All language subtitles for Payu_Sai_EP14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,200 Örülök, hogy kihallgattak 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,300 Nares jelenlétében. 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,200 Úgy néz ki, mint Mr. Narin. 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,200 Mit csináltál a CCTV vezérlőtermében? 5 00:00:13,700 --> 00:00:16,300 Azért jöttem, hogy megszerezzem a felvételeket. 6 00:00:17,000 --> 00:00:18,200 Akkor azt itt mindenkinek tudnia kell, 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,200 hogy Sai már nem szűz. 8 00:00:21,300 --> 00:00:23,000 A mostohaapja elvette a szüzességét. 9 00:00:23,200 --> 00:00:24,500 Bármit is mondanak, 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,200 nem hiszek nekik, mert csak benned hiszek. 11 00:00:28,000 --> 00:00:29,200 Visszatértem. 11 00:02:04,000 --> 00:02:08,200 [Payu Sai] [14. rész] Fordította: Sophie96 12 00:02:09,500 --> 00:02:11,200 Egyedül kell megoldanunk. 13 00:02:11,500 --> 00:02:14,000 Mástól nem kérhetünk segítséget. 14 00:02:54,500 --> 00:02:55,200 Anya, hagyd abba! 15 00:02:55,500 --> 00:02:57,200 Miről beszéltél azzal a segédszakáccsal? 16 00:02:57,500 --> 00:02:58,500 Ne tedd ezt. 17 00:02:58,700 --> 00:02:59,700 Miről beszélsz? 18 00:03:00,000 --> 00:03:01,200 Nem csináltam semmit. 19 00:03:01,300 --> 00:03:03,200 Tehát ha nem tettél semmit, mit adtál neki? 20 00:03:04,000 --> 00:03:05,200 Fegyver van a csomagban? 21 00:03:07,500 --> 00:03:10,000 Állj meg! 22 00:03:10,200 --> 00:03:11,000 Te vagy az, akinek meg kell állnia. 23 00:03:11,200 --> 00:03:13,300 Abba tudnád hagyni a bűncselekmények elkövetését? 24 00:03:13,500 --> 00:03:15,300 Amit csinálsz, attól nem lesz jobb. 25 00:03:15,500 --> 00:03:17,200 Ha nem tudsz nekem segíteni, 26 00:03:17,500 --> 00:03:18,500 akkor ne avatkozz bele. 27 00:03:18,700 --> 00:03:22,300 Nem ülhetek ölbe tett kézzel. Múltkor elkaptak, hogy elloptad a Phunara pénzét 28 00:03:22,500 --> 00:03:23,500 és nem rúgtak ki minket. 29 00:03:24,500 --> 00:03:25,500 Hagyd abba! 30 00:03:25,700 --> 00:03:27,300 Valaki meghallhat minket. 31 00:03:29,000 --> 00:03:30,200 Megölsz valakit? 32 00:03:30,500 --> 00:03:32,000 Lita. 33 00:03:32,200 --> 00:03:35,000 Ne beszélj! Gyere! 34 00:03:35,000 --> 00:03:35,600 Engedj el! 35 00:03:35,600 --> 00:03:36,200 Gyere! 36 00:03:36,500 --> 00:03:37,000 Áú! 37 00:03:40,000 --> 00:03:42,200 Tényleg meg fogsz ölni valakit. 38 00:03:42,700 --> 00:03:45,200 Anya, ezt nem teheted. Könyörgöm. 39 00:03:46,000 --> 00:03:47,200 Abba tudnád hagyni? 40 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Lita. 41 00:03:49,500 --> 00:03:51,300 Ne kényszeríts rá, hogy megöljelek, mielőtt bárkit is megölök. 42 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 Akkor csak ölj meg. 43 00:03:53,200 --> 00:03:55,200 Ellenkező esetben ne várj mást tőlem. 44 00:03:56,000 --> 00:03:57,200 Te hálátlan gyerek. 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,200 Egyértelműen hálátlan vagy. 46 00:04:00,000 --> 00:04:01,300 Jobbnak látsz másokat, mint engem. 47 00:04:02,000 --> 00:04:04,200 Jobban szeretsz másokat, mint a saját anyádat. 48 00:04:04,300 --> 00:04:06,300 Megállítalak, mert szeretlek. 49 00:04:07,000 --> 00:04:09,200 Nem szeretném, ha tönkretennéd mások életét. 50 00:04:10,000 --> 00:04:12,200 Mert a végén az életed megsemmisül 51 00:04:12,300 --> 00:04:13,300 a saját kezed által. 52 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Lita. 53 00:04:16,000 --> 00:04:17,200 Az életem nem mehet tönkre. 54 00:04:18,000 --> 00:04:19,200 Sikeresnek kell lennem. 55 00:04:19,700 --> 00:04:22,000 Saját kezűleg kell meggazdagodnom. 56 00:04:22,500 --> 00:04:24,200 Soha senki nem támogat engem. 57 00:04:24,500 --> 00:04:27,200 Még te sem. Soha nem segítesz nekem. 58 00:04:28,000 --> 00:04:30,300 Soha nem értettél meg, és nem tudsz segíteni. 59 00:04:32,000 --> 00:04:34,300 És most megállítasz? 60 00:04:34,500 --> 00:04:35,500 Ezt fogom tenni. 61 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Lita. 62 00:04:38,000 --> 00:04:39,200 Próbára teszel? 63 00:04:39,500 --> 00:04:41,200 Igen, megteszem. 64 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Lita. 65 00:04:45,700 --> 00:04:46,700 Rossz lány. 66 00:04:56,500 --> 00:04:58,200 Hé, gyere ide. 67 00:04:58,500 --> 00:05:00,400 Gyere ide. Ne menekülj. 68 00:05:00,500 --> 00:05:00,950 Mi az? 69 00:05:01,600 --> 00:05:02,500 Minek akarsz bosszút állni? 70 00:05:03,000 --> 00:05:05,200 Hé, még mindig nem tudod, mi történik? 71 00:05:06,500 --> 00:05:09,200 Ó, tudtam. 72 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Hazudtam, és te vagy az egyetlen, aki nem tudta, 73 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 hogy Narin visszatért? 74 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Nem azt mondtad, hogy szeretsz? 75 00:05:16,100 --> 00:05:18,200 Hogy nem mondtál el nekem egy ilyen fontos dolgot? 76 00:05:19,500 --> 00:05:21,000 Elkaplak. 77 00:05:21,100 --> 00:05:21,600 Jaj! 78 00:05:22,000 --> 00:05:23,200 Hibáztál. 79 00:05:23,500 --> 00:05:24,500 Res, gyere ide. 80 00:05:29,000 --> 00:05:30,200 Áú, Sai. 81 00:05:32,000 --> 00:05:34,200 Ez túl enyhe büntetés. Valami keményebbet kell tennem. 82 00:05:35,000 --> 00:05:38,200 Megadom magam. 83 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Jaj! 84 00:06:06,500 --> 00:06:08,200 Mr. Narin még él 85 00:06:08,500 --> 00:06:10,200 és ismét visszatért a Phunara-ba. 86 00:06:11,000 --> 00:06:14,200 Örülök, hogy a sejtésem igaz. 87 00:06:15,000 --> 00:06:18,200 Életemben nem kaptam egy jó hírt sem. 88 00:06:18,500 --> 00:06:21,000 Ez lehet életem legjobb híre. 89 00:06:22,000 --> 00:06:23,200 Meg kell köszönnöm, 90 00:06:24,500 --> 00:06:26,300 hogy soha nem veszítetted el a reményt, hogy Narin még él. 91 00:06:26,700 --> 00:06:30,200 Bátorítottál és támogattál engem, 92 00:06:30,500 --> 00:06:33,200 hogy vigyázzak a Phunara-ra és várjam Narin visszatérését. 93 00:06:34,000 --> 00:06:37,200 De nem könnyű neki ezúttal visszatérni. 94 00:06:37,500 --> 00:06:40,200 Szembe kell néznie azzal a személlyel, aki azt tervezte, hogy megöli 95 00:06:40,500 --> 00:06:43,500 és megszabadulni a nem becsületes emberektől a Phunara-ban. 96 00:06:44,000 --> 00:06:46,300 És nem tudjuk, kik ők. 97 00:06:46,500 --> 00:06:48,200 Akár több is van, mint amit tudunk. 98 00:06:49,000 --> 00:06:50,300 Ha nem tudjuk mindegyiket legyőzni, 99 00:06:50,700 --> 00:06:54,200 Narin, az anyja és te életed 100 00:06:54,400 --> 00:06:55,500 veszélyben lesz. 101 00:06:55,800 --> 00:06:58,000 Nem tudod, mikor ölnek meg. 102 00:06:58,300 --> 00:07:00,000 Van egy olyan érzésem, hogy 103 00:07:00,300 --> 00:07:02,000 ennek erőszakos vége lesz. 104 00:07:45,000 --> 00:07:46,200 Elnézést. 105 00:07:51,000 --> 00:07:52,200 Elnézést. 106 00:07:54,500 --> 00:07:55,500 Van valami, amiben segíthetek? 107 00:07:56,500 --> 00:07:58,200 Vagy keres valakit? 108 00:08:01,000 --> 00:08:02,200 Mi? 109 00:08:02,700 --> 00:08:03,300 Kit keres? 110 00:08:04,500 --> 00:08:05,500 Ki maga? 111 00:08:06,000 --> 00:08:07,200 Elfelejtettél? 112 00:08:09,000 --> 00:08:11,200 Eltakarja az arcát, hogyan emlékeznék önre? 113 00:08:19,000 --> 00:08:20,200 Ratsamee. 114 00:08:20,500 --> 00:08:23,500 Nem kell elmondanom, ki vagyok, igaz? 115 00:08:26,500 --> 00:08:28,000 Te lőttél rám. 116 00:08:28,200 --> 00:08:31,200 Hagytál meghalni. Azt tervezted, hogy megölöd Mae Yai-t. 117 00:08:31,300 --> 00:08:33,300 Várj, nyugodj meg. 118 00:08:33,500 --> 00:08:34,500 Beszéljünk máshol. 119 00:08:35,500 --> 00:08:38,200 Abbahagyhatod, hogy jó embernek adod ki magad. 120 00:08:39,000 --> 00:08:40,200 Tolvaj vagy. 121 00:08:41,000 --> 00:08:44,200 Lelőttél, és azt tervezted, hogy megölöd Mae Yai-t a víztározónál. 122 00:08:44,300 --> 00:08:45,000 Te gyilkos. 123 00:08:45,100 --> 00:08:47,200 Ne csinálj felhajtást. Keressünk gyorsan egy helyet a beszélgetéshez. 124 00:08:47,500 --> 00:08:48,500 Gyerünk. Siess. 125 00:08:48,800 --> 00:08:49,500 Áú! 126 00:08:49,800 --> 00:08:50,500 Áú! 127 00:08:50,600 --> 00:08:51,500 Ez fáj. 128 00:08:51,800 --> 00:08:53,200 Akkor kussolj. 129 00:08:53,500 --> 00:08:55,200 Különben eltöröm a karod. 130 00:08:56,000 --> 00:08:57,300 Hol akarsz most megölni? 131 00:08:57,500 --> 00:09:00,000 Nem megyek veled. Engedj el! 132 00:09:00,100 --> 00:09:02,500 Segítség. Meg fog ölni. Segítség. 133 00:09:03,500 --> 00:09:06,200 Kinek kiabálsz segítségért? Senki nem tud segíteni. 134 00:09:06,500 --> 00:09:07,200 Egyszer már megmenekültél, 135 00:09:07,500 --> 00:09:09,200 és még mindig hülye vagy, hogy visszajössz, hogy másodszor is megöljelek. 