Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,200
Örülök, hogy kihallgattak
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,300
Nares jelenlétében.
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,200
Úgy néz ki, mint Mr. Narin.
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,200
Mit csináltál a CCTV vezérlőtermében?
5
00:00:13,700 --> 00:00:16,300
Azért jöttem, hogy megszerezzem a felvételeket.
6
00:00:17,000 --> 00:00:18,200
Akkor azt itt mindenkinek tudnia kell,
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,200
hogy Sai már nem szűz.
8
00:00:21,300 --> 00:00:23,000
A mostohaapja elvette a szüzességét.
9
00:00:23,200 --> 00:00:24,500
Bármit is mondanak,
10
00:00:25,000 --> 00:00:27,200
nem hiszek nekik, mert csak benned hiszek.
11
00:00:28,000 --> 00:00:29,200
Visszatértem.
11
00:02:04,000 --> 00:02:08,200
[Payu Sai]
[14. rész]
Fordította: Sophie96
12
00:02:09,500 --> 00:02:11,200
Egyedül kell megoldanunk.
13
00:02:11,500 --> 00:02:14,000
Mástól nem kérhetünk segítséget.
14
00:02:54,500 --> 00:02:55,200
Anya, hagyd abba!
15
00:02:55,500 --> 00:02:57,200
Miről beszéltél azzal a segédszakáccsal?
16
00:02:57,500 --> 00:02:58,500
Ne tedd ezt.
17
00:02:58,700 --> 00:02:59,700
Miről beszélsz?
18
00:03:00,000 --> 00:03:01,200
Nem csináltam semmit.
19
00:03:01,300 --> 00:03:03,200
Tehát ha nem tettél semmit, mit adtál neki?
20
00:03:04,000 --> 00:03:05,200
Fegyver van a csomagban?
21
00:03:07,500 --> 00:03:10,000
Állj meg!
22
00:03:10,200 --> 00:03:11,000
Te vagy az, akinek meg kell állnia.
23
00:03:11,200 --> 00:03:13,300
Abba tudnád hagyni a bűncselekmények elkövetését?
24
00:03:13,500 --> 00:03:15,300
Amit csinálsz, attól nem lesz jobb.
25
00:03:15,500 --> 00:03:17,200
Ha nem tudsz nekem segíteni,
26
00:03:17,500 --> 00:03:18,500
akkor ne avatkozz bele.
27
00:03:18,700 --> 00:03:22,300
Nem ülhetek ölbe tett kézzel. Múltkor
elkaptak, hogy elloptad a Phunara pénzét
28
00:03:22,500 --> 00:03:23,500
és nem rúgtak ki minket.
29
00:03:24,500 --> 00:03:25,500
Hagyd abba!
30
00:03:25,700 --> 00:03:27,300
Valaki meghallhat minket.
31
00:03:29,000 --> 00:03:30,200
Megölsz valakit?
32
00:03:30,500 --> 00:03:32,000
Lita.
33
00:03:32,200 --> 00:03:35,000
Ne beszélj! Gyere!
34
00:03:35,000 --> 00:03:35,600
Engedj el!
35
00:03:35,600 --> 00:03:36,200
Gyere!
36
00:03:36,500 --> 00:03:37,000
Áú!
37
00:03:40,000 --> 00:03:42,200
Tényleg meg fogsz ölni valakit.
38
00:03:42,700 --> 00:03:45,200
Anya, ezt nem teheted. Könyörgöm.
39
00:03:46,000 --> 00:03:47,200
Abba tudnád hagyni?
40
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Lita.
41
00:03:49,500 --> 00:03:51,300
Ne kényszeríts rá, hogy megöljelek, mielőtt bárkit is megölök.
42
00:03:51,500 --> 00:03:53,000
Akkor csak ölj meg.
43
00:03:53,200 --> 00:03:55,200
Ellenkező esetben ne várj mást tőlem.
44
00:03:56,000 --> 00:03:57,200
Te hálátlan gyerek.
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,200
Egyértelműen hálátlan vagy.
46
00:04:00,000 --> 00:04:01,300
Jobbnak látsz másokat, mint engem.
47
00:04:02,000 --> 00:04:04,200
Jobban szeretsz másokat, mint a saját anyádat.
48
00:04:04,300 --> 00:04:06,300
Megállítalak, mert szeretlek.
49
00:04:07,000 --> 00:04:09,200
Nem szeretném, ha tönkretennéd mások életét.
50
00:04:10,000 --> 00:04:12,200
Mert a végén az életed megsemmisül
51
00:04:12,300 --> 00:04:13,300
a saját kezed által.
52
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Lita.
53
00:04:16,000 --> 00:04:17,200
Az életem nem mehet tönkre.
54
00:04:18,000 --> 00:04:19,200
Sikeresnek kell lennem.
55
00:04:19,700 --> 00:04:22,000
Saját kezűleg kell meggazdagodnom.
56
00:04:22,500 --> 00:04:24,200
Soha senki nem támogat engem.
57
00:04:24,500 --> 00:04:27,200
Még te sem. Soha nem segítesz nekem.
58
00:04:28,000 --> 00:04:30,300
Soha nem értettél meg, és nem tudsz segíteni.
59
00:04:32,000 --> 00:04:34,300
És most megállítasz?
60
00:04:34,500 --> 00:04:35,500
Ezt fogom tenni.
61
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Lita.
62
00:04:38,000 --> 00:04:39,200
Próbára teszel?
63
00:04:39,500 --> 00:04:41,200
Igen, megteszem.
64
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Lita.
65
00:04:45,700 --> 00:04:46,700
Rossz lány.
66
00:04:56,500 --> 00:04:58,200
Hé, gyere ide.
67
00:04:58,500 --> 00:05:00,400
Gyere ide. Ne menekülj.
68
00:05:00,500 --> 00:05:00,950
Mi az?
69
00:05:01,600 --> 00:05:02,500
Minek akarsz bosszút állni?
70
00:05:03,000 --> 00:05:05,200
Hé, még mindig nem tudod, mi történik?
71
00:05:06,500 --> 00:05:09,200
Ó, tudtam.
72
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Hazudtam, és te vagy az egyetlen, aki nem tudta,
73
00:05:12,200 --> 00:05:13,200
hogy Narin visszatért?
74
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Nem azt mondtad, hogy szeretsz?
75
00:05:16,100 --> 00:05:18,200
Hogy nem mondtál el nekem egy ilyen fontos dolgot?
76
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
Elkaplak.
77
00:05:21,100 --> 00:05:21,600
Jaj!
78
00:05:22,000 --> 00:05:23,200
Hibáztál.
79
00:05:23,500 --> 00:05:24,500
Res, gyere ide.
80
00:05:29,000 --> 00:05:30,200
Áú, Sai.
81
00:05:32,000 --> 00:05:34,200
Ez túl enyhe büntetés. Valami keményebbet kell tennem.
82
00:05:35,000 --> 00:05:38,200
Megadom magam.
83
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Jaj!
84
00:06:06,500 --> 00:06:08,200
Mr. Narin még él
85
00:06:08,500 --> 00:06:10,200
és ismét visszatért a Phunara-ba.
86
00:06:11,000 --> 00:06:14,200
Örülök, hogy a sejtésem igaz.
87
00:06:15,000 --> 00:06:18,200
Életemben nem kaptam egy jó hírt sem.
88
00:06:18,500 --> 00:06:21,000
Ez lehet életem legjobb híre.
89
00:06:22,000 --> 00:06:23,200
Meg kell köszönnöm,
90
00:06:24,500 --> 00:06:26,300
hogy soha nem veszítetted el a reményt, hogy Narin még él.
91
00:06:26,700 --> 00:06:30,200
Bátorítottál és támogattál engem,
92
00:06:30,500 --> 00:06:33,200
hogy vigyázzak a Phunara-ra és várjam Narin visszatérését.
93
00:06:34,000 --> 00:06:37,200
De nem könnyű neki ezúttal visszatérni.
94
00:06:37,500 --> 00:06:40,200
Szembe kell néznie azzal a személlyel, aki azt tervezte, hogy megöli
95
00:06:40,500 --> 00:06:43,500
és megszabadulni a nem becsületes emberektől a Phunara-ban.
96
00:06:44,000 --> 00:06:46,300
És nem tudjuk, kik ők.
97
00:06:46,500 --> 00:06:48,200
Akár több is van, mint amit tudunk.
98
00:06:49,000 --> 00:06:50,300
Ha nem tudjuk mindegyiket legyőzni,
99
00:06:50,700 --> 00:06:54,200
Narin, az anyja és te életed
100
00:06:54,400 --> 00:06:55,500
veszélyben lesz.
101
00:06:55,800 --> 00:06:58,000
Nem tudod, mikor ölnek meg.
102
00:06:58,300 --> 00:07:00,000
Van egy olyan érzésem, hogy
103
00:07:00,300 --> 00:07:02,000
ennek erőszakos vége lesz.
104
00:07:45,000 --> 00:07:46,200
Elnézést.
105
00:07:51,000 --> 00:07:52,200
Elnézést.
106
00:07:54,500 --> 00:07:55,500
Van valami, amiben segíthetek?
107
00:07:56,500 --> 00:07:58,200
Vagy keres valakit?
108
00:08:01,000 --> 00:08:02,200
Mi?
109
00:08:02,700 --> 00:08:03,300
Kit keres?
110
00:08:04,500 --> 00:08:05,500
Ki maga?
111
00:08:06,000 --> 00:08:07,200
Elfelejtettél?
112
00:08:09,000 --> 00:08:11,200
Eltakarja az arcát, hogyan emlékeznék önre?
113
00:08:19,000 --> 00:08:20,200
Ratsamee.
114
00:08:20,500 --> 00:08:23,500
Nem kell elmondanom, ki vagyok, igaz?
115
00:08:26,500 --> 00:08:28,000
Te lőttél rám.
116
00:08:28,200 --> 00:08:31,200
Hagytál meghalni. Azt tervezted, hogy megölöd Mae Yai-t.
117
00:08:31,300 --> 00:08:33,300
Várj, nyugodj meg.
118
00:08:33,500 --> 00:08:34,500
Beszéljünk máshol.
119
00:08:35,500 --> 00:08:38,200
Abbahagyhatod, hogy jó embernek adod ki magad.
120
00:08:39,000 --> 00:08:40,200
Tolvaj vagy.
121
00:08:41,000 --> 00:08:44,200
Lelőttél, és azt tervezted, hogy megölöd Mae Yai-t a víztározónál.
122
00:08:44,300 --> 00:08:45,000
Te gyilkos.
123
00:08:45,100 --> 00:08:47,200
Ne csinálj felhajtást. Keressünk gyorsan egy helyet a beszélgetéshez.
124
00:08:47,500 --> 00:08:48,500
Gyerünk. Siess.
125
00:08:48,800 --> 00:08:49,500
Áú!
126
00:08:49,800 --> 00:08:50,500
Áú!
127
00:08:50,600 --> 00:08:51,500
Ez fáj.
128
00:08:51,800 --> 00:08:53,200
Akkor kussolj.
129
00:08:53,500 --> 00:08:55,200
Különben eltöröm a karod.
130
00:08:56,000 --> 00:08:57,300
Hol akarsz most megölni?
131
00:08:57,500 --> 00:09:00,000
Nem megyek veled. Engedj el!
132
00:09:00,100 --> 00:09:02,500
Segítség. Meg fog ölni. Segítség.
133
00:09:03,500 --> 00:09:06,200
Kinek kiabálsz segítségért? Senki nem tud segíteni.
134
00:09:06,500 --> 00:09:07,200
Egyszer már megmenekültél,
135
00:09:07,500 --> 00:09:09,200
és még mindig hülye vagy, hogy visszajössz,
hogy másodszor is megöljelek.
136
00:09:09,500 --> 00:09:11,500
Ezúttal biztosan nem fogod túlélni. Menj!
137
00:09:11,700 --> 00:09:12,300
Mozogj!
138
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Segítség!
139
00:09:14,100 --> 00:09:14,700
Gyere.
