Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:08,200
Itt az ideje megszabadulni Pimtiwa-tól.
2
00:00:08,500 --> 00:00:11,200
Melyik fiatalember? Milyen kapcsolatban áll Narin-nal?
3
00:00:11,300 --> 00:00:12,200
Miért fizeti neki a mobilszolgáltatás díját?
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,300
Látta már a fiamat?
5
00:00:14,400 --> 00:00:17,200
Arra használtál, hogy értesítsem Sai-t?
6
00:00:20,300 --> 00:00:21,300
Mae Yai.
7
00:00:21,500 --> 00:00:22,500
Mae Yai még él.
8
00:00:22,700 --> 00:00:24,200
Hogy van most?
9
00:00:24,500 --> 00:00:27,200
Csak azt tudom, hogy biztonságban van. Ennyit üzent Sai.
10
00:00:27,200 --> 00:00:30,300
Nem érthető? Nagyon véded őt.
11
00:00:30,500 --> 00:00:32,200
Mert titokban van köztetek valami.
12
00:00:32,299 --> 00:00:33,300
Nicha mindent tud.
13
00:00:33,400 --> 00:00:36,000
Tudja, hogy Mae Yai-t a víztározóhoz csaltuk.
13
00:02:05,400 --> 00:02:10,000
[Payu Sai]
[11. rész]
Fordította: Sophie96
14
00:02:11,089 --> 00:02:12,200
Még mindig eszméletlen.
15
00:02:12,500 --> 00:02:14,200
Az orvos nem engedi, hogy lássuk.
16
00:02:14,500 --> 00:02:17,200
De most azonnal el tudják távolítani a golyót.
17
00:02:18,000 --> 00:02:21,200
Szerencsére az agy nem károsodott.
18
00:02:22,000 --> 00:02:25,200
Amikor felkel, az agya normális lesz, mint korábban.
19
00:02:27,000 --> 00:02:28,200
Mindkét lehetőség fennáll,
20
00:02:29,000 --> 00:02:32,200
hogy gonoszabb vagy kedvesebb lesz.
21
00:02:34,000 --> 00:02:36,200
Azt kívánom, hogy legyen kedvesebb.
22
00:02:36,300 --> 00:02:38,200
Ha gonoszabb lesz, nem bírom tovább.
23
00:02:38,300 --> 00:02:40,200
Pszichopata leszek az biztos.
24
00:02:41,000 --> 00:02:42,300
Hogy van Sai?
25
00:02:42,700 --> 00:02:44,200
Ha Sai megsérül,
26
00:02:44,400 --> 00:02:46,200
soha nem bocsátom meg magamnak,
27
00:02:46,500 --> 00:02:49,200
amiért túl naiv voltam ahhoz, hogy tájékoztassam őt
28
00:02:49,500 --> 00:02:51,300
és ez arra késztette, hogy kövesse Mae Yai-t.
29
00:02:51,500 --> 00:02:53,300
Több mint rendben van.
30
00:02:53,500 --> 00:02:55,200
Csak egy karcolás.
31
00:02:55,700 --> 00:02:57,200
De van más.
32
00:02:58,500 --> 00:03:00,200
Ezúttal valami kiderült.
33
00:03:01,500 --> 00:03:02,500
Mi derült ki?
34
00:03:03,000 --> 00:03:07,200
Te vagy a titkárnője. Tényleg nem tudod?
35
00:03:07,500 --> 00:03:09,300
Te is.
36
00:03:10,000 --> 00:03:12,200
Nos, tudna udvariasabb lenni?
37
00:03:12,500 --> 00:03:13,300
Ne szakítsd félbe őt.
38
00:03:13,500 --> 00:03:15,300
Nagyon kíváncsi vagyok rá.
39
00:03:16,000 --> 00:03:19,200
Szóval? Mi tudódott ki?
40
00:03:19,500 --> 00:03:21,200
Nares és Sai
41
00:03:21,500 --> 00:03:23,200
együtt aludtak.
42
00:03:26,500 --> 00:03:29,500
Tudtam. Éreztem.
43
00:03:33,000 --> 00:03:36,200
Azt mondta, hogy együtt aludtak, a kapcsolatra gondol?
44
00:03:37,000 --> 00:03:39,200
Ne légy ártatlan.
45
00:03:39,500 --> 00:03:41,200
A közös alvás és a kapcsolat ugyanaz.
46
00:03:41,500 --> 00:03:43,200
Vagy ti ketten nem tudjátok?
47
00:03:43,500 --> 00:03:44,000
Nem tudtam.
48
00:03:44,100 --> 00:03:44,600
Nem tudtam.
49
00:03:44,800 --> 00:03:46,200
Szerinted egy szarv van a fejemen?
50
00:03:46,500 --> 00:03:48,300
Hogy becsaphattok engem?
51
00:03:48,600 --> 00:03:52,200
Esküszöm, tényleg nem tudtam.
52
00:03:52,500 --> 00:03:54,200
De most hogy tudom, nem vagyok meglepve.
53
00:03:54,500 --> 00:03:55,700
Boldog vagyok. Te is, ugye?
54
00:03:56,000 --> 00:03:58,200
Igen, én is örülök nekik.
55
00:03:58,500 --> 00:04:00,200
Titokban támogatom őket, hogy sokáig együtt legyenek.
56
00:04:00,500 --> 00:04:02,300
De ha tényleg ez történt, az remek.
57
00:04:04,000 --> 00:04:05,200
Én is örülök nekik.
58
00:04:05,500 --> 00:04:08,300
Sai jó, kedves és szorgalmas ember.
59
00:04:08,500 --> 00:04:10,200
Nares a megfelelőt választotta.
60
00:04:10,500 --> 00:04:13,300
És a jövőben, amikor Nares lesz a Phunara vezérigazgatója
61
00:04:14,000 --> 00:04:16,200
bízhatunk abban, hogy Sai támogatni fogja.
62
00:04:18,000 --> 00:04:20,200
Hé, megőrültél?
63
00:04:20,500 --> 00:04:22,200
A báty és az öccs is őt akarják.
64
00:04:22,500 --> 00:04:24,200
Egyáltalán nem látom a jóságát.
65
00:04:24,500 --> 00:04:25,500
És van bizonyítékod,
66
00:04:25,600 --> 00:04:27,200
hogy Narin és Sai lefeküdtek egymással?
67
00:04:27,500 --> 00:04:29,200
A bizonyítékok a Phunara emberei.
68
00:04:29,500 --> 00:04:30,500
Mindenki pletykál.
69
00:04:30,700 --> 00:04:31,500
Ez csak egy pletyka.
70
00:04:31,700 --> 00:04:34,200
Látta valaki a saját szemével, hogy Narin és Sai
71
00:04:34,300 --> 00:04:36,500
többek, mint főnök és beosztott.
72
00:04:37,000 --> 00:04:40,200
Akik titokban cselekszenek, nem hagyják, hogy bárki is lássa őket.
73
00:04:40,500 --> 00:04:41,500
Tartsd észben,
74
00:04:41,700 --> 00:04:44,000
a titok soha többé nem lesz titok,
75
00:04:44,500 --> 00:04:47,200
miután lelepleződik.
76
00:04:47,700 --> 00:04:49,300
Majd meglátod.
77
00:05:09,000 --> 00:05:11,200
Sai és Nares járnak?
78
00:05:12,500 --> 00:05:14,200
A fellegekben járok, ha csak rájuk gondolok.
79
00:05:14,500 --> 00:05:15,500
Milyen fellegek?
80
00:05:16,500 --> 00:05:17,300
Megőrültél?
81
00:05:17,400 --> 00:05:18,500
Ugye, őrült?
82
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Mi?
83
00:05:22,000 --> 00:05:23,300
Csak hadd legyek boldog.
84
00:05:33,000 --> 00:05:34,200
Hol van?
85
00:05:46,500 --> 00:05:49,500
Lelőttem. Hogy szökhetett meg?
86
00:05:50,000 --> 00:05:51,200
Ha meghalt, meg kell találnunk a holttestét.
87
00:05:52,000 --> 00:05:53,200
De nincs semmi.
88
00:05:54,500 --> 00:05:56,200
Vagy valami állat vitte el?
89
00:06:01,000 --> 00:06:03,200
Valószínűleg. Néhány állat elvihette.
90
00:06:04,000 --> 00:06:06,200
De azt hiszem, aki elvitte, az egy ember.
91
00:06:07,000 --> 00:06:08,200
Mi?
92
00:06:09,000 --> 00:06:10,200
Ember?
93
00:06:12,000 --> 00:06:13,200
Nicha.
94
00:06:14,000 --> 00:06:15,200
Nicha elvitte a testet.
95
00:06:18,000 --> 00:06:20,200
Mit akarsz kezdeni velem?
96
00:06:47,300 --> 00:06:50,300
Engedd el őt. Ne húzd őt. Engedd el őt.
97
00:06:52,000 --> 00:06:53,200
Nares.
98
00:06:58,500 --> 00:07:00,000
Áú, áú.
99
00:07:00,100 --> 00:07:01,200
Te szerető fia.
100
00:07:01,700 --> 00:07:02,500
Áú.
101
00:07:02,800 --> 00:07:05,500
Ne verj meg. Kérlek, ne verj meg.
102
00:07:05,600 --> 00:07:06,100
Ne verj meg.
103
00:07:06,100 --> 00:07:06,800
Te szerető fia.
104
00:07:07,000 --> 00:07:09,200
Tudod mennyibe kerül ez a váza?
105
00:07:09,400 --> 00:07:10,300
Nem vagyok egy szerető fia.
106
00:07:10,500 --> 00:07:12,200
Dao fia vagyok.
107
00:07:12,700 --> 00:07:14,200
Anyád egy szerető,
108
00:07:14,500 --> 00:07:16,200
aki elvette Nara szerelmét.
109
00:07:16,500 --> 00:07:18,300
Elvette a szerelmet tőlem és a fiamtól.
110
00:07:18,500 --> 00:07:19,500
Ez nem igaz.
111
00:07:19,700 --> 00:07:20,500
Nem igaz?
112
00:07:20,700 --> 00:07:22,200
Nem igaz?
113
00:07:22,300 --> 00:07:23,300
Nem.
114
00:07:24,500 --> 00:07:26,500
Ellenállsz? Huh?
115
00:07:26,700 --> 00:07:28,200
Gyere ide.
116
00:07:28,500 --> 00:07:29,300
Áú.
117
00:07:29,500 --> 00:07:32,500
Mert ilyen vagy. Mert ilyen vagy.
118
00:07:32,700 --> 00:07:35,000
Senki nem tanít téged. Te szerető fia.
119
00:07:35,200 --> 00:07:37,200
Egy szerető fia vagy.
120
00:07:37,500 --> 00:07:40,000
El mered pusztítani a cuccaimat?
121
00:07:40,100 --> 00:07:41,200
A szüleid nem tanítanak? Huh?
122
00:08:13,500 --> 00:08:15,200
Visszatérhetsz a Phunara-ba, Sai.
123
00:08:16,000 --> 00:08:17,300
Nehéz napod volt ma.
124
00:08:17,700 --> 00:08:18,200
Elfáradtál.
125
00:08:19,000 --> 00:08:20,200
Kérlek, menj haza és pihenj.
126
00:08:21,000 --> 00:08:23,200
Majd én figyelemmel kísérem Mae Yai állapotát.
127
00:08:32,000 --> 00:08:33,300
Vagy aludhatsz így ülve is.
128
00:08:41,000 --> 00:08:42,200
Sai.
129
00:08:44,000 --> 00:08:45,200
Tényleg alszol?
130
00:09:29,000 --> 00:09:31,200
Mikor aludtam el?
131
00:09:33,000 --> 00:09:35,300
És Mae Yai még nem tért magához?
132
00:09:36,500 --> 00:09:38,200
Haza kellene menned és pihenni.
133
00:09:38,700 --> 00:09:40,200
Vigyázni fogok Mae Yai-ra.
134
00:09:41,500 --> 00:09:44,200
Semmi baj. Itt maradok társaságnak.
135
00:09:48,000 --> 00:09:49,300
Csak társaság?
136
00:09:51,000 --> 00:09:53,200
Vagy a barátnőd.
137
00:09:53,700 --> 00:09:55,700
De el kell rejtenünk.
138
00:10:05,500 --> 00:10:07,200
Nares.
139
00:10:25,500 --> 00:10:28,200
Pimtiwa magához tért.
140
00:10:43,000 --> 00:10:46,200
A beteg általános állapota normális,
141
00:10:46,500 --> 00:10:49,000
de most nincs teljesen ébren
142
00:10:49,100 --> 00:10:49,700
és nem emlékszik semmire.
143
00:10:50,000 --> 00:10:52,200
Ezek a műtét következményei.
144
00:10:52,500 --> 00:10:54,200
Még mindig figyelnünk kell az állapotát.
145
00:10:55,000 --> 00:10:57,200
Csak rövid ideig maradhatnak itt.
146
00:10:57,500 --> 00:11:00,200
Rendben, doktor úr. Nem fog sokáig tartani.
147
00:11:00,500 --> 00:11:02,000
Hamarosan megyünk. Nagyon szépen köszönöm.
148
00:11:02,100 --> 00:11:02,700
Rendben.
149
00:11:22,000 --> 00:11:23,200
Hogy vagy Mae Yai?
150
00:11:29,000 --> 00:11:30,500
Mae Yai?
151
00:11:40,000 --> 00:11:42,300
Narin, Narin, fiam.
152
00:11:43,500 --> 00:11:46,300
Narin fiam, már visszatértél?
153
00:11:47,500 --> 00:11:51,200
Narin fiam, már visszatértél?
154
00:11:51,500 --> 00:11:53,300
Visszatértél hozzám?
155
00:11:55,000 --> 00:11:58,200
Az én Narin-om, Narin.
156
00:11:59,000 --> 00:12:00,300
Fiam.
157
00:12:00,600 --> 00:12:03,200
Visszatértél hozzám.
158
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
Soha többé ne hagyj el.
159
00:12:04,700 --> 00:12:07,200
Soha többé ne hagyj el.
160
00:12:09,000 --> 00:12:11,200
Pimtiwa, ne erőltesse meg magát.
161
00:12:11,500 --> 00:12:14,300
Nem, miért hagysz el?
161
00:12:15,000 --> 00:12:16,300
Engedj el, Mae Yai.
162
00:12:20,000 --> 00:12:21,200
Engedj el, Mae Yai.
163
00:12:21,700 --> 00:12:22,300
Nem.
164
00:12:22,500 --> 00:12:25,200
Nares, Nares.
165
00:12:29,000 --> 00:12:30,300
Narin nem hagyja el.
166
00:12:31,000 --> 00:12:32,200
Ne aggódjon.
167
00:12:34,700 --> 00:12:37,200
Engedje el a kezét. Pihenésre van szüksége.
168
00:12:37,500 --> 00:12:40,200
Nem, nem fogom.
169
00:12:40,500 --> 00:12:44,000
Narin eltűnik, ha elengedem a kezét. Nem.
170
00:12:50,500 --> 00:12:52,200
Nares.
171
00:12:53,500 --> 00:12:55,300
Segítened kell neki.
172
00:12:55,500 --> 00:12:58,200
Ellenkező esetben nem engedi el a kezed.
173
00:12:58,500 --> 00:13:00,300
Hogyan segíthetek neki?
174
00:13:10,500 --> 00:13:12,500
Narin, Narin.
175
00:13:13,000 --> 00:13:14,200
Narin.
176
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Az én Narin-om.
177
00:13:22,000 --> 00:13:24,200
Anyád halála után meg kellett volna halnod.
178
00:13:24,300 --> 00:13:27,200
Narin-nak nem kellett volna felnevelnie.
179
00:13:37,000 --> 00:13:38,200
Te szerető fia.
180
00:13:41,500 --> 00:13:44,000
Narin itt van, anya.
181
00:13:46,500 --> 00:13:48,200
Te is, Nares.
182
00:13:48,500 --> 00:13:50,200
Menj el a Phunara-ból.
183
00:13:52,000 --> 00:13:53,200
Narin nem hagy el.
184
00:13:55,500 --> 00:13:57,300
Narin veled lesz.
185
00:13:58,000 --> 00:14:02,200
Igazán? Nem hagysz el többé?
186
00:14:07,500 --> 00:14:08,500
Ne érj hozzám.
187
00:14:08,700 --> 00:14:10,200
Te szerető fia.
188
00:14:11,000 --> 00:14:13,200
Narin itt lesz veled.
189
00:14:20,000 --> 00:14:21,300
Narin szeret téged.
190
00:15:02,500 --> 00:15:03,500
Nares.
191
00:15:03,700 --> 00:15:05,200
Nares.
192
00:15:06,000 --> 00:15:07,200
Nares.
193
00:15:08,000 --> 00:15:09,200
Mi bajod?
194
00:15:10,500 --> 00:15:13,300
Mondd el. Ne hallgass így.
195
00:15:17,000 --> 00:15:18,200
Megbántottnak érzem magam.
196
00:15:20,000 --> 00:15:23,300
Fáj, amit tennem kell valakiért,
aki egész életemben bántott engem és az anyámat.
197
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Megbántottnak érzem magam.
198
00:15:28,000 --> 00:15:30,400
Fáj, hogy vigyáznom kell valakire, aki miatt elmenekültem otthonról
199
00:15:30,500 --> 00:15:31,500
és külföldön töltöttem az életemet.
200
00:15:34,000 --> 00:15:35,200
És fájdalmat érzek.
201
00:15:39,000 --> 00:15:40,400
Fáj, hogy színlelnem kell,
202
00:15:40,500 --> 00:15:42,200
hogy valakinek a fia vagyok, aki mindig átkoz,
203
00:15:43,000 --> 00:15:44,300
hogy egy szerető fia vagyok.
204
00:15:53,000 --> 00:15:55,200
Ha én kényszerítelek erre,
205
00:15:56,500 --> 00:15:58,300
akkor sajnálom.
206
00:15:59,000 --> 00:16:00,200
Nem, nem te.
207
00:16:02,000 --> 00:16:03,300
Egyáltalán nem hibáztatlak.
208
00:16:05,000 --> 00:16:06,300
De nem tudom, kit vagy mit okoljak.
209
00:16:07,500 --> 00:16:08,500
Ez olyan, ami miatt a családom
210
00:16:08,600 --> 00:16:10,300
szerencsétlen sorsra jutott.
211
00:16:12,000 --> 00:16:13,300
A szüleim meghaltak.
212
00:16:14,000 --> 00:16:15,300
A bátyám eltűnt.
213
00:16:16,000 --> 00:16:18,200
És vigyáznom kell arra az emberre,
214
00:16:19,000 --> 00:16:21,300
aki minden nap elátkoz, hogy meghaljak.
215
00:16:26,000 --> 00:16:27,200
Tudom.
216
00:16:27,500 --> 00:16:30,500
Amit átéltél, kemény és nehéz.
217
00:16:32,000 --> 00:16:34,200
De türelmesnek kell lenned.
218
00:16:36,000 --> 00:16:37,200
Ne aggódj.
219
00:16:38,500 --> 00:16:40,200
Türelmes leszek Narin miatt.
220
00:16:42,000 --> 00:16:44,300
Bár magam ellen kell cselekednem,
221
00:16:44,700 --> 00:16:46,200
megteszem.
222
00:16:47,500 --> 00:16:49,300
Minden erőmmel azon leszek, hogy gondoskodjak Mae Yai-ról.
223
00:16:51,500 --> 00:16:53,200
Megteszem a bátyámért.
224
00:16:55,000 --> 00:16:56,200
Viszonzom neki, hogy mindig kedves volt velem.
225
00:17:01,000 --> 00:17:04,200
Megkönnyebbültem, hogy ezt hallom tőled.
226
00:17:07,000 --> 00:17:08,500
Nem vagy más, mint én, Sai.
227
00:17:10,000 --> 00:17:13,200
Amit átéltél, az is kemény és nehéz volt.
228
00:17:15,000 --> 00:17:17,300
És bekerültél ebbe a nyomorba a családom rossz tettei miatt.
229
00:17:21,500 --> 00:17:23,200
Most már értem,
230
00:17:25,000 --> 00:17:27,300
miért nem akarod felfedni a kapcsolatunkat.
231
00:17:28,500 --> 00:17:31,200
Ez már így is túl fárasztó volt.
232
00:17:32,500 --> 00:17:33,500
Nares.
233
00:18:24,500 --> 00:18:26,300
Sai, hogy vagy?
234
00:18:27,000 --> 00:18:30,200
Amint látod, minden teljesen rendben van.
235
00:18:30,700 --> 00:18:34,200
Nares elment. Egy szót sem szólt.
236
00:18:34,500 --> 00:18:37,200
Vagy mi bosszantjuk őt?
237
00:18:38,000 --> 00:18:40,300
Nem hiszem. Csak fáradt.
238
00:18:40,500 --> 00:18:43,300
Egész nap rohangált a rendőrségről a kórházba.
239
00:18:43,500 --> 00:18:46,300
És vigyáznia kell Mae Yai-ra, amikor magához tér.
240
00:18:48,000 --> 00:18:50,200
Tehát már eszméleténél van, vagy nem?
241
00:18:51,000 --> 00:18:52,200
Igen, eszméleténél van.
242
00:18:54,000 --> 00:18:56,300
És normális az állapota?
243
00:18:56,500 --> 00:18:58,200
Hallottam, hogy megműtötték, hogy kivegyék a golyót a koponyájából.
244
00:18:58,500 --> 00:19:00,300
Már a gondolatától is megrémülök.
245
00:19:00,600 --> 00:19:02,200
Még mindig figyelnünk kell az állapotát.
246
00:19:02,500 --> 00:19:05,300
Csak nemrég ébredt fel. Még mindig nem emlékszik tisztán semmire.
247
00:19:05,500 --> 00:19:09,200
És mi a helyzet a Phunara-ban?
248
00:19:10,000 --> 00:19:11,400
- Helyzet?
- Helyzet?
249
00:19:13,000 --> 00:19:14,300
Megbámultak.
250
00:19:14,500 --> 00:19:17,200
Amikor visszajöttünk, mindenki engem és Nares-t nézte.
251
00:19:18,500 --> 00:19:21,300
Ó, csak kíváncsiság.
252
00:19:21,600 --> 00:19:23,200
Ni mindenkinek elmondta.
253
00:19:23,500 --> 00:19:26,200
A Phunara-ban már mindenki tudja.
254
00:19:27,500 --> 00:19:31,300
Te és Nares
255
00:19:31,500 --> 00:19:32,500
tényleg jártok?
256
00:19:34,500 --> 00:19:35,500
Sai.
257
00:19:35,700 --> 00:19:37,300
A kíváncsiságtól,
258
00:19:37,500 --> 00:19:39,300
leginkább ez a személy szenved.
259
00:19:41,500 --> 00:19:43,200
És végül…
260
00:19:43,300 --> 00:19:45,300
Kérlek, menjetek haza és pihenjetek. Viszlát holnap.
261
00:19:46,900 --> 00:19:47,900
Rendben.
262
00:19:48,500 --> 00:19:50,000
Gyerünk.
263
00:19:50,100 --> 00:19:51,000
Rendben.
264
00:19:51,100 --> 00:19:51,600
Gyerünk.
265
00:19:51,700 --> 00:19:53,200
De most nem tudhatom meg?
266
00:19:53,300 --> 00:19:55,200
Úgyis meg fogod tudni. Nem kell sietni.
267
00:20:21,000 --> 00:20:23,300
Narin, Narin, fiam.
268
00:20:23,500 --> 00:20:25,300
Narin, már visszatértél?
269
00:21:39,000 --> 00:21:41,200
Rendeltem steaket a szállodából.
270
00:21:41,500 --> 00:21:43,200
Siess, mielőtt kihűl.
271
00:21:50,500 --> 00:21:52,300
Most megyek aludni.
272
00:21:55,000 --> 00:21:56,200
El tudsz kísérni?
273
00:22:32,000 --> 00:22:33,200
Egyél.
274
00:22:34,500 --> 00:22:36,200
Már ettem.
275
00:22:37,500 --> 00:22:39,300
Nos, ez rajtad múlik.
276
00:22:44,000 --> 00:22:45,300
277
00:22:46,700 --> 00:22:50,200
Ez jó. Minőségi. Siess és egyél.
278
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Gyerünk.
278
00:23:44,000 --> 00:23:45,300
Jó éjt.
279
00:24:14,000 --> 00:24:16,300
Egy dolgot elfelejtettem megkérdezni.
280
00:24:21,500 --> 00:24:23,200
Mit?
281
00:24:23,500 --> 00:24:26,300
A személyt a CCTV-n.
282
00:24:26,600 --> 00:24:27,500
Megtaláltam őt.
283
00:24:30,000 --> 00:24:31,300
Megtaláltad őt?
284
00:24:31,500 --> 00:24:32,500
És mit mondott?
285
00:24:32,700 --> 00:24:34,200
Miért fizette Narin mobilszolgáltatási díját?
286
00:24:35,000 --> 00:24:36,200
Nem válaszolt nekem.
287
00:24:38,000 --> 00:24:40,300
Komes és én majdnem elfogtuk.
288
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
De elmenekült,
289
00:24:42,000 --> 00:24:43,300
miután az apja segített neki.
290
00:24:44,500 --> 00:24:46,200
Késsel fenyegetőzött.
291
00:24:49,000 --> 00:24:51,200
Olyan gyanúsnak tűnnek.
292
00:24:51,500 --> 00:24:53,200
Biztos vagyok benne,
293
00:24:53,500 --> 00:24:55,300
hogy tudnak valamit Narin-ról.
294
00:24:57,000 --> 00:24:59,200
Meg kell tudnunk tőlük az igazságot.
295
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
De hogyan találjuk meg őket újra?
296
00:25:03,200 --> 00:25:05,200
Komes már felvette a kapcsolatot a helyi rendőrökkel.
297
00:25:05,500 --> 00:25:07,300
Megígérték, hogy mindent megtesznek, hogy segítsenek nekünk.
298
00:25:10,500 --> 00:25:12,300
Ha megtaláljuk őket,
299
00:25:12,500 --> 00:25:14,300
megtalálhatjuk Narin-t.
300
00:25:14,500 --> 00:25:16,200
Azt hiszem, Narin még él.
301
00:25:18,500 --> 00:25:21,200
Ha tényleg megtaláljuk Narin-t,
302
00:25:22,000 --> 00:25:25,200
nem tudom, milyen állapotban lesz.
303
00:25:26,500 --> 00:25:28,200
Miért?
304
00:25:28,700 --> 00:25:32,300
Nem vagyok biztos abban, hogy jó emberek-e
305
00:25:32,700 --> 00:25:34,000
vagy rosszak.
306
00:25:44,000 --> 00:25:48,200
Gyere vissza. Gyere vissza. Ne menekülj előlem.
307
00:25:48,500 --> 00:25:50,200
Gyere vissza. Ne menekülj előlem.
308
00:25:50,500 --> 00:25:52,300
Gyere vissza hozzám, Narin.
309
00:26:18,500 --> 00:26:21,300
Élni vagy nem, az ugyanaz.
310
00:26:25,000 --> 00:26:26,300
Ha nem vagy itt,
311
00:26:27,500 --> 00:26:29,200
nem tudom, kiért kellene élnem.
312
00:27:19,000 --> 00:27:20,200
Pimtiwa.
313
00:27:21,500 --> 00:27:23,300
Nemrég műtötték meg. Nem tehet ilyet.
314
00:27:23,700 --> 00:27:26,000
Hagyj. Hagyj.
315
00:27:51,500 --> 00:27:53,000
Narin.
316
00:27:55,000 --> 00:27:56,500
Narin, fiam.
317
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
Narin.
318
00:28:03,000 --> 00:28:05,200
Pimtiwa.
319
00:28:08,000 --> 00:28:10,300
Engedj el. Elmegyek a fiamhoz.
320
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Engedj el.
321
00:28:12,200 --> 00:28:13,200
Hol van a fia? Nincs itt senki.
322
00:28:16,000 --> 00:28:18,200
De itt volt.
323
00:28:19,000 --> 00:28:23,200
Narin, Narin, Narin, hol vagy?
324
00:28:24,000 --> 00:28:25,200
Engedj el.
325
00:28:25,500 --> 00:28:27,200
Hol? Nem látok itt senkit.
326
00:28:27,500 --> 00:28:28,300
Az előbb itt volt.
327
00:28:29,000 --> 00:28:31,500
Narin, gyere vissza hozzám.
328
00:28:32,000 --> 00:28:35,200
Narin, Narin, gyere vissza hozzám. Engedj el.
329
00:28:35,700 --> 00:28:38,300
Azt mondtam, engedj el.
330
00:28:38,500 --> 00:28:40,300
Engedj el. Azt mondtam, engedj el.
331
00:28:40,500 --> 00:28:42,300
Engedj el.
332
00:28:43,000 --> 00:28:44,300
Narin.
333
00:28:45,000 --> 00:28:46,500
Narin, Narin.
334
00:28:46,700 --> 00:28:49,300
Narin, ne menekülj előlem. Narin.
335
00:28:49,700 --> 00:28:51,200
Narin, gyere vissza hozzám.
336
00:28:51,500 --> 00:28:52,300
Narin.
337
00:28:53,000 --> 00:28:54,200
Narin.
338
00:28:54,500 --> 00:28:55,300
Narin.
339
00:28:55,500 --> 00:28:56,300
Narin.
340
00:28:56,500 --> 00:28:57,300
Narin.
341
00:28:57,500 --> 00:28:58,300
Narin.
342
00:28:58,500 --> 00:28:59,300
Narin.
343
00:28:59,500 --> 00:29:00,300
Narin.
344
00:29:32,500 --> 00:29:33,500
Rossz asztalnál ülsz?
345
00:29:34,000 --> 00:29:36,200
Nem. Azért ülök itt,
346
00:29:36,300 --> 00:29:39,200
mert hamarosan nem látjuk egymást többé.
347
00:29:39,500 --> 00:29:41,200
Hogy érted ezt?
348
00:29:41,500 --> 00:29:44,300
Mert Narin meghalt,
349
00:29:44,500 --> 00:29:46,300
és Mae Yai-t lelőtték,
350
00:29:46,500 --> 00:29:48,200
eszméletlenül fekszik a kórházban.
351
00:29:48,300 --> 00:29:48,800
Hé.
352
00:29:53,000 --> 00:29:56,200
Azt hiszem, nehéz lehet újra felébredni. Fejbe lőtték.
353
00:29:57,000 --> 00:29:58,300
Lehet, hogy Csipkerózsika lesz belőle.
354
00:29:59,000 --> 00:30:01,300
Ó, szegénykém.
355
00:30:02,000 --> 00:30:05,200
Hé, együttérzel vele, vagy szerinted megérdemli?
356
00:30:05,500 --> 00:30:07,200
Természetesen együttérzek vele. Ne mondj ilyeneket.
357
00:30:07,500 --> 00:30:09,300
Mi van, ha nem ébred fel?
358
00:30:10,500 --> 00:30:13,300
Ha nem ébred fel, Nicha, a főnököm
359
00:30:13,400 --> 00:30:17,200
lesz a vezérigazgató. Mert ő a legmagasabb rangú vezető.
360
00:30:17,300 --> 00:30:19,300
Ő és Mr. Nara közeli rokonok.
361
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Értem.
362
00:30:22,200 --> 00:30:26,200
Nares azonban Mr. Nara fia.
363
00:30:26,300 --> 00:30:27,000
Umm.
364
00:30:27,200 --> 00:30:29,500
Ó, Nares
365
00:30:31,000 --> 00:30:32,500
egy szerető fia.
366
00:30:33,000 --> 00:30:36,200
És nincs vezetési tapasztalata és magas presztízse.
367
00:30:36,500 --> 00:30:38,300
Nicha, a főnököm
368
00:30:38,500 --> 00:30:39,500
a legalkalmasabb.
369
00:30:40,000 --> 00:30:43,400
Hé, ha Nicha, a főnököm
370
00:30:43,500 --> 00:30:44,200
lesz a vezérigazgató,
371
00:30:44,500 --> 00:30:49,200
minden idős bácsinak és néninek errefelé
372
00:30:49,500 --> 00:30:51,300
össze kell pakolni
373
00:30:51,500 --> 00:30:53,300
és visszatérni a szülővárosukba.
374
00:30:53,700 --> 00:30:56,300
Mert Nicha nem tartana itt.
375
00:30:59,000 --> 00:31:01,300
Hú, te hülye.
376
00:31:01,700 --> 00:31:04,200
Nem tudod, hogy Mae Yai már felébredt?
377
00:31:04,700 --> 00:31:07,200
100% -ig normális.
378
00:31:07,500 --> 00:31:11,300
Igen, Sai és Nares tegnap este hívtak.
379
00:31:11,500 --> 00:31:12,200
Igen.
380
00:31:12,500 --> 00:31:13,500
Mae Yai eszméleténél van?
381
00:31:13,700 --> 00:31:15,200
Lehetetlen.
382
00:31:34,000 --> 00:31:36,300
A francba. Az az átkozott nő.
383
00:31:36,500 --> 00:31:38,200
A pokol nem fogadja szívesen.
384
00:31:39,000 --> 00:31:41,200
Miért olyan nehéz meghalnia?
385
00:31:44,000 --> 00:31:47,300
Azok a silány tolvajok.
386
00:31:47,500 --> 00:31:50,300
Csak egy banya, hogy hagyhatták túlélni.
387
00:32:04,500 --> 00:32:06,300
Mit keresel itt?
388
00:32:06,500 --> 00:32:08,300
Van még kedved itt sétálni?
389
00:32:08,700 --> 00:32:10,200
Tudtad, hogy Yai felépült?
390
00:32:10,500 --> 00:32:12,200
Teljesen jól van.
391
00:32:14,500 --> 00:32:16,300
Jó hír, hogy Mae Yai felépült.
392
00:32:16,500 --> 00:32:18,300
Miért panaszkodsz nekem?
393
00:32:19,000 --> 00:32:22,300
Elég. Vedd le a maszkot.
394
00:32:23,000 --> 00:32:26,300
Mindent tudok arról, amit csináltál.
395
00:32:27,000 --> 00:32:28,200
Tessék?
396
00:32:35,000 --> 00:32:37,200
Szerintem ne itt beszéljünk.
397
00:32:37,500 --> 00:32:38,500
Keressünk egy helyet, ahol beszélgethetünk.
398
00:32:58,000 --> 00:32:59,200
Hol van Ratsamee teste?
399
00:33:00,000 --> 00:33:02,300
Szóval megölted őt?
400
00:33:02,700 --> 00:33:04,200
Miért mondtad, hogy mindent tudsz rólam?
401
00:33:04,700 --> 00:33:06,300
Miért akarsz átverni a kérdésekkel?
402
00:33:06,500 --> 00:33:10,200
Mondd el. Hol van Ratsamee teste?
403
00:33:11,500 --> 00:33:15,200
Mindent tudok, de erről tényleg nem tudok semmit.
404
00:33:16,500 --> 00:33:17,200
Nem hiszek neked.
405
00:33:18,000 --> 00:33:20,300
Mondd el. Hol van a teste?
406
00:33:20,500 --> 00:33:21,500
Mondom, hogy nem tudom.
407
00:33:25,000 --> 00:33:28,300
Megöllek, ha nem mondod meg, hol van a teste.
408
00:33:45,000 --> 00:33:47,200
Ha tényleg elvittem a testét,
409
00:33:47,500 --> 00:33:51,200
és megölsz engem, Ratsamee testét Sai-nak adják át.
410
00:33:51,500 --> 00:33:53,200
Rendben.
411
00:33:53,500 --> 00:33:55,300
Akkor a következő halott a lányod lesz.
412
00:33:55,500 --> 00:33:58,200
Ne nyúlj a lányomhoz. Ne csinálj semmit Lita-val.
413
00:33:58,300 --> 00:34:00,300
Ne csinálj semmit Lita-val.
414
00:34:01,000 --> 00:34:02,300
Ne tegyél velem semmit.
415
00:34:02,500 --> 00:34:05,200
Ellenkező esetben segítségért kiáltok
416
00:34:05,500 --> 00:34:07,300
és felfedem, hogy meg akartál ölni.
417
00:34:07,500 --> 00:34:10,500
És leleplezem, hogy minden, ami a Phunara-ban történt,
418
00:34:10,600 --> 00:34:11,500
általad történt.
419
00:34:14,500 --> 00:34:15,500
Akkor csináld.
420
00:34:16,000 --> 00:34:18,500
Ha úgy gondolod, hogy ez az egyszerű módszer
legyőzhet engem, akkor tedd meg.
421
00:34:19,000 --> 00:34:20,300
De mindent megteszek,
422
00:34:20,400 --> 00:34:22,300
hogy te és a lányod ne maradjatok örökre a Phunara-ban.
423
00:34:23,000 --> 00:34:25,200
Elintézem, hogy utcai ételeket árulj, mint korábban
424
00:34:25,500 --> 00:34:27,300
és esélyed se legyen boldog életet élni.
425
00:34:28,000 --> 00:34:29,200
Seggfej.
426
00:34:36,000 --> 00:34:38,300
Mondd el, hol van Ratsamee teste.
427
00:34:38,699 --> 00:34:40,199
Ellenkező esetben soha nem hagyod el ezt a szobát.
428
00:34:44,000 --> 00:34:45,200
Mondd el.
429
00:34:45,500 --> 00:34:47,200
Hol van Ratsamee teste?
430
00:34:47,500 --> 00:34:48,300
Mondom, hogy mondd el.
431
00:34:54,500 --> 00:34:59,300
Nem tudom. Csak azt tudom, hogy megölted Ratsamee-t.
432
00:34:59,500 --> 00:35:02,300
Krittipoom-ot is te ölted meg.
433
00:35:04,500 --> 00:35:05,500
Nem tettem.
434
00:35:05,700 --> 00:35:07,300
Te vagy az, aki megölte Krittipoom-ot.
435
00:35:07,500 --> 00:35:09,300
És Mae Yai a legújabb.
436
00:35:09,500 --> 00:35:11,200
Hülye vagy, hogy nem tudod megölni.
437
00:35:11,500 --> 00:35:14,200
Még Sai is követte őt.
438
00:35:14,500 --> 00:35:16,500
Meg kellett volna szabadulnod tőlük.
439
00:35:17,000 --> 00:35:20,300
Basszus. A készségeid sokat estek.
440
00:35:20,500 --> 00:35:22,300
Nem tökéletes, mint korábban.
441
00:35:22,600 --> 00:35:23,200
Fogd be.
442
00:35:23,300 --> 00:35:23,800
443
00:35:35,200 --> 00:35:37,300
Ha meg akarsz ölni, hadd mondjam el, hogy nem könnyű.
444
00:35:37,500 --> 00:35:40,200
Ratsamee teste felbukkanhat az erdő közepén,
445
00:35:40,500 --> 00:35:43,200
hogy leleplezze a gonoszságodat
446
00:35:43,500 --> 00:35:45,200
a Phusin család számára.
447
00:35:45,500 --> 00:35:46,500
Tartsd észben.
448
00:35:49,500 --> 00:35:50,500
Nicha.
449
00:36:12,000 --> 00:36:14,300
Megpróbálsz megszabadulni tőlem?
450
00:36:15,000 --> 00:36:16,300
Te vagy én leszek,
451
00:36:17,000 --> 00:36:18,300
akitől megszabadulnak.
452
00:36:22,000 --> 00:36:24,200
Meglátjuk.
453
00:36:27,000 --> 00:36:29,300
Tegnap azt mondtad,
454
00:36:29,500 --> 00:36:31,300
hogy hallottad, hogy Nicha Mae Yai-val beszél,
455
00:36:31,500 --> 00:36:34,200
hogy megkeresse Narin-t a víztározónál.
456
00:36:34,500 --> 00:36:36,300
Ezért tájékoztattál.
457
00:36:38,000 --> 00:36:40,200
Igen, miért?
458
00:36:42,000 --> 00:36:43,300
Mae Yai ragaszkodott ahhoz,
459
00:36:44,000 --> 00:36:45,300
hogy nem hívta fel Nicha-t.
460
00:36:47,000 --> 00:36:49,300
Tehát mi az igaz történet?
461
00:36:54,000 --> 00:36:57,300
Csak mondd el. Ne ijedj meg.
462
00:36:57,500 --> 00:37:00,300
Biztos vagyok benne, hogy az unokatestvéremnek
nincs rossz szándéka senkivel.
463
00:37:07,500 --> 00:37:09,200
Minden anya terve szerint történik.
464
00:37:11,000 --> 00:37:14,200
Lisa-tól tudta, hogy Mae Yai és Ratsamee
465
00:37:14,400 --> 00:37:16,300
megkeresi Narin-t a víztározónál.
466
00:37:16,500 --> 00:37:19,300
Szóval úgy tett, mintha felhívná, hogy halljam,
467
00:37:19,500 --> 00:37:22,000
mert tudja, hogy úgyis értesítem Sai-t.
468
00:37:22,700 --> 00:37:26,200
Nicha sejtette, hogy nem fogok tétlenül ülni.
469
00:37:26,500 --> 00:37:28,200
Bármi is történjék, követni fogom őt.
470
00:37:30,000 --> 00:37:32,200
Szóval Nicha csapdába ejtett, és valóban követted Mae Yai-t.
471
00:37:34,000 --> 00:37:36,200
Annak ellenére, hogy figyelmeztettelek, hogy ne menj sehova.
472
00:37:37,500 --> 00:37:40,300
Anya hajlandó volt bántani téged és Mae Yai-t.
473
00:37:41,500 --> 00:37:44,500
Ezzel szemben Sai megmentette Mae Yai életét.
474
00:37:46,000 --> 00:37:49,200
Szóval jó volt vagy sem, hogy követtem őt?
475
00:37:51,500 --> 00:37:53,200
Nem mondtam, hogy nem jó.
476
00:37:56,500 --> 00:37:59,200
Csak aggódtam érted. Nem érted?
477
00:38:04,500 --> 00:38:07,000
Sai és Nares, nem gondoljátok azt,
478
00:38:07,200 --> 00:38:09,200
hogy anya az, aki Mae Yai megölését tervezte, igaz?
479
00:38:12,500 --> 00:38:15,200
Bár anya nem olyan jó ember,
480
00:38:15,500 --> 00:38:18,200
de erősen hiszem, hogy soha nem parancsolna ilyet senkinek.
481
00:38:18,500 --> 00:38:20,000
Tényleg.
482
00:38:21,500 --> 00:38:23,200
Nem kéne a bűnözön
483
00:38:23,500 --> 00:38:25,200
gondolkodnunk.
484
00:38:25,500 --> 00:38:28,300
Bizonyítékok nélkül nem találgathatunk vagy gyanúsíthatunk valakit.
485
00:38:29,500 --> 00:38:32,200
Azt hiszem, a bűnöző felkutatását
486
00:38:32,500 --> 00:38:33,500
a rendőrökre kell hagynunk.
487
00:38:34,000 --> 00:38:36,200
Ne gondold túl.
488
00:38:38,000 --> 00:38:39,200
Rendben.
489
00:38:40,500 --> 00:38:42,200
Nares, Nares.
490
00:38:44,000 --> 00:38:46,300
A helyi rendőrök hívtak az előbb.
491
00:38:47,000 --> 00:38:49,200
Azt mondták, hogy még mindig nem találják azt az apát és fiát.
492
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Ha nem találják meg őket,
493
00:38:52,200 --> 00:38:54,200
magam fogok nyomozni.
494
00:38:54,500 --> 00:38:55,200
Rendben.
495
00:38:58,000 --> 00:38:59,300
Nyomozni?
496
00:39:00,000 --> 00:39:03,300
Miért kell egy pszichoterapeutának nyomoznia?
497
00:39:03,700 --> 00:39:04,500
Nos...
498
00:39:08,500 --> 00:39:10,200
Nares, segíts nekem.
499
00:39:15,000 --> 00:39:16,500
Halló, igen.
500
00:39:19,500 --> 00:39:20,500
Megtalálta őket?
501
00:39:27,500 --> 00:39:29,200
Hé, azonnal hagyd abba. Állj meg.
502
00:39:30,000 --> 00:39:31,200
Mit akartál mondani az imént?
503
00:39:31,300 --> 00:39:33,200
Azt mondtad, hogy nyomozol.
504
00:39:33,500 --> 00:39:35,200
És mi a helyzet a helyi rendőrökkel?
505
00:39:35,300 --> 00:39:37,000
És még egy dolog.
506
00:39:37,200 --> 00:39:38,500
Oké, oké, bevallom.
507
00:39:40,000 --> 00:39:41,200
Akkor mondd ki.
508
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Nos, én...
509
00:39:43,100 --> 00:39:44,200
Mondd el.
510
00:39:46,000 --> 00:39:48,200
Bevallom, hogy rendőr vagyok.
511
00:39:51,000 --> 00:39:52,200
És kedvellek téged.
512
00:40:06,500 --> 00:40:08,300
Hé, ne válts témát!
513
00:40:08,500 --> 00:40:11,000
És miért nem mondtad el az elején, hogy rendőr vagy?
514
00:40:11,100 --> 00:40:11,600
Áú, áú.
515
00:40:12,000 --> 00:40:13,300
Miért? Miért?
516
00:40:13,500 --> 00:40:16,200
El kellett rejtőznöm, hogy segítsek Nares-nek.
517
00:40:16,500 --> 00:40:18,200
Segíteni Nares-nek?
518
00:40:18,500 --> 00:40:20,200
És miért kell segítened Nares-nek?
519
00:40:20,500 --> 00:40:22,200
Nares a célpont.
520
00:40:23,000 --> 00:40:24,200
Amikor meglátogatott engem Bangkokban,
521
00:40:24,300 --> 00:40:27,200
hogy konzultáljon velem az eltűnt testvéréről,
522
00:40:28,000 --> 00:40:29,200
valaki megtámadta őt.
523
00:40:30,000 --> 00:40:33,200
És kik voltak azok? Miért kellett megtámadniuk Nares-t?
524
00:40:33,500 --> 00:40:36,200
Erre keresem a választ
525
00:40:36,500 --> 00:40:38,000
és a bűnözőt.
526
00:40:38,500 --> 00:40:41,000
Ezért kell álcáznom magam.
527
00:40:42,500 --> 00:40:45,200
Oké, megértelek.
528
00:40:47,000 --> 00:40:49,200
Köszönöm, hogy támogatod Nares-t.
529
00:40:49,500 --> 00:40:51,300
És ne aggódj amiatt, hogy pletykás leszek
530
00:40:51,400 --> 00:40:52,500
és elmondom mindenkinek.
531
00:40:58,500 --> 00:41:01,300
Tudom, hogy nem vagy pletykás
532
00:41:02,000 --> 00:41:03,500
mivel
533
00:41:08,000 --> 00:41:10,300
gyönyörű szád van.
534
00:41:16,000 --> 00:41:18,300
Neked nagy a szád.
535
00:41:19,500 --> 00:41:21,300
Mármint édes a szád.
536
00:41:39,000 --> 00:41:40,200
Megtalálta a bűnözőket?
537
00:41:40,500 --> 00:41:41,500
Nem,
538
00:41:41,700 --> 00:41:42,700
de találtunk itt egy parkolóhelyet.
539
00:41:43,000 --> 00:41:45,300
A bűnözők idáig vezethettek és leparkoltak,
540
00:41:45,700 --> 00:41:47,500
mert tudják, hogy ha tovább hajtanak, találkoznak az ellenőrzőponttal.
541
00:41:48,500 --> 00:41:50,200
Aztán elmenekültek, hogy elrejtőzhessenek egy időre,
542
00:41:51,000 --> 00:41:53,300
majd a szomszédos országba
543
00:41:53,500 --> 00:41:54,300
mentek.
544
00:41:54,500 --> 00:41:55,500
De ne aggódjanak,
545
00:41:55,700 --> 00:41:57,200
már utasítottam a tiszteknek, hogy menjenek utánuk.
546
00:41:59,000 --> 00:42:00,300
It.
547
00:42:00,500 --> 00:42:01,300
Már éppen hívni akartalak.
548
00:42:02,000 --> 00:42:04,200
Amint a rendőrtiszt felhívott, rohantam ide.
549
00:42:05,000 --> 00:42:06,200
Ez azt jelenti, hogy a bűnözők
550
00:42:06,500 --> 00:42:09,300
nagyon jól ismerik ezt a területet. Tehát el tudnak menekülni.
551
00:42:15,500 --> 00:42:18,000
Ezt a táskát találtuk a helyszínen.
552
00:42:20,000 --> 00:42:21,200
Mae Yai táskája.
553
00:42:22,000 --> 00:42:24,500
Akkor kérem, adja vissza Pimtiwa-nak.
554
00:42:25,000 --> 00:42:27,300
Ha valami hiányzik vagy megrongálódott,
555
00:42:27,500 --> 00:42:28,200
akkor értesítsen engem.
556
00:42:28,500 --> 00:42:29,500
Rendben.
557
00:42:45,000 --> 00:42:46,200
Miért mondta, hogy ezek a bűnözők ostobák?
558
00:42:47,500 --> 00:42:49,200
Nem nehéz letartóztatni.
559
00:42:49,500 --> 00:42:51,200
És nem szabadna átjutniuk az ellenőrzőponton. És mi ez?
560
00:42:51,500 --> 00:42:53,200
Itt hagyták az autót
561
00:42:53,500 --> 00:42:54,500
és eltűntek.
562
00:42:57,000 --> 00:42:59,300
Nem hiszem, hogy
563
00:42:59,500 --> 00:43:00,300
maguktól jöttek.
564
00:43:01,000 --> 00:43:03,300
Ők nem egyszerű rablók.
565
00:43:05,000 --> 00:43:06,200
Csak találgathatunk.
566
00:43:06,700 --> 00:43:08,000
Nem tudjuk az igazságot.
567
00:43:09,500 --> 00:43:12,300
Azok, akik tudják, mi történt korábban, Mae Yai és Ratsamee.
568
00:43:12,500 --> 00:43:14,300
Mert amikor ott voltam,
569
00:43:14,400 --> 00:43:15,500
úgy láttam, hogy Mae Yai-ra támadnak.
570
00:43:16,500 --> 00:43:18,300
Ratsamee eltűnt.
571
00:43:19,000 --> 00:43:20,200
És Mae Yai…
572
00:43:22,500 --> 00:43:23,500
Ma reggel
573
00:43:24,000 --> 00:43:25,300
felhívtam a kórházat
574
00:43:26,000 --> 00:43:28,300
és a nővér azt mondta, hogy megvadult.
575
00:43:29,000 --> 00:43:31,300
Beszélt arról, hogy Narin meglátogatta őt a kórházban.
576
00:43:32,000 --> 00:43:35,200
Azt hiszem, jelenleg nem számíthatunk Mae Yai-ra.
577
00:43:43,000 --> 00:43:45,300
Valóban láttam a fiamat, doktor úr.
578
00:43:45,500 --> 00:43:47,300
A fiam még él.
579
00:43:48,000 --> 00:43:49,300
Tegnap este eljött hozzám.
580
00:43:49,500 --> 00:43:51,500
Odakint várt rám.
581
00:43:53,000 --> 00:43:55,200
Nem hisz nekem?
582
00:43:55,500 --> 00:43:57,200
A fiam normális.
583
00:43:58,000 --> 00:43:59,200
Emlékszem.
584
00:43:59,500 --> 00:44:00,500
A fiam jó ember.
585
00:44:00,600 --> 00:44:04,200
Az isten védi, hogy éljen.
586
00:44:04,300 --> 00:44:05,500
Ha nem hiszi,
587
00:44:06,000 --> 00:44:09,300
akkor engedjen el. Megkeresem őt,
588
00:44:09,500 --> 00:44:10,300
és idehozom, hogy megmutassam.
589
00:44:11,000 --> 00:44:12,300
Nem mehet sehova.
590
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
Ez az utolsó dokumentum.
591
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Ha nem találok semmi különöset, az kínos lesz.
592
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
Megtaláltam. Itt van az első 2 millió baht.
593
00:44:36,000 --> 00:44:37,300
Először is szabadulj meg Somsri-tól.
594
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Ha nem tudunk megszabadulni Nares-től és Sai-tól,
595
00:44:40,400 --> 00:44:42,000
senki sem tudhatja meg, hogy pénzt sikkasztottuk.
596
00:44:44,000 --> 00:44:46,300
Egész éjjel az irodában volt,
597
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
talán megtalálja a módját, hogy leleplezzen minket.
598
00:44:50,000 --> 00:44:51,500
A fontos tanú Ratsamee
599
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
úgyhogy kérem, keresse meg minél hamarabb.
600
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
Ha eltévedt az erdőben, nem lesz probléma,
601
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
hamar megtaláljuk.
602
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
De ha sérült vagy ennél rosszabb,
603
00:45:04,800 --> 00:45:06,000
akkor meg fog halni.
604
00:45:06,300 --> 00:45:07,300
Nem akarom, hogy így gondolkodjon.
605
00:45:08,000 --> 00:45:09,300
Azt akarom, hogy először pozitívan gondolkodjunk,
606
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
hogy még él.
607
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
Lehet, hogy megsérült, vagy bármi más,
608
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
de a lehető leghamarabb meg kell találnia.
609
00:45:17,200 --> 00:45:19,000
Mentse meg, mielőtt túl késő lenne.
610
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
Nem akarom azt gondolni, hogy már meghalt.
611
00:45:23,000 --> 00:45:25,100
Csak általánosságban mondtam, hogy bármi megtörténhet.
612
00:45:26,000 --> 00:45:28,100
A rendőrtisztjeink mindent megtesznek, hogy megtalálják.
613
00:45:29,000 --> 00:45:30,100
Hamarosan ismét tájékoztatom.
614
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
Köszönöm.
615
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Mindketten itt vannak,
616
00:45:48,000 --> 00:45:50,100
sietned kell. Ennyi.
617
00:45:51,000 --> 00:45:51,900
Igenis.
618
00:46:06,000 --> 00:46:06,800
Hazamentek?
619
00:46:07,000 --> 00:46:10,100
Még nem, először meglátogatjuk Mae Yai-t a kórházban.
620
00:46:13,000 --> 00:46:15,100
Remek. Én is azon gondolkodom, hogy meglátogatom őt.
621
00:46:16,000 --> 00:46:18,100
Remélem, ma elhagyhatja a kórházat.
622
00:46:19,000 --> 00:46:21,100
Stresszes lehet, ha sokáig ott marad.
623
00:46:22,000 --> 00:46:22,900
A stressz fokozódhat.
624
00:46:24,000 --> 00:46:27,100
A kocsimmal megyek. Találkozunk a kórházban.
625
00:46:28,000 --> 00:46:28,800
Rendben.
626
00:46:39,000 --> 00:46:40,300
Miért nézted az imént It-et?
627
00:46:43,000 --> 00:46:45,300
Csak kíváncsi voltam, kivel beszélt telefonon.
628
00:46:46,000 --> 00:46:47,100
A bűnözővel?
629
00:46:50,000 --> 00:46:51,100
Most mindenkit gyanúsítanunk kell.
630
00:46:52,000 --> 00:46:54,100
Mert még Mae Yai-t is megtámadták.
631
00:46:55,000 --> 00:46:56,100
Szerintem ez nem normális rablás,
632
00:46:57,000 --> 00:46:58,100
hanem jól megtervezett.
633
00:47:01,000 --> 00:47:02,100
Én is így gondolom.
634
00:47:48,000 --> 00:47:50,100
Minden megvan, 7,5 millió baht.
635
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
Nares és Sai a lehető leghamarabb tudni akarják.
636
00:48:08,000 --> 00:48:08,800
Ki az?
637
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
Jó reggelt.
638
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Megijedtem.
639
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Egy gyönyörű ember vagyok,
nem egy szellem, miért ijedtél meg?
640
00:48:30,200 --> 00:48:30,700
Úgy van.
641
00:48:31,000 --> 00:48:33,100
Nagyon szorgalmas vagy. Olyan korán jöttél dolgozni.
642
00:48:34,000 --> 00:48:36,100
Hú, 20 hónapért nagy bónuszt fogsz kapni.
643
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Ahogy mondtad. Köszönöm az áldást.
644
00:48:39,100 --> 00:48:41,100
Ugyanazt a ruhát viseled, mint tegnap.
645
00:48:42,000 --> 00:48:44,100
Persze, még nem mentem haza.
646
00:48:46,000 --> 00:48:47,100
Egész éjjel dolgoztál?
647
00:48:48,000 --> 00:48:51,100
Nem, 20 hónap bónusz nem elég. 40 hónapnak kell lennie,
648
00:48:52,000 --> 00:48:55,100
az év legjobb alkalmazott jutalmával együtt.
649
00:48:57,000 --> 00:49:01,000
Nem akarom a jutalmat. Csak a koronát érdemlem.
650
00:49:02,000 --> 00:49:06,000
Mohó vagy. Akkor szerezz be egy gyémánt koronát.
651
00:49:06,100 --> 00:49:06,800
Tessék.
652
00:49:06,800 --> 00:49:07,300
Köszönöm.
653
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
Tehát egész éjjel dolgoztál. Találtál valamit?
654
00:49:13,000 --> 00:49:16,000
Természetesen. Csukd be az ajtót.
655
00:49:16,200 --> 00:49:17,000
Csukd be az ajtót. Csukd be az ajtót.
656
00:49:34,000 --> 00:49:35,100
Ó, türelem. Nem kelhet fel.
657
00:49:55,000 --> 00:49:55,800
Mae Yai.
658
00:50:00,000 --> 00:50:01,100
Miért vagytok itt?
659
00:50:03,000 --> 00:50:04,100
Aggódunk önért, ezért vagyunk itt, hogy meglátogassuk.
660
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
Hogy van ma?
661
00:50:07,200 --> 00:50:08,100
Ne beszélj kedvesen velem.
662
00:50:09,000 --> 00:50:13,000
Ah, mindannyian azért jöttetek, hogy megnézzétek,
663
00:50:13,300 --> 00:50:15,000
hogy már meghaltam-e vagy sem.
664
00:50:16,000 --> 00:50:17,100
Ez nem a te dolgod.
665
00:50:18,000 --> 00:50:19,100
Hová mész?
666
00:50:21,000 --> 00:50:22,100
Engedj el engem, te szerető fia.
667
00:50:23,000 --> 00:50:24,100
Megkeresem a fiamat.
668
00:50:25,000 --> 00:50:25,700
Pimtiwa.
669
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
Engedjen el. Megkeresem a fiamat.
670
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
Tegnap este egész éjjel sírt, hogy lássa a fiát.
671
00:50:32,200 --> 00:50:35,000
Nem sírtam. A fiam visszatért.
672
00:50:35,300 --> 00:50:40,000
Visszatért, és bosszút áll mindenkin,
aki megpróbált megszabadulni tőle.
673
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
Ha visszajön,
674
00:50:45,000 --> 00:50:51,000
mindannyian a börtönbe kerültök, és soha többé
nem látjátok a napot vagy a holdat.
675
00:51:04,000 --> 00:51:07,000
Sai, mit csinálsz? Miért nem veszed fel?
676
00:51:08,000 --> 00:51:10,300
De amikor Sai felhívott minket, hogy keressük meg Somsri-t,
677
00:51:11,000 --> 00:51:13,300
azt mondta, hogy meglátogatja Mae Yai-t a kórházban.
678
00:51:14,000 --> 00:51:17,000
Talán fejfájást kapott Mae Yai-tól.
679
00:51:19,000 --> 00:51:21,100
Engedjenek el. Megkeresem a fiamat.
680
00:51:22,000 --> 00:51:25,000
Mae Yai, megértem, hogy aggódik Narin miatt.
681
00:51:25,200 --> 00:51:27,000
Én is aggódom miatta.
682
00:51:27,200 --> 00:51:30,000
De hol fogja keresni?
683
00:51:30,200 --> 00:51:32,000
Itt, a kórházban.
684
00:51:32,200 --> 00:51:35,000
Már mondtam, hogy Narin eljött hozzám.
685
00:51:36,000 --> 00:51:39,000
Idejött és várt a szobán kívül.
686
00:51:41,000 --> 00:51:43,000
Valószínűleg ez a műtét mellékhatása,
687
00:51:43,100 --> 00:51:45,000
ami miatt másokat Narin-nak lát.
688
00:51:45,100 --> 00:51:48,000
Mint amikor felébredt, és Nares-t Narin-nak látta.
689
00:51:50,000 --> 00:51:51,100
Sai.
690
00:51:56,000 --> 00:51:59,000
Sai, miért, miért mondtad azt,
691
00:51:59,200 --> 00:52:02,000
hogy hálás vagy Narin-nak,
692
00:52:03,000 --> 00:52:06,000
és mit csinálsz? Miért nem keresed Narin-t?
693
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
Te is, te szerető fia.
694
00:52:14,000 --> 00:52:15,100
Azt mondtad, hogy nagyon szereted őt,
695
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
mint a második apádat.
696
00:52:19,000 --> 00:52:22,000
Még nem láttam az elhivatottságodat Narin keresése kapcsán.
697
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
Te is It.
698
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
A fiamtól kapsz fizetést,
699
00:52:31,000 --> 00:52:35,000
de a Phunara nagyágyújaként viselkedsz,
700
00:52:35,100 --> 00:52:37,000
miközben valójában csak egy alkalmazott vagy.
701
00:52:42,000 --> 00:52:45,000
Micsoda ételpazarlás. Menj. Kifelé.
702
00:52:46,000 --> 00:52:52,000
- Menj ki, keresd meg a fiamat, és hozd vissza. Kifelé. Kifelé.
- Szerintem először meg kéne nyugodnod.
703
00:52:57,000 --> 00:52:59,000
Mindenhol kerestük Narin-t,
704
00:53:00,000 --> 00:53:01,100
de még mindig nem találjuk.
705
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
Mindent megtettünk, amit csak tudtunk.
706
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Te hazug.
707
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
Vigyük vissza a beteget a szobába.
708
00:53:10,000 --> 00:53:14,000
Ah, tudom. Ti hárman azt tervezitek,
hogy megszabadultok Narin-tól.
709
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
És amikor eléritek a célotokat,
710
00:53:17,000 --> 00:53:20,000
küldtök egy fegyverest, hogy megöljön? Álmodozzatok csak.
711
00:53:21,000 --> 00:53:24,000
Meglátjátok. Narin bosszút áll rajtatok.
712
00:53:24,100 --> 00:53:28,000
Bosszút állt azokon, akik meg akarták ölni. Bosszút fog állni.
713
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
Nares.
714
00:54:07,000 --> 00:54:10,000
Nares, mosolyogj.
715
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
Ha a homlokodat ráncolod, hamar öregnek fogsz látszani.
716
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
Nem tudok mosolyogni, miközben az érzelmeim ilyenek.
717
00:54:19,000 --> 00:54:25,000
Mosolyogj, mosolyogj, mosolyogj.
718
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
Hadd legyek egy kicsit egyedül, Sai.
719
00:54:36,000 --> 00:54:37,100
Nem hagylak magadra.
720
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
Mostantól kezdve, ha bármilyen nehézséged van,
721
00:54:45,000 --> 00:54:46,100
mindig melletted leszek.
722
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
Csak Somsri, nem tudsz megszabadulni tőle? Mi a fene ez?
723
00:55:20,000 --> 00:55:23,000
Sajnálom. Már megérkeztem Somsri irodájához,
724
00:55:23,200 --> 00:55:25,000
de hirtelen megjelent Pen és Ekkachai,
725
00:55:26,000 --> 00:55:27,000
és még nem hagyták el a szobát.
726
00:55:29,000 --> 00:55:30,300
Bármilyen eszközt használhatsz,
727
00:55:31,000 --> 00:55:32,300
de sietned kell, hogy megszabadulj tőle
728
00:55:33,000 --> 00:55:34,100
és mielőbb semmisíts meg minden bizonyítékot.
729
00:55:34,200 --> 00:55:36,000
Különben mindannyian bajba kerülünk. Érted?
730
00:55:37,000 --> 00:55:37,500
Rendben.
731
00:55:55,000 --> 00:55:55,500
Narin.
732
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
Azt hiszem, túl sokat hallgatok Mae Yai-ra.
733
00:56:19,000 --> 00:56:20,100
Nem hívott vissza.
734
00:56:20,800 --> 00:56:22,000
Valószínűleg Mae Yai-val van elfoglalva.
735
00:56:23,000 --> 00:56:24,100
Nem baj, várhatok.
736
00:56:25,000 --> 00:56:29,000
Nos, Somsri, szomjas vagy? Annyi vizet ittál.
737
00:56:29,200 --> 00:56:32,000
Nem, csak azért ittam, hogy megnyugodjak.
738
00:56:33,000 --> 00:56:34,300
Annyira aggódom a halál miatt.
739
00:56:35,000 --> 00:56:38,000
Nagyon szeretném tájékoztatni őket
a hiányzó 7,5 millió bahtról
740
00:56:38,100 --> 00:56:40,000
a lehető leghamarabb.
741
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
Azt hiszem, előbb hazamegyek és lezuhanyozom.
742
00:56:43,100 --> 00:56:46,000
Eh? De azt mondtad, hogy tájékoztatni szeretnéd Sai-t.
743
00:56:46,100 --> 00:56:47,000
Akkor miért nem várod meg őt?
744
00:56:47,200 --> 00:56:51,000
Melegem van. Tegnap reggel óta ebben a ruhában vagyok.
745
00:56:51,100 --> 00:56:53,000
Belülről rohadok.
746
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Ezért érzek valami rossz illatot.
747
00:56:56,300 --> 00:56:58,000
Érzed a szagot?
748
00:56:58,200 --> 00:57:01,000
Ne kergess el, sietni fogok, hogy rendbetegyem magam.
749
00:57:02,000 --> 00:57:04,000
Mi van, ha Sai hív?
750
00:57:05,000 --> 00:57:08,000
Akkor mondd meg neki, hogy hívjon vissza vagy várjon az irodámban.
751
00:57:09,000 --> 00:57:10,100
Akkor itt várok.
752
00:57:11,000 --> 00:57:13,000
Bízhatok benned?
753
00:57:14,000 --> 00:57:15,100
Nem tűnünk megbízhatónak?
754
00:57:15,200 --> 00:57:15,700
Nekem mondod!
755
00:57:16,000 --> 00:57:19,000
Akkor várnunk kell az irodában.
756
00:57:19,300 --> 00:57:23,000
Somsri pedig hazamehet, hogy helyrehozza magát,
757
00:57:23,800 --> 00:57:25,000
és gyorsan visszajöhet.
758
00:57:25,200 --> 00:57:27,000
A házam nincs messze. Csak 10 perc séta.
759
00:57:28,000 --> 00:57:30,000
Nem fogok eltűnni. Nemsokára visszajövök.
760
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
Ne mondj ilyeneket. Menj, menj, menj.
761
00:57:34,100 --> 00:57:36,000
És kapcsold ki a számítógépet is.
Lehet, hogy valaki keresgélni fog.
762
00:57:36,100 --> 00:57:36,600
Á, igaz.
763
00:58:00,000 --> 00:58:03,000
Valójában együttérzek Mae Yai-val.
764
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
Annyira hiányzik neki Narin.
765
00:58:06,200 --> 00:58:07,300
Most ébredt fel,
766
00:58:09,000 --> 00:58:10,300
tehát mindenkit Narin-nak lát.
767
00:58:12,000 --> 00:58:14,300
Nem akarom, hogy Mae Yai-nak csak vizuális illúziója legyen.
768
00:58:15,000 --> 00:58:17,000
Remélem tényleg Narin jelent meg itt.
769
00:58:19,000 --> 00:58:20,100
Mivel Narin nincs itt,
770
00:58:21,000 --> 00:58:23,100
a Phunara minden nap bajban van.
771
00:58:29,000 --> 00:58:30,100
Már egy hónap telt el,
772
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
és nem láttunk előrelépést.
773
00:58:33,200 --> 00:58:37,000
Azt sem tudjuk, hogy Narin meghalt, vagy még él.
774
00:58:39,000 --> 00:58:40,000
És a bűnözőt még nem tartóztatták le.
775
00:58:41,000 --> 00:58:45,000
Krittipoom-ot megölték, az apát és fiát nem találták meg.
776
00:58:46,000 --> 00:58:47,100
És Mae Yai-t is megtámadták.
777
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
Ratsamee eltűnt. A pénz hiányzik a számláról.
778
00:58:52,000 --> 00:58:54,000
Somsri pedig nem találta.
779
00:58:59,000 --> 00:59:00,100
Van valami rosszabb ezeknél?
780
00:59:06,000 --> 00:59:09,000
Bármennyire is rosszak, túljutunk rajta.
781
00:59:09,500 --> 00:59:12,000
Szorosan fognunk kell egymás kezét, és harcolnunk mindenért.
782
00:59:19,000 --> 00:59:22,000
Most fogod a kezem, de a Phunara-ban nem.
783
00:59:23,000 --> 00:59:29,000
Sokat panaszkodsz. Már mondtam, hogy szeretlek.
784
00:59:29,100 --> 00:59:29,600
Szeretlek.
785
00:59:35,000 --> 00:59:36,000
Ez egy kórház.
786
00:59:37,000 --> 00:59:42,000
Nem tehetjük a Phunara-ban és a kórházban sem?
787
00:59:52,000 --> 00:59:53,000
Ülj le.
788
00:59:55,000 --> 00:59:55,500
Nem.
789
00:59:58,000 --> 00:59:59,000
Ülj le.
790
01:00:08,000 --> 01:00:09,000
Pen az.
791
01:00:12,000 --> 01:00:16,000
Igen, Pen, mi történt? Jó vagy rossz hír?
792
01:00:17,000 --> 01:00:21,000
Jó hír. Ó, azt kell mondanom, hogy ez jó hír, rossz hírrel vegyítve.
793
01:00:22,000 --> 01:00:24,000
Miért kertelsz tovább? Gyorsan értesítsd Sai-t.
794
01:00:25,000 --> 01:00:27,000
Szóval? Mondd gyorsan.
795
01:00:28,000 --> 01:00:32,300
Somsri megtalálta a hiányzó 7,5 millió bahtot, amit elsikkasztottak.
796
01:00:35,000 --> 01:00:37,300
Somsri megtalálta a hiányzó 7,5 millió bahtot.
797
01:00:38,000 --> 01:00:38,700
Ki vette el?
798
01:01:01,000 --> 01:01:04,000
Nem tudom, ki vette el.
799
01:01:04,100 --> 01:01:06,300
Somsri nem mondott semmit. Titokban tartja
800
01:01:07,000 --> 01:01:09,300
és csak arra vár, hogy értesíteni tudjon titeket.
801
01:01:10,000 --> 01:01:12,300
Ott van Somsri? Beszélhetek vele?
802
01:01:13,000 --> 01:01:14,100
"Megrohadt."
803
01:01:15,000 --> 01:01:15,500
Mi?
804
01:01:17,000 --> 01:01:20,000
Nos, egész éjszaka keresgélt, és nem ment haza.
805
01:01:21,000 --> 01:01:24,000
Most hazament, hogy átöltözzön, és hamarosan visszatér.
806
01:01:24,300 --> 01:01:26,000
Felhívhatod.
807
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
Rendben, köszönöm.
808
01:01:52,000 --> 01:01:52,500
Sai.
809
01:02:14,000 --> 01:02:19,000
Azért vagyok itt, hogy megköszönjem,
hogy segítettél Sai-nak megtalálni a 2,5 millió bahtot,
810
01:02:20,000 --> 01:02:21,000
amit elsikkasztottam.
811
01:02:22,000 --> 01:02:26,000
Tudod, hogy a Phunara tulajdonosának rokona vagyok.
812
01:02:26,300 --> 01:02:30,000
Csak 2,5 millió baht, nem tudod nekem adni?
813
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
Miért próbálod tönkretenni az életemet?
814
01:02:36,000 --> 01:02:41,000
Miért? Miért? Miért? Miért? Miért?
815
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
Nem veszi fel?
816
01:02:48,000 --> 01:02:51,000
Nagyon kíváncsi vagyok, ki vette el a pénzt.
817
01:02:52,000 --> 01:02:53,300
Talán Somsri éppen zuhanyzik.
818
01:02:55,000 --> 01:02:59,000
Nem tudom. Rossz érzésem van. Aggódom miatta.
819
01:03:08,000 --> 01:03:11,300
Nem tudom elérni őt. Mintha kikapcsolta volna a telefonját.
820
01:03:35,000 --> 01:03:37,300
Halló, Komes, mit csinálsz?
821
01:03:38,000 --> 01:03:41,000
Lita-val eszel?
822
01:03:42,000 --> 01:03:45,300
Az jó. Kérdezd meg Lita-t, hogy hol van Somsri háza.
823
01:03:46,000 --> 01:03:48,300
Lita jól tudja. Nincs messze a Phunara-tól.
824
01:03:49,000 --> 01:03:50,000
Kérlek, menj és nézd meg Somsri-t.
825
01:03:50,300 --> 01:03:54,000
Nem veszi fel a telefont. Nem tudom, mi történt.
826
01:03:56,000 --> 01:03:59,000
Aggódom miatta. Ő a Phunara legfontosabb könyvelője.
827
01:04:35,000 --> 01:04:38,300
Nincs dolgod? Szóval így követed ezt a fickót.
828
01:04:39,000 --> 01:04:42,000
Miről beszélsz? Elintézek vele egy ügyet.
829
01:04:42,200 --> 01:04:45,000
Csak nemrég ismertétek meg egymást, milyen feladatot fogtok csinálni?
830
01:04:46,000 --> 01:04:47,000
Nem kell tudnod.
831
01:04:48,000 --> 01:04:53,000
Hé, ha nem mondod meg, mit fogsz
csinálni, akkor nem mehetsz el.
832
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
Nares megkért, hogy nézzem meg Somsri-t a házában,
833
01:04:58,700 --> 01:05:00,000
mert nem tud kapcsolatba lépni vele.
834
01:05:00,300 --> 01:05:03,000
Annak a nőnek van háza, de úgy tesz, mintha nem lenne.
835
01:05:03,200 --> 01:05:05,000
Mindig látom őt az irodában.
836
01:05:05,200 --> 01:05:07,000
Nem kell keresni, hamarosan visszajön.
837
01:05:07,200 --> 01:05:09,300
Nares megkért, hogy keressem meg. Miért tiltod meg?
838
01:05:10,000 --> 01:05:10,600
Gyerünk.
839
01:05:12,000 --> 01:05:12,500
Anya.
840
01:05:12,500 --> 01:05:13,300
Mondtam, hogy ne menj.
841
01:05:13,300 --> 01:05:13,900
Anya.
842
01:05:14,000 --> 01:05:17,000
Rendben van. Lita már elmondta, hogyan jutok el oda.
843
01:05:18,000 --> 01:05:19,300
Mehetek egyedül.
844
01:05:23,000 --> 01:05:23,800
Engedj el.
845
01:05:24,000 --> 01:05:32,000
Nem engedem, hogy vele legyél. Lita, Lita.
846
01:05:55,000 --> 01:05:57,300
A főkapu még mindig zárva van.
847
01:05:58,000 --> 01:05:59,300
A házban is csend van, mintha senki sem lenne bent.
848
01:06:03,000 --> 01:06:06,000
Somsri, otthon vagy?
849
01:06:06,200 --> 01:06:09,000
Somsri, Nares megkért, hogy keresselek meg.
850
01:06:14,000 --> 01:06:16,300
Vagy talán itt volt, és már visszatért a Phunara-ba.
851
01:06:21,000 --> 01:06:22,300
Menjünk a Phunara-ba.
852
01:06:23,000 --> 01:06:23,800
Rendben.
853
01:06:27,000 --> 01:06:30,000
Először felhívom Nares-t, hogy nem láttam Somsri-t a házában.
854
01:06:31,000 --> 01:06:31,800
Rendben.
855
01:06:37,000 --> 01:06:37,800
Mi ez?
856
01:06:47,000 --> 01:06:49,300
A vér… még friss.
857
01:06:53,000 --> 01:06:57,000
Mintha elhúztak volna valamit. Megnézem.
858
01:06:58,000 --> 01:06:58,900
Veled megyek.
859
01:06:59,000 --> 01:07:02,000
Akkor kövess engem, de ne lépj a vérfoltra.
860
01:07:47,000 --> 01:07:50,000
Már megvan a válasz, hogy ki sikkasztotta el a pénzt.
861
01:07:53,000 --> 01:07:54,300
Még mindig nem érjük el Somsri-t.
862
01:07:58,000 --> 01:08:01,300
Nares megkérte Komes-t, hogy nézze meg Somsri-t.
863
01:08:07,000 --> 01:08:09,300
Halló, Komes, megtaláltad Somsri-t?
864
01:08:10,000 --> 01:08:12,300
Igen, de csak a holttestét.
865
01:08:13,000 --> 01:08:14,100
Mi?
866
01:08:17,000 --> 01:08:18,100
Mi történt?
867
01:08:32,000 --> 01:08:35,000
Komes, mondd újra.
868
01:08:37,000 --> 01:08:39,000
Somsri-t megverték
869
01:08:39,200 --> 01:08:42,000
és az erdőbe vitték, nem messze a lakásától.
870
01:08:49,000 --> 01:08:51,000
Hogy történhetett ez?
871
01:08:54,000 --> 01:08:55,300
Nemsokára ott leszek.
872
01:09:04,000 --> 01:09:05,100
Jól vagy, Sai?
873
01:09:36,000 --> 01:09:40,000
Várj. Miért sírsz? Meghalt valaki?
874
01:09:41,000 --> 01:09:44,000
Somsri, Somsri meghalt.
875
01:09:55,000 --> 01:09:58,000
Azt mondtad, hogy nem tudsz megszabadulni tőle? Viccelsz?
876
01:09:59,000 --> 01:10:00,300
Micsoda vicc?
877
01:10:04,000 --> 01:10:08,000
Somsri meghalt. Valaki megtalálta a holttestét az erdő szélén.
878
01:10:11,000 --> 01:10:12,300
Jól csináltad.
879
01:10:16,000 --> 01:10:17,300
Nem én tettem.
880
01:10:22,000 --> 01:10:25,000
Ha nem te tetted, akkor ki volt?
881
01:11:11,000 --> 01:11:13,000
Nicha, Nicha.
882
01:11:14,000 --> 01:11:16,000
Mi? Ezúttal ki halt meg?
883
01:11:17,000 --> 01:11:19,000
Valaki meghalt a Phunara-ban.
884
01:11:20,000 --> 01:11:25,000
Mi a fene? Csak vicceltem. Valóban meghalt valaki?
885
01:11:26,000 --> 01:11:26,900
Ki?
886
01:11:29,000 --> 01:11:30,300
Somsri néni.
887
01:11:31,000 --> 01:11:34,000
Hallottam, hogy agyonverték.
888
01:11:36,000 --> 01:11:40,000
Szegény. Ki mert így megölni egy idős nénit?
889
01:11:42,000 --> 01:11:45,000
Megnézzük a holttestét?
890
01:11:46,000 --> 01:11:50,000
Őrült vagy? Ha akarod, elmehetsz egyedül megnézni.
891
01:11:51,000 --> 01:11:55,000
De egy ilyen nagy eseményt, nem kellene látnunk?
892
01:11:55,200 --> 01:11:56,300
Menjünk, Nicha.
893
01:11:58,000 --> 01:11:59,000
Mondtam, hogy nem megyek.
894
01:12:02,000 --> 01:12:03,300
Várom a híreket.
895
01:12:05,000 --> 01:12:07,000
Én is látni akarom a gyilkos arcát.
896
01:12:08,000 --> 01:12:10,000
Szeretném tudni, hogy úgy néz-e ki, mint egy ember.
897
01:12:10,300 --> 01:12:14,000
Miért ilyen kegyetlen?
898
01:12:35,000 --> 01:12:35,900
Nicha.
899
01:12:38,000 --> 01:12:40,000
Egy olyan személy, mint Nicha, képes megölni valakit?
900
01:12:41,000 --> 01:12:41,900
Jomphol.
901
01:12:42,000 --> 01:12:45,300
Ha ma reggel láttad volna az igazi énjét, nem mondanál ilyet.
902
01:12:46,000 --> 01:12:48,300
Elrejtette Ratsamee testét,
903
01:12:49,000 --> 01:12:50,300
mert tönkre akar tenni.
904
01:12:51,000 --> 01:12:53,300
Ő is a Phunara-t akarja.
905
01:12:54,000 --> 01:12:57,300
Akkor miért hagyjuk így? Miért nem értesítjük a rendőrséget?
906
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
Ha lenne bizonyítékom, már megszabadultam volna tőle, de nincs.
907
01:13:03,000 --> 01:13:06,000
Ha megtámadom őt, és ő leleplez, akkor mit tegyek?
908
01:13:08,000 --> 01:13:10,000
Azt mondta, hogy mindent tud rólam.
909
01:13:10,400 --> 01:13:12,000
Tudja, kit öltem meg.
910
01:13:13,000 --> 01:13:14,300
Hosszú évek óta figyel.
911
01:13:16,000 --> 01:13:17,300
Ő a legrosszabb.
912
01:13:18,000 --> 01:13:19,100
Nem csak Nicha,
913
01:13:19,200 --> 01:13:21,000
körülöttünk mindenki veszélyes.
914
01:13:22,000 --> 01:13:22,800
Nares is.
915
01:13:24,000 --> 01:13:26,300
Van egy barátja, aki rendőr, de álcázza magát,
916
01:13:27,000 --> 01:13:29,300
hogy segítsen Narin-nak.
917
01:13:30,000 --> 01:13:33,000
Azt hittem, azért hordja a fegyvert, hogy harcoljon a bűnözőkkel.
918
01:13:36,000 --> 01:13:40,000
Ha gyanakodnak ránk, nem tehetnek semmit,
919
01:13:41,000 --> 01:13:43,300
amíg nem találnak bizonyítékokat a letartóztatásunkhoz.
920
01:14:28,000 --> 01:14:31,000
Lita, jól vagy?
921
01:14:37,000 --> 01:14:39,300
Miért kellett ilyen jó embernek meghalnia, mint Somsri?
922
01:14:40,000 --> 01:14:43,300
Ő az a személy, aki őszintén a Phunara-nak szentelte az életét.
923
01:14:45,000 --> 01:14:49,000
Hamarosan a gyilkosnak meg kell fizetnie.
924
01:14:50,000 --> 01:14:51,300
A karma nem hagyja elmenekülni.
925
01:14:59,000 --> 01:15:04,000
Somsri, nem hiszem el. Az imént beszélgettünk.
926
01:15:05,000 --> 01:15:08,000
Rendben van. Nyugodj békében.
927
01:15:09,000 --> 01:15:13,000
Somsri, ha valaha is rosszul viselkedtem veled,
928
01:15:14,000 --> 01:15:15,300
kérlek, bocsáss meg nekem.
929
01:15:28,000 --> 01:15:31,300
Komes, van valami nyomod a gyilkosról?
930
01:15:32,000 --> 01:15:34,000
Nem találtam bizonyítékot.
931
01:15:34,300 --> 01:15:37,300
A fegyver, ami feltehetően fa vagy egy tömör tárgy,
932
01:15:38,000 --> 01:15:39,000
nincs errefelé.
933
01:15:41,000 --> 01:15:43,000
Eldobhatta bentebb az erdőben
934
01:15:43,200 --> 01:15:44,300
és nem hozta vissza.
935
01:15:45,000 --> 01:15:47,000
Vagy eldobhatta valahol,
936
01:15:47,700 --> 01:15:49,000
hogy megsemmisítse a bizonyítékokat.
937
01:15:50,000 --> 01:15:53,000
A csúcspont az, hogy nem találtunk a gyilkos ujjlenyomatát a testen.
938
01:15:55,000 --> 01:15:58,000
Hogyhogy? Idehúzta Somsri-t.
939
01:15:58,200 --> 01:16:00,000
Valószínűleg kesztyűt viselt.
940
01:16:01,000 --> 01:16:02,000
Kesztyűt?
941
01:16:03,000 --> 01:16:05,000
Ez azt jelenti, hogy jól felkészült.
942
01:16:07,000 --> 01:16:08,300
Nem egyszerű rabló.
943
01:16:09,000 --> 01:16:12,000
Igen, mert Somsri táskáját nem vitte el.
944
01:16:13,000 --> 01:16:15,000
Nyoma sincs a pénz elvételének.
945
01:16:15,200 --> 01:16:19,000
Még a telefon is darabokra van törve és eldobva.
946
01:16:21,000 --> 01:16:24,000
Eh? Mit keres itt Nares barátja?
947
01:16:24,200 --> 01:16:27,000
Miért viselkedik rendőrként?
948
01:16:29,000 --> 01:16:31,000
Nem tudom. Veled együtt jöttünk.
949
01:16:58,000 --> 01:17:00,300
Egyértelmű, hogy a gyilkosnak szándékában állt ölni,
950
01:17:01,000 --> 01:17:01,900
anélkül, hogy megcélozná az értékes tárgyakat.
951
01:17:02,000 --> 01:17:03,100
Minden értékes tárgy nála van.
952
01:17:04,000 --> 01:17:04,700
Ne aggódjon.
953
01:17:05,000 --> 01:17:08,000
A lehető leghamarabb megkeresem az ügy gyilkosát.
954
01:17:08,200 --> 01:17:10,000
Köszönöm. Bízom önben.
955
01:17:12,000 --> 01:17:12,900
Hadnagy.
956
01:17:16,000 --> 01:17:19,000
A Phunara-ban maradok. Ha további bizonyítékokra van szüksége,
957
01:17:19,200 --> 01:17:20,300
kérem, tájékoztasson.
958
01:17:21,000 --> 01:17:22,300
Egyeztetni fogok Nares-szel és Sai-val.
959
01:17:23,000 --> 01:17:25,000
Rendben, hadnagy. A boncolás után,
960
01:17:25,200 --> 01:17:27,000
ha bármi előrelépés történik, jelentkezem.
961
01:17:31,000 --> 01:17:33,000
Hadnagy, találtunk valamit.
962
01:17:33,200 --> 01:17:33,700
Mit talált?
963
01:17:34,000 --> 01:17:37,000
Egy gomb. Egy ruha gombja.
964
01:17:47,000 --> 01:17:48,000
Mi van veled?
965
01:17:54,000 --> 01:17:55,000
Pontosan ugyanúgy néznek ki.
966
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
Mi néz ki ugyanúgy, Lisa?
967
01:17:57,200 --> 01:17:58,300
A gomb It öltönyén.
968
01:17:59,000 --> 01:18:01,000
Mi a fenéről beszélsz? Mi ugyanaz?
969
01:18:07,000 --> 01:18:12,000
Istenem, hol a gombja?
970
01:18:17,000 --> 01:18:17,800
Hogy tűnt el?
971
01:18:18,000 --> 01:18:20,000
Itt van.
972
01:18:22,000 --> 01:18:23,000
Ne sértegessen.
973
01:18:24,000 --> 01:18:25,000
Miért sértettem meg?
974
01:18:26,000 --> 01:18:27,000
Ez a gomb a tetthelyen van
975
01:18:28,000 --> 01:18:30,000
és az ön gombja eltűnt.
976
01:18:31,000 --> 01:18:33,300
Ennél is fontosabb, hogy pontosan ugyanúgy néznek ki.
977
01:18:35,000 --> 01:18:36,300
Hogy lehet ott?
978
01:18:38,000 --> 01:18:39,000
Szóval elfogadod, igaz?
979
01:18:39,200 --> 01:18:42,000
Ez a gomb a te öltönyöd gombja.
980
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
Nem fogadok el semmit. Nem jártam itt
981
01:18:46,000 --> 01:18:47,000
és ezt a fajta gombot széles körben használják.
982
01:18:48,000 --> 01:18:49,300
Lehet, hogy valaki leejtette.
983
01:18:52,000 --> 01:18:54,300
Várjon. Még ne menjen.
984
01:18:55,000 --> 01:18:58,000
Mi van? Csak egy gomb,
985
01:18:59,000 --> 01:19:00,300
nem vádolhat meg gyilkossággal.
986
01:19:12,000 --> 01:19:15,300
Miért engedte el? Miért nem vitte be kihallgatásra?
987
01:19:16,000 --> 01:19:16,600
Egyelőre nem kell.
988
01:19:18,000 --> 01:19:20,000
Ellenőrizni fogom az ujjlenyomatot ezen a gombon
989
01:19:20,300 --> 01:19:23,000
és gyűjtök más bizonyítékokat, amíg be nem tudjuk bizonyítani,
990
01:19:23,100 --> 01:19:25,300
hogy megölte Somsri-t.
991
01:19:26,000 --> 01:19:28,300
És kérem az engedélyt, hogy bevigyem kihallgatásra.
992
01:19:29,500 --> 01:19:31,000
Úgy tűnik, mintha harcolna. Nem fog elmenekülni.
993
01:19:36,000 --> 01:19:39,000
Valóban It az? Nem hiszem, hogy egy olyan ember, mint ő, bárkit megölhetne.
994
01:19:40,000 --> 01:19:44,000
Igen. Miért akarná megölni Somsri-t?
995
01:19:45,000 --> 01:19:47,300
Vagy a sikkasztásról van szó?
996
01:20:00,000 --> 01:20:02,300
Száz dolgot csináltam, és sok embert megöltem
997
01:20:03,000 --> 01:20:04,300
de soha nem tartóztattak le, és minden alkalommal megúsztam.
998
01:20:05,000 --> 01:20:08,300
De most engem gyanúsítanak, pedig nem én öltem meg.
999
01:20:09,000 --> 01:20:10,300
A fenébe.
1000
01:20:13,000 --> 01:20:17,000
Furcsa. Hogy került oda a gomb?
1001
01:20:19,000 --> 01:20:24,000
Úgy van. Most kaptam ezt az öltönyt, és ma viseltem először.
1002
01:20:25,000 --> 01:20:26,300
Hogy tűnhetett el?
1003
01:20:47,000 --> 01:20:48,300
A rendőrök megtalálták?
1004
01:21:25,000 --> 01:21:27,000
Nicha, Nicha.
1005
01:21:29,000 --> 01:21:32,000
A rendőrök a tetthelyen megtalálták It gombját.
1006
01:21:33,000 --> 01:21:36,000
A gomb leesett a tetthelyen?
1007
01:21:37,000 --> 01:21:38,300
Ott volt It?
1008
01:21:39,000 --> 01:21:40,300
Ott állt.
1009
01:21:41,000 --> 01:21:44,000
Az öltönyének a gombja
1010
01:21:44,200 --> 01:21:46,000
eltűnt.
1011
01:21:46,200 --> 01:21:48,000
Láttam, és szóltam a rendőrnek.
1012
01:21:50,000 --> 01:21:52,000
Olyan éles szemed van.
1013
01:21:53,000 --> 01:21:54,300
Most It bajban van.
1014
01:21:55,000 --> 01:21:57,000
Nem nevezhető bajnak, hanem inkább katasztrófának.
1015
01:21:58,000 --> 01:22:00,000
Igen, katasztrófa.
1016
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
Mert most It-et gyanúsítják
1017
01:22:03,100 --> 01:22:05,000
Somsri megölésével.
1018
01:22:06,000 --> 01:22:07,300
Somsri megölésének gyanúsítottja.
1019
01:22:08,000 --> 01:22:08,800
Igen.
1020
01:22:10,000 --> 01:22:11,300
Letartóztatták?
1021
01:22:12,000 --> 01:22:16,000
Még nem. It nem fogadja el. Elutasította,
1022
01:22:16,200 --> 01:22:18,000
hogy nem tud Somsri haláláról.
1023
01:22:18,200 --> 01:22:21,000
A rendőrök most még elengedték, hogy összegyűjtsék a bizonyítékokat.
1024
01:22:41,000 --> 01:22:43,000
Már felvettem a kapcsolatot Somsri rokonaival.
1025
01:22:44,000 --> 01:22:45,000
Idejönnek a rendőrökhöz.
1026
01:22:47,000 --> 01:22:48,300
Szállítási díj, temetési díj
1027
01:22:49,000 --> 01:22:51,000
és a holttest szállítási díja,
1028
01:22:51,200 --> 01:22:52,000
kérlek mondd meg nekik,
1029
01:22:52,100 --> 01:22:54,000
hogy mindent kifizetünk.
1030
01:22:55,000 --> 01:22:55,900
Elmondtam nekik.
1031
01:22:56,000 --> 01:22:57,000
Köszönöm.
1032
01:22:58,000 --> 01:23:00,000
De most elmondaná nekem valaki,
1033
01:23:00,200 --> 01:23:03,000
hogy hogyan férhetünk hozzá a Somsri által létrehozott fájlokhoz?
1034
01:23:04,000 --> 01:23:05,300
Még mindig nem férsz hozzá?
1035
01:23:07,000 --> 01:23:09,000
Somsri zárolási képernyőt állított be.
1036
01:23:09,200 --> 01:23:11,000
A bejelentkezéshez szükségünk van a jelszóra.
1037
01:23:11,200 --> 01:23:12,000
Tudja valaki a jelszót?
1038
01:23:15,000 --> 01:23:17,300
Akkor találgatunk,
1039
01:23:18,000 --> 01:23:20,000
hogy mi Somsri jelszava?
1040
01:23:22,000 --> 01:23:24,000
Egy időpont? Hogyan tippelhetünk?
1041
01:23:25,000 --> 01:23:26,300
Véletlenszerűen is tippelhetünk.
1042
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
Akkor ma reménytelen
1043
01:23:32,200 --> 01:23:35,000
megismerni a pénzt sikkasztó személyt.
1044
01:23:37,000 --> 01:23:42,000
Vagy a gyilkos lehet az, aki elsikkasztotta a pénzt.
1045
01:23:43,000 --> 01:23:45,000
Tudta, hogy Somsri nyomozik.
1046
01:23:45,200 --> 01:23:46,000
Tehát ő...
1047
01:23:46,200 --> 01:23:50,000
Megölte őt. Vagy az a személy, aki megölte Somsri-t,
1048
01:23:50,100 --> 01:23:51,000
It?
1049
01:23:52,000 --> 01:23:54,000
Mert most It-et gyanúsítják.
1050
01:23:55,000 --> 01:23:58,000
Most már tudjuk, hogy óvatosnak kell lennünk.
1051
01:23:59,000 --> 01:24:01,000
Ha tényleg It tette,
1052
01:24:02,000 --> 01:24:05,000
lehet, hogy olyat tesz, amire nem számítunk.
1053
01:24:08,000 --> 01:24:11,000
Ha nem így van, és az igazi gyilkos még mindig bujkál,
1054
01:24:12,000 --> 01:24:13,300
veszélyesebb lesz.
1055
01:24:14,000 --> 01:24:15,300
Mert nem látjuk őt.
1056
01:24:46,000 --> 01:24:47,100
Víz.
1057
01:24:50,300 --> 01:24:51,300
Köszönöm.
1058
01:24:56,000 --> 01:24:58,000
Hány ember hal még meg?
1059
01:24:59,000 --> 01:25:01,000
Holnap ki lesz a következő?
1060
01:25:08,000 --> 01:25:09,300
Lehet, hogy én leszek az.
1061
01:25:15,000 --> 01:25:19,000
Nem, nem lesz semmi baj.
1062
01:25:22,000 --> 01:25:25,000
Vigyáznod kell a Phunara-ra, amíg Narin vissza nem tér.
1063
01:25:29,000 --> 01:25:31,000
Ha így van, akkor velem kell lenned.
1064
01:25:32,000 --> 01:25:34,300
Irányítsd a Phunara-t, miközben együtt várjuk Narin-t.
1065
01:25:37,000 --> 01:25:46,000
Rendben. De ha bármi történik velem...
1066
01:26:01,000 --> 01:26:02,300
Ne átkozd magad.
1067
01:26:05,000 --> 01:26:09,000
Nem átkoztam magam. Csak a biztonság kedvéért mondtam.
1068
01:26:23,000 --> 01:26:25,300
Figyelmeztettelek, hogy ne mondd ki.
1069
01:26:30,000 --> 01:26:33,000
Nares, nem viccelek.
1070
01:26:34,000 --> 01:26:36,300
Narin elhagyta a Phunara-t, hogy én irányítsam.
1071
01:26:37,000 --> 01:26:39,000
És ha én...
1072
01:26:44,000 --> 01:26:45,300
Mi fog történni veled?
1073
01:26:46,000 --> 01:26:47,300
Ha mindig itt vagyok veled,
1074
01:26:49,000 --> 01:26:53,000
együtt gondoskodunk a Phunara-ról. Érted?
1075
01:27:22,000 --> 01:27:25,000
Siess és menj zuhanyozni. Utána vacsorázhatunk.
1076
01:27:26,000 --> 01:27:29,000
Rendelek valami finomat a szállodából.
1077
01:27:55,000 --> 01:27:55,900
Res.
1077
01:28:03,900 --> 01:28:04,900
Res.
1077
01:28:14,800 --> 01:28:15,800
Res.
1078
01:28:17,000 --> 01:28:18,000
Res, hol vagy?
1079
01:28:28,000 --> 01:28:28,900
Res.
1080
01:28:53,000 --> 01:28:56,000
Aki megpróbált megszabadulni tőlem,
1081
01:28:56,200 --> 01:28:58,000
itt lehet.
1082
01:28:58,200 --> 01:29:01,000
Ha Narin valóban visszatért, bizonyára
megmutatkozna előttünk.
1083
01:29:02,000 --> 01:29:02,900
Miért bujkál a házban?
1084
01:29:03,700 --> 01:29:05,000
Te vagy a gyilkos
1085
01:29:05,200 --> 01:29:07,000
és a bűntett helyszínére dobtad a gombomat.
1086
01:29:07,100 --> 01:29:08,000
Te csináltad.
1087
01:29:08,100 --> 01:29:10,300
Megtalálta a vérfoltot It golfütőjén?
1088
01:29:11,000 --> 01:29:14,000
Nicha, türelmesen vártam.
1089
01:29:15,000 --> 01:29:17,000
Harcolni fogok mindenért, hogy a Phunara az én tulajdonom legyen.
1090
01:29:17,200 --> 01:29:19,000
Ha igen, akkor egy dolog segíthet.
1091
01:29:20,000 --> 01:29:20,500
Ki az?77783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.