136 00:09:09,500 --> 00:09:11,500 Ezúttal biztosan nem fogod túlélni. Menj! 137 00:09:11,700 --> 00:09:12,300 Mozogj! 138 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Segítség! 139 00:09:14,100 --> 00:09:14,700 Gyere. 140 00:09:15,000 --> 00:09:17,700 Segítség! 141 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Fogd be! 142 00:09:19,200 --> 00:09:20,200 Mozogj gyorsan. 143 00:09:20,500 --> 00:09:21,300 Segítség! 144 00:09:22,000 --> 00:09:23,200 Segítség! 145 00:09:23,500 --> 00:09:26,300 Álljon meg, Mr. It! Hová viszi a Ratsamee-t? 146 00:09:27,000 --> 00:09:29,300 Mielőtt Ratsamee-vel beszélne, 147 00:09:29,500 --> 00:09:30,300 először meg kéne vitatnunk a számlákat. 148 00:09:30,700 --> 00:09:31,700 Milyen számlák? 149 00:09:32,000 --> 00:09:34,200 Nincs miről beszélnem. Ne szakíts félbe. 150 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 Segítség! 151 00:09:35,700 --> 00:09:36,800 De nekem van. 152 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Ez a számviteli dokumentum, 153 00:09:41,500 --> 00:09:43,200 ami azt jelzi, hogy Narin megölését tervezted. 154 00:09:44,000 --> 00:09:45,500 Nem én öltem meg Narin-t. 155 00:09:46,000 --> 00:09:48,200 Milyen bizonyítékot hoztál ellenem? 156 00:09:49,000 --> 00:09:51,300 A számviteli dokumentumokat, amit Narin talált, 157 00:09:51,500 --> 00:09:53,500 hogy elloptál 30 milliót a Phunara-tól, 158 00:09:54,000 --> 00:09:56,200 és kedvesen lehetőséget adott, hogy visszaadd a pénzt, 159 00:09:57,000 --> 00:09:58,200 mert nem akart feljelenteni a rendőrségen. 160 00:09:58,500 --> 00:10:00,200 De inkább megölted a bátyámat. 161 00:10:00,500 --> 00:10:02,000 Ez az utolsó számviteli dokumentum, 162 00:10:02,200 --> 00:10:03,500 mielőtt Somsri-t megölték. 163 00:10:04,000 --> 00:10:05,800 Mert megtalálta, 164 00:10:06,000 --> 00:10:07,200 hogy 7 milliót sikkasztottál el, 165 00:10:07,500 --> 00:10:10,200 abból amit Krittipoom küldött neki, 166 00:10:10,300 --> 00:10:12,300 mielőtt őt is megölték. 167 00:10:15,000 --> 00:10:17,200 Nem öltem meg senkit. Nem vettem el a pénzt. 168 00:10:17,500 --> 00:10:18,500 Nem csináltam semmit. 169 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 De bizonyítékunk van, 170 00:10:21,200 --> 00:10:23,200 hogy Krittipoom segített a pénz sikkasztásában, 171 00:10:23,300 --> 00:10:24,500 a számviteli dokumentumok módosításával. 172 00:10:25,000 --> 00:10:26,200 Nem ez az első alkalom, igaz? 173 00:10:27,000 --> 00:10:29,200 Lehet, hogy évekig segített. 174 00:10:29,500 --> 00:10:32,000 Ő az, aki a Phunara hatalmas sikkasztásának titkát őrizte. 175 00:10:32,100 --> 00:10:33,000 Tehát megölték. 176 00:10:33,200 --> 00:10:35,000 Nem én öltem meg Krittipoom-ot. 177 00:10:35,200 --> 00:10:36,200 Nem én tettem. 178 00:10:37,500 --> 00:10:40,300 Nem, de a rendőrségnek bizonyítéka van arra, 179 00:10:40,500 --> 00:10:42,200 hogy Jompon volt a tettes. 180 00:10:43,000 --> 00:10:45,200 Engedje el őt. 181 00:10:47,500 --> 00:10:49,200 Hé, ne gyertek ide! 182 00:10:51,200 --> 00:10:53,000 Meg akart ölni és élve eltemetni. 183 00:10:53,200 --> 00:10:54,300 Kussolj! 183 00:10:55,000 --> 00:10:58,500 It bácsi, bizonyítékaink és tanúink is vannak. 184 00:10:58,700 --> 00:11:00,300 Még mindig makacs vagy és nem ismered el a bűnt? 185 00:11:01,000 --> 00:11:04,200 Add át magad a rendőrségnek. A súlyos büntetés enyhülni fog. 186 00:11:04,500 --> 00:11:05,500 Milyen feladás? 187 00:11:06,000 --> 00:11:07,300 Nem csináltam semmi rosszat, 188 00:11:08,000 --> 00:11:09,200 nem megyek börtönbe. 189 00:11:09,500 --> 00:11:10,500 Hátrálj! 190 00:11:10,600 --> 00:11:12,300 Hátrálj! 191 00:11:13,700 --> 00:11:14,300 Hátrálj! 192 00:11:14,500 --> 00:11:16,000 Csendet! Csendet! 193 00:11:16,100 --> 00:11:16,700 Hátrálj! 194 00:11:17,500 --> 00:11:18,000 Segítség! 195 00:11:18,100 --> 00:11:18,700 Hátrálj! 196 00:11:18,800 --> 00:11:19,300 Segítség! 197 00:11:19,400 --> 00:11:19,800 Bácsi. 198 00:11:19,900 --> 00:11:20,400 Menj! 199 00:11:20,500 --> 00:11:21,000 Engedd el őt. 200 00:11:21,600 --> 00:11:22,200 Bácsi. 201 00:11:22,300 --> 00:11:22,700 Bácsi. 202 00:11:24,000 --> 00:11:25,200 Sai, Sai. 203 00:11:26,000 --> 00:11:27,200 Rendben lesz Ratsamee? 204 00:11:27,500 --> 00:11:30,200 Már mindent elterveztük. A rendőrség segít. 205 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Gyerünk! 206 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Hová mész? 207 00:11:37,200 --> 00:11:37,800 Segítség! 208 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Mr. It. 209 00:11:40,200 --> 00:11:42,200 Kérem, segítsenek! 210 00:11:42,900 --> 00:11:44,200 Ne gyere a közelembe! Ne tedd! 211 00:11:44,300 --> 00:11:45,200 Rendőrtisztek, kérem, segítsenek! 212 00:11:50,800 --> 00:11:51,800 Asszonyom. 213 00:11:56,500 --> 00:11:59,200 Azt tervezted, hogy megölöd Narin fiamat a vízesésnél. 214 00:12:00,000 --> 00:12:01,300 Te nem vagy ember. 215 00:12:01,500 --> 00:12:04,200 Több vagy, mint a pokol fenevadja. 216 00:12:04,500 --> 00:12:06,200 Ne sértegessen! 217 00:12:06,500 --> 00:12:08,200 Nem terveztem, hogy megölöm. 218 00:12:08,500 --> 00:12:10,000 Ne tégy úgy, mintha semmit sem tudnál. 219 00:12:10,200 --> 00:12:12,200 Mi a helyzet a víztározóval? 220 00:12:15,000 --> 00:12:17,200 Ratsamee az? Miért néz ki így? 221 00:12:19,500 --> 00:12:21,300 Nem mondtam, hogy menjen a víztározóhoz. 222 00:12:21,500 --> 00:12:23,200 Bolond volt, hogy elment és a fiát kereste. 223 00:12:23,500 --> 00:12:25,200 Nem mondtad, 224 00:12:25,500 --> 00:12:27,200 de hagytad, hogy az a zsaru becsapjon, 225 00:12:27,500 --> 00:12:30,200 hogy látott ott valakit, aki Narin-ra hasonlított. 226 00:12:30,300 --> 00:12:31,200 Úgyhogy utána mentem. 227 00:12:32,000 --> 00:12:34,200 Ne engem hibáztasson. 228 00:12:34,500 --> 00:12:35,500 Hol vannak a bizonyítékok? 229 00:12:37,500 --> 00:12:39,200 A bizonyíték az a rendőr. 230 00:12:39,500 --> 00:12:41,200 Mindent bevallott, 231 00:12:41,500 --> 00:12:44,200 hogy fizettél neki, hogy hazudjon 232 00:12:44,500 --> 00:12:46,200 és becsapott, hogy menjek a víztározóhoz. 233 00:12:46,500 --> 00:12:49,000 Három fegyverest béreltél fel, hogy megöljenek. 234 00:12:49,500 --> 00:12:52,200 Hogy hihet neki? Az a rendőr hazudott. 235 00:12:52,500 --> 00:12:53,500 Ez hazugság. 236 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Jompon-nal a víztározónál voltál 237 00:12:57,200 --> 00:12:59,300 amikor Mae Yai-t és engem meg akartak ölni a tolvajok. 238 00:12:59,500 --> 00:13:02,000 Elmenekültem és találkoztam veled. Segítségét kértem, 239 00:13:02,100 --> 00:13:04,300 de te lelőttél engem, te barom. 240 00:13:04,500 --> 00:13:05,500 Fogd be! 241 00:13:05,700 --> 00:13:06,200 Csak befeketítesz. 242 00:13:07,000 --> 00:13:08,200 Mr. It. 243 00:13:09,000 --> 00:13:10,200 Hallgassa meg ezt! 244 00:13:15,500 --> 00:13:17,300 Hol akarsz most megölni? 245 00:13:17,500 --> 00:13:20,000 Nem megyek veled. Engedj el! 246 00:13:20,200 --> 00:13:22,300 Kinek kiabálsz segítségért? Senki nem tud segíteni. 247 00:13:23,000 --> 00:13:24,200 Egyszer már megmenekültél, 248 00:13:24,500 --> 00:13:26,300 és még mindig hülye vagy, hogy visszajössz, hogy másodszor is megöljelek. 249 00:13:26,500 --> 00:13:27,000 Ezúttal biztosan nem fogod túlélni. Menj! 250 00:13:27,100 --> 00:13:28,000 Ratsamee. 251 00:13:28,100 --> 00:13:29,000 Bácsi, ne! 252 00:13:29,300 --> 00:13:30,000 Ne gyertek a közelembe! 253 00:13:30,100 --> 00:13:32,200 Ne hagyja, hogy az ügy tovább fokozódjon. 254 00:13:52,000 --> 00:13:54,200 Visszatértem. 255 00:13:54,500 --> 00:13:56,200 Boldog vagy? 256 00:13:58,000 --> 00:13:59,300 Hogy még nem haltam meg. 257 00:14:02,000 --> 00:14:03,200 Lehetetlen. 258 00:14:03,500 --> 00:14:05,200 Most már lehetséges. 259 00:14:07,000 --> 00:14:08,200 Nem ölhetsz meg. 260 00:14:10,500 --> 00:14:12,200 Nem öltelek meg. 261 00:14:12,300 --> 00:14:15,300 Te vagy az, aki ezt tette, és becsaptál, hogy meg tudj ölni. 262 00:14:17,500 --> 00:14:20,200 Mersz beszélni előttem? 263 00:14:20,500 --> 00:14:22,200 Azzal, akit úgy ütöttél le, mint egy disznót. 264 00:14:25,500 --> 00:14:27,200 A vízesésig üldöztél. 265 00:14:28,500 --> 00:14:30,200 Küzdöttem az életemért a vízben. 266 00:14:31,000 --> 00:14:32,200 De követtél, hogy megfojts. 267 00:14:34,000 --> 00:14:35,200 Ez még nem minden. 268 00:14:36,000 --> 00:14:37,300 Élve eltemettél. 269 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Ne engem hibáztass! 270 00:14:45,200 --> 00:14:48,000 Nem öltelek meg. Hol a tanú? 271 00:14:48,100 --> 00:14:49,300 Én vagyok a tanú. 272 00:14:52,000 --> 00:14:55,300 Tanú vagyok, és egyben az áldozat is. 273 00:14:58,000 --> 00:15:00,300 A helyszínen minden bizonyíték megtalálható. 274 00:15:01,000 --> 00:15:03,200 Megtaláltuk Jompon és az embereinek a hajszálát 275 00:15:03,300 --> 00:15:04,200 a gödörnél, ahová Mr. Narin-t eltemették. 276 00:15:04,500 --> 00:15:07,200 Jompon ujjlenyomatát megtalálták az ásó nyelén. 277 00:15:07,300 --> 00:15:09,200 A gödörtől nem messze hagyták. 278 00:15:09,500 --> 00:15:11,200 Egy fából készült ütőt Mr. Narin vérével, 279 00:15:11,300 --> 00:15:13,200 Mr. It ujjlenyomataival együtt, 280 00:15:13,500 --> 00:15:15,200 a sziklás vízesés feletti erdőben találták meg. 281 00:15:15,500 --> 00:15:18,200 Feltételezhetően ezzel ártottak Mr. Narin-nak, 282 00:15:18,300 --> 00:15:19,300 amíg le nem esik a szikláról. 283 00:15:23,000 --> 00:15:25,300 Bárki előállíthat ilyen hamis bizonyítékokkal. 284 00:15:26,500 --> 00:15:28,000 Ne aggódjon a hamis bizonyítékok létrehozása miatt, 285 00:15:28,200 --> 00:15:31,200 mert nálunk van a rendőr barátja, 286 00:15:31,500 --> 00:15:32,500 aki a tanú. 287 00:15:36,000 --> 00:15:37,300 Elég ez a bizonyíték, 288 00:15:39,000 --> 00:15:41,200 hogy vádat emeljek ellened? 289 00:15:45,500 --> 00:15:46,500 Nem én tettem. 290 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Nem én tettem. 291 00:15:48,500 --> 00:15:50,200 Nem én tettem. 292 00:15:50,300 --> 00:15:51,200 Bácsi, ne! 293 00:15:51,700 --> 00:15:55,200 A bizonyítékok olyan erősek. Még mindig mered tagadni? 294 00:15:56,500 --> 00:15:58,300 És Somsri esetéről, 295 00:15:58,500 --> 00:16:00,300 a rendőrségnek egyértelmű bizonyítékai vannak. 296 00:16:01,000 --> 00:16:04,200 Még mindig mered tagadni? 297 00:16:04,500 --> 00:16:05,500 Nicha. 298 00:16:05,700 --> 00:16:07,000 Te szemét. 299 00:16:08,000 --> 00:16:11,200 Te vagy a gyilkos, és engem rágalmazol. 300 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 A gomb a tiéd. 301 00:16:14,200 --> 00:16:17,200 A vérfoltos golfütő is a tiéd. 302 00:16:17,500 --> 00:16:19,200 Kiderült, hogy megölted Somsri-t. 303 00:16:20,000 --> 00:16:22,200 Még mindig szégyentelen vagy, 304 00:16:22,500 --> 00:16:25,200 hogy engem rágalmazz, és azt mondod, hogy én tettem. 305 00:16:26,000 --> 00:16:29,200 Nincs bűntudatod, nem igaz? 306 00:16:30,000 --> 00:16:32,200 A hozzád hasonló emberek megérdemlik 307 00:16:32,500 --> 00:16:33,600 a halálbüntetést. 308 00:16:34,000 --> 00:16:35,300 Nicha! 309 00:16:35,500 --> 00:16:36,500 Mr. It. 310 00:16:44,300 --> 00:16:45,900 Sai! 311 00:16:46,500 --> 00:16:47,500 Ne menj! 312 00:16:47,600 --> 00:16:48,000 Sai! 313 00:16:48,100 --> 00:16:48,600 Ne menj! 314 00:16:48,700 --> 00:16:49,200 Felkelni! 315 00:16:49,300 --> 00:16:50,000 Nares, ne menj! 316 00:16:50,100 --> 00:16:50,600 Sai! 317 00:16:50,700 --> 00:16:51,200 Sai! 318 00:16:51,300 --> 00:16:51,700 Hátrálj! 319 00:16:51,800 --> 00:16:52,300 Hátrálj! 320 00:16:52,500 --> 00:16:53,300 Sai! 321 00:16:53,500 --> 00:16:54,200 Légy óvatos! 322 00:16:54,500 --> 00:16:56,200 Ne gyere a közelembe! Ne! 323 00:16:56,300 --> 00:16:57,000 Sai! 324 00:16:57,100 --> 00:16:57,600 Ne gyere ide! 325 00:16:57,700 --> 00:16:58,300 Sai! 326 00:17:00,000 --> 00:17:00,900 Sai! 327 00:17:05,000 --> 00:17:05,900 Sai! 328 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 329 00:17:10,000 --> 00:17:10,900 Sai! 330 00:17:15,000 --> 00:17:15,900 Sai! 331 00:17:16,500 --> 00:17:16,900 Sai! 332 00:17:20,000 --> 00:17:20,900 Sai! 333 00:17:24,500 --> 00:17:25,500 Sai! 334 00:17:28,500 --> 00:17:29,500 Res. 335 00:17:30,000 --> 00:17:31,200 Légy óvatos! 336 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Gyerünk! 337 00:17:37,500 --> 00:17:40,500 Segítened kell Sai-nak. Ne hagyd, hogy bármit is tegyen vele. 338 00:17:41,500 --> 00:17:44,200 Mindenható Úr, minden szent dolog, ami a Phunara-t védi, 339 00:17:44,700 --> 00:17:47,000 kérlek, segíts megvédeni Mr. Nares-t és Sai-t. 340 00:17:47,100 --> 00:17:50,000 Legyenek biztonságban. Ámen. 341 00:18:14,000 --> 00:18:15,200 Követnek minket. 342 00:18:26,000 --> 00:18:28,200 A francba, gyorsabban! 343 00:18:48,500 --> 00:18:50,500 Minden csak miattad van. 344 00:18:51,000 --> 00:18:52,200 Tönkreteszed az életemet. 345 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Ne hibáztass másokat. 346 00:18:54,100 --> 00:18:55,300 Hibáztasd magad. Te csináltad ezt. 347 00:18:56,300 --> 00:18:57,300 Sai! 348 00:18:57,500 --> 00:19:00,300 Fogd be! Meg kell halnod. 349 00:19:01,000 --> 00:19:03,200 Emlékez, túlélem. 350 00:19:03,500 --> 00:19:05,200 Nem halok meg egy olyan ember miatt, mint te. 351 00:19:15,700 --> 00:19:17,200 Sai, követlek, hogy segítsek. 352 00:19:19,000 --> 00:19:22,200 Most kelet felé tart. Gyorsan fogják el. 353 00:19:23,000 --> 00:19:24,200 Vettem. 354 00:19:25,500 --> 00:19:27,000 Van valami? 355 00:19:27,500 --> 00:19:28,000 Senki nem válaszolt a hívásra. 356 00:19:30,000 --> 00:19:31,300 Narin. 357 00:19:31,500 --> 00:19:34,200 Nagyon örülök, hogy visszatértél. 358 00:19:35,000 --> 00:19:38,200 Ahogy valóban mondták, egy jó ember visszatér. 359 00:19:39,000 --> 00:19:43,200 Boldog vagyok. Most biztonságban vagy. 360 00:19:46,000 --> 00:19:49,200 Ó, így ölelve a fiamat, 361 00:19:49,500 --> 00:19:52,200 egy kést is a kezedben tartasz? 362 00:19:53,700 --> 00:19:55,000 Kés? 363 00:19:55,500 --> 00:19:57,200 Milyen kés? 364 00:19:58,000 --> 00:20:00,300 A kés, amivel hátbaszúrsz. 365 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Hé, túl sokat gondolkodsz? 366 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Neked, 367 00:20:08,000 --> 00:20:09,200 bármi lehetséges. 368 00:20:09,500 --> 00:20:11,200 Szerintem te csak a második vagy It után. 369 00:20:11,500 --> 00:20:14,200 Ő egy kobra. 370 00:20:14,500 --> 00:20:17,200 Te pedig egy kétszínű kígyó vagy. 371 00:20:17,500 --> 00:20:19,200 Nem tudom, milyen arcot öltöttél ma magadra. 372 00:20:19,500 --> 00:20:21,900 Milyen kígyó vagy? 372 00:20:22,000 --> 00:20:24,200 Egy vipera? 373 00:20:24,500 --> 00:20:25,300 Yai. 374 00:20:25,300 --> 00:20:25,800 Miért? 375 00:20:25,900 --> 00:20:27,200 Ez már túl sok. 376 00:20:27,500 --> 00:20:29,000 Egy olyan embernél, mint te, 377 00:20:29,200 --> 00:20:30,200 nincs olyan, hogy túl sok. 378 00:20:33,000 --> 00:20:37,200 Többször említette, hogy megölted Somsri-t. 379 00:20:37,300 --> 00:20:39,200 Szerintem lehet benne igazság. 380 00:20:39,500 --> 00:20:42,200 A bizonyítékok egyértelműen azt mutatták, hogy ő ölte meg Somsri-t, 381 00:20:42,700 --> 00:20:44,200 és még mindig kételkedsz bennem. 382 00:20:46,500 --> 00:20:48,200 Az előítéleted az 383 00:20:49,000 --> 00:20:50,200 tényleg gyógyíthatatlan. 384 00:20:52,500 --> 00:20:53,000 Nagyszájú. 385 00:20:53,100 --> 00:20:53,500 Anya. 386 00:20:53,600 --> 00:20:56,000 Nehogy lássam, hogy bármit is csinálsz. Megöllek! 387 00:20:56,100 --> 00:20:58,000 Nem engedem, hogy újra bántsák a családomat. 388 00:20:58,100 --> 00:20:59,200 Nem adom fel. 389 00:20:59,300 --> 00:21:00,300 Nyugi, anya. Nyugalom. 390 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Ne stresszelj! 391 00:21:09,500 --> 00:21:11,500 Megint rosszul leszel. Nyugalom. 392 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Ó, igaz is. 393 00:21:17,500 --> 00:21:20,200 Követi most a rendőrség? 394 00:21:21,500 --> 00:21:23,200 Sai-t meg tudják menteni? 395 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Zsaruk! 396 00:21:40,200 --> 00:21:41,200 Fordulj, fordulj! 397 00:21:44,500 --> 00:21:45,500 Megfordult. 398 00:22:03,000 --> 00:22:04,500 Sai! 399 00:22:19,500 --> 00:22:20,500 Jompon. 400 00:22:54,700 --> 00:22:55,300 Res! 401 00:22:55,400 --> 00:22:57,200 Hé, menj vissza. 402 00:22:57,500 --> 00:22:58,200 Sai! 403 00:23:01,500 --> 00:23:03,000 Sai! 404 00:23:03,200 --> 00:23:04,200 Res, ne! 405 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 Sai! 406 00:23:08,600 --> 00:23:09,500 Gyere vissza! Gyere vissza! 407 00:23:16,000 --> 00:23:18,200 Mi a helyzet? Megvan Sai? 408 00:23:19,500 --> 00:23:21,200 Mi? Elmenekültek? 409 00:23:23,000 --> 00:23:27,200 Miért élik túl olyan könnyen a gonosz emberek? 410 00:23:27,300 --> 00:23:27,900 Ugye? 411 00:23:29,500 --> 00:23:30,500 Igen. 412 00:23:30,700 --> 00:23:31,700 Nyugalom, jó? 413 00:23:32,500 --> 00:23:34,200 Ha még mindig nem hagyhatják el a területet, 414 00:23:34,500 --> 00:23:36,200 nem fogják bántani Sai-t. 415 00:23:36,500 --> 00:23:38,200 Mert meg kell tartaniuk, hogy tárgyaljanak a rendőrséggel. 416 00:23:39,000 --> 00:23:42,200 Ha így van, szólj a rendőrségnek, hogy ne engedjék át őket ezen a területen, 417 00:23:42,500 --> 00:23:45,200 különben az élete veszélybe kerülhet. 418 00:24:02,000 --> 00:24:03,200 Komes. 419 00:24:03,700 --> 00:24:04,500 Megtaláltad őket? 420 00:24:06,000 --> 00:24:07,800 Nem. 421 00:24:20,000 --> 00:24:22,300 Mi a fene van ma? 422 00:24:22,500 --> 00:24:24,200 Hirtelen Narin visszajött. 