140
00:09:15,000 --> 00:09:17,700
Segítség!
141
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Fogd be!
142
00:09:19,200 --> 00:09:20,200
Mozogj gyorsan.
143
00:09:20,500 --> 00:09:21,300
Segítség!
144
00:09:22,000 --> 00:09:23,200
Segítség!
145
00:09:23,500 --> 00:09:26,300
Álljon meg, Mr. It! Hová viszi a Ratsamee-t?
146
00:09:27,000 --> 00:09:29,300
Mielőtt Ratsamee-vel beszélne,
147
00:09:29,500 --> 00:09:30,300
először meg kéne vitatnunk a számlákat.
148
00:09:30,700 --> 00:09:31,700
Milyen számlák?
149
00:09:32,000 --> 00:09:34,200
Nincs miről beszélnem. Ne szakíts félbe.
150
00:09:34,500 --> 00:09:35,500
Segítség!
151
00:09:35,700 --> 00:09:36,800
De nekem van.
152
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Ez a számviteli dokumentum,
153
00:09:41,500 --> 00:09:43,200
ami azt jelzi, hogy Narin megölését tervezted.
154
00:09:44,000 --> 00:09:45,500
Nem én öltem meg Narin-t.
155
00:09:46,000 --> 00:09:48,200
Milyen bizonyítékot hoztál ellenem?
156
00:09:49,000 --> 00:09:51,300
A számviteli dokumentumokat, amit Narin talált,
157
00:09:51,500 --> 00:09:53,500
hogy elloptál 30 milliót a Phunara-tól,
158
00:09:54,000 --> 00:09:56,200
és kedvesen lehetőséget adott, hogy visszaadd a pénzt,
159
00:09:57,000 --> 00:09:58,200
mert nem akart feljelenteni a rendőrségen.
160
00:09:58,500 --> 00:10:00,200
De inkább megölted a bátyámat.
161
00:10:00,500 --> 00:10:02,000
Ez az utolsó számviteli dokumentum,
162
00:10:02,200 --> 00:10:03,500
mielőtt Somsri-t megölték.
163
00:10:04,000 --> 00:10:05,800
Mert megtalálta,
164
00:10:06,000 --> 00:10:07,200
hogy 7 milliót sikkasztottál el,
165
00:10:07,500 --> 00:10:10,200
abból amit Krittipoom küldött neki,
166
00:10:10,300 --> 00:10:12,300
mielőtt őt is megölték.
167
00:10:15,000 --> 00:10:17,200
Nem öltem meg senkit. Nem vettem el a pénzt.
168
00:10:17,500 --> 00:10:18,500
Nem csináltam semmit.
169
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
De bizonyítékunk van,
170
00:10:21,200 --> 00:10:23,200
hogy Krittipoom segített a pénz sikkasztásában,
171
00:10:23,300 --> 00:10:24,500
a számviteli dokumentumok módosításával.
172
00:10:25,000 --> 00:10:26,200
Nem ez az első alkalom, igaz?
173
00:10:27,000 --> 00:10:29,200
Lehet, hogy évekig segített.
174
00:10:29,500 --> 00:10:32,000
Ő az, aki a Phunara hatalmas sikkasztásának titkát őrizte.
175
00:10:32,100 --> 00:10:33,000
Tehát megölték.
176
00:10:33,200 --> 00:10:35,000
Nem én öltem meg Krittipoom-ot.
177
00:10:35,200 --> 00:10:36,200
Nem én tettem.
178
00:10:37,500 --> 00:10:40,300
Nem, de a rendőrségnek bizonyítéka van arra,
179
00:10:40,500 --> 00:10:42,200
hogy Jompon volt a tettes.
180
00:10:43,000 --> 00:10:45,200
Engedje el őt.
181
00:10:47,500 --> 00:10:49,200
Hé, ne gyertek ide!
182
00:10:51,200 --> 00:10:53,000
Meg akart ölni és élve eltemetni.
183
00:10:53,200 --> 00:10:54,300
Kussolj!
183
00:10:55,000 --> 00:10:58,500
It bácsi, bizonyítékaink és tanúink is vannak.
184
00:10:58,700 --> 00:11:00,300
Még mindig makacs vagy és nem ismered el a bűnt?
185
00:11:01,000 --> 00:11:04,200
Add át magad a rendőrségnek. A súlyos büntetés enyhülni fog.
186
00:11:04,500 --> 00:11:05,500
Milyen feladás?
187
00:11:06,000 --> 00:11:07,300
Nem csináltam semmi rosszat,
188
00:11:08,000 --> 00:11:09,200
nem megyek börtönbe.
189
00:11:09,500 --> 00:11:10,500
Hátrálj!
190
00:11:10,600 --> 00:11:12,300
Hátrálj!
191
00:11:13,700 --> 00:11:14,300
Hátrálj!
192
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Csendet! Csendet!
193
00:11:16,100 --> 00:11:16,700
Hátrálj!
194
00:11:17,500 --> 00:11:18,000
Segítség!
195
00:11:18,100 --> 00:11:18,700
Hátrálj!
196
00:11:18,800 --> 00:11:19,300
Segítség!
197
00:11:19,400 --> 00:11:19,800
Bácsi.
198
00:11:19,900 --> 00:11:20,400
Menj!
199
00:11:20,500 --> 00:11:21,000
Engedd el őt.
200
00:11:21,600 --> 00:11:22,200
Bácsi.
201
00:11:22,300 --> 00:11:22,700
Bácsi.
202
00:11:24,000 --> 00:11:25,200
Sai, Sai.
203
00:11:26,000 --> 00:11:27,200
Rendben lesz Ratsamee?
204
00:11:27,500 --> 00:11:30,200
Már mindent elterveztük. A rendőrség segít.
205
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Gyerünk!
206
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Hová mész?
207
00:11:37,200 --> 00:11:37,800
Segítség!
208
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Mr. It.
209
00:11:40,200 --> 00:11:42,200
Kérem, segítsenek!
210
00:11:42,900 --> 00:11:44,200
Ne gyere a közelembe! Ne tedd!
211
00:11:44,300 --> 00:11:45,200
Rendőrtisztek, kérem, segítsenek!
212
00:11:50,800 --> 00:11:51,800
Asszonyom.
213
00:11:56,500 --> 00:11:59,200
Azt tervezted, hogy megölöd Narin fiamat a vízesésnél.
214
00:12:00,000 --> 00:12:01,300
Te nem vagy ember.
215
00:12:01,500 --> 00:12:04,200
Több vagy, mint a pokol fenevadja.
216
00:12:04,500 --> 00:12:06,200
Ne sértegessen!
217
00:12:06,500 --> 00:12:08,200
Nem terveztem, hogy megölöm.
218
00:12:08,500 --> 00:12:10,000
Ne tégy úgy, mintha semmit sem tudnál.
219
00:12:10,200 --> 00:12:12,200
Mi a helyzet a víztározóval?
220
00:12:15,000 --> 00:12:17,200
Ratsamee az? Miért néz ki így?
221
00:12:19,500 --> 00:12:21,300
Nem mondtam, hogy menjen a víztározóhoz.
222
00:12:21,500 --> 00:12:23,200
Bolond volt, hogy elment és a fiát kereste.
223
00:12:23,500 --> 00:12:25,200
Nem mondtad,
224
00:12:25,500 --> 00:12:27,200
de hagytad, hogy az a zsaru becsapjon,
225
00:12:27,500 --> 00:12:30,200
hogy látott ott valakit, aki Narin-ra hasonlított.
226
00:12:30,300 --> 00:12:31,200
Úgyhogy utána mentem.
227
00:12:32,000 --> 00:12:34,200
Ne engem hibáztasson.
228
00:12:34,500 --> 00:12:35,500
Hol vannak a bizonyítékok?
229
00:12:37,500 --> 00:12:39,200
A bizonyíték az a rendőr.
230
00:12:39,500 --> 00:12:41,200
Mindent bevallott,
231
00:12:41,500 --> 00:12:44,200
hogy fizettél neki, hogy hazudjon
232
00:12:44,500 --> 00:12:46,200
és becsapott, hogy menjek a víztározóhoz.
233
00:12:46,500 --> 00:12:49,000
Három fegyverest béreltél fel, hogy megöljenek.
234
00:12:49,500 --> 00:12:52,200
Hogy hihet neki? Az a rendőr hazudott.
235
00:12:52,500 --> 00:12:53,500
Ez hazugság.
236
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Jompon-nal a víztározónál voltál
237
00:12:57,200 --> 00:12:59,300
amikor Mae Yai-t és engem meg akartak ölni a tolvajok.
238
00:12:59,500 --> 00:13:02,000
Elmenekültem és találkoztam veled. Segítségét kértem,
239
00:13:02,100 --> 00:13:04,300
de te lelőttél engem, te barom.
240
00:13:04,500 --> 00:13:05,500
Fogd be!
241
00:13:05,700 --> 00:13:06,200
Csak befeketítesz.
242
00:13:07,000 --> 00:13:08,200
Mr. It.
243
00:13:09,000 --> 00:13:10,200
Hallgassa meg ezt!
244
00:13:15,500 --> 00:13:17,300
Hol akarsz most megölni?
245
00:13:17,500 --> 00:13:20,000
Nem megyek veled. Engedj el!
246
00:13:20,200 --> 00:13:22,300
Kinek kiabálsz segítségért? Senki nem tud segíteni.
247
00:13:23,000 --> 00:13:24,200
Egyszer már megmenekültél,
248
00:13:24,500 --> 00:13:26,300
és még mindig hülye vagy, hogy visszajössz,
hogy másodszor is megöljelek.
249
00:13:26,500 --> 00:13:27,000
Ezúttal biztosan nem fogod túlélni. Menj!
250
00:13:27,100 --> 00:13:28,000
Ratsamee.
251
00:13:28,100 --> 00:13:29,000
Bácsi, ne!
252
00:13:29,300 --> 00:13:30,000
Ne gyertek a közelembe!
253
00:13:30,100 --> 00:13:32,200
Ne hagyja, hogy az ügy tovább fokozódjon.
254
00:13:52,000 --> 00:13:54,200
Visszatértem.
255
00:13:54,500 --> 00:13:56,200
Boldog vagy?
256
00:13:58,000 --> 00:13:59,300
Hogy még nem haltam meg.
257
00:14:02,000 --> 00:14:03,200
Lehetetlen.
258
00:14:03,500 --> 00:14:05,200
Most már lehetséges.
259
00:14:07,000 --> 00:14:08,200
Nem ölhetsz meg.
260
00:14:10,500 --> 00:14:12,200
Nem öltelek meg.
261
00:14:12,300 --> 00:14:15,300
Te vagy az, aki ezt tette, és becsaptál, hogy meg tudj ölni.
262
00:14:17,500 --> 00:14:20,200
Mersz beszélni előttem?
263
00:14:20,500 --> 00:14:22,200
Azzal, akit úgy ütöttél le, mint egy disznót.
264
00:14:25,500 --> 00:14:27,200
A vízesésig üldöztél.
265
00:14:28,500 --> 00:14:30,200
Küzdöttem az életemért a vízben.
266
00:14:31,000 --> 00:14:32,200
De követtél, hogy megfojts.
267
00:14:34,000 --> 00:14:35,200
Ez még nem minden.
268
00:14:36,000 --> 00:14:37,300
Élve eltemettél.
269
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Ne engem hibáztass!
270
00:14:45,200 --> 00:14:48,000
Nem öltelek meg. Hol a tanú?
271
00:14:48,100 --> 00:14:49,300
Én vagyok a tanú.
272
00:14:52,000 --> 00:14:55,300
Tanú vagyok, és egyben az áldozat is.
273
00:14:58,000 --> 00:15:00,300
A helyszínen minden bizonyíték megtalálható.
274
00:15:01,000 --> 00:15:03,200
Megtaláltuk Jompon és az embereinek a hajszálát
275
00:15:03,300 --> 00:15:04,200
a gödörnél, ahová Mr. Narin-t eltemették.
276
00:15:04,500 --> 00:15:07,200
Jompon ujjlenyomatát megtalálták az ásó nyelén.
277
00:15:07,300 --> 00:15:09,200
A gödörtől nem messze hagyták.
278
00:15:09,500 --> 00:15:11,200
Egy fából készült ütőt Mr. Narin vérével,
279
00:15:11,300 --> 00:15:13,200
Mr. It ujjlenyomataival együtt,
280
00:15:13,500 --> 00:15:15,200
a sziklás vízesés feletti erdőben találták meg.
281
00:15:15,500 --> 00:15:18,200
Feltételezhetően ezzel ártottak Mr. Narin-nak,
282
00:15:18,300 --> 00:15:19,300
amíg le nem esik a szikláról.
283
00:15:23,000 --> 00:15:25,300
Bárki előállíthat ilyen hamis bizonyítékokkal.
284
00:15:26,500 --> 00:15:28,000
Ne aggódjon a hamis bizonyítékok létrehozása miatt,
285
00:15:28,200 --> 00:15:31,200
mert nálunk van a rendőr barátja,
286
00:15:31,500 --> 00:15:32,500
aki a tanú.
287
00:15:36,000 --> 00:15:37,300
Elég ez a bizonyíték,
288
00:15:39,000 --> 00:15:41,200
hogy vádat emeljek ellened?
289
00:15:45,500 --> 00:15:46,500
Nem én tettem.
290
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Nem én tettem.
291
00:15:48,500 --> 00:15:50,200
Nem én tettem.
292
00:15:50,300 --> 00:15:51,200
Bácsi, ne!
293
00:15:51,700 --> 00:15:55,200
A bizonyítékok olyan erősek. Még mindig mered tagadni?
294
00:15:56,500 --> 00:15:58,300
És Somsri esetéről,
295
00:15:58,500 --> 00:16:00,300
a rendőrségnek egyértelmű bizonyítékai vannak.
296
00:16:01,000 --> 00:16:04,200
Még mindig mered tagadni?
297
00:16:04,500 --> 00:16:05,500
Nicha.
298
00:16:05,700 --> 00:16:07,000
Te szemét.
299
00:16:08,000 --> 00:16:11,200
Te vagy a gyilkos, és engem rágalmazol.
300
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
A gomb a tiéd.
301
00:16:14,200 --> 00:16:17,200
A vérfoltos golfütő is a tiéd.
302
00:16:17,500 --> 00:16:19,200
Kiderült, hogy megölted Somsri-t.
303
00:16:20,000 --> 00:16:22,200
Még mindig szégyentelen vagy,
304
00:16:22,500 --> 00:16:25,200
hogy engem rágalmazz, és azt mondod, hogy én tettem.
305
00:16:26,000 --> 00:16:29,200
Nincs bűntudatod, nem igaz?
306
00:16:30,000 --> 00:16:32,200
A hozzád hasonló emberek megérdemlik
307
00:16:32,500 --> 00:16:33,600
a halálbüntetést.
308
00:16:34,000 --> 00:16:35,300
Nicha!
309
00:16:35,500 --> 00:16:36,500
Mr. It.
310
00:16:44,300 --> 00:16:45,900
Sai!
311
00:16:46,500 --> 00:16:47,500
Ne menj!
312
00:16:47,600 --> 00:16:48,000
Sai!
313
00:16:48,100 --> 00:16:48,600
Ne menj!
314
00:16:48,700 --> 00:16:49,200
Felkelni!
315
00:16:49,300 --> 00:16:50,000
Nares, ne menj!
316
00:16:50,100 --> 00:16:50,600
Sai!
317
00:16:50,700 --> 00:16:51,200
Sai!
318
00:16:51,300 --> 00:16:51,700
Hátrálj!
319
00:16:51,800 --> 00:16:52,300
Hátrálj!
320
00:16:52,500 --> 00:16:53,300
Sai!
321
00:16:53,500 --> 00:16:54,200
Légy óvatos!
322
00:16:54,500 --> 00:16:56,200
Ne gyere a közelembe! Ne!
323
00:16:56,300 --> 00:16:57,000
Sai!
324
00:16:57,100 --> 00:16:57,600
Ne gyere ide!
325
00:16:57,700 --> 00:16:58,300
Sai!
326
00:17:00,000 --> 00:17:00,900
Sai!
327
00:17:05,000 --> 00:17:05,900
Sai!
328
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
329
00:17:10,000 --> 00:17:10,900
Sai!
330
00:17:15,000 --> 00:17:15,900
Sai!
331
00:17:16,500 --> 00:17:16,900
Sai!
332
00:17:20,000 --> 00:17:20,900
Sai!
333
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
Sai!
334
00:17:28,500 --> 00:17:29,500
Res.
335
00:17:30,000 --> 00:17:31,200
Légy óvatos!
336
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Gyerünk!
337
00:17:37,500 --> 00:17:40,500
Segítened kell Sai-nak. Ne hagyd, hogy bármit is tegyen vele.
338
00:17:41,500 --> 00:17:44,200
Mindenható Úr, minden szent dolog, ami a Phunara-t védi,
339
00:17:44,700 --> 00:17:47,000
kérlek, segíts megvédeni Mr. Nares-t és Sai-t.
340
00:17:47,100 --> 00:17:50,000
Legyenek biztonságban. Ámen.
341
00:18:14,000 --> 00:18:15,200
Követnek minket.
342
00:18:26,000 --> 00:18:28,200
A francba, gyorsabban!
343
00:18:48,500 --> 00:18:50,500
Minden csak miattad van.
344
00:18:51,000 --> 00:18:52,200
Tönkreteszed az életemet.
345
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Ne hibáztass másokat.
346
00:18:54,100 --> 00:18:55,300
Hibáztasd magad. Te csináltad ezt.
347
00:18:56,300 --> 00:18:57,300
Sai!
348
00:18:57,500 --> 00:19:00,300
Fogd be! Meg kell halnod.
349
00:19:01,000 --> 00:19:03,200
Emlékez, túlélem.
350
00:19:03,500 --> 00:19:05,200
Nem halok meg egy olyan ember miatt, mint te.
351
00:19:15,700 --> 00:19:17,200
Sai, követlek, hogy segítsek.
352
00:19:19,000 --> 00:19:22,200
Most kelet felé tart. Gyorsan fogják el.
353
00:19:23,000 --> 00:19:24,200
Vettem.
354
00:19:25,500 --> 00:19:27,000
Van valami?
355
00:19:27,500 --> 00:19:28,000
Senki nem válaszolt a hívásra.
356
00:19:30,000 --> 00:19:31,300
Narin.
357
00:19:31,500 --> 00:19:34,200
Nagyon örülök, hogy visszatértél.
358
00:19:35,000 --> 00:19:38,200
Ahogy valóban mondták, egy jó ember visszatér.
359
00:19:39,000 --> 00:19:43,200
Boldog vagyok. Most biztonságban vagy.
360
00:19:46,000 --> 00:19:49,200
Ó, így ölelve a fiamat,
361
00:19:49,500 --> 00:19:52,200
egy kést is a kezedben tartasz?
362
00:19:53,700 --> 00:19:55,000
Kés?
363
00:19:55,500 --> 00:19:57,200
Milyen kés?
364
00:19:58,000 --> 00:20:00,300
A kés, amivel hátbaszúrsz.
365
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Hé, túl sokat gondolkodsz?
366
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Neked,
367
00:20:08,000 --> 00:20:09,200
bármi lehetséges.
368
00:20:09,500 --> 00:20:11,200
Szerintem te csak a második vagy It után.
369
00:20:11,500 --> 00:20:14,200
Ő egy kobra.
370
00:20:14,500 --> 00:20:17,200
Te pedig egy kétszínű kígyó vagy.
371
00:20:17,500 --> 00:20:19,200
Nem tudom, milyen arcot öltöttél ma magadra.
372
00:20:19,500 --> 00:20:21,900
Milyen kígyó vagy?
372
00:20:22,000 --> 00:20:24,200
Egy vipera?
373
00:20:24,500 --> 00:20:25,300
Yai.
374
00:20:25,300 --> 00:20:25,800
Miért?
375
00:20:25,900 --> 00:20:27,200
Ez már túl sok.
376
00:20:27,500 --> 00:20:29,000
Egy olyan embernél, mint te,
377
00:20:29,200 --> 00:20:30,200
nincs olyan, hogy túl sok.
378
00:20:33,000 --> 00:20:37,200
Többször említette, hogy megölted Somsri-t.
379
00:20:37,300 --> 00:20:39,200
Szerintem lehet benne igazság.
380
00:20:39,500 --> 00:20:42,200
A bizonyítékok egyértelműen azt mutatták,
hogy ő ölte meg Somsri-t,
381
00:20:42,700 --> 00:20:44,200
és még mindig kételkedsz bennem.
382
00:20:46,500 --> 00:20:48,200
Az előítéleted az
383
00:20:49,000 --> 00:20:50,200
tényleg gyógyíthatatlan.
384
00:20:52,500 --> 00:20:53,000
Nagyszájú.
385
00:20:53,100 --> 00:20:53,500
Anya.
386
00:20:53,600 --> 00:20:56,000
Nehogy lássam, hogy bármit is csinálsz. Megöllek!
387
00:20:56,100 --> 00:20:58,000
Nem engedem, hogy újra bántsák a családomat.
388
00:20:58,100 --> 00:20:59,200
Nem adom fel.
389
00:20:59,300 --> 00:21:00,300
Nyugi, anya. Nyugalom.
390
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Ne stresszelj!
391
00:21:09,500 --> 00:21:11,500
Megint rosszul leszel. Nyugalom.
392
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Ó, igaz is.
393
00:21:17,500 --> 00:21:20,200
Követi most a rendőrség?
394
00:21:21,500 --> 00:21:23,200
Sai-t meg tudják menteni?
395
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Zsaruk!
396
00:21:40,200 --> 00:21:41,200
Fordulj, fordulj!
397
00:21:44,500 --> 00:21:45,500
Megfordult.
398
00:22:03,000 --> 00:22:04,500
Sai!
399
00:22:19,500 --> 00:22:20,500
Jompon.
400
00:22:54,700 --> 00:22:55,300
Res!
401
00:22:55,400 --> 00:22:57,200
Hé, menj vissza.
402
00:22:57,500 --> 00:22:58,200
Sai!
403
00:23:01,500 --> 00:23:03,000
Sai!
404
00:23:03,200 --> 00:23:04,200
Res, ne!
405
00:23:07,500 --> 00:23:08,500
Sai!
406
00:23:08,600 --> 00:23:09,500
Gyere vissza! Gyere vissza!
407
00:23:16,000 --> 00:23:18,200
Mi a helyzet? Megvan Sai?
408
00:23:19,500 --> 00:23:21,200
Mi? Elmenekültek?
409
00:23:23,000 --> 00:23:27,200
Miért élik túl olyan könnyen a gonosz emberek?
410
00:23:27,300 --> 00:23:27,900
Ugye?
411
00:23:29,500 --> 00:23:30,500
Igen.
412
00:23:30,700 --> 00:23:31,700
Nyugalom, jó?
413
00:23:32,500 --> 00:23:34,200
Ha még mindig nem hagyhatják el a területet,
414
00:23:34,500 --> 00:23:36,200
nem fogják bántani Sai-t.
415
00:23:36,500 --> 00:23:38,200
Mert meg kell tartaniuk, hogy tárgyaljanak a rendőrséggel.
416
00:23:39,000 --> 00:23:42,200
Ha így van, szólj a rendőrségnek, hogy ne
engedjék át őket ezen a területen,
417
00:23:42,500 --> 00:23:45,200
különben az élete veszélybe kerülhet.
418
00:24:02,000 --> 00:24:03,200
Komes.
419
00:24:03,700 --> 00:24:04,500
Megtaláltad őket?
420
00:24:06,000 --> 00:24:07,800
Nem.
421
00:24:20,000 --> 00:24:22,300
Mi a fene van ma?
