All language subtitles for Payu_Sai_EP09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,489 --> 00:00:06,489 Mi? 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Krittipoom-ot megölték? 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,300 Biztosan összefügg a pénzügyi kimutatással kapcsolatos nyomozásunkkal. 4 00:00:13,000 --> 00:00:13,900 Mit tettem? 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,300 A hatalmad felhasználásával emelted az élelmiszerek, a nyersanyagok és az italok árát a Phunara-ban. 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,300 És a zsebedbe tettél 2.500.000 bahtot. 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,300 A hiányzó pénzösszeg, amit említettem, nem ez az összeg. 8 00:00:24,000 --> 00:00:25,300 Úgy érted... 9 00:00:26,000 --> 00:00:26,900 30 millió baht. 10 00:00:27,000 --> 00:00:28,300 Meg kell szabadulnunk tőlük. 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,300 Gyorsan kell cselekednünk. Ez a legjobb megoldás. 11 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 [Payu Sai] [9. rész] Fordította: Sophie96 12 00:02:18,000 --> 00:02:21,300 Anya, annak az embernek fegyvere van. 13 00:02:24,000 --> 00:02:24,900 Gyere ide gyorsan. 14 00:02:28,000 --> 00:02:28,900 Menj. 15 00:03:10,000 --> 00:03:10,900 Menjünk át. 16 00:03:32,000 --> 00:03:32,900 A francba. 17 00:03:50,200 --> 00:03:51,300 Sai. 18 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 - Kövessük. - Szeretne egy városnéző hajókirándulást, csak 250 bahtért? 19 00:04:01,001 --> 00:04:03,300 Kérem, vigyen el innen, amilyen gyorsan csak tud. 20 00:04:06,000 --> 00:04:06,900 Siessen. 21 00:04:08,000 --> 00:04:08,900 Gyerünk. 22 00:04:18,000 --> 00:04:19,300 Hajókirándulást szeretne? 500 baht. 23 00:04:20,000 --> 00:04:20,900 Gyerünk. 24 00:04:22,000 --> 00:04:22,900 Menjünk. 25 00:04:26,000 --> 00:04:26,900 Gyerünk. 26 00:04:43,000 --> 00:04:44,300 Gyerünk, gyorsan. 27 00:05:07,000 --> 00:05:08,300 Gyorsabban. 28 00:05:38,000 --> 00:05:38,900 Gyorsabban. 29 00:05:39,000 --> 00:05:40,300 Siess. 30 00:05:41,000 --> 00:05:42,300 Elnézést, forduljon jobbra. Jobbra. 31 00:05:43,000 --> 00:05:43,901 Jobbra. Jobbra. 32 00:05:47,000 --> 00:05:48,300 Jobbra. Jobbra. 33 00:05:51,000 --> 00:05:51,900 A fenébe. 34 00:06:01,000 --> 00:06:02,300 Követnek minket? 35 00:06:03,000 --> 00:06:03,900 Nem. 36 00:06:05,000 --> 00:06:06,300 Minden rendben? 37 00:06:12,000 --> 00:06:16,300 Látva, hogy mivel szembesültünk ma, egyértelmű, hogy valaki azért küldte őket, hogy megöljenek. 38 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Valaki a Phunara-ból? 39 00:06:24,000 --> 00:06:25,300 Mes azt mondta, hogy biztos abban, 40 00:06:27,000 --> 00:06:29,300 hogy a gazember nem csak a Phunara hatalmas bevételét akarja, 41 00:06:31,000 --> 00:06:34,300 de reméli, hogy a Phunara-t is átveszi. 42 00:06:38,000 --> 00:06:39,300 Ki akarja ezt? 43 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Tessék. 44 00:06:52,000 --> 00:06:52,900 Köszönöm. 45 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Bárhol kirakhat minket. Bárhol. 46 00:07:06,000 --> 00:07:07,300 Hé, menjen, menjen, menjen. 47 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Hé. 48 00:07:49,000 --> 00:07:49,900 Gyerünk. 49 00:07:54,000 --> 00:07:56,300 A francba. De legalább túléltem. 50 00:08:11,000 --> 00:08:11,900 A fenébe. 51 00:08:41,000 --> 00:08:42,300 Hé, ott vannak. 52 00:08:43,001 --> 00:08:43,901 Menjünk. 53 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Várj. 54 00:08:50,001 --> 00:08:51,300 - Mi az? - Mondtam, hogy várj. 55 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 - Minek? - Nares és Sai azt mondta, hogy várjuk a megfelelő alkalomra, 56 00:08:55,001 --> 00:08:56,000 hogy ellopjuk a dokumentumokat. 57 00:08:56,001 --> 00:08:58,000 Nem látod, hogy nincs itt senki, még egy szellem sem. 58 00:08:58,001 --> 00:09:00,000 Ha ez nem a megfelelő alkalom, akkor minek nevezzük? 59 00:09:00,001 --> 00:09:02,300 Ezt önkényes munkának hívják. 60 00:09:03,000 --> 00:09:05,300 Ez nem önkényes munka. Ezt én döntöttem el. 61 00:09:06,000 --> 00:09:06,900 Állj meg. Fogd be. 62 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Hé. 63 00:09:27,000 --> 00:09:27,900 Hé. 64 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Nem tudtam, hogy szereted az ilyen idősebb nőket. 65 00:09:39,000 --> 00:09:40,300 Mit csináltok itt? 66 00:09:41,000 --> 00:09:44,300 Ó, elejtett valamit, úgyhogy azt keressük. 67 00:09:45,000 --> 00:09:46,800 Mi az? Kérsz ​​egy kis segítséget? 68 00:09:47,000 --> 00:09:48,300 Mi az a dolog? Mi az? 69 00:09:49,000 --> 00:09:52,300 Kontaktlencse. Nem találom. Nagyon vékonyak. 70 00:09:53,000 --> 00:09:55,300 Nem tudtam, hogy rövidlátó vagy. 71 00:09:57,000 --> 00:10:00,300 Igen, egyáltalán nem látok. A szemem irritálódott. 72 00:10:01,000 --> 00:10:01,900 Látod? 73 00:10:02,000 --> 00:10:03,300 Hol vannak? Itt vannak? 74 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Vagy itt? 75 00:10:05,001 --> 00:10:07,000 Te perverz. 76 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 A szemem irritálódott. Nem látok. 77 00:10:09,001 --> 00:10:12,000 - Nem segítesz megtalálni? - Merre vagy? Elmentél? 78 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Tényleg nem látsz semmit? 79 00:10:16,001 --> 00:10:16,901 Igen. 80 00:10:17,000 --> 00:10:17,900 Látsz? 81 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Ó, most már tisztán látok. 82 00:10:20,001 --> 00:10:21,300 Te perverz. 83 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Nem menekülhetnek. Ma meg kell ölni mindkettőjüket. 84 00:10:47,000 --> 00:10:47,900 Sai. 85 00:10:51,000 --> 00:10:52,300 Erre. 86 00:10:56,000 --> 00:10:57,300 Gyorsabban. 87 00:11:02,000 --> 00:11:02,900 Erre. 88 00:11:49,200 --> 00:11:50,100 Ki hív most? 89 00:11:51,000 --> 00:11:51,900 Hé. 90 00:11:52,000 --> 00:11:52,900 Res. 91 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Mit csinálsz? Miért nem válaszolsz? 92 00:12:13,000 --> 00:12:13,900 Kit hívsz? 93 00:12:18,000 --> 00:12:19,300 Egy üzleti dolog. 94 00:12:20,000 --> 00:12:21,300 Üzleti? 95 00:12:25,000 --> 00:12:26,300 Milyen üzlet? 96 00:12:27,000 --> 00:12:29,300 Elvégezted már a kötelességedet? 97 00:12:30,000 --> 00:12:34,300 Milyen előrelépés történt azzal kapcsolatban, aki megölte Krittipoom-ot? Utánanézett a rendőrség? 98 00:12:35,000 --> 00:12:39,300 Már nem vagyok gyerek. Tudom, mit csinálok. 99 00:12:41,000 --> 00:12:47,000 Mivel nem tettél semmit, úgy érzem, hogy valamit elhallgatsz. 100 00:12:48,000 --> 00:12:51,300 A rendőrség nem tudta elfogni a tettest. Mit akar, mit tegyek? 101 00:12:52,000 --> 00:12:55,300 Meg kell mondanom, hogy mit kell tegyél? Ez a te kötelességed, 102 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 hacsak nem te vagy a gyilkos. 103 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 Tehát nem lelkesedsz az ügyért. 104 00:13:05,000 --> 00:13:06,300 Nem én tettem. 105 00:13:07,000 --> 00:13:09,300 Miért mondtad ezt? Bűnös a lelkiismereted? 106 00:13:11,000 --> 00:13:14,300 Természetesen. Könnyen megvádol, valahányszor találkozunk. 107 00:13:15,000 --> 00:13:19,300 Máris megijedtél? Még nem kérdeztem a fiamról. 108 00:13:20,000 --> 00:13:24,300 Eddig még nem történt előrelépés a fiam ügyében. 109 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Ha biztos abban, hogy közöm van Mr. Narin eltűnéséhez, 110 00:13:28,001 --> 00:13:30,300 nem tagadom tovább. 111 00:14:33,000 --> 00:14:34,300 Te gyilkos. 112 00:14:38,000 --> 00:14:39,300 Mikor ismertem be? 113 00:14:40,000 --> 00:14:41,300 Csak azt akarom mondani, 114 00:14:42,000 --> 00:14:44,300 ha biztos abban, hogy megöltem őt, 115 00:14:45,000 --> 00:14:47,300 keressen bizonyítékokat, és tartóztasson le. 116 00:14:48,000 --> 00:14:48,900 Te. 117 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Ne beszéljen ilyen hülyeségeket. 118 00:14:51,001 --> 00:14:54,000 Nem akarok mérges lenni. Kérem, értse meg. 119 00:14:54,001 --> 00:14:57,300 Miért ölted meg a fiamat? Miért ölted meg? 120 00:14:58,000 --> 00:14:58,701 Átkozott. 121 00:15:01,000 --> 00:15:02,300 Nem vagyok hajlandó ezt hallgatni. 122 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Szerintem inkább tartogassa az energiáját, hogy bizonyítékokat találjon. 123 00:15:07,001 --> 00:15:12,300 Ki mersz hívni engem? Majd találok bizonyítékot. 124 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Milyen jogon ölöd meg a fiamat? 125 00:15:14,001 --> 00:15:14,901 Nem teheted ezt. 126 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Te gyilkos. 127 00:15:16,001 --> 00:15:17,000 Engedjen el. 128 00:15:17,001 --> 00:15:20,000 Nem engedlek el. Beviszlek a rendőrségre, te gyilkos. 129 00:15:20,001 --> 00:15:21,300 Ez túl sok. 130 00:15:24,000 --> 00:15:30,000 - Nem vagy ember. Hogy tehetted ezt? - Majd én gondoskodom rólad. 131 00:15:37,000 --> 00:15:37,900 Sai. Bújj el bent. 132 00:15:50,000 --> 00:15:50,900 A fenébe. 133 00:15:55,000 --> 00:15:57,300 Ne tedd. Ne tedd. Ne. 134 00:16:13,000 --> 00:16:13,900 Sai, menjünk. 135 00:16:23,000 --> 00:16:23,900 Hé. 136 00:16:30,000 --> 00:16:30,500 137 00:16:32,000 --> 00:16:33,300 Menjünk. 138 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 139 00:17:13,000 --> 00:17:14,300 Felhívom Mes-t. 140 00:17:15,000 --> 00:17:18,300 Gyorsan el kell mennünk innen, mielőtt megtalálnak minket. 141 00:17:32,000 --> 00:17:37,000 Amikor vadásztak ránk, It bácsi hívott. 142 00:17:40,000 --> 00:17:41,300 Aztán követték, hogy lelőjenek minket. 143 00:17:49,000 --> 00:17:50,300 Jól vagy? 144 00:17:51,000 --> 00:17:52,300 És Sai? 145 00:17:53,000 --> 00:17:56,300 A francba, embereket küldtek, hogy lőjenek rád a piacon? 146 00:17:58,000 --> 00:18:01,300 Ez azt jelenti, hogy sietnek, és megpróbálnak gyorsan végezni veletek. 147 00:18:04,000 --> 00:18:08,300 Lehet, hogy tudják, hogy én és Sai átnézzük a számlákat, 148 00:18:09,000 --> 00:18:10,300 ezért sietnek ezt megtenni. 149 00:18:11,000 --> 00:18:14,300 Még ha nem is ellenőrzöd a számlákat, akkor is célpont vagy. 150 00:18:15,000 --> 00:18:20,000 Igaz. Majd később beszélünk. Először kiutat kell találnom innen. 151 00:18:20,001 --> 00:18:22,300 Várj, akarod, hogy felvegyelek? 152 00:18:23,000 --> 00:18:26,300 Ha megvárom, hogy megérkezz, biztosan megtalálnak. 153 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 Figyelj, ha valami történik, felhívlak. Állj készenlétben és várj. 154 00:18:33,001 --> 00:18:34,300 Várj, várj. 155 00:18:35,000 --> 00:18:36,300 Mi az? 156 00:18:37,000 --> 00:18:38,300 Visszatérsz a Phunara-ba? 157 00:18:39,000 --> 00:18:41,300 Ha nem megyek vissza, hová menjek? 158 00:18:43,000 --> 00:18:49,300 Szerintem vidd el Sai-t máshová egy-két napra. 159 00:18:50,000 --> 00:18:51,300 Máshová? 160 00:18:53,000 --> 00:18:56,300 Ha te és Sai eltűntök, 161 00:18:58,000 --> 00:19:01,300 látni fogom az emberek reakcióját. 162 00:19:02,000 --> 00:19:04,300 Az ötletgazda felfedheti magát. 163 00:19:06,000 --> 00:19:07,300 Jó. 164 00:19:16,000 --> 00:19:18,300 Hé, megint hagytad, hogy életben maradjanak? 165 00:19:23,000 --> 00:19:26,300 Nem, ketten még mindig rájuk vadásznak. 166 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Miért kellene bíznom abban a két baromban? 167 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Megölnéd már őket? 168 00:19:35,000 --> 00:19:36,300 Így aztán én is elintézhetem Narin anyját. 169 00:19:38,000 --> 00:19:40,300 Ha még sokáig kell elviselnem, attól rosszul leszek. 170 00:22:36,500 --> 00:22:37,600 Mi történt? 171 00:22:39,000 --> 00:22:41,300 It bácsi, nem tudom, hol van most Nares és Sai. 172 00:22:42,000 --> 00:22:43,300 Nem tudom felvenni velük a kapcsolatot. 173 00:22:44,000 --> 00:22:48,000 Azt mondta, hogy vacsorázzunk együtt, de órák óta várok rá a klubházban. 174 00:22:48,001 --> 00:22:51,300 Ő az, aki ezt akarta, de átvert. Hogy tehette ezt? 175 00:22:52,000 --> 00:22:55,300 Nem tette. Mr. Nares egy pontos ember. 176 00:22:56,000 --> 00:22:58,300 Pontos? Akkor miért hagyta, hogy így várjak? 177 00:22:59,000 --> 00:23:01,300 Akkor miért nem hívjátok fel a lakásán? 178 00:23:02,000 --> 00:23:04,300 Lehet, hogy alszik, vagy elfoglalt valamivel. 179 00:23:05,000 --> 00:23:08,300 Nem alszik. Mr. Nares elment, és most nincs a Phunara-ban. 180 00:23:10,000 --> 00:23:11,300 Hol van? 181 00:23:12,000 --> 00:23:15,300 A templomba ment, hogy érdemeket szerezzen. Mi is velük mentünk, de előbb jöttünk vissza. 182 00:23:16,000 --> 00:23:18,300 Nares és Sai vásároltak valamit a piacon. 183 00:23:19,000 --> 00:23:20,300 Nemsokára visszatérnek, gondolom. 184 00:23:21,000 --> 00:23:24,300 Nem érzem jól magam emiatt. Nem tudok kapcsolatba lépni Sai-val. 185 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Ez nem normális. Soha nem kapcsolja ki a telefonját. 186 00:23:27,001 --> 00:23:29,300 Igen, Nares se. 187 00:23:30,000 --> 00:23:31,300 Úgy tűnik, hogy a telefonján nem volt térerő, amikor hívtam. 188 00:23:33,000 --> 00:23:35,300 Azt hiszem, jobb, ha megkeressük Sai-t a piacon. Gyerünk. 189 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Én is szeretnék menni. 190 00:23:37,001 --> 00:23:37,901 Gyerünk. 191 00:23:38,000 --> 00:23:38,900 Én is. 192 00:23:39,000 --> 00:23:40,500 Ó, miért jössz te is? 193 00:23:41,000 --> 00:23:45,000 Nos, aggódom a barátom miatt. Vezetek helyetted, jó? 194 00:23:46,000 --> 00:23:46,900 Hé. 195 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Ott nem láttuk őket. 196 00:24:14,000 --> 00:24:15,300 Erre se. 197 00:24:17,000 --> 00:24:20,300 A piac nem olyan nagy. Ha itt vásároltak dolgokat, akkor látnunk kellene őket. 198 00:24:21,000 --> 00:24:23,300 Azt hiszem, jobb, ha megkérdezzük az itteni embereket. 199 00:24:30,000 --> 00:24:32,300 Ó, délután ezt a személyt akarták lelőni. 200 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Lelőni? 201 00:24:34,001 --> 00:24:34,901 Igen. 202 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Ki lőtte le? 203 00:24:36,001 --> 00:24:39,000 Én sem tudom. Gyorsan történt. Arra futottak. 204 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Az unokatestvérem jól van? Lelőtték? 205 00:24:43,001 --> 00:24:46,300 Én sem tudom. Menekülnünk kellett a golyók elől. 206 00:24:47,000 --> 00:24:48,300 Gyerünk. Menjünk és végezzük a munkánkat. 207 00:24:50,000 --> 00:24:50,900 Hé. 208 00:24:53,000 --> 00:24:53,900 Mi? 209 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Hé, Pen. 210 00:25:05,001 --> 00:25:07,300 - Mi az? - Láttam Mr. Nares autóját ott parkolni. 211 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Megtaláltad? 212 00:25:09,001 --> 00:25:11,300 Ha megtaláltam volna, idehoztam volna. 213 00:25:12,000 --> 00:25:13,300 Mit mondtál? 214 00:25:14,000 --> 00:25:14,900 Nem találtam meg. 215 00:25:15,000 --> 00:25:16,300 Csak viccelődsz. 216 00:25:23,000 --> 00:25:25,300 Hé, ne csüggedj! 217 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 Nares valószínűleg nem tudott időben beülni az autóba, ezért először elvitte Sai-t egy másik helyre. 218 00:25:32,000 --> 00:25:33,500 Hová mentek? Követte őket valaki? 219 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Biztonságban van? Tudsz válaszolni? 220 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Hiszem, hogy mindketten biztonságban vannak. 221 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Lalita. Menjünk. 222 00:26:41,000 --> 00:26:42,300 Ez a te lakásod? 223 00:26:48,000 --> 00:26:49,300 Jól tippeltem, igaz? 224 00:26:52,000 --> 00:26:54,300 Gondolod, hogy örökre a Phunara-ban maradok? 225 00:26:56,000 --> 00:26:56,500 Miért? 226 00:26:57,000 --> 00:27:02,000 A Phunara a családodhoz tartozik, nem hozzám. 227 00:27:04,000 --> 00:27:05,300 De Narin azt szeretné, ha örökre vele maradnál. 228 00:27:06,000 --> 00:27:07,300 Szóval elvitt a Phunara-ba. 229 00:27:10,000 --> 00:27:12,300 De nem mindig számíthatok rá. 230 00:27:13,000 --> 00:27:16,300 Így a fizetésemből megvettem ezt a lakást, 231 00:27:17,000 --> 00:27:20,300 ha egy nap el kell hagynom a Phunara-t. 232 00:27:22,000 --> 00:27:23,300 És Narin tudott erről? 233 00:27:25,000 --> 00:27:29,300 Te vagy az első, aki megtudta, és az egyetlen ember, akit idehoztam. 234 00:27:44,000 --> 00:27:49,000 Érezd magad otthon. Megyek zuhanyozni és átöltözni. 235 00:28:10,000 --> 00:28:12,300 Miért mondtad, hogy ők ketten eltűntek? 236 00:28:13,000 --> 00:28:16,300 Aggódom Nares és Sai miatt. Félek, hogy valami történhet velük. 237 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Hé, ne viselkedj ártatlanul. 238 00:28:21,001 --> 00:28:23,300 Nem lehet más, csak, hogy ők egy pár. 239 00:28:24,000 --> 00:28:30,300 Így eltűnnek. Sai jól vonzza a férfiakat, nem tudod? 240 00:28:32,000 --> 00:28:33,300 Miről beszél? 241 00:28:34,000 --> 00:28:37,300 Rájuk lőttek. Ki gondolhatna arra, hogy ők egy pár ebben a helyzetben? 242 00:28:38,000 --> 00:28:40,300 Mi? Rájuk lőttek? 243 00:28:41,000 --> 00:28:41,900 Igen, asszonyom. 244 00:28:42,000 --> 00:28:46,300 Nem tudom, mi történt, de Nares-t és Sai-t hirtelen le akarták lőni a a piacon. 245 00:28:47,000 --> 00:28:48,300 Hogy vannak most? 246 00:28:49,000 --> 00:28:55,800 Nem tudom. Az emberek látták, hogy elmenekültek, és nem tudtok megtalálni őket. 247 00:28:56,000 --> 00:28:56,700 Nem tudom, hogy vannak. 248 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Jelenleg a helyi rendőrség nyomoz a környéken. 249 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Szóval azért jöttem, hogy elmondjam, 250 00:29:01,001 --> 00:29:03,000 te talán segíthetsz megtalálni őket. 251 00:29:05,000 --> 00:29:05,900 Ratsamee. 252 00:29:06,000 --> 00:29:06,900 Igen? 253 00:29:07,000 --> 00:29:11,300 Hívd fel az ügyben illetékes rendőrséget és mondd meg nekik, hogy félreértésről van szó. 254 00:29:12,000 --> 00:29:13,300 Igen, asszonyom. 255 00:29:17,000 --> 00:29:18,300 Mit tervezel tenni? 256 00:29:21,000 --> 00:29:24,300 Ha a rendőrség közreműködik, a szálloda vendégei teljesen pánikba esnek. 257 00:29:27,000 --> 00:29:33,300 És ha valaki hagyja, hogy a rendőrség részt vegyen ebben, azt kirúgom. 258 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Mit tesz ezután? 259 00:29:38,001 --> 00:29:39,300 Nem teszek semmit. 260 00:29:40,000 --> 00:29:40,901 Mi? Van valami baj? 261 00:29:43,000 --> 00:29:50,300 Sai-nak és Nares-nek nem kellene a Phunara-ban lenniük, mert nem ide tartoznak. 262 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 Miért vagy ilyen gonosz? Nem aggódsz mások életéért? 263 00:30:01,001 --> 00:30:02,300 Csak a Phunara vagyonára gondolsz. 264 00:30:03,000 --> 00:30:03,900 Te. 265 00:30:15,000 --> 00:30:18,900 Hová ment? Olyan késő van, és még mindig nincs a szobában. 266 00:30:21,000 --> 00:30:25,000 Leszidtalak, és úgy teszel, mintha meghalnál. Most már napról napra erősebb leszel? 267 00:30:33,000 --> 00:30:33,900 Lita. 268 00:30:36,000 --> 00:30:36,900 Asszonyom. 269 00:30:38,000 --> 00:30:41,300 Yai, mit tett, amivel feldühített? 270 00:30:42,000 --> 00:30:45,300 Kérdezd meg őt, és tanítsd meg neki, 271 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 hogy hol a határ. 272 00:30:48,001 --> 00:30:51,300 Ha újra átlépi a határomat, akkor azt nem hagyom annyiban. 273 00:30:54,000 --> 00:30:56,300 Ezúttal csak figyelmeztetlek. 274 00:31:02,000 --> 00:31:04,300 Köszönöm, hogy tanítod az unokahúgodat. 275 00:31:10,000 --> 00:31:10,900 Gyere. 276 00:31:17,000 --> 00:31:18,300 Ti ketten. 277 00:31:21,000 --> 00:31:26,300 Maradjatok csendben. Az olyan alkalmazottak, mint ti, ne avatkozzatok a főnök dolgába. 278 00:31:27,000 --> 00:31:27,900 Igen. 279 00:31:42,000 --> 00:31:50,300 Rájuk lőttek? Ki tette? Nem érdekel. Jó, ha meghalnak. 280 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Nem támadott már eleget? 281 00:31:58,001 --> 00:32:01,300 Vitatkoztál Yai-val, és hagytad, hogy újra és újra eltaposson. 282 00:32:02,000 --> 00:32:03,300 De semmi rosszat nem követtem el. 283 00:32:04,000 --> 00:32:08,300 Tévedsz, mivel belekeveredtél. Szeretnél levágott csirke lenni? 284 00:32:09,000 --> 00:32:11,300 Nares-t és Sai-t a piacon le akarták lőni, és eltűntek. 285 00:32:12,000 --> 00:32:15,300 Narin anyja rendelkezik a legnagyobb hatalommal a Phunara-ban, ezért elmentem, hogy segítséget kérjek tőle. 286 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 De azt mondta, hogy senki ne tegyen bejelentést a rendőrségen, 287 00:32:18,001 --> 00:32:19,300 ellenkező esetben kirúgnak a Phunara-ból. 288 00:32:22,000 --> 00:32:26,300 Nares-t és Sai-t le akarták lőni? Most már biztosan meghaltak. 289 00:32:28,000 --> 00:32:30,300 Anya, miért átkoztad őket így? 290 00:32:32,000 --> 00:32:32,900 Vagy szerinted 291 00:32:33,000 --> 00:32:36,300 az a ribanc megáldja őket, hogy biztonságban maradjanak? 292 00:32:40,000 --> 00:32:44,300 A fegyveres lehet Mae Yai-tól kapta a parancsot. 293 00:32:49,000 --> 00:32:50,300 Tényleg? 294 00:32:53,000 --> 00:32:54,300 Miért kell megölnie őket? 295 00:32:56,000 --> 00:32:58,300 Ó, szerintem jobb, ha lefekszel. 296 00:32:59,000 --> 00:33:02,300 Soha nem értetted a Phunara helyzetét, 297 00:33:03,000 --> 00:33:05,300 hogy most meg fogják ölni egymást a kincsért. 298 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 Nem érdekel, ha megölik egymást, de remélem, hogy ezt te nem fogod megtenni. 299 00:33:45,000 --> 00:33:45,900 A fenébe. 300 00:33:57,000 --> 00:33:57,900 Mi az? 301 00:33:59,000 --> 00:34:02,300 Megsérülhettek, elrejtőzhettek vagy eltévedhettek. 302 00:34:04,000 --> 00:34:08,000 Ne találgass, jó? Mondd meg nekik, hogy keressék tovább, amíg meg nem találják őket. 303 00:34:09,000 --> 00:34:09,900 Igen. 304 00:34:20,000 --> 00:34:21,300 Régóta állsz itt? 305 00:34:22,000 --> 00:34:25,300 Nem, nem hallgattalak ki. 306 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 Akkor miért állsz csendben? 307 00:34:30,001 --> 00:34:34,300 Nos, van jómodorom. Csak arra vártam, hogy befejezd a beszélgetést. 308 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Már késő este van. Van valami beszélnivalód velem? 309 00:34:41,000 --> 00:34:45,000 Ó, nem tudod, hogy Nares és Sai eltűntek? 310 00:34:46,000 --> 00:34:49,300 De. Nemrég beszéltem Jompon-nal, 311 00:34:50,000 --> 00:34:53,300 hogy küldjenek embereket utánuk. 312 00:34:55,000 --> 00:34:59,300 Tényleg? Hagyod, hogy Jompon megkeresse őket? 313 00:35:04,000 --> 00:35:07,300 Hé, mondd meg Jompon-nak, hogy vigyázzon. 314 00:35:08,000 --> 00:35:12,300 Nares és Sai eltűntek, mert a piacon rájuk lőttek. 315 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Nem tudom, hogy összetűzésbe keveredtek-e valakivel. 316 00:35:18,000 --> 00:35:23,300 Nem volt náluk fegyver, és nem tudták, hogyan védjék meg magukat. 317 00:35:26,000 --> 00:35:30,300 Ha a fegyveres hagyta őket megszökni, akkor biztos őrült. 318 00:35:35,000 --> 00:35:39,300 Remélem jól vannak. Nem akarom látni, hogy bárki is megsérül. 319 00:35:44,000 --> 00:35:45,300 Tudom, mire gondolsz. 320 00:35:50,000 --> 00:35:52,300 Tudod, hogy mire gondolok? 321 00:35:54,000 --> 00:35:56,300 A rendőrségre akarsz menni, igaz? 322 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Ha szükséges, jelentenem kell a rendőrségen. 323 00:36:01,001 --> 00:36:06,300 De Yai szigorúan megtiltja, hogy bárki is jelentse a rendőrségen. Ha nem figyelsz, kirúgnak. 324 00:36:34,000 --> 00:36:37,300 Úgy tűnik, a három nagyhatalmú ember nagyon aggódik értetek. 325 00:36:40,000 --> 00:36:42,300 Ki az a három nagyhatalmú ember? 326 00:36:52,000 --> 00:36:56,300 Apád első felesége, apád testvére és apád segítője. 327 00:36:57,000 --> 00:37:01,000 Mindannyian jól tudják, hogy te és Sai elmenekültetek a halál elől, 328 00:37:02,000 --> 00:37:03,300 de egyáltalán nem mennek a rendőrségre. 329 00:37:05,000 --> 00:37:09,300 Csak Lita, a titkár és a titkárnő keresnek titeket. 330 00:37:10,000 --> 00:37:14,300 Ez normális. Mae Yai azt akarja, hogy én és Sai mindenképpen elhagyjuk a Phunara-t. 331 00:37:15,000 --> 00:37:19,300 Ami Nicha nénit illeti, biztos dühös, amiért lelepleztük a sikkasztást. 332 00:37:20,000 --> 00:37:26,000 De It bácsi. Neki nem szabadna nyugton maradnia. Biztos nagyon aggódik miattam és Sai miatt, 333 00:37:26,001 --> 00:37:28,300 és bejelenti a rendőrségen, vagy tesz valamit azért, hogy megkeressen. 334 00:37:29,000 --> 00:37:30,300 Úgy tűnik, aggódik érted, 335 00:37:31,000 --> 00:37:34,300 de a viselkedése furcsa. Nem próbált annyira megkeresni, mint kellett volna. 336 00:37:36,000 --> 00:37:40,300 Ha hagyod, hogy én döntsem el, ki a gyanúsított, aki a testvéred megölését tervezte, 337 00:37:41,000 --> 00:37:42,300 megpróbált megölni téged és Sai-t, 338 00:37:43,000 --> 00:37:45,300 és ellopni a Phunara-t, hogy az övé legyen, 339 00:37:46,000 --> 00:37:47,300 szerintem hármójuk közül valaki. 340 00:37:49,000 --> 00:37:50,300 It bácsi is egy közülük? 341 00:38:30,000 --> 00:38:36,000 342 00:38:38,000 --> 00:38:39,300 Mi a baj, Sai? 343 00:38:40,000 --> 00:38:43,300 Elestem. Ez fáj. 344 00:38:44,000 --> 00:38:45,300 Jól vagy? 345 00:38:46,000 --> 00:38:50,300 Jaj, nem tudok felkelni. 346 00:38:55,000 --> 00:38:57,300 Sai, nyisd ki az ajtót. Segítek neked. 347 00:39:07,000 --> 00:39:07,900 Istenem. 348 00:39:10,000 --> 00:39:12,300 Jaj, mi az? 349 00:39:13,000 --> 00:39:15,300 Várj, ne gyere be, még nem fejeztem be. Még mindig meztelen vagyok. 350 00:39:21,000 --> 00:39:23,300 Most fordulj meg. 351 00:39:38,000 --> 00:39:38,900 Ne nyisd ki a szemed! 352 00:39:41,000 --> 00:39:41,500 353 00:39:42,000 --> 00:39:42,900 Mi történt? 354 00:39:43,000 --> 00:39:44,300 A törölköző leesett. 355 00:39:45,000 --> 00:39:45,900 Tényleg? 356 00:39:46,000 --> 00:39:48,900 Miért nyitod ki a szemed? Csukd be a szemed. 357 00:39:50,000 --> 00:39:54,300 Figyelj, vedd fel a törölközőt, csukva tartom a szemem. 358 00:39:55,000 --> 00:39:58,300 Szó sem lehet róla, ha kinyitod a szemed, meztelenül fogsz látni. 359 00:40:00,000 --> 00:40:03,300 Lassan felveszem a törölközőt, oké? 360 00:40:05,000 --> 00:40:06,300 Rendben. 361 00:40:07,000 --> 00:40:07,900 Lassan. 362 00:40:12,000 --> 00:40:14,300 Ne nyisd ki a szemed! Csukd be a szemed. 363 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Nem nézek rád. 364 00:40:17,001 --> 00:40:18,300 Csukd be a szemed. 365 00:40:34,000 --> 00:40:42,000 Jaj, Sai. 366 00:41:28,000 --> 00:41:28,900 Sajnálom. 367 00:41:30,000 --> 00:41:30,900 Semmi baj. 368 00:42:25,000 --> 00:42:25,900 Megvagy. 369 00:43:14,000 --> 00:43:22,300 Csak két férfi van az életemben, akiket szeretek. Apa és te. 370 00:43:25,000 --> 00:43:26,300 Ne hagyjuk el egymást. 371 00:43:34,000 --> 00:43:38,300 Ígérem, hogy egyedül téged foglak szeretni. 372 00:43:39,000 --> 00:43:43,000 Ígérem, hogy nem szeretek senki mást, csak téged. 373 00:43:52,000 --> 00:43:59,000 Narin, ne haragudj rám. Szeretnék a szívemre hallgatni. 374 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Ha újra találkozunk, az életemmel fizetem vissza. 375 00:45:14,000 --> 00:45:19,000 Kár. Hét éve nem találkoztunk. 376 00:45:21,000 --> 00:45:28,000 Azt gondoltam, hogy elmentél, és már elfelejtettél. 377 00:45:32,000 --> 00:45:34,300 Soha nem volt olyan nap, hogy elfelejtettelek volna. 378 00:45:35,000 --> 00:45:40,300 Soha nem mentél el. Mindig a szívemben vagy. 379 00:45:42,000 --> 00:45:46,300 Hiányzol, amikor felébredek, és rólad álmodom, amikor alszom. 380 00:45:53,000 --> 00:45:58,000 Te és én, újrakezdhetjük? 381 00:46:05,000 --> 00:46:06,300 Már engedélyt kértem Narin-tól. 382 00:46:09,000 --> 00:46:14,300 Én megengedem. Nem kell engedélyt kérned tőle. 383 00:46:18,000 --> 00:46:21,300 Narin és én nem voltunk olyan kapcsolatban. 384 00:46:22,000 --> 00:46:25,300 Mi csak jótevők vagyunk egymásnak, és azok, akik segítséget kértek a másiktól. 385 00:46:29,000 --> 00:46:32,300 Tényleg? Miért csak most mondtad ezt? 386 00:46:34,000 --> 00:46:39,300 Nos, soha nem hallgattál meg. Már régóta próbálom elmondani neked. 387 00:46:45,000 --> 00:46:52,300 De most a szívem kész meghallgatni mindent, amit mondasz. 388 00:46:55,000 --> 00:46:59,300 És te? Készen állsz arra, hogy kinyisd a szíved, hogy mindent elmondj nekem? 389 00:47:00,000 --> 00:47:01,300 Hogyan találkoztál Narin-nal? 390 00:47:08,000 --> 00:47:13,000 Amikor apám meghalt, az életem megváltozott. 391 00:47:16,000 --> 00:47:18,300 A mostohaanyámmal kellett élnem. 392 00:47:23,000 --> 00:47:25,300 Olyan volt, mint a pokol. 393 00:47:26,000 --> 00:47:30,000 Tényleg egy teher vagy. 394 00:47:30,001 --> 00:47:30,501 395 00:47:32,000 --> 00:47:35,300 Ne használd a telefonomat. Elveszed a dolgaimat? 396 00:47:47,000 --> 00:47:49,300 Elnézést, hé. 397 00:47:54,000 --> 00:47:57,300 Mr. Narin megkönyörült rajtam, és elhozott a Phunara-ba. 398 00:47:59,000 --> 00:48:04,300 Házat és új életet biztosított számomra. 399 00:48:10,000 --> 00:48:13,300 Ami a gyűrűt illeti... 400 00:48:20,000 --> 00:48:25,300 Ööö… Mr. Narin. Az ajándékutalvány… 401 00:48:26,000 --> 00:48:26,900 Neked adom. 402 00:48:28,000 --> 00:48:30,300 Mit akar, mit vegyek? 403 00:48:31,000 --> 00:48:37,300 Menj, vedd meg, amit akarsz. Nyaklánc, gyűrű vagy fülbevaló. 404 00:48:38,000 --> 00:48:39,300 Vásárolj bármit, amit szeretnél. 405 00:48:41,000 --> 00:48:44,300 Így gyönyörű kiegészítőket viselhetsz munka közben. 406 00:48:46,000 --> 00:48:49,300 De nem nagyon szeretek nyakláncot, fülbevalót vagy bármilyen kiegészítőt viselni. 407 00:48:52,000 --> 00:48:55,300 Mit szólnál egy gyűrűhöz? Az ujjaid üresnek tűnnek. 408 00:48:57,000 --> 00:48:58,300 Szerintem a gyűrű viselése nagyon jól néz ki. 409 00:49:01,000 --> 00:49:04,300 Tekintsd ajándéknak az új asszisztensemnek. 410 00:49:09,000 --> 00:49:10,300 Ha visszaforgathatnám az időt, 411 00:49:11,000 --> 00:49:16,300 milliószor szeretném megköszönni Narin-nak, hogy segített. 412 00:49:18,000 --> 00:49:22,300 És ha tudom, hogy a Phunara-ban vagy, már rég visszatértem volna. 413 00:49:29,000 --> 00:49:33,300 Azon a napon, amikor megtudtam, hogy Narin a testvéred, 414 00:49:34,000 --> 00:49:36,300 tudod, hogy mennyire örültem? 415 00:49:38,000 --> 00:49:45,000 Minden nap számoltam a napokat, hogy mikor találkozhatok veled újra. 416 00:49:47,000 --> 00:49:50,300 Tudtam, hogy egyszer vissza kell jönnöd a Phunara-ba. 417 00:49:52,000 --> 00:49:54,300 Még akkor is, ha már van valakid, 418 00:49:55,000 --> 00:50:00,300 akkor is várni fogom, hogy még egyszer találkozzunk. 419 00:50:02,000 --> 00:50:08,300 Nincs senkim. A szívemben csak te vagy. 420 00:50:12,000 --> 00:50:16,300 A szívemben nekem is csak te vagy. 421 00:50:21,000 --> 00:50:22,300 Mindig te leszel az egyetlen szerelmem. 422 00:50:27,000 --> 00:50:27,900 Sai. 423 00:50:56,000 --> 00:51:04,000 Te és én örökké egymás szerelmei leszünk. 424 00:51:28,000 --> 00:51:29,300 Ki csenget ilyen korán? 425 00:51:32,000 --> 00:51:32,900 Szobaszerviz? 426 00:51:34,000 --> 00:51:34,900 Nem rendeltem semmit. 427 00:51:39,000 --> 00:51:41,300 Nyugi. Hallottam. 428 00:51:49,000 --> 00:51:50,300 Lita. 429 00:51:51,000 --> 00:51:53,300 Elnézést a reggeli zavarásért. 430 00:51:55,000 --> 00:51:56,300 Uh, semmi baj. 431 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 Akkor bemehetek? 432 00:51:58,001 --> 00:51:58,901 Ööö... 433 00:52:04,000 --> 00:52:07,300 Kaphatnék pár percet? 434 00:52:08,000 --> 00:52:08,900 Miért? 435 00:52:09,000 --> 00:52:14,300 Először meg akarom mosni az arcomat, fogat mosni és átöltözni. 436 00:52:15,000 --> 00:52:17,300 Ó, kérlek, csináld gyorsan. 437 00:52:54,000 --> 00:52:57,300 Még jó, hogy Sai nincs itt. A ház olyan, mint egy elhagyatott ház. 438 00:52:59,000 --> 00:53:00,300 Valószínűleg visszatér. 439 00:53:01,000 --> 00:53:02,300 Ki akarja, hogy visszajöjjön? 440 00:53:10,000 --> 00:53:15,000 Bár visszajön, nem lesz otthona. 441 00:53:20,000 --> 00:53:22,300 Istenem, Mrs. Pimtiwa, mit fog tenni? 442 00:53:24,000 --> 00:53:27,000 Miért? Akarsz nekem segíteni 443 00:53:27,001 --> 00:53:29,300 kivinni Sai holmiját ebből a házból? 444 00:53:39,000 --> 00:53:39,900 Ó, a fenébe. 445 00:53:45,000 --> 00:53:50,300 Sajnálom, hogy megvárakoztattalak. Eljöttél hozzám, mi a baj? 446 00:53:53,000 --> 00:53:55,300 Nem tudok kapcsolatba lépni Nares-szel és Sai-val. 447 00:53:56,000 --> 00:53:58,300 Még nem hallottam róluk. Mit tehetünk? 448 00:54:03,000 --> 00:54:06,300 Akkor hogy segíthetek? Jelentsem a rendőrségen? 449 00:54:08,000 --> 00:54:11,300 Egyáltalán nem. Narin anyja azt parancsolta, hogy senki ne jelentsen semmit. 450 00:54:12,000 --> 00:54:13,600 Ellenkező esetben kirúgja az illetőt a Phunara-ból. 451 00:54:14,000 --> 00:54:15,600 Mindenkinek megtiltotta. 452 00:54:19,000 --> 00:54:19,900 Mi van az anyáddal? 453 00:54:20,000 --> 00:54:24,300 Anyád Nares nagynénje, és az egyetlen közeli rokona. 454 00:54:25,000 --> 00:54:26,000 Nem segít az unokaöccsének? 455 00:54:26,001 --> 00:54:27,300 Nem fog. 456 00:54:28,000 --> 00:54:30,300 Ha Nares és Sai meghalna, ő is örülne. 457 00:54:31,000 --> 00:54:34,300 Mi? Ez igaz? 458 00:54:35,000 --> 00:54:40,300 Szerintem inkább ne kérdezz tovább. Mert ha anya segítene, akkor nem jöttem volna hozzád. 459 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 Tudnál ötletet adni, hogy mit tegyek? 460 00:54:43,001 --> 00:54:44,300 Hol keressem Nares-t? 461 00:54:46,000 --> 00:54:50,300 Narin meghalt, nem akarom, hogy Nares-szel is ez történjen. 462 00:54:56,000 --> 00:54:56,900 Kérlek. 463 00:55:02,000 --> 00:55:06,300 Minden rendben lesz. Túléli. Vissza fog térni. 464 00:55:10,000 --> 00:55:11,300 Ne aggódj. 465 00:55:36,000 --> 00:55:37,300 Szemtelen. 466 00:55:39,000 --> 00:55:40,300 Kifelé. 467 00:55:42,000 --> 00:55:46,000 Miért állsz itt? Dobd ki az összes holmiját. 468 00:55:46,001 --> 00:55:47,300 Igen, asszonyom. 469 00:56:02,000 --> 00:56:02,900 Ó. 470 00:56:06,000 --> 00:56:06,900 Pen. 470 00:56:13,000 --> 00:56:14,300 Ó, nem. 471 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 Miért állsz egy helyben? Siess. 472 00:56:20,001 --> 00:56:21,300 Gyere, menjünk. 473 00:56:29,000 --> 00:56:32,300 Vedd fel a telefont. 474 00:56:47,000 --> 00:56:51,300 Miért hívsz? Ideges vagyok, hogy vissza kell utalnom a pénzt Yai-nak. 475 00:56:52,000 --> 00:56:56,300 Az csak egy visszafizetés, de Sai ennél többel szembesül. 476 00:56:58,000 --> 00:56:59,300 Mi az? 477 00:57:00,000 --> 00:57:01,300 Kénytelen elköltözni az otthonából. 478 00:57:03,000 --> 00:57:04,300 Igazán? 479 00:57:05,000 --> 00:57:08,300 Most dobálják ki a dolgait. 480 00:57:09,000 --> 00:57:11,300 Mindenhol ott vannak a házban. 481 00:57:19,000 --> 00:57:24,300 Ó, ezúttal biztosan ki kell rúgnia a Phunara-ból. 482 00:57:26,000 --> 00:57:27,300 Ez igazán kielégítő. 483 00:58:46,000 --> 00:58:49,300 Hú, tényleg alszol. Horkolsz is. 484 00:58:51,000 --> 00:58:52,300 És hogy kerül ide egy alvó ember? 485 00:58:55,000 --> 00:58:57,300 Alvajárás. 486 00:58:59,000 --> 00:59:00,300 Beszélsz álmodban? 487 00:59:02,000 --> 00:59:03,300 Nem vagyok süket. 488 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 Gyerünk. 489 00:59:08,001 --> 00:59:09,300 Jaj, Sai. 490 00:59:10,000 --> 00:59:13,300 Ne gondolj semmire. Menj a helyedre. Menj. 491 00:59:14,000 --> 00:59:16,300 Nem megyek, hacsak... 492 00:59:19,000 --> 00:59:19,900 Mi? 493 00:59:22,000 --> 00:59:22,900 Hacsak nem engeded. 494 00:59:24,000 --> 00:59:26,300 Nem, nem fogom. 495 00:59:27,000 --> 00:59:27,900 Mikor engeded meg? 496 00:59:30,000 --> 00:59:32,300 Még nem állok készen. 497 00:59:34,000 --> 00:59:35,300 Mikor fogsz készen állni? 498 00:59:36,000 --> 00:59:38,300 Nem tudom. Miért teszed fel nekem ezt a kérdést? 499 00:59:39,000 --> 00:59:42,300 Válaszolj, türelmetlen vagyok. Mikor leszel készen? 500 00:59:43,000 --> 00:59:45,300 Ne siettess. Mondtam, hogy még nem állok készen. 501 00:59:46,000 --> 00:59:51,300 De én készen állok. Most megteszem. 502 00:59:55,000 --> 01:00:00,300 Ez csak egy arcpuszi. Minek várjak, hogy készen állj? 503 01:00:02,000 --> 01:00:03,300 Azt hittem, te... 504 01:00:06,000 --> 01:00:09,300 Mire gondoltál? Valami mocskos dologra? 505 01:00:10,000 --> 01:00:12,300 Ne piszkálj így. 506 01:00:13,000 --> 01:00:13,500 507 01:00:14,000 --> 01:00:14,900 Szeretsz ugratni, mi? 507 01:00:14,000- -> 01:00:14,100 508 01:00:16,000 --> 01:00:16,801 Ugratni? 509 01:00:16,301 --> 01:00:16,801 510 01:00:17,000 --> 01:00:19,000 Ki játszik így? 511 01:00:19,001 --> 01:00:19,901 Sai. 512 01:00:23,000 --> 01:00:27,300 Erőt használsz? Oké. Én is azt teszem. 513 01:00:29,000 --> 01:00:35,000 Várj, várj. Res. Hagyd abba. Nem. 514 01:00:35,001 --> 01:00:35,901 Állj. 515 01:00:37,000 --> 01:00:40,000 Engedj el. Csörög a telefon. 516 01:00:40,001 --> 01:00:41,300 Hagyd csak. 517 01:00:42,000 --> 01:00:42,900 Állj. 518 01:00:48,000 --> 01:00:50,300 Szia, Pen. Van valami? 519 01:00:51,000 --> 01:00:54,000 A házadat jelenleg szédszedi Mae Yai. 520 01:00:54,001 --> 01:00:56,000 Kidobja a dolgokat. 521 01:00:56,001 --> 01:00:59,300 Nem tudom, lesz-e autó, ami lebontja a házat. 522 01:01:00,000 --> 01:01:00,900 Mi? 523 01:01:01,000 --> 01:01:01,900 Mi történt? 524 01:01:04,000 --> 01:01:05,300 Vissza kell térnünk a Phunara-ba. 525 01:01:27,000 --> 01:01:30,300 Yai, átutaltam a pénzt a személyes számládra. 526 01:01:34,000 --> 01:01:35,300 Gyerünk, segítek. 527 01:01:37,000 --> 01:01:40,000 Lisa, miért állsz egy helyben? 528 01:01:40,001 --> 01:01:43,000 Segíts, hogy kidobjam Sai holmiját. 529 01:01:43,001 --> 01:01:45,300 Dobd ki az összes cuccát a házból. 530 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 Ha túléli és visszajön, 531 01:01:48,001 --> 01:01:51,300 tudni fogja, milyen az, amikor nincs otthona a Phunara-ban. 532 01:01:53,000 --> 01:01:54,300 Gyorsan, Lisa. Dobd ki. 533 01:02:40,000 --> 01:02:42,300 Ó, Istenem. 534 01:02:43,000 --> 01:02:47,300 Ó, itt vagy? Mit csináltál az asztal alatt? 535 01:02:48,000 --> 01:02:49,300 Leesett a szemüvegem. 536 01:02:50,000 --> 01:02:53,300 Bejöttél az irodámba. Van valami baj? 537 01:02:54,000 --> 01:02:58,300 Nos, a biztonsági őrök jelentették, hogy ebben a szobában ég a lámpa. 538 01:02:59,000 --> 01:03:01,300 Láttam, ezért jöttem ellenőrizni. 539 01:03:02,000 --> 01:03:06,300 Mostanában elfoglalt voltam. Sok dolgot kell ellenőriznem. 540 01:03:10,000 --> 01:03:13,300 Ez a klíma egyáltalán nem hideg, és nagyon régi. 541 01:03:14,000 --> 01:03:15,300 Kétlem, hogy le kellene cserélni. 542 01:03:17,000 --> 01:03:19,300 Szeretnék körbejárni és ellenőrizni a klímaberendezést. 543 01:03:20,000 --> 01:03:21,000 Igen, kérlek. 544 01:03:21,001 --> 01:03:21,901 Oké. 545 01:03:50,000 --> 01:03:52,300 Helló. Most hol vagy? 546 01:03:53,000 --> 01:03:56,300 Siess, mielőtt Sai házából semmi nem marad. 547 01:03:58,000 --> 01:03:59,300 Sietni fogok. 548 01:04:07,000 --> 01:04:11,300 Hé, jöjjenek be gyorsan. Gyorsan dobják ki. Dobják ki a ház elé. 549 01:04:13,000 --> 01:04:14,300 Gyorsan. 550 01:04:17,000 --> 01:04:19,300 Segítsenek kivinni. Fogják és dobják ki. 551 01:04:22,000 --> 01:04:23,300 Tudnák gyorsabban csinálni? 552 01:04:24,000 --> 01:04:25,300 Hagyd abba most, anya. 553 01:04:26,000 --> 01:04:27,300 Hagyj. Ne avatkozz bele. 554 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 De most segítek. Nem akarom, hogy többet hibázz. 555 01:04:32,001 --> 01:04:34,300 Mit csinálok rosszul? Ez Yai parancsa. 556 01:04:35,000 --> 01:04:38,300 Így van, ha nem követjük a parancsot, az rossz. 557 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 Hagyd abba. Ez helytelen, tudod? 558 01:04:42,001 --> 01:04:44,300 Ne avatkozz bele. Befognád? 559 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 Végezzék el gyorsan. 560 01:04:46,001 --> 01:04:47,300 - Ne hallgassanak rá. - Hagyd abba. 561 01:04:49,000 --> 01:04:49,900 Hé. 562 01:04:51,000 --> 01:04:52,300 Dobják ki a ház elé. 563 01:04:56,000 --> 01:04:57,300 Gyorsan. 564 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 Négyen vannak. Miért ilyen lassúak? Csinálják. 565 01:05:01,001 --> 01:05:03,000 Elnézést kérek, álljanak meg. 566 01:05:03,001 --> 01:05:06,300 Ha a tulajdonos be akarja perelni magukat, akkor egyenesen a börtönbe kerülnek. 567 01:05:08,000 --> 01:05:12,300 Elnézést, ez nem a te dolgod. Ennyire ráérsz? 568 01:05:13,000 --> 01:05:17,300 Ne hallgassanak rá. A Phunara-ban Mae Yai-nak van a legnagyobb hatalma. 569 01:05:18,000 --> 01:05:23,300 Ha valaki nem követi a parancsát, akkor nem maradhat itt. Gyorsan emeljék fel. 570 01:05:24,000 --> 01:05:31,300 Olyan lassú. Menjenek. Dobják ki az egészet. 571 01:05:46,000 --> 01:05:46,900 Hé, hagyják abba. 572 01:05:47,000 --> 01:05:49,900 Ne hagyják abba. Folytassák. 573 01:06:00,000 --> 01:06:01,300 Nem vagytok még halottak? 574 01:06:04,000 --> 01:06:05,300 Hallottam, hogy rátok lőttek. 575 01:06:06,000 --> 01:06:10,300 Csalódott vagy, hogy szerencsések vagyunk, és nem áldozatok? 576 01:06:11,000 --> 01:06:14,300 Áldozat? Miről beszélsz? Mondd. 577 01:06:15,000 --> 01:06:18,300 Ne beszélj itt, te gazember. 578 01:06:19,000 --> 01:06:21,300 Ha valaki nem érintett, nem kell megijedni. 579 01:06:22,000 --> 01:06:25,300 Nem félek. Bár nem én állok e mögött, 580 01:06:26,000 --> 01:06:28,300 de azt akarom, hogy lelőjenek, mint egy kutyát. 581 01:06:33,000 --> 01:06:37,300 Téged is, Sai. Miért jössz vissza? 582 01:06:39,000 --> 01:06:40,300 Ki csinál valamit fent? 583 01:06:42,000 --> 01:06:45,300 Miért kérdezed? Lebontják a házadat. 584 01:07:05,000 --> 01:07:08,300 Hé, hagyja abba. Mondtam, hogy hagyja abba. 585 01:07:10,000 --> 01:07:13,300 Mae Yai megparancsolta, hogy tegyem meg. Ha nem teszem meg, kirúgnak. 586 01:07:14,000 --> 01:07:15,300 És én mondhatom, hogy hagyja abba? 587 01:08:03,000 --> 01:08:10,000 Istenem, előbb kopognod kéne az ajtón. Megijedtem. 588 01:08:10,001 --> 01:08:12,300 Sajnálom, sietek. 589 01:08:13,000 --> 01:08:15,000 Ó, ön is itt van. 590 01:08:15,001 --> 01:08:18,300 Azért jöttem, hogy állítsa le a harcot. 591 01:08:19,000 --> 01:08:19,900 Milyen harc? 592 01:08:20,000 --> 01:08:23,300 Mae Yai és Mrs. Nicha lerombolják Sai házát. 593 01:08:25,000 --> 01:08:25,900 Lerombolni? 594 01:08:37,000 --> 01:08:38,900 Sai visszatért. Még nem állnak meg? 595 01:08:41,000 --> 01:08:45,900 Te őrült kölyök. Ha így beszélsz, Yai nem fogja ezt tűrni. 596 01:09:09,000 --> 01:09:10,300 Jól vagy? 597 01:09:16,000 --> 01:09:20,300 Megparancsoltam, hogy szedjék szét a dolgokat, ne késlekedjenek. Aki megáll, azt kirúgom. 598 01:09:30,000 --> 01:09:30,900 Miért jön le? 599 01:09:32,000 --> 01:09:36,900 Aki nem hagyja abba a ház tönkretételét, jelentem a rendőrségen. 600 01:09:40,000 --> 01:09:42,300 Fel mersz jelenteni a rendőrségen, hogy tartóztassanak le? 601 01:09:43,000 --> 01:09:46,300 Nem kell bátorságot használnom. Vezetői hatalmam van. 602 01:09:47,000 --> 01:09:50,300 Követeled a hatalmat. Nekem is ugyanannyi hatalmam van. 603 01:09:51,000 --> 01:09:54,300 Megparancsolhatom, hogy bármit szétszedjenek a Phunara-ban. 604 01:10:00,000 --> 01:10:02,300 De először Sai-nak kell jóváhagynia. 605 01:10:04,000 --> 01:10:06,300 Valószínűleg elfelejtetted Narin parancsát. 606 01:10:10,000 --> 01:10:15,300 Csak egy éjszaka kellett és úgy kiálltok egymás mellett, mintha már lenne köztetek valami. 607 01:10:18,000 --> 01:10:19,300 Csak valami ilyesmire tudsz gondolni? 608 01:10:21,000 --> 01:10:24,300 Hát, nem tudok másképp gondolkodni. Ti ketten mindig összetartotok. 609 01:10:25,000 --> 01:10:27,300 Biztos már eljutottatok egy bizonyos szintre. 610 01:10:29,000 --> 01:10:31,300 Nem jutottunk olyan messzire. Csak azért menekültünk el, 611 01:10:32,000 --> 01:10:34,300 mert valaki fegyvereseket küldött, hogy lelőjenek minket. 612 01:10:39,000 --> 01:10:41,300 Ki? Ki küldött embereket, hogy lőjenek le titeket? 613 01:10:42,000 --> 01:10:45,300 Én is szeretném tudni, hogy ki akar megölni minket. 614 01:10:47,000 --> 01:10:52,300 Hirtelen ezt kérdezted. Gyanakszol ránk? 615 01:10:53,000 --> 01:10:54,300 Miért nem gyanakodsz arra az emberre? 616 01:11:10,000 --> 01:11:12,300 Szeretnék velük beszélni. Mindenki menjen ki. 617 01:11:14,000 --> 01:11:17,300 Kivéve Mae Yai, Nicha néni és It bácsi. 618 01:11:25,000 --> 01:11:25,901 Ó. Mi? 619 01:11:26,000 --> 01:11:26,401 Hadd menjek először. 620 01:11:26,401 --> 01:11:27,300 Én megyek először. 621 01:11:49,000 --> 01:11:50,300 Hova-hova? 622 01:11:56,000 --> 01:11:58,300 Mozogjatok. Ne viselkedjetek úgy, mint egy szupermarket ajtaja. 623 01:11:59,000 --> 01:12:02,300 Hová mentek? Nem hallottátok, amit Mr. Nares mondott? 624 01:12:03,000 --> 01:12:05,300 Csak velük akar beszélni. 625 01:12:06,000 --> 01:12:08,300 Aggódsz a főnököd miatt? 626 01:12:09,000 --> 01:12:09,900 Természetesen. 627 01:12:14,000 --> 01:12:17,300 Ezt nem aggódásnak nevezzük. Ezt úgy hívják, hogy kíváncsiság. 628 01:12:18,000 --> 01:12:22,000 Ti is kíváncsiak vagytok. Ezért nem mentek el 629 01:12:22,001 --> 01:12:24,000 és álltok itt. 630 01:12:24,001 --> 01:12:25,000 Te vagy az. 631 01:12:25,001 --> 01:12:25,501 Um. 632 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 Nagyon aggódom értük. 633 01:12:27,001 --> 01:12:28,300 A főnökömet le akarták lőni. 634 01:12:29,000 --> 01:12:31,000 A főnöködnek még mindig van szíve lerombolni a házát. 635 01:12:31,001 --> 01:12:31,901 Igen. 636 01:12:33,000 --> 01:12:37,300 Mintha ez lenne az első alkalom. Hányszor rúgta ki a főnököm a te főnöködet? 637 01:12:38,000 --> 01:12:42,000 És miért nem megy el? Miért ragaszkodik hozzá, hogy maradjon? Ugye? 638 01:12:44,000 --> 01:12:48,000 Ugyanaz a vér csörgedezik bennetek. A főnök és a beosztottak ugyanolyanok. 639 01:12:49,000 --> 01:12:50,300 Nem. 640 01:12:51,000 --> 01:12:52,000 Félsz? 641 01:12:52,001 --> 01:12:57,000 Mérges vagy? Mérges vagy? Mérges vagy, mert azt mondtam, hogy olyan vagy, mint ő? 642 01:12:57,001 --> 01:13:00,000 De nekem tetszik. Ha valaki azt mondja nekem, hogy olyan vagyok, mint Sai, 643 01:13:00,001 --> 01:13:05,300 ez azt jelenti, hogy szép és stílusos vagyok. 644 01:13:07,000 --> 01:13:07,900 Dehogy. 645 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 Micsoda szag. 646 01:13:11,001 --> 01:13:11,501 Nagyon rossz. 647 01:13:13,000 --> 01:13:14,300 Túl intenzív. 648 01:13:40,000 --> 01:13:41,300 Miért állsz csendben? 649 01:13:42,000 --> 01:13:45,300 Az imént azzal vádoltál, hogy embereket küldtem, hogy lőjenek le. 650 01:13:46,000 --> 01:13:48,300 Csak mutasd meg, szerinted ki a bűnös. 651 01:13:49,000 --> 01:13:55,300 Én, Nicha vagy It. Csak mutass rá. 652 01:14:04,000 --> 01:14:05,300 Aki ezt tette, csak vallja be. 653 01:14:07,000 --> 01:14:10,300 Tehát nem tudod, és őrülten találgatsz. 654 01:14:11,000 --> 01:14:16,300 Megrágalmazol engem. Igazából beperelhetnélek. 655 01:14:17,000 --> 01:14:20,300 Beperelni? Nem hallottam rágalmazását és azt, hogy ki tette. 656 01:14:22,000 --> 01:14:25,300 Csak annyit mondott, hogy ránk lőttek, és azt gyanítja, hogy valaki áll emögött. 657 01:14:26,000 --> 01:14:29,300 Hát nem jó? Te, Nicha néni és It is, legyetek óvatosak, 658 01:14:30,000 --> 01:14:31,300 vagy ti is célpontok lehettek. 659 01:14:32,000 --> 01:14:36,300 Ne tegyél úgy, mintha jó lennél, nem vagyok hülye. Tudom, hogy fenyegetsz. 660 01:14:39,000 --> 01:14:40,300 Figyelmeztetjük. 661 01:14:41,000 --> 01:14:42,300 Fenyegetsz engem. 662 01:14:43,000 --> 01:14:44,000 Figyelmeztetjük. 663 01:14:44,001 --> 01:14:44,901 Lószart! 664 01:14:46,000 --> 01:14:48,300 Ez csak öntől függ. 665 01:14:49,000 --> 01:14:52,300 De mindenki legyen óvatos. 666 01:14:53,000 --> 01:14:57,300 Mert lehet, hogy a következő célpont is itt van. 667 01:14:58,000 --> 01:15:03,300 De ha az ötletgazda itt van, akkor vigyázzon. Elkapjuk. 668 01:15:05,000 --> 01:15:10,300 Elkaplak, és leleplezek mindent, amit csinálsz. 669 01:15:21,000 --> 01:15:24,300 Én és mindenki a Phunara-ban nem maradtunk nyugton. 670 01:15:25,000 --> 01:15:27,300 Amikor jött a hír arról, hogy rátok lőttek és eltűntetek, 671 01:15:28,000 --> 01:15:31,300 kérni akartam a rendőrség segítségét, 672 01:15:34,000 --> 01:15:35,300 de Mae Yai megparancsolta, hogy ne tegyem. 673 01:15:37,000 --> 01:15:39,300 Hé, leleplezel engem? 674 01:15:41,000 --> 01:15:42,300 Az igazat mondom. 675 01:15:43,000 --> 01:15:44,300 Csak jót mondasz magadról. 676 01:15:45,000 --> 01:15:51,300 Ha tudni akarod, ki az ötletgazda, ő a leggyanúsabb. 677 01:15:56,000 --> 01:15:58,300 Ha ezt mondja, én is elmondhatom, 678 01:15:59,000 --> 01:16:01,300 hogy ön a leggyanúsabb. 679 01:16:02,000 --> 01:16:05,300 Embereket hozott a házának szétszedésére. Nincs szükség magyarázatra, 680 01:16:06,000 --> 01:16:07,300 hogy mennyire utálja őt. 681 01:16:09,000 --> 01:16:13,300 Igen, utálom, de nem vagyok kétmutató. 682 01:16:14,000 --> 01:16:20,300 Nem vagyok képmutató, mint ti ketten. 683 01:16:24,000 --> 01:16:26,300 Szerintem meg kéne nyugodnunk. 684 01:16:27,000 --> 01:16:31,300 Így veszekszünk. Ezt akarják. 685 01:16:35,000 --> 01:16:38,300 Okos vagy, és arra buzdítasz, hogy gyűlöljük egymást. 686 01:16:39,000 --> 01:16:40,300 Szóval te lehetsz az egyetlen a Phunara-ban. 687 01:16:41,000 --> 01:16:42,300 Mire buzdítottalak? 688 01:16:43,000 --> 01:16:46,300 Ha vádaskodni akarsz, akkor bizonyítékokkal kell alátámasztanod. 689 01:16:47,000 --> 01:16:52,300 Mint ahogy nekem is van arra bizonyítékom, hogy pénzt loptál a Phunara nyersanyagvásárlásából. 690 01:16:53,000 --> 01:16:57,300 Halálom napjáig ezt hozod fel? 691 01:16:58,000 --> 01:17:03,300 Nem sikkasztottam. Csak tévedésből kiállítottam egy számlát, így a pénz kiszivárgott. 692 01:17:04,000 --> 01:17:05,300 És most visszaadtam az összes pénzt. 693 01:17:06,000 --> 01:17:09,300 Visszaadtad? Mikor? Egyáltalán nem tudtam róla. 694 01:17:11,000 --> 01:17:16,300 Kérdezd csak meg Yai-t. Az összes pénzt átutaltam a személyes számlájára. 695 01:17:20,000 --> 01:17:26,300 Miért nézel engem? A Phunara pénze a végén úgyis az enyém lesz. 696 01:17:27,000 --> 01:17:32,300 De ami nem a tiéd, az soha nem lesz a tiéd. 697 01:17:33,000 --> 01:17:39,300 Ne feledd, ha bírod, maradhatsz. 698 01:17:40,000 --> 01:17:46,300 Ma talán csak megpróbálnak lelőni, de nem tudom, milyen lesz számodra a holnap. 699 01:18:17,000 --> 01:18:21,300 Hagyd így. Hagyd, hogy a házvezetőnő rendet rakjon. 700 01:18:22,000 --> 01:18:24,300 A házban ekkora a rendetlenség. Egyedül nem tudod rendbe tenni. 701 01:18:25,000 --> 01:18:30,300 Ez nem az otthonom, de már három éve itt élek. 702 01:18:31,000 --> 01:18:33,300 Imádom ezt a helyet. Olyan ez, mint a második otthonom. 703 01:18:59,000 --> 01:19:03,300 Mae Yai és Mrs. Nicha megőrültek a szembesítés után. 704 01:19:04,000 --> 01:19:07,300 Nem érdekli őket semmi. Velem is ezt tették. 705 01:19:08,000 --> 01:19:09,300 Mit tettek veled? 706 01:19:12,000 --> 01:19:16,300 Mae Yai azzal vádolt, hogy megöltem Narin-t. 707 01:19:18,000 --> 01:19:21,300 Nem csak téged, engem is megvádolt. 708 01:19:29,000 --> 01:19:35,300 Több mint húsz éve vagyok elkötelezett a Phunara mellett. 709 01:19:36,000 --> 01:19:44,300 A Phunara-t Nara-val együtt építettem fel. És nézz rám ma, egész nap elátkoznak. 710 01:19:49,000 --> 01:19:50,300 Azt hiszem, szünetet kéne tartanom. 711 01:19:51,000 --> 01:19:52,300 Mit mondtál? 712 01:19:54,000 --> 01:19:57,300 Ne mondjátok, hogy ne hagyjam el a Phunara-t. Tényleg nem bírom. 713 01:19:58,000 --> 01:20:03,300 Van méltóságom. A türelmem is véges. 714 01:20:05,000 --> 01:20:09,300 Ha mindenért engem kell sértegetni és hibáztatni, 715 01:20:10,000 --> 01:20:14,300 tényleg nem bírom, mennem kell. 716 01:20:15,000 --> 01:20:16,300 Ne légy türelmetlen. 717 01:20:17,000 --> 01:20:20,300 Ne dönts úgy, hogy csak így hátat fordítasz a Phunara-nak. 718 01:20:23,000 --> 01:20:25,300 Mindannyian szembesülünk ezzel. 719 01:20:26,000 --> 01:20:30,300 De ha nem tettünk semmi rosszat, nem kell félnünk. 720 01:20:31,000 --> 01:20:33,300 Maradnunk kell, hogy bizonyítsunk. 721 01:20:36,000 --> 01:20:41,300 Mielőtt bebizonyíthatnám az igazságot, valószínűleg agyvérzést kapok és meghalok. 722 01:21:08,000 --> 01:21:10,300 Láttad, mit csinált az anyám, ugye? 723 01:21:11,000 --> 01:21:13,300 Azt mondtam, hogy nem tudom megtenni, amit anyám mondott, 724 01:21:15,000 --> 01:21:17,300 mert rosszul cselekszik. 725 01:21:21,000 --> 01:21:26,300 Értem, értem, mit akarsz nekem mondani. 726 01:21:27,000 --> 01:21:30,300 De nem csak anyád tett valamit Sai-val, 727 01:21:31,000 --> 01:21:33,300 mert aznap, amikor pénzről és csalásról beszéltem, 728 01:21:35,000 --> 01:21:36,300 azonnal témát váltottál. 729 01:21:41,000 --> 01:21:46,000 Igen, anyám ellopta a pénzt. Elsikkasztotta a Phunara pénzét. 730 01:21:46,000 --> 01:21:48,300 És nem tudtam megállítani. 731 01:21:51,000 --> 01:21:57,300 Nem csináltál semmi rosszat. Nem sokat tehetsz, mert ő az anyád. 732 01:21:58,000 --> 01:22:00,300 Megértem az érzéseidet. 733 01:22:06,000 --> 01:22:07,300 Köszönöm. 734 01:22:08,000 --> 01:22:12,300 Örülök, hogy ma kifejeztem azokat az érzéseket, amiket már régóta bent tartok. 735 01:22:13,000 --> 01:22:16,300 És valaki megérti, hogy mit kell elviselnem. 736 01:22:17,000 --> 01:22:18,300 Régebben nem mondhattam el senkinek. 737 01:22:20,000 --> 01:22:24,300 Kérlek, mondd el azokat a dolgokat, amiket ki akarsz adni magadból. 738 01:22:25,000 --> 01:22:26,300 Kész vagyok a szemetesládád lenni. 739 01:22:27,000 --> 01:22:33,300 Csak el kell dobnod a szenvedést a szívedben. Akkor elveszem, 740 01:22:34,000 --> 01:22:42,300 boldogsággá változtatom és visszaadom. 741 01:22:59,000 --> 01:23:06,300 Hadd lássam. Most mosolyogj. Ne sírj. A szép arcod csúnya lesz. 742 01:23:45,000 --> 01:23:48,300 Ne felejts el venni nekem ételt. 743 01:23:52,000 --> 01:23:53,300 Te gazember. 744 01:24:16,000 --> 01:24:20,300 Rájuk lőttek, és mégis sikerült túlélniük? Milyen amulettjük van? 745 01:24:21,000 --> 01:24:24,300 Sikerült megmenekülniük karcolások nélkül. 746 01:24:25,000 --> 01:24:27,800 Hiszel ebben a dologban? 747 01:24:29,000 --> 01:24:34,300 A fegyvereseknek nem voltak ügyesek. Nem volt náluk semmi, és nem tudtak visszavágni. 748 01:24:35,000 --> 01:24:36,300 De nem tudták megölni őket. 749 01:24:37,000 --> 01:24:42,300 Soha nem gondoltam volna, hogy az ötletgazda haszontalan fegyvereseket bérel fel. 750 01:24:43,000 --> 01:24:44,300 Milyen pénzkidobás. 751 01:24:46,000 --> 01:24:48,300 Ó, Mrs. Nicha. 752 01:24:49,000 --> 01:24:50,300 Mi az? 753 01:24:51,000 --> 01:24:55,000 Úgy mondta, mintha tudná, ki az ötletgazda. 754 01:24:55,001 --> 01:24:58,000 Mi? Ezt mondtam? 755 01:24:58,300 --> 01:25:02,300 Ha azt mondja, hogy annak a személynek van pénze, akkor tudnia kell, ki ő. 756 01:25:03,000 --> 01:25:05,300 Nem kell tudnom, ki ő. 757 01:25:06,000 --> 01:25:11,300 Ha több fegyverest bérelt fel egy ember megölésére, akkor valószínűleg nem koldus. 758 01:25:12,000 --> 01:25:13,300 Biztosan pénzes ember lehet. 759 01:25:15,000 --> 01:25:17,300 Vagy te bérelted fel őket, Lisa? 760 01:25:18,000 --> 01:25:23,300 Soha, nincs pénzem arra, hogy fegyvereseket vegyek fel, hogy bárkit lelőjenek. 761 01:25:24,000 --> 01:25:28,300 Látod? Ha szegény, hogyan bérelhet fel fegyverest, hogy lelőjön valakit? 762 01:25:29,000 --> 01:25:33,300 Csak a gazdagok bérelhetik fel őket, hogy lelőjenek embereket. 763 01:25:38,000 --> 01:25:40,300 A francba, szegénynek neveztél? 764 01:25:41,000 --> 01:25:43,300 Ha gazdag leszek, nem dolgozok veled. 765 01:25:50,000 --> 01:25:54,300 Rájuk lőttek, de nem haltak meg, de a fiam kirándulni ment és meghalt. 766 01:25:55,000 --> 01:25:56,800 Ez nem igazságos. 767 01:25:57,000 --> 01:26:02,300 Uh, de azt hiszi, hogy Mr. Narin még nem halt meg, és még mindig vár, nem igaz? 768 01:26:05,000 --> 01:26:08,300 Tennem kell valamit, muszáj. 769 01:26:10,000 --> 01:26:11,000 Ratsamee. 770 01:26:11,001 --> 01:26:14,300 Igen, mit akar, mit tegyek? 771 01:26:35,000 --> 01:26:38,300 Sai, csak a legfontosabb dolgokat szedd össze. 772 01:26:39,000 --> 01:26:42,300 Ha mindent össze szeretnél gyűjteni, még mindig rengeteg van lent. 773 01:26:44,000 --> 01:26:46,300 Ha nem rendezem el a dolgokat, hogy aludhatok ma este? 774 01:26:47,000 --> 01:26:49,300 Mi? Még mindig azon gondolkodsz, hogy itt alszol? 775 01:26:50,000 --> 01:26:53,300 Az ágy, a matrac és a párnák máshol vannak. 776 01:26:56,000 --> 01:26:58,300 Azt hiszem, vissza kéne mennem a lakásomba. 777 01:27:00,000 --> 01:27:02,300 Várj, ha így elhagyod a Phunara-t 778 01:27:05,000 --> 01:27:06,300 lehet, hogy valaki követ téged. 779 01:27:13,000 --> 01:27:17,300 És akkor tudni fognak a lakásról, amit régóta próbálsz elrejteni. 780 01:27:22,000 --> 01:27:24,300 Lehet, hogy így meg tudnak ölni. 781 01:27:47,000 --> 01:27:49,300 Ez a férfi és az apja biztosan kapcsolatban áll Narin-nal. 782 01:27:51,000 --> 01:27:52,300 Nicha mindent tud. 783 01:27:53,000 --> 01:27:54,300 Tudja, hogy azt tervezzük, hogy megöljük Mae Yai-t a víztározónál. 784 01:27:59,000 --> 01:28:03,300 Valószínűleg tudni akarod, hogy ki akarta megölni Yai-t. 785 01:28:05,000 --> 01:28:06,300 Sajnálom, hogy ezt mondom... 786 01:28:07,000 --> 01:28:08,300 Nem tudta megmenteni? 787 01:28:09,000 --> 01:28:10,300 Szóval ma este egy szobában alszol velem.61334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.