Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,300
Azt hiszem, ami Mr. Narin-nal történt
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,300
az nem baleset volt.
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,300
Úgy érted, valaki bántotta őt?
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,300
Az a vén ribanc
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,300
nem engedte, hogy a Phunara
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
annak a nőnek a kezébe kerüljön, akit a fia magához vett.
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,800
Ha nem véded meg magad,
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
be kell jelentened, hogy felmondasz,
9
00:00:24,100 --> 00:00:26,000
hogy vállald a felelősséget szállodánk káráért.
10
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Tudod mit? Te vagy az a személy,
akiről mindig is azt hittem,
11
00:00:35,100 --> 00:00:40,000
hogy a legjobban ismer engem. De tévedtem.
11
00:02:12,100 --> 00:02:17,600
[Payu Sai]
[7. rész]
Fordította: Sophie96
12
00:02:18,500 --> 00:02:20,000
Apa temetése után,
13
00:02:22,800 --> 00:02:25,000
a néni eladta a házunkat és mindent,
14
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
és elvitt a szülővárosába.
15
00:02:29,800 --> 00:02:31,000
Nem akartam vele menni,
16
00:02:34,000 --> 00:02:35,300
de nem tudtam, kire támaszkodhatok.
17
00:02:36,000 --> 00:02:37,300
Nem tudtam, hova menjek.
18
00:02:39,000 --> 00:02:40,300
Így nem volt más választásom, mint vele menni.
19
00:03:45,500 --> 00:03:47,300
Sai, add ide a telefonomat.
20
00:03:48,700 --> 00:03:50,300
Kit hívtál?
21
00:03:52,000 --> 00:03:53,300
Ez egy külföldi szám?
22
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Sai, te tényleg a terhemre vagy.
23
00:03:57,000 --> 00:03:57,900
Átkozott lány.
24
00:03:58,000 --> 00:03:59,900
Elveszed a telefonat.
25
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
A cuccaimat is? Hmm?
26
00:04:19,700 --> 00:04:20,600
Sajnálom.
27
00:04:22,000 --> 00:04:23,300
Hagytam, hogy gyakornok legyél,
28
00:04:24,000 --> 00:04:25,300
nem azt, hogy kávét szolgálj fel.
29
00:04:26,000 --> 00:04:28,300
Legközelebb nem kell megtenned.
30
00:04:28,800 --> 00:04:30,300
Nem baj, szeretném megtenni.
31
00:04:35,500 --> 00:04:38,000
Ez az öcsém, Nares.
32
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Az öccse?
33
00:04:44,300 --> 00:04:48,000
Igen. Féltestvér.
34
00:04:48,000 --> 00:04:49,300
De úgy szeretem őt,
35
00:04:49,500 --> 00:04:52,000
mint egy testvért, ugyanazon szülőktől.
36
00:04:53,600 --> 00:04:54,600
Jóképű?
37
00:04:58,000 --> 00:04:59,300
Igen.
38
00:04:59,600 --> 00:05:01,300
Minden lány ezt mondja.
39
00:05:02,000 --> 00:05:07,000
Ezért érdeklődnek iránta a külföldi lányok.
40
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Nem tudom, melyik lányé lesz az öcsém szíve.
41
00:05:14,000 --> 00:05:14,900
Szóval ez az?
42
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Ez az oka annak, hogy nem vetted fel velem a kapcsolatot?
43
00:05:21,000 --> 00:05:22,100
Jó, hogy megértesz engem.
44
00:05:22,100 --> 00:05:23,300
Ez nem jó.
45
00:05:24,000 --> 00:05:25,300
Ha ezt már az elején tudtam volna,
46
00:05:26,000 --> 00:05:28,300
nem csalódnék,
47
00:05:29,000 --> 00:05:33,300
szomorkodnék, és haragudnék rád 7 évig.
48
00:05:38,000 --> 00:05:40,798
És visszajöttem volna segíteni neked.
49
00:05:43,988 --> 00:05:45,988
Akkor szeretnénk egymást.
50
00:05:53,000 --> 00:05:54,300
De a sors úgy döntött, hogy...
51
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
a legjobb embernek kell vigyáznia rád,...
52
00:06:05,600 --> 00:06:07,000
aki Narin, nem én.
53
00:06:15,000 --> 00:06:16,300
Meg szeretném köszönni neked.
54
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
Az országon túlra próbáltam elmenekülni a problémák elől,
55
00:06:23,500 --> 00:06:26,000
míg te segítettél vigyázni Narin-ra és irányítani a Phunara-t.
56
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
De innentől kezdve teljesíteni fogom ezt
a kötelességet helyette.
57
00:06:31,200 --> 00:06:33,000
Én magam gondoskodom rólad és irányítom a Phunara-t.
58
00:06:42,700 --> 00:06:45,200
Ha Narin hallaná ezt, nagyon boldog lenne.
59
00:06:48,000 --> 00:06:49,300
De ne felejtsd el,
60
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
hogy még két küldetésünk van
és ki kell derítenünk az igazságot.
61
00:07:00,000 --> 00:07:01,300
Nem felejtem el.
62
00:07:06,000 --> 00:07:11,000
Sai. Kérlek, pihenj.
63
00:07:11,000 --> 00:07:12,300
Nem zavarlak.
64
00:07:24,900 --> 00:07:26,000
Van még valami más?
65
00:07:30,800 --> 00:07:31,600
Semmi.
66
00:07:32,000 --> 00:07:34,300
Köszönöm, hogy vigyázol rám.
67
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Nagyon szeretném tudni, hogy most mire gondolsz.
68
00:10:16,000 --> 00:10:17,300
Mivel a bátyád nincs itt,
69
00:10:19,000 --> 00:10:21,300
nem akarod megragadni a Phunara-t, ugye?
70
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Elmerültél a gondolataidban?
71
00:10:49,000 --> 00:10:51,300
Elmentem sétálni, csak céltalanul gondolkodtam.
72
00:10:52,000 --> 00:10:53,300
Ráérsz most?
73
00:10:53,800 --> 00:10:56,000
Azt hiszem, golfozni fogok. Akarsz csatlakozni?
74
00:10:56,300 --> 00:10:58,000
Nem emlékszem
75
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
mikor mentünk utoljára együtt.
76
00:11:00,200 --> 00:11:02,300
Apa születésnapi buliján,
77
00:11:03,000 --> 00:11:05,300
csak egy nappal azelőtt, hogy ő és anyja elhunyt.
78
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Holnap azt hiszem, elmegyek üzleti ügyben Bangkokba.
79
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Játsszunk együtt, amikor visszatérek.
80
00:11:15,000 --> 00:11:16,300
Bangkokba mész?
81
00:11:17,000 --> 00:11:19,300
Igen, majd ha visszatértél, tegyük meg együtt.
82
00:11:20,000 --> 00:11:21,300
Rendben.
83
00:11:47,000 --> 00:11:48,300
Nares Bangkokba megy?
84
00:11:50,000 --> 00:11:51,300
Miért megy?
85
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Azt mondta, üzleti ügy miatt, de nem mondta, mi az.
86
00:11:55,200 --> 00:11:56,300
Nem akartam túl sokat kérdezni, nehogy gyanús legyen.
87
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Akarod, hogy kövessem őt, hogy lássam, mit csinál?
88
00:12:00,200 --> 00:12:02,000
Miért követnéd őt? Csak menj és öld meg.
89
00:12:05,800 --> 00:12:07,000
Miután kilép a Phunara-ból,
90
00:12:07,100 --> 00:12:09,000
ne engedd vissza, érted?
91
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Helló, Sai. Csodásan nézel ki ma.
92
00:12:36,900 --> 00:12:37,400
Köszönöm.
93
00:14:22,000 --> 00:14:23,300
Hozzám jöttél?