422
00:24:22,500 --> 00:24:24,200
Hirtelen Narin visszajött.
423
00:24:24,500 --> 00:24:28,300
Bár már meg kellett volna halnia.
424
00:24:28,700 --> 00:24:30,000
Úgy beszélsz, mint mindig,
425
00:24:30,300 --> 00:24:32,200
hogy Narin eltűnése nem véletlen.
426
00:24:32,500 --> 00:24:34,300
It bácsi miatt van.
427
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
És akkor mi van?
428
00:24:37,500 --> 00:24:39,300
Ugye nem működsz együtt vele?
429
00:24:42,000 --> 00:24:45,200
Ne érts félre.
430
00:24:45,500 --> 00:24:46,300
Biztos megtetted.
431
00:24:46,500 --> 00:24:49,200
Ma, amikor It bácsi elfogta Sai-t,
432
00:24:49,500 --> 00:24:51,200
elküldted azt a segédszakácsot, hogy megölje Nares-t.
433
00:24:51,500 --> 00:24:54,200
De szerencsére megláttam, így meg tudtam állítani.
434
00:24:54,400 --> 00:24:56,200
Tehát nem bánthatta Nares-t.
435
00:25:01,000 --> 00:25:02,200
Lita.
436
00:25:02,500 --> 00:25:05,200
Tényleg hülye vagy. Miért avatkozol az ügyeimbe?
437
00:25:05,500 --> 00:25:07,200
Meg akarsz halni érte?
438
00:25:07,500 --> 00:25:08,500
Nem akarsz békésen élni?
439
00:25:09,000 --> 00:25:11,200
Olyan tolvaj akarsz lenni, aki elmenekül, mint It bácsi?
440
00:25:11,500 --> 00:25:13,000
Szóval küldtél valakit, hogy megölje Nares-t.
441
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Nem én parancsoltam meg neki.
442
00:25:15,100 --> 00:25:16,000
De igen.
443
00:25:16,100 --> 00:25:16,800
Nem.
444
00:25:16,900 --> 00:25:18,300
Hazug. Állandóan hazudsz.
445
00:25:20,000 --> 00:25:21,200
Lita.
446
00:25:23,000 --> 00:25:27,200
Senkitől nem fáj annyira a szidás, mint a saját lányomtól.
447
00:25:28,000 --> 00:25:30,200
Semmiben nem tudok sikeres lenni,
448
00:25:30,700 --> 00:25:32,500
mert olyan gyerekem van, mint te.
449
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Várj és meglátod.
450
00:25:35,000 --> 00:25:37,200
Mostantól, ha megint megállítasz,
451
00:25:38,000 --> 00:25:40,200
biztos meghalsz.
452
00:25:40,700 --> 00:25:42,000
Csak egy kis vérfolt,
453
00:25:43,000 --> 00:25:46,300
ha hálátlan vagy, téged sem hagylak életben.
454
00:25:46,500 --> 00:25:49,300
Tűnj a szemem elől.
455
00:25:51,000 --> 00:25:52,200
Azt mondtam, menj el.
456
00:26:42,500 --> 00:26:43,500
Res.
457
00:26:45,000 --> 00:26:46,200
Mr. Nares.
458
00:26:46,500 --> 00:26:47,500
Hol van Sai?
459
00:26:49,000 --> 00:26:50,200
Nem találtam az autójukat.
460
00:26:51,000 --> 00:26:52,200
Nem tudom, hová megy Jom.
461
00:26:52,500 --> 00:26:54,300
Ő helybéli.
462
00:26:54,500 --> 00:26:56,300
Biztosan tud egy jó menekülési módot.
463
00:26:57,000 --> 00:26:59,200
Nem kellett volna hagynom, hogy elkapja Sai-t.
464
00:26:59,500 --> 00:27:01,300
Mellettem volt.
465
00:27:01,700 --> 00:27:03,200
Jobban kellett volna vigyáznom rá.
466
00:27:04,000 --> 00:27:05,200
Ne hibáztasd magad.
467
00:27:05,500 --> 00:27:08,200
Káosz volt. Senki sem gondolt rá.
468
00:27:08,500 --> 00:27:10,200
A mobiljukat biztos magukkal vitték.
469
00:27:11,000 --> 00:27:12,200
Megpróbálom felhívni őket, hogy tárgyaljunk velük.
470
00:27:12,500 --> 00:27:16,200
Igen, hagyja, hogy az a személy,
aki ügyes a tárgyalásban, segítsen meggyőzni,
471
00:27:16,300 --> 00:27:18,200
hogy hozzák vissza Sai-t és adják meg magukat.
472
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Próbáltam felhívni őket.
473
00:27:20,000 --> 00:27:21,200
És válaszolt a hívásra?
474
00:27:22,500 --> 00:27:24,200
Nem.
475
00:27:24,500 --> 00:27:28,300
Tudtam. A tolvajok természete mindig ilyen.
476
00:27:28,500 --> 00:27:30,300
Nem válaszolt a hívásra, mert azt akarja,
477
00:27:30,400 --> 00:27:33,200
hogy idegesek legyünk, majd kényszerítsen minket,
478
00:27:33,300 --> 00:27:35,300
hogy azt tegyük, amit kér.
479
00:27:36,000 --> 00:27:38,200
Ha bármit követel, hadd követelje.
480
00:27:38,500 --> 00:27:40,300
De nem volt hajlandó kapcsolatba lépni velünk,
és nem fogadta a hívást.
481
00:27:40,700 --> 00:27:42,300
Most megőrülök.
482
00:27:42,500 --> 00:27:45,200
Ha nem bízhatsz senkiben, bíznod kell Sai-ban.
483
00:27:45,400 --> 00:27:47,300
Sai okos lány.
484
00:27:47,500 --> 00:27:50,200
Bármennyire is nehéz, meg kell
próbálnia megtalálni a túlélés módját,
485
00:27:51,000 --> 00:27:52,200
hogy életben tudjon maradni.
486
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Tudom. Végig harcoltam vele,
487
00:27:57,200 --> 00:27:59,200
és soha nem tudtam legyőzni őt.
488
00:27:59,400 --> 00:28:00,500
Higgy benne.
489
00:28:02,000 --> 00:28:03,600
Igen.
490
00:28:40,000 --> 00:28:41,200
Komes.
491
00:28:41,500 --> 00:28:42,500
Mit csinálsz itt?
492
00:28:43,500 --> 00:28:45,000
Kiszámítom és szűröm a kerületet,
493
00:28:45,100 --> 00:28:48,200
hogy hol rejtőzhetnek most.
494
00:28:48,500 --> 00:28:51,200
Nos, akkor inkább nem zavarlak. Elnézést.
495
00:28:52,500 --> 00:28:53,300
Várj egy percet.
496
00:28:56,000 --> 00:28:58,500
Azért jöttél, mert szükséged van valamire, igaz?
497
00:28:59,500 --> 00:29:02,300
Azért vagyok itt, hogy Sai-ról kérdezzek.
498
00:29:02,700 --> 00:29:05,200
De látom, hogy most elfoglalt vagy. Semmi baj.
499
00:29:05,500 --> 00:29:06,500
Ez minden?
500
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Igen.
501
00:29:11,000 --> 00:29:14,200
Nem hiányzom és nem aggódsz miattam?
502
00:29:15,500 --> 00:29:18,300
Ez most nem a romantika ideje.
503
00:29:18,500 --> 00:29:20,200
Most szolgálatban vagy.
504
00:29:27,500 --> 00:29:27,500
505
00:29:27,500 --> 00:29:33,200
Csak egy kicsit. Adj bátorítást.
506
00:29:33,500 --> 00:29:37,200
Ha rám mosolyogsz, több energiám lesz,
507
00:29:37,400 --> 00:29:39,200
hogy megkeressem és visszahozzam Sai-t.
508
00:29:41,000 --> 00:29:43,200
Akkor sok sikert.
509
00:29:45,500 --> 00:29:48,200
Oké.
510
00:29:48,500 --> 00:29:51,200
Most már van energiám. Csináljuk.
511
00:29:54,000 --> 00:29:55,300
Aranyos vagy.
512
00:31:04,500 --> 00:31:05,500
Mit csinálsz?
513
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
514
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Arra gondolsz, hogy felhívod Nares-t,
515
00:31:18,200 --> 00:31:19,200
hogy idehozza a rendőrséget, hogy letartóztassanak?
516
00:31:20,000 --> 00:31:22,200
Te tényleg egy gonosz ribanc vagy.
517
00:31:22,700 --> 00:31:25,200
Te gazember, engedj el most, engedj el.
518
00:31:25,500 --> 00:31:27,200
Szidsz engem, hmm?
519
00:31:27,500 --> 00:31:30,200
Biztosan elengedlek, de a pokolba.
520
00:31:31,000 --> 00:31:34,200
Aztán visszaküldöm a tested a Phunara-ba.
521
00:31:34,500 --> 00:31:37,200
Látni akarom őket
522
00:31:38,000 --> 00:31:40,200
szenvedni a veszteségtől,
523
00:31:40,500 --> 00:31:43,200
úgy, ahogy most én is mindent elveszítek.
524
00:32:34,500 --> 00:32:36,200
Este elmenekülünk.
525
00:32:37,500 --> 00:32:39,200
Magaddal viszed Sai-t?
526
00:32:39,500 --> 00:32:41,200
Miért kéne?
527
00:32:41,500 --> 00:32:43,200
Öld meg és hagyd itt.
528
00:32:43,500 --> 00:32:46,200
Fogjuk a kapott pénzt, és elmenekülünk a határnál.
529
00:32:47,000 --> 00:32:49,200
Akkor könnyen átjutunk az ellenőrző ponton?
530
00:32:50,000 --> 00:32:53,200
Bármit megtehetünk, ha van pénzünk.
531
00:32:53,500 --> 00:32:55,200
A pénzt, amit a Phunara-tól vettem el
532
00:32:55,700 --> 00:32:57,200
elég bármire,
533
00:32:58,500 --> 00:33:00,300
még a szabadságra is.
534
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
A rendőrség felvette a kapcsolatot a bankkal,
535
00:33:19,200 --> 00:33:22,500
befagyasztják Mr. It minden számláját.
536
00:33:25,500 --> 00:33:27,200
De hirtelen így elkobozzák a pénzét,
537
00:33:29,000 --> 00:33:31,200
félek, hogy megőrül, és tesz valamit Sai-val.
538
00:33:32,500 --> 00:33:35,200
Szerintem még akkor is, ha elveszik a pénzét,
539
00:33:36,500 --> 00:33:38,200
akkor is azt hiszi, hogy minden előny nála van.
539
00:33:39,500 --> 00:33:41,000
Mert Sai vele van.
540
00:33:42,000 --> 00:33:43,300
Végül is meg kell tartania Sai-t
541
00:33:43,500 --> 00:33:46,200
a tárgyalásokhoz.
542
00:33:46,500 --> 00:33:49,000
Nem tudom, felhív-e tárgyalni,
543
00:33:49,200 --> 00:33:51,200
és mennyi pénzt fog követelni,
544
00:33:51,500 --> 00:33:53,200
hogy elcserélje Sai életére.
545
00:33:53,500 --> 00:33:54,500
Ígérem,
546
00:33:55,000 --> 00:33:57,200
hogy megmentem Sai életét.
547
00:33:57,500 --> 00:33:59,200
Nem számít, mennyi pénzt kell költenem, hajlandó vagyok fizetni.
548
00:34:00,500 --> 00:34:02,000
Az ő élete
549
00:34:02,700 --> 00:34:04,200
fontosabb, mint a pénz.
550
00:34:06,500 --> 00:34:09,200
Pénzt bármikor kereshetsz.
551
00:34:09,699 --> 00:34:13,199
De ha meghal egy jó ember, azt nem tudod visszahozni.
552
00:34:15,900 --> 00:34:16,900
Oké.
553
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Tárgyalni fogunk vele.
554
00:34:24,000 --> 00:34:26,200
A számlámon lévő összes pénzt befagyasztották.
555
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Ezt a fiókot is.
556
00:34:33,000 --> 00:34:34,500
A francba, így fognak játszani?
557
00:34:39,000 --> 00:34:40,500
Narin.
558
00:34:41,500 --> 00:34:44,200
Arra gondolsz, hogy kényszeríts engem a megadásra?
559
00:34:44,300 --> 00:34:45,300
Nincs rá mód.
560
00:34:45,699 --> 00:34:47,199
Azt hiszem, fel fog hívni, hogy tárgyaljon velünk Sai átadásáról.
561
00:34:48,500 --> 00:34:50,200
Akkor ragadjuk meg az alkalmat, hogy váltságdíjat követeljünk,
562
00:34:51,000 --> 00:34:53,200
100-200 milliót.
563
00:34:53,500 --> 00:34:55,200
Tehát lesz pénzünk messzire menekülni.
564
00:35:02,500 --> 00:35:05,200
De mielőtt a százmillió elérne hozzánk,
565
00:35:06,000 --> 00:35:08,200
a rendőrség letartóztat minket.
566
00:35:08,500 --> 00:35:09,500
Ez egy terv.
567
00:35:10,000 --> 00:35:12,200
Csak tudni akarják a rejtekhelyünket.
568
00:35:14,000 --> 00:35:15,200
Nem válaszolok a hívásra.
569
00:35:21,500 --> 00:35:23,200
Kinyomott.
570
00:35:26,000 --> 00:35:27,200
Kezd az idegeinkre menni.
571
00:35:27,500 --> 00:35:30,000
Olyan ember, aki hibát követett el, és nem bánta meg.
572
00:35:30,200 --> 00:35:33,000
Gonosz a természete. Ha elkapjuk, csak ki kéne végezni.
573
00:35:33,200 --> 00:35:35,200
Kár lenne a börtönben etetni.
574
00:35:36,500 --> 00:35:39,500
Sai biztos magával vitte a telefonját.
575
00:35:45,000 --> 00:35:46,400
Csörög?
576
00:35:46,500 --> 00:35:47,500
Igen.
577
00:35:56,500 --> 00:35:58,000
Nares hív.
578
00:36:03,500 --> 00:36:04,500
Nem válaszolok a hívásra.
579
00:36:25,000 --> 00:36:27,200
A jel eltűnt.
580
00:36:29,000 --> 00:36:30,200
Res.
581
00:36:30,500 --> 00:36:31,500
Res.
582
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Hová mész?
583
00:36:33,500 --> 00:36:35,200
Nem megyek sehova.
584
00:36:35,500 --> 00:36:37,200
Csak friss levegőt szívok.
585
00:36:38,000 --> 00:36:39,200
Ha van valami, felhívlak.
586
00:37:06,500 --> 00:37:08,000
Várj rám, Sai.
587
00:37:08,500 --> 00:37:10,000
Mindenki téged keres.
588
00:37:54,400 --> 00:37:55,300
Már megint mi van?
589
00:37:59,000 --> 00:38:00,200
Nicha.
590
00:38:00,500 --> 00:38:01,500
A francba.
591
00:38:02,000 --> 00:38:03,300
Ez tényleg te vagy?
592
00:38:03,700 --> 00:38:07,000
Miért kiabálsz durván,
593
00:38:07,100 --> 00:38:08,300
mint egy tolvaj?
594
00:38:09,000 --> 00:38:10,200
Miattad van.
595
00:38:10,500 --> 00:38:13,200
Mert megölted Somsri-t és engem vádoltál meg vele.
596
00:38:13,300 --> 00:38:14,300
Szóval ettől lettem ilyen.
597
00:38:14,500 --> 00:38:17,300
Várj, megölni Somsri-t
598
00:38:17,400 --> 00:38:21,200
ez csak egy a több száz esetből, amit tettél.
599
00:38:21,500 --> 00:38:22,500
Te magad csináltad.
600
00:38:22,600 --> 00:38:24,200
Hogy hibáztathatsz engem?
601
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
Engedj el!
602
00:39:01,500 --> 00:39:03,200
Mi történt?
603
00:39:03,500 --> 00:39:04,500
Rámlőtt.
604
00:39:07,500 --> 00:39:09,200
Minden rendben?
605
00:39:09,500 --> 00:39:10,500
Jól vagyok.
606
00:39:10,700 --> 00:39:13,200
És ki ő? Miért lőtt rád hirtelen?
607
00:39:13,500 --> 00:39:14,500
Kérdezd meg magad.
608
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
Gyere.
609
00:39:19,500 --> 00:39:21,300
Miért lőttél Nares-re?
610
00:39:21,500 --> 00:39:22,500
Ki küldött téged?
611
00:39:27,500 --> 00:39:29,300
Lebuktál.
612
00:39:29,500 --> 00:39:30,500
Akkor kell egy kis meglepetés is.
613
00:39:35,000 --> 00:39:36,500
Krit.
614
00:39:38,000 --> 00:39:39,200
Ismered őt?
615
00:39:41,500 --> 00:39:43,300
A szálloda szakácssegédje.
616
00:39:49,000 --> 00:39:50,300
Mondok neked valamit.
617
00:39:51,000 --> 00:39:53,200
Csak egy módja van a túlélésnek.
618
00:39:53,500 --> 00:39:55,200
Elfutni,
619
00:39:55,400 --> 00:39:58,200
mert ha nem menekülsz,
biztosan meghalsz a börtönben.
620
00:40:00,200 --> 00:40:02,200
De van egy ajánlatom számodra.
621
00:40:03,000 --> 00:40:04,200
Milyen ajánlat?
622
00:40:04,500 --> 00:40:06,200
Öld meg Sai-t.
623
00:40:06,500 --> 00:40:08,200
Akkor segítek elmenekülni.
624
00:40:08,500 --> 00:40:09,500
Egyetértesz?
625
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Tényleg segítesz nekem,
626
00:40:12,300 --> 00:40:15,300
vagy kölcsön akarod venni a kezemet Sai megöléséhez?
627
00:40:16,000 --> 00:40:18,200
Azt hiszed, olyan hülye vagyok, hogy bedőlök ennek?
628
00:40:19,000 --> 00:40:21,200
Megölted Somsri-t és engem hibáztatsz.
629
00:40:21,500 --> 00:40:22,500
Utoljára volt.
630
00:40:22,500 --> 00:40:26,200
Ezúttal ismét megengeded, hogy megöljem Sai-t.
631
00:40:27,700 --> 00:40:29,300
Milyen sekélyes és ostoba terv.
632
00:40:29,700 --> 00:40:31,500
Nem hiszem el.
633
00:40:31,700 --> 00:40:32,500
Te vipera.
634
00:40:32,700 --> 00:40:35,200
Egy ilyen magas szintű, titokzatos terv, mint a tiéd, nem rosszabb?
635
00:40:35,500 --> 00:40:37,300
Tehát így kell menekülnöd.
636
00:40:37,700 --> 00:40:39,200
Mint egy kutya.
637
00:40:39,500 --> 00:40:41,200
Ó, te idióta.
638
00:40:41,700 --> 00:40:43,200
Fájdalmas halált kívánok.
639
00:40:43,500 --> 00:40:47,200
Te ribanc, ha túlélem és kijutok,
640
00:40:47,400 --> 00:40:48,200
megyek és megöllek.
641
00:40:49,700 --> 00:40:51,200
Ha igen, akkor elfogytak az esélyeid.
642
00:40:51,700 --> 00:40:54,300
Mert kizárt, hogy túléld, ha meg akarsz ölni.
643
00:40:54,700 --> 00:40:56,300
Készülj fel a halálra.
644
00:40:59,000 --> 00:41:03,200
Halott vagy, mivel válaszoltál a hívásomra.
645
00:41:09,500 --> 00:41:11,200
Felvette a hívásomat.
646
00:41:12,500 --> 00:41:14,200
Megkockáztattam, hogy felhívjam Mr. It-et.
647
00:41:14,500 --> 00:41:15,500
Remélem, hogy tudok segíteni Sai-nak.
648
00:41:16,000 --> 00:41:18,200
Próbáltam rávenni, hogy adja fel magát és
649
00:41:18,500 --> 00:41:19,500
engedje el őt.
650
00:41:19,700 --> 00:41:21,200
Mit mondott?
651
00:41:22,000 --> 00:41:25,200
Mondd el, mit mondott. Ne csak rázd a fejedet.
652
00:41:25,500 --> 00:41:26,500
Nem hallgatott rám.
653
00:41:27,500 --> 00:41:30,200
Mindenkit átkozott, és azzal fenyegetőzött, hogy megöli őt.
654
00:41:31,500 --> 00:41:33,200
Ez Sai-ra nézve nem jó.
655
00:41:33,500 --> 00:41:36,300
Hé, siess a rendőrökkel, hogy megtalálják a rejtekhelyét,
656
00:41:36,500 --> 00:41:38,300
mielőtt megöli Sai-t.
657
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Nicha néni.
658
00:41:40,200 --> 00:41:42,200
Elvehetem a telefonod?
659
00:41:42,500 --> 00:41:43,500
Elviszem a rendőrségre, hogy megtalálják a helyet.
660
00:41:45,000 --> 00:41:49,200
Rendben. Ha meg tudod csinálni, akkor vidd.
661
00:41:50,000 --> 00:41:53,200
Felhívtam, remélve, hogy így tudok segíteni.
662
00:41:53,500 --> 00:41:54,500
Köszönöm.
663
00:41:54,700 --> 00:41:56,000
Ne köszönd meg.
664
00:41:56,200 --> 00:41:58,200
Egy család vagyunk. Segítenünk kell egymásnak.
665
00:42:04,500 --> 00:42:06,200
Miért nézel?
666
00:42:06,500 --> 00:42:08,200
Rád nézek, mert
667
00:42:08,700 --> 00:42:11,200
tudni akarom, mire gondolsz.
668
00:44:44,000 --> 00:44:45,300
Ideje menekülni.
669
00:44:46,500 --> 00:44:49,300
Elmenekülünk annak ellenére, hogy nincs pénzünk?
670
00:44:49,700 --> 00:44:51,000
Miért nem hívjuk és csapjuk be Nares-t,
671
00:44:51,100 --> 00:44:53,300
hogy körülbelül egymilliót utaljon át nekünk?
672
00:44:53,500 --> 00:44:54,500
Szóval lesz pénzünk a menekülésre.
673
00:44:55,000 --> 00:44:58,200
Amint átutalja a pénzt, megölhetjük Sai-t.
674
00:44:59,000 --> 00:45:01,200
Hagyd abba a hülye megjegyzéseket.
675
00:45:01,500 --> 00:45:03,200
Kizárt, hogy pénzt utalna neked.
676
00:45:04,000 --> 00:45:06,200
Csak azt akarja, hogy visszaadd neki Sai-t,
677
00:45:06,500 --> 00:45:08,300
aztán a rendőrséggel körbevesz minket,
678
00:45:09,000 --> 00:45:10,200
és lelőnek minket, mint a kutyákat.
679
00:45:12,000 --> 00:45:13,700
Hagyd abba az édes álmodozást,
680
00:45:14,000 --> 00:45:16,200
hogy milliókat kaphatsz, mint a filmekben.
681
00:45:16,500 --> 00:45:18,200
A valóság nem olyan egyszerű, mint egy drámában.
682
00:45:21,000 --> 00:45:22,300
Nincs módunk tárgyalni.
683
00:45:22,700 --> 00:45:26,300
Menekülnünk kell, mielőtt rájönnek a rejtekhelyünkre.
684
00:46:02,000 --> 00:46:02,600
Res.
685
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Veled megyek.
686
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
Nem, csak lábadozol. Inkább maradj itt.
687
00:46:14,000 --> 00:46:18,000
Bár itt vagyok, nem tudok nyugton maradni.
Hadd segítsek a tárgyalásban.
688
00:46:18,001 --> 00:46:21,000
Higgy Nares-ben. Kérlek, maradj itt.
689
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
Minek?
690
00:46:46,000 --> 00:46:47,300
Miért van még itt?
691
00:47:05,000 --> 00:47:05,900
Nyisd ki az ajtót!
692
00:47:26,000 --> 00:47:26,900
Sai!
693
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
Kövessük őt.
694
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
Segítség, segítség! Elkaptak. Segítség!
695
00:48:20,000 --> 00:48:20,500
Hová mész?
696
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
Hol van most?
697
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
Találd meg őt. Ne hagyd, hogy elmeneküljön innen.
698
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
Sai.
699
00:49:27,000 --> 00:49:32,000
Régóta zavarsz. Itt az ideje, hogy meghalj.
700
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Meghalsz!
701
00:49:44,000 --> 00:49:44,600
Sai!
702
00:50:03,000 --> 00:50:04,300
Sai, jól vagy?
703
00:50:08,000 --> 00:50:09,300
Sajnálom, elkéstem.
704
00:50:10,000 --> 00:50:11,300
Köszönöm, hogy az életedet kockáztatva segítettél nekem.
705
00:50:12,000 --> 00:50:15,300
Mondtam, hogy nem veszítelek el többé.
706
00:50:32,000 --> 00:50:34,300
Add fel magad. A rendőrség körbevette ezt a helyet.
707
00:50:52,000 --> 00:50:53,300
Emlékszel arra a napra, amikor felvettelek dolgozni?
708
00:50:55,000 --> 00:50:58,300
Emlékszel, miért vettelek fel?
709
00:51:04,000 --> 00:51:07,300
Mert az álláspályázatodban azt írtad,
710
00:51:08,000 --> 00:51:11,300
hogy vezettél egy kis éttermet, és becsaptak.
711
00:51:12,000 --> 00:51:13,300
Pénzre van szükséged az adósság törlesztéséhez.
712
00:51:15,000 --> 00:51:18,300
Felvettelek, hogy legyen pénzed a törlesztéshez.
713
00:51:20,000 --> 00:51:22,300
És azt hiszem, hogy már minden adósságodat kifizetted.
714
00:51:26,000 --> 00:51:28,300
De nem hiszem, hogy az az ember, akinek segítettem,
715
00:51:30,000 --> 00:51:33,300
ma meg akarta ölni a családomat, az öcsémet.
716
00:51:36,000 --> 00:51:37,300
Ki utasított, hogy tedd meg?
717
00:51:39,000 --> 00:51:42,300
Senki nem parancsolta, én magam csináltam.
718
00:51:44,000 --> 00:51:49,000
Nem hiszek neked. Ki az ötletgazda? Mondd el.
719
00:51:51,000 --> 00:51:54,000
Nem akarok válaszolni. Vigyenek börtönbe.
720
00:51:55,000 --> 00:51:58,000
Miért? Ennyire befolyásos ez a személy? Szóval félsz tőle.
721
00:51:59,000 --> 00:52:02,000
Süket vagy? Mondtam, hogy én vagyok az, aki csinálta.
722
00:52:02,001 --> 00:52:03,000
Én magam csináltam. Érted?
723
00:52:03,001 --> 00:52:04,000
A francba.
724
00:52:06,000 --> 00:52:08,300
Nyugodjon meg, Mr. Narin. Nem lehet vele durva.
725
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
Miért ne? Meg akarta ölni az öcsémet.
726
00:52:11,001 --> 00:52:12,300
Miért nem viselkedhetek vele így?
727
00:52:13,000 --> 00:52:13,600
Nyugalom.
728
00:52:16,000 --> 00:52:18,300
Mondd, ki mondta, hogy öld meg Nares-t?
729
00:52:20,000 --> 00:52:23,000
Ha mindent bevall, a súlyos büntetés azonnal enyhül.
730
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
Megígértem, hogy segítek.
731
00:52:27,000 --> 00:52:28,300
Nem akarom, hogy bárki is segítsen nekem.
732
00:52:29,000 --> 00:52:32,300
Mondtam, hogy magam csináltam.
Senki nem irányított, én magam csináltam.
733
00:52:37,000 --> 00:52:38,300
Mi van a nadrágzsebében?
734
00:52:40,000 --> 00:52:41,300
Telefon? Valaki hívja.
735
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
Nem, nincs semmi.
736
00:52:45,000 --> 00:52:46,000
Biztosan van valami, rendőrtiszt.
737
00:52:48,800 --> 00:52:50,000
Nem.
738
00:52:50,600 --> 00:52:51,000
Maradjon nyugton!
739
00:52:55,700 --> 00:52:56,800
Mondtam, hogy maradjon csendben!
740
00:52:58,000 --> 00:52:58,900
Ki az?
741
00:53:03,000 --> 00:53:03,900
Nicha néni.
742
00:53:09,000 --> 00:53:13,000
Nicha néni az, aki megparancsolta,
hogy öld meg az öcsémet? Mondd el.
743
00:53:23,000 --> 00:53:25,300
Bácsi, kérlek, add meg magad.
744
00:53:26,000 --> 00:53:29,300
Sok bűncselekményt követtél el,
beleértve az emberek megölését és a csalást.
745
00:53:30,000 --> 00:53:31,300
Nem menekülhetsz a bűntudat elől.
746
00:53:35,000 --> 00:53:36,300
Res, hátrálj!
747
00:53:41,000 --> 00:53:44,000
Mit fogunk csinálni? Körülvettek minket.
748
00:53:47,000 --> 00:53:49,300
Lőnöm kell, különben itt halunk meg.
749
00:53:50,000 --> 00:53:54,000
Te mész először. Fedezlek.
750
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
Kész vagy? Menj.
751
00:54:06,000 --> 00:54:06,900
Hé.
752
00:55:12,000 --> 00:55:13,000
Hogy halad? Találkozott már valaki Mr. It-tel?
753
00:55:13,001 --> 00:55:14,000
Nem.
754
00:55:16,000 --> 00:55:19,000
Oké, akkor oszd fel az erőket két csoportra.
755
00:55:19,001 --> 00:55:22,000
Egy csoport átkutat minden házat
és minden pontot a faluban.
756
00:55:22,001 --> 00:55:23,300
Hátha itt bujkál.
757
00:55:24,000 --> 00:55:28,300
A többiek a falun kívül az erdőben keresgélnek.
758
00:55:29,000 --> 00:55:29,900
Oké.
759
00:55:30,000 --> 00:55:30,900
Menjünk!
760
00:55:36,000 --> 00:55:36,900
Komes.
761
00:55:39,000 --> 00:55:40,300
El tud menekülni.
762
00:55:43,000 --> 00:55:45,300
Jobb, ha először visszaviszed Sai-t a Phunara-ba.
Elkészítem neked az autót.
763
00:55:51,000 --> 00:55:52,300
Menjünk haza.
764
00:55:55,000 --> 00:55:56,800
Remélem, Mr. It mellett,
765
00:55:57,000 --> 00:55:59,400
nem lesz más bűnös a Phunara-ban.
766
00:56:21,000 --> 00:56:23,000
Miért nem vetted fel a telefont? Mit csinálsz?
767
00:56:25,000 --> 00:56:28,000
Gyere és találkozz velem ugyanott, várlak.
768
00:56:29,000 --> 00:56:29,900
Oké.
769
00:56:33,000 --> 00:56:36,000
Hívtalak. Miért nem vetted fel? És miért vagy itt?
770
00:56:36,001 --> 00:56:39,000
Nos, a konyha elég zsúfolt hely, nem tudtam felvenni a telefont.
771
00:56:39,300 --> 00:56:41,000
Azt akarom, hogy készülj fel.
772
00:56:41,300 --> 00:56:43,800
Most, hogy Nares Sai-t keresi,
773
00:56:44,000 --> 00:56:48,000
ha nem jön vissza és It megöli,
774
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
nem kell foglalkoznunk azzal,
hogy újra megpróbáljuk megölni.
775
00:56:51,001 --> 00:56:54,000
Ami Narin-t illeti, túlélte és visszatért.
776
00:56:55,000 --> 00:56:57,000
Az anyja annyira aggódik érte.
777
00:56:59,000 --> 00:57:00,300
Meg kell várnunk, amíg nincs résen.
778
00:57:01,000 --> 00:57:04,000
Akkor becsapom őt és az anyját, így meg tudjuk ölni őket.
779
00:57:06,000 --> 00:57:07,400
Nem hiszem el,
780
00:57:10,700 --> 00:57:13,000
hogy arra gondoltál, hogy megölsz engem és az anyámat.
781
00:57:19,000 --> 00:57:22,000
Krit, becsaptál engem? Becsaptál engem? Te rohadék.
782
00:57:25,000 --> 00:57:28,200
It bácsi azt tervezte, hogy brutálisan megöl.
783
00:57:28,800 --> 00:57:30,000
Elég rosszul érzem magam emiatt.
784
00:57:30,700 --> 00:57:33,200
De te apám családtagja vagy,
785
00:57:35,700 --> 00:57:38,300
és azt tervezed, hogy megölsz, hogy elvedd, ami hozzám tartozik.
786
00:57:39,000 --> 00:57:43,000
Hülye. Miért csinálod ezt?
787
00:57:48,000 --> 00:57:49,300
Tényleg te tetted?
788
00:57:52,000 --> 00:57:54,300
Nem én tettem. Nem én tettem.
789
00:57:55,000 --> 00:57:56,300
De minden bizonyíték megvan,
790
00:57:57,000 --> 00:57:59,300
köztük az olyan tanú, mint Mr. Krit,
valamint tudjuk, hogy ön rendelte el Mr. Nares lelövését,
791
00:58:00,000 --> 00:58:03,300
és egy vallomás öntől, arról amiről most beszéltél vele.
792
00:58:06,000 --> 00:58:07,300
Mindent rögzítettük.
793
00:58:11,000 --> 00:58:12,300
Add fel magad, Nicha néni,
794
00:58:13,000 --> 00:58:15,300
így megfizethetsz azért, amit tettél.
795
00:58:18,000 --> 00:58:21,300
Ez a bizonyíték semmit sem tehet velem.
796
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
Anya, anya.
797
00:58:25,001 --> 00:58:26,000
Nicha.
798
00:58:26,001 --> 00:58:32,300
Várj! Biztos a Phunara-ban marad.
Nem tud elmenekülni sehova.
799
00:58:35,000 --> 00:58:36,300
Krit, elárultál.
800
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
Mindenki tudja az igazságot,
801
00:58:42,000 --> 00:58:45,000
a tervet, amit már régóta tervezek.
802
00:58:45,800 --> 00:58:48,000
Minden tönkrement. Minden tönkrement.
803
00:59:14,000 --> 00:59:14,900
Anya.
804
00:59:18,000 --> 00:59:18,900
Mit csinálsz?
805
00:59:21,000 --> 00:59:24,000
Anya, nyugodj meg. Tedd le a fegyvert.
806
00:59:25,000 --> 00:59:26,800
Kérlek, add fel magad a rendőrségnek.
807
00:59:27,000 --> 00:59:29,000
Ígérem, hogy melletted leszek.
808
00:59:30,000 --> 00:59:34,000
Ne gyere ide. Nem megyek börtönbe.
809
00:59:35,000 --> 00:59:37,000
A Phunara-ban kell maradnom.
810
00:59:39,000 --> 00:59:43,000
A Phunara az egyetlen hely, ami az enyém.
811
00:59:43,001 --> 00:59:45,000
Érted, Lita?
812
00:59:47,000 --> 00:59:51,000
Először hallgass meg! A Phunara nem a miénk.
813
00:59:52,000 --> 00:59:55,000
A Phunara csak egy ház, ahol élünk.
814
00:59:55,001 --> 00:59:57,000
Ez az a hely, ahol mi ketten kényelmesen élhetünk és étkezhetünk.
815
00:59:59,000 --> 01:00:00,000
Meg kell becsülnünk,
816
01:00:00,200 --> 01:00:02,000
nem birtokolni.
817
01:00:03,000 --> 01:00:06,000
Kérlek, tedd le a fegyvert!
818
01:00:09,000 --> 01:00:13,000
Hosszú utat tettem meg. Az álmaim nagy utat jártak be.
819
01:00:15,000 --> 01:00:18,000
Nem hátrálhatok meg. Tovább kell mennem.
820
01:00:20,000 --> 01:00:22,000
Anya, hová mész?
821
01:00:23,000 --> 01:00:26,000
A terved most zsákutcába jutott, anya.
822
01:00:29,000 --> 01:00:31,000
A rendőrség a szoba előtt vár.
823
01:00:33,000 --> 01:00:33,900
Mi?
824
01:00:34,000 --> 01:00:38,000
De anya, nem kell félned.
825
01:00:38,001 --> 01:00:43,000
Ne ijedj meg, nem tettél semmi komolyat.
826
01:00:43,001 --> 01:00:47,000
Nem öltél meg senkit. Csak Nares megölését tervezted.
827
01:00:48,000 --> 01:00:51,000
Kérlek. Tedd le a fegyvert, és gyere ki velem.
828
01:00:52,000 --> 01:00:56,000
Ez igaz. Nares még nem halt meg. Krit elárult engem.
829
01:00:59,000 --> 01:01:03,000
Senki sem tudja, hogy megöltem Somsri-t.
830
01:01:04,000 --> 01:01:08,000
Mindenki azt hiszi, hogy It tette.
831
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Megölted Somsri-t?
832
01:01:19,000 --> 01:01:22,000
Miért tetted? Miért tetted?
833
01:01:24,000 --> 01:01:28,000
Börtönbe megyek, igaz? Megöltem valakit.
834
01:01:29,000 --> 01:01:36,000
Nem hagyod, hogy börtönbe kerüljek, igaz? Segítened kell nekem.
835
01:01:38,000 --> 01:01:44,000
Senki sem szeret. Csak te vagy nekem.
836
01:01:45,000 --> 01:01:49,000
Lita, segíts! Ne kelljen börtönbe mennem.
837
01:01:51,000 --> 01:01:54,300
Nem tudok élni. Biztosan meg kell halnom, ha börtönbe kerülök.
838
01:01:56,000 --> 01:02:00,000
Segítened kell a menekülésben.
Segítened kell a menekülésben.
839
01:02:01,000 --> 01:02:04,000
Segítened kell elmennem innen. Meghajlok előtted.
840
01:02:11,000 --> 01:02:16,000
Ne csináld ezt, anya. Ígérem, segítek.
841
01:02:22,000 --> 01:02:25,000
Ejts túszol. Így a rendőrség semmit sem mer tenni veled.
842
01:02:25,001 --> 01:02:30,000
És akkor elmenekülhetsz. Az életem a tiéd.
843
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
Lita.
844
01:02:48,000 --> 01:02:48,900
Kérlek, menekülj!
845
01:03:20,000 --> 01:03:22,300
Állj meg! Ne gyere ide!
846
01:03:28,000 --> 01:03:32,000
Hátrálj! Azt mondtam, hátrálj!
847
01:03:35,000 --> 01:03:36,300
Ne gyere közelebb!
848
01:03:40,000 --> 01:03:40,900
Hátrálj!
849
01:03:41,000 --> 01:03:41,900
Nicha néni.
850
01:03:43,000 --> 01:03:45,000
Menj arrébb! Különben Lita meghal.
851
01:03:48,000 --> 01:03:52,000
Hé, megőrültél? Ő a lányod.
852
01:03:52,001 --> 01:03:55,000
Igen, megőrültem miattad.
853
01:03:55,001 --> 01:03:59,000
Szeretsz sértegetni, mondván, hogy
pénzért ragaszkodom a férjedhez.
854
01:04:00,000 --> 01:04:03,000
Azt mondtad, hogy egy alacsony osztályú
rokon vagyok, és a férjem kidobott.
855
01:04:04,000 --> 01:04:06,000
És rád támaszkodtam.
856
01:04:07,000 --> 01:04:11,000
Ez azért van, mert gyűlölsz engem,
ezért a Phunara-t magadnak akarod.
857
01:04:11,001 --> 01:04:12,300
Így van?
858
01:04:13,000 --> 01:04:17,000
Igen, miattad. Miattatok.
859
01:04:18,500 --> 01:04:20,400
Elkötelezetten dolgoztam a Phunara-ért.
860
01:04:22,000 --> 01:04:25,000
Senki sem látott és tisztelt engem.
861
01:04:25,500 --> 01:04:29,000
Mindenki sértegetett, annak ellenére,
hogy a Phunara alapítójának,
862
01:04:29,700 --> 01:04:32,000
Nara-nak a rokona vagyok.
863
01:04:33,000 --> 01:04:37,000
Csak másokat hibáztatsz. Magadat hibáztattad már valaha?
864
01:04:38,000 --> 01:04:41,000
A múltban úgy viselkedtél, hogy mások megbízzanak benned?
865
01:04:42,000 --> 01:04:46,000
Amit teszel, az egy tükör, ami megmutatja
az embereknek, milyen ember vagy
866
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
és úgy is fognak veled bánni.
867
01:04:49,001 --> 01:04:54,000
Ne oktass ki! Keress egy tükröt, és nézz magadba, ribanc.
868
01:04:55,000 --> 01:04:56,300
Ki miatt lettem ilyen?
869
01:04:58,000 --> 01:05:01,000
Elismerem, hogy rossz ember voltam a múltban.
870
01:05:03,000 --> 01:05:05,300
El voltam kényeztetve. Szeretek negatívan tekinteni az emberekre.
871
01:05:08,000 --> 01:05:14,000
Sajnálom, de mostantól fejleszteni fogom magam.
872
01:05:15,000 --> 01:05:18,000
Tehát ezt neked is észre kellene venned.
873
01:05:19,000 --> 01:05:22,000
Engedd el a lányod, és add fel magad.
874
01:05:24,000 --> 01:05:28,000
Hátráljatok! Mindenki.
875
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
Nyugodj meg, Nicha néni.
876
01:05:31,800 --> 01:05:34,400
Tedd le a fegyvert, és add fel magad.
877
01:05:35,000 --> 01:05:38,000
Amit tettél, nem olyan rossz, mint gondolod.
878
01:05:38,001 --> 01:05:40,000
Még helyrehozható. Először tedd le a fegyvert.
879
01:05:42,000 --> 01:05:46,000
Már nincs helyem a Phunara-ban. Mit fogok csinálni?
880
01:05:47,000 --> 01:05:52,000
Hátráljatok! Mindenki. Ne gyertek ide!
881
01:05:53,000 --> 01:05:53,000
882
01:05:53,000 --> 01:05:54,000
- Tegye le a fegyvert!
- Ne gyertek ide!
883
01:05:55,000 --> 01:05:55,900
Azt mondtam, tegye le a fegyvert!
884
01:05:56,000 --> 01:05:57,300
Adja fel magát!
885
01:05:58,000 --> 01:05:58,400
Maradjatok ott!
886
01:06:09,000 --> 01:06:10,300
Nem szabad most követnünk őket.
887
01:06:11,000 --> 01:06:13,000
Ha most követjük, Lita veszélybe kerülhet.
888
01:06:27,000 --> 01:06:31,000
Vigyázz magadra, Lita.
889
01:06:39,000 --> 01:06:40,000
Ég veled!
890
01:06:42,000 --> 01:06:43,000
Anya, anya.
891
01:06:50,000 --> 01:06:52,000
Lita, Lita.
892
01:06:53,000 --> 01:06:53,100
Lita.
893
01:07:07,800 --> 01:07:08,800
Anya.
894
01:07:09,800 --> 01:07:11,000
Anya.
895
01:07:24,000 --> 01:07:25,000
Nicha.
896
01:07:26,000 --> 01:07:27,000
Ne gyere ide!
897
01:07:37,000 --> 01:07:38,000
Felhívtál,
898
01:07:39,200 --> 01:07:41,400
mert el akartad mondani a rejtekhelyemet
a rendőröknek, nem igaz?
899
01:07:42,000 --> 01:07:43,300
Nem, nem tettem.
900
01:07:44,000 --> 01:07:45,000
Nem?
901
01:07:46,000 --> 01:07:47,400
Nem ölted meg Somsri-t,
902
01:07:47,500 --> 01:07:49,000
hogy engem gyanúsítsanak?
903
01:07:54,000 --> 01:07:55,000
Ne gyertek ide!
904
01:07:59,000 --> 01:08:02,000
Olyan rossz vagy. Valójában rosszabb vagy, mint gondoltam.
905
01:08:03,000 --> 01:08:05,000
Mindig tudtad, mire gondolok.
906
01:08:08,000 --> 01:08:10,000
Kölcsönvetted a kezemet, hogy mindenkit megöljek helyetted.
907
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
Akárcsak akkor, amikor megöltem Nara-t és Dao-t.
908
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
Azt tervezted, hogy lehetőséget adsz a cselekvésre.
909
01:08:26,000 --> 01:08:31,000
Milyen terv? Nem tudom. Ne rágalmazz engem.
910
01:08:31,001 --> 01:08:33,000
Te akartad, hogy ezt tegyem.
911
01:08:35,000 --> 01:08:36,300
Te mondtad, hogy szóljak Dao-nak.
912
01:08:38,000 --> 01:08:41,000
Mondjam meg neki, hogy hívja meg
Nara-t, hogy megünnepeljék az évfordulójukat a tengeren.
913
01:08:41,001 --> 01:08:44,000
Te mondtad.
914
01:08:45,000 --> 01:08:50,000
Én mondtam, de te voltál az, aki megölte mindkettőjüket.
915
01:08:51,000 --> 01:08:52,300
Gyilkos vagy!
916
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
De azért mondtad, hogy megmutasd a célpontot!
917
01:09:01,000 --> 01:09:03,000
Azt akartad, hogy megöljem Nara-t és Dao-t.
918
01:09:07,000 --> 01:09:08,000
Mint amikor meg akartam ölni Mae Yai-t.
919
01:09:11,000 --> 01:09:13,000
Becsaptad Sai-t, hogy a víztározóhoz menjen.
920
01:09:15,000 --> 01:09:18,000
Mert azt akartad, hogy Mae Yai mellett haljon meg, igaz?
921
01:09:22,000 --> 01:09:24,000
Becsaptál, hogy mindenkit megöljek helyetted.
922
01:09:28,000 --> 01:09:33,000
Mindezt azért mesélted el, mert engem
vagy magadat akarod leleplezni?
923
01:09:35,000 --> 01:09:39,000
Ó, te hülye. Végig becsaptalak.
924
01:09:46,000 --> 01:09:49,000
Nicha, te kurva.
925
01:09:49,001 --> 01:09:51,000
Egy barom vagy. Egy idióta.
926
01:09:52,000 --> 01:09:53,300
Meghalsz.
927
01:09:55,100 --> 01:09:56,000
Anya!
928
01:10:28,000 --> 01:10:28,900
Jól vagy?
929
01:10:30,000 --> 01:10:31,000
Hívná valaki a mentőt?
930
01:10:33,000 --> 01:10:34,200
Vigyük anyát orvoshoz.
931
01:10:35,700 --> 01:10:40,000
Anya, minden rendben lesz.
932
01:10:40,500 --> 01:10:43,000
Elviszlek a kórházba.
933
01:10:45,000 --> 01:10:56,000
Lita, kedvesem. Tudom, hogy végig tévedtem.
De nem tudtam megállítani magam.
934
01:10:59,000 --> 01:11:00,300
Nyerni akartam.
935
01:11:05,700 --> 01:11:10,400
Sajnálom, hogy nem lehetek jó ember számodra.
936
01:11:12,000 --> 01:11:14,000
Nem tudlak büszkévé tenni.
937
01:11:17,000 --> 01:11:27,000
De én büszke vagyok rád. Jó lány vagy.
Soha nem bántottál senkit.
938
01:11:33,000 --> 01:11:38,000
Jó kislány. Vigyázz magadra.
939
01:11:41,000 --> 01:11:42,000
Nem, anya.
940
01:11:42,001 --> 01:11:48,000
Én...
941
01:11:53,000 --> 01:11:57,000
Anya, anya.
942
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
Nara, Dao.
943
01:13:13,000 --> 01:13:16,000
Most már boldogok lehettek együtt a mennyben.
944
01:13:18,000 --> 01:13:25,000
Élnem kell, és megfizetni azért, amit ezen a világon tettem.
945
01:13:26,000 --> 01:13:30,000
A múltban nem voltam boldog.
946
01:13:31,000 --> 01:13:38,000
Nem tudtam aludni. Stresszes voltam,
belefulladtam a nyomorúságba,
947
01:13:40,700 --> 01:13:44,000
mert azt hittem, hogy nem szeretsz engem.
948
01:13:45,600 --> 01:13:50,000
És elloptad tőlem Nara szerelmét.
949
01:13:53,000 --> 01:13:57,000
Egészen addig a napig, amikor majdnem megöltek.
950
01:13:59,000 --> 01:14:03,800
A körülöttem lévő emberek, akiket utáltam, mellettem maradtak.
951
01:14:05,600 --> 01:14:08,000
Próbáltak életben tartani.
952
01:14:11,000 --> 01:14:19,000
Aznap rájöttem, hogy a múltban én
voltam az egyetlen, aki negatívan gondolkodott.
953
01:14:20,000 --> 01:14:23,000
Bántottam másokat.
954
01:14:26,000 --> 01:14:31,000
Dao, kérlek, bocsáss meg nekem.
955
01:14:34,000 --> 01:14:42,000
Bocsáss meg, hogy átkoztalak téged és gyerekedet.
956
01:14:44,000 --> 01:14:50,000
Ha vissza tudnám fordítani az időt,
nem csinálnék semmi ilyen hülyeséget.
957
01:14:52,000 --> 01:14:56,000
Szeretnélek téged és a fiadat, mintha az enyém lenne.
958
01:14:59,000 --> 01:15:06,000
Szeretnélek téged, mint egy húgot, és én lennék a nővéred.
959
01:15:09,000 --> 01:15:13,000
Ketten segítenénk egymásnak, hogy Nara a legboldogabb legyen.
960
01:15:20,000 --> 01:15:23,000
Én, anya és apa valószínűleg meg fogunk megérteni téged.
961
01:15:31,000 --> 01:15:36,000
Még ha a megértés sok évbe is telhet,
962
01:15:37,000 --> 01:15:45,000
de örülök, hogy megértesz engem és az anyámat.
963
01:15:53,000 --> 01:15:59,000
Sajnálom, Nares. Bocsánatot kérek
mindenért, amit a múltban elkövettem
964
01:16:00,000 --> 01:16:03,000
és a bántásért,
965
01:16:04,000 --> 01:16:08,000
amit te és anyád testileg és lelkileg is elszenvedett.
966
01:16:10,000 --> 01:16:12,800
Nem kell. Ne tedd ezt.
967
01:16:14,000 --> 01:16:15,200
Most már megértelek.
968
01:16:17,000 --> 01:16:23,000
És szerintem anya is megértene téged.
969
01:16:24,000 --> 01:16:28,000
Megbocsátok neked.
970
01:16:29,000 --> 01:16:30,300
Én is bocsánatot kérek tőled.
971
01:16:32,000 --> 01:16:38,000
Ha a múltban agresszív voltam veled szemben.
972
01:16:42,000 --> 01:16:43,300
Kérlek, bocsáss meg nekem.
973
01:16:47,000 --> 01:16:55,000
Nincs mit megbocsátanom neked.
Nekem kell esélyt kérnem tőled.
974
01:16:56,000 --> 01:17:00,000
Tudnál adni egy esélyt, hogy szeretettel pótoljam a korábbi hibákat?
975
01:17:03,000 --> 01:17:05,000
Teljesíthetem a kötelességemet,
976
01:17:06,600 --> 01:17:09,000
mint a másik anyád?
977
01:17:13,000 --> 01:17:14,300
Természetesen.
978
01:17:21,300 --> 01:17:24,000
Felejtsünk el mindent ami a múltban történt.
979
01:17:26,000 --> 01:17:34,000
Gyere vissza, hogy segíts Narin-nak irányítani a Phunara-t,
980
01:17:36,000 --> 01:17:41,000
és gazdálkodjatok együtt.
981
01:17:43,000 --> 01:17:47,000
Ami engem illet, kezelésre fogok járni, hogy egészséges legyek
982
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
és nem leszek többé beteg.
983
01:17:53,000 --> 01:18:00,000
Ígérd meg, hogy visszatérsz a Phunara-ba, mint korábban.
984
01:18:02,000 --> 01:18:05,000
Gyere vissza az otthonunkba. Ígérd meg.
985
01:18:08,000 --> 01:18:15,000
Rendben, visszatérek a Phunara-ba, az otthonunkba.
986
01:18:42,000 --> 01:18:44,300
Visszatértünk oda, ahol régen voltunk, anya.
987
01:18:46,000 --> 01:18:49,000
Még ha ez csak egy kis szoba is egy szállodában,
988
01:18:50,000 --> 01:18:52,000
nem egy nagy és fényűző ház, amiről álmodtál,
989
01:18:54,000 --> 01:18:57,000
de ez az a szoba, ahol gyerekkoromban felneveltél.
990
01:18:59,000 --> 01:19:04,000
Ez az a szoba, ahol ketten együtt éltünk.
991
01:19:07,000 --> 01:19:08,300
De már nem vagy itt.
992
01:19:13,000 --> 01:19:14,300
Már nem vagy itt.
993
01:19:31,000 --> 01:19:32,300
Nem maradtál egyedül.
994
01:19:33,000 --> 01:19:38,000
Itt van még Nares, Narin és az anyja,
995
01:19:38,300 --> 01:19:40,300
akik a családod.
996
01:19:41,000 --> 01:19:43,300
Mindenki vigyázni fog rád.
997
01:19:45,000 --> 01:19:48,000
Nares azt mondta nekem, hogy hagyja, hogy nála élj,
998
01:19:50,000 --> 01:19:51,300
és a húgaként bánik majd veled.
999
01:20:04,000 --> 01:20:05,300
És még itt vagyok én is.
1000
01:20:07,000 --> 01:20:11,000
Kész vagyok rendőr, orvos, barát lenni,
1001
01:20:12,700 --> 01:20:14,000
és mindenem a tiéd.
1002
01:20:20,000 --> 01:20:21,300
Megígérem anyád képe előtt.
1003
01:20:25,000 --> 01:20:27,000
Én magam gondoskodom Lita-ról. Ne aggódjon.
1004
01:20:54,000 --> 01:20:58,000
Engedj el! Engedj el!
1005
01:20:59,000 --> 01:21:01,000
Találkozóm van. Találkozóm van a Phunara-ban.
1006
01:21:03,000 --> 01:21:09,000
A tulajdonosaként nagyszerűvé és híressé teszem
a Phunara-t az egész világon.
1007
01:21:12,000 --> 01:21:13,300
Biztosan híres lesz.
1008
01:21:16,000 --> 01:21:22,000
Narin és Nares, a fiaid nem tudnak legyőzni engem.
1009
01:21:23,000 --> 01:21:25,000
A Phunara egyedül az enyém lehet.
1010
01:21:34,000 --> 01:21:43,000
Apa, a földdel, amit nekem adtál, büszkévé teszlek.
1011
01:21:47,000 --> 01:21:53,000
Büszke vagy rám, apa? Hová mentél? Hová mentél?
1012
01:21:58,000 --> 01:22:02,000
A lábam, a lábam nem tud mozogni, a lábam.
1013
01:22:11,000 --> 01:22:18,300
Nicha, megöllek. Megöllek. Engedj el most.
1014
01:22:19,000 --> 01:22:22,000
Megöllek, Nicha!
1015
01:22:24,000 --> 01:22:28,000
Hmm? Ki állította fel azt ott?
1016
01:22:28,100 --> 01:22:32,200
Az egyik vendég lánykérést tervez.
Szóval elő kell készítenünk a helyet.
1017
01:22:33,000 --> 01:22:34,300
Miért nem szólt nekem senki?
1018
01:22:34,600 --> 01:22:37,000
Biztos Narin vendégei.
1019
01:22:37,500 --> 01:22:40,000
Elfoglaltnak láttak, ezért valószínűleg nem mondták el.
1020
01:22:40,500 --> 01:22:46,000
Szerintem menjünk és nézzük meg.
1021
01:22:46,900 --> 01:22:47,600
- Oké.
- Menjünk.
1022
01:22:47,101 --> 01:22:47,200
1023
01:22:59,000 --> 01:23:02,000
Ó, megérkeztél?
1024
01:23:04,000 --> 01:23:05,300
Milyen? Gyönyörű?
1025
01:23:07,000 --> 01:23:09,300
Nagyon szép. A te ötleted?
1026
01:23:10,000 --> 01:23:11,300
Nem, ez az ő ötlete.
1027
01:23:15,100 --> 01:23:16,300
Tetszik?
1028
01:23:18,000 --> 01:23:22,300
És hol van a vendég, aki lánykérést tervez? Nem látom sehol.
1029
01:23:27,000 --> 01:23:34,000
Itt vagyok. Hogy vagy? Készen állsz?
1030
01:23:38,000 --> 01:23:40,000
Ma van az a nap, amikor nagyon boldog vagyok,
1031
01:23:41,000 --> 01:23:46,000
hogy tanúja lehetek az általam nagyon
szeretett két ember szerelmének.
1032
01:23:47,000 --> 01:23:50,200
Látni akarom, hogy összeházasodtok
1033
01:23:51,000 --> 01:23:53,200
és örökké együtt éltek.
1034
01:23:56,000 --> 01:23:57,000
Szerintem itt az idő.
1035
01:23:57,001 --> 01:24:01,000
Ideje elkezdeni. Én készen állok. Ti készen álltok?
1036
01:24:01,001 --> 01:24:02,000
Igen.
1037
01:24:10,000 --> 01:24:10,600
Res.
1038
01:24:14,000 --> 01:24:18,000
Res, mit csinálsz?
1039
01:24:19,000 --> 01:24:19,900
Majd meglátod.
1040
01:24:46,000 --> 01:24:47,300
Tudod ezt?
1041
01:24:49,000 --> 01:24:54,200
Amióta megismertelek, elraboltad a szívemet.
1042
01:24:57,000 --> 01:25:03,000
Amikor külön voltunk, hét évig vártam rád külföldön.
1043
01:25:05,000 --> 01:25:09,300
Nem hallottam híreket rólad, és egyáltalán nem
vettem fel veled a kapcsolatot, vagy találkoztam veled.
1044
01:25:13,000 --> 01:25:14,600
De sosem felejtettelek el.
1045
01:25:22,000 --> 01:25:23,300
Mindig itt vagy velem,
1046
01:25:25,000 --> 01:25:33,300
akár alszom, akár ébren vagyok. Vártam azt a napot,
1047
01:25:37,000 --> 01:25:43,300
amikor azt kérem tőled, hogy hadd vigyázzak rád,
és hadd maradjak veled örökké.
1048
01:25:45,600 --> 01:25:46,300
Sai,
1049
01:25:49,000 --> 01:25:54,700
készen állsz arra, hogy boldogan élj velem?
1050
01:25:56,000 --> 01:26:00,300
Ígérem, hogy jól fogok gondoskodni rólad.
1051
01:26:01,700 --> 01:26:05,000
Csak és örökké téged foglak szeretni.
1052
01:26:27,000 --> 01:26:28,500
Gyere hozzám feleségül.
1053
01:26:33,000 --> 01:26:33,900
Igen, menj hozzá.
1054
01:26:34,000 --> 01:26:39,000
Menj hozzá feleségül! Menj hozzá feleségül!
Menj hozzá feleségül! Menj hozzá feleségül!
1055
01:26:41,000 --> 01:26:41,900
Igen.
1056
01:29:40,500 --> 01:29:41,900
Szeretlek.75265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.