All language subtitles for Payu_Sai_EP11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:08,200 Itt az ideje megszabadulni Pimtiwa-tól. 2 00:00:08,500 --> 00:00:11,200 Melyik fiatalember? Milyen kapcsolatban áll Narin-nal? 3 00:00:11,300 --> 00:00:12,200 Miért fizeti neki a mobilszolgáltatás díját? 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,300 Látta már a fiamat? 5 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 Arra használtál, hogy értesítsem Sai-t? 6 00:00:20,300 --> 00:00:21,300 Mae Yai. 7 00:00:21,500 --> 00:00:22,500 Mae Yai még él. 8 00:00:22,700 --> 00:00:24,200 Hogy van most? 9 00:00:24,500 --> 00:00:27,200 Csak azt tudom, hogy biztonságban van. Ennyit üzent Sai. 10 00:00:27,200 --> 00:00:30,300 Nem érthető? Nagyon véded őt. 11 00:00:30,500 --> 00:00:32,200 Mert titokban van köztetek valami. 12 00:00:32,299 --> 00:00:33,300 Nicha mindent tud. 13 00:00:33,400 --> 00:00:36,000 Tudja, hogy Mae Yai-t a víztározóhoz csaltuk. 13 00:02:05,400 --> 00:02:10,000 [Payu Sai] [11. rész] Fordította: Sophie96 14 00:02:11,089 --> 00:02:12,200 Még mindig eszméletlen. 15 00:02:12,500 --> 00:02:14,200 Az orvos nem engedi, hogy lássuk. 16 00:02:14,500 --> 00:02:17,200 De most azonnal el tudják távolítani a golyót. 17 00:02:18,000 --> 00:02:21,200 Szerencsére az agy nem károsodott. 18 00:02:22,000 --> 00:02:25,200 Amikor felkel, az agya normális lesz, mint korábban. 19 00:02:27,000 --> 00:02:28,200 Mindkét lehetőség fennáll, 20 00:02:29,000 --> 00:02:32,200 hogy gonoszabb vagy kedvesebb lesz. 21 00:02:34,000 --> 00:02:36,200 Azt kívánom, hogy legyen kedvesebb. 22 00:02:36,300 --> 00:02:38,200 Ha gonoszabb lesz, nem bírom tovább. 23 00:02:38,300 --> 00:02:40,200 Pszichopata leszek az biztos. 24 00:02:41,000 --> 00:02:42,300 Hogy van Sai? 25 00:02:42,700 --> 00:02:44,200 Ha Sai megsérül, 26 00:02:44,400 --> 00:02:46,200 soha nem bocsátom meg magamnak, 27 00:02:46,500 --> 00:02:49,200 amiért túl naiv voltam ahhoz, hogy tájékoztassam őt 28 00:02:49,500 --> 00:02:51,300 és ez arra késztette, hogy kövesse Mae Yai-t. 29 00:02:51,500 --> 00:02:53,300 Több mint rendben van. 30 00:02:53,500 --> 00:02:55,200 Csak egy karcolás. 31 00:02:55,700 --> 00:02:57,200 De van más. 32 00:02:58,500 --> 00:03:00,200 Ezúttal valami kiderült. 33 00:03:01,500 --> 00:03:02,500 Mi derült ki? 34 00:03:03,000 --> 00:03:07,200 Te vagy a titkárnője. Tényleg nem tudod? 35 00:03:07,500 --> 00:03:09,300 Te is. 36 00:03:10,000 --> 00:03:12,200 Nos, tudna udvariasabb lenni? 37 00:03:12,500 --> 00:03:13,300 Ne szakítsd félbe őt. 38 00:03:13,500 --> 00:03:15,300 Nagyon kíváncsi vagyok rá. 39 00:03:16,000 --> 00:03:19,200 Szóval? Mi tudódott ki? 40 00:03:19,500 --> 00:03:21,200 Nares és Sai 41 00:03:21,500 --> 00:03:23,200 együtt aludtak. 42 00:03:26,500 --> 00:03:29,500 Tudtam. Éreztem. 43 00:03:33,000 --> 00:03:36,200 Azt mondta, hogy együtt aludtak, a kapcsolatra gondol? 44 00:03:37,000 --> 00:03:39,200 Ne légy ártatlan. 45 00:03:39,500 --> 00:03:41,200 A közös alvás és a kapcsolat ugyanaz. 46 00:03:41,500 --> 00:03:43,200 Vagy ti ketten nem tudjátok? 47 00:03:43,500 --> 00:03:44,000 Nem tudtam. 48 00:03:44,100 --> 00:03:44,600 Nem tudtam. 49 00:03:44,800 --> 00:03:46,200 Szerinted egy szarv van a fejemen? 50 00:03:46,500 --> 00:03:48,300 Hogy becsaphattok engem? 51 00:03:48,600 --> 00:03:52,200 Esküszöm, tényleg nem tudtam. 52 00:03:52,500 --> 00:03:54,200 De most hogy tudom, nem vagyok meglepve. 53 00:03:54,500 --> 00:03:55,700 Boldog vagyok. Te is, ugye? 54 00:03:56,000 --> 00:03:58,200 Igen, én is örülök nekik. 55 00:03:58,500 --> 00:04:00,200 Titokban támogatom őket, hogy sokáig együtt legyenek. 56 00:04:00,500 --> 00:04:02,300 De ha tényleg ez történt, az remek. 57 00:04:04,000 --> 00:04:05,200 Én is örülök nekik. 58 00:04:05,500 --> 00:04:08,300 Sai jó, kedves és szorgalmas ember. 59 00:04:08,500 --> 00:04:10,200 Nares a megfelelőt választotta. 60 00:04:10,500 --> 00:04:13,300 És a jövőben, amikor Nares lesz a Phunara vezérigazgatója 61 00:04:14,000 --> 00:04:16,200 bízhatunk abban, hogy Sai támogatni fogja. 62 00:04:18,000 --> 00:04:20,200 Hé, megőrültél? 63 00:04:20,500 --> 00:04:22,200 A báty és az öccs is őt akarják. 64 00:04:22,500 --> 00:04:24,200 Egyáltalán nem látom a jóságát. 65 00:04:24,500 --> 00:04:25,500 És van bizonyítékod, 66 00:04:25,600 --> 00:04:27,200 hogy Narin és Sai lefeküdtek egymással? 67 00:04:27,500 --> 00:04:29,200 A bizonyítékok a Phunara emberei. 68 00:04:29,500 --> 00:04:30,500 Mindenki pletykál. 69 00:04:30,700 --> 00:04:31,500 Ez csak egy pletyka. 70 00:04:31,700 --> 00:04:34,200 Látta valaki a saját szemével, hogy Narin és Sai 71 00:04:34,300 --> 00:04:36,500 többek, mint főnök és beosztott. 72 00:04:37,000 --> 00:04:40,200 Akik titokban cselekszenek, nem hagyják, hogy bárki is lássa őket. 73 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 Tartsd észben, 74 00:04:41,700 --> 00:04:44,000 a titok soha többé nem lesz titok, 75 00:04:44,500 --> 00:04:47,200 miután lelepleződik. 76 00:04:47,700 --> 00:04:49,300 Majd meglátod. 77 00:05:09,000 --> 00:05:11,200 Sai és Nares járnak? 78 00:05:12,500 --> 00:05:14,200 A fellegekben járok, ha csak rájuk gondolok. 79 00:05:14,500 --> 00:05:15,500 Milyen fellegek? 80 00:05:16,500 --> 00:05:17,300 Megőrültél? 81 00:05:17,400 --> 00:05:18,500 Ugye, őrült? 82 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Mi? 83 00:05:22,000 --> 00:05:23,300 Csak hadd legyek boldog. 84 00:05:33,000 --> 00:05:34,200 Hol van? 85 00:05:46,500 --> 00:05:49,500 Lelőttem. Hogy szökhetett meg? 86 00:05:50,000 --> 00:05:51,200 Ha meghalt, meg kell találnunk a holttestét. 87 00:05:52,000 --> 00:05:53,200 De nincs semmi. 88 00:05:54,500 --> 00:05:56,200 Vagy valami állat vitte el? 89 00:06:01,000 --> 00:06:03,200 Valószínűleg. Néhány állat elvihette. 90 00:06:04,000 --> 00:06:06,200 De azt hiszem, aki elvitte, az egy ember. 91 00:06:07,000 --> 00:06:08,200 Mi? 92 00:06:09,000 --> 00:06:10,200 Ember? 93 00:06:12,000 --> 00:06:13,200 Nicha. 94 00:06:14,000 --> 00:06:15,200 Nicha elvitte a testet. 95 00:06:18,000 --> 00:06:20,200 Mit akarsz kezdeni velem? 96 00:06:47,300 --> 00:06:50,300 Engedd el őt. Ne húzd őt. Engedd el őt. 97 00:06:52,000 --> 00:06:53,200 Nares. 98 00:06:58,500 --> 00:07:00,000 Áú, áú. 99 00:07:00,100 --> 00:07:01,200 Te szerető fia. 100 00:07:01,700 --> 00:07:02,500 Áú. 101 00:07:02,800 --> 00:07:05,500 Ne verj meg. Kérlek, ne verj meg. 102 00:07:05,600 --> 00:07:06,100 Ne verj meg. 103 00:07:06,100 --> 00:07:06,800 Te szerető fia. 104 00:07:07,000 --> 00:07:09,200 Tudod mennyibe kerül ez a váza? 105 00:07:09,400 --> 00:07:10,300 Nem vagyok egy szerető fia. 106 00:07:10,500 --> 00:07:12,200 Dao fia vagyok. 107 00:07:12,700 --> 00:07:14,200 Anyád egy szerető, 108 00:07:14,500 --> 00:07:16,200 aki elvette Nara szerelmét. 109 00:07:16,500 --> 00:07:18,300 Elvette a szerelmet tőlem és a fiamtól. 110 00:07:18,500 --> 00:07:19,500 Ez nem igaz. 111 00:07:19,700 --> 00:07:20,500 Nem igaz? 112 00:07:20,700 --> 00:07:22,200 Nem igaz? 113 00:07:22,300 --> 00:07:23,300 Nem. 114 00:07:24,500 --> 00:07:26,500 Ellenállsz? Huh? 115 00:07:26,700 --> 00:07:28,200 Gyere ide. 116 00:07:28,500 --> 00:07:29,300 Áú. 117 00:07:29,500 --> 00:07:32,500 Mert ilyen vagy. Mert ilyen vagy. 118 00:07:32,700 --> 00:07:35,000 Senki nem tanít téged. Te szerető fia. 119 00:07:35,200 --> 00:07:37,200 Egy szerető fia vagy. 120 00:07:37,500 --> 00:07:40,000 El mered pusztítani a cuccaimat? 121 00:07:40,100 --> 00:07:41,200 A szüleid nem tanítanak? Huh? 122 00:08:13,500 --> 00:08:15,200 Visszatérhetsz a Phunara-ba, Sai. 123 00:08:16,000 --> 00:08:17,300 Nehéz napod volt ma. 124 00:08:17,700 --> 00:08:18,200 Elfáradtál. 125 00:08:19,000 --> 00:08:20,200 Kérlek, menj haza és pihenj. 126 00:08:21,000 --> 00:08:23,200 Majd én figyelemmel kísérem Mae Yai állapotát. 127 00:08:32,000 --> 00:08:33,300 Vagy aludhatsz így ülve is. 128 00:08:41,000 --> 00:08:42,200 Sai. 129 00:08:44,000 --> 00:08:45,200 Tényleg alszol? 130 00:09:29,000 --> 00:09:31,200 Mikor aludtam el? 131 00:09:33,000 --> 00:09:35,300 És Mae Yai még nem tért magához? 132 00:09:36,500 --> 00:09:38,200 Haza kellene menned és pihenni. 133 00:09:38,700 --> 00:09:40,200 Vigyázni fogok Mae Yai-ra. 134 00:09:41,500 --> 00:09:44,200 Semmi baj. Itt maradok társaságnak. 135 00:09:48,000 --> 00:09:49,300 Csak társaság? 136 00:09:51,000 --> 00:09:53,200 Vagy a barátnőd. 137 00:09:53,700 --> 00:09:55,700 De el kell rejtenünk. 138 00:10:05,500 --> 00:10:07,200 Nares. 139 00:10:25,500 --> 00:10:28,200 Pimtiwa magához tért. 140 00:10:43,000 --> 00:10:46,200 A beteg általános állapota normális, 141 00:10:46,500 --> 00:10:49,000 de most nincs teljesen ébren 142 00:10:49,100 --> 00:10:49,700 és nem emlékszik semmire. 143 00:10:50,000 --> 00:10:52,200 Ezek a műtét következményei. 144 00:10:52,500 --> 00:10:54,200 Még mindig figyelnünk kell az állapotát. 145 00:10:55,000 --> 00:10:57,200 Csak rövid ideig maradhatnak itt. 146 00:10:57,500 --> 00:11:00,200 Rendben, doktor úr. Nem fog sokáig tartani. 147 00:11:00,500 --> 00:11:02,000 Hamarosan megyünk. Nagyon szépen köszönöm. 148 00:11:02,100 --> 00:11:02,700 Rendben. 149 00:11:22,000 --> 00:11:23,200 Hogy vagy Mae Yai? 150 00:11:29,000 --> 00:11:30,500 Mae Yai? 151 00:11:40,000 --> 00:11:42,300 Narin, Narin, fiam. 152 00:11:43,500 --> 00:11:46,300 Narin fiam, már visszatértél? 153 00:11:47,500 --> 00:11:51,200 Narin fiam, már visszatértél? 154 00:11:51,500 --> 00:11:53,300 Visszatértél hozzám? 155 00:11:55,000 --> 00:11:58,200 Az én Narin-om, Narin. 156 00:11:59,000 --> 00:12:00,300 Fiam. 157 00:12:00,600 --> 00:12:03,200 Visszatértél hozzám. 158 00:12:03,500 --> 00:12:04,500 Soha többé ne hagyj el. 159 00:12:04,700 --> 00:12:07,200 Soha többé ne hagyj el. 160 00:12:09,000 --> 00:12:11,200 Pimtiwa, ne erőltesse meg magát. 161 00:12:11,500 --> 00:12:14,300 Nem, miért hagysz el? 161 00:12:15,000 --> 00:12:16,300 Engedj el, Mae Yai. 162 00:12:20,000 --> 00:12:21,200 Engedj el, Mae Yai. 163 00:12:21,700 --> 00:12:22,300 Nem. 164 00:12:22,500 --> 00:12:25,200 Nares, Nares. 165 00:12:29,000 --> 00:12:30,300 Narin nem hagyja el. 166 00:12:31,000 --> 00:12:32,200 Ne aggódjon. 167 00:12:34,700 --> 00:12:37,200 Engedje el a kezét. Pihenésre van szüksége. 168 00:12:37,500 --> 00:12:40,200 Nem, nem fogom. 169 00:12:40,500 --> 00:12:44,000 Narin eltűnik, ha elengedem a kezét. Nem. 170 00:12:50,500 --> 00:12:52,200 Nares. 171 00:12:53,500 --> 00:12:55,300 Segítened kell neki. 172 00:12:55,500 --> 00:12:58,200 Ellenkező esetben nem engedi el a kezed. 173 00:12:58,500 --> 00:13:00,300 Hogyan segíthetek neki? 174 00:13:10,500 --> 00:13:12,500 Narin, Narin. 175 00:13:13,000 --> 00:13:14,200 Narin. 176 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Az én Narin-om. 177 00:13:22,000 --> 00:13:24,200 Anyád halála után meg kellett volna halnod. 178 00:13:24,300 --> 00:13:27,200 Narin-nak nem kellett volna felnevelnie. 179 00:13:37,000 --> 00:13:38,200 Te szerető fia. 180 00:13:41,500 --> 00:13:44,000 Narin itt van, anya. 181 00:13:46,500 --> 00:13:48,200 Te is, Nares. 182 00:13:48,500 --> 00:13:50,200 Menj el a Phunara-ból. 183 00:13:52,000 --> 00:13:53,200 Narin nem hagy el. 184 00:13:55,500 --> 00:13:57,300 Narin veled lesz. 185 00:13:58,000 --> 00:14:02,200 Igazán? Nem hagysz el többé? 186 00:14:07,500 --> 00:14:08,500 Ne érj hozzám. 187 00:14:08,700 --> 00:14:10,200 Te szerető fia. 188 00:14:11,000 --> 00:14:13,200 Narin itt lesz veled. 189 00:14:20,000 --> 00:14:21,300 Narin szeret téged. 190 00:15:02,500 --> 00:15:03,500 Nares. 191 00:15:03,700 --> 00:15:05,200 Nares. 192 00:15:06,000 --> 00:15:07,200 Nares. 193 00:15:08,000 --> 00:15:09,200 Mi bajod? 194 00:15:10,500 --> 00:15:13,300 Mondd el. Ne hallgass így. 195 00:15:17,000 --> 00:15:18,200 Megbántottnak érzem magam. 196 00:15:20,000 --> 00:15:23,300 Fáj, amit tennem kell valakiért, aki egész életemben bántott engem és az anyámat. 197 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Megbántottnak érzem magam. 198 00:15:28,000 --> 00:15:30,400 Fáj, hogy vigyáznom kell valakire, aki miatt elmenekültem otthonról 199 00:15:30,500 --> 00:15:31,500 és külföldön töltöttem az életemet. 200 00:15:34,000 --> 00:15:35,200 És fájdalmat érzek. 201 00:15:39,000 --> 00:15:40,400 Fáj, hogy színlelnem kell, 202 00:15:40,500 --> 00:15:42,200 hogy valakinek a fia vagyok, aki mindig átkoz, 203 00:15:43,000 --> 00:15:44,300 hogy egy szerető fia vagyok. 204 00:15:53,000 --> 00:15:55,200 Ha én kényszerítelek erre, 205 00:15:56,500 --> 00:15:58,300 akkor sajnálom. 206 00:15:59,000 --> 00:16:00,200 Nem, nem te. 207 00:16:02,000 --> 00:16:03,300 Egyáltalán nem hibáztatlak. 208 00:16:05,000 --> 00:16:06,300 De nem tudom, kit vagy mit okoljak. 209 00:16:07,500 --> 00:16:08,500 Ez olyan, ami miatt a családom 210 00:16:08,600 --> 00:16:10,300 szerencsétlen sorsra jutott. 211 00:16:12,000 --> 00:16:13,300 A szüleim meghaltak. 212 00:16:14,000 --> 00:16:15,300 A bátyám eltűnt. 213 00:16:16,000 --> 00:16:18,200 És vigyáznom kell arra az emberre, 214 00:16:19,000 --> 00:16:21,300 aki minden nap elátkoz, hogy meghaljak. 215 00:16:26,000 --> 00:16:27,200 Tudom. 216 00:16:27,500 --> 00:16:30,500 Amit átéltél, kemény és nehéz. 217 00:16:32,000 --> 00:16:34,200 De türelmesnek kell lenned. 218 00:16:36,000 --> 00:16:37,200 Ne aggódj. 219 00:16:38,500 --> 00:16:40,200 Türelmes leszek Narin miatt. 220 00:16:42,000 --> 00:16:44,300 Bár magam ellen kell cselekednem, 221 00:16:44,700 --> 00:16:46,200 megteszem. 222 00:16:47,500 --> 00:16:49,300 Minden erőmmel azon leszek, hogy gondoskodjak Mae Yai-ról. 223 00:16:51,500 --> 00:16:53,200 Megteszem a bátyámért. 224 00:16:55,000 --> 00:16:56,200 Viszonzom neki, hogy mindig kedves volt velem. 225 00:17:01,000 --> 00:17:04,200 Megkönnyebbültem, hogy ezt hallom tőled. 226 00:17:07,000 --> 00:17:08,500 Nem vagy más, mint én, Sai. 227 00:17:10,000 --> 00:17:13,200 Amit átéltél, az is kemény és nehéz volt. 228 00:17:15,000 --> 00:17:17,300 És bekerültél ebbe a nyomorba a családom rossz tettei miatt. 229 00:17:21,500 --> 00:17:23,200 Most már értem, 230 00:17:25,000 --> 00:17:27,300 miért nem akarod felfedni a kapcsolatunkat. 231 00:17:28,500 --> 00:17:31,200 Ez már így is túl fárasztó volt. 232 00:17:32,500 --> 00:17:33,500 Nares. 233 00:18:24,500 --> 00:18:26,300 Sai, hogy vagy? 234 00:18:27,000 --> 00:18:30,200 Amint látod, minden teljesen rendben van. 235 00:18:30,700 --> 00:18:34,200 Nares elment. Egy szót sem szólt. 236 00:18:34,500 --> 00:18:37,200 Vagy mi bosszantjuk őt? 237 00:18:38,000 --> 00:18:40,300 Nem hiszem. Csak fáradt. 238 00:18:40,500 --> 00:18:43,300 Egész nap rohangált a rendőrségről a kórházba. 239 00:18:43,500 --> 00:18:46,300 És vigyáznia kell Mae Yai-ra, amikor magához tér. 240 00:18:48,000 --> 00:18:50,200 Tehát már eszméleténél van, vagy nem? 241 00:18:51,000 --> 00:18:52,200 Igen, eszméleténél van. 242 00:18:54,000 --> 00:18:56,300 És normális az állapota? 243 00:18:56,500 --> 00:18:58,200 Hallottam, hogy megműtötték, hogy kivegyék a golyót a koponyájából. 244 00:18:58,500 --> 00:19:00,300 Már a gondolatától is megrémülök. 245 00:19:00,600 --> 00:19:02,200 Még mindig figyelnünk kell az állapotát. 246 00:19:02,500 --> 00:19:05,300 Csak nemrég ébredt fel. Még mindig nem emlékszik tisztán semmire. 247 00:19:05,500 --> 00:19:09,200 És mi a helyzet a Phunara-ban? 248 00:19:10,000 --> 00:19:11,400 - Helyzet? - Helyzet? 249 00:19:13,000 --> 00:19:14,300 Megbámultak. 250 00:19:14,500 --> 00:19:17,200 Amikor visszajöttünk, mindenki engem és Nares-t nézte. 251 00:19:18,500 --> 00:19:21,300 Ó, csak kíváncsiság. 252 00:19:21,600 --> 00:19:23,200 Ni mindenkinek elmondta. 253 00:19:23,500 --> 00:19:26,200 A Phunara-ban már mindenki tudja. 254 00:19:27,500 --> 00:19:31,300 Te és Nares 255 00:19:31,500 --> 00:19:32,500 tényleg jártok? 256 00:19:34,500 --> 00:19:35,500 Sai. 257 00:19:35,700 --> 00:19:37,300 A kíváncsiságtól, 258 00:19:37,500 --> 00:19:39,300 leginkább ez a személy szenved. 259 00:19:41,500 --> 00:19:43,200 És végül… 260 00:19:43,300 --> 00:19:45,300 Kérlek, menjetek haza és pihenjetek. Viszlát holnap. 261 00:19:46,900 --> 00:19:47,900 Rendben. 262 00:19:48,500 --> 00:19:50,000 Gyerünk. 263 00:19:50,100 --> 00:19:51,000 Rendben. 264 00:19:51,100 --> 00:19:51,600 Gyerünk. 265 00:19:51,700 --> 00:19:53,200 De most nem tudhatom meg? 266 00:19:53,300 --> 00:19:55,200 Úgyis meg fogod tudni. Nem kell sietni. 267 00:20:21,000 --> 00:20:23,300 Narin, Narin, fiam. 268 00:20:23,500 --> 00:20:25,300 Narin, már visszatértél? 269 00:21:39,000 --> 00:21:41,200 Rendeltem steaket a szállodából. 270 00:21:41,500 --> 00:21:43,200 Siess, mielőtt kihűl. 271 00:21:50,500 --> 00:21:52,300 Most megyek aludni. 272 00:21:55,000 --> 00:21:56,200 El tudsz kísérni? 273 00:22:32,000 --> 00:22:33,200 Egyél. 274 00:22:34,500 --> 00:22:36,200 Már ettem. 275 00:22:37,500 --> 00:22:39,300 Nos, ez rajtad múlik. 276 00:22:44,000 --> 00:22:45,300 277 00:22:46,700 --> 00:22:50,200 Ez jó. Minőségi. Siess és egyél. 278 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Gyerünk. 278 00:23:44,000 --> 00:23:45,300 Jó éjt. 279 00:24:14,000 --> 00:24:16,300 Egy dolgot elfelejtettem megkérdezni. 280 00:24:21,500 --> 00:24:23,200 Mit? 281 00:24:23,500 --> 00:24:26,300 A személyt a CCTV-n. 282 00:24:26,600 --> 00:24:27,500 Megtaláltam őt. 283 00:24:30,000 --> 00:24:31,300 Megtaláltad őt? 284 00:24:31,500 --> 00:24:32,500 És mit mondott? 285 00:24:32,700 --> 00:24:34,200 Miért fizette Narin mobilszolgáltatási díját? 286 00:24:35,000 --> 00:24:36,200 Nem válaszolt nekem. 287 00:24:38,000 --> 00:24:40,300 Komes és én majdnem elfogtuk. 288 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 De elmenekült, 289 00:24:42,000 --> 00:24:43,300 miután az apja segített neki. 290 00:24:44,500 --> 00:24:46,200 Késsel fenyegetőzött. 291 00:24:49,000 --> 00:24:51,200 Olyan gyanúsnak tűnnek. 292 00:24:51,500 --> 00:24:53,200 Biztos vagyok benne, 293 00:24:53,500 --> 00:24:55,300 hogy tudnak valamit Narin-ról. 294 00:24:57,000 --> 00:24:59,200 Meg kell tudnunk tőlük az igazságot. 295 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 De hogyan találjuk meg őket újra? 296 00:25:03,200 --> 00:25:05,200 Komes már felvette a kapcsolatot a helyi rendőrökkel. 297 00:25:05,500 --> 00:25:07,300 Megígérték, hogy mindent megtesznek, hogy segítsenek nekünk. 298 00:25:10,500 --> 00:25:12,300 Ha megtaláljuk őket, 299 00:25:12,500 --> 00:25:14,300 megtalálhatjuk Narin-t. 300 00:25:14,500 --> 00:25:16,200 Azt hiszem, Narin még él. 301 00:25:18,500 --> 00:25:21,200 Ha tényleg megtaláljuk Narin-t, 302 00:25:22,000 --> 00:25:25,200 nem tudom, milyen állapotban lesz. 303 00:25:26,500 --> 00:25:28,200 Miért? 304 00:25:28,700 --> 00:25:32,300 Nem vagyok biztos abban, hogy jó emberek-e 305 00:25:32,700 --> 00:25:34,000 vagy rosszak. 306 00:25:44,000 --> 00:25:48,200 Gyere vissza. Gyere vissza. Ne menekülj előlem. 307 00:25:48,500 --> 00:25:50,200 Gyere vissza. Ne menekülj előlem. 308 00:25:50,500 --> 00:25:52,300 Gyere vissza hozzám, Narin. 309 00:26:18,500 --> 00:26:21,300 Élni vagy nem, az ugyanaz. 310 00:26:25,000 --> 00:26:26,300 Ha nem vagy itt, 311 00:26:27,500 --> 00:26:29,200 nem tudom, kiért kellene élnem. 312 00:27:19,000 --> 00:27:20,200 Pimtiwa. 313 00:27:21,500 --> 00:27:23,300 Nemrég műtötték meg. Nem tehet ilyet. 314 00:27:23,700 --> 00:27:26,000 Hagyj. Hagyj. 315 00:27:51,500 --> 00:27:53,000 Narin. 316 00:27:55,000 --> 00:27:56,500 Narin, fiam. 317 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 Narin. 318 00:28:03,000 --> 00:28:05,200 Pimtiwa. 319 00:28:08,000 --> 00:28:10,300 Engedj el. Elmegyek a fiamhoz. 320 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Engedj el. 321 00:28:12,200 --> 00:28:13,200 Hol van a fia? Nincs itt senki. 322 00:28:16,000 --> 00:28:18,200 De itt volt. 323 00:28:19,000 --> 00:28:23,200 Narin, Narin, Narin, hol vagy? 324 00:28:24,000 --> 00:28:25,200 Engedj el. 325 00:28:25,500 --> 00:28:27,200 Hol? Nem látok itt senkit. 326 00:28:27,500 --> 00:28:28,300 Az előbb itt volt. 327 00:28:29,000 --> 00:28:31,500 Narin, gyere vissza hozzám. 328 00:28:32,000 --> 00:28:35,200 Narin, Narin, gyere vissza hozzám. Engedj el. 329 00:28:35,700 --> 00:28:38,300 Azt mondtam, engedj el. 330 00:28:38,500 --> 00:28:40,300 Engedj el. Azt mondtam, engedj el. 331 00:28:40,500 --> 00:28:42,300 Engedj el. 332 00:28:43,000 --> 00:28:44,300 Narin. 333 00:28:45,000 --> 00:28:46,500 Narin, Narin. 334 00:28:46,700 --> 00:28:49,300 Narin, ne menekülj előlem. Narin. 335 00:28:49,700 --> 00:28:51,200 Narin, gyere vissza hozzám. 336 00:28:51,500 --> 00:28:52,300 Narin. 337 00:28:53,000 --> 00:28:54,200 Narin. 338 00:28:54,500 --> 00:28:55,300 Narin. 339 00:28:55,500 --> 00:28:56,300 Narin. 340 00:28:56,500 --> 00:28:57,300 Narin. 341 00:28:57,500 --> 00:28:58,300 Narin. 342 00:28:58,500 --> 00:28:59,300 Narin. 343 00:28:59,500 --> 00:29:00,300 Narin. 344 00:29:32,500 --> 00:29:33,500 Rossz asztalnál ülsz? 345 00:29:34,000 --> 00:29:36,200 Nem. Azért ülök itt, 346 00:29:36,300 --> 00:29:39,200 mert hamarosan nem látjuk egymást többé. 347 00:29:39,500 --> 00:29:41,200 Hogy érted ezt? 348 00:29:41,500 --> 00:29:44,300 Mert Narin meghalt, 349 00:29:44,500 --> 00:29:46,300 és Mae Yai-t lelőtték, 350 00:29:46,500 --> 00:29:48,200 eszméletlenül fekszik a kórházban. 351 00:29:48,300 --> 00:29:48,800 Hé. 352 00:29:53,000 --> 00:29:56,200 Azt hiszem, nehéz lehet újra felébredni. Fejbe lőtték. 353 00:29:57,000 --> 00:29:58,300 Lehet, hogy Csipkerózsika lesz belőle. 354 00:29:59,000 --> 00:30:01,300 Ó, szegénykém. 355 00:30:02,000 --> 00:30:05,200 Hé, együttérzel vele, vagy szerinted megérdemli? 356 00:30:05,500 --> 00:30:07,200 Természetesen együttérzek vele. Ne mondj ilyeneket. 357 00:30:07,500 --> 00:30:09,300 Mi van, ha nem ébred fel? 358 00:30:10,500 --> 00:30:13,300 Ha nem ébred fel, Nicha, a főnököm 359 00:30:13,400 --> 00:30:17,200 lesz a vezérigazgató. Mert ő a legmagasabb rangú vezető. 360 00:30:17,300 --> 00:30:19,300 Ő és Mr. Nara közeli rokonok. 361 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Értem. 362 00:30:22,200 --> 00:30:26,200 Nares azonban Mr. Nara fia. 363 00:30:26,300 --> 00:30:27,000 Umm. 364 00:30:27,200 --> 00:30:29,500 Ó, Nares 365 00:30:31,000 --> 00:30:32,500 egy szerető fia. 366 00:30:33,000 --> 00:30:36,200 És nincs vezetési tapasztalata és magas presztízse. 367 00:30:36,500 --> 00:30:38,300 Nicha, a főnököm 368 00:30:38,500 --> 00:30:39,500 a legalkalmasabb. 369 00:30:40,000 --> 00:30:43,400 Hé, ha Nicha, a főnököm 370 00:30:43,500 --> 00:30:44,200 lesz a vezérigazgató, 371 00:30:44,500 --> 00:30:49,200 minden idős bácsinak és néninek errefelé 372 00:30:49,500 --> 00:30:51,300 össze kell pakolni 373 00:30:51,500 --> 00:30:53,300 és visszatérni a szülővárosukba. 374 00:30:53,700 --> 00:30:56,300 Mert Nicha nem tartana itt. 375 00:30:59,000 --> 00:31:01,300 Hú, te hülye. 376 00:31:01,700 --> 00:31:04,200 Nem tudod, hogy Mae Yai már felébredt? 377 00:31:04,700 --> 00:31:07,200 100% -ig normális. 378 00:31:07,500 --> 00:31:11,300 Igen, Sai és Nares tegnap este hívtak. 379 00:31:11,500 --> 00:31:12,200 Igen. 380 00:31:12,500 --> 00:31:13,500 Mae Yai eszméleténél van? 381 00:31:13,700 --> 00:31:15,200 Lehetetlen. 382 00:31:34,000 --> 00:31:36,300 A francba. Az az átkozott nő. 383 00:31:36,500 --> 00:31:38,200 A pokol nem fogadja szívesen. 384 00:31:39,000 --> 00:31:41,200 Miért olyan nehéz meghalnia? 385 00:31:44,000 --> 00:31:47,300 Azok a silány tolvajok. 386 00:31:47,500 --> 00:31:50,300 Csak egy banya, hogy hagyhatták túlélni. 387 00:32:04,500 --> 00:32:06,300 Mit keresel itt? 388 00:32:06,500 --> 00:32:08,300 Van még kedved itt sétálni? 389 00:32:08,700 --> 00:32:10,200 Tudtad, hogy Yai felépült? 390 00:32:10,500 --> 00:32:12,200 Teljesen jól van. 391 00:32:14,500 --> 00:32:16,300 Jó hír, hogy Mae Yai felépült. 392 00:32:16,500 --> 00:32:18,300 Miért panaszkodsz nekem? 393 00:32:19,000 --> 00:32:22,300 Elég. Vedd le a maszkot. 394 00:32:23,000 --> 00:32:26,300 Mindent tudok arról, amit csináltál. 395 00:32:27,000 --> 00:32:28,200 Tessék? 396 00:32:35,000 --> 00:32:37,200 Szerintem ne itt beszéljünk. 397 00:32:37,500 --> 00:32:38,500 Keressünk egy helyet, ahol beszélgethetünk. 398 00:32:58,000 --> 00:32:59,200 Hol van Ratsamee teste? 399 00:33:00,000 --> 00:33:02,300 Szóval megölted őt? 400 00:33:02,700 --> 00:33:04,200 Miért mondtad, hogy mindent tudsz rólam? 401 00:33:04,700 --> 00:33:06,300 Miért akarsz átverni a kérdésekkel? 402 00:33:06,500 --> 00:33:10,200 Mondd el. Hol van Ratsamee teste? 403 00:33:11,500 --> 00:33:15,200 Mindent tudok, de erről tényleg nem tudok semmit. 404 00:33:16,500 --> 00:33:17,200 Nem hiszek neked. 405 00:33:18,000 --> 00:33:20,300 Mondd el. Hol van a teste? 406 00:33:20,500 --> 00:33:21,500 Mondom, hogy nem tudom. 407 00:33:25,000 --> 00:33:28,300 Megöllek, ha nem mondod meg, hol van a teste. 408 00:33:45,000 --> 00:33:47,200 Ha tényleg elvittem a testét, 409 00:33:47,500 --> 00:33:51,200 és megölsz engem, Ratsamee testét Sai-nak adják át. 410 00:33:51,500 --> 00:33:53,200 Rendben. 411 00:33:53,500 --> 00:33:55,300 Akkor a következő halott a lányod lesz. 412 00:33:55,500 --> 00:33:58,200 Ne nyúlj a lányomhoz. Ne csinálj semmit Lita-val. 413 00:33:58,300 --> 00:34:00,300 Ne csinálj semmit Lita-val. 414 00:34:01,000 --> 00:34:02,300 Ne tegyél velem semmit. 415 00:34:02,500 --> 00:34:05,200 Ellenkező esetben segítségért kiáltok 416 00:34:05,500 --> 00:34:07,300 és felfedem, hogy meg akartál ölni. 417 00:34:07,500 --> 00:34:10,500 És leleplezem, hogy minden, ami a Phunara-ban történt, 418 00:34:10,600 --> 00:34:11,500 általad történt. 419 00:34:14,500 --> 00:34:15,500 Akkor csináld. 420 00:34:16,000 --> 00:34:18,500 Ha úgy gondolod, hogy ez az egyszerű módszer legyőzhet engem, akkor tedd meg. 421 00:34:19,000 --> 00:34:20,300 De mindent megteszek, 422 00:34:20,400 --> 00:34:22,300 hogy te és a lányod ne maradjatok örökre a Phunara-ban. 423 00:34:23,000 --> 00:34:25,200 Elintézem, hogy utcai ételeket árulj, mint korábban 424 00:34:25,500 --> 00:34:27,300 és esélyed se legyen boldog életet élni. 425 00:34:28,000 --> 00:34:29,200 Seggfej. 426 00:34:36,000 --> 00:34:38,300 Mondd el, hol van Ratsamee teste. 427 00:34:38,699 --> 00:34:40,199 Ellenkező esetben soha nem hagyod el ezt a szobát. 428 00:34:44,000 --> 00:34:45,200 Mondd el. 429 00:34:45,500 --> 00:34:47,200 Hol van Ratsamee teste? 430 00:34:47,500 --> 00:34:48,300 Mondom, hogy mondd el. 431 00:34:54,500 --> 00:34:59,300 Nem tudom. Csak azt tudom, hogy megölted Ratsamee-t. 432 00:34:59,500 --> 00:35:02,300 Krittipoom-ot is te ölted meg. 433 00:35:04,500 --> 00:35:05,500 Nem tettem. 434 00:35:05,700 --> 00:35:07,300 Te vagy az, aki megölte Krittipoom-ot. 435 00:35:07,500 --> 00:35:09,300 És Mae Yai a legújabb. 436 00:35:09,500 --> 00:35:11,200 Hülye vagy, hogy nem tudod megölni. 437 00:35:11,500 --> 00:35:14,200 Még Sai is követte őt. 438 00:35:14,500 --> 00:35:16,500 Meg kellett volna szabadulnod tőlük. 439 00:35:17,000 --> 00:35:20,300 Basszus. A készségeid sokat estek. 440 00:35:20,500 --> 00:35:22,300 Nem tökéletes, mint korábban. 441 00:35:22,600 --> 00:35:23,200 Fogd be. 442 00:35:23,300 --> 00:35:23,800 443 00:35:35,200 --> 00:35:37,300 Ha meg akarsz ölni, hadd mondjam el, hogy nem könnyű. 444 00:35:37,500 --> 00:35:40,200 Ratsamee teste felbukkanhat az erdő közepén, 445 00:35:40,500 --> 00:35:43,200 hogy leleplezze a gonoszságodat 446 00:35:43,500 --> 00:35:45,200 a Phusin család számára. 447 00:35:45,500 --> 00:35:46,500 Tartsd észben. 448 00:35:49,500 --> 00:35:50,500 Nicha. 449 00:36:12,000 --> 00:36:14,300 Megpróbálsz megszabadulni tőlem? 450 00:36:15,000 --> 00:36:16,300 Te vagy én leszek, 451 00:36:17,000 --> 00:36:18,300 akitől megszabadulnak. 452 00:36:22,000 --> 00:36:24,200 Meglátjuk. 453 00:36:27,000 --> 00:36:29,300 Tegnap azt mondtad, 454 00:36:29,500 --> 00:36:31,300 hogy hallottad, hogy Nicha Mae Yai-val beszél, 455 00:36:31,500 --> 00:36:34,200 hogy megkeresse Narin-t a víztározónál. 456 00:36:34,500 --> 00:36:36,300 Ezért tájékoztattál. 457 00:36:38,000 --> 00:36:40,200 Igen, miért? 458 00:36:42,000 --> 00:36:43,300 Mae Yai ragaszkodott ahhoz, 459 00:36:44,000 --> 00:36:45,300 hogy nem hívta fel Nicha-t. 460 00:36:47,000 --> 00:36:49,300 Tehát mi az igaz történet? 461 00:36:54,000 --> 00:36:57,300 Csak mondd el. Ne ijedj meg. 462 00:36:57,500 --> 00:37:00,300 Biztos vagyok benne, hogy az unokatestvéremnek nincs rossz szándéka senkivel. 463 00:37:07,500 --> 00:37:09,200 Minden anya terve szerint történik. 464 00:37:11,000 --> 00:37:14,200 Lisa-tól tudta, hogy Mae Yai és Ratsamee 465 00:37:14,400 --> 00:37:16,300 megkeresi Narin-t a víztározónál. 466 00:37:16,500 --> 00:37:19,300 Szóval úgy tett, mintha felhívná, hogy halljam, 467 00:37:19,500 --> 00:37:22,000 mert tudja, hogy úgyis értesítem Sai-t. 468 00:37:22,700 --> 00:37:26,200 Nicha sejtette, hogy nem fogok tétlenül ülni. 469 00:37:26,500 --> 00:37:28,200 Bármi is történjék, követni fogom őt. 470 00:37:30,000 --> 00:37:32,200 Szóval Nicha csapdába ejtett, és valóban követted Mae Yai-t. 471 00:37:34,000 --> 00:37:36,200 Annak ellenére, hogy figyelmeztettelek, hogy ne menj sehova. 472 00:37:37,500 --> 00:37:40,300 Anya hajlandó volt bántani téged és Mae Yai-t. 473 00:37:41,500 --> 00:37:44,500 Ezzel szemben Sai megmentette Mae Yai életét. 474 00:37:46,000 --> 00:37:49,200 Szóval jó volt vagy sem, hogy követtem őt? 475 00:37:51,500 --> 00:37:53,200 Nem mondtam, hogy nem jó. 476 00:37:56,500 --> 00:37:59,200 Csak aggódtam érted. Nem érted? 477 00:38:04,500 --> 00:38:07,000 Sai és Nares, nem gondoljátok azt, 478 00:38:07,200 --> 00:38:09,200 hogy anya az, aki Mae Yai megölését tervezte, igaz? 479 00:38:12,500 --> 00:38:15,200 Bár anya nem olyan jó ember, 480 00:38:15,500 --> 00:38:18,200 de erősen hiszem, hogy soha nem parancsolna ilyet senkinek. 481 00:38:18,500 --> 00:38:20,000 Tényleg. 482 00:38:21,500 --> 00:38:23,200 Nem kéne a bűnözön 483 00:38:23,500 --> 00:38:25,200 gondolkodnunk. 484 00:38:25,500 --> 00:38:28,300 Bizonyítékok nélkül nem találgathatunk vagy gyanúsíthatunk valakit. 485 00:38:29,500 --> 00:38:32,200 Azt hiszem, a bűnöző felkutatását 486 00:38:32,500 --> 00:38:33,500 a rendőrökre kell hagynunk. 487 00:38:34,000 --> 00:38:36,200 Ne gondold túl. 488 00:38:38,000 --> 00:38:39,200 Rendben. 489 00:38:40,500 --> 00:38:42,200 Nares, Nares. 490 00:38:44,000 --> 00:38:46,300 A helyi rendőrök hívtak az előbb. 491 00:38:47,000 --> 00:38:49,200 Azt mondták, hogy még mindig nem találják azt az apát és fiát. 492 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Ha nem találják meg őket, 493 00:38:52,200 --> 00:38:54,200 magam fogok nyomozni. 494 00:38:54,500 --> 00:38:55,200 Rendben. 495 00:38:58,000 --> 00:38:59,300 Nyomozni? 496 00:39:00,000 --> 00:39:03,300 Miért kell egy pszichoterapeutának nyomoznia? 497 00:39:03,700 --> 00:39:04,500 Nos... 498 00:39:08,500 --> 00:39:10,200 Nares, segíts nekem. 499 00:39:15,000 --> 00:39:16,500 Halló, igen. 500 00:39:19,500 --> 00:39:20,500 Megtalálta őket? 501 00:39:27,500 --> 00:39:29,200 Hé, azonnal hagyd abba. Állj meg. 502 00:39:30,000 --> 00:39:31,200 Mit akartál mondani az imént? 503 00:39:31,300 --> 00:39:33,200 Azt mondtad, hogy nyomozol. 504 00:39:33,500 --> 00:39:35,200 És mi a helyzet a helyi rendőrökkel? 505 00:39:35,300 --> 00:39:37,000 És még egy dolog. 506 00:39:37,200 --> 00:39:38,500 Oké, oké, bevallom. 507 00:39:40,000 --> 00:39:41,200 Akkor mondd ki. 508 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Nos, én... 509 00:39:43,100 --> 00:39:44,200 Mondd el. 510 00:39:46,000 --> 00:39:48,200 Bevallom, hogy rendőr vagyok. 511 00:39:51,000 --> 00:39:52,200 És kedvellek téged. 512 00:40:06,500 --> 00:40:08,300 Hé, ne válts témát! 513 00:40:08,500 --> 00:40:11,000 És miért nem mondtad el az elején, hogy rendőr vagy? 514 00:40:11,100 --> 00:40:11,600 Áú, áú. 515 00:40:12,000 --> 00:40:13,300 Miért? Miért? 516 00:40:13,500 --> 00:40:16,200 El kellett rejtőznöm, hogy segítsek Nares-nek. 517 00:40:16,500 --> 00:40:18,200 Segíteni Nares-nek? 518 00:40:18,500 --> 00:40:20,200 És miért kell segítened Nares-nek? 519 00:40:20,500 --> 00:40:22,200 Nares a célpont. 520 00:40:23,000 --> 00:40:24,200 Amikor meglátogatott engem Bangkokban, 521 00:40:24,300 --> 00:40:27,200 hogy konzultáljon velem az eltűnt testvéréről, 522 00:40:28,000 --> 00:40:29,200 valaki megtámadta őt. 523 00:40:30,000 --> 00:40:33,200 És kik voltak azok? Miért kellett megtámadniuk Nares-t? 524 00:40:33,500 --> 00:40:36,200 Erre keresem a választ 525 00:40:36,500 --> 00:40:38,000 és a bűnözőt. 526 00:40:38,500 --> 00:40:41,000 Ezért kell álcáznom magam. 527 00:40:42,500 --> 00:40:45,200 Oké, megértelek. 528 00:40:47,000 --> 00:40:49,200 Köszönöm, hogy támogatod Nares-t. 529 00:40:49,500 --> 00:40:51,300 És ne aggódj amiatt, hogy pletykás leszek 530 00:40:51,400 --> 00:40:52,500 és elmondom mindenkinek. 531 00:40:58,500 --> 00:41:01,300 Tudom, hogy nem vagy pletykás 532 00:41:02,000 --> 00:41:03,500 mivel 533 00:41:08,000 --> 00:41:10,300 gyönyörű szád van. 534 00:41:16,000 --> 00:41:18,300 Neked nagy a szád. 535 00:41:19,500 --> 00:41:21,300 Mármint édes a szád. 536 00:41:39,000 --> 00:41:40,200 Megtalálta a bűnözőket? 537 00:41:40,500 --> 00:41:41,500 Nem, 538 00:41:41,700 --> 00:41:42,700 de találtunk itt egy parkolóhelyet. 539 00:41:43,000 --> 00:41:45,300 A bűnözők idáig vezethettek és leparkoltak, 540 00:41:45,700 --> 00:41:47,500 mert tudják, hogy ha tovább hajtanak, találkoznak az ellenőrzőponttal. 541 00:41:48,500 --> 00:41:50,200 Aztán elmenekültek, hogy elrejtőzhessenek egy időre, 542 00:41:51,000 --> 00:41:53,300 majd a szomszédos országba 543 00:41:53,500 --> 00:41:54,300 mentek. 544 00:41:54,500 --> 00:41:55,500 De ne aggódjanak, 545 00:41:55,700 --> 00:41:57,200 már utasítottam a tiszteknek, hogy menjenek utánuk. 546 00:41:59,000 --> 00:42:00,300 It. 547 00:42:00,500 --> 00:42:01,300 Már éppen hívni akartalak. 548 00:42:02,000 --> 00:42:04,200 Amint a rendőrtiszt felhívott, rohantam ide. 549 00:42:05,000 --> 00:42:06,200 Ez azt jelenti, hogy a bűnözők 550 00:42:06,500 --> 00:42:09,300 nagyon jól ismerik ezt a területet. Tehát el tudnak menekülni. 551 00:42:15,500 --> 00:42:18,000 Ezt a táskát találtuk a helyszínen. 552 00:42:20,000 --> 00:42:21,200 Mae Yai táskája. 553 00:42:22,000 --> 00:42:24,500 Akkor kérem, adja vissza Pimtiwa-nak. 554 00:42:25,000 --> 00:42:27,300 Ha valami hiányzik vagy megrongálódott, 555 00:42:27,500 --> 00:42:28,200 akkor értesítsen engem. 556 00:42:28,500 --> 00:42:29,500 Rendben. 557 00:42:45,000 --> 00:42:46,200 Miért mondta, hogy ezek a bűnözők ostobák? 558 00:42:47,500 --> 00:42:49,200 Nem nehéz letartóztatni. 559 00:42:49,500 --> 00:42:51,200 És nem szabadna átjutniuk az ellenőrzőponton. És mi ez? 560 00:42:51,500 --> 00:42:53,200 Itt hagyták az autót 561 00:42:53,500 --> 00:42:54,500 és eltűntek. 562 00:42:57,000 --> 00:42:59,300 Nem hiszem, hogy 563 00:42:59,500 --> 00:43:00,300 maguktól jöttek. 564 00:43:01,000 --> 00:43:03,300 Ők nem egyszerű rablók. 565 00:43:05,000 --> 00:43:06,200 Csak találgathatunk. 566 00:43:06,700 --> 00:43:08,000 Nem tudjuk az igazságot. 567 00:43:09,500 --> 00:43:12,300 Azok, akik tudják, mi történt korábban, Mae Yai és Ratsamee. 568 00:43:12,500 --> 00:43:14,300 Mert amikor ott voltam, 569 00:43:14,400 --> 00:43:15,500 úgy láttam, hogy Mae Yai-ra támadnak. 570 00:43:16,500 --> 00:43:18,300 Ratsamee eltűnt. 571 00:43:19,000 --> 00:43:20,200 És Mae Yai… 572 00:43:22,500 --> 00:43:23,500 Ma reggel 573 00:43:24,000 --> 00:43:25,300 felhívtam a kórházat 574 00:43:26,000 --> 00:43:28,300 és a nővér azt mondta, hogy megvadult. 575 00:43:29,000 --> 00:43:31,300 Beszélt arról, hogy Narin meglátogatta őt a kórházban. 576 00:43:32,000 --> 00:43:35,200 Azt hiszem, jelenleg nem számíthatunk Mae Yai-ra. 577 00:43:43,000 --> 00:43:45,300 Valóban láttam a fiamat, doktor úr. 578 00:43:45,500 --> 00:43:47,300 A fiam még él. 579 00:43:48,000 --> 00:43:49,300 Tegnap este eljött hozzám. 580 00:43:49,500 --> 00:43:51,500 Odakint várt rám. 581 00:43:53,000 --> 00:43:55,200 Nem hisz nekem? 582 00:43:55,500 --> 00:43:57,200 A fiam normális. 583 00:43:58,000 --> 00:43:59,200 Emlékszem. 584 00:43:59,500 --> 00:44:00,500 A fiam jó ember. 585 00:44:00,600 --> 00:44:04,200 Az isten védi, hogy éljen. 586 00:44:04,300 --> 00:44:05,500 Ha nem hiszi, 587 00:44:06,000 --> 00:44:09,300 akkor engedjen el. Megkeresem őt, 588 00:44:09,500 --> 00:44:10,300 és idehozom, hogy megmutassam. 589 00:44:11,000 --> 00:44:12,300 Nem mehet sehova. 590 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 Ez az utolsó dokumentum. 591 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Ha nem találok semmi különöset, az kínos lesz. 592 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 Megtaláltam. Itt van az első 2 millió baht. 593 00:44:36,000 --> 00:44:37,300 Először is szabadulj meg Somsri-tól. 594 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Ha nem tudunk megszabadulni Nares-től és Sai-tól, 595 00:44:40,400 --> 00:44:42,000 senki sem tudhatja meg, hogy pénzt sikkasztottuk. 596 00:44:44,000 --> 00:44:46,300 Egész éjjel az irodában volt, 597 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 talán megtalálja a módját, hogy leleplezzen minket. 598 00:44:50,000 --> 00:44:51,500 A fontos tanú Ratsamee 599 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 úgyhogy kérem, keresse meg minél hamarabb. 600 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 Ha eltévedt az erdőben, nem lesz probléma, 601 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 hamar megtaláljuk. 602 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 De ha sérült vagy ennél rosszabb, 603 00:45:04,800 --> 00:45:06,000 akkor meg fog halni. 604 00:45:06,300 --> 00:45:07,300 Nem akarom, hogy így gondolkodjon. 605 00:45:08,000 --> 00:45:09,300 Azt akarom, hogy először pozitívan gondolkodjunk, 606 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 hogy még él. 607 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Lehet, hogy megsérült, vagy bármi más, 608 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 de a lehető leghamarabb meg kell találnia. 609 00:45:17,200 --> 00:45:19,000 Mentse meg, mielőtt túl késő lenne. 610 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Nem akarom azt gondolni, hogy már meghalt. 611 00:45:23,000 --> 00:45:25,100 Csak általánosságban mondtam, hogy bármi megtörténhet. 612 00:45:26,000 --> 00:45:28,100 A rendőrtisztjeink mindent megtesznek, hogy megtalálják. 613 00:45:29,000 --> 00:45:30,100 Hamarosan ismét tájékoztatom. 614 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Köszönöm. 615 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Mindketten itt vannak, 616 00:45:48,000 --> 00:45:50,100 sietned kell. Ennyi. 617 00:45:51,000 --> 00:45:51,900 Igenis. 618 00:46:06,000 --> 00:46:06,800 Hazamentek? 619 00:46:07,000 --> 00:46:10,100 Még nem, először meglátogatjuk Mae Yai-t a kórházban. 620 00:46:13,000 --> 00:46:15,100 Remek. Én is azon gondolkodom, hogy meglátogatom őt. 621 00:46:16,000 --> 00:46:18,100 Remélem, ma elhagyhatja a kórházat. 622 00:46:19,000 --> 00:46:21,100 Stresszes lehet, ha sokáig ott marad. 623 00:46:22,000 --> 00:46:22,900 A stressz fokozódhat. 624 00:46:24,000 --> 00:46:27,100 A kocsimmal megyek. Találkozunk a kórházban. 625 00:46:28,000 --> 00:46:28,800 Rendben. 626 00:46:39,000 --> 00:46:40,300 Miért nézted az imént It-et? 627 00:46:43,000 --> 00:46:45,300 Csak kíváncsi voltam, kivel beszélt telefonon. 628 00:46:46,000 --> 00:46:47,100 A bűnözővel? 629 00:46:50,000 --> 00:46:51,100 Most mindenkit gyanúsítanunk kell. 630 00:46:52,000 --> 00:46:54,100 Mert még Mae Yai-t is megtámadták. 631 00:46:55,000 --> 00:46:56,100 Szerintem ez nem normális rablás, 632 00:46:57,000 --> 00:46:58,100 hanem jól megtervezett. 633 00:47:01,000 --> 00:47:02,100 Én is így gondolom. 634 00:47:48,000 --> 00:47:50,100 Minden megvan, 7,5 millió baht. 635 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 Nares és Sai a lehető leghamarabb tudni akarják. 636 00:48:08,000 --> 00:48:08,800 Ki az? 637 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 Jó reggelt. 638 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Megijedtem. 639 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 Egy gyönyörű ember vagyok, nem egy szellem, miért ijedtél meg? 640 00:48:30,200 --> 00:48:30,700 Úgy van. 641 00:48:31,000 --> 00:48:33,100 Nagyon szorgalmas vagy. Olyan korán jöttél dolgozni. 642 00:48:34,000 --> 00:48:36,100 Hú, 20 hónapért nagy bónuszt fogsz kapni. 643 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Ahogy mondtad. Köszönöm az áldást. 644 00:48:39,100 --> 00:48:41,100 Ugyanazt a ruhát viseled, mint tegnap. 645 00:48:42,000 --> 00:48:44,100 Persze, még nem mentem haza. 646 00:48:46,000 --> 00:48:47,100 Egész éjjel dolgoztál? 647 00:48:48,000 --> 00:48:51,100 Nem, 20 hónap bónusz nem elég. 40 hónapnak kell lennie, 648 00:48:52,000 --> 00:48:55,100 az év legjobb alkalmazott jutalmával együtt. 649 00:48:57,000 --> 00:49:01,000 Nem akarom a jutalmat. Csak a koronát érdemlem. 650 00:49:02,000 --> 00:49:06,000 Mohó vagy. Akkor szerezz be egy gyémánt koronát. 651 00:49:06,100 --> 00:49:06,800 Tessék. 652 00:49:06,800 --> 00:49:07,300 Köszönöm. 653 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Tehát egész éjjel dolgoztál. Találtál valamit? 654 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 Természetesen. Csukd be az ajtót. 655 00:49:16,200 --> 00:49:17,000 Csukd be az ajtót. Csukd be az ajtót. 656 00:49:34,000 --> 00:49:35,100 Ó, türelem. Nem kelhet fel. 657 00:49:55,000 --> 00:49:55,800 Mae Yai. 658 00:50:00,000 --> 00:50:01,100 Miért vagytok itt? 659 00:50:03,000 --> 00:50:04,100 Aggódunk önért, ezért vagyunk itt, hogy meglátogassuk. 660 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 Hogy van ma? 661 00:50:07,200 --> 00:50:08,100 Ne beszélj kedvesen velem. 662 00:50:09,000 --> 00:50:13,000 Ah, mindannyian azért jöttetek, hogy megnézzétek, 663 00:50:13,300 --> 00:50:15,000 hogy már meghaltam-e vagy sem. 664 00:50:16,000 --> 00:50:17,100 Ez nem a te dolgod. 665 00:50:18,000 --> 00:50:19,100 Hová mész? 666 00:50:21,000 --> 00:50:22,100 Engedj el engem, te szerető fia. 667 00:50:23,000 --> 00:50:24,100 Megkeresem a fiamat. 668 00:50:25,000 --> 00:50:25,700 Pimtiwa. 669 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 Engedjen el. Megkeresem a fiamat. 670 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 Tegnap este egész éjjel sírt, hogy lássa a fiát. 671 00:50:32,200 --> 00:50:35,000 Nem sírtam. A fiam visszatért. 672 00:50:35,300 --> 00:50:40,000 Visszatért, és bosszút áll mindenkin, aki megpróbált megszabadulni tőle. 673 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Ha visszajön, 674 00:50:45,000 --> 00:50:51,000 mindannyian a börtönbe kerültök, és soha többé nem látjátok a napot vagy a holdat. 675 00:51:04,000 --> 00:51:07,000 Sai, mit csinálsz? Miért nem veszed fel? 676 00:51:08,000 --> 00:51:10,300 De amikor Sai felhívott minket, hogy keressük meg Somsri-t, 677 00:51:11,000 --> 00:51:13,300 azt mondta, hogy meglátogatja Mae Yai-t a kórházban. 678 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 Talán fejfájást kapott Mae Yai-tól. 679 00:51:19,000 --> 00:51:21,100 Engedjenek el. Megkeresem a fiamat. 680 00:51:22,000 --> 00:51:25,000 Mae Yai, megértem, hogy aggódik Narin miatt. 681 00:51:25,200 --> 00:51:27,000 Én is aggódom miatta. 682 00:51:27,200 --> 00:51:30,000 De hol fogja keresni? 683 00:51:30,200 --> 00:51:32,000 Itt, a kórházban. 684 00:51:32,200 --> 00:51:35,000 Már mondtam, hogy Narin eljött hozzám. 685 00:51:36,000 --> 00:51:39,000 Idejött és várt a szobán kívül. 686 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 Valószínűleg ez a műtét mellékhatása, 687 00:51:43,100 --> 00:51:45,000 ami miatt másokat Narin-nak lát. 688 00:51:45,100 --> 00:51:48,000 Mint amikor felébredt, és Nares-t Narin-nak látta. 689 00:51:50,000 --> 00:51:51,100 Sai. 690 00:51:56,000 --> 00:51:59,000 Sai, miért, miért mondtad azt, 691 00:51:59,200 --> 00:52:02,000 hogy hálás vagy Narin-nak, 692 00:52:03,000 --> 00:52:06,000 és mit csinálsz? Miért nem keresed Narin-t? 693 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 Te is, te szerető fia. 694 00:52:14,000 --> 00:52:15,100 Azt mondtad, hogy nagyon szereted őt, 695 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 mint a második apádat. 696 00:52:19,000 --> 00:52:22,000 Még nem láttam az elhivatottságodat Narin keresése kapcsán. 697 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 Te is It. 698 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 A fiamtól kapsz fizetést, 699 00:52:31,000 --> 00:52:35,000 de a Phunara nagyágyújaként viselkedsz, 700 00:52:35,100 --> 00:52:37,000 miközben valójában csak egy alkalmazott vagy. 701 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 Micsoda ételpazarlás. Menj. Kifelé. 702 00:52:46,000 --> 00:52:52,000 - Menj ki, keresd meg a fiamat, és hozd vissza. Kifelé. Kifelé. - Szerintem először meg kéne nyugodnod. 703 00:52:57,000 --> 00:52:59,000 Mindenhol kerestük Narin-t, 704 00:53:00,000 --> 00:53:01,100 de még mindig nem találjuk. 705 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 Mindent megtettünk, amit csak tudtunk. 706 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 Te hazug. 707 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 Vigyük vissza a beteget a szobába. 708 00:53:10,000 --> 00:53:14,000 Ah, tudom. Ti hárman azt tervezitek, hogy megszabadultok Narin-tól. 709 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 És amikor eléritek a célotokat, 710 00:53:17,000 --> 00:53:20,000 küldtök egy fegyverest, hogy megöljön? Álmodozzatok csak. 711 00:53:21,000 --> 00:53:24,000 Meglátjátok. Narin bosszút áll rajtatok. 712 00:53:24,100 --> 00:53:28,000 Bosszút állt azokon, akik meg akarták ölni. Bosszút fog állni. 713 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Nares. 714 00:54:07,000 --> 00:54:10,000 Nares, mosolyogj. 715 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 Ha a homlokodat ráncolod, hamar öregnek fogsz látszani. 716 00:54:16,000 --> 00:54:18,000 Nem tudok mosolyogni, miközben az érzelmeim ilyenek. 717 00:54:19,000 --> 00:54:25,000 Mosolyogj, mosolyogj, mosolyogj. 718 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 Hadd legyek egy kicsit egyedül, Sai. 719 00:54:36,000 --> 00:54:37,100 Nem hagylak magadra. 720 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 Mostantól kezdve, ha bármilyen nehézséged van, 721 00:54:45,000 --> 00:54:46,100 mindig melletted leszek. 722 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 Csak Somsri, nem tudsz megszabadulni tőle? Mi a fene ez? 723 00:55:20,000 --> 00:55:23,000 Sajnálom. Már megérkeztem Somsri irodájához, 724 00:55:23,200 --> 00:55:25,000 de hirtelen megjelent Pen és Ekkachai, 725 00:55:26,000 --> 00:55:27,000 és még nem hagyták el a szobát. 726 00:55:29,000 --> 00:55:30,300 Bármilyen eszközt használhatsz, 727 00:55:31,000 --> 00:55:32,300 de sietned kell, hogy megszabadulj tőle 728 00:55:33,000 --> 00:55:34,100 és mielőbb semmisíts meg minden bizonyítékot. 729 00:55:34,200 --> 00:55:36,000 Különben mindannyian bajba kerülünk. Érted? 730 00:55:37,000 --> 00:55:37,500 Rendben. 731 00:55:55,000 --> 00:55:55,500 Narin. 732 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 Azt hiszem, túl sokat hallgatok Mae Yai-ra. 733 00:56:19,000 --> 00:56:20,100 Nem hívott vissza. 734 00:56:20,800 --> 00:56:22,000 Valószínűleg Mae Yai-val van elfoglalva. 735 00:56:23,000 --> 00:56:24,100 Nem baj, várhatok. 736 00:56:25,000 --> 00:56:29,000 Nos, Somsri, szomjas vagy? Annyi vizet ittál. 737 00:56:29,200 --> 00:56:32,000 Nem, csak azért ittam, hogy megnyugodjak. 738 00:56:33,000 --> 00:56:34,300 Annyira aggódom a halál miatt. 739 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 Nagyon szeretném tájékoztatni őket a hiányzó 7,5 millió bahtról 740 00:56:38,100 --> 00:56:40,000 a lehető leghamarabb. 741 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 Azt hiszem, előbb hazamegyek és lezuhanyozom. 742 00:56:43,100 --> 00:56:46,000 Eh? De azt mondtad, hogy tájékoztatni szeretnéd Sai-t. 743 00:56:46,100 --> 00:56:47,000 Akkor miért nem várod meg őt? 744 00:56:47,200 --> 00:56:51,000 Melegem van. Tegnap reggel óta ebben a ruhában vagyok. 745 00:56:51,100 --> 00:56:53,000 Belülről rohadok. 746 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Ezért érzek valami rossz illatot. 747 00:56:56,300 --> 00:56:58,000 Érzed a szagot? 748 00:56:58,200 --> 00:57:01,000 Ne kergess el, sietni fogok, hogy rendbetegyem magam. 749 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 Mi van, ha Sai hív? 750 00:57:05,000 --> 00:57:08,000 Akkor mondd meg neki, hogy hívjon vissza vagy várjon az irodámban. 751 00:57:09,000 --> 00:57:10,100 Akkor itt várok. 752 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 Bízhatok benned? 753 00:57:14,000 --> 00:57:15,100 Nem tűnünk megbízhatónak? 754 00:57:15,200 --> 00:57:15,700 Nekem mondod! 755 00:57:16,000 --> 00:57:19,000 Akkor várnunk kell az irodában. 756 00:57:19,300 --> 00:57:23,000 Somsri pedig hazamehet, hogy helyrehozza magát, 757 00:57:23,800 --> 00:57:25,000 és gyorsan visszajöhet. 758 00:57:25,200 --> 00:57:27,000 A házam nincs messze. Csak 10 perc séta. 759 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 Nem fogok eltűnni. Nemsokára visszajövök. 760 00:57:31,000 --> 00:57:34,000 Ne mondj ilyeneket. Menj, menj, menj. 761 00:57:34,100 --> 00:57:36,000 És kapcsold ki a számítógépet is. Lehet, hogy valaki keresgélni fog. 762 00:57:36,100 --> 00:57:36,600 Á, igaz. 763 00:58:00,000 --> 00:58:03,000 Valójában együttérzek Mae Yai-val. 764 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 Annyira hiányzik neki Narin. 765 00:58:06,200 --> 00:58:07,300 Most ébredt fel, 766 00:58:09,000 --> 00:58:10,300 tehát mindenkit Narin-nak lát. 767 00:58:12,000 --> 00:58:14,300 Nem akarom, hogy Mae Yai-nak csak vizuális illúziója legyen. 768 00:58:15,000 --> 00:58:17,000 Remélem tényleg Narin jelent meg itt. 769 00:58:19,000 --> 00:58:20,100 Mivel Narin nincs itt, 770 00:58:21,000 --> 00:58:23,100 a Phunara minden nap bajban van. 771 00:58:29,000 --> 00:58:30,100 Már egy hónap telt el, 772 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 és nem láttunk előrelépést. 773 00:58:33,200 --> 00:58:37,000 Azt sem tudjuk, hogy Narin meghalt, vagy még él. 774 00:58:39,000 --> 00:58:40,000 És a bűnözőt még nem tartóztatták le. 775 00:58:41,000 --> 00:58:45,000 Krittipoom-ot megölték, az apát és fiát nem találták meg. 776 00:58:46,000 --> 00:58:47,100 És Mae Yai-t is megtámadták. 777 00:58:49,000 --> 00:58:51,000 Ratsamee eltűnt. A pénz hiányzik a számláról. 778 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 Somsri pedig nem találta. 779 00:58:59,000 --> 00:59:00,100 Van valami rosszabb ezeknél? 780 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 Bármennyire is rosszak, túljutunk rajta. 781 00:59:09,500 --> 00:59:12,000 Szorosan fognunk kell egymás kezét, és harcolnunk mindenért. 782 00:59:19,000 --> 00:59:22,000 Most fogod a kezem, de a Phunara-ban nem. 783 00:59:23,000 --> 00:59:29,000 Sokat panaszkodsz. Már mondtam, hogy szeretlek. 784 00:59:29,100 --> 00:59:29,600 Szeretlek. 785 00:59:35,000 --> 00:59:36,000 Ez egy kórház. 786 00:59:37,000 --> 00:59:42,000 Nem tehetjük a Phunara-ban és a kórházban sem? 787 00:59:52,000 --> 00:59:53,000 Ülj le. 788 00:59:55,000 --> 00:59:55,500 Nem. 789 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 Ülj le. 790 01:00:08,000 --> 01:00:09,000 Pen az. 791 01:00:12,000 --> 01:00:16,000 Igen, Pen, mi történt? Jó vagy rossz hír? 792 01:00:17,000 --> 01:00:21,000 Jó hír. Ó, azt kell mondanom, hogy ez jó hír, rossz hírrel vegyítve. 793 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Miért kertelsz tovább? Gyorsan értesítsd Sai-t. 794 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 Szóval? Mondd gyorsan. 795 01:00:28,000 --> 01:00:32,300 Somsri megtalálta a hiányzó 7,5 millió bahtot, amit elsikkasztottak. 796 01:00:35,000 --> 01:00:37,300 Somsri megtalálta a hiányzó 7,5 millió bahtot. 797 01:00:38,000 --> 01:00:38,700 Ki vette el? 798 01:01:01,000 --> 01:01:04,000 Nem tudom, ki vette el. 799 01:01:04,100 --> 01:01:06,300 Somsri nem mondott semmit. Titokban tartja 800 01:01:07,000 --> 01:01:09,300 és csak arra vár, hogy értesíteni tudjon titeket. 801 01:01:10,000 --> 01:01:12,300 Ott van Somsri? Beszélhetek vele? 802 01:01:13,000 --> 01:01:14,100 "Megrohadt." 803 01:01:15,000 --> 01:01:15,500 Mi? 804 01:01:17,000 --> 01:01:20,000 Nos, egész éjszaka keresgélt, és nem ment haza. 805 01:01:21,000 --> 01:01:24,000 Most hazament, hogy átöltözzön, és hamarosan visszatér. 806 01:01:24,300 --> 01:01:26,000 Felhívhatod. 807 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 Rendben, köszönöm. 808 01:01:52,000 --> 01:01:52,500 Sai. 809 01:02:14,000 --> 01:02:19,000 Azért vagyok itt, hogy megköszönjem, hogy segítettél Sai-nak megtalálni a 2,5 millió bahtot, 810 01:02:20,000 --> 01:02:21,000 amit elsikkasztottam. 811 01:02:22,000 --> 01:02:26,000 Tudod, hogy a Phunara tulajdonosának rokona vagyok. 812 01:02:26,300 --> 01:02:30,000 Csak 2,5 millió baht, nem tudod nekem adni? 813 01:02:32,000 --> 01:02:34,000 Miért próbálod tönkretenni az életemet? 814 01:02:36,000 --> 01:02:41,000 Miért? Miért? Miért? Miért? Miért? 815 01:02:45,000 --> 01:02:46,000 Nem veszi fel? 816 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 Nagyon kíváncsi vagyok, ki vette el a pénzt. 817 01:02:52,000 --> 01:02:53,300 Talán Somsri éppen zuhanyzik. 818 01:02:55,000 --> 01:02:59,000 Nem tudom. Rossz érzésem van. Aggódom miatta. 819 01:03:08,000 --> 01:03:11,300 Nem tudom elérni őt. Mintha kikapcsolta volna a telefonját. 820 01:03:35,000 --> 01:03:37,300 Halló, Komes, mit csinálsz? 821 01:03:38,000 --> 01:03:41,000 Lita-val eszel? 822 01:03:42,000 --> 01:03:45,300 Az jó. Kérdezd meg Lita-t, hogy hol van Somsri háza. 823 01:03:46,000 --> 01:03:48,300 Lita jól tudja. Nincs messze a Phunara-tól. 824 01:03:49,000 --> 01:03:50,000 Kérlek, menj és nézd meg Somsri-t. 825 01:03:50,300 --> 01:03:54,000 Nem veszi fel a telefont. Nem tudom, mi történt. 826 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 Aggódom miatta. Ő a Phunara legfontosabb könyvelője. 827 01:04:35,000 --> 01:04:38,300 Nincs dolgod? Szóval így követed ezt a fickót. 828 01:04:39,000 --> 01:04:42,000 Miről beszélsz? Elintézek vele egy ügyet. 829 01:04:42,200 --> 01:04:45,000 Csak nemrég ismertétek meg egymást, milyen feladatot fogtok csinálni? 830 01:04:46,000 --> 01:04:47,000 Nem kell tudnod. 831 01:04:48,000 --> 01:04:53,000 Hé, ha nem mondod meg, mit fogsz csinálni, akkor nem mehetsz el. 832 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 Nares megkért, hogy nézzem meg Somsri-t a házában, 833 01:04:58,700 --> 01:05:00,000 mert nem tud kapcsolatba lépni vele. 834 01:05:00,300 --> 01:05:03,000 Annak a nőnek van háza, de úgy tesz, mintha nem lenne. 835 01:05:03,200 --> 01:05:05,000 Mindig látom őt az irodában. 836 01:05:05,200 --> 01:05:07,000 Nem kell keresni, hamarosan visszajön. 837 01:05:07,200 --> 01:05:09,300 Nares megkért, hogy keressem meg. Miért tiltod meg? 838 01:05:10,000 --> 01:05:10,600 Gyerünk. 839 01:05:12,000 --> 01:05:12,500 Anya. 840 01:05:12,500 --> 01:05:13,300 Mondtam, hogy ne menj. 841 01:05:13,300 --> 01:05:13,900 Anya. 842 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 Rendben van. Lita már elmondta, hogyan jutok el oda. 843 01:05:18,000 --> 01:05:19,300 Mehetek egyedül. 844 01:05:23,000 --> 01:05:23,800 Engedj el. 845 01:05:24,000 --> 01:05:32,000 Nem engedem, hogy vele legyél. Lita, Lita. 846 01:05:55,000 --> 01:05:57,300 A főkapu még mindig zárva van. 847 01:05:58,000 --> 01:05:59,300 A házban is csend van, mintha senki sem lenne bent. 848 01:06:03,000 --> 01:06:06,000 Somsri, otthon vagy? 849 01:06:06,200 --> 01:06:09,000 Somsri, Nares megkért, hogy keresselek meg. 850 01:06:14,000 --> 01:06:16,300 Vagy talán itt volt, és már visszatért a Phunara-ba. 851 01:06:21,000 --> 01:06:22,300 Menjünk a Phunara-ba. 852 01:06:23,000 --> 01:06:23,800 Rendben. 853 01:06:27,000 --> 01:06:30,000 Először felhívom Nares-t, hogy nem láttam Somsri-t a házában. 854 01:06:31,000 --> 01:06:31,800 Rendben. 855 01:06:37,000 --> 01:06:37,800 Mi ez? 856 01:06:47,000 --> 01:06:49,300 A vér… még friss. 857 01:06:53,000 --> 01:06:57,000 Mintha elhúztak volna valamit. Megnézem. 858 01:06:58,000 --> 01:06:58,900 Veled megyek. 859 01:06:59,000 --> 01:07:02,000 Akkor kövess engem, de ne lépj a vérfoltra. 860 01:07:47,000 --> 01:07:50,000 Már megvan a válasz, hogy ki sikkasztotta el a pénzt. 861 01:07:53,000 --> 01:07:54,300 Még mindig nem érjük el Somsri-t. 862 01:07:58,000 --> 01:08:01,300 Nares megkérte Komes-t, hogy nézze meg Somsri-t. 863 01:08:07,000 --> 01:08:09,300 Halló, Komes, megtaláltad Somsri-t? 864 01:08:10,000 --> 01:08:12,300 Igen, de csak a holttestét. 865 01:08:13,000 --> 01:08:14,100 Mi? 866 01:08:17,000 --> 01:08:18,100 Mi történt? 867 01:08:32,000 --> 01:08:35,000 Komes, mondd újra. 868 01:08:37,000 --> 01:08:39,000 Somsri-t megverték 869 01:08:39,200 --> 01:08:42,000 és az erdőbe vitték, nem messze a lakásától. 870 01:08:49,000 --> 01:08:51,000 Hogy történhetett ez? 871 01:08:54,000 --> 01:08:55,300 Nemsokára ott leszek. 872 01:09:04,000 --> 01:09:05,100 Jól vagy, Sai? 873 01:09:36,000 --> 01:09:40,000 Várj. Miért sírsz? Meghalt valaki? 874 01:09:41,000 --> 01:09:44,000 Somsri, Somsri meghalt. 875 01:09:55,000 --> 01:09:58,000 Azt mondtad, hogy nem tudsz megszabadulni tőle? Viccelsz? 876 01:09:59,000 --> 01:10:00,300 Micsoda vicc? 877 01:10:04,000 --> 01:10:08,000 Somsri meghalt. Valaki megtalálta a holttestét az erdő szélén. 878 01:10:11,000 --> 01:10:12,300 Jól csináltad. 879 01:10:16,000 --> 01:10:17,300 Nem én tettem. 880 01:10:22,000 --> 01:10:25,000 Ha nem te tetted, akkor ki volt? 881 01:11:11,000 --> 01:11:13,000 Nicha, Nicha. 882 01:11:14,000 --> 01:11:16,000 Mi? Ezúttal ki halt meg? 883 01:11:17,000 --> 01:11:19,000 Valaki meghalt a Phunara-ban. 884 01:11:20,000 --> 01:11:25,000 Mi a fene? Csak vicceltem. Valóban meghalt valaki? 885 01:11:26,000 --> 01:11:26,900 Ki? 886 01:11:29,000 --> 01:11:30,300 Somsri néni. 887 01:11:31,000 --> 01:11:34,000 Hallottam, hogy agyonverték. 888 01:11:36,000 --> 01:11:40,000 Szegény. Ki mert így megölni egy idős nénit? 889 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 Megnézzük a holttestét? 890 01:11:46,000 --> 01:11:50,000 Őrült vagy? Ha akarod, elmehetsz egyedül megnézni. 891 01:11:51,000 --> 01:11:55,000 De egy ilyen nagy eseményt, nem kellene látnunk? 892 01:11:55,200 --> 01:11:56,300 Menjünk, Nicha. 893 01:11:58,000 --> 01:11:59,000 Mondtam, hogy nem megyek. 894 01:12:02,000 --> 01:12:03,300 Várom a híreket. 895 01:12:05,000 --> 01:12:07,000 Én is látni akarom a gyilkos arcát. 896 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 Szeretném tudni, hogy úgy néz-e ki, mint egy ember. 897 01:12:10,300 --> 01:12:14,000 Miért ilyen kegyetlen? 898 01:12:35,000 --> 01:12:35,900 Nicha. 899 01:12:38,000 --> 01:12:40,000 Egy olyan személy, mint Nicha, képes megölni valakit? 900 01:12:41,000 --> 01:12:41,900 Jomphol. 901 01:12:42,000 --> 01:12:45,300 Ha ma reggel láttad volna az igazi énjét, nem mondanál ilyet. 902 01:12:46,000 --> 01:12:48,300 Elrejtette Ratsamee testét, 903 01:12:49,000 --> 01:12:50,300 mert tönkre akar tenni. 904 01:12:51,000 --> 01:12:53,300 Ő is a Phunara-t akarja. 905 01:12:54,000 --> 01:12:57,300 Akkor miért hagyjuk így? Miért nem értesítjük a rendőrséget? 906 01:12:59,000 --> 01:13:01,000 Ha lenne bizonyítékom, már megszabadultam volna tőle, de nincs. 907 01:13:03,000 --> 01:13:06,000 Ha megtámadom őt, és ő leleplez, akkor mit tegyek? 908 01:13:08,000 --> 01:13:10,000 Azt mondta, hogy mindent tud rólam. 909 01:13:10,400 --> 01:13:12,000 Tudja, kit öltem meg. 910 01:13:13,000 --> 01:13:14,300 Hosszú évek óta figyel. 911 01:13:16,000 --> 01:13:17,300 Ő a legrosszabb. 912 01:13:18,000 --> 01:13:19,100 Nem csak Nicha, 913 01:13:19,200 --> 01:13:21,000 körülöttünk mindenki veszélyes. 914 01:13:22,000 --> 01:13:22,800 Nares is. 915 01:13:24,000 --> 01:13:26,300 Van egy barátja, aki rendőr, de álcázza magát, 916 01:13:27,000 --> 01:13:29,300 hogy segítsen Narin-nak. 917 01:13:30,000 --> 01:13:33,000 Azt hittem, azért hordja a fegyvert, hogy harcoljon a bűnözőkkel. 918 01:13:36,000 --> 01:13:40,000 Ha gyanakodnak ránk, nem tehetnek semmit, 919 01:13:41,000 --> 01:13:43,300 amíg nem találnak bizonyítékokat a letartóztatásunkhoz. 920 01:14:28,000 --> 01:14:31,000 Lita, jól vagy? 921 01:14:37,000 --> 01:14:39,300 Miért kellett ilyen jó embernek meghalnia, mint Somsri? 922 01:14:40,000 --> 01:14:43,300 Ő az a személy, aki őszintén a Phunara-nak szentelte az életét. 923 01:14:45,000 --> 01:14:49,000 Hamarosan a gyilkosnak meg kell fizetnie. 924 01:14:50,000 --> 01:14:51,300 A karma nem hagyja elmenekülni. 925 01:14:59,000 --> 01:15:04,000 Somsri, nem hiszem el. Az imént beszélgettünk. 926 01:15:05,000 --> 01:15:08,000 Rendben van. Nyugodj békében. 927 01:15:09,000 --> 01:15:13,000 Somsri, ha valaha is rosszul viselkedtem veled, 928 01:15:14,000 --> 01:15:15,300 kérlek, bocsáss meg nekem. 929 01:15:28,000 --> 01:15:31,300 Komes, van valami nyomod a gyilkosról? 930 01:15:32,000 --> 01:15:34,000 Nem találtam bizonyítékot. 931 01:15:34,300 --> 01:15:37,300 A fegyver, ami feltehetően fa vagy egy tömör tárgy, 932 01:15:38,000 --> 01:15:39,000 nincs errefelé. 933 01:15:41,000 --> 01:15:43,000 Eldobhatta bentebb az erdőben 934 01:15:43,200 --> 01:15:44,300 és nem hozta vissza. 935 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 Vagy eldobhatta valahol, 936 01:15:47,700 --> 01:15:49,000 hogy megsemmisítse a bizonyítékokat. 937 01:15:50,000 --> 01:15:53,000 A csúcspont az, hogy nem találtunk a gyilkos ujjlenyomatát a testen. 938 01:15:55,000 --> 01:15:58,000 Hogyhogy? Idehúzta Somsri-t. 939 01:15:58,200 --> 01:16:00,000 Valószínűleg kesztyűt viselt. 940 01:16:01,000 --> 01:16:02,000 Kesztyűt? 941 01:16:03,000 --> 01:16:05,000 Ez azt jelenti, hogy jól felkészült. 942 01:16:07,000 --> 01:16:08,300 Nem egyszerű rabló. 943 01:16:09,000 --> 01:16:12,000 Igen, mert Somsri táskáját nem vitte el. 944 01:16:13,000 --> 01:16:15,000 Nyoma sincs a pénz elvételének. 945 01:16:15,200 --> 01:16:19,000 Még a telefon is darabokra van törve és eldobva. 946 01:16:21,000 --> 01:16:24,000 Eh? Mit keres itt Nares barátja? 947 01:16:24,200 --> 01:16:27,000 Miért viselkedik rendőrként? 948 01:16:29,000 --> 01:16:31,000 Nem tudom. Veled együtt jöttünk. 949 01:16:58,000 --> 01:17:00,300 Egyértelmű, hogy a gyilkosnak szándékában állt ölni, 950 01:17:01,000 --> 01:17:01,900 anélkül, hogy megcélozná az értékes tárgyakat. 951 01:17:02,000 --> 01:17:03,100 Minden értékes tárgy nála van. 952 01:17:04,000 --> 01:17:04,700 Ne aggódjon. 953 01:17:05,000 --> 01:17:08,000 A lehető leghamarabb megkeresem az ügy gyilkosát. 954 01:17:08,200 --> 01:17:10,000 Köszönöm. Bízom önben. 955 01:17:12,000 --> 01:17:12,900 Hadnagy. 956 01:17:16,000 --> 01:17:19,000 A Phunara-ban maradok. Ha további bizonyítékokra van szüksége, 957 01:17:19,200 --> 01:17:20,300 kérem, tájékoztasson. 958 01:17:21,000 --> 01:17:22,300 Egyeztetni fogok Nares-szel és Sai-val. 959 01:17:23,000 --> 01:17:25,000 Rendben, hadnagy. A boncolás után, 960 01:17:25,200 --> 01:17:27,000 ha bármi előrelépés történik, jelentkezem. 961 01:17:31,000 --> 01:17:33,000 Hadnagy, találtunk valamit. 962 01:17:33,200 --> 01:17:33,700 Mit talált? 963 01:17:34,000 --> 01:17:37,000 Egy gomb. Egy ruha gombja. 964 01:17:47,000 --> 01:17:48,000 Mi van veled? 965 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 Pontosan ugyanúgy néznek ki. 966 01:17:56,000 --> 01:17:57,000 Mi néz ki ugyanúgy, Lisa? 967 01:17:57,200 --> 01:17:58,300 A gomb It öltönyén. 968 01:17:59,000 --> 01:18:01,000 Mi a fenéről beszélsz? Mi ugyanaz? 969 01:18:07,000 --> 01:18:12,000 Istenem, hol a gombja? 970 01:18:17,000 --> 01:18:17,800 Hogy tűnt el? 971 01:18:18,000 --> 01:18:20,000 Itt van. 972 01:18:22,000 --> 01:18:23,000 Ne sértegessen. 973 01:18:24,000 --> 01:18:25,000 Miért sértettem meg? 974 01:18:26,000 --> 01:18:27,000 Ez a gomb a tetthelyen van 975 01:18:28,000 --> 01:18:30,000 és az ön gombja eltűnt. 976 01:18:31,000 --> 01:18:33,300 Ennél is fontosabb, hogy pontosan ugyanúgy néznek ki. 977 01:18:35,000 --> 01:18:36,300 Hogy lehet ott? 978 01:18:38,000 --> 01:18:39,000 Szóval elfogadod, igaz? 979 01:18:39,200 --> 01:18:42,000 Ez a gomb a te öltönyöd gombja. 980 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 Nem fogadok el semmit. Nem jártam itt 981 01:18:46,000 --> 01:18:47,000 és ezt a fajta gombot széles körben használják. 982 01:18:48,000 --> 01:18:49,300 Lehet, hogy valaki leejtette. 983 01:18:52,000 --> 01:18:54,300 Várjon. Még ne menjen. 984 01:18:55,000 --> 01:18:58,000 Mi van? Csak egy gomb, 985 01:18:59,000 --> 01:19:00,300 nem vádolhat meg gyilkossággal. 986 01:19:12,000 --> 01:19:15,300 Miért engedte el? Miért nem vitte be kihallgatásra? 987 01:19:16,000 --> 01:19:16,600 Egyelőre nem kell. 988 01:19:18,000 --> 01:19:20,000 Ellenőrizni fogom az ujjlenyomatot ezen a gombon 989 01:19:20,300 --> 01:19:23,000 és gyűjtök más bizonyítékokat, amíg be nem tudjuk bizonyítani, 990 01:19:23,100 --> 01:19:25,300 hogy megölte Somsri-t. 991 01:19:26,000 --> 01:19:28,300 És kérem az engedélyt, hogy bevigyem kihallgatásra. 992 01:19:29,500 --> 01:19:31,000 Úgy tűnik, mintha harcolna. Nem fog elmenekülni. 993 01:19:36,000 --> 01:19:39,000 Valóban It az? Nem hiszem, hogy egy olyan ember, mint ő, bárkit megölhetne. 994 01:19:40,000 --> 01:19:44,000 Igen. Miért akarná megölni Somsri-t? 995 01:19:45,000 --> 01:19:47,300 Vagy a sikkasztásról van szó? 996 01:20:00,000 --> 01:20:02,300 Száz dolgot csináltam, és sok embert megöltem 997 01:20:03,000 --> 01:20:04,300 de soha nem tartóztattak le, és minden alkalommal megúsztam. 998 01:20:05,000 --> 01:20:08,300 De most engem gyanúsítanak, pedig nem én öltem meg. 999 01:20:09,000 --> 01:20:10,300 A fenébe. 1000 01:20:13,000 --> 01:20:17,000 Furcsa. Hogy került oda a gomb? 1001 01:20:19,000 --> 01:20:24,000 Úgy van. Most kaptam ezt az öltönyt, és ma viseltem először. 1002 01:20:25,000 --> 01:20:26,300 Hogy tűnhetett el? 1003 01:20:47,000 --> 01:20:48,300 A rendőrök megtalálták? 1004 01:21:25,000 --> 01:21:27,000 Nicha, Nicha. 1005 01:21:29,000 --> 01:21:32,000 A rendőrök a tetthelyen megtalálták It gombját. 1006 01:21:33,000 --> 01:21:36,000 A gomb leesett a tetthelyen? 1007 01:21:37,000 --> 01:21:38,300 Ott volt It? 1008 01:21:39,000 --> 01:21:40,300 Ott állt. 1009 01:21:41,000 --> 01:21:44,000 Az öltönyének a gombja 1010 01:21:44,200 --> 01:21:46,000 eltűnt. 1011 01:21:46,200 --> 01:21:48,000 Láttam, és szóltam a rendőrnek. 1012 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 Olyan éles szemed van. 1013 01:21:53,000 --> 01:21:54,300 Most It bajban van. 1014 01:21:55,000 --> 01:21:57,000 Nem nevezhető bajnak, hanem inkább katasztrófának. 1015 01:21:58,000 --> 01:22:00,000 Igen, katasztrófa. 1016 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 Mert most It-et gyanúsítják 1017 01:22:03,100 --> 01:22:05,000 Somsri megölésével. 1018 01:22:06,000 --> 01:22:07,300 Somsri megölésének gyanúsítottja. 1019 01:22:08,000 --> 01:22:08,800 Igen. 1020 01:22:10,000 --> 01:22:11,300 Letartóztatták? 1021 01:22:12,000 --> 01:22:16,000 Még nem. It nem fogadja el. Elutasította, 1022 01:22:16,200 --> 01:22:18,000 hogy nem tud Somsri haláláról. 1023 01:22:18,200 --> 01:22:21,000 A rendőrök most még elengedték, hogy összegyűjtsék a bizonyítékokat. 1024 01:22:41,000 --> 01:22:43,000 Már felvettem a kapcsolatot Somsri rokonaival. 1025 01:22:44,000 --> 01:22:45,000 Idejönnek a rendőrökhöz. 1026 01:22:47,000 --> 01:22:48,300 Szállítási díj, temetési díj 1027 01:22:49,000 --> 01:22:51,000 és a holttest szállítási díja, 1028 01:22:51,200 --> 01:22:52,000 kérlek mondd meg nekik, 1029 01:22:52,100 --> 01:22:54,000 hogy mindent kifizetünk. 1030 01:22:55,000 --> 01:22:55,900 Elmondtam nekik. 1031 01:22:56,000 --> 01:22:57,000 Köszönöm. 1032 01:22:58,000 --> 01:23:00,000 De most elmondaná nekem valaki, 1033 01:23:00,200 --> 01:23:03,000 hogy hogyan férhetünk hozzá a Somsri által létrehozott fájlokhoz? 1034 01:23:04,000 --> 01:23:05,300 Még mindig nem férsz hozzá? 1035 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 Somsri zárolási képernyőt állított be. 1036 01:23:09,200 --> 01:23:11,000 A bejelentkezéshez szükségünk van a jelszóra. 1037 01:23:11,200 --> 01:23:12,000 Tudja valaki a jelszót? 1038 01:23:15,000 --> 01:23:17,300 Akkor találgatunk, 1039 01:23:18,000 --> 01:23:20,000 hogy mi Somsri jelszava? 1040 01:23:22,000 --> 01:23:24,000 Egy időpont? Hogyan tippelhetünk? 1041 01:23:25,000 --> 01:23:26,300 Véletlenszerűen is tippelhetünk. 1042 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 Akkor ma reménytelen 1043 01:23:32,200 --> 01:23:35,000 megismerni a pénzt sikkasztó személyt. 1044 01:23:37,000 --> 01:23:42,000 Vagy a gyilkos lehet az, aki elsikkasztotta a pénzt. 1045 01:23:43,000 --> 01:23:45,000 Tudta, hogy Somsri nyomozik. 1046 01:23:45,200 --> 01:23:46,000 Tehát ő... 1047 01:23:46,200 --> 01:23:50,000 Megölte őt. Vagy az a személy, aki megölte Somsri-t, 1048 01:23:50,100 --> 01:23:51,000 It? 1049 01:23:52,000 --> 01:23:54,000 Mert most It-et gyanúsítják. 1050 01:23:55,000 --> 01:23:58,000 Most már tudjuk, hogy óvatosnak kell lennünk. 1051 01:23:59,000 --> 01:24:01,000 Ha tényleg It tette, 1052 01:24:02,000 --> 01:24:05,000 lehet, hogy olyat tesz, amire nem számítunk. 1053 01:24:08,000 --> 01:24:11,000 Ha nem így van, és az igazi gyilkos még mindig bujkál, 1054 01:24:12,000 --> 01:24:13,300 veszélyesebb lesz. 1055 01:24:14,000 --> 01:24:15,300 Mert nem látjuk őt. 1056 01:24:46,000 --> 01:24:47,100 Víz. 1057 01:24:50,300 --> 01:24:51,300 Köszönöm. 1058 01:24:56,000 --> 01:24:58,000 Hány ember hal még meg? 1059 01:24:59,000 --> 01:25:01,000 Holnap ki lesz a következő? 1060 01:25:08,000 --> 01:25:09,300 Lehet, hogy én leszek az. 1061 01:25:15,000 --> 01:25:19,000 Nem, nem lesz semmi baj. 1062 01:25:22,000 --> 01:25:25,000 Vigyáznod kell a Phunara-ra, amíg Narin vissza nem tér. 1063 01:25:29,000 --> 01:25:31,000 Ha így van, akkor velem kell lenned. 1064 01:25:32,000 --> 01:25:34,300 Irányítsd a Phunara-t, miközben együtt várjuk Narin-t. 1065 01:25:37,000 --> 01:25:46,000 Rendben. De ha bármi történik velem... 1066 01:26:01,000 --> 01:26:02,300 Ne átkozd magad. 1067 01:26:05,000 --> 01:26:09,000 Nem átkoztam magam. Csak a biztonság kedvéért mondtam. 1068 01:26:23,000 --> 01:26:25,300 Figyelmeztettelek, hogy ne mondd ki. 1069 01:26:30,000 --> 01:26:33,000 Nares, nem viccelek. 1070 01:26:34,000 --> 01:26:36,300 Narin elhagyta a Phunara-t, hogy én irányítsam. 1071 01:26:37,000 --> 01:26:39,000 És ha én... 1072 01:26:44,000 --> 01:26:45,300 Mi fog történni veled? 1073 01:26:46,000 --> 01:26:47,300 Ha mindig itt vagyok veled, 1074 01:26:49,000 --> 01:26:53,000 együtt gondoskodunk a Phunara-ról. Érted? 1075 01:27:22,000 --> 01:27:25,000 Siess és menj zuhanyozni. Utána vacsorázhatunk. 1076 01:27:26,000 --> 01:27:29,000 Rendelek valami finomat a szállodából. 1077 01:27:55,000 --> 01:27:55,900 Res. 1077 01:28:03,900 --> 01:28:04,900 Res. 1077 01:28:14,800 --> 01:28:15,800 Res. 1078 01:28:17,000 --> 01:28:18,000 Res, hol vagy? 1079 01:28:28,000 --> 01:28:28,900 Res. 1080 01:28:53,000 --> 01:28:56,000 Aki megpróbált megszabadulni tőlem, 1081 01:28:56,200 --> 01:28:58,000 itt lehet. 1082 01:28:58,200 --> 01:29:01,000 Ha Narin valóban visszatért, bizonyára megmutatkozna előttünk. 1083 01:29:02,000 --> 01:29:02,900 Miért bujkál a házban? 1084 01:29:03,700 --> 01:29:05,000 Te vagy a gyilkos 1085 01:29:05,200 --> 01:29:07,000 és a bűntett helyszínére dobtad a gombomat. 1086 01:29:07,100 --> 01:29:08,000 Te csináltad. 1087 01:29:08,100 --> 01:29:10,300 Megtalálta a vérfoltot It golfütőjén? 1088 01:29:11,000 --> 01:29:14,000 Nicha, türelmesen vártam. 1089 01:29:15,000 --> 01:29:17,000 Harcolni fogok mindenért, hogy a Phunara az én tulajdonom legyen. 1090 01:29:17,200 --> 01:29:19,000 Ha igen, akkor egy dolog segíthet. 1091 01:29:20,000 --> 01:29:20,500 Ki az?77783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.