423 00:24:24,500 --> 00:24:28,300 Bár már meg kellett volna halnia. 424 00:24:28,700 --> 00:24:30,000 Úgy beszélsz, mint mindig, 425 00:24:30,300 --> 00:24:32,200 hogy Narin eltűnése nem véletlen. 426 00:24:32,500 --> 00:24:34,300 It bácsi miatt van. 427 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 És akkor mi van? 428 00:24:37,500 --> 00:24:39,300 Ugye nem működsz együtt vele? 429 00:24:42,000 --> 00:24:45,200 Ne érts félre. 430 00:24:45,500 --> 00:24:46,300 Biztos megtetted. 431 00:24:46,500 --> 00:24:49,200 Ma, amikor It bácsi elfogta Sai-t, 432 00:24:49,500 --> 00:24:51,200 elküldted azt a segédszakácsot, hogy megölje Nares-t. 433 00:24:51,500 --> 00:24:54,200 De szerencsére megláttam, így meg tudtam állítani. 434 00:24:54,400 --> 00:24:56,200 Tehát nem bánthatta Nares-t. 435 00:25:01,000 --> 00:25:02,200 Lita. 436 00:25:02,500 --> 00:25:05,200 Tényleg hülye vagy. Miért avatkozol az ügyeimbe? 437 00:25:05,500 --> 00:25:07,200 Meg akarsz halni érte? 438 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 Nem akarsz békésen élni? 439 00:25:09,000 --> 00:25:11,200 Olyan tolvaj akarsz lenni, aki elmenekül, mint It bácsi? 440 00:25:11,500 --> 00:25:13,000 Szóval küldtél valakit, hogy megölje Nares-t. 441 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Nem én parancsoltam meg neki. 442 00:25:15,100 --> 00:25:16,000 De igen. 443 00:25:16,100 --> 00:25:16,800 Nem. 444 00:25:16,900 --> 00:25:18,300 Hazug. Állandóan hazudsz. 445 00:25:20,000 --> 00:25:21,200 Lita. 446 00:25:23,000 --> 00:25:27,200 Senkitől nem fáj annyira a szidás, mint a saját lányomtól. 447 00:25:28,000 --> 00:25:30,200 Semmiben nem tudok sikeres lenni, 448 00:25:30,700 --> 00:25:32,500 mert olyan gyerekem van, mint te. 449 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Várj és meglátod. 450 00:25:35,000 --> 00:25:37,200 Mostantól, ha megint megállítasz, 451 00:25:38,000 --> 00:25:40,200 biztos meghalsz. 452 00:25:40,700 --> 00:25:42,000 Csak egy kis vérfolt, 453 00:25:43,000 --> 00:25:46,300 ha hálátlan vagy, téged sem hagylak életben. 454 00:25:46,500 --> 00:25:49,300 Tűnj a szemem elől. 455 00:25:51,000 --> 00:25:52,200 Azt mondtam, menj el. 456 00:26:42,500 --> 00:26:43,500 Res. 457 00:26:45,000 --> 00:26:46,200 Mr. Nares. 458 00:26:46,500 --> 00:26:47,500 Hol van Sai? 459 00:26:49,000 --> 00:26:50,200 Nem találtam az autójukat. 460 00:26:51,000 --> 00:26:52,200 Nem tudom, hová megy Jom. 461 00:26:52,500 --> 00:26:54,300 Ő helybéli. 462 00:26:54,500 --> 00:26:56,300 Biztosan tud egy jó menekülési módot. 463 00:26:57,000 --> 00:26:59,200 Nem kellett volna hagynom, hogy elkapja Sai-t. 464 00:26:59,500 --> 00:27:01,300 Mellettem volt. 465 00:27:01,700 --> 00:27:03,200 Jobban kellett volna vigyáznom rá. 466 00:27:04,000 --> 00:27:05,200 Ne hibáztasd magad. 467 00:27:05,500 --> 00:27:08,200 Káosz volt. Senki sem gondolt rá. 468 00:27:08,500 --> 00:27:10,200 A mobiljukat biztos magukkal vitték. 469 00:27:11,000 --> 00:27:12,200 Megpróbálom felhívni őket, hogy tárgyaljunk velük. 470 00:27:12,500 --> 00:27:16,200 Igen, hagyja, hogy az a személy, aki ügyes a tárgyalásban, segítsen meggyőzni, 471 00:27:16,300 --> 00:27:18,200 hogy hozzák vissza Sai-t és adják meg magukat. 472 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Próbáltam felhívni őket. 473 00:27:20,000 --> 00:27:21,200 És válaszolt a hívásra? 474 00:27:22,500 --> 00:27:24,200 Nem. 475 00:27:24,500 --> 00:27:28,300 Tudtam. A tolvajok természete mindig ilyen. 476 00:27:28,500 --> 00:27:30,300 Nem válaszolt a hívásra, mert azt akarja, 477 00:27:30,400 --> 00:27:33,200 hogy idegesek legyünk, majd kényszerítsen minket, 478 00:27:33,300 --> 00:27:35,300 hogy azt tegyük, amit kér. 479 00:27:36,000 --> 00:27:38,200 Ha bármit követel, hadd követelje. 480 00:27:38,500 --> 00:27:40,300 De nem volt hajlandó kapcsolatba lépni velünk, és nem fogadta a hívást. 481 00:27:40,700 --> 00:27:42,300 Most megőrülök. 482 00:27:42,500 --> 00:27:45,200 Ha nem bízhatsz senkiben, bíznod kell Sai-ban. 483 00:27:45,400 --> 00:27:47,300 Sai okos lány. 484 00:27:47,500 --> 00:27:50,200 Bármennyire is nehéz, meg kell próbálnia megtalálni a túlélés módját, 485 00:27:51,000 --> 00:27:52,200 hogy életben tudjon maradni. 486 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Tudom. Végig harcoltam vele, 487 00:27:57,200 --> 00:27:59,200 és soha nem tudtam legyőzni őt. 488 00:27:59,400 --> 00:28:00,500 Higgy benne. 489 00:28:02,000 --> 00:28:03,600 Igen. 490 00:28:40,000 --> 00:28:41,200 Komes. 491 00:28:41,500 --> 00:28:42,500 Mit csinálsz itt? 492 00:28:43,500 --> 00:28:45,000 Kiszámítom és szűröm a kerületet, 493 00:28:45,100 --> 00:28:48,200 hogy hol rejtőzhetnek most. 494 00:28:48,500 --> 00:28:51,200 Nos, akkor inkább nem zavarlak. Elnézést. 495 00:28:52,500 --> 00:28:53,300 Várj egy percet. 496 00:28:56,000 --> 00:28:58,500 Azért jöttél, mert szükséged van valamire, igaz? 497 00:28:59,500 --> 00:29:02,300 Azért vagyok itt, hogy Sai-ról kérdezzek. 498 00:29:02,700 --> 00:29:05,200 De látom, hogy most elfoglalt vagy. Semmi baj. 499 00:29:05,500 --> 00:29:06,500 Ez minden? 500 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Igen. 501 00:29:11,000 --> 00:29:14,200 Nem hiányzom és nem aggódsz miattam? 502 00:29:15,500 --> 00:29:18,300 Ez most nem a romantika ideje. 503 00:29:18,500 --> 00:29:20,200 Most szolgálatban vagy. 504 00:29:27,500 --> 00:29:27,500 505 00:29:27,500 --> 00:29:33,200 Csak egy kicsit. Adj bátorítást. 506 00:29:33,500 --> 00:29:37,200 Ha rám mosolyogsz, több energiám lesz, 507 00:29:37,400 --> 00:29:39,200 hogy megkeressem és visszahozzam Sai-t. 508 00:29:41,000 --> 00:29:43,200 Akkor sok sikert. 509 00:29:45,500 --> 00:29:48,200 Oké. 510 00:29:48,500 --> 00:29:51,200 Most már van energiám. Csináljuk. 511 00:29:54,000 --> 00:29:55,300 Aranyos vagy. 512 00:31:04,500 --> 00:31:05,500 Mit csinálsz? 513 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 514 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Arra gondolsz, hogy felhívod Nares-t, 515 00:31:18,200 --> 00:31:19,200 hogy idehozza a rendőrséget, hogy letartóztassanak? 516 00:31:20,000 --> 00:31:22,200 Te tényleg egy gonosz ribanc vagy. 517 00:31:22,700 --> 00:31:25,200 Te gazember, engedj el most, engedj el. 518 00:31:25,500 --> 00:31:27,200 Szidsz engem, hmm? 519 00:31:27,500 --> 00:31:30,200 Biztosan elengedlek, de a pokolba. 520 00:31:31,000 --> 00:31:34,200 Aztán visszaküldöm a tested a Phunara-ba. 521 00:31:34,500 --> 00:31:37,200 Látni akarom őket 522 00:31:38,000 --> 00:31:40,200 szenvedni a veszteségtől, 523 00:31:40,500 --> 00:31:43,200 úgy, ahogy most én is mindent elveszítek. 524 00:32:34,500 --> 00:32:36,200 Este elmenekülünk. 525 00:32:37,500 --> 00:32:39,200 Magaddal viszed Sai-t? 526 00:32:39,500 --> 00:32:41,200 Miért kéne? 527 00:32:41,500 --> 00:32:43,200 Öld meg és hagyd itt. 528 00:32:43,500 --> 00:32:46,200 Fogjuk a kapott pénzt, és elmenekülünk a határnál. 529 00:32:47,000 --> 00:32:49,200 Akkor könnyen átjutunk az ellenőrző ponton? 530 00:32:50,000 --> 00:32:53,200 Bármit megtehetünk, ha van pénzünk. 531 00:32:53,500 --> 00:32:55,200 A pénzt, amit a Phunara-tól vettem el 532 00:32:55,700 --> 00:32:57,200 elég bármire, 533 00:32:58,500 --> 00:33:00,300 még a szabadságra is. 534 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 A rendőrség felvette a kapcsolatot a bankkal, 535 00:33:19,200 --> 00:33:22,500 befagyasztják Mr. It minden számláját. 536 00:33:25,500 --> 00:33:27,200 De hirtelen így elkobozzák a pénzét, 537 00:33:29,000 --> 00:33:31,200 félek, hogy megőrül, és tesz valamit Sai-val. 538 00:33:32,500 --> 00:33:35,200 Szerintem még akkor is, ha elveszik a pénzét, 539 00:33:36,500 --> 00:33:38,200 akkor is azt hiszi, hogy minden előny nála van. 539 00:33:39,500 --> 00:33:41,000 Mert Sai vele van. 540 00:33:42,000 --> 00:33:43,300 Végül is meg kell tartania Sai-t 541 00:33:43,500 --> 00:33:46,200 a tárgyalásokhoz. 542 00:33:46,500 --> 00:33:49,000 Nem tudom, felhív-e tárgyalni, 543 00:33:49,200 --> 00:33:51,200 és mennyi pénzt fog követelni, 544 00:33:51,500 --> 00:33:53,200 hogy elcserélje Sai életére. 545 00:33:53,500 --> 00:33:54,500 Ígérem, 546 00:33:55,000 --> 00:33:57,200 hogy megmentem Sai életét. 547 00:33:57,500 --> 00:33:59,200 Nem számít, mennyi pénzt kell költenem, hajlandó vagyok fizetni. 548 00:34:00,500 --> 00:34:02,000 Az ő élete 549 00:34:02,700 --> 00:34:04,200 fontosabb, mint a pénz. 550 00:34:06,500 --> 00:34:09,200 Pénzt bármikor kereshetsz. 551 00:34:09,699 --> 00:34:13,199 De ha meghal egy jó ember, azt nem tudod visszahozni. 552 00:34:15,900 --> 00:34:16,900 Oké. 553 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Tárgyalni fogunk vele. 554 00:34:24,000 --> 00:34:26,200 A számlámon lévő összes pénzt befagyasztották. 555 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Ezt a fiókot is. 556 00:34:33,000 --> 00:34:34,500 A francba, így fognak játszani? 557 00:34:39,000 --> 00:34:40,500 Narin. 558 00:34:41,500 --> 00:34:44,200 Arra gondolsz, hogy kényszeríts engem a megadásra? 559 00:34:44,300 --> 00:34:45,300 Nincs rá mód. 560 00:34:45,699 --> 00:34:47,199 Azt hiszem, fel fog hívni, hogy tárgyaljon velünk Sai átadásáról. 561 00:34:48,500 --> 00:34:50,200 Akkor ragadjuk meg az alkalmat, hogy váltságdíjat követeljünk, 562 00:34:51,000 --> 00:34:53,200 100-200 milliót. 563 00:34:53,500 --> 00:34:55,200 Tehát lesz pénzünk messzire menekülni. 564 00:35:02,500 --> 00:35:05,200 De mielőtt a százmillió elérne hozzánk, 565 00:35:06,000 --> 00:35:08,200 a rendőrség letartóztat minket. 566 00:35:08,500 --> 00:35:09,500 Ez egy terv. 567 00:35:10,000 --> 00:35:12,200 Csak tudni akarják a rejtekhelyünket. 568 00:35:14,000 --> 00:35:15,200 Nem válaszolok a hívásra. 569 00:35:21,500 --> 00:35:23,200 Kinyomott. 570 00:35:26,000 --> 00:35:27,200 Kezd az idegeinkre menni. 571 00:35:27,500 --> 00:35:30,000 Olyan ember, aki hibát követett el, és nem bánta meg. 572 00:35:30,200 --> 00:35:33,000 Gonosz a természete. Ha elkapjuk, csak ki kéne végezni. 573 00:35:33,200 --> 00:35:35,200 Kár lenne a börtönben etetni. 574 00:35:36,500 --> 00:35:39,500 Sai biztos magával vitte a telefonját. 575 00:35:45,000 --> 00:35:46,400 Csörög? 576 00:35:46,500 --> 00:35:47,500 Igen. 577 00:35:56,500 --> 00:35:58,000 Nares hív. 578 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 Nem válaszolok a hívásra. 579 00:36:25,000 --> 00:36:27,200 A jel eltűnt. 580 00:36:29,000 --> 00:36:30,200 Res. 581 00:36:30,500 --> 00:36:31,500 Res. 582 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Hová mész? 583 00:36:33,500 --> 00:36:35,200 Nem megyek sehova. 584 00:36:35,500 --> 00:36:37,200 Csak friss levegőt szívok. 585 00:36:38,000 --> 00:36:39,200 Ha van valami, felhívlak. 586 00:37:06,500 --> 00:37:08,000 Várj rám, Sai. 587 00:37:08,500 --> 00:37:10,000 Mindenki téged keres. 588 00:37:54,400 --> 00:37:55,300 Már megint mi van? 589 00:37:59,000 --> 00:38:00,200 Nicha. 590 00:38:00,500 --> 00:38:01,500 A francba. 591 00:38:02,000 --> 00:38:03,300 Ez tényleg te vagy? 592 00:38:03,700 --> 00:38:07,000 Miért kiabálsz durván, 593 00:38:07,100 --> 00:38:08,300 mint egy tolvaj? 594 00:38:09,000 --> 00:38:10,200 Miattad van. 595 00:38:10,500 --> 00:38:13,200 Mert megölted Somsri-t és engem vádoltál meg vele. 596 00:38:13,300 --> 00:38:14,300 Szóval ettől lettem ilyen. 597 00:38:14,500 --> 00:38:17,300 Várj, megölni Somsri-t 598 00:38:17,400 --> 00:38:21,200 ez csak egy a több száz esetből, amit tettél. 599 00:38:21,500 --> 00:38:22,500 Te magad csináltad. 600 00:38:22,600 --> 00:38:24,200 Hogy hibáztathatsz engem? 601 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Engedj el! 602 00:39:01,500 --> 00:39:03,200 Mi történt? 603 00:39:03,500 --> 00:39:04,500 Rámlőtt. 604 00:39:07,500 --> 00:39:09,200 Minden rendben? 605 00:39:09,500 --> 00:39:10,500 Jól vagyok. 606 00:39:10,700 --> 00:39:13,200 És ki ő? Miért lőtt rád hirtelen? 607 00:39:13,500 --> 00:39:14,500 Kérdezd meg magad. 608 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 Gyere. 609 00:39:19,500 --> 00:39:21,300 Miért lőttél Nares-re? 610 00:39:21,500 --> 00:39:22,500 Ki küldött téged? 611 00:39:27,500 --> 00:39:29,300 Lebuktál. 612 00:39:29,500 --> 00:39:30,500 Akkor kell egy kis meglepetés is. 613 00:39:35,000 --> 00:39:36,500 Krit. 614 00:39:38,000 --> 00:39:39,200 Ismered őt? 615 00:39:41,500 --> 00:39:43,300 A szálloda szakácssegédje. 616 00:39:49,000 --> 00:39:50,300 Mondok neked valamit. 617 00:39:51,000 --> 00:39:53,200 Csak egy módja van a túlélésnek. 618 00:39:53,500 --> 00:39:55,200 Elfutni, 619 00:39:55,400 --> 00:39:58,200 mert ha nem menekülsz, biztosan meghalsz a börtönben. 620 00:40:00,200 --> 00:40:02,200 De van egy ajánlatom számodra. 621 00:40:03,000 --> 00:40:04,200 Milyen ajánlat? 622 00:40:04,500 --> 00:40:06,200 Öld meg Sai-t. 623 00:40:06,500 --> 00:40:08,200 Akkor segítek elmenekülni. 624 00:40:08,500 --> 00:40:09,500 Egyetértesz? 625 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Tényleg segítesz nekem, 626 00:40:12,300 --> 00:40:15,300 vagy kölcsön akarod venni a kezemet Sai megöléséhez? 627 00:40:16,000 --> 00:40:18,200 Azt hiszed, olyan hülye vagyok, hogy bedőlök ennek? 628 00:40:19,000 --> 00:40:21,200 Megölted Somsri-t és engem hibáztatsz. 629 00:40:21,500 --> 00:40:22,500 Utoljára volt. 630 00:40:22,500 --> 00:40:26,200 Ezúttal ismét megengeded, hogy megöljem Sai-t. 631 00:40:27,700 --> 00:40:29,300 Milyen sekélyes és ostoba terv. 632 00:40:29,700 --> 00:40:31,500 Nem hiszem el. 633 00:40:31,700 --> 00:40:32,500 Te vipera. 634 00:40:32,700 --> 00:40:35,200 Egy ilyen magas szintű, titokzatos terv, mint a tiéd, nem rosszabb? 635 00:40:35,500 --> 00:40:37,300 Tehát így kell menekülnöd. 636 00:40:37,700 --> 00:40:39,200 Mint egy kutya. 637 00:40:39,500 --> 00:40:41,200 Ó, te idióta. 638 00:40:41,700 --> 00:40:43,200 Fájdalmas halált kívánok. 639 00:40:43,500 --> 00:40:47,200 Te ribanc, ha túlélem és kijutok, 640 00:40:47,400 --> 00:40:48,200 megyek és megöllek. 641 00:40:49,700 --> 00:40:51,200 Ha igen, akkor elfogytak az esélyeid. 642 00:40:51,700 --> 00:40:54,300 Mert kizárt, hogy túléld, ha meg akarsz ölni. 643 00:40:54,700 --> 00:40:56,300 Készülj fel a halálra. 644 00:40:59,000 --> 00:41:03,200 Halott vagy, mivel válaszoltál a hívásomra. 645 00:41:09,500 --> 00:41:11,200 Felvette a hívásomat. 646 00:41:12,500 --> 00:41:14,200 Megkockáztattam, hogy felhívjam Mr. It-et. 647 00:41:14,500 --> 00:41:15,500 Remélem, hogy tudok segíteni Sai-nak. 648 00:41:16,000 --> 00:41:18,200 Próbáltam rávenni, hogy adja fel magát és 649 00:41:18,500 --> 00:41:19,500 engedje el őt. 650 00:41:19,700 --> 00:41:21,200 Mit mondott? 651 00:41:22,000 --> 00:41:25,200 Mondd el, mit mondott. Ne csak rázd a fejedet. 652 00:41:25,500 --> 00:41:26,500 Nem hallgatott rám. 653 00:41:27,500 --> 00:41:30,200 Mindenkit átkozott, és azzal fenyegetőzött, hogy megöli őt. 654 00:41:31,500 --> 00:41:33,200 Ez Sai-ra nézve nem jó. 655 00:41:33,500 --> 00:41:36,300 Hé, siess a rendőrökkel, hogy megtalálják a rejtekhelyét, 656 00:41:36,500 --> 00:41:38,300 mielőtt megöli Sai-t. 657 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Nicha néni. 658 00:41:40,200 --> 00:41:42,200 Elvehetem a telefonod? 659 00:41:42,500 --> 00:41:43,500 Elviszem a rendőrségre, hogy megtalálják a helyet. 660 00:41:45,000 --> 00:41:49,200 Rendben. Ha meg tudod csinálni, akkor vidd. 661 00:41:50,000 --> 00:41:53,200 Felhívtam, remélve, hogy így tudok segíteni. 662 00:41:53,500 --> 00:41:54,500 Köszönöm. 663 00:41:54,700 --> 00:41:56,000 Ne köszönd meg. 664 00:41:56,200 --> 00:41:58,200 Egy család vagyunk. Segítenünk kell egymásnak. 665 00:42:04,500 --> 00:42:06,200 Miért nézel? 666 00:42:06,500 --> 00:42:08,200 Rád nézek, mert 667 00:42:08,700 --> 00:42:11,200 tudni akarom, mire gondolsz. 668 00:44:44,000 --> 00:44:45,300 Ideje menekülni. 669 00:44:46,500 --> 00:44:49,300 Elmenekülünk annak ellenére, hogy nincs pénzünk? 670 00:44:49,700 --> 00:44:51,000 Miért nem hívjuk és csapjuk be Nares-t, 671 00:44:51,100 --> 00:44:53,300 hogy körülbelül egymilliót utaljon át nekünk? 672 00:44:53,500 --> 00:44:54,500 Szóval lesz pénzünk a menekülésre. 673 00:44:55,000 --> 00:44:58,200 Amint átutalja a pénzt, megölhetjük Sai-t. 674 00:44:59,000 --> 00:45:01,200 Hagyd abba a hülye megjegyzéseket. 675 00:45:01,500 --> 00:45:03,200 Kizárt, hogy pénzt utalna neked. 676 00:45:04,000 --> 00:45:06,200 Csak azt akarja, hogy visszaadd neki Sai-t, 677 00:45:06,500 --> 00:45:08,300 aztán a rendőrséggel körbevesz minket, 678 00:45:09,000 --> 00:45:10,200 és lelőnek minket, mint a kutyákat. 679 00:45:12,000 --> 00:45:13,700 Hagyd abba az édes álmodozást, 680 00:45:14,000 --> 00:45:16,200 hogy milliókat kaphatsz, mint a filmekben. 681 00:45:16,500 --> 00:45:18,200 A valóság nem olyan egyszerű, mint egy drámában. 682 00:45:21,000 --> 00:45:22,300 Nincs módunk tárgyalni. 683 00:45:22,700 --> 00:45:26,300 Menekülnünk kell, mielőtt rájönnek a rejtekhelyünkre. 684 00:46:02,000 --> 00:46:02,600 Res. 685 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Veled megyek. 686 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 Nem, csak lábadozol. Inkább maradj itt. 687 00:46:14,000 --> 00:46:18,000 Bár itt vagyok, nem tudok nyugton maradni. Hadd segítsek a tárgyalásban. 688 00:46:18,001 --> 00:46:21,000 Higgy Nares-ben. Kérlek, maradj itt. 689 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Minek? 690 00:46:46,000 --> 00:46:47,300 Miért van még itt? 691 00:47:05,000 --> 00:47:05,900 Nyisd ki az ajtót! 692 00:47:26,000 --> 00:47:26,900 Sai! 693 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 Kövessük őt. 694 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 Segítség, segítség! Elkaptak. Segítség! 695 00:48:20,000 --> 00:48:20,500 Hová mész? 696 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 Hol van most? 697 00:48:49,000 --> 00:48:52,000 Találd meg őt. Ne hagyd, hogy elmeneküljön innen. 698 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 Sai. 699 00:49:27,000 --> 00:49:32,000 Régóta zavarsz. Itt az ideje, hogy meghalj. 700 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Meghalsz! 701 00:49:44,000 --> 00:49:44,600 Sai! 702 00:50:03,000 --> 00:50:04,300 Sai, jól vagy? 703 00:50:08,000 --> 00:50:09,300 Sajnálom, elkéstem. 704 00:50:10,000 --> 00:50:11,300 Köszönöm, hogy az életedet kockáztatva segítettél nekem. 705 00:50:12,000 --> 00:50:15,300 Mondtam, hogy nem veszítelek el többé. 706 00:50:32,000 --> 00:50:34,300 Add fel magad. A rendőrség körbevette ezt a helyet. 707 00:50:52,000 --> 00:50:53,300 Emlékszel arra a napra, amikor felvettelek dolgozni? 708 00:50:55,000 --> 00:50:58,300 Emlékszel, miért vettelek fel? 709 00:51:04,000 --> 00:51:07,300 Mert az álláspályázatodban azt írtad, 710 00:51:08,000 --> 00:51:11,300 hogy vezettél egy kis éttermet, és becsaptak. 711 00:51:12,000 --> 00:51:13,300 Pénzre van szükséged az adósság törlesztéséhez. 712 00:51:15,000 --> 00:51:18,300 Felvettelek, hogy legyen pénzed a törlesztéshez. 713 00:51:20,000 --> 00:51:22,300 És azt hiszem, hogy már minden adósságodat kifizetted. 714 00:51:26,000 --> 00:51:28,300 De nem hiszem, hogy az az ember, akinek segítettem, 715 00:51:30,000 --> 00:51:33,300 ma meg akarta ölni a családomat, az öcsémet. 716 00:51:36,000 --> 00:51:37,300 Ki utasított, hogy tedd meg? 717 00:51:39,000 --> 00:51:42,300 Senki nem parancsolta, én magam csináltam. 718 00:51:44,000 --> 00:51:49,000 Nem hiszek neked. Ki az ötletgazda? Mondd el. 719 00:51:51,000 --> 00:51:54,000 Nem akarok válaszolni. Vigyenek börtönbe. 720 00:51:55,000 --> 00:51:58,000 Miért? Ennyire befolyásos ez a személy? Szóval félsz tőle. 721 00:51:59,000 --> 00:52:02,000 Süket vagy? Mondtam, hogy én vagyok az, aki csinálta. 722 00:52:02,001 --> 00:52:03,000 Én magam csináltam. Érted? 723 00:52:03,001 --> 00:52:04,000 A francba. 724 00:52:06,000 --> 00:52:08,300 Nyugodjon meg, Mr. Narin. Nem lehet vele durva. 725 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 Miért ne? Meg akarta ölni az öcsémet. 726 00:52:11,001 --> 00:52:12,300 Miért nem viselkedhetek vele így? 727 00:52:13,000 --> 00:52:13,600 Nyugalom. 728 00:52:16,000 --> 00:52:18,300 Mondd, ki mondta, hogy öld meg Nares-t? 729 00:52:20,000 --> 00:52:23,000 Ha mindent bevall, a súlyos büntetés azonnal enyhül. 730 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 Megígértem, hogy segítek. 731 00:52:27,000 --> 00:52:28,300 Nem akarom, hogy bárki is segítsen nekem. 732 00:52:29,000 --> 00:52:32,300 Mondtam, hogy magam csináltam. Senki nem irányított, én magam csináltam. 733 00:52:37,000 --> 00:52:38,300 Mi van a nadrágzsebében? 734 00:52:40,000 --> 00:52:41,300 Telefon? Valaki hívja. 735 00:52:42,000 --> 00:52:44,000 Nem, nincs semmi. 736 00:52:45,000 --> 00:52:46,000 Biztosan van valami, rendőrtiszt. 737 00:52:48,800 --> 00:52:50,000 Nem. 738 00:52:50,600 --> 00:52:51,000 Maradjon nyugton! 739 00:52:55,700 --> 00:52:56,800 Mondtam, hogy maradjon csendben! 740 00:52:58,000 --> 00:52:58,900 Ki az? 741 00:53:03,000 --> 00:53:03,900 Nicha néni. 742 00:53:09,000 --> 00:53:13,000 Nicha néni az, aki megparancsolta, hogy öld meg az öcsémet? Mondd el. 743 00:53:23,000 --> 00:53:25,300 Bácsi, kérlek, add meg magad. 744 00:53:26,000 --> 00:53:29,300 Sok bűncselekményt követtél el, beleértve az emberek megölését és a csalást. 745 00:53:30,000 --> 00:53:31,300 Nem menekülhetsz a bűntudat elől. 746 00:53:35,000 --> 00:53:36,300 Res, hátrálj! 747 00:53:41,000 --> 00:53:44,000 Mit fogunk csinálni? Körülvettek minket. 748 00:53:47,000 --> 00:53:49,300 Lőnöm kell, különben itt halunk meg. 749 00:53:50,000 --> 00:53:54,000 Te mész először. Fedezlek. 750 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 Kész vagy? Menj. 751 00:54:06,000 --> 00:54:06,900 Hé. 752 00:55:12,000 --> 00:55:13,000 Hogy halad? Találkozott már valaki Mr. It-tel? 753 00:55:13,001 --> 00:55:14,000 Nem. 754 00:55:16,000 --> 00:55:19,000 Oké, akkor oszd fel az erőket két csoportra. 755 00:55:19,001 --> 00:55:22,000 Egy csoport átkutat minden házat és minden pontot a faluban. 756 00:55:22,001 --> 00:55:23,300 Hátha itt bujkál. 757 00:55:24,000 --> 00:55:28,300 A többiek a falun kívül az erdőben keresgélnek. 758 00:55:29,000 --> 00:55:29,900 Oké. 759 00:55:30,000 --> 00:55:30,900 Menjünk! 760 00:55:36,000 --> 00:55:36,900 Komes. 761 00:55:39,000 --> 00:55:40,300 El tud menekülni. 762 00:55:43,000 --> 00:55:45,300 Jobb, ha először visszaviszed Sai-t a Phunara-ba. Elkészítem neked az autót. 763 00:55:51,000 --> 00:55:52,300 Menjünk haza. 764 00:55:55,000 --> 00:55:56,800 Remélem, Mr. It mellett, 765 00:55:57,000 --> 00:55:59,400 nem lesz más bűnös a Phunara-ban. 766 00:56:21,000 --> 00:56:23,000 Miért nem vetted fel a telefont? Mit csinálsz? 767 00:56:25,000 --> 00:56:28,000 Gyere és találkozz velem ugyanott, várlak. 768 00:56:29,000 --> 00:56:29,900 Oké. 769 00:56:33,000 --> 00:56:36,000 Hívtalak. Miért nem vetted fel? És miért vagy itt? 770 00:56:36,001 --> 00:56:39,000 Nos, a konyha elég zsúfolt hely, nem tudtam felvenni a telefont. 771 00:56:39,300 --> 00:56:41,000 Azt akarom, hogy készülj fel. 772 00:56:41,300 --> 00:56:43,800 Most, hogy Nares Sai-t keresi, 773 00:56:44,000 --> 00:56:48,000 ha nem jön vissza és It megöli, 774 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 nem kell foglalkoznunk azzal, hogy újra megpróbáljuk megölni. 775 00:56:51,001 --> 00:56:54,000 Ami Narin-t illeti, túlélte és visszatért. 776 00:56:55,000 --> 00:56:57,000 Az anyja annyira aggódik érte. 777 00:56:59,000 --> 00:57:00,300 Meg kell várnunk, amíg nincs résen. 778 00:57:01,000 --> 00:57:04,000 Akkor becsapom őt és az anyját, így meg tudjuk ölni őket. 779 00:57:06,000 --> 00:57:07,400 Nem hiszem el, 780 00:57:10,700 --> 00:57:13,000 hogy arra gondoltál, hogy megölsz engem és az anyámat. 781 00:57:19,000 --> 00:57:22,000 Krit, becsaptál engem? Becsaptál engem? Te rohadék. 782 00:57:25,000 --> 00:57:28,200 It bácsi azt tervezte, hogy brutálisan megöl. 783 00:57:28,800 --> 00:57:30,000 Elég rosszul érzem magam emiatt. 784 00:57:30,700 --> 00:57:33,200 De te apám családtagja vagy, 785 00:57:35,700 --> 00:57:38,300 és azt tervezed, hogy megölsz, hogy elvedd, ami hozzám tartozik. 786 00:57:39,000 --> 00:57:43,000 Hülye. Miért csinálod ezt? 787 00:57:48,000 --> 00:57:49,300 Tényleg te tetted? 788 00:57:52,000 --> 00:57:54,300 Nem én tettem. Nem én tettem. 789 00:57:55,000 --> 00:57:56,300 De minden bizonyíték megvan, 790 00:57:57,000 --> 00:57:59,300 köztük az olyan tanú, mint Mr. Krit, valamint tudjuk, hogy ön rendelte el Mr. Nares lelövését, 791 00:58:00,000 --> 00:58:03,300 és egy vallomás öntől, arról amiről most beszéltél vele. 792 00:58:06,000 --> 00:58:07,300 Mindent rögzítettük. 793 00:58:11,000 --> 00:58:12,300 Add fel magad, Nicha néni, 794 00:58:13,000 --> 00:58:15,300 így megfizethetsz azért, amit tettél. 795 00:58:18,000 --> 00:58:21,300 Ez a bizonyíték semmit sem tehet velem. 796 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 Anya, anya. 797 00:58:25,001 --> 00:58:26,000 Nicha. 798 00:58:26,001 --> 00:58:32,300 Várj! Biztos a Phunara-ban marad. Nem tud elmenekülni sehova. 799 00:58:35,000 --> 00:58:36,300 Krit, elárultál. 800 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 Mindenki tudja az igazságot, 801 00:58:42,000 --> 00:58:45,000 a tervet, amit már régóta tervezek. 802 00:58:45,800 --> 00:58:48,000 Minden tönkrement. Minden tönkrement. 803 00:59:14,000 --> 00:59:14,900 Anya. 804 00:59:18,000 --> 00:59:18,900 Mit csinálsz? 805 00:59:21,000 --> 00:59:24,000 Anya, nyugodj meg. Tedd le a fegyvert. 806 00:59:25,000 --> 00:59:26,800 Kérlek, add fel magad a rendőrségnek. 807 00:59:27,000 --> 00:59:29,000 Ígérem, hogy melletted leszek. 808 00:59:30,000 --> 00:59:34,000 Ne gyere ide. Nem megyek börtönbe. 809 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 A Phunara-ban kell maradnom. 810 00:59:39,000 --> 00:59:43,000 A Phunara az egyetlen hely, ami az enyém. 811 00:59:43,001 --> 00:59:45,000 Érted, Lita? 812 00:59:47,000 --> 00:59:51,000 Először hallgass meg! A Phunara nem a miénk. 813 00:59:52,000 --> 00:59:55,000 A Phunara csak egy ház, ahol élünk. 814 00:59:55,001 --> 00:59:57,000 Ez az a hely, ahol mi ketten kényelmesen élhetünk és étkezhetünk. 815 00:59:59,000 --> 01:00:00,000 Meg kell becsülnünk, 816 01:00:00,200 --> 01:00:02,000 nem birtokolni. 817 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 Kérlek, tedd le a fegyvert! 818 01:00:09,000 --> 01:00:13,000 Hosszú utat tettem meg. Az álmaim nagy utat jártak be. 819 01:00:15,000 --> 01:00:18,000 Nem hátrálhatok meg. Tovább kell mennem. 820 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 Anya, hová mész? 821 01:00:23,000 --> 01:00:26,000 A terved most zsákutcába jutott, anya. 822 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 A rendőrség a szoba előtt vár. 823 01:00:33,000 --> 01:00:33,900 Mi? 824 01:00:34,000 --> 01:00:38,000 De anya, nem kell félned. 825 01:00:38,001 --> 01:00:43,000 Ne ijedj meg, nem tettél semmi komolyat. 826 01:00:43,001 --> 01:00:47,000 Nem öltél meg senkit. Csak Nares megölését tervezted. 827 01:00:48,000 --> 01:00:51,000 Kérlek. Tedd le a fegyvert, és gyere ki velem. 828 01:00:52,000 --> 01:00:56,000 Ez igaz. Nares még nem halt meg. Krit elárult engem. 829 01:00:59,000 --> 01:01:03,000 Senki sem tudja, hogy megöltem Somsri-t. 830 01:01:04,000 --> 01:01:08,000 Mindenki azt hiszi, hogy It tette. 831 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 Megölted Somsri-t? 832 01:01:19,000 --> 01:01:22,000 Miért tetted? Miért tetted? 833 01:01:24,000 --> 01:01:28,000 Börtönbe megyek, igaz? Megöltem valakit. 834 01:01:29,000 --> 01:01:36,000 Nem hagyod, hogy börtönbe kerüljek, igaz? Segítened kell nekem. 835 01:01:38,000 --> 01:01:44,000 Senki sem szeret. Csak te vagy nekem. 836 01:01:45,000 --> 01:01:49,000 Lita, segíts! Ne kelljen börtönbe mennem. 837 01:01:51,000 --> 01:01:54,300 Nem tudok élni. Biztosan meg kell halnom, ha börtönbe kerülök. 838 01:01:56,000 --> 01:02:00,000 Segítened kell a menekülésben. Segítened kell a menekülésben. 839 01:02:01,000 --> 01:02:04,000 Segítened kell elmennem innen. Meghajlok előtted. 840 01:02:11,000 --> 01:02:16,000 Ne csináld ezt, anya. Ígérem, segítek. 841 01:02:22,000 --> 01:02:25,000 Ejts túszol. Így a rendőrség semmit sem mer tenni veled. 842 01:02:25,001 --> 01:02:30,000 És akkor elmenekülhetsz. Az életem a tiéd. 843 01:02:45,000 --> 01:02:46,000 Lita. 844 01:02:48,000 --> 01:02:48,900 Kérlek, menekülj! 845 01:03:20,000 --> 01:03:22,300 Állj meg! Ne gyere ide! 846 01:03:28,000 --> 01:03:32,000 Hátrálj! Azt mondtam, hátrálj! 847 01:03:35,000 --> 01:03:36,300 Ne gyere közelebb! 848 01:03:40,000 --> 01:03:40,900 Hátrálj! 849 01:03:41,000 --> 01:03:41,900 Nicha néni. 850 01:03:43,000 --> 01:03:45,000 Menj arrébb! Különben Lita meghal. 851 01:03:48,000 --> 01:03:52,000 Hé, megőrültél? Ő a lányod. 852 01:03:52,001 --> 01:03:55,000 Igen, megőrültem miattad. 853 01:03:55,001 --> 01:03:59,000 Szeretsz sértegetni, mondván, hogy pénzért ragaszkodom a férjedhez. 854 01:04:00,000 --> 01:04:03,000 Azt mondtad, hogy egy alacsony osztályú rokon vagyok, és a férjem kidobott. 855 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 És rád támaszkodtam. 856 01:04:07,000 --> 01:04:11,000 Ez azért van, mert gyűlölsz engem, ezért a Phunara-t magadnak akarod. 857 01:04:11,001 --> 01:04:12,300 Így van? 858 01:04:13,000 --> 01:04:17,000 Igen, miattad. Miattatok. 859 01:04:18,500 --> 01:04:20,400 Elkötelezetten dolgoztam a Phunara-ért. 860 01:04:22,000 --> 01:04:25,000 Senki sem látott és tisztelt engem. 861 01:04:25,500 --> 01:04:29,000 Mindenki sértegetett, annak ellenére, hogy a Phunara alapítójának, 862 01:04:29,700 --> 01:04:32,000 Nara-nak a rokona vagyok. 863 01:04:33,000 --> 01:04:37,000 Csak másokat hibáztatsz. Magadat hibáztattad már valaha? 864 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 A múltban úgy viselkedtél, hogy mások megbízzanak benned? 865 01:04:42,000 --> 01:04:46,000 Amit teszel, az egy tükör, ami megmutatja az embereknek, milyen ember vagy 866 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 és úgy is fognak veled bánni. 867 01:04:49,001 --> 01:04:54,000 Ne oktass ki! Keress egy tükröt, és nézz magadba, ribanc. 868 01:04:55,000 --> 01:04:56,300 Ki miatt lettem ilyen? 869 01:04:58,000 --> 01:05:01,000 Elismerem, hogy rossz ember voltam a múltban. 870 01:05:03,000 --> 01:05:05,300 El voltam kényeztetve. Szeretek negatívan tekinteni az emberekre. 871 01:05:08,000 --> 01:05:14,000 Sajnálom, de mostantól fejleszteni fogom magam. 872 01:05:15,000 --> 01:05:18,000 Tehát ezt neked is észre kellene venned. 873 01:05:19,000 --> 01:05:22,000 Engedd el a lányod, és add fel magad. 874 01:05:24,000 --> 01:05:28,000 Hátráljatok! Mindenki. 875 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 Nyugodj meg, Nicha néni. 876 01:05:31,800 --> 01:05:34,400 Tedd le a fegyvert, és add fel magad. 877 01:05:35,000 --> 01:05:38,000 Amit tettél, nem olyan rossz, mint gondolod. 878 01:05:38,001 --> 01:05:40,000 Még helyrehozható. Először tedd le a fegyvert. 879 01:05:42,000 --> 01:05:46,000 Már nincs helyem a Phunara-ban. Mit fogok csinálni? 880 01:05:47,000 --> 01:05:52,000 Hátráljatok! Mindenki. Ne gyertek ide! 881 01:05:53,000 --> 01:05:53,000 882 01:05:53,000 --> 01:05:54,000 - Tegye le a fegyvert! - Ne gyertek ide! 883 01:05:55,000 --> 01:05:55,900 Azt mondtam, tegye le a fegyvert! 884 01:05:56,000 --> 01:05:57,300 Adja fel magát! 885 01:05:58,000 --> 01:05:58,400 Maradjatok ott! 886 01:06:09,000 --> 01:06:10,300 Nem szabad most követnünk őket. 887 01:06:11,000 --> 01:06:13,000 Ha most követjük, Lita veszélybe kerülhet. 888 01:06:27,000 --> 01:06:31,000 Vigyázz magadra, Lita. 889 01:06:39,000 --> 01:06:40,000 Ég veled! 890 01:06:42,000 --> 01:06:43,000 Anya, anya. 891 01:06:50,000 --> 01:06:52,000 Lita, Lita. 892 01:06:53,000 --> 01:06:53,100 Lita. 893 01:07:07,800 --> 01:07:08,800 Anya. 894 01:07:09,800 --> 01:07:11,000 Anya. 895 01:07:24,000 --> 01:07:25,000 Nicha. 896 01:07:26,000 --> 01:07:27,000 Ne gyere ide! 897 01:07:37,000 --> 01:07:38,000 Felhívtál, 898 01:07:39,200 --> 01:07:41,400 mert el akartad mondani a rejtekhelyemet a rendőröknek, nem igaz? 899 01:07:42,000 --> 01:07:43,300 Nem, nem tettem. 900 01:07:44,000 --> 01:07:45,000 Nem? 901 01:07:46,000 --> 01:07:47,400 Nem ölted meg Somsri-t, 902 01:07:47,500 --> 01:07:49,000 hogy engem gyanúsítsanak? 903 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 Ne gyertek ide! 904 01:07:59,000 --> 01:08:02,000 Olyan rossz vagy. Valójában rosszabb vagy, mint gondoltam. 905 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 Mindig tudtad, mire gondolok. 906 01:08:08,000 --> 01:08:10,000 Kölcsönvetted a kezemet, hogy mindenkit megöljek helyetted. 907 01:08:13,000 --> 01:08:15,000 Akárcsak akkor, amikor megöltem Nara-t és Dao-t. 908 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 Azt tervezted, hogy lehetőséget adsz a cselekvésre. 909 01:08:26,000 --> 01:08:31,000 Milyen terv? Nem tudom. Ne rágalmazz engem. 910 01:08:31,001 --> 01:08:33,000 Te akartad, hogy ezt tegyem. 911 01:08:35,000 --> 01:08:36,300 Te mondtad, hogy szóljak Dao-nak. 912 01:08:38,000 --> 01:08:41,000 Mondjam meg neki, hogy hívja meg Nara-t, hogy megünnepeljék az évfordulójukat a tengeren. 913 01:08:41,001 --> 01:08:44,000 Te mondtad. 914 01:08:45,000 --> 01:08:50,000 Én mondtam, de te voltál az, aki megölte mindkettőjüket. 915 01:08:51,000 --> 01:08:52,300 Gyilkos vagy! 916 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 De azért mondtad, hogy megmutasd a célpontot! 917 01:09:01,000 --> 01:09:03,000 Azt akartad, hogy megöljem Nara-t és Dao-t. 918 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 Mint amikor meg akartam ölni Mae Yai-t. 919 01:09:11,000 --> 01:09:13,000 Becsaptad Sai-t, hogy a víztározóhoz menjen. 920 01:09:15,000 --> 01:09:18,000 Mert azt akartad, hogy Mae Yai mellett haljon meg, igaz? 921 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 Becsaptál, hogy mindenkit megöljek helyetted. 922 01:09:28,000 --> 01:09:33,000 Mindezt azért mesélted el, mert engem vagy magadat akarod leleplezni? 923 01:09:35,000 --> 01:09:39,000 Ó, te hülye. Végig becsaptalak. 924 01:09:46,000 --> 01:09:49,000 Nicha, te kurva. 925 01:09:49,001 --> 01:09:51,000 Egy barom vagy. Egy idióta. 926 01:09:52,000 --> 01:09:53,300 Meghalsz. 927 01:09:55,100 --> 01:09:56,000 Anya! 928 01:10:28,000 --> 01:10:28,900 Jól vagy? 929 01:10:30,000 --> 01:10:31,000 Hívná valaki a mentőt? 930 01:10:33,000 --> 01:10:34,200 Vigyük anyát orvoshoz. 931 01:10:35,700 --> 01:10:40,000 Anya, minden rendben lesz. 932 01:10:40,500 --> 01:10:43,000 Elviszlek a kórházba. 933 01:10:45,000 --> 01:10:56,000 Lita, kedvesem. Tudom, hogy végig tévedtem. De nem tudtam megállítani magam. 934 01:10:59,000 --> 01:11:00,300 Nyerni akartam. 935 01:11:05,700 --> 01:11:10,400 Sajnálom, hogy nem lehetek jó ember számodra. 936 01:11:12,000 --> 01:11:14,000 Nem tudlak büszkévé tenni. 937 01:11:17,000 --> 01:11:27,000 De én büszke vagyok rád. Jó lány vagy. Soha nem bántottál senkit. 938 01:11:33,000 --> 01:11:38,000 Jó kislány. Vigyázz magadra. 939 01:11:41,000 --> 01:11:42,000 Nem, anya. 940 01:11:42,001 --> 01:11:48,000 Én... 941 01:11:53,000 --> 01:11:57,000 Anya, anya. 942 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 Nara, Dao. 943 01:13:13,000 --> 01:13:16,000 Most már boldogok lehettek együtt a mennyben. 944 01:13:18,000 --> 01:13:25,000 Élnem kell, és megfizetni azért, amit ezen a világon tettem. 945 01:13:26,000 --> 01:13:30,000 A múltban nem voltam boldog. 946 01:13:31,000 --> 01:13:38,000 Nem tudtam aludni. Stresszes voltam, belefulladtam a nyomorúságba, 947 01:13:40,700 --> 01:13:44,000 mert azt hittem, hogy nem szeretsz engem. 948 01:13:45,600 --> 01:13:50,000 És elloptad tőlem Nara szerelmét. 949 01:13:53,000 --> 01:13:57,000 Egészen addig a napig, amikor majdnem megöltek. 950 01:13:59,000 --> 01:14:03,800 A körülöttem lévő emberek, akiket utáltam, mellettem maradtak. 951 01:14:05,600 --> 01:14:08,000 Próbáltak életben tartani. 952 01:14:11,000 --> 01:14:19,000 Aznap rájöttem, hogy a múltban én voltam az egyetlen, aki negatívan gondolkodott. 953 01:14:20,000 --> 01:14:23,000 Bántottam másokat. 954 01:14:26,000 --> 01:14:31,000 Dao, kérlek, bocsáss meg nekem. 955 01:14:34,000 --> 01:14:42,000 Bocsáss meg, hogy átkoztalak téged és gyerekedet. 956 01:14:44,000 --> 01:14:50,000 Ha vissza tudnám fordítani az időt, nem csinálnék semmi ilyen hülyeséget. 957 01:14:52,000 --> 01:14:56,000 Szeretnélek téged és a fiadat, mintha az enyém lenne. 958 01:14:59,000 --> 01:15:06,000 Szeretnélek téged, mint egy húgot, és én lennék a nővéred. 959 01:15:09,000 --> 01:15:13,000 Ketten segítenénk egymásnak, hogy Nara a legboldogabb legyen. 960 01:15:20,000 --> 01:15:23,000 Én, anya és apa valószínűleg meg fogunk megérteni téged. 961 01:15:31,000 --> 01:15:36,000 Még ha a megértés sok évbe is telhet, 962 01:15:37,000 --> 01:15:45,000 de örülök, hogy megértesz engem és az anyámat. 963 01:15:53,000 --> 01:15:59,000 Sajnálom, Nares. Bocsánatot kérek mindenért, amit a múltban elkövettem 964 01:16:00,000 --> 01:16:03,000 és a bántásért, 965 01:16:04,000 --> 01:16:08,000 amit te és anyád testileg és lelkileg is elszenvedett. 966 01:16:10,000 --> 01:16:12,800 Nem kell. Ne tedd ezt. 967 01:16:14,000 --> 01:16:15,200 Most már megértelek. 968 01:16:17,000 --> 01:16:23,000 És szerintem anya is megértene téged. 969 01:16:24,000 --> 01:16:28,000 Megbocsátok neked. 970 01:16:29,000 --> 01:16:30,300 Én is bocsánatot kérek tőled. 971 01:16:32,000 --> 01:16:38,000 Ha a múltban agresszív voltam veled szemben. 972 01:16:42,000 --> 01:16:43,300 Kérlek, bocsáss meg nekem. 973 01:16:47,000 --> 01:16:55,000 Nincs mit megbocsátanom neked. Nekem kell esélyt kérnem tőled. 974 01:16:56,000 --> 01:17:00,000 Tudnál adni egy esélyt, hogy szeretettel pótoljam a korábbi hibákat? 975 01:17:03,000 --> 01:17:05,000 Teljesíthetem a kötelességemet, 976 01:17:06,600 --> 01:17:09,000 mint a másik anyád? 977 01:17:13,000 --> 01:17:14,300 Természetesen. 978 01:17:21,300 --> 01:17:24,000 Felejtsünk el mindent ami a múltban történt. 979 01:17:26,000 --> 01:17:34,000 Gyere vissza, hogy segíts Narin-nak irányítani a Phunara-t, 980 01:17:36,000 --> 01:17:41,000 és gazdálkodjatok együtt. 981 01:17:43,000 --> 01:17:47,000 Ami engem illet, kezelésre fogok járni, hogy egészséges legyek 982 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 és nem leszek többé beteg. 983 01:17:53,000 --> 01:18:00,000 Ígérd meg, hogy visszatérsz a Phunara-ba, mint korábban. 984 01:18:02,000 --> 01:18:05,000 Gyere vissza az otthonunkba. Ígérd meg. 985 01:18:08,000 --> 01:18:15,000 Rendben, visszatérek a Phunara-ba, az otthonunkba. 986 01:18:42,000 --> 01:18:44,300 Visszatértünk oda, ahol régen voltunk, anya. 987 01:18:46,000 --> 01:18:49,000 Még ha ez csak egy kis szoba is egy szállodában, 988 01:18:50,000 --> 01:18:52,000 nem egy nagy és fényűző ház, amiről álmodtál, 989 01:18:54,000 --> 01:18:57,000 de ez az a szoba, ahol gyerekkoromban felneveltél. 990 01:18:59,000 --> 01:19:04,000 Ez az a szoba, ahol ketten együtt éltünk. 991 01:19:07,000 --> 01:19:08,300 De már nem vagy itt. 992 01:19:13,000 --> 01:19:14,300 Már nem vagy itt. 993 01:19:31,000 --> 01:19:32,300 Nem maradtál egyedül. 994 01:19:33,000 --> 01:19:38,000 Itt van még Nares, Narin és az anyja, 995 01:19:38,300 --> 01:19:40,300 akik a családod. 996 01:19:41,000 --> 01:19:43,300 Mindenki vigyázni fog rád. 997 01:19:45,000 --> 01:19:48,000 Nares azt mondta nekem, hogy hagyja, hogy nála élj, 998 01:19:50,000 --> 01:19:51,300 és a húgaként bánik majd veled. 999 01:20:04,000 --> 01:20:05,300 És még itt vagyok én is. 1000 01:20:07,000 --> 01:20:11,000 Kész vagyok rendőr, orvos, barát lenni, 1001 01:20:12,700 --> 01:20:14,000 és mindenem a tiéd. 1002 01:20:20,000 --> 01:20:21,300 Megígérem anyád képe előtt. 1003 01:20:25,000 --> 01:20:27,000 Én magam gondoskodom Lita-ról. Ne aggódjon. 1004 01:20:54,000 --> 01:20:58,000 Engedj el! Engedj el! 1005 01:20:59,000 --> 01:21:01,000 Találkozóm van. Találkozóm van a Phunara-ban. 1006 01:21:03,000 --> 01:21:09,000 A tulajdonosaként nagyszerűvé és híressé teszem a Phunara-t az egész világon. 1007 01:21:12,000 --> 01:21:13,300 Biztosan híres lesz. 1008 01:21:16,000 --> 01:21:22,000 Narin és Nares, a fiaid nem tudnak legyőzni engem. 1009 01:21:23,000 --> 01:21:25,000 A Phunara egyedül az enyém lehet. 1010 01:21:34,000 --> 01:21:43,000 Apa, a földdel, amit nekem adtál, büszkévé teszlek. 1011 01:21:47,000 --> 01:21:53,000 Büszke vagy rám, apa? Hová mentél? Hová mentél? 1012 01:21:58,000 --> 01:22:02,000 A lábam, a lábam nem tud mozogni, a lábam. 1013 01:22:11,000 --> 01:22:18,300 Nicha, megöllek. Megöllek. Engedj el most. 1014 01:22:19,000 --> 01:22:22,000 Megöllek, Nicha! 1015 01:22:24,000 --> 01:22:28,000 Hmm? Ki állította fel azt ott? 1016 01:22:28,100 --> 01:22:32,200 Az egyik vendég lánykérést tervez. Szóval elő kell készítenünk a helyet. 1017 01:22:33,000 --> 01:22:34,300 Miért nem szólt nekem senki? 1018 01:22:34,600 --> 01:22:37,000 Biztos Narin vendégei. 1019 01:22:37,500 --> 01:22:40,000 Elfoglaltnak láttak, ezért valószínűleg nem mondták el. 1020 01:22:40,500 --> 01:22:46,000 Szerintem menjünk és nézzük meg. 1021 01:22:46,900 --> 01:22:47,600 - Oké. - Menjünk. 1022 01:22:47,101 --> 01:22:47,200 1023 01:22:59,000 --> 01:23:02,000 Ó, megérkeztél? 1024 01:23:04,000 --> 01:23:05,300 Milyen? Gyönyörű? 1025 01:23:07,000 --> 01:23:09,300 Nagyon szép. A te ötleted? 1026 01:23:10,000 --> 01:23:11,300 Nem, ez az ő ötlete. 1027 01:23:15,100 --> 01:23:16,300 Tetszik? 1028 01:23:18,000 --> 01:23:22,300 És hol van a vendég, aki lánykérést tervez? Nem látom sehol. 1029 01:23:27,000 --> 01:23:34,000 Itt vagyok. Hogy vagy? Készen állsz? 1030 01:23:38,000 --> 01:23:40,000 Ma van az a nap, amikor nagyon boldog vagyok, 1031 01:23:41,000 --> 01:23:46,000 hogy tanúja lehetek az általam nagyon szeretett két ember szerelmének. 1032 01:23:47,000 --> 01:23:50,200 Látni akarom, hogy összeházasodtok 1033 01:23:51,000 --> 01:23:53,200 és örökké együtt éltek. 1034 01:23:56,000 --> 01:23:57,000 Szerintem itt az idő. 1035 01:23:57,001 --> 01:24:01,000 Ideje elkezdeni. Én készen állok. Ti készen álltok? 1036 01:24:01,001 --> 01:24:02,000 Igen. 1037 01:24:10,000 --> 01:24:10,600 Res. 1038 01:24:14,000 --> 01:24:18,000 Res, mit csinálsz? 1039 01:24:19,000 --> 01:24:19,900 Majd meglátod. 1040 01:24:46,000 --> 01:24:47,300 Tudod ezt? 1041 01:24:49,000 --> 01:24:54,200 Amióta megismertelek, elraboltad a szívemet. 1042 01:24:57,000 --> 01:25:03,000 Amikor külön voltunk, hét évig vártam rád külföldön. 1043 01:25:05,000 --> 01:25:09,300 Nem hallottam híreket rólad, és egyáltalán nem vettem fel veled a kapcsolatot, vagy találkoztam veled. 1044 01:25:13,000 --> 01:25:14,600 De sosem felejtettelek el. 1045 01:25:22,000 --> 01:25:23,300 Mindig itt vagy velem, 1046 01:25:25,000 --> 01:25:33,300 akár alszom, akár ébren vagyok. Vártam azt a napot, 1047 01:25:37,000 --> 01:25:43,300 amikor azt kérem tőled, hogy hadd vigyázzak rád, és hadd maradjak veled örökké. 1048 01:25:45,600 --> 01:25:46,300 Sai, 1049 01:25:49,000 --> 01:25:54,700 készen állsz arra, hogy boldogan élj velem? 1050 01:25:56,000 --> 01:26:00,300 Ígérem, hogy jól fogok gondoskodni rólad. 1051 01:26:01,700 --> 01:26:05,000 Csak és örökké téged foglak szeretni. 1052 01:26:27,000 --> 01:26:28,500 Gyere hozzám feleségül. 1053 01:26:33,000 --> 01:26:33,900 Igen, menj hozzá. 1054 01:26:34,000 --> 01:26:39,000 Menj hozzá feleségül! Menj hozzá feleségül! Menj hozzá feleségül! Menj hozzá feleségül! 1055 01:26:41,000 --> 01:26:41,900 Igen. 1056 01:29:40,500 --> 01:29:41,900 Szeretlek.75265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.