94
00:14:32,000 --> 00:14:33,300
Nem ígérted meg nekem,
95
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
hogy megtaláljuk az elveszett pénzt a Phunara számlájáról
96
00:14:38,200 --> 00:14:41,000
és a bűnöst, aki megölte Narin-t és megsebesített minket?
97
00:14:42,000 --> 00:14:43,300
És mi ez?
98
00:14:44,000 --> 00:14:45,300
Hirtelen elhagysz engem.
99
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Egyáltalán nem vicces. Komoly vagyok.
100
00:14:50,300 --> 00:14:52,300
Tudom, hogy komoly vagy.
101
00:14:53,000 --> 00:14:54,300
De nevetek,
102
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
mert azt hitted elhagylak.
103
00:14:59,000 --> 00:15:00,300
Elfelejtetted?
104
00:15:01,000 --> 00:15:02,300
Tegnap,
105
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
megígértem, hogy vigyázni fogok rád,
106
00:15:07,000 --> 00:15:08,300
és irányítani a Phunara-t Narin helyett.
107
00:15:10,000 --> 00:15:11,300
Szóval, hogy hagynálak el?
108
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
De most elmész.
109
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Segítséget kérek a bizonyítékok kereséséhez.
110
00:15:22,000 --> 00:15:23,300
Segítség?
111
00:15:29,000 --> 00:15:30,300
Miről suttognak?
112
00:15:31,000 --> 00:15:34,300
Hallottam, hogy Nares Bangkokba megy.
113
00:15:36,000 --> 00:15:39,300
Remélem, ezúttal tényleg elmegy, és soha többé nem tér vissza.
114
00:15:40,000 --> 00:15:41,300
Így a Phunara nagyszerűbb lesz
115
00:15:42,000 --> 00:15:44,300
a hozzá hasonló szerető fia nélkül.
116
00:15:44,800 --> 00:15:47,000
Ezúttal megszabadulhatunk Sai-tól
117
00:15:47,100 --> 00:15:48,300
akadályok nélkül
118
00:15:49,000 --> 00:15:51,300
amikor Nares nem tud segíteni neki.
119
00:15:52,800 --> 00:15:53,600
Ezúttal,
120
00:15:54,000 --> 00:15:57,300
kénytelen feltétel nélkül elmenni innen.
121
00:16:05,300 --> 00:16:07,000
És hajlandó lesz segíteni nekünk?
122
00:16:07,200 --> 00:16:09,300
Lehet, hogy kockára teszi az életét.
123
00:16:10,300 --> 00:16:11,300
Ne aggódj emiatt.
124
00:16:12,000 --> 00:16:14,300
Általában az élete nagyobb veszélyben van, mint a miénk.
125
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Csak azért nem segít még nekünk, mert nem találtam meg.
126
00:16:20,600 --> 00:16:22,000
Akkor sok sikert kívánok.
127
00:16:22,100 --> 00:16:24,300
Remélem, mihamarabb megtalálod.
128
00:16:25,000 --> 00:16:31,000
Most megyek.
129
00:16:31,000 --> 00:16:32,300
Kérlek, siess vissza.
130
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
Te pedig nagyon vigyázz magadra.
131
00:16:39,800 --> 00:16:44,000
Legyél éber, akár a szállodában, akár a házadban tartózkodsz.
132
00:16:44,700 --> 00:16:46,300
Vigyáznod kell.
133
00:16:48,800 --> 00:16:52,000
Ha bármi történik, nem leszek itt, hogy segítsek.
134
00:16:54,000 --> 00:16:55,300
Vigyázok magamra
135
00:16:58,000 --> 00:16:59,300
várva, hogy visszagyere.
136
00:19:05,000 --> 00:19:06,300
Állj. Itt a rendőrség.
137
00:19:27,000 --> 00:19:28,300
Itt a parancs.
138
00:19:31,000 --> 00:19:32,300
Miért vagy ilyen lassú?
139
00:19:43,000 --> 00:19:44,300
Ott.
140
00:19:55,000 --> 00:19:58,300
Egy elhagyatott épülethez érkezett,
úgy tűnik, mintha valakit keresne.
141
00:19:59,000 --> 00:20:00,300
Nem érdekel, kit keres.
142
00:20:01,000 --> 00:20:02,300
A te kötelességed megölni.
143
00:20:02,800 --> 00:20:05,300
És ma meg kell tenned. Megértetted?
144
00:20:05,400 --> 00:20:06,800
Ha visszatér a Phunara-ba,
145
00:20:07,000 --> 00:20:08,600
nehéz lesz találnunk egy másik lehetőséget, hogy megöljük.
146
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Várom, hogy megtegyem, de nem találok esélyt.
147
00:20:13,600 --> 00:20:15,000
Olyan, mintha tudná.
148
00:20:15,300 --> 00:20:17,000
Lehet, hogy már elkezdett kételkedni.
149
00:20:17,200 --> 00:20:18,800
Ezért gyorsan kell cselekedni.
150
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Oké, amint lehet, megteszem.
151
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Sikeresen meg kell ölnöd, érted?
152
00:20:31,000 --> 00:20:32,300
Meg kell halnod Bangkokban,
153
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
és a testedet visszaszállítják a Phunara-ba.
154
00:21:00,800 --> 00:21:03,000
Hé, várj. Kasztrálni fogsz engem?
155
00:21:04,000 --> 00:21:05,300
Még nincs feleségem.
156
00:21:07,300 --> 00:21:08,300
Komes?
157
00:21:09,000 --> 00:21:11,300
Természetesen én vagyok.
Ki mással beszéltél még meg találkozót?
158
00:21:12,000 --> 00:21:13,300
Te vagy az.
159
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Egy légkondicionált szállodába beszéltem meg a találkozót.
160
00:21:18,000 --> 00:21:19,300
De miért találkozol velem az elhagyatott épületben?
161
00:21:24,600 --> 00:21:25,300
Hadnagy.
162
00:21:25,700 --> 00:21:26,300
Vidd a rendőrségre.
163
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Sajnálom, haver. Reggel óta dolgom van.
164
00:21:34,300 --> 00:21:37,000
Szóval előbb ezzel kell foglalkoznom.
Ezért kértem, hogy gyere ide.
165
00:21:37,800 --> 00:21:39,000
Két küldetés. Nincs időpocsékolás.
166
00:21:40,000 --> 00:21:45,000
Oké? Gyerünk.
167
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Csak rövid időre ment el.
168
00:22:01,000 --> 00:22:02,300
Hét év telt el nélküle.
169
00:22:04,000 --> 00:22:05,300
Még mindig képes vagyok rá.
170
00:22:09,000 --> 00:22:10,300
Sai.
171
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Mr. Robson golfozik itt.
172
00:22:13,200 --> 00:22:14,300
Szeretne veled beszélni.
173
00:22:21,700 --> 00:22:23,000
Köszönöm, Weerachat.
174
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Helló, Mr. Robson.
175
00:22:27,100 --> 00:22:29,000
Üdvözöljük a Phunara Golfklubban.
176
00:22:29,200 --> 00:22:31,000
Helló, Sai. Örvendek.
177
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
Ó, nagyon jól beszél thaiul. Örvendek.
178
00:22:36,700 --> 00:22:38,900
A munkám megköveteli, hogy oda-vissza utazgassak Thaiföld
179
00:22:39,000 --> 00:22:40,100
és Dánia között már több mint tíz éve.
180
00:22:40,200 --> 00:22:42,000
És milyenek a tapasztalatai a mai golfozással kapcsolatban?
181
00:22:42,500 --> 00:22:45,000
Hiányzik valami, vagy szüksége van segítségre?
182
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
Nemrég volt lehetőségem golfozni és itt megszállni.
183
00:22:49,300 --> 00:22:50,300
Nagyon le vagyok nyűgözve.
184
00:22:51,000 --> 00:22:52,300
Köszönöm.
185
00:22:52,200 --> 00:22:55,000
Nagyon örülök, hogy lenyűgözte a Phunara.
186
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Szeretném, ha az ügyfeleimet is lenyűgözné.
187
00:22:58,200 --> 00:23:00,000
Foglalási szerződést szeretnék kötni.
188
00:23:01,000 --> 00:23:02,800
Amikor Dániából repülnek,
189
00:23:03,000 --> 00:23:04,300
csatlakozhatnak az itteni találkozóhoz.
190
00:23:05,200 --> 00:23:06,300
Szívesen látjuk önöket.
191
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Akkor külön árat adok
192
00:23:09,300 --> 00:23:12,000
és magam intézem el.
193
00:23:12,300 --> 00:23:13,300
Köszönöm.
194
00:23:14,000 --> 00:23:15,500
Örömömre szolgál. Nagyon szépen köszönöm.
195
00:23:15,500 --> 00:23:16,300
Köszönöm.
196
00:23:29,000 --> 00:23:30,700
- Mi ez a kártya?
- Mi ez a kártya?
197
00:23:42,800 --> 00:23:43,300
- Ez ugyanaz.
- Ez ugyanaz.
198
00:24:30,500 --> 00:24:31,300
Azta.
199
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Köszönő buli a legjobb barátaimnak.
200
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
Nővér. Sai valóban meglep minket?
201
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Igen, így kell lennie.
202
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Akkor miért tette ezt?
203
00:25:01,300 --> 00:25:04,000
Biztos azért, mert segítettünk neki információt találni az apjáról,
204
00:25:04,100 --> 00:25:06,000
hogy megcáfolja a pletykát.
205
00:25:07,600 --> 00:25:08,300
Úgy van.
206
00:25:10,500 --> 00:25:14,000
Ó, igen. Biztos, hogy erről van szó?
207
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Persze, ha nem így lenne, mi más lenne?
208
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Finomnak tűnik mind.
209
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
Ó, miért állsz ott? Gyere ülj ide.
210
00:25:29,000 --> 00:25:32,300
Ne várd meg, hogy a következő életedben jó dolgokat tegyél.
Teljesen ki kell használnunk az életet.
211
00:25:33,000 --> 00:25:37,100
Gyorsan. Éhes vagyok. Rendben.
212
00:25:37,100 --> 00:25:38,300
Van bor is.
213
00:25:39,000 --> 00:25:40,300
Kérem.
214
00:25:42,000 --> 00:25:43,300
Jó cucc.
215
00:25:44,800 --> 00:25:45,300
Köszönöm.
216
00:25:46,000 --> 00:25:47,300
Csak egy falat.
217
00:25:54,200 --> 00:25:55,300
Olyan jó illata van.
218
00:25:56,000 --> 00:25:57,300
Ízletes étel.
219
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Valamint jó a zene.
220
00:26:16,000 --> 00:26:16,900
Hová ment?
221
00:26:19,800 --> 00:26:21,000
Valószínűleg semmi.
222
00:26:44,000 --> 00:26:45,300
Várj, Lalita.
223
00:26:46,000 --> 00:26:47,300
Van valami?
224
00:26:49,000 --> 00:26:50,300
Semmi.
225
00:26:52,000 --> 00:26:53,300
De úgy néz ki, mintha lenne valami.
226
00:26:54,000 --> 00:26:55,300
Nekem elmondhatod.
227
00:26:57,000 --> 00:26:59,300
Mondtam, hogy nincs semmi. Engedj el.
228
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
Aggódsz. Biztos valami rossz történik.
229
00:27:18,900 --> 00:27:21,000
Hé, elmondanád most már?
230
00:27:21,200 --> 00:27:24,000
Így Bangkokba jöttél. Mi történt?
231
00:27:24,500 --> 00:27:26,000
A bátyám eltűnt.
232
00:27:27,000 --> 00:27:28,300
Hallottam a híreket.
233
00:27:28,600 --> 00:27:30,000
Nem kellett volna ennek történnie a bátyáddal.
234
00:27:32,000 --> 00:27:33,300
Sajnálom.
235
00:27:33,500 --> 00:27:35,300
Lehet, hogy nem baleset volt.
236
00:27:36,000 --> 00:27:37,800
Ha ezt mondod, akkor két dologra gondolok.
237
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
Először is öngyilkos akart lenni azzal,
hogy leugrik a szikláról.
238
00:27:41,800 --> 00:27:45,000
Másodszor, valaki megsebesítette a bátyádat, amíg le nem esett.
239
00:27:46,000 --> 00:27:46,800
Melyik a helyes?
240
00:27:47,000 --> 00:27:47,900
A második.
241
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Ez egy álcázott gyilkossági ügy.
242
00:27:52,300 --> 00:27:53,800
Ki bántotta a bátyádat?
243
00:27:54,000 --> 00:27:55,100
Még mindig nem tudom.
244
00:27:55,300 --> 00:27:57,000
Oké, szóval kit gyanúsítasz?
245
00:27:57,100 --> 00:27:58,300
Mindenki gyanús.
246
00:27:58,800 --> 00:28:01,000
Nem gyanakodhatsz arra, hogy a bátyádat megölték.
247
00:28:01,500 --> 00:28:03,700
Először bizonyítékokra van szükség.
248
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Van egy.
249
00:28:05,100 --> 00:28:05,600
Mi az?
250
00:28:05,800 --> 00:28:06,300
Én.
251
00:28:10,000 --> 00:28:12,300
Néhány nappal ezelőtt hazajöttem és megtámadtak.
252
00:28:14,000 --> 00:28:16,300
A bátyám közeli asszisztensét is megtámadták.
253
00:28:18,800 --> 00:28:20,300
De szerencsére túléltük.
254
00:28:21,000 --> 00:28:23,300
Ma azért jöttem, hogy találkozzunk,
255
00:28:25,600 --> 00:28:28,300
mert szeretném, ha egy szakember segítene megtalálni a tettest.
256
00:28:30,900 --> 00:28:32,400
Mennyit számol felsz nekem? Kész vagyok fizetni.
257
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Elnézést, nem vagyok szabadúszó.
258
00:28:36,000 --> 00:28:37,800
Nem hagyhatom, hogy felvegyél dolgozni.
259
00:28:38,200 --> 00:28:40,000
Mes, először hallgass meg.
260
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
Mondtam, hogy fizetek neked.
261
00:28:43,800 --> 00:28:45,000
Nem nézlek le.
262
00:28:45,200 --> 00:28:45,700
És akkor mi van?
263
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
Haver, azért jöttem, hogy segítséget kérjek.
264
00:28:56,000 --> 00:28:57,300
Nem akarom, hogy ingyen csináld.
265
00:28:58,000 --> 00:28:58,900
Szóval szeretnék adni neked…
266
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Megveszel engem?
267
00:29:00,200 --> 00:29:01,000
Nem így van?
268
00:29:01,100 --> 00:29:03,300
Ha nem így van, akkor ne beszélj velem a pénzről.
269
00:29:05,000 --> 00:29:06,800
Emlékszel, amikor a rendőri felvételi vizsgára készültem?
270
00:29:07,000 --> 00:29:09,300
Nem volt rá pénzem. Te kölcsönadtál nekem
271
00:29:10,000 --> 00:29:11,300
és azt mondtad, hogy ne adjam vissza.
272
00:29:11,500 --> 00:29:13,300
Mit mondtam neked?
273
00:29:14,000 --> 00:29:15,800
Már régen volt. Ki emlékezne rá?
274
00:29:15,900 --> 00:29:16,500
De én tudom.
275
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
Azt mondtam, ha rendőr leszek
276
00:29:20,600 --> 00:29:23,000
a világ minden tolvaját levadászom
277
00:29:23,100 --> 00:29:24,300
és nem lesz boldog,
278
00:29:25,000 --> 00:29:26,300
ha gondot okoz neked.
279
00:29:28,800 --> 00:29:33,000
Igaz. Most már emlékszem.
280
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Emlékszel? Ezt mondtam, és nevettél.
281
00:29:38,000 --> 00:29:39,300
Mi a helyzet? Nem tudsz nevetni,
282
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
mert most tényleg rád vadászik valaki?
283
00:29:42,600 --> 00:29:45,000
Ezért nem lesz többé boldog,
284
00:29:45,500 --> 00:29:47,300
mert ingyen levadászom őt neked.
285
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Megegyeztünk?
286
00:29:56,383 --> 00:29:58,383
Köszönöm szépen, haver.
287
00:30:10,000 --> 00:30:11,300
Azért jöttem, hogy a lakásban várakozzak.
288
00:30:12,000 --> 00:30:13,300
De még nem jött vissza.
289
00:30:14,000 --> 00:30:16,300
Még ha vissza is jön, nehezen fogok vele bármit is tenni.
290
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
A lakás biztonsági rendszere nagyon szigorú.
291
00:30:21,400 --> 00:30:22,400
Nem tudok bemenni.
292
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Bármilyen nehéz is, meg kell tenned.
293
00:30:25,800 --> 00:30:28,000
Ha nem tudod megölni a lakásban, menj más helyre.
294
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
Nem akarom újra látni, hogy visszasétál a Phunara-ba.
295
00:30:35,100 --> 00:30:36,300
Megértetted?
296
00:30:38,000 --> 00:30:39,800
Nares kedvenc étterme.
297
00:30:40,000 --> 00:30:42,300
Küldd el azt a személyt, akivel felvetted a kapcsolatot.
298
00:30:43,000 --> 00:30:44,300
Ha ott találod,
299
00:30:45,000 --> 00:30:46,300
csak csináld.
300
00:30:47,000 --> 00:30:48,900
Oké.
301
00:31:02,000 --> 00:31:07,000
Hé, itt a borravaló. Kérem, játssza el a dalt jó ütemben.
302
00:31:08,000 --> 00:31:09,300
Most jó kedvem van. Tetszik.
303
00:31:11,000 --> 00:31:12,300
Bizonyítékként készíts róluk képeket.
304
00:31:14,000 --> 00:31:18,000
Várj, nem az állatkertben vagyok.
305
00:31:19,000 --> 00:31:20,700
Miért fényképezel engem?
306
00:31:22,800 --> 00:31:26,000
Bizonyítékok a Phunara titkárnőjének a leleplezésére,
307
00:31:26,100 --> 00:31:28,000
aki a banketttermet használja,
308
00:31:28,300 --> 00:31:31,000
hogy ételt rendeljen egy privát ünnepségre.
309
00:31:31,600 --> 00:31:33,000
Pózolj jól,
310
00:31:33,100 --> 00:31:36,000
szóval jó lesz a fotód.
311
00:31:36,100 --> 00:31:37,800
Biztos, hogy nem láttad rosszul?
312
00:31:38,000 --> 00:31:39,900
Nem magam csináltam.
313
00:31:40,000 --> 00:31:41,300
Sai szervezte ezt.
314
00:31:42,000 --> 00:31:48,500
Hű, szóval valójában a Phunara meghatalmazottja az,
315
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
aki kihasználja a hatalmát, hogy elkényeztesse a beosztottjait?
316
00:31:54,000 --> 00:31:58,000
Mi is a 10-es szabály?
317
00:31:59,000 --> 00:32:02,800
Az alkalmazottak számára meg van tiltva,
hogy különleges hatásköröket vagy kiváltságokat gyakoroljanak,
318
00:32:03,000 --> 00:32:05,800
hogy kinyissanak egy szobát vagy egy banketttermet
319
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
egy privát buli megünneplésére vagy kiváltságok biztosítására
320
00:32:10,100 --> 00:32:13,000
közeli rokonoknak és barátoknak.
321
00:32:13,100 --> 00:32:15,000
Aki megszegi a szabályokat, az bűnös.
322
00:32:16,000 --> 00:32:17,300
Kirúgnak.
323
00:32:18,300 --> 00:32:19,300
Megértetted?
324
00:32:28,000 --> 00:32:29,300
Engedj el. Miért fogsz engem?
325
00:32:29,100 --> 00:32:31,000
Azok, akik rosszat tettek, nem mehetnek sehova.
326
00:32:32,000 --> 00:32:33,300
Először vállald a felelősséget.
327
00:32:33,100 --> 00:32:35,000
Nem csináltunk semmi rosszat.
328
00:32:35,100 --> 00:32:36,100
Miért vagyunk felelősek?
329
00:32:36,200 --> 00:32:38,000
Igen, félre az utamból.
330
00:32:38,800 --> 00:32:43,000
- Engedj el.
- Még mindig mered azt mondani, hogy ártatlan vagy?
331
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
A bizonyítékok egyértelműek. Étel és ital egyaránt.
332
00:32:45,200 --> 00:32:47,000
És az ételfoltok a szátokon.
333
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
Miután megkapta a Phunara irányításának jogkörét,
334
00:32:51,200 --> 00:32:54,000
Sai kihasználta a hatalmát,
335
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
hogy elkényeztesse az alkalmazottait.
336
00:32:57,100 --> 00:32:59,000
Nem, Sai nem tette ezt.
337
00:32:59,000 --> 00:33:00,300
Ne vitatkozz velem.
338
00:33:00,500 --> 00:33:02,000
Ti ketten fogjátok be.
339
00:33:02,200 --> 00:33:04,000
Csomagoljátok össze a dolgaitokat és menjetek el a Phunara-ból.
340
00:33:05,000 --> 00:33:08,800
Ha még mindig sokat beszélsz, megbírságolhatlak
341
00:33:08,800 --> 00:33:10,000
a bankettteremért és az étel miatt.
342
00:33:11,000 --> 00:33:12,300
Mennyi, Lisa?
343
00:33:13,000 --> 00:33:14,300
10-szeres ár.
344
00:33:15,000 --> 00:33:17,300
Mit mondasz? Felmondasz,
345
00:33:20,000 --> 00:33:21,300
vagy kifizeted a bírságot?
346
00:33:36,000 --> 00:33:37,300
Siess. Kövess engem.
347
00:33:38,800 --> 00:33:40,300
Tedd ide ezt. Igen.
348
00:33:50,000 --> 00:33:51,300
Kérem, fáradjanak be.
349
00:33:52,600 --> 00:33:55,000
Üdvözöljük a partin.
350
00:33:55,400 --> 00:33:59,000
Ez a különleges üdvözlő szolgáltatásunk a Phunara-tól.
351
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Üdvözöljük a partin.
352
00:34:17,800 --> 00:34:20,000
Még azt is tervezik, hogy befeketítenek?
353
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Hallottam, hogy anyámmal erről beszélnek.
354
00:34:24,199 --> 00:34:25,999
De nem tudom megállítani anyámat.
355
00:34:26,100 --> 00:34:28,300
Sajnálom, hogy nem tudtam segíteni.
356
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
De segítettél azzal, hogy ezt elmondtad nekem.
357
00:34:33,000 --> 00:34:34,300
De most lehet, hogy már nem lesz elég idő.
358
00:34:35,000 --> 00:34:37,300
Mert Pen titkárnő és Ek titkár valószínűleg
elérték a banketttermet,
359
00:34:37,100 --> 00:34:38,300
ahol felállították a csapdát.
360
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
Soha sincs túl késő. Megoldás kell.
361
00:34:42,100 --> 00:34:43,300
Hogy tudod megoldani?
362
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Miután elmentek a bankettterembe
363
00:34:46,100 --> 00:34:48,000
és megvacsoráznak, a terv sikeresnek tekinthető.
364
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
És ez a szállodai szabályok megszegése lesz.
365
00:34:52,199 --> 00:34:53,999
Végül kirúgnak.
366
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Tudom, hogyan kell megoldani.
367
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
De neked is segítened kell.
368
00:35:16,600 --> 00:35:18,500
Nem tiszteli meg a vendégeket
369
00:35:18,600 --> 00:35:19,300
a partin?
370
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
Én, mint a Phunara Golfklub képviselője,
371
00:35:44,100 --> 00:35:46,000
a vezetők és az alkalmazottak nevében,
372
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
szeretnék köszönetet mondani mindenkinek,
373
00:35:49,500 --> 00:35:51,000
hogy meglátogatta a Phunara-t.
374
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
Mindenki a különleges vendégünk.
375
00:35:55,300 --> 00:35:56,800
Megígérjük,
376
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
hogy mindenkiről a lehető legjobban gondoskodunk,
377
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
mint egy rokonról, mint egy családról és közeli barátról.
378
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Mindenkinek örömöt és boldogságot kívánok
379
00:36:07,100 --> 00:36:10,000
a Phunara-ban töltött tartózkodása során.
380
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Köszönő buli a legjobb barátomnak.
381
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Egészségünkre.
382
00:36:16,100 --> 00:36:22,100
Egészségünkre.
383
00:36:24,000 --> 00:36:24,900
Zene.
384
00:36:53,000 --> 00:36:53,900
Asszonyom.
385
00:36:54,000 --> 00:36:55,300
Szia, Peem.
386
00:36:56,000 --> 00:36:57,300
Helló.
387
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
Rég találkoztunk.
388
00:37:01,100 --> 00:37:02,100
Nekem is hiányoztál.
389
00:37:02,200 --> 00:37:04,000
Mióta vagy itt?
390
00:37:04,600 --> 00:37:05,300
Most érkeztem.
391
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
Ezzel a partival köszöntöttek.
392
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
A Phunara nagyon jó.
393
00:37:14,000 --> 00:37:14,900
Köszönöm.
394
00:37:15,000 --> 00:37:17,300
Csak egy dolog nem jó.
395
00:37:18,000 --> 00:37:19,300
Túl drága.
396
00:37:21,000 --> 00:37:22,300
Tessék?
397
00:37:23,000 --> 00:37:24,700
Ez a bor.
398
00:37:26,000 --> 00:37:28,300
Csak egy pohárral kaptam.
399
00:37:28,400 --> 00:37:32,000
Hallottam, hogy ha jó bort akarok
inni, el kell jönnöm a Phunara-ba.
400
00:37:32,500 --> 00:37:35,000
Nem tudom, hogy időpocsékolás-e idejönni.
401
00:37:36,800 --> 00:37:39,000
Ó, Nicha. Rendelj bort Peem-nek.
402
00:37:41,000 --> 00:37:42,300
Ingyen?
403
00:37:42,000 --> 00:37:46,000
Nevezzük különleges ajándéknak. Nem kell fizetned érte.
404
00:37:46,100 --> 00:37:49,000
A barátom csak első osztályú bort ihat.
405
00:37:50,800 --> 00:37:55,000
Kiváló. Kiváló. Nagyon jó. Köszönöm, asszonyom.
406
00:37:56,800 --> 00:38:00,800
Nicha, miért állsz itt? Menj, és rendelj neki bort.
407
00:38:01,000 --> 00:38:02,300
Mondd meg nekik, hogy én rendeltem.
408
00:38:04,000 --> 00:38:04,900
Oké.
409
00:38:09,000 --> 00:38:10,300
Köszönöm.
410
00:38:11,000 --> 00:38:12,300
Élvezd.
411
00:38:16,300 --> 00:38:17,300
Itt a bor, amit rendelt.
412
00:38:20,000 --> 00:38:23,300
Hú, százezret ér egy üveg.
413
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Neked ingyen van.
414
00:38:26,200 --> 00:38:27,300
Nyisd ki.
415
00:38:30,000 --> 00:38:31,300
Köszönöm.
416
00:38:32,000 --> 00:38:33,300
Semmiség.
417
00:38:34,000 --> 00:38:35,300
- Várj egy kicsit.
- Oké.
418
00:38:39,800 --> 00:38:42,000
Itt vihogsz. Ne gondold, hogy megúsztad.
419
00:38:44,200 --> 00:38:47,000
Embereket hoztál a partira. Úgyis ki kell, hogy rúgjalak.
420
00:38:47,800 --> 00:38:51,000
Ez a kettő felfalta az ételt és ivott
421
00:38:51,300 --> 00:38:53,200
az általad szervezett partin.
422
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
De az az igazság, hogy nem én rendeltem ezeket.
423
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
De mindenki azt hiszi, hogy igen.
424
00:38:59,800 --> 00:39:00,300
Miről van szó?
425
00:39:02,000 --> 00:39:03,300
Jó, hogy itt vagy.
426
00:39:04,000 --> 00:39:05,300
Így lehet egy tanúnk,
427
00:39:05,800 --> 00:39:08,000
hogy kirúgjuk Sai-t és az asszisztenseit.
428
00:39:09,000 --> 00:39:10,700
Miért?
429
00:39:11,000 --> 00:39:12,300
Ez ő.
430
00:39:12,600 --> 00:39:15,000
Enni és inni adott a szállodában
431
00:39:15,100 --> 00:39:18,000
a titkárának és a titkárnőjének.
432
00:39:19,000 --> 00:39:23,000
Ez a Phunara szabályainak megszegése. Ki kell rúgni őket.
433
00:39:23,200 --> 00:39:24,300
Ugye?
434
00:39:24,500 --> 00:39:25,300
Igen.
435
00:39:26,000 --> 00:39:27,300
Ezt egyáltalán nem szabad megtenni.
436
00:39:28,000 --> 00:39:30,300
Tudod, hogy ez ellenkezik a szabályainkkal.
437
00:39:31,000 --> 00:39:32,300
Nem én voltam.
438
00:39:33,000 --> 00:39:34,300
De ezt valaki megtervezte.
439
00:39:35,000 --> 00:39:37,300
Ne vádolj hamisan másokat.
440
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
Hibáztál, vidd el békében a beosztottaidat.
441
00:39:41,200 --> 00:39:45,000
Tehát nem kell bírósághoz fordulni
a Phunara becsmérlése érdekében.
442
00:39:46,000 --> 00:39:47,300
Rendben.
443
00:39:48,000 --> 00:39:50,300
Ha arra használják a hatalmukat, hogy kirúgjanak,
444
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
én is felhasználom, hogy önöket kirúgjam.
445
00:39:55,000 --> 00:39:56,300
Mert önök is megszegték a szabályt.
446
00:39:56,200 --> 00:39:57,300
Fogd be a szád.
447
00:39:58,000 --> 00:39:59,800
Kiverem az összes fogadat a szádból.
448
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Mi a fenét csináltam rosszul?
449
00:40:04,000 --> 00:40:04,700
Ek.
450
00:40:06,000 --> 00:40:06,900
Tessék.
451
00:40:07,700 --> 00:40:10,000
Neked ingyen van. Nyisd ki.
452
00:40:13,000 --> 00:40:16,800
Százezret érő bort nyitott a barátjának, hogy ingyen igyon belőle.
453
00:40:17,000 --> 00:40:19,800
Ráadásul ön és Mrs. Nicha is ittak belőle.
454
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
Ezt a szabályok megszegésének tekintik, Mr. It?
455
00:40:24,000 --> 00:40:24,900
Igen.
456
00:40:29,800 --> 00:40:32,000
- Kurva. Mi?
- Asszonyom, asszonyom, hagyja abba.
457
00:40:34,000 --> 00:40:34,900
Engedj el.
458
00:40:34,400 --> 00:40:35,300
Kérem.
459
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
Nem csak egy százezret érő bor.
460
00:40:45,000 --> 00:40:46,300
Még a Phunara bezárását is meg tudom ünnepelni.
461
00:40:48,000 --> 00:40:52,000
Az őrült szabály nem tehet velem semmit.
462
00:40:53,800 --> 00:40:54,300
Hát akkor,
463
00:40:55,000 --> 00:40:57,600
egyik szabály sem mondhatja, hogy tévedek.
464
00:40:58,000 --> 00:41:00,700
A Phunara jelenlegi tulajdonosa
465
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
felhatalmazást adott.
466
00:41:04,000 --> 00:41:06,300
Ez azt jelenti, hogy rendelkezem a tulajdonos hatalmával,
467
00:41:06,200 --> 00:41:09,000
hogy bármit megtegyek anélkül,
hogy megszegném a Phunara szabályait.
468
00:41:10,000 --> 00:41:11,300
Igazam van, Mr. It?
469
00:41:16,000 --> 00:41:16,900
Igen.
470
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
Ön is és Sai is
471
00:41:20,300 --> 00:41:22,000
jogosultak a szállodánk irányítására.
472
00:41:23,000 --> 00:41:25,300
Nem illegális bankettet biztosítani valakinek
473
00:41:25,100 --> 00:41:26,300
vagy ételt rendelni valaki másnak.
474
00:41:29,900 --> 00:41:32,000
Világos, igaz?
475
00:41:33,900 --> 00:41:35,000
Elnézést, szeretnék gondoskodni a vendégekről.
476
00:41:45,000 --> 00:41:47,800
It, tudod, mit tettél?
477
00:41:48,600 --> 00:41:49,300
Mit tettem?
478
00:41:50,000 --> 00:41:53,300
Sai mellé álltál, és megaláztad Yai-t.
479
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
Szegény fiam.
480
00:42:01,200 --> 00:42:04,300
Megbízhatatlan emberek között kellett dolgoznia.
481
00:42:06,000 --> 00:42:07,300
Nem lehet bennem megbízni?
482
00:42:08,000 --> 00:42:11,300
Akkor azt kell mondanom, hogy téved, Sai-nak igaza van.
483
00:42:11,500 --> 00:42:13,000
Nem állok senki oldalán.
484
00:42:13,100 --> 00:42:15,000
Én az igazság mellett állok.
485
00:42:16,000 --> 00:42:18,400
Tehát azt mondtam, hogy amit ön és Sai csinált,
486
00:42:18,500 --> 00:42:21,000
azt meg lehet tenni a szabályok megsértése nélkül.
487
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Az igazság mellett állsz?
488
00:42:28,000 --> 00:42:28,900
Nicha.
489
00:42:31,000 --> 00:42:32,300
Van kifogásod ellenem?
490
00:42:33,000 --> 00:42:35,300
Mikor mondtam, hogy bármi kifogásom van ellened?
491
00:42:36,000 --> 00:42:37,300
Még nem mondtam semmit.
492
00:42:39,000 --> 00:42:42,300
Szerintem nem kell megijedni előre.
493
00:42:44,000 --> 00:42:45,800
Nem érdekel az igazságszolgáltatás.
494
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Én vagyok az igazságszolgáltató.
495
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
Ezúttal lehunyom a szemem, és úgy teszek,
mintha nem látnám ezt, és elengedem.
496
00:42:53,100 --> 00:42:54,300
Csak egyszer.
497
00:42:55,000 --> 00:42:56,300
De ha legközelebb,
498
00:42:57,800 --> 00:42:59,300
látom, hogy mellette állsz,
499
00:43:04,000 --> 00:43:06,300
elküldelek. Emlékezz erre.
500
00:43:19,600 --> 00:43:20,300
Mindkettő pszichopata.
501
00:43:22,000 --> 00:43:23,300
Nem fogtok békésen meghalni.
502
00:43:30,000 --> 00:43:35,000
Hé. Az eltűnt testvéred mellett,
503
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
még mindig ott van a bevételkiesés.
504
00:43:37,100 --> 00:43:38,300
Ez több tízmillió.
505
00:43:39,300 --> 00:43:40,300
Ez összefügg?
506
00:43:41,000 --> 00:43:41,800
Hogy függ össze egymással?
507
00:43:42,200 --> 00:43:44,300
Nos, gondolj bele.
508
00:43:45,000 --> 00:43:46,300
Aki megölte a bátyádat
509
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
és aki ellopta a pénzt, ugyanaz a személy lehet.
510
00:43:50,200 --> 00:43:53,000
Mintha a bátyád elkapta volna,
511
00:43:53,500 --> 00:43:55,000
aki ellopta a pénzt.
512
00:43:56,000 --> 00:43:57,300
Tehát meg kellett ölnie, hogy ne bukjon le.
513
00:43:59,000 --> 00:44:00,300
Vagy,
514
00:44:00,900 --> 00:44:03,800
valószínűleg megöli az egész családodat,
515
00:44:04,000 --> 00:44:05,300
hogy átvegye az üzletet.
516
00:44:05,700 --> 00:44:07,300
Akkor jobb, ha visszajössz velem a Phunara-ba.
517
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
Nyugodj meg, hadd tisztázzam először a feladataimat.
518
00:44:11,200 --> 00:44:12,300
Most nem tudok megnyugodni.
519
00:44:13,000 --> 00:44:15,800
Ha lassan cselekszünk, lehet, hogy megölik Sai-t.
520
00:44:16,000 --> 00:44:17,300
Mi? Sai?
521
00:44:18,000 --> 00:44:19,300
Ki ő?
522
00:44:19,700 --> 00:44:21,000
Narin asszisztense,
523
00:44:21,700 --> 00:44:23,000
aki együttműködik velem a nyomozásban.
524
00:44:23,300 --> 00:44:24,300
A bátyád asszisztense
525
00:44:25,000 --> 00:44:26,300
egy nő?
526
00:44:30,000 --> 00:44:31,300
Sai.
527
00:44:33,000 --> 00:44:34,300
Miért olyan ismerős a név?
528
00:44:36,000 --> 00:44:37,300
Mintha hallottam volna már valahol.
529
00:44:39,000 --> 00:44:40,300
Most már emlékszem.
530
00:44:41,000 --> 00:44:41,900
Mi?
531
00:44:42,000 --> 00:44:43,300
Mire emlékszel?
532
00:44:44,000 --> 00:44:45,300
Az exed neve Sai.
533
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
Miért vagy csendben? Válaszolj.
534
00:44:50,200 --> 00:44:52,300
Az exed neve Sai, ugye?
535
00:44:53,000 --> 00:44:54,300
Igen.
536
00:44:55,000 --> 00:44:55,900
Szomorú, mi?
537
00:44:57,000 --> 00:45:00,300
A bátyád asszisztensének ugyanaz a neve, mint az exednek.
538
00:45:01,000 --> 00:45:02,300
Nem csak a név,
539
00:45:04,000 --> 00:45:05,300
az arca is.
540
00:45:06,000 --> 00:45:08,300
Mert ugyanaz a személy.
541
00:45:09,000 --> 00:45:10,300
Hé, tényleg?
542
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Rejtsd el az érzéseidet.
543
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
Mielőtt meg nem utállak és lerúglak a székről.
544
00:45:20,000 --> 00:45:21,300
Hagyj ki ebből.
545
00:45:24,000 --> 00:45:26,100
Csak akkor jöttem rá, amikor visszatértem Narin-hoz.
546
00:45:26,300 --> 00:45:28,300
Azt hiszem, sok mindenen mész most keresztül.
547
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
A bátyád meggyilkolása,
548
00:45:31,200 --> 00:45:32,300
a cég pénzét elsikasztották,
549
00:45:33,000 --> 00:45:36,300
és az első szerelmed is.
550
00:45:44,000 --> 00:45:47,300
Sokkal nagyobb kígyó vagy, mint amire számítottam.
551
00:45:48,000 --> 00:45:51,100
Kígyó? Rám gondol?
552
00:45:51,200 --> 00:45:53,300
Természetesen rád gondolok. Szerinted kire gondolok?
553
00:45:54,000 --> 00:45:56,100
Ha kígyó vagyok, ahogy állítja,
554
00:45:56,200 --> 00:46:00,200
nem hagyom, hogy azok az emberek, akik ezzel
a vicces partival meg akarnak szabadulni tőlem, megússzák.
555
00:46:01,000 --> 00:46:02,300
Csak csináld.
556
00:46:05,000 --> 00:46:07,300
Beismered, hogy ez a te ötleted?
557
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
Nem érdemli meg ezt egy hozzád hasonló?
558
00:46:13,000 --> 00:46:14,300
A Phunara nem a tiéd.
559
00:46:15,000 --> 00:46:16,300
A Phusin családhoz tartozik.
560
00:46:17,000 --> 00:46:20,300
Ki vagy te? Csak egy kullancs az utcáról,
561
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
aki belekapaszkodott Narin-ba
562
00:46:23,200 --> 00:46:26,300
és elfoglalta a Phunara-t.
563
00:46:27,000 --> 00:46:29,300
Úgy beszélsz, mint akinek nagyon fáj,
564
00:46:29,300 --> 00:46:32,300
hogy nincs hatalma a Phunara-ban.
565
00:46:37,000 --> 00:46:37,900
Sai.
566
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Nincs a kezedben az irányítás,
567
00:46:42,000 --> 00:46:43,300
és még mindig ezzel próbálsz megszabadulni tőlem.
568
00:46:43,700 --> 00:46:47,000
És ha a hatalom a kezedben lesz, mi fog történni?
569
00:46:48,000 --> 00:46:49,300
Megjegyzésként hagyom önnek.
570
00:46:50,000 --> 00:46:52,300
Ne hagyj nekem semmit.
571
00:46:52,300 --> 00:46:54,300
Neked kell elgondolni azon,
572
00:46:54,200 --> 00:46:56,300
hogy ez elég-e ahhoz, hogy élvezd a boldogságot a Phunara-ban?
573
00:46:57,000 --> 00:46:59,300
El kellene menned innen.
574
00:47:00,000 --> 00:47:02,300
Tehát a phunarai csata békés lesz.
575
00:47:03,000 --> 00:47:04,100
Még nem mehetek sehova.
576
00:47:04,200 --> 00:47:07,000
Nekem kell Narin helyett a Phunara-ról gondoskodnom.
577
00:47:07,100 --> 00:47:09,000
Felesleges, hogy itt maradsz.
578
00:47:09,200 --> 00:47:11,000
Nem hozhatod vissza a fiamat.
579
00:47:12,000 --> 00:47:13,300
Remélem visszajön.
580
00:47:14,000 --> 00:47:15,300
És kiderítem az igazságot.
581
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
Az igazságot, hogy meg akartad ölni a fiamat? Huh?
582
00:47:20,200 --> 00:47:22,300
Ha valaki tényleg meg akarta ölni,
583
00:47:23,000 --> 00:47:24,300
ne pazarolja az idejét azzal, hogy kételkedik bennem.
584
00:47:25,000 --> 00:47:27,300
Mert én vagyok az utolsó ember, akinek eszébe jutna ilyesmi.
585
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
Haza kéne mennie és átgondolni,
586
00:47:30,200 --> 00:47:32,000
hogy ki az első, akinek eszébe jutott megölni?
587
00:47:41,000 --> 00:47:41,900
Sai.
588
00:47:53,000 --> 00:47:55,300
Yai, ne hallgass rá.
589
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
Becsapott, hogy másokra gyanakodj,
590
00:48:00,000 --> 00:48:02,300
hogy elterelje a saját hibáit.
591
00:48:03,000 --> 00:48:07,000
Ő az első gyanús személy, Yai.
592
00:48:12,000 --> 00:48:13,300
Yai.
593
00:49:40,000 --> 00:49:41,300
Tényleg le mered lőni a barátodat?
594
00:49:52,000 --> 00:49:55,000
Mondd, mit akartok?
595
00:49:55,400 --> 00:49:59,000
Csak rablás, vagy az életem? Mondd el.
596
00:50:04,000 --> 00:50:10,000
Tedd le a fegyvert, tedd le a fegyvert.
597
00:50:12,000 --> 00:50:12,900
Tedd le.
598
00:50:24,000 --> 00:50:25,300
Ki küldött titeket?
599
00:51:14,000 --> 00:51:16,300
El kéne mondanom valamit.
600
00:51:36,000 --> 00:51:36,900
Sai.
601
00:52:20,000 --> 00:52:24,300
Miért nem válaszol? Még korán van az alváshoz.
602
00:52:25,000 --> 00:52:26,300
Fel kellene vennie a hívásomat.
603
00:52:30,000 --> 00:52:31,300
Mit csinálsz?
604
00:52:36,000 --> 00:52:39,300
Épp Nares-t hívtam, de nem vette fel.
605
00:52:40,000 --> 00:52:41,300
Biztos elfoglalt.
606
00:52:43,000 --> 00:52:46,300
Reggel óta dolgozol. Menj haza és pihenj.
607
00:52:47,000 --> 00:52:50,000
Igen, hazamegyek.
608
00:52:50,100 --> 00:52:52,000
Te is hazamehetsz pihenni.
609
00:52:52,200 --> 00:52:53,300
Akkor holnap találkozunk.
610
00:52:54,000 --> 00:52:54,900
Oké.
611
00:53:12,000 --> 00:53:13,300
Mit tegyünk vele?
612
00:53:14,000 --> 00:53:16,300
Vidd az autóhoz. Elvisszük máshova.
613
00:54:00,000 --> 00:54:00,900
Minden rendben?
614
00:54:04,000 --> 00:54:05,300
Nem halok meg olyan könnyen.
615
00:54:08,000 --> 00:54:11,300
Épp taxiba akartam szállni, de lövést hallottam.
616
00:54:12,000 --> 00:54:14,300
Aggódtam érted, ezért futottam ide.
617
00:54:15,000 --> 00:54:15,900
Kik ezek?
618
00:54:16,000 --> 00:54:17,300
Azért jöttek, hogy kiraboljanak?
619
00:54:20,000 --> 00:54:20,900
Nem hiszem.
620
00:54:21,000 --> 00:54:22,300
Ha nem tolvajok, akik ki akartak rabolni,
621
00:54:24,000 --> 00:54:25,300
akkor meg akartak ölni.
622
00:54:39,000 --> 00:54:43,000
Ezért hagytam, hogy az a három barom
elmeneküljön egy rejtekhelyre. Most mennem kell.
623
00:54:53,000 --> 00:54:53,900
Oké.
624
00:54:55,000 --> 00:54:58,100
Biztos, hogy még soha nem láttad a gazemberek arcát?
625
00:54:58,200 --> 00:54:59,300
Biztos vagyok benne.
626
00:55:00,000 --> 00:55:02,300
Még soha nem láttam az arcukat, és nem ismerem őket.
627
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
Az események, amik ma este történtek veled,
628
00:55:05,200 --> 00:55:09,000
alátámasszák azt a gyanút, hogy valaki
áll a testvéred halála mögött,
629
00:55:10,000 --> 00:55:11,300
és téged is megpróbált megölni.
630
00:55:11,200 --> 00:55:14,000
Tehát küldenie kellett valakit,
hogy kövessen engem Bangkokba
631
00:55:14,200 --> 00:55:15,300
és megpróbáljon megölni.
632
00:55:16,000 --> 00:55:19,300
Pontosan. Aki emögött áll,
633
00:55:20,000 --> 00:55:22,300
annak a Phunara-ban kell lennie.
634
00:55:23,000 --> 00:55:23,700
Nem egy kívülálló.
635
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
Minden cselekedetedet ismerik.
636
00:55:32,000 --> 00:55:38,000
A Phunara-ban csak ismerős emberek vannak.
637
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
Az ismerős emberekben nem lehet megbízni.
638
00:55:41,200 --> 00:55:44,000
Akárki is ő, segítek megtalálni azt az embert.
639
00:55:45,000 --> 00:55:46,300
És mikor jössz segíteni?
640
00:55:47,000 --> 00:55:51,000
Hamarosan, haver. Mert az az eset, ami ma este történt veled
641
00:55:51,200 --> 00:55:53,300
lehetővé teszi, hogy beszéljek a főnökömmel.
642
00:55:55,000 --> 00:55:58,000
Meg kell köszönnöm azoknak a tolvajoknak, hogy idejöttem.
643
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
Hálásnak kell lenned annak az embernek,
644
00:56:01,200 --> 00:56:06,000
hogy hibázott, amikor elküldte az embereit,
hogy megöljenek téged, amikor találkoztál velem.
645
00:56:19,000 --> 00:56:21,000
Úgy tűnik, haragszol valakire.
646
00:56:23,000 --> 00:56:24,300
A beosztottom valamit rosszul csinált.
647
00:56:25,000 --> 00:56:26,300
Tehát helyre kell hoznom.
648
00:56:26,200 --> 00:56:27,300
Mi az?
649
00:56:28,000 --> 00:56:31,300
Semmi. Mindent befejeztem.
650
00:56:32,000 --> 00:56:33,300
Nem hagyom, hogy helyrehozza helyettem.
651
00:56:33,100 --> 00:56:34,300
Kell.
652
00:56:34,200 --> 00:56:37,000
Ne felejtsd el, hogy én vagyok a három Phunara vezető egyike.
653
00:56:37,200 --> 00:56:42,000
Mindent tudnom kell. El kell mondanod.
654
00:56:42,200 --> 00:56:45,000
Ha legközelebb valami történik, akkor
sietek, hogy beszámoljak róla.
655
00:56:45,300 --> 00:56:46,300
Elnézést.
656
00:56:47,000 --> 00:56:48,300
Mi a rangod?
657
00:56:53,000 --> 00:56:53,900
Milyen rang?
658
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Sai azt mondta nekem,
659
00:56:56,200 --> 00:57:01,000
ha valaki meg akarja ölni a fiamat,
ő az utolsó személy, aki ilyesmire gondolna.
660
00:57:02,000 --> 00:57:04,000
És hagyja, hogy alaposan átgondoljam,
661
00:57:05,000 --> 00:57:08,000
ki az, aki elsőként gondolna a fiam megölésére.
662
00:57:10,000 --> 00:57:12,300
Mi is a rangod?
663
00:57:14,000 --> 00:57:15,300
Nincs rangom.
664
00:57:16,000 --> 00:57:17,300
De soha
665
00:57:18,000 --> 00:57:19,300
nem gondoltam arra, hogy bárkit is megöljek.
666
00:57:20,000 --> 00:57:20,900
Tényleg?
667
00:57:21,000 --> 00:57:23,300
Tényleg nem gondoltál arra, hogy megölj valakit?
668
00:57:25,000 --> 00:57:27,300
Persze, kinek jutna eszébe embert ölni?
669
00:57:30,000 --> 00:57:30,900
Vagy önnek igen?
670
00:57:30,700 --> 00:57:34,000
Igen, minden nap ezt teszem,
671
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
mert meg akarom ölni azt az embert,
aki kihasználja, hogy a fiam eltűnt
672
00:57:39,000 --> 00:57:41,300
és hatalomra akar törni a Phunara-ban.
673
00:57:46,000 --> 00:57:49,000
Akkor remélem gyorsan megtalálja a választ,
674
00:57:50,000 --> 00:57:51,300
mert én is tudni akarom
675
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
ki az első számú gyanúsított,
676
00:57:54,200 --> 00:57:55,300
aki megölte Mr. Narin-t.
677
00:57:58,000 --> 00:57:58,900
Elnézést.
678
00:58:14,000 --> 00:58:17,000
Sai, te kurva.
679
00:58:17,200 --> 00:58:20,000
Beszéled a szarságokat, hogy rám gyanakodjon.
680
00:58:22,000 --> 00:58:24,000
Akkor miért félsz, ha nem tettél semmi rosszat?
681
00:58:26,000 --> 00:58:27,300
Muszáj Sai mellett állnod?
682
00:58:29,000 --> 00:58:32,000
És ma, amiért eljárt a szád,
683
00:58:32,200 --> 00:58:34,300
tönkretette minden tervemet.
684
00:58:34,200 --> 00:58:36,300
Ugye, Lita? Miattad van?
685
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
Ha még egyszer megjelensz, hogy megmentsd Sai-t,
686
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
nem maradhatsz a Phunara-ban.
687
00:58:49,000 --> 00:58:52,300
Mit akarsz ezzel mondani? Ha nem
maradhatok itt, akkor hova menjek?
688
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Elküldelek külföldre tanulni.
689
00:58:58,000 --> 00:59:00,300
Nem, nem akarok egyedül külföldön tanulni.
690
00:59:01,000 --> 00:59:02,300
Ne hagyj el, anya. Kérlek.
691
00:59:04,000 --> 00:59:05,300
Ha nem akarsz elmenni innen,
692
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
mostantól ne foglalkozz Sai-val.
693
00:59:10,000 --> 00:59:11,300
Nem engedem, hogy megint tönkretegyél mindent.
694
00:59:12,000 --> 00:59:15,000
Ha nem hiszed, próbálkozz csak.
695
00:59:15,200 --> 00:59:19,000
Ha nem fogod be a szádat és továbbra is segítesz neki,
696
00:59:20,000 --> 00:59:23,000
összepakolom a dolgaidat, és elküldelek egy idegen országba.
697
00:59:24,000 --> 00:59:27,000
És ha még mindig nem teljes az életem,
698
00:59:27,200 --> 00:59:28,300
ne gyere vissza.
699
00:59:32,000 --> 00:59:32,900
Anya.
700
00:59:49,000 --> 00:59:52,000
Apád rossz volt. Itt hagyott minket.
701
00:59:53,000 --> 00:59:54,300
Ha nem lenne a Phunara menedéknek,
702
00:59:55,000 --> 00:59:58,000
nem tudtam volna, hová vigyelek aznap.
703
00:59:59,000 --> 01:00:01,000
Ezért a Phunara olyan, mint a szülővárosod.
704
01:00:02,000 --> 01:00:06,000
Segítened kell, hogy megvédjem.
Soha senki nem fog elűzni minket a Phunara-ból.
705
01:00:09,000 --> 01:00:09,900
Miben segíthetek?
706
01:00:12,000 --> 01:00:14,000
Erőfeszítéseket teszek a tanulmányaimban,
707
01:00:14,200 --> 01:00:16,000
aztán visszajövök, hogy segítsek
Nata bácsinak vezetni a szállodát.
708
01:00:20,000 --> 01:00:23,000
Ez nem elég. Te nem egy alkalmazott vagy.
709
01:00:25,000 --> 01:00:27,000
A Phunara tulajdonosának unokahúga vagy.
710
01:00:27,200 --> 01:00:29,000
Hogy dolgozhatnál irodai alkalmazottként?
711
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
Muszáj megszerettetned magad.
712
01:00:33,000 --> 01:00:34,200
Ezt kell tenned.
713
01:00:35,000 --> 01:00:37,300
De mostanában Nara bácsi nagyon jó hozzám.
714
01:00:38,000 --> 01:00:40,300
Pénzt küldött a tanulmányaimra és zsebpénzt.
715
01:00:41,000 --> 01:00:44,000
Ez nem elég. