All language subtitles for Payu_Sai_EP07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:07,300 Azt hiszem, ami Mr. Narin-nal történt 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,300 az nem baleset volt. 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,300 Úgy érted, valaki bántotta őt? 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,300 Az a vén ribanc 5 00:00:14,000 --> 00:00:15,300 nem engedte, hogy a Phunara 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 annak a nőnek a kezébe kerüljön, akit a fia magához vett. 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,800 Ha nem véded meg magad, 8 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 be kell jelentened, hogy felmondasz, 9 00:00:24,100 --> 00:00:26,000 hogy vállald a felelősséget szállodánk káráért. 10 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Tudod mit? Te vagy az a személy, akiről mindig is azt hittem, 11 00:00:35,100 --> 00:00:40,000 hogy a legjobban ismer engem. De tévedtem. 11 00:02:12,100 --> 00:02:17,600 [Payu Sai] [7. rész] Fordította: Sophie96 12 00:02:18,500 --> 00:02:20,000 Apa temetése után, 13 00:02:22,800 --> 00:02:25,000 a néni eladta a házunkat és mindent, 14 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 és elvitt a szülővárosába. 15 00:02:29,800 --> 00:02:31,000 Nem akartam vele menni, 16 00:02:34,000 --> 00:02:35,300 de nem tudtam, kire támaszkodhatok. 17 00:02:36,000 --> 00:02:37,300 Nem tudtam, hova menjek. 18 00:02:39,000 --> 00:02:40,300 Így nem volt más választásom, mint vele menni. 19 00:03:45,500 --> 00:03:47,300 Sai, add ide a telefonomat. 20 00:03:48,700 --> 00:03:50,300 Kit hívtál? 21 00:03:52,000 --> 00:03:53,300 Ez egy külföldi szám? 22 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Sai, te tényleg a terhemre vagy. 23 00:03:57,000 --> 00:03:57,900 Átkozott lány. 24 00:03:58,000 --> 00:03:59,900 Elveszed a telefonat. 25 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 A cuccaimat is? Hmm? 26 00:04:19,700 --> 00:04:20,600 Sajnálom. 27 00:04:22,000 --> 00:04:23,300 Hagytam, hogy gyakornok legyél, 28 00:04:24,000 --> 00:04:25,300 nem azt, hogy kávét szolgálj fel. 29 00:04:26,000 --> 00:04:28,300 Legközelebb nem kell megtenned. 30 00:04:28,800 --> 00:04:30,300 Nem baj, szeretném megtenni. 31 00:04:35,500 --> 00:04:38,000 Ez az öcsém, Nares. 32 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Az öccse? 33 00:04:44,300 --> 00:04:48,000 Igen. Féltestvér. 34 00:04:48,000 --> 00:04:49,300 De úgy szeretem őt, 35 00:04:49,500 --> 00:04:52,000 mint egy testvért, ugyanazon szülőktől. 36 00:04:53,600 --> 00:04:54,600 Jóképű? 37 00:04:58,000 --> 00:04:59,300 Igen. 38 00:04:59,600 --> 00:05:01,300 Minden lány ezt mondja. 39 00:05:02,000 --> 00:05:07,000 Ezért érdeklődnek iránta a külföldi lányok. 40 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Nem tudom, melyik lányé lesz az öcsém szíve. 41 00:05:14,000 --> 00:05:14,900 Szóval ez az? 42 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Ez az oka annak, hogy nem vetted fel velem a kapcsolatot? 43 00:05:21,000 --> 00:05:22,100 Jó, hogy megértesz engem. 44 00:05:22,100 --> 00:05:23,300 Ez nem jó. 45 00:05:24,000 --> 00:05:25,300 Ha ezt már az elején tudtam volna, 46 00:05:26,000 --> 00:05:28,300 nem csalódnék, 47 00:05:29,000 --> 00:05:33,300 szomorkodnék, és haragudnék rád 7 évig. 48 00:05:38,000 --> 00:05:40,798 És visszajöttem volna segíteni neked. 49 00:05:43,988 --> 00:05:45,988 Akkor szeretnénk egymást. 50 00:05:53,000 --> 00:05:54,300 De a sors úgy döntött, hogy... 51 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 a legjobb embernek kell vigyáznia rád,... 52 00:06:05,600 --> 00:06:07,000 aki Narin, nem én. 53 00:06:15,000 --> 00:06:16,300 Meg szeretném köszönni neked. 54 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Az országon túlra próbáltam elmenekülni a problémák elől, 55 00:06:23,500 --> 00:06:26,000 míg te segítettél vigyázni Narin-ra és irányítani a Phunara-t. 56 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 De innentől kezdve teljesíteni fogom ezt a kötelességet helyette. 57 00:06:31,200 --> 00:06:33,000 Én magam gondoskodom rólad és irányítom a Phunara-t. 58 00:06:42,700 --> 00:06:45,200 Ha Narin hallaná ezt, nagyon boldog lenne. 59 00:06:48,000 --> 00:06:49,300 De ne felejtsd el, 60 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 hogy még két küldetésünk van és ki kell derítenünk az igazságot. 61 00:07:00,000 --> 00:07:01,300 Nem felejtem el. 62 00:07:06,000 --> 00:07:11,000 Sai. Kérlek, pihenj. 63 00:07:11,000 --> 00:07:12,300 Nem zavarlak. 64 00:07:24,900 --> 00:07:26,000 Van még valami más? 65 00:07:30,800 --> 00:07:31,600 Semmi. 66 00:07:32,000 --> 00:07:34,300 Köszönöm, hogy vigyázol rám. 67 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Nagyon szeretném tudni, hogy most mire gondolsz. 68 00:10:16,000 --> 00:10:17,300 Mivel a bátyád nincs itt, 69 00:10:19,000 --> 00:10:21,300 nem akarod megragadni a Phunara-t, ugye? 70 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Elmerültél a gondolataidban? 71 00:10:49,000 --> 00:10:51,300 Elmentem sétálni, csak céltalanul gondolkodtam. 72 00:10:52,000 --> 00:10:53,300 Ráérsz most? 73 00:10:53,800 --> 00:10:56,000 Azt hiszem, golfozni fogok. Akarsz csatlakozni? 74 00:10:56,300 --> 00:10:58,000 Nem emlékszem 75 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 mikor mentünk utoljára együtt. 76 00:11:00,200 --> 00:11:02,300 Apa születésnapi buliján, 77 00:11:03,000 --> 00:11:05,300 csak egy nappal azelőtt, hogy ő és anyja elhunyt. 78 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Holnap azt hiszem, elmegyek üzleti ügyben Bangkokba. 79 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Játsszunk együtt, amikor visszatérek. 80 00:11:15,000 --> 00:11:16,300 Bangkokba mész? 81 00:11:17,000 --> 00:11:19,300 Igen, majd ha visszatértél, tegyük meg együtt. 82 00:11:20,000 --> 00:11:21,300 Rendben. 83 00:11:47,000 --> 00:11:48,300 Nares Bangkokba megy? 84 00:11:50,000 --> 00:11:51,300 Miért megy? 85 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Azt mondta, üzleti ügy miatt, de nem mondta, mi az. 86 00:11:55,200 --> 00:11:56,300 Nem akartam túl sokat kérdezni, nehogy gyanús legyen. 87 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Akarod, hogy kövessem őt, hogy lássam, mit csinál? 88 00:12:00,200 --> 00:12:02,000 Miért követnéd őt? Csak menj és öld meg. 89 00:12:05,800 --> 00:12:07,000 Miután kilép a Phunara-ból, 90 00:12:07,100 --> 00:12:09,000 ne engedd vissza, érted? 91 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Helló, Sai. Csodásan nézel ki ma. 92 00:12:36,900 --> 00:12:37,400 Köszönöm. 93 00:14:22,000 --> 00:14:23,300 Hozzám jöttél? 94 00:14:32,000 --> 00:14:33,300 Nem ígérted meg nekem, 95 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 hogy megtaláljuk az elveszett pénzt a Phunara számlájáról 96 00:14:38,200 --> 00:14:41,000 és a bűnöst, aki megölte Narin-t és megsebesített minket? 97 00:14:42,000 --> 00:14:43,300 És mi ez? 98 00:14:44,000 --> 00:14:45,300 Hirtelen elhagysz engem. 99 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Egyáltalán nem vicces. Komoly vagyok. 100 00:14:50,300 --> 00:14:52,300 Tudom, hogy komoly vagy. 101 00:14:53,000 --> 00:14:54,300 De nevetek, 102 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 mert azt hitted elhagylak. 103 00:14:59,000 --> 00:15:00,300 Elfelejtetted? 104 00:15:01,000 --> 00:15:02,300 Tegnap, 105 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 megígértem, hogy vigyázni fogok rád, 106 00:15:07,000 --> 00:15:08,300 és irányítani a Phunara-t Narin helyett. 107 00:15:10,000 --> 00:15:11,300 Szóval, hogy hagynálak el? 108 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 De most elmész. 109 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Segítséget kérek a bizonyítékok kereséséhez. 110 00:15:22,000 --> 00:15:23,300 Segítség? 111 00:15:29,000 --> 00:15:30,300 Miről suttognak? 112 00:15:31,000 --> 00:15:34,300 Hallottam, hogy Nares Bangkokba megy. 113 00:15:36,000 --> 00:15:39,300 Remélem, ezúttal tényleg elmegy, és soha többé nem tér vissza. 114 00:15:40,000 --> 00:15:41,300 Így a Phunara nagyszerűbb lesz 115 00:15:42,000 --> 00:15:44,300 a hozzá hasonló szerető fia nélkül. 116 00:15:44,800 --> 00:15:47,000 Ezúttal megszabadulhatunk Sai-tól 117 00:15:47,100 --> 00:15:48,300 akadályok nélkül 118 00:15:49,000 --> 00:15:51,300 amikor Nares nem tud segíteni neki. 119 00:15:52,800 --> 00:15:53,600 Ezúttal, 120 00:15:54,000 --> 00:15:57,300 kénytelen feltétel nélkül elmenni innen. 121 00:16:05,300 --> 00:16:07,000 És hajlandó lesz segíteni nekünk? 122 00:16:07,200 --> 00:16:09,300 Lehet, hogy kockára teszi az életét. 123 00:16:10,300 --> 00:16:11,300 Ne aggódj emiatt. 124 00:16:12,000 --> 00:16:14,300 Általában az élete nagyobb veszélyben van, mint a miénk. 125 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Csak azért nem segít még nekünk, mert nem találtam meg. 126 00:16:20,600 --> 00:16:22,000 Akkor sok sikert kívánok. 127 00:16:22,100 --> 00:16:24,300 Remélem, mihamarabb megtalálod. 128 00:16:25,000 --> 00:16:31,000 Most megyek. 129 00:16:31,000 --> 00:16:32,300 Kérlek, siess vissza. 130 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 Te pedig nagyon vigyázz magadra. 131 00:16:39,800 --> 00:16:44,000 Legyél éber, akár a szállodában, akár a házadban tartózkodsz. 132 00:16:44,700 --> 00:16:46,300 Vigyáznod kell. 133 00:16:48,800 --> 00:16:52,000 Ha bármi történik, nem leszek itt, hogy segítsek. 134 00:16:54,000 --> 00:16:55,300 Vigyázok magamra 135 00:16:58,000 --> 00:16:59,300 várva, hogy visszagyere. 136 00:19:05,000 --> 00:19:06,300 Állj. Itt a rendőrség. 137 00:19:27,000 --> 00:19:28,300 Itt a parancs. 138 00:19:31,000 --> 00:19:32,300 Miért vagy ilyen lassú? 139 00:19:43,000 --> 00:19:44,300 Ott. 140 00:19:55,000 --> 00:19:58,300 Egy elhagyatott épülethez érkezett, úgy tűnik, mintha valakit keresne. 141 00:19:59,000 --> 00:20:00,300 Nem érdekel, kit keres. 142 00:20:01,000 --> 00:20:02,300 A te kötelességed megölni. 143 00:20:02,800 --> 00:20:05,300 És ma meg kell tenned. Megértetted? 144 00:20:05,400 --> 00:20:06,800 Ha visszatér a Phunara-ba, 145 00:20:07,000 --> 00:20:08,600 nehéz lesz találnunk egy másik lehetőséget, hogy megöljük. 146 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Várom, hogy megtegyem, de nem találok esélyt. 147 00:20:13,600 --> 00:20:15,000 Olyan, mintha tudná. 148 00:20:15,300 --> 00:20:17,000 Lehet, hogy már elkezdett kételkedni. 149 00:20:17,200 --> 00:20:18,800 Ezért gyorsan kell cselekedni. 150 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Oké, amint lehet, megteszem. 151 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Sikeresen meg kell ölnöd, érted? 152 00:20:31,000 --> 00:20:32,300 Meg kell halnod Bangkokban, 153 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 és a testedet visszaszállítják a Phunara-ba. 154 00:21:00,800 --> 00:21:03,000 Hé, várj. Kasztrálni fogsz engem? 155 00:21:04,000 --> 00:21:05,300 Még nincs feleségem. 156 00:21:07,300 --> 00:21:08,300 Komes? 157 00:21:09,000 --> 00:21:11,300 Természetesen én vagyok. Ki mással beszéltél még meg találkozót? 158 00:21:12,000 --> 00:21:13,300 Te vagy az. 159 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Egy légkondicionált szállodába beszéltem meg a találkozót. 160 00:21:18,000 --> 00:21:19,300 De miért találkozol velem az elhagyatott épületben? 161 00:21:24,600 --> 00:21:25,300 Hadnagy. 162 00:21:25,700 --> 00:21:26,300 Vidd a rendőrségre. 163 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Sajnálom, haver. Reggel óta dolgom van. 164 00:21:34,300 --> 00:21:37,000 Szóval előbb ezzel kell foglalkoznom. Ezért kértem, hogy gyere ide. 165 00:21:37,800 --> 00:21:39,000 Két küldetés. Nincs időpocsékolás. 166 00:21:40,000 --> 00:21:45,000 Oké? Gyerünk. 167 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Csak rövid időre ment el. 168 00:22:01,000 --> 00:22:02,300 Hét év telt el nélküle. 169 00:22:04,000 --> 00:22:05,300 Még mindig képes vagyok rá. 170 00:22:09,000 --> 00:22:10,300 Sai. 171 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Mr. Robson golfozik itt. 172 00:22:13,200 --> 00:22:14,300 Szeretne veled beszélni. 173 00:22:21,700 --> 00:22:23,000 Köszönöm, Weerachat. 174 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Helló, Mr. Robson. 175 00:22:27,100 --> 00:22:29,000 Üdvözöljük a Phunara Golfklubban. 176 00:22:29,200 --> 00:22:31,000 Helló, Sai. Örvendek. 177 00:22:32,000 --> 00:22:36,000 Ó, nagyon jól beszél thaiul. Örvendek. 178 00:22:36,700 --> 00:22:38,900 A munkám megköveteli, hogy oda-vissza utazgassak Thaiföld 179 00:22:39,000 --> 00:22:40,100 és Dánia között már több mint tíz éve. 180 00:22:40,200 --> 00:22:42,000 És milyenek a tapasztalatai a mai golfozással kapcsolatban? 181 00:22:42,500 --> 00:22:45,000 Hiányzik valami, vagy szüksége van segítségre? 182 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 Nemrég volt lehetőségem golfozni és itt megszállni. 183 00:22:49,300 --> 00:22:50,300 Nagyon le vagyok nyűgözve. 184 00:22:51,000 --> 00:22:52,300 Köszönöm. 185 00:22:52,200 --> 00:22:55,000 Nagyon örülök, hogy lenyűgözte a Phunara. 186 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Szeretném, ha az ügyfeleimet is lenyűgözné. 187 00:22:58,200 --> 00:23:00,000 Foglalási szerződést szeretnék kötni. 188 00:23:01,000 --> 00:23:02,800 Amikor Dániából repülnek, 189 00:23:03,000 --> 00:23:04,300 csatlakozhatnak az itteni találkozóhoz. 190 00:23:05,200 --> 00:23:06,300 Szívesen látjuk önöket. 191 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Akkor külön árat adok 192 00:23:09,300 --> 00:23:12,000 és magam intézem el. 193 00:23:12,300 --> 00:23:13,300 Köszönöm. 194 00:23:14,000 --> 00:23:15,500 Örömömre szolgál. Nagyon szépen köszönöm. 195 00:23:15,500 --> 00:23:16,300 Köszönöm. 196 00:23:29,000 --> 00:23:30,700 - Mi ez a kártya? - Mi ez a kártya? 197 00:23:42,800 --> 00:23:43,300 - Ez ugyanaz. - Ez ugyanaz. 198 00:24:30,500 --> 00:24:31,300 Azta. 199 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Köszönő buli a legjobb barátaimnak. 200 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 Nővér. Sai valóban meglep minket? 201 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Igen, így kell lennie. 202 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Akkor miért tette ezt? 203 00:25:01,300 --> 00:25:04,000 Biztos azért, mert segítettünk neki információt találni az apjáról, 204 00:25:04,100 --> 00:25:06,000 hogy megcáfolja a pletykát. 205 00:25:07,600 --> 00:25:08,300 Úgy van. 206 00:25:10,500 --> 00:25:14,000 Ó, igen. Biztos, hogy erről van szó? 207 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Persze, ha nem így lenne, mi más lenne? 208 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Finomnak tűnik mind. 209 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 Ó, miért állsz ott? Gyere ülj ide. 210 00:25:29,000 --> 00:25:32,300 Ne várd meg, hogy a következő életedben jó dolgokat tegyél. Teljesen ki kell használnunk az életet. 211 00:25:33,000 --> 00:25:37,100 Gyorsan. Éhes vagyok. Rendben. 212 00:25:37,100 --> 00:25:38,300 Van bor is. 213 00:25:39,000 --> 00:25:40,300 Kérem. 214 00:25:42,000 --> 00:25:43,300 Jó cucc. 215 00:25:44,800 --> 00:25:45,300 Köszönöm. 216 00:25:46,000 --> 00:25:47,300 Csak egy falat. 217 00:25:54,200 --> 00:25:55,300 Olyan jó illata van. 218 00:25:56,000 --> 00:25:57,300 Ízletes étel. 219 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Valamint jó a zene. 220 00:26:16,000 --> 00:26:16,900 Hová ment? 221 00:26:19,800 --> 00:26:21,000 Valószínűleg semmi. 222 00:26:44,000 --> 00:26:45,300 Várj, Lalita. 223 00:26:46,000 --> 00:26:47,300 Van valami? 224 00:26:49,000 --> 00:26:50,300 Semmi. 225 00:26:52,000 --> 00:26:53,300 De úgy néz ki, mintha lenne valami. 226 00:26:54,000 --> 00:26:55,300 Nekem elmondhatod. 227 00:26:57,000 --> 00:26:59,300 Mondtam, hogy nincs semmi. Engedj el. 228 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Aggódsz. Biztos valami rossz történik. 229 00:27:18,900 --> 00:27:21,000 Hé, elmondanád most már? 230 00:27:21,200 --> 00:27:24,000 Így Bangkokba jöttél. Mi történt? 231 00:27:24,500 --> 00:27:26,000 A bátyám eltűnt. 232 00:27:27,000 --> 00:27:28,300 Hallottam a híreket. 233 00:27:28,600 --> 00:27:30,000 Nem kellett volna ennek történnie a bátyáddal. 234 00:27:32,000 --> 00:27:33,300 Sajnálom. 235 00:27:33,500 --> 00:27:35,300 Lehet, hogy nem baleset volt. 236 00:27:36,000 --> 00:27:37,800 Ha ezt mondod, akkor két dologra gondolok. 237 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 Először is öngyilkos akart lenni azzal, hogy leugrik a szikláról. 238 00:27:41,800 --> 00:27:45,000 Másodszor, valaki megsebesítette a bátyádat, amíg le nem esett. 239 00:27:46,000 --> 00:27:46,800 Melyik a helyes? 240 00:27:47,000 --> 00:27:47,900 A második. 241 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Ez egy álcázott gyilkossági ügy. 242 00:27:52,300 --> 00:27:53,800 Ki bántotta a bátyádat? 243 00:27:54,000 --> 00:27:55,100 Még mindig nem tudom. 244 00:27:55,300 --> 00:27:57,000 Oké, szóval kit gyanúsítasz? 245 00:27:57,100 --> 00:27:58,300 Mindenki gyanús. 246 00:27:58,800 --> 00:28:01,000 Nem gyanakodhatsz arra, hogy a bátyádat megölték. 247 00:28:01,500 --> 00:28:03,700 Először bizonyítékokra van szükség. 248 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Van egy. 249 00:28:05,100 --> 00:28:05,600 Mi az? 250 00:28:05,800 --> 00:28:06,300 Én. 251 00:28:10,000 --> 00:28:12,300 Néhány nappal ezelőtt hazajöttem és megtámadtak. 252 00:28:14,000 --> 00:28:16,300 A bátyám közeli asszisztensét is megtámadták. 253 00:28:18,800 --> 00:28:20,300 De szerencsére túléltük. 254 00:28:21,000 --> 00:28:23,300 Ma azért jöttem, hogy találkozzunk, 255 00:28:25,600 --> 00:28:28,300 mert szeretném, ha egy szakember segítene megtalálni a tettest. 256 00:28:30,900 --> 00:28:32,400 Mennyit számol felsz nekem? Kész vagyok fizetni. 257 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Elnézést, nem vagyok szabadúszó. 258 00:28:36,000 --> 00:28:37,800 Nem hagyhatom, hogy felvegyél dolgozni. 259 00:28:38,200 --> 00:28:40,000 Mes, először hallgass meg. 260 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 Mondtam, hogy fizetek neked. 261 00:28:43,800 --> 00:28:45,000 Nem nézlek le. 262 00:28:45,200 --> 00:28:45,700 És akkor mi van? 263 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 Haver, azért jöttem, hogy segítséget kérjek. 264 00:28:56,000 --> 00:28:57,300 Nem akarom, hogy ingyen csináld. 265 00:28:58,000 --> 00:28:58,900 Szóval szeretnék adni neked… 266 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Megveszel engem? 267 00:29:00,200 --> 00:29:01,000 Nem így van? 268 00:29:01,100 --> 00:29:03,300 Ha nem így van, akkor ne beszélj velem a pénzről. 269 00:29:05,000 --> 00:29:06,800 Emlékszel, amikor a rendőri felvételi vizsgára készültem? 270 00:29:07,000 --> 00:29:09,300 Nem volt rá pénzem. Te kölcsönadtál nekem 271 00:29:10,000 --> 00:29:11,300 és azt mondtad, hogy ne adjam vissza. 272 00:29:11,500 --> 00:29:13,300 Mit mondtam neked? 273 00:29:14,000 --> 00:29:15,800 Már régen volt. Ki emlékezne rá? 274 00:29:15,900 --> 00:29:16,500 De én tudom. 275 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 Azt mondtam, ha rendőr leszek 276 00:29:20,600 --> 00:29:23,000 a világ minden tolvaját levadászom 277 00:29:23,100 --> 00:29:24,300 és nem lesz boldog, 278 00:29:25,000 --> 00:29:26,300 ha gondot okoz neked. 279 00:29:28,800 --> 00:29:33,000 Igaz. Most már emlékszem. 280 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 Emlékszel? Ezt mondtam, és nevettél. 281 00:29:38,000 --> 00:29:39,300 Mi a helyzet? Nem tudsz nevetni, 282 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 mert most tényleg rád vadászik valaki? 283 00:29:42,600 --> 00:29:45,000 Ezért nem lesz többé boldog, 284 00:29:45,500 --> 00:29:47,300 mert ingyen levadászom őt neked. 285 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Megegyeztünk? 286 00:29:56,383 --> 00:29:58,383 Köszönöm szépen, haver. 287 00:30:10,000 --> 00:30:11,300 Azért jöttem, hogy a lakásban várakozzak. 288 00:30:12,000 --> 00:30:13,300 De még nem jött vissza. 289 00:30:14,000 --> 00:30:16,300 Még ha vissza is jön, nehezen fogok vele bármit is tenni. 290 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 A lakás biztonsági rendszere nagyon szigorú. 291 00:30:21,400 --> 00:30:22,400 Nem tudok bemenni. 292 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Bármilyen nehéz is, meg kell tenned. 293 00:30:25,800 --> 00:30:28,000 Ha nem tudod megölni a lakásban, menj más helyre. 294 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 Nem akarom újra látni, hogy visszasétál a Phunara-ba. 295 00:30:35,100 --> 00:30:36,300 Megértetted? 296 00:30:38,000 --> 00:30:39,800 Nares kedvenc étterme. 297 00:30:40,000 --> 00:30:42,300 Küldd el azt a személyt, akivel felvetted a kapcsolatot. 298 00:30:43,000 --> 00:30:44,300 Ha ott találod, 299 00:30:45,000 --> 00:30:46,300 csak csináld. 300 00:30:47,000 --> 00:30:48,900 Oké. 301 00:31:02,000 --> 00:31:07,000 Hé, itt a borravaló. Kérem, játssza el a dalt jó ütemben. 302 00:31:08,000 --> 00:31:09,300 Most jó kedvem van. Tetszik. 303 00:31:11,000 --> 00:31:12,300 Bizonyítékként készíts róluk képeket. 304 00:31:14,000 --> 00:31:18,000 Várj, nem az állatkertben vagyok. 305 00:31:19,000 --> 00:31:20,700 Miért fényképezel engem? 306 00:31:22,800 --> 00:31:26,000 Bizonyítékok a Phunara titkárnőjének a leleplezésére, 307 00:31:26,100 --> 00:31:28,000 aki a banketttermet használja, 308 00:31:28,300 --> 00:31:31,000 hogy ételt rendeljen egy privát ünnepségre. 309 00:31:31,600 --> 00:31:33,000 Pózolj jól, 310 00:31:33,100 --> 00:31:36,000 szóval jó lesz a fotód. 311 00:31:36,100 --> 00:31:37,800 Biztos, hogy nem láttad rosszul? 312 00:31:38,000 --> 00:31:39,900 Nem magam csináltam. 313 00:31:40,000 --> 00:31:41,300 Sai szervezte ezt. 314 00:31:42,000 --> 00:31:48,500 Hű, szóval valójában a Phunara meghatalmazottja az, 315 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 aki kihasználja a hatalmát, hogy elkényeztesse a beosztottjait? 316 00:31:54,000 --> 00:31:58,000 Mi is a 10-es szabály? 317 00:31:59,000 --> 00:32:02,800 Az alkalmazottak számára meg van tiltva, hogy különleges hatásköröket vagy kiváltságokat gyakoroljanak, 318 00:32:03,000 --> 00:32:05,800 hogy kinyissanak egy szobát vagy egy banketttermet 319 00:32:06,000 --> 00:32:10,000 egy privát buli megünneplésére vagy kiváltságok biztosítására 320 00:32:10,100 --> 00:32:13,000 közeli rokonoknak és barátoknak. 321 00:32:13,100 --> 00:32:15,000 Aki megszegi a szabályokat, az bűnös. 322 00:32:16,000 --> 00:32:17,300 Kirúgnak. 323 00:32:18,300 --> 00:32:19,300 Megértetted? 324 00:32:28,000 --> 00:32:29,300 Engedj el. Miért fogsz engem? 325 00:32:29,100 --> 00:32:31,000 Azok, akik rosszat tettek, nem mehetnek sehova. 326 00:32:32,000 --> 00:32:33,300 Először vállald a felelősséget. 327 00:32:33,100 --> 00:32:35,000 Nem csináltunk semmi rosszat. 328 00:32:35,100 --> 00:32:36,100 Miért vagyunk felelősek? 329 00:32:36,200 --> 00:32:38,000 Igen, félre az utamból. 330 00:32:38,800 --> 00:32:43,000 - Engedj el. - Még mindig mered azt mondani, hogy ártatlan vagy? 331 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 A bizonyítékok egyértelműek. Étel és ital egyaránt. 332 00:32:45,200 --> 00:32:47,000 És az ételfoltok a szátokon. 333 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 Miután megkapta a Phunara irányításának jogkörét, 334 00:32:51,200 --> 00:32:54,000 Sai kihasználta a hatalmát, 335 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 hogy elkényeztesse az alkalmazottait. 336 00:32:57,100 --> 00:32:59,000 Nem, Sai nem tette ezt. 337 00:32:59,000 --> 00:33:00,300 Ne vitatkozz velem. 338 00:33:00,500 --> 00:33:02,000 Ti ketten fogjátok be. 339 00:33:02,200 --> 00:33:04,000 Csomagoljátok össze a dolgaitokat és menjetek el a Phunara-ból. 340 00:33:05,000 --> 00:33:08,800 Ha még mindig sokat beszélsz, megbírságolhatlak 341 00:33:08,800 --> 00:33:10,000 a bankettteremért és az étel miatt. 342 00:33:11,000 --> 00:33:12,300 Mennyi, Lisa? 343 00:33:13,000 --> 00:33:14,300 10-szeres ár. 344 00:33:15,000 --> 00:33:17,300 Mit mondasz? Felmondasz, 345 00:33:20,000 --> 00:33:21,300 vagy kifizeted a bírságot? 346 00:33:36,000 --> 00:33:37,300 Siess. Kövess engem. 347 00:33:38,800 --> 00:33:40,300 Tedd ide ezt. Igen. 348 00:33:50,000 --> 00:33:51,300 Kérem, fáradjanak be. 349 00:33:52,600 --> 00:33:55,000 Üdvözöljük a partin. 350 00:33:55,400 --> 00:33:59,000 Ez a különleges üdvözlő szolgáltatásunk a Phunara-tól. 351 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Üdvözöljük a partin. 352 00:34:17,800 --> 00:34:20,000 Még azt is tervezik, hogy befeketítenek? 353 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Hallottam, hogy anyámmal erről beszélnek. 354 00:34:24,199 --> 00:34:25,999 De nem tudom megállítani anyámat. 355 00:34:26,100 --> 00:34:28,300 Sajnálom, hogy nem tudtam segíteni. 356 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 De segítettél azzal, hogy ezt elmondtad nekem. 357 00:34:33,000 --> 00:34:34,300 De most lehet, hogy már nem lesz elég idő. 358 00:34:35,000 --> 00:34:37,300 Mert Pen titkárnő és Ek titkár valószínűleg elérték a banketttermet, 359 00:34:37,100 --> 00:34:38,300 ahol felállították a csapdát. 360 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 Soha sincs túl késő. Megoldás kell. 361 00:34:42,100 --> 00:34:43,300 Hogy tudod megoldani? 362 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Miután elmentek a bankettterembe 363 00:34:46,100 --> 00:34:48,000 és megvacsoráznak, a terv sikeresnek tekinthető. 364 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 És ez a szállodai szabályok megszegése lesz. 365 00:34:52,199 --> 00:34:53,999 Végül kirúgnak. 366 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Tudom, hogyan kell megoldani. 367 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 De neked is segítened kell. 368 00:35:16,600 --> 00:35:18,500 Nem tiszteli meg a vendégeket 369 00:35:18,600 --> 00:35:19,300 a partin? 370 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 Én, mint a Phunara Golfklub képviselője, 371 00:35:44,100 --> 00:35:46,000 a vezetők és az alkalmazottak nevében, 372 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 szeretnék köszönetet mondani mindenkinek, 373 00:35:49,500 --> 00:35:51,000 hogy meglátogatta a Phunara-t. 374 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Mindenki a különleges vendégünk. 375 00:35:55,300 --> 00:35:56,800 Megígérjük, 376 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 hogy mindenkiről a lehető legjobban gondoskodunk, 377 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 mint egy rokonról, mint egy családról és közeli barátról. 378 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Mindenkinek örömöt és boldogságot kívánok 379 00:36:07,100 --> 00:36:10,000 a Phunara-ban töltött tartózkodása során. 380 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Köszönő buli a legjobb barátomnak. 381 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Egészségünkre. 382 00:36:16,100 --> 00:36:22,100 Egészségünkre. 383 00:36:24,000 --> 00:36:24,900 Zene. 384 00:36:53,000 --> 00:36:53,900 Asszonyom. 385 00:36:54,000 --> 00:36:55,300 Szia, Peem. 386 00:36:56,000 --> 00:36:57,300 Helló. 387 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 Rég találkoztunk. 388 00:37:01,100 --> 00:37:02,100 Nekem is hiányoztál. 389 00:37:02,200 --> 00:37:04,000 Mióta vagy itt? 390 00:37:04,600 --> 00:37:05,300 Most érkeztem. 391 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 Ezzel a partival köszöntöttek. 392 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 A Phunara nagyon jó. 393 00:37:14,000 --> 00:37:14,900 Köszönöm. 394 00:37:15,000 --> 00:37:17,300 Csak egy dolog nem jó. 395 00:37:18,000 --> 00:37:19,300 Túl drága. 396 00:37:21,000 --> 00:37:22,300 Tessék? 397 00:37:23,000 --> 00:37:24,700 Ez a bor. 398 00:37:26,000 --> 00:37:28,300 Csak egy pohárral kaptam. 399 00:37:28,400 --> 00:37:32,000 Hallottam, hogy ha jó bort akarok inni, el kell jönnöm a Phunara-ba. 400 00:37:32,500 --> 00:37:35,000 Nem tudom, hogy időpocsékolás-e idejönni. 401 00:37:36,800 --> 00:37:39,000 Ó, Nicha. Rendelj bort Peem-nek. 402 00:37:41,000 --> 00:37:42,300 Ingyen? 403 00:37:42,000 --> 00:37:46,000 Nevezzük különleges ajándéknak. Nem kell fizetned érte. 404 00:37:46,100 --> 00:37:49,000 A barátom csak első osztályú bort ihat. 405 00:37:50,800 --> 00:37:55,000 Kiváló. Kiváló. Nagyon jó. Köszönöm, asszonyom. 406 00:37:56,800 --> 00:38:00,800 Nicha, miért állsz itt? Menj, és rendelj neki bort. 407 00:38:01,000 --> 00:38:02,300 Mondd meg nekik, hogy én rendeltem. 408 00:38:04,000 --> 00:38:04,900 Oké. 409 00:38:09,000 --> 00:38:10,300 Köszönöm. 410 00:38:11,000 --> 00:38:12,300 Élvezd. 411 00:38:16,300 --> 00:38:17,300 Itt a bor, amit rendelt. 412 00:38:20,000 --> 00:38:23,300 Hú, százezret ér egy üveg. 413 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Neked ingyen van. 414 00:38:26,200 --> 00:38:27,300 Nyisd ki. 415 00:38:30,000 --> 00:38:31,300 Köszönöm. 416 00:38:32,000 --> 00:38:33,300 Semmiség. 417 00:38:34,000 --> 00:38:35,300 - Várj egy kicsit. - Oké. 418 00:38:39,800 --> 00:38:42,000 Itt vihogsz. Ne gondold, hogy megúsztad. 419 00:38:44,200 --> 00:38:47,000 Embereket hoztál a partira. Úgyis ki kell, hogy rúgjalak. 420 00:38:47,800 --> 00:38:51,000 Ez a kettő felfalta az ételt és ivott 421 00:38:51,300 --> 00:38:53,200 az általad szervezett partin. 422 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 De az az igazság, hogy nem én rendeltem ezeket. 423 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 De mindenki azt hiszi, hogy igen. 424 00:38:59,800 --> 00:39:00,300 Miről van szó? 425 00:39:02,000 --> 00:39:03,300 Jó, hogy itt vagy. 426 00:39:04,000 --> 00:39:05,300 Így lehet egy tanúnk, 427 00:39:05,800 --> 00:39:08,000 hogy kirúgjuk Sai-t és az asszisztenseit. 428 00:39:09,000 --> 00:39:10,700 Miért? 429 00:39:11,000 --> 00:39:12,300 Ez ő. 430 00:39:12,600 --> 00:39:15,000 Enni és inni adott a szállodában 431 00:39:15,100 --> 00:39:18,000 a titkárának és a titkárnőjének. 432 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 Ez a Phunara szabályainak megszegése. Ki kell rúgni őket. 433 00:39:23,200 --> 00:39:24,300 Ugye? 434 00:39:24,500 --> 00:39:25,300 Igen. 435 00:39:26,000 --> 00:39:27,300 Ezt egyáltalán nem szabad megtenni. 436 00:39:28,000 --> 00:39:30,300 Tudod, hogy ez ellenkezik a szabályainkkal. 437 00:39:31,000 --> 00:39:32,300 Nem én voltam. 438 00:39:33,000 --> 00:39:34,300 De ezt valaki megtervezte. 439 00:39:35,000 --> 00:39:37,300 Ne vádolj hamisan másokat. 440 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 Hibáztál, vidd el békében a beosztottaidat. 441 00:39:41,200 --> 00:39:45,000 Tehát nem kell bírósághoz fordulni a Phunara becsmérlése érdekében. 442 00:39:46,000 --> 00:39:47,300 Rendben. 443 00:39:48,000 --> 00:39:50,300 Ha arra használják a hatalmukat, hogy kirúgjanak, 444 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 én is felhasználom, hogy önöket kirúgjam. 445 00:39:55,000 --> 00:39:56,300 Mert önök is megszegték a szabályt. 446 00:39:56,200 --> 00:39:57,300 Fogd be a szád. 447 00:39:58,000 --> 00:39:59,800 Kiverem az összes fogadat a szádból. 448 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Mi a fenét csináltam rosszul? 449 00:40:04,000 --> 00:40:04,700 Ek. 450 00:40:06,000 --> 00:40:06,900 Tessék. 451 00:40:07,700 --> 00:40:10,000 Neked ingyen van. Nyisd ki. 452 00:40:13,000 --> 00:40:16,800 Százezret érő bort nyitott a barátjának, hogy ingyen igyon belőle. 453 00:40:17,000 --> 00:40:19,800 Ráadásul ön és Mrs. Nicha is ittak belőle. 454 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 Ezt a szabályok megszegésének tekintik, Mr. It? 455 00:40:24,000 --> 00:40:24,900 Igen. 456 00:40:29,800 --> 00:40:32,000 - Kurva. Mi? - Asszonyom, asszonyom, hagyja abba. 457 00:40:34,000 --> 00:40:34,900 Engedj el. 458 00:40:34,400 --> 00:40:35,300 Kérem. 459 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 Nem csak egy százezret érő bor. 460 00:40:45,000 --> 00:40:46,300 Még a Phunara bezárását is meg tudom ünnepelni. 461 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 Az őrült szabály nem tehet velem semmit. 462 00:40:53,800 --> 00:40:54,300 Hát akkor, 463 00:40:55,000 --> 00:40:57,600 egyik szabály sem mondhatja, hogy tévedek. 464 00:40:58,000 --> 00:41:00,700 A Phunara jelenlegi tulajdonosa 465 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 felhatalmazást adott. 466 00:41:04,000 --> 00:41:06,300 Ez azt jelenti, hogy rendelkezem a tulajdonos hatalmával, 467 00:41:06,200 --> 00:41:09,000 hogy bármit megtegyek anélkül, hogy megszegném a Phunara szabályait. 468 00:41:10,000 --> 00:41:11,300 Igazam van, Mr. It? 469 00:41:16,000 --> 00:41:16,900 Igen. 470 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Ön is és Sai is 471 00:41:20,300 --> 00:41:22,000 jogosultak a szállodánk irányítására. 472 00:41:23,000 --> 00:41:25,300 Nem illegális bankettet biztosítani valakinek 473 00:41:25,100 --> 00:41:26,300 vagy ételt rendelni valaki másnak. 474 00:41:29,900 --> 00:41:32,000 Világos, igaz? 475 00:41:33,900 --> 00:41:35,000 Elnézést, szeretnék gondoskodni a vendégekről. 476 00:41:45,000 --> 00:41:47,800 It, tudod, mit tettél? 477 00:41:48,600 --> 00:41:49,300 Mit tettem? 478 00:41:50,000 --> 00:41:53,300 Sai mellé álltál, és megaláztad Yai-t. 479 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 Szegény fiam. 480 00:42:01,200 --> 00:42:04,300 Megbízhatatlan emberek között kellett dolgoznia. 481 00:42:06,000 --> 00:42:07,300 Nem lehet bennem megbízni? 482 00:42:08,000 --> 00:42:11,300 Akkor azt kell mondanom, hogy téved, Sai-nak igaza van. 483 00:42:11,500 --> 00:42:13,000 Nem állok senki oldalán. 484 00:42:13,100 --> 00:42:15,000 Én az igazság mellett állok. 485 00:42:16,000 --> 00:42:18,400 Tehát azt mondtam, hogy amit ön és Sai csinált, 486 00:42:18,500 --> 00:42:21,000 azt meg lehet tenni a szabályok megsértése nélkül. 487 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Az igazság mellett állsz? 488 00:42:28,000 --> 00:42:28,900 Nicha. 489 00:42:31,000 --> 00:42:32,300 Van kifogásod ellenem? 490 00:42:33,000 --> 00:42:35,300 Mikor mondtam, hogy bármi kifogásom van ellened? 491 00:42:36,000 --> 00:42:37,300 Még nem mondtam semmit. 492 00:42:39,000 --> 00:42:42,300 Szerintem nem kell megijedni előre. 493 00:42:44,000 --> 00:42:45,800 Nem érdekel az igazságszolgáltatás. 494 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Én vagyok az igazságszolgáltató. 495 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 Ezúttal lehunyom a szemem, és úgy teszek, mintha nem látnám ezt, és elengedem. 496 00:42:53,100 --> 00:42:54,300 Csak egyszer. 497 00:42:55,000 --> 00:42:56,300 De ha legközelebb, 498 00:42:57,800 --> 00:42:59,300 látom, hogy mellette állsz, 499 00:43:04,000 --> 00:43:06,300 elküldelek. Emlékezz erre. 500 00:43:19,600 --> 00:43:20,300 Mindkettő pszichopata. 501 00:43:22,000 --> 00:43:23,300 Nem fogtok békésen meghalni. 502 00:43:30,000 --> 00:43:35,000 Hé. Az eltűnt testvéred mellett, 503 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 még mindig ott van a bevételkiesés. 504 00:43:37,100 --> 00:43:38,300 Ez több tízmillió. 505 00:43:39,300 --> 00:43:40,300 Ez összefügg? 506 00:43:41,000 --> 00:43:41,800 Hogy függ össze egymással? 507 00:43:42,200 --> 00:43:44,300 Nos, gondolj bele. 508 00:43:45,000 --> 00:43:46,300 Aki megölte a bátyádat 509 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 és aki ellopta a pénzt, ugyanaz a személy lehet. 510 00:43:50,200 --> 00:43:53,000 Mintha a bátyád elkapta volna, 511 00:43:53,500 --> 00:43:55,000 aki ellopta a pénzt. 512 00:43:56,000 --> 00:43:57,300 Tehát meg kellett ölnie, hogy ne bukjon le. 513 00:43:59,000 --> 00:44:00,300 Vagy, 514 00:44:00,900 --> 00:44:03,800 valószínűleg megöli az egész családodat, 515 00:44:04,000 --> 00:44:05,300 hogy átvegye az üzletet. 516 00:44:05,700 --> 00:44:07,300 Akkor jobb, ha visszajössz velem a Phunara-ba. 517 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 Nyugodj meg, hadd tisztázzam először a feladataimat. 518 00:44:11,200 --> 00:44:12,300 Most nem tudok megnyugodni. 519 00:44:13,000 --> 00:44:15,800 Ha lassan cselekszünk, lehet, hogy megölik Sai-t. 520 00:44:16,000 --> 00:44:17,300 Mi? Sai? 521 00:44:18,000 --> 00:44:19,300 Ki ő? 522 00:44:19,700 --> 00:44:21,000 Narin asszisztense, 523 00:44:21,700 --> 00:44:23,000 aki együttműködik velem a nyomozásban. 524 00:44:23,300 --> 00:44:24,300 A bátyád asszisztense 525 00:44:25,000 --> 00:44:26,300 egy nő? 526 00:44:30,000 --> 00:44:31,300 Sai. 527 00:44:33,000 --> 00:44:34,300 Miért olyan ismerős a név? 528 00:44:36,000 --> 00:44:37,300 Mintha hallottam volna már valahol. 529 00:44:39,000 --> 00:44:40,300 Most már emlékszem. 530 00:44:41,000 --> 00:44:41,900 Mi? 531 00:44:42,000 --> 00:44:43,300 Mire emlékszel? 532 00:44:44,000 --> 00:44:45,300 Az exed neve Sai. 533 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 Miért vagy csendben? Válaszolj. 534 00:44:50,200 --> 00:44:52,300 Az exed neve Sai, ugye? 535 00:44:53,000 --> 00:44:54,300 Igen. 536 00:44:55,000 --> 00:44:55,900 Szomorú, mi? 537 00:44:57,000 --> 00:45:00,300 A bátyád asszisztensének ugyanaz a neve, mint az exednek. 538 00:45:01,000 --> 00:45:02,300 Nem csak a név, 539 00:45:04,000 --> 00:45:05,300 az arca is. 540 00:45:06,000 --> 00:45:08,300 Mert ugyanaz a személy. 541 00:45:09,000 --> 00:45:10,300 Hé, tényleg? 542 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 Rejtsd el az érzéseidet. 543 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 Mielőtt meg nem utállak és lerúglak a székről. 544 00:45:20,000 --> 00:45:21,300 Hagyj ki ebből. 545 00:45:24,000 --> 00:45:26,100 Csak akkor jöttem rá, amikor visszatértem Narin-hoz. 546 00:45:26,300 --> 00:45:28,300 Azt hiszem, sok mindenen mész most keresztül. 547 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 A bátyád meggyilkolása, 548 00:45:31,200 --> 00:45:32,300 a cég pénzét elsikasztották, 549 00:45:33,000 --> 00:45:36,300 és az első szerelmed is. 550 00:45:44,000 --> 00:45:47,300 Sokkal nagyobb kígyó vagy, mint amire számítottam. 551 00:45:48,000 --> 00:45:51,100 Kígyó? Rám gondol? 552 00:45:51,200 --> 00:45:53,300 Természetesen rád gondolok. Szerinted kire gondolok? 553 00:45:54,000 --> 00:45:56,100 Ha kígyó vagyok, ahogy állítja, 554 00:45:56,200 --> 00:46:00,200 nem hagyom, hogy azok az emberek, akik ezzel a vicces partival meg akarnak szabadulni tőlem, megússzák. 555 00:46:01,000 --> 00:46:02,300 Csak csináld. 556 00:46:05,000 --> 00:46:07,300 Beismered, hogy ez a te ötleted? 557 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 Nem érdemli meg ezt egy hozzád hasonló? 558 00:46:13,000 --> 00:46:14,300 A Phunara nem a tiéd. 559 00:46:15,000 --> 00:46:16,300 A Phusin családhoz tartozik. 560 00:46:17,000 --> 00:46:20,300 Ki vagy te? Csak egy kullancs az utcáról, 561 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 aki belekapaszkodott Narin-ba 562 00:46:23,200 --> 00:46:26,300 és elfoglalta a Phunara-t. 563 00:46:27,000 --> 00:46:29,300 Úgy beszélsz, mint akinek nagyon fáj, 564 00:46:29,300 --> 00:46:32,300 hogy nincs hatalma a Phunara-ban. 565 00:46:37,000 --> 00:46:37,900 Sai. 566 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Nincs a kezedben az irányítás, 567 00:46:42,000 --> 00:46:43,300 és még mindig ezzel próbálsz megszabadulni tőlem. 568 00:46:43,700 --> 00:46:47,000 És ha a hatalom a kezedben lesz, mi fog történni? 569 00:46:48,000 --> 00:46:49,300 Megjegyzésként hagyom önnek. 570 00:46:50,000 --> 00:46:52,300 Ne hagyj nekem semmit. 571 00:46:52,300 --> 00:46:54,300 Neked kell elgondolni azon, 572 00:46:54,200 --> 00:46:56,300 hogy ez elég-e ahhoz, hogy élvezd a boldogságot a Phunara-ban? 573 00:46:57,000 --> 00:46:59,300 El kellene menned innen. 574 00:47:00,000 --> 00:47:02,300 Tehát a phunarai csata békés lesz. 575 00:47:03,000 --> 00:47:04,100 Még nem mehetek sehova. 576 00:47:04,200 --> 00:47:07,000 Nekem kell Narin helyett a Phunara-ról gondoskodnom. 577 00:47:07,100 --> 00:47:09,000 Felesleges, hogy itt maradsz. 578 00:47:09,200 --> 00:47:11,000 Nem hozhatod vissza a fiamat. 579 00:47:12,000 --> 00:47:13,300 Remélem visszajön. 580 00:47:14,000 --> 00:47:15,300 És kiderítem az igazságot. 581 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 Az igazságot, hogy meg akartad ölni a fiamat? Huh? 582 00:47:20,200 --> 00:47:22,300 Ha valaki tényleg meg akarta ölni, 583 00:47:23,000 --> 00:47:24,300 ne pazarolja az idejét azzal, hogy kételkedik bennem. 584 00:47:25,000 --> 00:47:27,300 Mert én vagyok az utolsó ember, akinek eszébe jutna ilyesmi. 585 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Haza kéne mennie és átgondolni, 586 00:47:30,200 --> 00:47:32,000 hogy ki az első, akinek eszébe jutott megölni? 587 00:47:41,000 --> 00:47:41,900 Sai. 588 00:47:53,000 --> 00:47:55,300 Yai, ne hallgass rá. 589 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 Becsapott, hogy másokra gyanakodj, 590 00:48:00,000 --> 00:48:02,300 hogy elterelje a saját hibáit. 591 00:48:03,000 --> 00:48:07,000 Ő az első gyanús személy, Yai. 592 00:48:12,000 --> 00:48:13,300 Yai. 593 00:49:40,000 --> 00:49:41,300 Tényleg le mered lőni a barátodat? 594 00:49:52,000 --> 00:49:55,000 Mondd, mit akartok? 595 00:49:55,400 --> 00:49:59,000 Csak rablás, vagy az életem? Mondd el. 596 00:50:04,000 --> 00:50:10,000 Tedd le a fegyvert, tedd le a fegyvert. 597 00:50:12,000 --> 00:50:12,900 Tedd le. 598 00:50:24,000 --> 00:50:25,300 Ki küldött titeket? 599 00:51:14,000 --> 00:51:16,300 El kéne mondanom valamit. 600 00:51:36,000 --> 00:51:36,900 Sai. 601 00:52:20,000 --> 00:52:24,300 Miért nem válaszol? Még korán van az alváshoz. 602 00:52:25,000 --> 00:52:26,300 Fel kellene vennie a hívásomat. 603 00:52:30,000 --> 00:52:31,300 Mit csinálsz? 604 00:52:36,000 --> 00:52:39,300 Épp Nares-t hívtam, de nem vette fel. 605 00:52:40,000 --> 00:52:41,300 Biztos elfoglalt. 606 00:52:43,000 --> 00:52:46,300 Reggel óta dolgozol. Menj haza és pihenj. 607 00:52:47,000 --> 00:52:50,000 Igen, hazamegyek. 608 00:52:50,100 --> 00:52:52,000 Te is hazamehetsz pihenni. 609 00:52:52,200 --> 00:52:53,300 Akkor holnap találkozunk. 610 00:52:54,000 --> 00:52:54,900 Oké. 611 00:53:12,000 --> 00:53:13,300 Mit tegyünk vele? 612 00:53:14,000 --> 00:53:16,300 Vidd az autóhoz. Elvisszük máshova. 613 00:54:00,000 --> 00:54:00,900 Minden rendben? 614 00:54:04,000 --> 00:54:05,300 Nem halok meg olyan könnyen. 615 00:54:08,000 --> 00:54:11,300 Épp taxiba akartam szállni, de lövést hallottam. 616 00:54:12,000 --> 00:54:14,300 Aggódtam érted, ezért futottam ide. 617 00:54:15,000 --> 00:54:15,900 Kik ezek? 618 00:54:16,000 --> 00:54:17,300 Azért jöttek, hogy kiraboljanak? 619 00:54:20,000 --> 00:54:20,900 Nem hiszem. 620 00:54:21,000 --> 00:54:22,300 Ha nem tolvajok, akik ki akartak rabolni, 621 00:54:24,000 --> 00:54:25,300 akkor meg akartak ölni. 622 00:54:39,000 --> 00:54:43,000 Ezért hagytam, hogy az a három barom elmeneküljön egy rejtekhelyre. Most mennem kell. 623 00:54:53,000 --> 00:54:53,900 Oké. 624 00:54:55,000 --> 00:54:58,100 Biztos, hogy még soha nem láttad a gazemberek arcát? 625 00:54:58,200 --> 00:54:59,300 Biztos vagyok benne. 626 00:55:00,000 --> 00:55:02,300 Még soha nem láttam az arcukat, és nem ismerem őket. 627 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 Az események, amik ma este történtek veled, 628 00:55:05,200 --> 00:55:09,000 alátámasszák azt a gyanút, hogy valaki áll a testvéred halála mögött, 629 00:55:10,000 --> 00:55:11,300 és téged is megpróbált megölni. 630 00:55:11,200 --> 00:55:14,000 Tehát küldenie kellett valakit, hogy kövessen engem Bangkokba 631 00:55:14,200 --> 00:55:15,300 és megpróbáljon megölni. 632 00:55:16,000 --> 00:55:19,300 Pontosan. Aki emögött áll, 633 00:55:20,000 --> 00:55:22,300 annak a Phunara-ban kell lennie. 634 00:55:23,000 --> 00:55:23,700 Nem egy kívülálló. 635 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 Minden cselekedetedet ismerik. 636 00:55:32,000 --> 00:55:38,000 A Phunara-ban csak ismerős emberek vannak. 637 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 Az ismerős emberekben nem lehet megbízni. 638 00:55:41,200 --> 00:55:44,000 Akárki is ő, segítek megtalálni azt az embert. 639 00:55:45,000 --> 00:55:46,300 És mikor jössz segíteni? 640 00:55:47,000 --> 00:55:51,000 Hamarosan, haver. Mert az az eset, ami ma este történt veled 641 00:55:51,200 --> 00:55:53,300 lehetővé teszi, hogy beszéljek a főnökömmel. 642 00:55:55,000 --> 00:55:58,000 Meg kell köszönnöm azoknak a tolvajoknak, hogy idejöttem. 643 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 Hálásnak kell lenned annak az embernek, 644 00:56:01,200 --> 00:56:06,000 hogy hibázott, amikor elküldte az embereit, hogy megöljenek téged, amikor találkoztál velem. 645 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 Úgy tűnik, haragszol valakire. 646 00:56:23,000 --> 00:56:24,300 A beosztottom valamit rosszul csinált. 647 00:56:25,000 --> 00:56:26,300 Tehát helyre kell hoznom. 648 00:56:26,200 --> 00:56:27,300 Mi az? 649 00:56:28,000 --> 00:56:31,300 Semmi. Mindent befejeztem. 650 00:56:32,000 --> 00:56:33,300 Nem hagyom, hogy helyrehozza helyettem. 651 00:56:33,100 --> 00:56:34,300 Kell. 652 00:56:34,200 --> 00:56:37,000 Ne felejtsd el, hogy én vagyok a három Phunara vezető egyike. 653 00:56:37,200 --> 00:56:42,000 Mindent tudnom kell. El kell mondanod. 654 00:56:42,200 --> 00:56:45,000 Ha legközelebb valami történik, akkor sietek, hogy beszámoljak róla. 655 00:56:45,300 --> 00:56:46,300 Elnézést. 656 00:56:47,000 --> 00:56:48,300 Mi a rangod? 657 00:56:53,000 --> 00:56:53,900 Milyen rang? 658 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Sai azt mondta nekem, 659 00:56:56,200 --> 00:57:01,000 ha valaki meg akarja ölni a fiamat, ő az utolsó személy, aki ilyesmire gondolna. 660 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 És hagyja, hogy alaposan átgondoljam, 661 00:57:05,000 --> 00:57:08,000 ki az, aki elsőként gondolna a fiam megölésére. 662 00:57:10,000 --> 00:57:12,300 Mi is a rangod? 663 00:57:14,000 --> 00:57:15,300 Nincs rangom. 664 00:57:16,000 --> 00:57:17,300 De soha 665 00:57:18,000 --> 00:57:19,300 nem gondoltam arra, hogy bárkit is megöljek. 666 00:57:20,000 --> 00:57:20,900 Tényleg? 667 00:57:21,000 --> 00:57:23,300 Tényleg nem gondoltál arra, hogy megölj valakit? 668 00:57:25,000 --> 00:57:27,300 Persze, kinek jutna eszébe embert ölni? 669 00:57:30,000 --> 00:57:30,900 Vagy önnek igen? 670 00:57:30,700 --> 00:57:34,000 Igen, minden nap ezt teszem, 671 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 mert meg akarom ölni azt az embert, aki kihasználja, hogy a fiam eltűnt 672 00:57:39,000 --> 00:57:41,300 és hatalomra akar törni a Phunara-ban. 673 00:57:46,000 --> 00:57:49,000 Akkor remélem gyorsan megtalálja a választ, 674 00:57:50,000 --> 00:57:51,300 mert én is tudni akarom 675 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 ki az első számú gyanúsított, 676 00:57:54,200 --> 00:57:55,300 aki megölte Mr. Narin-t. 677 00:57:58,000 --> 00:57:58,900 Elnézést. 678 00:58:14,000 --> 00:58:17,000 Sai, te kurva. 679 00:58:17,200 --> 00:58:20,000 Beszéled a szarságokat, hogy rám gyanakodjon. 680 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 Akkor miért félsz, ha nem tettél semmi rosszat? 681 00:58:26,000 --> 00:58:27,300 Muszáj Sai mellett állnod? 682 00:58:29,000 --> 00:58:32,000 És ma, amiért eljárt a szád, 683 00:58:32,200 --> 00:58:34,300 tönkretette minden tervemet. 684 00:58:34,200 --> 00:58:36,300 Ugye, Lita? Miattad van? 685 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 Ha még egyszer megjelensz, hogy megmentsd Sai-t, 686 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 nem maradhatsz a Phunara-ban. 687 00:58:49,000 --> 00:58:52,300 Mit akarsz ezzel mondani? Ha nem maradhatok itt, akkor hova menjek? 688 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Elküldelek külföldre tanulni. 689 00:58:58,000 --> 00:59:00,300 Nem, nem akarok egyedül külföldön tanulni. 690 00:59:01,000 --> 00:59:02,300 Ne hagyj el, anya. Kérlek. 691 00:59:04,000 --> 00:59:05,300 Ha nem akarsz elmenni innen, 692 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 mostantól ne foglalkozz Sai-val. 693 00:59:10,000 --> 00:59:11,300 Nem engedem, hogy megint tönkretegyél mindent. 694 00:59:12,000 --> 00:59:15,000 Ha nem hiszed, próbálkozz csak. 695 00:59:15,200 --> 00:59:19,000 Ha nem fogod be a szádat és továbbra is segítesz neki, 696 00:59:20,000 --> 00:59:23,000 összepakolom a dolgaidat, és elküldelek egy idegen országba. 697 00:59:24,000 --> 00:59:27,000 És ha még mindig nem teljes az életem, 698 00:59:27,200 --> 00:59:28,300 ne gyere vissza. 699 00:59:32,000 --> 00:59:32,900 Anya. 700 00:59:49,000 --> 00:59:52,000 Apád rossz volt. Itt hagyott minket. 701 00:59:53,000 --> 00:59:54,300 Ha nem lenne a Phunara menedéknek, 702 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 nem tudtam volna, hová vigyelek aznap. 703 00:59:59,000 --> 01:00:01,000 Ezért a Phunara olyan, mint a szülővárosod. 704 01:00:02,000 --> 01:00:06,000 Segítened kell, hogy megvédjem. Soha senki nem fog elűzni minket a Phunara-ból. 705 01:00:09,000 --> 01:00:09,900 Miben segíthetek? 706 01:00:12,000 --> 01:00:14,000 Erőfeszítéseket teszek a tanulmányaimban, 707 01:00:14,200 --> 01:00:16,000 aztán visszajövök, hogy segítsek Nata bácsinak vezetni a szállodát. 708 01:00:20,000 --> 01:00:23,000 Ez nem elég. Te nem egy alkalmazott vagy. 709 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 A Phunara tulajdonosának unokahúga vagy. 710 01:00:27,200 --> 01:00:29,000 Hogy dolgozhatnál irodai alkalmazottként? 711 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 Muszáj megszerettetned magad. 712 01:00:33,000 --> 01:00:34,200 Ezt kell tenned. 713 01:00:35,000 --> 01:00:37,300 De mostanában Nara bácsi nagyon jó hozzám. 714 01:00:38,000 --> 01:00:40,300 Pénzt küldött a tanulmányaimra és zsebpénzt. 715 01:00:41,000 --> 01:00:44,000 Ez nem elég. Nem elég. Érted? 716 01:00:44,100 --> 01:00:45,300 Tehát mi elég neked? 717 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 Meg kell győznöd őt. Jól kell viselkedned vele 718 01:00:50,000 --> 01:00:54,000 és megszerettetni magad, hogy meg akarja osztani veled a vagyonát. 719 01:00:54,200 --> 01:00:55,300 Érted? 720 01:01:07,000 --> 01:01:10,000 Van egy olyan gyerekem, mint te. Nem akarod, hogy legyen jövőd. 721 01:01:11,000 --> 01:01:15,000 Ha okos lennél, vagy tudnál fele annyira 722 01:01:15,200 --> 01:01:17,300 hízelegni, mint Sai, 723 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 fényes jövő állna előtted a Phunara-ban. 724 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 Az a személy, akire Narin rábízná a Phunara-t, 725 01:01:24,000 --> 01:01:25,300 valószínűleg az unokatestvére lenne, 726 01:01:27,000 --> 01:01:29,300 nem egy utcalány, mint Sai. 727 01:01:37,000 --> 01:01:38,300 Rendben, bármit is akarsz csinálni, tedd meg. 728 01:01:39,000 --> 01:01:41,000 Nem fogok többet segíteni Sai-nak. 729 01:01:44,000 --> 01:01:49,000 Ha rossz embernek akarsz látni, akkor az leszek. 730 01:02:38,000 --> 01:02:39,300 Krittipoom. 731 01:02:41,000 --> 01:02:43,000 Somsri, van valami? 732 01:02:43,100 --> 01:02:46,000 Igen, szeretném, ha megkeresnéd ezeket a dokumentumokat, és elküldenéd nekem. 733 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 Ezek az európai túracsoport tavaly év végi számlái. 734 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 Igen, te vagy a felelős ezért. 735 01:03:00,000 --> 01:03:01,100 Hiánytalanul akarom. 736 01:03:01,200 --> 01:03:02,300 Azonnal küldd el nekem. 737 01:03:03,000 --> 01:03:03,900 Mit fogsz vele csinálni? 738 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 Ha kételkedsz valamiben, kérdezhetsz tőlem. 739 01:03:06,200 --> 01:03:08,000 Először küldd el nekem a dokumentumokat. 740 01:03:08,000 --> 01:03:12,000 Ha kétségeim vannak, majd megkérdezem. 741 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Itt vannak a dokumentumok, amiket meg akartál találni. 742 01:03:34,000 --> 01:03:34,900 Teljes? 743 01:03:36,000 --> 01:03:36,900 Igen. 744 01:03:37,000 --> 01:03:39,300 Mi a helyzet a számítógépen lévő fájllal? 745 01:03:39,400 --> 01:03:41,300 Küldd el nekem azt is. Ne hagyj ki egyet sem. 746 01:03:44,000 --> 01:03:44,900 Oké. 747 01:04:10,000 --> 01:04:11,300 Van valami gyanús. 748 01:04:12,000 --> 01:04:13,100 Somsri hirtelen 749 01:04:13,100 --> 01:04:16,000 elkérte tőlem az európai túracsoport tavalyi számláit. 750 01:04:17,000 --> 01:04:18,300 Nem tudom, miért akarta őket. 751 01:04:19,000 --> 01:04:21,300 De nem adtam neki mindet. Ne aggódjon. 752 01:04:22,000 --> 01:04:24,300 Nem fog találni semmit. 753 01:04:35,000 --> 01:04:36,300 Mit találtál? 754 01:04:37,000 --> 01:04:39,300 Az elveszett pénz egy részét 755 01:04:39,800 --> 01:04:43,000 friss termékekre költik minden Phunara étteremben és szobában. 756 01:04:43,200 --> 01:04:47,000 Ide tartozik a víz, különösen a bor és a szeszes italok. 757 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 Minden ételért, italért és friss termékért ... 758 01:04:54,000 --> 01:04:55,300 Mrs. Nicha a felelős. 759 01:04:56,000 --> 01:05:00,000 Amennyire én tudom, Mrs. Nicha már régóta irányítja ezt a részt, igaz? 760 01:05:00,200 --> 01:05:04,000 Igen, őt bízták meg ennek a részlegnek a felügyeletével, 761 01:05:04,100 --> 01:05:07,000 akkor amikor Mr. Nara még élt. 762 01:05:07,200 --> 01:05:10,000 Aztán Mr. Narin átvette az apja helyett a Phunara-t. 763 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 De mégis hagyta, hogy tovább dolgozzon, 764 01:05:14,000 --> 01:05:15,600 anélkül, hogy bárkinek is eszébe jutott volna bármit is ellenőrizni. 765 01:05:19,000 --> 01:05:22,000 Így van, mert a konyhában figyelni kell 766 01:05:22,600 --> 01:05:25,000 a friss termékekre és az összetevőkre. 767 01:05:25,200 --> 01:05:29,000 Tehát a férfi vezetőket nem igazán érdekli ez a részleg 768 01:05:29,100 --> 01:05:30,000 a menedzsmenthez és a marketinghez képest. 769 01:05:32,000 --> 01:05:37,000 De ne felejtsük el, hogy minden hozzávalót, például a friss húst, alapanyagokat, italokat, 770 01:05:37,200 --> 01:05:38,300 a legtöbbjüket importálják. 771 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 A steak darabonként ezerbe kerül. 772 01:05:43,000 --> 01:05:45,000 A kaviár tízezer, míg a bor százezer bahtba kerül. 773 01:05:46,000 --> 01:05:50,000 Így egyáltalán nem meglepő, hogy a havi megrendelések összege elérte a milliót. 774 01:05:51,000 --> 01:05:55,000 Somsri, mennyi pénz tűnt el az első ellenőrzés után? 775 01:05:55,700 --> 01:05:58,000 Jelenleg csak egymilliót találtam. 776 01:05:58,100 --> 01:06:00,000 De még nem végeztem alapos ellenőrzést. 777 01:06:00,100 --> 01:06:01,000 Oké. 778 01:06:01,100 --> 01:06:05,000 Akkor a maradékot majd én átnézem. 779 01:06:05,200 --> 01:06:08,000 A többi részleg számláját ellenőrizd te. 780 01:06:08,100 --> 01:06:08,600 Oké. 781 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 Most átnézem a tavaly év végén 782 01:06:11,100 --> 01:06:14,000 Európából érkező vendégek számára szervezett túrák bevételét. 783 01:06:14,200 --> 01:06:17,000 A Phunara sok bevételt szerzett az európai túracsoportoktól. 784 01:06:17,200 --> 01:06:18,300 De ahogy korábban mondtam, 785 01:06:19,000 --> 01:06:20,300 harmincmillió eltűnt. 786 01:06:23,000 --> 01:06:26,000 Kérlek, derítsd ki, hová tűnt a pénz. 787 01:06:27,000 --> 01:06:30,000 Én is szeretném tudni. Megtalálom. 788 01:06:41,000 --> 01:06:42,300 Ó, Mrs. Nicha. 789 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 Kijött a fészkéből 790 01:06:49,200 --> 01:06:51,000 és itt sétálgat? 791 01:06:52,000 --> 01:06:52,900 Somsri. 792 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 Ma úgy tűnik, hogy havazik, 793 01:06:59,300 --> 01:07:02,000 kilépsz a saját biztonsági zónádból. 794 01:07:03,000 --> 01:07:05,000 Csak egy kicsit fáradtnak érzem magam a munkától, 795 01:07:05,200 --> 01:07:07,000 úgyhogy idejöttem egy kicsit nyújtani. 796 01:07:09,000 --> 01:07:13,000 A Phunara kerttel és vízeséssel rendelkezik, 797 01:07:13,200 --> 01:07:15,000 valamint sok szép sarokkal, miért nem mész oda sétálni? 798 01:07:15,200 --> 01:07:17,000 Miért sétálgatsz az irodában? 799 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 Nem szeretek kimenni a napra. Meleg van kint. 800 01:07:21,000 --> 01:07:22,300 Visszamegyek dolgozni. 801 01:07:45,000 --> 01:07:45,900 Nincs itt senki. 802 01:07:48,000 --> 01:07:51,000 Ilyen óvatosan kell hazavinned a munkát? 803 01:07:52,000 --> 01:07:55,000 10 millió baht eltűnt. Nem lehet normális ember. 804 01:07:55,200 --> 01:07:56,300 Biztos egy bennfentes. 805 01:07:57,000 --> 01:07:59,000 Ezért senki nem tudhatja, 806 01:07:59,100 --> 01:08:00,300 hogy ellenőrizni fogom a számlákat. 807 01:08:01,000 --> 01:08:03,300 Komolyan, van pár ember bent. 808 01:08:04,000 --> 01:08:06,300 Kire gyanakodsz? Mrs. Nicha? 809 01:08:08,000 --> 01:08:10,000 Ő is gyanús, 810 01:08:10,200 --> 01:08:13,000 mivel ő felelős az ételek és italok megrendeléséért. 811 01:08:13,200 --> 01:08:16,000 Somsri ellenőrzése szerint ebből tűnt el a pénz. 812 01:08:17,000 --> 01:08:18,300 De nem akarom elhinni, hogy ő tette, 813 01:08:19,000 --> 01:08:21,300 amíg meg nem vizsgáltam és magam nem találok bizonyítékot. 814 01:09:29,000 --> 01:09:30,300 Megijesztettelek? 815 01:09:32,000 --> 01:09:36,000 Láttam, hogy egyedül sétálsz, ezért bejöttem köszönni. 816 01:09:37,000 --> 01:09:39,000 Hazamész? 817 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 Szeretnéd, ha vinném? 818 01:09:47,000 --> 01:09:51,000 De ha nem vagy hajlandó rá, nem baj. 819 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 És te hajlandó vagy segíteni? 820 01:10:24,000 --> 01:10:25,300 Köszönöm. 821 01:10:29,000 --> 01:10:34,000 Épp az előbb érkeztem meg. 822 01:10:35,000 --> 01:10:39,000 Oké. Már meg is akartam kérdezni, hogy mikor jöttél vissza. 823 01:10:42,000 --> 01:10:48,000 Akkor most megyek. 824 01:10:51,000 --> 01:10:51,900 Igen. 825 01:11:03,000 --> 01:11:04,300 Beszélnem kell veled. 826 01:11:06,000 --> 01:11:08,300 Nekem is van valami mondanivalóm. 827 01:11:10,000 --> 01:11:12,300 Szerintem ebben a dobozban kell lennie valaminek. 828 01:11:26,000 --> 01:11:28,300 Ezt szeretném elmondani. 829 01:11:29,000 --> 01:11:32,300 Ez az élelmiszerek, friss termékek beszerzési listája, 830 01:11:33,000 --> 01:11:35,000 és a Phunara-ban használt alkohol. 831 01:11:36,000 --> 01:11:41,000 Igen, Somsri azt mondta, hogy az eltűnt pénz innen szivárgott ki. 832 01:11:41,200 --> 01:11:42,300 Összesen 10 millió baht? 833 01:11:44,000 --> 01:11:48,200 Még nem tudjuk megmondani. De kezdetben úgy találta, hogy egymillió baht tűnt el. 834 01:11:48,200 --> 01:11:51,000 Ezért megkértem, hogy adja ide a többi dokumentumot, hogy megvizsgálhassam. 835 01:11:52,000 --> 01:11:55,000 Kiváló, Somsri valóban gyorsan megtalálta. 836 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 És te? Találkoztál a barátoddal? 837 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 Igen, és megígérte, hogy segít a nyomozásban. 838 01:12:08,000 --> 01:12:09,300 És mikor jön a barátod? 839 01:12:11,000 --> 01:12:13,300 Már meg kellett érkeznie. 840 01:13:16,000 --> 01:13:17,300 Csak gyakorlok. 841 01:13:30,000 --> 01:13:31,300 Vigyázz a fejedre! 842 01:13:54,000 --> 01:13:55,300 A világ nem ismeri fel, ha jó vagy. 843 01:13:57,000 --> 01:13:58,300 Erre jött. Hol van? 844 01:14:14,000 --> 01:14:18,000 Hé, elnézést. Hé. 845 01:14:20,000 --> 01:14:22,000 Elnézést. Mi? 846 01:14:22,100 --> 01:14:23,300 Maradj nyugton. Csak hadd nézzem meg. 847 01:14:24,000 --> 01:14:25,300 Jól vagyok. 848 01:14:27,000 --> 01:14:31,000 Hé, mit csinálsz? Miért emelsz fel? Tegyél le. 849 01:14:31,100 --> 01:14:32,300 Elviszlek az orvoshoz. 850 01:14:33,000 --> 01:14:35,000 Miért viszel orvoshoz? Jól vagyok. 851 01:14:35,100 --> 01:14:36,300 Tegyél le most. Tegyél le. 852 01:14:39,000 --> 01:14:43,100 Hé, ha nem vérzel, az nem jelenti azt, hogy jól vagy. 853 01:14:43,200 --> 01:14:46,000 Megsérülhetett az agyad, vagy duzzanat és zúzódás lehet rajta. 854 01:14:46,200 --> 01:14:47,100 A te agyad sérült meg. 855 01:14:47,100 --> 01:14:50,000 Jól vagyok. Tegyél le most. Tegyél le. 856 01:14:50,200 --> 01:14:51,100 Nem. 857 01:14:51,200 --> 01:14:52,000 Azt mondtam, tegyél el. 858 01:14:52,100 --> 01:14:53,300 Ha elengedlek, bűnös leszek. 859 01:14:55,000 --> 01:14:56,300 Hé, maradj nyugton. 860 01:14:57,000 --> 01:14:59,300 Ha a fejedet eltalálta a golflabda, és nem vállalom a felelősséget, hibát követek el. 861 01:15:00,000 --> 01:15:00,700 Megőrültél? 862 01:15:01,000 --> 01:15:04,000 A golflabda nem találta el a fejemet. Most már hagyj békén. 863 01:15:07,000 --> 01:15:11,000 De láttam, hogy sírsz. 864 01:15:12,000 --> 01:15:15,000 Ez az én személyes ügyem. Semmi közöd hozzád. 865 01:15:17,000 --> 01:15:20,000 Biztos, hogy nem találta el a fejedet a golflabda? 866 01:15:21,000 --> 01:15:23,000 Emlékszem, hogy ide ütöttem. 867 01:15:30,000 --> 01:15:32,000 Honnan tudhatnám, hogy ezek közül melyik a tiéd? 868 01:15:34,000 --> 01:15:35,300 - Nos... - Mindenki így üti a labdákat. 869 01:15:38,000 --> 01:15:38,900 Mit fogsz tenni? 870 01:15:39,000 --> 01:15:40,300 Hagyom, hogy kiválaszd, melyik golflabda a tiéd. 871 01:15:49,000 --> 01:15:51,300 Ez csak egy kis félreértés. Muszáj mérgesnek lenned? 872 01:15:54,000 --> 01:15:56,300 Mivel szép vagy, nem tudok rád haragudni. 873 01:16:13,000 --> 01:16:16,000 Míg távol voltam, történt veled valami? 874 01:16:18,000 --> 01:16:21,000 Igen, de nem kell aggódnod miattam. 875 01:16:22,000 --> 01:16:23,300 Meg tudtam oldani. 876 01:16:43,000 --> 01:16:46,300 Veled is történt valami Bangkokban, igaz? 877 01:16:48,000 --> 01:16:49,300 Nem. 878 01:16:53,000 --> 01:16:55,300 Tehát a horzsolást is hangyák okozták? 879 01:17:02,000 --> 01:17:03,300 Valaki meg akart ölni Bangkokban. 880 01:17:04,000 --> 01:17:07,000 És jól vagy? 881 01:17:07,200 --> 01:17:10,000 Jól vagyok. Szerencsére Komes időben megmentett. 882 01:17:13,000 --> 01:17:15,300 A helyzet napról napra romlik. 883 01:17:16,000 --> 01:17:18,300 Mintha gyorsan megpróbálna megszabadulni tőlünk. 884 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 És még mindig azt mondod nekem, 885 01:17:23,100 --> 01:17:26,000 hogy nem kellene aggódnom miattad, mi? 886 01:17:28,000 --> 01:17:29,300 Most életünk minden percében, 887 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 lehetőségünk van bármikor hibázni. 888 01:17:32,300 --> 01:17:33,300 Bármikor meghalhatunk. 889 01:17:47,000 --> 01:17:49,300 De még nem állok készen a halálra. 890 01:17:50,000 --> 01:17:52,000 Túl kell élnünk. 891 01:17:52,200 --> 01:17:54,000 Minél hamarabb meg kell találnunk a tettest. 892 01:17:55,000 --> 01:18:00,000 Mindazok, akik eltulajdonították a pénzt, és azok is, akik Narin halála és sérüléseink mögött állnak. 893 01:18:00,300 --> 01:18:02,000 Lehet, hogy ugyanazok az emberek. 894 01:18:05,000 --> 01:18:08,000 Ugyanaz? Ezt honnan tudod? 895 01:18:09,000 --> 01:18:11,000 Komes barátom azt feltételezi, 896 01:18:13,000 --> 01:18:14,300 hogy ugyanazok a személyek lehetnek, 897 01:18:15,000 --> 01:18:16,300 vagy más. 898 01:18:17,000 --> 01:18:18,300 Ezt bizonyítanunk kell. 899 01:18:21,000 --> 01:18:24,000 Tehát ma este befejezem a számlaellenőrzést. 900 01:18:24,200 --> 01:18:25,300 Hadd segítsek. 901 01:19:02,000 --> 01:19:04,000 Nincs szabad szoba? Ez lehetséges? 902 01:19:05,000 --> 01:19:06,300 Már telefonáltam, hogy foglaljak egy szobát. 903 01:19:07,000 --> 01:19:09,000 Elnézést, melyik alkalmazottal intézte a foglalást? 904 01:19:09,100 --> 01:19:10,000 Megkérdezte a nevét? 905 01:19:10,200 --> 01:19:14,000 Hé, van olyan szabály, amely szerint emlékeznem kell a személyzetre, aki lefoglalta nekem a szobát? 906 01:19:14,200 --> 01:19:16,000 Amikor a szálloda már elfogadta a foglalást tőlem. 907 01:19:16,200 --> 01:19:19,000 A személyzetnek be kell írnia a részleteket a rendszerbe. 908 01:19:20,000 --> 01:19:21,300 Valami rosszat mondtam? 909 01:19:22,000 --> 01:19:26,000 Nem, de rákerestem a nevére a rendszerben, 910 01:19:26,100 --> 01:19:28,300 és nincs foglalás. 911 01:19:29,000 --> 01:19:32,300 Tehát el kell mennem, igazgató úr? 912 01:19:32,800 --> 01:19:34,000 Miben tud segíteni nekem? 913 01:19:34,200 --> 01:19:39,000 Vagy hívjam fel Nares-t, hogy keressen nekem egy szobát? 914 01:19:51,000 --> 01:19:52,300 A szálloda hibázott. 915 01:19:52,200 --> 01:19:54,000 Találok megoldást. 916 01:19:54,300 --> 01:19:55,300 Kis türelmét kérem. 917 01:20:10,000 --> 01:20:12,000 It bácsi apám beosztottja. 918 01:20:13,000 --> 01:20:15,000 Fiatal korom óta követi apámat 919 01:20:15,200 --> 01:20:17,000 és közösen segítették felépíteni a Phunara-t. 920 01:20:21,000 --> 01:20:23,000 És ő az, akiben apa a legjobban megbízott. 921 01:20:23,200 --> 01:20:25,000 Tehát milyen hatalma van a Phunara-ban? 922 01:20:26,000 --> 01:20:27,000 Részvényei vannak. 923 01:20:28,000 --> 01:20:28,900 Sok? 924 01:20:29,000 --> 01:20:33,000 Kevés. Apa látta, hogy segített megalapítani a Phunara-t. 925 01:20:34,000 --> 01:20:37,000 Ezért megosztotta vele a részvényeket, így osztalékot kap. 926 01:20:37,300 --> 01:20:39,000 Ő lett Narin főtanácsadója, 927 01:20:40,000 --> 01:20:41,300 aki segít a Phunara irányításában. 928 01:20:42,000 --> 01:20:45,000 Döntési jogköre van. 929 01:20:46,000 --> 01:20:47,000 Mert apám mellett, 930 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 It bácsi az a személy, aki a legjobban ismeri a Phunara-t. 931 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 Helló, ön Nares barátja? 932 01:20:55,000 --> 01:20:58,000 Nem akarom felhasználni azt, hogy ismerem a tulajdonos fiát, 933 01:20:59,000 --> 01:21:02,000 de ha olyan szolgáltatást kapok, ami nem lenyűgöző, 934 01:21:03,000 --> 01:21:05,000 fel kell hívnom, hogy zavarjam. 935 01:21:07,000 --> 01:21:09,000 Nincs szabad szobánk? 936 01:21:09,200 --> 01:21:10,00 Nincs. 937 01:21:10,200 --> 01:21:11,300 Már csak a penthouse maradt. 938 01:21:13,000 --> 01:21:16,000 Várjon egy kicsit. Keresek önnek egy üres szobát. 939 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 Most pedig kérem, igyon meg egy csésze kávét az étkezőnkben. 940 01:21:19,100 --> 01:21:25,000 Nem várok, a penthouse-t akarom. 941 01:21:25,200 --> 01:21:27,000 Ha szeretné, akkor örömmel. 942 01:21:29,000 --> 01:21:31,000 De nem tudom, tudja-e a penthouse szobánk árát? 943 01:21:34,000 --> 01:21:36,000 Még ha százezer baht is éjszakánként, ott maradok. 944 01:21:47,000 --> 01:21:48,300 Pénzt utaltam át a bankszámládra. 945 01:21:49,000 --> 01:21:52,000 Elköltheted a Phunara-ban. 946 01:21:55,000 --> 01:21:58,000 Hé, megengeded, hogy megvegyem a golfklubodat? 947 01:21:59,000 --> 01:22:00,000 Miért utalsz át ennyit? 948 01:22:01,000 --> 01:22:04,000 Annyit költhetsz, amennyit csak akarsz, korlátlanul. 949 01:22:05,000 --> 01:22:08,000 Így kényelmesen dolgozhatsz, és nem kell aggódnod a költségek miatt. 950 01:22:08,200 --> 01:22:12,000 Mered használni velem a korlátlan szót? 951 01:22:13,000 --> 01:22:14,300 Azt hiszed, hogy nem merem? 952 01:22:14,200 --> 01:22:17,000 De igen. Költs korlátlanul. Ne félj. 953 01:22:18,000 --> 01:22:22,000 Mert végül is a Phunara a családomé. 954 01:22:22,200 --> 01:22:25,000 Csak pénzt költök az üzletemre. 955 01:22:28,000 --> 01:22:32,000 Oké. Ezt mondod. Most már jól érzem magam. 956 01:22:33,000 --> 01:22:33,900 De... 957 01:22:34,000 --> 01:22:39,000 Mi de? Ne mondd, hogy beszeded tőlem a kamatokat? 958 01:22:39,200 --> 01:22:41,000 Kizárt dolog. Nem teheted. 959 01:22:42,000 --> 01:22:45,000 Nem, azt mondom, hogy nyugodtan költs belőle. 960 01:22:46,000 --> 01:22:49,000 Lehet, hogy azt hiszed, hogy dicsekszem, de ha nem lennék zsaru, 961 01:22:50,000 --> 01:22:51,300 belépnék a szórakoztatóiparba. 962 01:23:01,000 --> 01:23:04,000 Krittipoom, hazamész? 963 01:23:05,000 --> 01:23:07,300 Igen, a mai munkám befejeződött. 964 01:23:08,000 --> 01:23:09,300 Nem mész haza? 965 01:23:09,200 --> 01:23:10,300 Hogyan tudnék? 966 01:23:10,200 --> 01:23:14,000 Továbbra is várom tőled az európai túracsoport fennmaradó számláit. 967 01:23:14,400 --> 01:23:17,000 Még nem küldted el nekem a fájlt. Miért nem küldted el őket? 968 01:23:17,200 --> 01:23:18,300 Valami gond van? 969 01:23:19,000 --> 01:23:22,000 Igaz, én is arra gondoltam, hogy valamit elfelejtettem. 970 01:23:22,200 --> 01:23:24,000 Valójában elfelejtettem elküldeni a fájlokat. 971 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 Összeállítottam őket, így e-mailben el tudom küldeni. 972 01:23:32,200 --> 01:23:35,000 Miután holnap reggel megérkezem, elküldöm neked, amint lehet. 973 01:23:35,200 --> 01:23:36,300 Most mennem kell. 974 01:23:37,000 --> 01:23:39,300 Várj, még ma el kell küldened őket. 975 01:23:41,000 --> 01:23:43,000 Somsri, már kikapcsoltam a számítógépet. 976 01:23:43,100 --> 01:23:44,000 És már kint vagyok. 977 01:23:44,200 --> 01:23:47,000 Mi a helyzet a mobiloddal? Nem készítetted elő a fájlokat, hogy e-mailben elküldd? 978 01:23:49,000 --> 01:23:52,000 Ha igen, akkor nagyon egyszerű. Csak kattints a "Küldés" gombra. 979 01:23:52,100 --> 01:23:53,300 Nem kell holnapig várnom. 980 01:24:12,000 --> 01:24:13,000 Már elküldtem őket. 981 01:24:13,200 --> 01:24:16,000 Köszönöm. Már nem zavarlak. Hazamehetsz. 982 01:24:45,000 --> 01:24:47,000 Lehetőségem van egy könnyű küldetés elvégzésére. 983 01:24:53,000 --> 01:24:54,300 Ki lopakodik ott? 984 01:25:02,000 --> 01:25:05,000 Ó, ő Nares apjának a testvére. 985 01:25:08,000 --> 01:25:08,900 Krittipoom. 986 01:25:15,000 --> 01:25:17,000 Somsri-nak van valami baja veled? 987 01:25:18,000 --> 01:25:19,000 Nem. 988 01:25:19,200 --> 01:25:21,000 Hazug, nem vagyok vak. 989 01:25:22,000 --> 01:25:24,000 Láttam, hogy beszél veled valamit. 990 01:25:25,000 --> 01:25:26,300 A munkáról. 991 01:25:27,000 --> 01:25:29,000 Munka? Mit csináltál rosszul? 992 01:25:30,000 --> 01:25:33,000 Nem adtam le időben amit kért. Szóval engem hibáztatott. 993 01:25:33,300 --> 01:25:36,000 Miféle munka? Pénzügyi és számviteli területen dolgozol. 994 01:25:37,000 --> 01:25:41,000 Biztos a Phunara pénzéről van szó. 995 01:25:43,000 --> 01:25:44,300 Semmiség, Mrs. Nicha. 996 01:25:44,200 --> 01:25:48,000 Mindig ilyen velem. Mindenki tudja. 997 01:25:49,000 --> 01:25:50,300 Elnézést, mennem kell. 998 01:25:53,000 --> 01:25:55,000 Nem válaszoltál a kérdésemre. Hová mész? 999 01:25:56,000 --> 01:25:57,300 A házadba bármikor mehetsz. 1000 01:25:58,000 --> 01:26:00,000 Fáradt vagyok, haza akarok menni. 1001 01:26:01,000 --> 01:26:04,000 Hé, ezt mered tenni velem? 1002 01:26:06,000 --> 01:26:08,000 Nem akartam, sajnálom. 1003 01:26:09,000 --> 01:26:10,300 Krittipoom. 1004 01:26:36,000 --> 01:26:37,300 Mi ez a videó? 1005 01:26:44,000 --> 01:26:50,000 Mrs. Nicha és Krittipoom. Miről beszélnek? 1006 01:26:50,100 --> 01:26:52,300 Úgy tűnik, mintha erre a fickóra várt volna. 1007 01:26:54,000 --> 01:26:55,300 Min vitatkoznak? 1008 01:26:58,000 --> 01:26:59,300 Nem tudom. 1009 01:27:01,000 --> 01:27:05,000 Krittipoom azonban már régóta a Phunara pénzügyi és számviteli osztályán dolgozik. 1010 01:27:06,000 --> 01:27:08,000 Még mielőtt beléptem a Phunara-ba, 1011 01:27:09,000 --> 01:27:11,000 Somsri után a második helyen állt. 1012 01:27:11,100 --> 01:27:13,000 Mae Yai hagyta, hogy ebben a pozícióban dolgozzon. 1013 01:27:13,200 --> 01:27:19,000 Akkor az eltűnt pénz nagy része Nicha néni felelőssége. 1014 01:27:20,000 --> 01:27:22,000 Te is gyanakodsz, akárcsak én. 1015 01:27:23,000 --> 01:27:25,000 Lehet, hogy Krittipoom is benne van a sikkasztásban. 1016 01:27:29,000 --> 01:27:30,300 Ez lehetséges. 1017 01:27:31,000 --> 01:27:34,000 Tehát az asztalon lévő összes nyersanyag beszerzési számlát ellenőrizni kell 1018 01:27:34,100 --> 01:27:35,300 még ma este. 1019 01:27:36,000 --> 01:27:38,000 És derítsük ki, hogy hiányzik-e innen tízmillió. 1020 01:27:39,000 --> 01:27:41,000 Meg kell állapítanunk, ki volt az, aki ellopta a pénzt. 1021 01:27:50,000 --> 01:27:52,000 Sietnünk kell, hogy minél előbb megtaláljuk az iratokat. 1022 01:27:52,200 --> 01:27:55,000 Mert ez veszélyes lehet Narin anyjára is. 1023 01:27:57,000 --> 01:28:00,000 És volt valami közöd az elveszett 2,5 millió bahthoz? 1024 01:28:00,300 --> 01:28:02,000 Kérlek, állj meg. Kérlek, állj meg, anya. 1025 01:28:02,200 --> 01:28:05,000 Mindent megteszek, hogy eltakarítsam az utamból. 1026 01:28:07,000 --> 01:28:07,900 Megőrültél. 1027 01:28:10,000 --> 01:28:12,300 Siess és öld meg őket, így a Phunara az enyém lesz.76531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.