 577 00:43:18,304 --> 00:43:22,474 I shall dispose of this feathered upstart. 578 00:43:22,684 --> 00:43:25,686 I challenge you to a duel. 579 00:43:36,614 --> 00:43:38,740 I accept. 580 00:43:38,825 --> 00:43:40,784 Whoa! 581 00:43:43,329 --> 00:43:46,206 That's going to cost you, Loxley. 582 00:43:46,291 --> 00:43:48,333 Please, put it on my bill. 583 00:43:48,418 --> 00:43:51,753 So it's come down to this, has it? A fight to the death. 584 00:43:51,838 --> 00:43:54,006 Mano a mano, 585 00:43:54,090 --> 00:43:56,008 man to man, 586 00:43:56,092 --> 00:43:58,427 just you and me... 587 00:43:58,511 --> 00:44:01,221 and my guards! 588 00:44:06,644 --> 00:44:08,603 Ooh! 589 00:44:09,814 --> 00:44:12,274 Check, please. Table one. 590 00:44:22,702 --> 00:44:25,329 Ha! 591 00:44:39,135 --> 00:44:41,511 Uh. Ooh. Ah. 592 00:44:44,849 --> 00:44:47,434 Hurry, let's get out of here! 593 00:44:51,814 --> 00:44:54,316 Oh. 594 00:45:01,532 --> 00:45:03,492 Uhh. 595 00:45:19,634 --> 00:45:22,052 Refreshment, sir. Ah, thank you, Blinkin. 596 00:45:24,138 --> 00:45:26,932 Sounds like we're winning, sir. 597 00:45:27,058 --> 00:45:28,975 Indeed, we are. Carry on. Right you are. 598 00:45:34,899 --> 00:45:38,026 Save me, save me. Hurt them, hurt them! 599 00:45:38,111 --> 00:45:40,946 Yes, save them, save them. Hurt you, hurt you. I've got it. 600 00:45:41,030 --> 00:45:44,241 Ohh! 601 00:45:55,837 --> 00:45:58,088 Care for some dessert? 602 00:45:59,507 --> 00:46:01,925 One, two, three! 603 00:46:02,009 --> 00:46:04,553 Fire! 604 00:46:07,223 --> 00:46:09,266 Maid Marian! 605 00:46:09,350 --> 00:46:11,935 Do you believe in... love at first sight? 606 00:46:12,019 --> 00:46:16,648 Depends on what you're looking at. 607 00:46:17,692 --> 00:46:22,737 Well? Yes! Yes! Yes! 608 00:46:25,658 --> 00:46:28,160 Where is she? Ohh! 609 00:46:28,244 --> 00:46:30,162 To be continued. 610 00:46:33,583 --> 00:46:36,042 Mein liebchen, I'm so glad I found you. 611 00:46:36,127 --> 00:46:38,378 Come on. This party's getting rough. 612 00:46:38,463 --> 00:46:40,422 Hyah! 613 00:47:19,462 --> 00:47:21,254 Am I good? I'm good. 614 00:47:21,464 --> 00:47:24,299 Bar the doors! Don't let them get away. Surround the great hall. 615 00:47:24,383 --> 00:47:26,301 Now you're talkin'. 616 00:47:26,385 --> 00:47:28,345 Shut the door. 617 00:47:51,369 --> 00:47:54,287 I hope it's worth the noise! 618 00:48:12,932 --> 00:48:15,016 We've got him. We've got him. 619 00:48:17,603 --> 00:48:20,397 Aha! Right rope. 620 00:48:42,128 --> 00:48:45,005 Oh! 621 00:48:45,089 --> 00:48:47,007 Look at this. 622 00:48:47,091 --> 00:48:50,677 We went from royalty to recycling. 623 00:48:50,761 --> 00:48:53,972 Little John, would you get the door? Yeah, I'll try. 624 00:48:55,308 --> 00:48:57,559 Well, it's been a wonderful party, 625 00:48:57,643 --> 00:48:59,894 and we'd love to stay and all that, but, um, 626 00:48:59,979 --> 00:49:02,731 I'm afraid we really must dash, so ta-ta. 627 00:49:14,368 --> 00:49:16,286 No, no, no. 628 00:49:23,961 --> 00:49:26,588 I sent word throughout England that each village... 629 00:49:26,672 --> 00:49:29,049 should send the very best men they have. 630 00:49:29,133 --> 00:49:31,384 These are them. 631 00:49:34,430 --> 00:49:38,808 Hmm, we're in a lot of trouble. 632 00:49:40,686 --> 00:49:44,230 Good people who have traveled from villages near and far, 633 00:49:44,315 --> 00:49:46,232 lend me your ears. 634 00:49:51,656 --> 00:49:54,240 That's disgusting. 635 00:49:54,325 --> 00:49:56,493 Hear me! 636 00:49:56,619 --> 00:49:59,746 Men the likes of Prince John and Rottingham must be stopped. 637 00:49:59,830 --> 00:50:03,333 Stopped from taxing us into poverty, from taking from us what is rightfully ours. 638 00:50:05,544 --> 00:50:08,129 If we stand up to them, all together as one, 639 00:50:08,214 --> 00:50:10,465 we can win the day! 640 00:50:10,549 --> 00:50:14,302 We shall go on to the end. We shall not flag or fail. 641 00:50:14,387 --> 00:50:16,805 We shall fight on the seas and oceans. 642 00:50:16,889 --> 00:50:20,433 We shall defend our isle, whatever the cost may be. 643 00:50:20,518 --> 00:50:23,478 We shall never surrender. 644 00:50:23,562 --> 00:50:25,438 Then they shall say of us, 645 00:50:25,523 --> 00:50:27,774 "Never have so many... 646 00:50:27,858 --> 00:50:30,527 owed so much to so few." 647 00:50:33,739 --> 00:50:36,241 That was beautiful. What's going on? 648 00:50:36,325 --> 00:50:38,201 They're asleep. 649 00:50:40,621 --> 00:50:42,747 Hey, man. 650 00:50:42,832 --> 00:50:44,958 Tough room. 651 00:50:45,084 --> 00:50:49,587 Why don't you let me give it a try? Okay. 652 00:50:58,723 --> 00:51:01,766 Look at yourselves! 653 00:51:01,851 --> 00:51:05,520 Go ahead. Take a look around. 654 00:51:05,604 --> 00:51:09,190 - Oh, people of Sherwood, you been had! - Yeah! 655 00:51:09,316 --> 00:51:11,192 Hoodwinked! Yeah! 656 00:51:11,318 --> 00:51:13,236 Bamboozled! Yeah! 657 00:51:13,320 --> 00:51:15,238 Run amok. 658 00:51:15,322 --> 00:51:17,490 We didn't land on Sherwood Forest. 659 00:51:17,575 --> 00:51:20,243 Sherwood Forest landed on us! 660 00:51:20,327 --> 00:51:21,953 Yeah! 661 00:51:22,037 --> 00:51:23,955 Very good. 662 00:51:24,039 --> 00:51:26,708 They're all warmed up. 663 00:51:26,792 --> 00:51:31,004 Brother Ahchoo is right. And I say we fight back! 664 00:51:31,130 --> 00:51:33,256 Yeah! Yes. 665 00:51:33,340 --> 00:51:38,011 - Are you with me, yea or nay? - Which one means yes? 666 00:51:38,095 --> 00:51:43,016 - Yea. - Yea! 667 00:51:44,435 --> 00:51:46,728 Men, grab your uniforms and equipment... 668 00:51:46,812 --> 00:51:48,938 and prepare for the training sequence. 669 00:51:49,023 --> 00:51:53,401 All right, gentlemen, grab your feathered caps, jerkins, bodkins, 670 00:51:53,486 --> 00:51:56,780 boots, swords, quivers... 671 00:51:56,864 --> 00:51:59,282 and panty hose. 672 00:52:02,578 --> 00:52:05,371 Now, men, the object of this exercise... 673 00:52:05,456 --> 00:52:08,082 is to hit the target. 674 00:52:13,464 --> 00:52:16,174 All right? 675 00:52:24,391 --> 00:52:26,309 Oh! 676 00:52:31,148 --> 00:52:33,024 Hmm! 677 00:52:33,150 --> 00:52:35,777 Oh! 678 00:52:45,287 --> 00:52:48,081 Now, men, I want you to keep your eye on Will... 679 00:52:48,165 --> 00:52:50,083 and do exactly as he does. 680 00:52:51,502 --> 00:52:53,419 Ah-ooh! 681 00:52:59,343 --> 00:53:01,553 Yeah! Very good. Well done, Will. 682 00:53:01,679 --> 00:53:03,805 Right! All right, Will! 683 00:53:03,931 --> 00:53:08,184 That's not so hard. We could do that. Piece of cake. 684 00:53:10,980 --> 00:53:14,148 Good boy. Ready, men? 685 00:53:15,818 --> 00:53:17,694 Charge! 686 00:53:25,578 --> 00:53:28,830 Oh, man. 687 00:53:28,914 --> 00:53:32,041 Hey, Rob, man, maybe we should take the dummies into battle. 688 00:53:32,126 --> 00:53:34,043 Ha! 689 00:53:36,171 --> 00:53:38,965 Hmm. 690 00:53:43,387 --> 00:53:47,098 Sire? I must speak with you. 691 00:53:49,351 --> 00:53:51,269 What are you smelling? 692 00:53:51,353 --> 00:53:55,565 These aren't my bubbles. They're from the pipes. 693 00:53:55,691 --> 00:53:58,776 Your Majesty, I have terrible news. What? 694 00:53:58,861 --> 00:54:01,446 "Strucky" has "loxed" again. 695 00:54:01,572 --> 00:54:05,992 What? Loxley has struck again. 696 00:54:06,076 --> 00:54:09,412 I'm gonna need privacy, so you guys can blow. 697 00:54:11,415 --> 00:54:13,958 Not blow. Blow! 698 00:54:20,341 --> 00:54:22,634 I'm so depressed. 699 00:54:22,718 --> 00:54:27,013 Your Majesty, come with me, and I will show you something that will make you very happy. 700 00:54:27,097 --> 00:54:31,100 Fetch the royal robe! Your Majesty? 701 00:54:31,185 --> 00:54:33,895 Stop me if I'm wrong about this, but... 702 00:54:33,979 --> 00:54:38,066 wasn't your mole... on the other side? 703 00:54:39,902 --> 00:54:42,362 I have a mole? 704 00:54:42,446 --> 00:54:44,364 What is it? 705 00:54:44,448 --> 00:54:47,867 It's what we've named a stealth catapult. 706 00:54:47,952 --> 00:54:51,371 We've been working on it secretly for months. 707 00:54:51,455 --> 00:54:55,667 It can hurl one of these heavy boulders, undetected, 708 00:54:55,751 --> 00:54:59,629 over a hundred yards, completely destroying anything it hits. 709 00:54:59,755 --> 00:55:02,548 Wow! How does it work? It's quite simple. 710 00:55:02,633 --> 00:55:05,718 You just take one of these heavy rocks, put it here where I'm sitting, 711 00:55:05,803 --> 00:55:07,679 and then pull on that lever. 712 00:55:07,805 --> 00:55:09,931 You mean, like this? 713 00:55:13,018 --> 00:55:15,228 Oh, Dear Lord, 714 00:55:15,312 --> 00:55:19,315 if you see fit to send me my one true love- 715 00:55:22,403 --> 00:55:24,529 Thank you! 716 00:55:26,991 --> 00:55:29,325 Oh, my God! Oh, my God! 717 00:55:29,451 --> 00:55:32,537 Oh, my God! Here! Let me work my magic on you! 718 00:55:32,663 --> 00:55:35,581 Oh, oh, oh, oh! 719 00:55:35,666 --> 00:55:38,292 No, no! I've got a headache. I've got a headache. 720 00:55:38,377 --> 00:55:41,587 Where are you going? Oh, bugger! 721 00:55:43,716 --> 00:55:45,675 I was that close. 722 00:55:47,219 --> 00:55:49,637 I touched it. 723 00:55:56,395 --> 00:55:59,105 I don't like the way you're walking. 724 00:55:59,189 --> 00:56:02,108 You've been into the sacramental wine again. 725 00:56:02,192 --> 00:56:04,193 You're farshnoshket! 726 00:56:04,278 --> 00:56:06,779 You drunken mule, you. 727 00:56:10,868 --> 00:56:13,911 Whoa, Morris, whoa. 728 00:56:13,996 --> 00:56:15,913 Halt there, friend. 729 00:56:15,998 --> 00:56:19,000 You've just entered the territory of Robin Hood and his Merry Men. 730 00:56:24,548 --> 00:56:27,383 - Faigelehs? - No! 731 00:56:27,468 --> 00:56:30,678 No, no, no, no. We're straight, just merry. 732 00:56:30,763 --> 00:56:33,264 Azoy? And who might you be, 733 00:56:33,348 --> 00:56:35,850 with the exceptionally long feather in your hat? 734 00:56:35,976 --> 00:56:39,270 I am Robin of Loxley. Robin of Loxley? 735 00:56:39,354 --> 00:56:41,647 I've just come from Maid Marian, 736 00:56:41,732 --> 00:56:46,152 the lady whose heart you stole, you prince of thieves, you. 737 00:56:48,906 --> 00:56:52,325 I knew her mother and father before they were taken in the plague. 738 00:56:52,409 --> 00:56:54,577 Lord and Lady Bagelle. 739 00:56:54,661 --> 00:56:57,330 You were meant for each other, you and Maid Marian. 740 00:56:57,414 --> 00:57:01,751 What a combination! Loxley and Bagelle. You can't miss. 741 00:57:02,878 --> 00:57:04,754 And who are you, sir? 742 00:57:04,838 --> 00:57:07,006 I am Rabbi Tuckman, 743 00:57:07,091 --> 00:57:09,509 purveyor of sacramental wine... 744 00:57:09,593 --> 00:57:12,053 and mohel extraordinaire. 745 00:57:12,137 --> 00:57:16,307 - Hello, Rabbi. - Hello, boys. 746 00:57:16,391 --> 00:57:19,185 Mohel. Don't believe I've ever heard of that profession. 747 00:57:19,269 --> 00:57:23,940 Mohel? He's a very important guy. He makes circumcisions. 748 00:57:24,024 --> 00:57:27,401 What, pray tell, sir, is a circumcision? 749 00:57:27,528 --> 00:57:31,489 Oh, it's the latest rage. The ladies love it. I want one! 750 00:57:31,615 --> 00:57:33,991 I'll take two. Put me down too. I'm getting one. 751 00:57:34,118 --> 00:57:37,370 I'm game. How's it done? It's a snap. 752 00:57:37,454 --> 00:57:40,039 I take my little machine. 753 00:57:41,458 --> 00:57:44,043 I take your little thing, see? 754 00:57:44,128 --> 00:57:46,546 I put it into this little hole here, 755 00:57:46,630 --> 00:57:49,173 and... nip the tip! 756 00:57:49,258 --> 00:57:51,008 Ow! 757 00:57:51,093 --> 00:57:54,804 - Who's first? - I changed me mind. 758 00:57:54,930 --> 00:57:58,057 I forgot, man. I already got one. Christian. 759 00:57:58,142 --> 00:58:00,560 I gotta work with a much younger crowd. 760 00:58:00,644 --> 00:58:03,855 Rabbi, you seem to be on the side of good. 761 00:58:03,939 --> 00:58:06,858 Will you join us and share with us some of your wisdom, 762 00:58:06,942 --> 00:58:10,528 some of your counsel, and, uh, perhaps... some of your wine? 763 00:58:12,698 --> 00:58:14,907 Wisdom and counsel, that's easy. 764 00:58:14,992 --> 00:58:19,871 But this is sacramental wine. It's only used to bless things. 765 00:58:23,000 --> 00:58:25,793 Wait a minute! 766 00:58:25,878 --> 00:58:28,421 There's things here- there's trees, there's rocks, 767 00:58:28,505 --> 00:58:30,715 there's birds, there's squirrels. 768 00:58:30,799 --> 00:58:34,218 Come on! We'll bless them all until we get farshnoshket! 769 00:58:34,303 --> 00:58:37,096 Join me! 770 00:58:37,181 --> 00:58:39,724 Let's hear it for the rabbi! 771 00:58:50,527 --> 00:58:53,863 Good evening, Don Giovanni. Yeah. 772 00:58:53,947 --> 00:58:58,367 Buona sera. Buona sera. 773 00:58:58,452 --> 00:59:01,162 Yes. It was, uh, very good of you to come at such short notice. 774 00:59:01,288 --> 00:59:04,582 Well. And all the way from Jersey. 775 00:59:04,666 --> 00:59:07,168 Well, it is quite a drive. 776 00:59:07,252 --> 00:59:12,506 Yes, but you do realize that Prince John expressly commanded this to be a secret meeting? 777 00:59:12,591 --> 00:59:15,259 I mean, who are these men? 778 00:59:15,344 --> 00:59:17,803 These are my trusted associates. 779 00:59:17,888 --> 00:59:20,223 On my right, Dirty Ezio. 780 00:59:22,935 --> 00:59:27,313 On my left, Filthy Luca. 781 00:59:27,439 --> 00:59:31,692 Now. We thank you for inviting us... 782 00:59:31,818 --> 00:59:35,613 on the day of your daughter's wedding. No, no. 783 00:59:35,697 --> 00:59:39,242 I hope her first child is a masculine child. 784 00:59:39,326 --> 00:59:41,911 Shut up. We didn't even have our meeting yet. 785 00:59:42,037 --> 00:59:44,538 Oh, yeah. Oh, yeah. 786 00:59:47,125 --> 00:59:49,043 All right. 787 00:59:49,127 --> 00:59:52,630 I understand that you have been bothered by this fruit, Robin Hood. 788 00:59:52,714 --> 00:59:55,716 That you want Robin rubbed out, 789 00:59:55,801 --> 00:59:58,594 eliminated, maybe even killed. 790 00:59:58,679 --> 01:00:01,389 Yes. You put it succinctly. 791 01:00:01,515 --> 01:00:05,434 Suck what? Succinctly. It means perfectly. 792 01:00:05,519 --> 01:00:07,436 Oh, yeah. Well, I knew that. 793 01:00:10,524 --> 01:00:13,276 Excuse me, Don Giovanni. 794 01:00:13,360 --> 01:00:15,778 Your lizard seems limp. 795 01:00:17,030 --> 01:00:19,907 At my age, you know, sometimes- 796 01:00:19,992 --> 01:00:22,285 Oh, oh, my lizard. Oh! No. 797 01:00:22,369 --> 01:00:24,787 Nah, he's just sleeping. Charlie. 798 01:00:24,871 --> 01:00:26,956 Charlie. Oh, Charlie. 799 01:00:27,040 --> 01:00:31,711 Charlie, I could've been somebody. I could have been a contender. 800 01:00:31,795 --> 01:00:34,588 You know, Charlie- Charlie's got bad breath. 801 01:00:36,258 --> 01:00:39,969 Oh! He got excited, you know. 802 01:00:40,053 --> 01:00:42,471 Come over here, Ezio. 803 01:00:43,849 --> 01:00:46,100 Uh- Mmm, no. 804 01:00:46,184 --> 01:00:50,021 Now, normally I would be so happy to be of service to you, 805 01:00:50,105 --> 01:00:53,607 but there is something that weighs very heavily on my heart. 806 01:00:53,692 --> 01:00:57,445 In the years that we have been friends, England and Jersey, 807 01:00:57,529 --> 01:01:01,615 never once have you invited me to your home for coffee and cake... 808 01:01:01,742 --> 01:01:05,286 or ganool, something, you know. A "guh-what"? 809 01:01:05,370 --> 01:01:07,913 A ganool. It's a pastry with stuffing. 810 01:01:07,998 --> 01:01:10,374 And it's got sprinkles on it. Mmm. 811 01:01:10,459 --> 01:01:14,128 Excuse me. I don't understand a word you're saying. 812 01:01:14,212 --> 01:01:18,382 I just came back from the dentist, 813 01:01:18,467 --> 01:01:22,720 and they left in the cotton balls. 814 01:01:22,804 --> 01:01:26,265 I will take these cotton balls from you with my hand... 815 01:01:26,350 --> 01:01:29,769 and put them in my pocket. 816 01:01:31,271 --> 01:01:35,191 Yeah. Whatever. 817 01:01:35,275 --> 01:01:37,443 You know, your other associate says very little. 818 01:01:37,569 --> 01:01:39,779 Well, my other associate says nothing. Why is that? 819 01:01:39,863 --> 01:01:43,199 Because my enemy cut out his tongue. 820 01:01:43,283 --> 01:01:45,743 Good grief! Why? 821 01:01:45,827 --> 01:01:49,497 Well, 'cause he went like this. 822 01:01:49,581 --> 01:01:52,875 And he didn't like it, so he cut out his tongue. 823 01:01:52,959 --> 01:01:55,002 Come over here. Go like this. 824 01:01:57,089 --> 01:02:00,299 He can't do it. 825 01:02:00,384 --> 01:02:04,261 I love to tease him! 826 01:02:04,388 --> 01:02:07,765 Tell me, Don Giovanni. Yeah, that's me. What? 827 01:02:07,849 --> 01:02:09,767 What do you intend to do about Robin Hood? 828 01:02:09,851 --> 01:02:11,769 Listen to this. I got an idea. 829 01:02:11,853 --> 01:02:15,773 Tomorrow- Tomorrow you're gonna have your medieval fun and games. 830 01:02:15,857 --> 01:02:18,901 You'll make the most important event the archery contest. 831 01:02:19,027 --> 01:02:22,530 Robin will not be able to resist. Why is that? 832 01:02:22,614 --> 01:02:25,491 We'll make him an offer he can't refuse. 833 01:02:25,575 --> 01:02:28,786 I was just gonna say that. 834 01:02:28,912 --> 01:02:30,788 That's brilliant! Thank you. 835 01:02:30,914 --> 01:02:32,832 But- What? 836 01:02:32,916 --> 01:02:36,043 You do realize that Robin is the finest archer in the land? 837 01:02:36,128 --> 01:02:38,295 Oh, no. Don't you understand? 838 01:02:38,380 --> 01:02:41,173 Luca is good, better, best. 839 01:02:41,258 --> 01:02:44,093 Show him your archery medals. 840 01:02:44,177 --> 01:02:46,095 Ta-da! 841 01:02:46,179 --> 01:02:48,514 Wowee! 842 01:02:48,598 --> 01:02:51,267 See? I couldn't have said it better myself. 843 01:02:51,351 --> 01:02:55,104 Now, Luca beats Robin at the archery contest, 844 01:02:55,188 --> 01:02:59,942 and then Dirty Ezio makes Robin no more. 845 01:03:02,362 --> 01:03:05,948 No more? All right, you want plain English? 846 01:03:06,032 --> 01:03:08,576 Robin is gonna be dead. 847 01:03:08,660 --> 01:03:12,288 D-E-D. Dead. 848 01:03:18,628 --> 01:03:23,048 You hear him? 849 01:03:40,525 --> 01:03:42,902 Broomhilde? Broomhilde, wake up! 850 01:03:42,986 --> 01:03:44,862 There's a foul plot afoot. 851 01:03:44,988 --> 01:03:48,199 It's not mine feet. I just washed them. No, no, no. 852 01:03:48,283 --> 01:03:51,118 Prince John and the sheriff have hired men to kill Robin. 853 01:03:51,244 --> 01:03:53,287 We must warn him immediately! 854 01:03:53,371 --> 01:03:56,248 Wait, mein lady! If Prince John should see us- 855 01:03:56,374 --> 01:03:59,418 You're right. We'll go out the back. Right. 856 01:04:01,922 --> 01:04:03,881 Lady! 857 01:04:12,849 --> 01:04:15,267 Broomhilde, I'm going on ahead. 858 01:04:15,352 --> 01:04:18,062 Catch me up. Come on, Lady. 859 01:04:19,314 --> 01:04:21,899 Farfelkugel! 860 01:04:44,673 --> 01:04:46,632 Ooh. 861 01:04:51,805 --> 01:04:54,848 Farfelkugel. If I was you, 862 01:04:54,933 --> 01:04:57,518 I would never do that again. 863 01:04:58,728 --> 01:05:01,564 Any questions? 864 01:05:01,648 --> 01:05:04,233 Good. 865 01:05:07,946 --> 01:05:10,030 Forward! 866 01:05:25,005 --> 01:05:28,215 Blinkin, what are you doing up there? 867 01:05:29,384 --> 01:05:32,803 Guessing. I... 868 01:05:32,887 --> 01:05:35,931 guess no one's coming. 869 01:05:38,435 --> 01:05:42,605 Please come down from there. Twit. 870 01:05:45,567 --> 01:05:48,319 Well, I guess there's a ladder around here somewhere. 871 01:05:48,403 --> 01:05:51,697 Oh. Here we are. Right. 872 01:06:02,417 --> 01:06:04,460 Oh, shit. 873 01:06:18,767 --> 01:06:20,726 I can see! 874 01:06:28,318 --> 01:06:30,736 No, I was wrong. 875 01:06:41,790 --> 01:06:44,917 Blimey, these are hard to get on. 876 01:06:45,001 --> 01:06:48,837 Let's face it. You gotta be a man to wear tights. 877 01:06:51,007 --> 01:06:54,009 Will, how are me seams? 878 01:06:54,135 --> 01:06:57,846 Perfect. Every time. 879 01:06:59,849 --> 01:07:03,936 We're men We're men in tights 880 01:07:04,020 --> 01:07:07,189 We roam around the forest looking for fights 881 01:07:07,273 --> 01:07:11,485 We're men We're men in tights 882 01:07:11,569 --> 01:07:14,863 We rob from the rich and give to the poor That's right! 883 01:07:14,948 --> 01:07:18,909 We may look like sissies 884 01:07:18,993 --> 01:07:22,871 But watch what you say or else we'll put out your lights 885 01:07:22,956 --> 01:07:26,792 We're men We're men in tights 886 01:07:26,876 --> 01:07:30,379 Always on guard defending the people's rights 887 01:07:30,463 --> 01:07:34,800 La, la, la, la, la, la la, la, la 888 01:07:34,884 --> 01:07:39,054 La, la, la, la, la, la la, la, la, la 889 01:07:39,139 --> 01:07:42,266 La, la, la, la, la la, la, la, la la, la, la, la 890 01:07:42,350 --> 01:07:44,226 We're men Manly men! 891 01:07:44,310 --> 01:07:46,437 We're men in tights Yes! 892 01:07:46,521 --> 01:07:49,898 We roam around the forest looking for fights 893 01:07:49,983 --> 01:07:54,236 We're men We're men in tights 894 01:07:54,320 --> 01:07:57,573 We rob from the rich and give to the poor That's right! 895 01:07:57,657 --> 01:08:01,869 We may look like pansies 896 01:08:01,953 --> 01:08:05,205 But don't get us wrong or else we'll put out your lights 897 01:08:05,290 --> 01:08:09,418 We're men we're men in tights Tight tights! 898 01:08:09,502 --> 01:08:13,255 Always on guard defending the people's rights 899 01:08:13,339 --> 01:08:16,425 When you're in a fix just call for the men in tights 900 01:08:16,509 --> 01:08:18,802 We're butch! 901 01:08:33,026 --> 01:08:34,943 Marian! 902 01:08:40,366 --> 01:08:42,910 Here. Allow me. 903 01:08:42,994 --> 01:08:44,912 Oh, thank you. 904 01:08:54,714 --> 01:08:56,965 You are so sweet. 905 01:08:57,050 --> 01:09:00,385 Is there anything I can do for you? 906 01:09:00,470 --> 01:09:02,888 Yeah. You can get off me. 907 01:09:05,391 --> 01:09:08,185 Little John! 908 01:09:08,269 --> 01:09:10,187 I panicked. 909 01:09:16,236 --> 01:09:18,862 Darling, what are you doing here? I have come to warn you. 910 01:09:18,947 --> 01:09:22,282 Prince John and Rottingham have hired murderers to kill you at the fair tomorrow! 911 01:09:22,367 --> 01:09:24,993 You mustn't go! 912 01:09:25,078 --> 01:09:28,288 That's easy. I won't. 913 01:09:28,373 --> 01:09:30,833 Oh, I'm so happy. 914 01:09:30,917 --> 01:09:35,170 They were going to try to lure you there by having an archery contest. 915 01:09:35,255 --> 01:09:38,215 An archery contest? 916 01:09:38,299 --> 01:09:40,384 Their archer is unbeatable. 917 01:09:40,510 --> 01:09:44,888 Really? Robin, promise you won't go. 918 01:09:45,014 --> 01:09:49,101 All right. I promise you won't go. Thank you. 919 01:09:49,185 --> 01:09:52,896 - Hey, wait a minute, Robin. You said- - Cool it. 920 01:09:53,022 --> 01:09:56,191 Chill. 921 01:09:56,276 --> 01:09:58,235 Come, my dear. 922 01:10:07,078 --> 01:10:10,247 The night is young, and you're so beautiful. 923 01:10:10,331 --> 01:10:12,666 B-flat. 924 01:10:12,792 --> 01:10:15,752 The night is young Haah! 925 01:10:15,837 --> 01:10:18,630 And you're so beautiful 926 01:10:18,715 --> 01:10:22,593 Here among the shadows 927 01:10:22,677 --> 01:10:27,764 Beautiful lady 928 01:10:27,849 --> 01:10:33,395 Open your heart 929 01:10:33,479 --> 01:10:36,231 The scene is set 930 01:10:36,316 --> 01:10:38,984 The breezes sing of it 931 01:10:39,068 --> 01:10:43,822 Can't you get into the swing of it 932 01:10:43,907 --> 01:10:47,326 Lady 933 01:10:47,410 --> 01:10:51,246 When do we start 934 01:10:51,331 --> 01:10:54,917 - When the lady is kissable - Ooh 935 01:10:55,043 --> 01:11:00,964 And the evening is cool Ooh 936 01:11:01,049 --> 01:11:04,885 Any dream is permissible 937 01:11:04,969 --> 01:11:10,223 - In the heart of a fool - Ooh 938 01:11:10,350 --> 01:11:13,101 Oh. The moon is high 939 01:11:13,186 --> 01:11:17,064 And you're so glamorous 940 01:11:17,148 --> 01:11:20,525 And if I seem over-amorous 941 01:11:20,610 --> 01:11:23,987 - Lady - Ooh 942 01:11:24,113 --> 01:11:28,784 What can I do 943 01:11:29,869 --> 01:11:33,664 The night is young 944 01:11:33,748 --> 01:11:36,458 And I'm in love 945 01:11:36,542 --> 01:11:40,504 With 946 01:11:40,630 --> 01:11:44,967 You 947 01:12:00,692 --> 01:12:03,485 Em, uh- 948 01:12:07,949 --> 01:12:11,076 Oh, my dearest. I'm ready for that kiss now. 949 01:12:11,160 --> 01:12:14,037 But first I must warn you. 950 01:12:14,122 --> 01:12:16,289 It could only be a kiss, 951 01:12:16,374 --> 01:12:18,542 for I am a virgin... 952 01:12:18,626 --> 01:12:20,877 and could never... 953 01:12:20,962 --> 01:12:23,130 go all the way. But- 954 01:12:23,214 --> 01:12:26,550 Unless, of course, I were married. 955 01:12:26,634 --> 01:12:31,054 Or if a man pledged his endless love to me. 956 01:12:31,180 --> 01:12:36,101 Yes- Or if I knew that he desperately cared for me, 957 01:12:36,185 --> 01:12:39,062 or if he were really cute. 958 01:12:41,190 --> 01:12:43,608 But, my darling, you're shivering. 959 01:12:43,693 --> 01:12:47,237 Are you cold? What are you wearing underneath that cape? 960 01:12:47,321 --> 01:12:50,115 Practically nothing. 961 01:12:50,241 --> 01:12:53,785 Ohh! 962 01:12:53,870 --> 01:12:56,038 Oh, except that. 963 01:12:56,122 --> 01:12:58,457 I forgot to tell you about my chastity belt. 964 01:12:58,583 --> 01:13:01,668 It's an Everlast. I'll bet. 965 01:13:01,753 --> 01:13:04,671 Oh, darling. Don't despair. 966 01:13:04,756 --> 01:13:07,215 For it was written on a scroll, 967 01:13:07,300 --> 01:13:10,177 "One day he who is destined for me... 968 01:13:10,261 --> 01:13:12,888 "shall be endowed with the magical key... 969 01:13:12,972 --> 01:13:16,767 that will bring an end to my virginity." 970 01:13:17,810 --> 01:13:19,686 Oh, Marian! 971 01:13:19,812 --> 01:13:23,732 If only 'twere me. Oh, if it 'twere you, 'twould be... 972 01:13:23,816 --> 01:13:26,985 "twerrific." 973 01:13:27,070 --> 01:13:31,114 Achtung! No ding-ding without the wedding ring. 974 01:13:37,205 --> 01:13:39,998 A-bup, bup, bup, bup, bup. 975 01:13:50,009 --> 01:13:52,302 Good-bye, my dearest. 976 01:13:59,185 --> 01:14:02,104 - A-bup, bup, bup. - Toodle-oo. 977 01:14:02,188 --> 01:14:06,817 Au revoir, auf Wiedersehen, ciao. 978 01:14:22,959 --> 01:14:26,628 Time out, time out. What is wrong? 979 01:14:26,712 --> 01:14:29,965 I should have never worn these shoes! 980 01:14:30,049 --> 01:14:32,300 They just don't match my purse. 981 01:14:33,678 --> 01:14:35,762 Blinkin, fix your boobs. What? 982 01:14:35,847 --> 01:14:38,849 You look like a bleeding Picasso. 983 01:14:39,892 --> 01:14:42,185 Oh! Goodness gracious. 984 01:14:44,730 --> 01:14:47,607 Peanuts! Peanut power here. 985 01:14:47,692 --> 01:14:50,944 Hey, poor man's lunch there. Hey, you. Shell game here. 986 01:15:02,165 --> 01:15:04,958 The royal archery contest is about to begin! 987 01:15:06,169 --> 01:15:08,837 Archers, take your places. 988 01:15:16,053 --> 01:15:20,765 Are we... prepared? 989 01:15:20,850 --> 01:15:22,851 Sire. Hmm? 990 01:15:41,537 --> 01:15:44,122 Oh, that's good. 991 01:15:44,207 --> 01:15:46,124 That's good. 992 01:15:46,209 --> 01:15:49,920 Archers to the line! 993 01:15:57,929 --> 01:16:00,680 Ready. 994 01:16:00,765 --> 01:16:02,682 Aim. 995 01:16:04,143 --> 01:16:06,436 Wait for it. 996 01:16:08,022 --> 01:16:10,565 Fire! 997 01:16:15,363 --> 01:16:18,573 The two archers that hit the bull's-eye can stay. 998 01:16:18,658 --> 01:16:22,535 The rest of you gentlemen can bugger off. 999 01:16:22,620 --> 01:16:24,663 Granddad won't like this. 1000 01:16:27,667 --> 01:16:29,834 There he is. 1001 01:16:29,919 --> 01:16:32,337 The old man is Loxley. 1002 01:16:35,675 --> 01:16:37,926 Are you sure? 1003 01:16:38,010 --> 01:16:40,053 It looks like Mark Twain. 1004 01:16:42,390 --> 01:16:46,017 The old man may go first. 1005 01:16:57,738 --> 01:17:00,532 Well done, Robin of Loxley. 1006 01:17:18,217 --> 01:17:21,428 He's crazy. We gotta stop him. 1007 01:17:23,556 --> 01:17:26,391 Sorry, ladies. This is the royal entrance. 1008 01:17:26,475 --> 01:17:28,518 You'll have to go around the other way. 1009 01:17:30,021 --> 01:17:33,982 Look what you've done. You idiot! 1010 01:17:34,066 --> 01:17:36,484 Now he's even more of a hero to the people. 1011 01:17:36,569 --> 01:17:38,862 Luca Pazzo still has a shot. 1012 01:17:38,946 --> 01:17:43,575 But he hit the very center of the bull's-eye, schmuck! 1013 01:17:44,618 --> 01:17:48,538 Wait and watch, sire. 1014 01:17:59,717 --> 01:18:04,179 He split Robin's arrow in twain! 1015 01:18:05,765 --> 01:18:09,017 Things are looking up, huh? 1016 01:18:14,148 --> 01:18:16,107 Nice shot! 1017 01:18:23,157 --> 01:18:27,911 Oh, Robin's in trouble. Come on! Hey! 1018 01:18:28,120 --> 01:18:31,915 I lost. I lost? 1019 01:18:31,999 --> 01:18:34,042 Wait a minute. I'm not supposed to lose. 1020 01:18:34,126 --> 01:18:36,044 Let me see the script. 1021 01:18:37,963 --> 01:18:40,632 Yo, Robin, time to fly. 1022 01:18:40,716 --> 01:18:43,343 Go back to Sherwood Forest! 1023 01:18:43,427 --> 01:18:46,679 Oh, good. They've opened the salad bar. 1024 01:18:46,764 --> 01:18:49,641 Wait! I get another shot! 1025 01:18:49,725 --> 01:18:52,394 He gets another shot! 1026 01:18:52,478 --> 01:18:55,105 Does Robin get another shot? 1027 01:19:02,154 --> 01:19:04,989 Yes, he does. He does. 1028 01:19:08,327 --> 01:19:12,747 Squires and ladies, silence. Listen. Robin has another shot. 1029 01:19:15,876 --> 01:19:17,794 Let's give him the chop! 1030 01:19:17,878 --> 01:19:30,098 Oh, oh-oh-oh-oh 1031 01:19:30,182 --> 01:19:34,144 Oh-oh-oh Quick. Eliminate him before he shoots. 1032 01:19:34,228 --> 01:19:38,982 Oh, oh-oh-oh-oh 1033 01:19:39,066 --> 01:19:41,234 Oh-oh-oh 1034 01:19:45,781 --> 01:19:48,074 How did you do that? 1035 01:19:48,159 --> 01:19:50,618 I heard that coming a mile away. 1036 01:19:50,744 --> 01:19:54,289 Very good, Blinkin. Well done. Pardon? Who's talking? 1037 01:19:55,374 --> 01:19:57,292 "Patriot arrow"? 1038 01:20:36,665 --> 01:20:38,583 Yes! 1039 01:20:44,507 --> 01:20:46,883 Arrest him! 1040 01:20:46,967 --> 01:20:49,302 Move it, move it! 1041 01:20:49,386 --> 01:20:51,971 Out of the way! 1042 01:20:52,056 --> 01:20:53,973 Loxley is a traitor to the crown! 1043 01:20:54,058 --> 01:20:56,976 It'll be so much fun to watch you hang. 1044 01:20:59,605 --> 01:21:02,357 Wait. 1045 01:21:02,441 --> 01:21:04,400 What for? 1046 01:21:04,485 --> 01:21:08,238 If you promise not to kill Robin, I shall do the most disgusting thing... 1047 01:21:08,364 --> 01:21:11,282 that I can think of. Mmm. 1048 01:21:11,367 --> 01:21:14,202 And what's that? 1049 01:21:15,663 --> 01:21:18,540 I shall marry you. What? 1050 01:21:18,624 --> 01:21:22,627 You'll be mine? You'll give yourself to me every night? 1051 01:21:22,711 --> 01:21:26,005 And sometimes right after lunch? 1052 01:21:26,090 --> 01:21:29,551 Yes. But only my body. 1053 01:21:29,635 --> 01:21:34,806 You can never have my heart, my mind or my soul. 1054 01:21:34,890 --> 01:21:37,725 Oh. Oh, yes. I respect that. Mm-hmm. 1055 01:21:41,313 --> 01:21:44,524 Marian, my life's not worth it! Just say nay! 1056 01:21:46,694 --> 01:21:49,779 Ha! Walk this way. 1057 01:21:59,957 --> 01:22:04,752 Send word to one and all and all and one! 1058 01:22:04,837 --> 01:22:08,631 - That's a little redundant, isn't it? - What? 1059 01:22:08,716 --> 01:22:12,468 Shut up! Tell everybody that before the day is out, 1060 01:22:12,553 --> 01:22:15,638 we shall have a wedding... or a hanging. 1061 01:22:15,723 --> 01:22:18,099 Either way we ought to have a lot of fun, huh? 1062 01:22:25,024 --> 01:22:27,275 Man, we are grossly outnumbered. 1063 01:22:27,359 --> 01:22:29,569 Yeah, so what can we do? 1064 01:22:29,695 --> 01:22:33,114 We gotta get the villagers. The villagers? They're not ready to fight. 1065 01:22:33,198 --> 01:22:35,283 Man, we are choiceless. 1066 01:22:35,367 --> 01:22:38,244 Blinkin, what's the fastest way to reach the villagers? 1067 01:22:38,370 --> 01:22:40,455 Why don't we fox them! Fox 'em. 1068 01:22:40,581 --> 01:22:43,249 Fox 'em. Fox 'em. 1069 01:22:55,054 --> 01:22:58,806 Now, Mickey, take this message to the village as fast as you can. 1070 01:22:58,891 --> 01:23:00,767 Pay attention. Have you got it? 1071 01:23:00,893 --> 01:23:02,977 Good. 1072 01:23:10,944 --> 01:23:14,405 Come on, y'all. Let's get out this ladies' clothing and into our tights. 1073 01:23:18,869 --> 01:23:21,412 Come on, man. There you go. 1074 01:23:21,622 --> 01:23:26,668 Let's see. Are you about a 16, 161/2, huh? 1075 01:23:29,505 --> 01:23:32,173 Ooh, ooh. 1076 01:23:38,222 --> 01:23:40,181 There. It's a little tight. 1077 01:23:40,265 --> 01:23:43,518 Well, that's the idea. 1078 01:23:44,603 --> 01:23:47,230 Would you care for a blindfold? 1079 01:23:47,314 --> 01:23:49,482 No. How about half a one? 1080 01:23:49,566 --> 01:23:52,026 A kiss, sir? 1081 01:24:04,415 --> 01:24:06,332 Sorry. 1082 01:24:08,711 --> 01:24:10,336 Good Morrow, Abbot. Good Morrow. 1083 01:24:10,462 --> 01:24:12,255 Welcome, Abbot. Good Morrow. 1084 01:24:12,381 --> 01:24:14,006 Hello, Abbot. Good Morrow. 1085 01:24:14,133 --> 01:24:18,511 Hey, Abbot! I hate that guy. 1086 01:24:26,895 --> 01:24:30,064 Ooh, she's beautiful. Goodness! 1087 01:24:32,651 --> 01:24:34,569 Present swords! 1088 01:25:00,721 --> 01:25:03,806 What's going on? 1089 01:25:03,891 --> 01:25:07,477 Just in case you change your mind, my dear. 1090 01:25:07,561 --> 01:25:11,189 I will conduct the opening prayer in the New Latin. 1091 01:25:12,941 --> 01:25:15,276 O Ord-lay, 1092 01:25:15,360 --> 01:25:19,071 iveus-gay our-yay essings-blay. 1093 01:25:19,156 --> 01:25:24,160 Amen-ay 1094 01:25:24,244 --> 01:25:27,872 Amen-ay 1095 01:25:30,459 --> 01:25:32,960 We are gathered here today... 1096 01:25:33,045 --> 01:25:37,089 to witness the marriage of Mervyn, the sheriff of- 1097 01:25:41,345 --> 01:25:45,181 Mervyn? Your name is Mervyn? 1098 01:25:46,725 --> 01:25:50,770 Shut up, shut up! 1099 01:25:50,896 --> 01:25:52,939 Continue with the service! 1100 01:25:54,483 --> 01:25:56,943 Okay, Mervyn. 1101 01:26:07,663 --> 01:26:11,874 Do you, Sheriff of Rottingham, 1102 01:26:11,959 --> 01:26:15,253 take Maid Marian of Bagelle to be your lawful wedded wife, 1103 01:26:15,337 --> 01:26:18,047 to love and to hold in sickness and in health... 1104 01:26:18,173 --> 01:26:21,801 till death do you part? Yes! I do! Get on with it! 1105 01:26:22,010 --> 01:26:25,680 Do you, Marian, vow to do all the stuff I just said to him? 1106 01:26:27,015 --> 01:26:30,268 Say "I do," or Robin dies. 1107 01:26:35,941 --> 01:26:38,150 I- I- 1108 01:26:38,235 --> 01:26:41,112 I- I- 1109 01:26:41,196 --> 01:26:43,614 I do... not! 1110 01:26:43,699 --> 01:26:46,909 Oh! 1111 01:26:49,413 --> 01:26:51,998 Who's the man? Who's the man? Go! 1112 01:26:52,082 --> 01:26:54,417 Arrest them! Seize them! Stop them! 1113 01:26:54,501 --> 01:26:56,627 Hurt them! Hurt them! 1114 01:26:56,753 --> 01:26:59,922 Look! The villagers are coming! 1115 01:27:09,141 --> 01:27:11,225 Oh! I believe this belongs to you, sir. 1116 01:27:11,310 --> 01:27:13,728 Well, you know what they say. 1117 01:27:13,812 --> 01:27:15,897 No noose is good noose. 1118 01:27:24,781 --> 01:27:26,741 Nice shooting, Ahchoo. 1119 01:27:26,825 --> 01:27:29,660 Well, to tell you the truth, I was aiming for the hangman. 1120 01:27:32,831 --> 01:27:35,875 Uh-oh, fellas. We got company. 1121 01:27:35,959 --> 01:27:39,420 On the count of jump. Wait for it. 1122 01:27:39,504 --> 01:27:41,380 Charge! 1123 01:27:41,465 --> 01:27:43,925 Jump. 1124 01:27:51,475 --> 01:27:53,392 Oh, yeah! 1125 01:27:54,853 --> 01:27:56,812 Ow. 1126 01:28:04,154 --> 01:28:07,782 I shall have you, married or no. 1127 01:28:28,762 --> 01:28:30,805 Yeah! 1128 01:28:36,228 --> 01:28:39,355 The sheriff. He got your woman, man. 1129 01:28:39,439 --> 01:28:42,608 He's takin' her to the tower. 1130 01:28:42,693 --> 01:28:46,821 He gonna deflower her in the tower. Ooh. 1131 01:28:46,905 --> 01:28:51,742 I'm sorry we don't have enough time for romance, my dear. 1132 01:28:54,246 --> 01:28:57,707 Consider this foreplay. 1133 01:29:01,837 --> 01:29:03,879 A chastity belt! 1134 01:29:03,964 --> 01:29:07,717 Ooh, that's going to chafe my willy. 1135 01:29:07,843 --> 01:29:09,635 I'll be back. Wha- 1136 01:29:09,761 --> 01:29:13,097 I hope she's still wearin' her iron underwear. Yeah. 1137 01:29:15,142 --> 01:29:17,518 No matter what you do, 1138 01:29:17,602 --> 01:29:21,188 I shall never submi-i-i-it! 1139 01:29:26,653 --> 01:29:29,822 - Aha! - Robi-i-i-in! 1140 01:29:32,868 --> 01:29:35,786 Prepare for the fight scene. 1141 01:29:35,871 --> 01:29:39,957 Forgive the interruption, my darling. 1142 01:29:40,042 --> 01:29:44,336 I'll dispatch your love and then come back... 1143 01:29:44,421 --> 01:29:46,922 and finish the job. 1144 01:29:50,302 --> 01:29:52,970 En garde. Thanks for the warning. 1145 01:29:57,642 --> 01:29:59,769 Shocking! 1146 01:30:06,193 --> 01:30:09,361 Parry, parry, thrust, thrust. 1147 01:30:09,446 --> 01:30:11,363 Good! 1148 01:30:49,986 --> 01:30:53,239 Hey! Oh, sorry. 1149 01:31:35,657 --> 01:31:38,325 It is the key to the greatest treasure in all the land! 1150 01:31:38,410 --> 01:31:42,163 Oh! Robin, this means you've always been my one true love, 1151 01:31:42,247 --> 01:31:44,415 because it's just the right size. 1152 01:31:44,499 --> 01:31:48,502 It's not the size that counts! It's how you use it! 1153 01:31:48,587 --> 01:31:51,088 Robin! 1154 01:31:51,173 --> 01:31:53,507 Aha! Ha, ha! 1155 01:31:55,886 --> 01:31:58,179 Ha, ha. 1156 01:32:00,599 --> 01:32:04,059 Thank you, my friend. 1157 01:32:05,937 --> 01:32:07,980 Aah. 1158 01:32:18,033 --> 01:32:20,451 Oh, it's not so bad. 1159 01:32:23,622 --> 01:32:25,581 I was wrong. 1160 01:32:31,630 --> 01:32:34,673 Oh, my dear beloved sheriff of Rottingham! 1161 01:32:34,758 --> 01:32:36,675 You've been run through. 1162 01:32:36,760 --> 01:32:39,553 How do you feel? 1163 01:32:39,638 --> 01:32:42,973 I'm dying, you fool! 1164 01:32:43,099 --> 01:32:45,017 You don't have to die. I don't? 1165 01:32:45,101 --> 01:32:49,396 No. I've got this magic pill... 1166 01:32:49,481 --> 01:32:51,857 that could save your life. 1167 01:32:53,443 --> 01:32:58,072 And I'll give it to you if you promise to marry me... 1168 01:32:58,156 --> 01:33:00,658 and be mine forever. 1169 01:33:04,162 --> 01:33:07,831 Oh, all right. Yes, yes. 1170 01:33:16,091 --> 01:33:18,926 How do you feel now? Good, good. 1171 01:33:19,010 --> 01:33:22,846 Surprisingly good. And yet, somehow... 1172 01:33:23,890 --> 01:33:26,350 incredibly depressed. 1173 01:33:38,947 --> 01:33:41,448 I always wanted to marry a cop. 1174 01:33:41,533 --> 01:33:46,287 Wait, wait! I've changed my mind! 1175 01:33:50,417 --> 01:33:53,127 I love you, Robin of Loxley. 1176 01:33:53,211 --> 01:33:55,671 And I you, Marian of Bagelle. 1177 01:33:55,755 --> 01:33:57,715 Oh! 1178 01:34:09,894 --> 01:34:11,770 Oh, my darling. 1179 01:34:11,896 --> 01:34:16,442 At last. Yes, yes. 1180 01:34:16,526 --> 01:34:20,696 Yes, yes! Yes! 1181 01:34:22,741 --> 01:34:25,159 No! 1182 01:34:29,289 --> 01:34:32,082 Wait, wait! You're not married yet! 1183 01:34:32,167 --> 01:34:35,961 Before you do it, you must go through it. 1184 01:34:36,046 --> 01:34:40,049 Or else I blew it. 1185 01:34:47,057 --> 01:34:49,141 Hey, Rabbi! 1186 01:34:53,772 --> 01:34:55,689 Who calls? 1187 01:34:55,774 --> 01:35:00,444 It is I, Robin. We wish to get married in a hurry! 1188 01:35:00,528 --> 01:35:03,238 Married in a hurry! That's wonderful. Wait! 1189 01:35:03,323 --> 01:35:06,033 I'm on my last customer. I'll be right out. 1190 01:35:10,121 --> 01:35:13,499 Put a little ice on it. It'll be fine. Ay, yi, yi! 1191 01:35:15,877 --> 01:35:19,213 Married in a hurry, married in a hurry! Please invite me to the bris. 1192 01:35:19,297 --> 01:35:21,173 Now, are you ready? 1193 01:35:21,299 --> 01:35:23,342 Robin, do you? I do. 1194 01:35:23,468 --> 01:35:25,844 Marian, do you? I do. 1195 01:35:25,970 --> 01:35:29,807 I now pronounce you man and- I object. 1196 01:35:29,933 --> 01:35:32,101 Who asked? 1197 01:35:32,227 --> 01:35:35,854 It's King Richard, back from the Crusades! 1198 01:35:35,939 --> 01:35:39,775 Boy, now I'm in trouble. 1199 01:35:44,155 --> 01:35:46,407 You are no longer worthy to wear... 1200 01:35:46,491 --> 01:35:49,159 this sacred symbol of authority! 1201 01:35:51,079 --> 01:35:53,872 Oh, please have mercy on me, Brother. 1202 01:35:53,957 --> 01:35:57,459 It wasn't my fault. I got some really bad advice from Rottingham. 1203 01:35:57,544 --> 01:35:59,253 Bullshit! Bullshit! 1204 01:35:59,337 --> 01:36:03,757 Brother, you have surrounded your given name... 1205 01:36:03,842 --> 01:36:07,010 with a foul stench. 1206 01:36:07,095 --> 01:36:09,012 From this day forth, 1207 01:36:09,097 --> 01:36:11,181 all the toilets in this kingdom... 1208 01:36:11,266 --> 01:36:15,227 shall be known as "johns." 1209 01:36:15,353 --> 01:36:18,439 No! 1210 01:36:18,523 --> 01:36:20,858 Take him away! No. Wait, wait. 1211 01:36:20,942 --> 01:36:24,486 Put him in the Tower of London. 1212 01:36:24,612 --> 01:36:28,782 Make him part of the tour. 1213 01:36:32,829 --> 01:36:36,081 Robin, the news of your great deeds... 1214 01:36:36,166 --> 01:36:38,459 has reached me even in Jerusalem. 1215 01:36:38,543 --> 01:36:41,795 England owes you and your men a great debt of gratitude. 1216 01:36:41,880 --> 01:36:46,258 Henceforth, all your family's rights and lands shall be returned, 1217 01:36:46,342 --> 01:36:49,470 and you shall rule all Sherwood from this day forth. 1218 01:36:53,558 --> 01:36:56,852 Kneel, Robin of Loxley. 1219 01:37:00,064 --> 01:37:04,610 And arise, Sir Robin of Loxley. 1220 01:37:09,741 --> 01:37:12,618 Thank you, sir. Excuse me, King. 1221 01:37:12,702 --> 01:37:17,331 Why, if you like this guy so much, do you object to his marrying Maid Marian? 1222 01:37:17,415 --> 01:37:20,751 I have no objections, but I have not yet kissed the bride. 1223 01:37:20,835 --> 01:37:23,962 It is a custom and my royal right. 1224 01:37:24,088 --> 01:37:26,465 Hold this, Father. Rabbi. 1225 01:37:26,549 --> 01:37:28,550 Whatever. 1226 01:37:37,852 --> 01:37:40,145 It's good to be the king. 1227 01:37:44,108 --> 01:37:47,486 Now you may marry them. Thank you, Your Majesty. Here's your knife. 1228 01:37:47,612 --> 01:37:49,530 Sword. Whatever. 1229 01:37:51,032 --> 01:37:54,284 Okay, where did we leave off? Oh, that's right. 1230 01:37:54,369 --> 01:37:58,413 - We're up to the best part. Do you, Marian? - I do. 1231 01:37:58,540 --> 01:38:00,874 Do you, Robin? I do. 1232 01:38:00,959 --> 01:38:04,878 I now pronounce you man and... 1233 01:38:07,131 --> 01:38:08,966 wife. 1234 01:38:16,849 --> 01:38:20,018 We're going to have to remodel the castle... 1235 01:38:20,103 --> 01:38:23,272 to make room for all the babies. 1236 01:38:28,611 --> 01:38:30,529 For my first order of business, 1237 01:38:30,613 --> 01:38:33,949 I wish to appoint a new sheriff of Rottingham. 1238 01:38:34,033 --> 01:38:37,160 My friend, Ahchoo. 1239 01:38:37,245 --> 01:38:39,246 All right! 1240 01:38:39,330 --> 01:38:41,832 A black sheriff? 1241 01:38:41,916 --> 01:38:44,126 He's black? 1242 01:38:44,210 --> 01:38:48,797 And why not? It worked in Blazing Saddles. 1243 01:38:50,091 --> 01:38:52,175 That's good. 1244 01:38:53,970 --> 01:38:58,974 Good-bye! Bye-bye! Bye-bye! 1245 01:39:06,774 --> 01:39:08,984 So that's the story and it worked out good 1246 01:39:09,068 --> 01:39:11,528 King Richard's on his throne and Robin's back in the hood 1247 01:39:11,613 --> 01:39:13,864 So let's bid our friends a fond adieu 1248 01:39:13,948 --> 01:39:15,991 And hope we meet again in Robin Hood II 1249 01:39:16,075 --> 01:39:21,079 I said hey Hey 1250 01:39:21,205 --> 01:39:24,833 I said hey Hey, nonny, nonny, nonny Hey, nonny, nonny, nonny 1251 01:39:24,917 --> 01:39:27,878 Here we go 1252 01:39:29,631 --> 01:39:31,757 Rise, 1253 01:39:31,841 --> 01:39:35,385 Sir Robin of Loxley. 1254 01:39:35,470 --> 01:39:39,640 Yeah. Buona sera. Buona sera. 1255 01:39:41,309 --> 01:39:44,186 Hey, Abbot! 1256 01:39:44,270 --> 01:39:47,022 I hate that guy. 1257 01:39:47,106 --> 01:39:51,109 Let's see now, what are you, 16, 161/2? 1258 01:39:56,366 --> 01:39:58,909 Faigelehs? 1259 01:40:02,830 --> 01:40:06,166 Welcome home, Mrs. Of Loxley. 1260 01:40:06,250 --> 01:40:10,337 Mrs. Of Loxley. Oh, I'm so happy. 1261 01:40:16,344 --> 01:40:18,261 Oh, my dearest. 1262 01:40:18,346 --> 01:40:20,889 Shall I... turn the key? 1263 01:40:20,973 --> 01:40:23,975 Oh, yes, darling! But please... 1264 01:40:26,229 --> 01:40:28,146 be gentle. 1265 01:40:33,861 --> 01:40:36,029 Um, darling. 1266 01:40:36,155 --> 01:40:38,657 What? You're not going to believe this. 1267 01:40:38,783 --> 01:40:41,660 What? It won't open. 1268 01:40:41,744 --> 01:40:43,829 What? 1269 01:40:43,913 --> 01:40:46,498 Wait. I have an idea. 1270 01:40:46,582 --> 01:40:48,417 Call the locksmith! 1271 01:40:48,501 --> 01:40:50,877 Call the locksmith! 1272 01:40:50,962 --> 01:40:52,921 Call the locksmith! 1273 01:40:53,005 --> 01:40:55,424 Call the locksmith! 1274 01:40:55,508 --> 01:40:58,593 Where is the one 1275 01:40:58,678 --> 01:41:03,014 That I love most of all 1276 01:41:03,099 --> 01:41:06,768 When will I hear him call 1277 01:41:06,853 --> 01:41:10,772 Marian, Marian 1278 01:41:10,857 --> 01:41:13,900 He is the one 1279 01:41:13,985 --> 01:41:18,321 Who can make my life full 1280 01:41:18,406 --> 01:41:20,365 ♪Joyful 1281 01:41:20,450 --> 01:41:24,411 Forevermore 1282 01:41:24,537 --> 01:41:29,040 Hey Ooh 1283 01:41:30,209 --> 01:41:33,336 Where is the maid 1284 01:41:33,421 --> 01:41:37,758 That I'm longing to see 1285 01:41:37,842 --> 01:41:40,761 Where can she be 1286 01:41:40,845 --> 01:41:45,557 My sweet Marian, Marian 1287 01:41:45,641 --> 01:41:48,852 Oh, when will I 1288 01:41:48,936 --> 01:41:53,231 Hold you here in my arms 1289 01:41:53,316 --> 01:41:55,317 Knowing 1290 01:41:55,401 --> 01:41:58,862 You are my love 1291 01:41:58,946 --> 01:42:02,991 I waited so patiently 1292 01:42:03,075 --> 01:42:06,745 For a true love 1293 01:42:06,829 --> 01:42:10,624 When will he come for me 1294 01:42:10,708 --> 01:42:15,086 Where is he Where is he 1295 01:42:15,171 --> 01:42:18,089 In all my dreams 1296 01:42:18,174 --> 01:42:22,636 There's a vision I see 1297 01:42:22,720 --> 01:42:25,514 Your hand in mine 1298 01:42:25,598 --> 01:42:30,477 My dear Marian, Marian 1299 01:42:30,561 --> 01:42:33,897 There's no tomorrow 1300 01:42:33,981 --> 01:42:37,442 Without you, my love 1301 01:42:37,527 --> 01:42:41,530 Oh, you are my reason 1302 01:42:41,614 --> 01:42:44,950 To be 1303 01:42:50,790 --> 01:42:55,210 Oh 1304 01:43:01,425 --> 01:43:05,470 Hey Hey 1305 01:43:11,477 --> 01:43:14,855 My heart has made a vow 1306 01:43:14,939 --> 01:43:18,900 It's just for you 1307 01:43:18,985 --> 01:43:22,487 You are my one true love 1308 01:43:22,572 --> 01:43:26,992 Only you 1309 01:43:27,076 --> 01:43:30,078 Where is the man 1310 01:43:30,162 --> 01:43:34,624 Who carries the key 1311 01:43:34,709 --> 01:43:37,377 Please say it's me 1312 01:43:37,461 --> 01:43:42,507 My dear Marian, Marian 1313 01:43:42,592 --> 01:43:45,719 I cannot wait 1314 01:43:45,803 --> 01:43:49,222 Till he sets my heart free 1315 01:43:49,307 --> 01:43:53,643 Oh, when will I know him 1316 01:43:53,728 --> 01:43:57,856 Oh, when will I see her 1317 01:43:57,940 --> 01:44:02,444 When will I hear him say 1318 01:44:02,528 --> 01:44:08,950 Marian, my love 92586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.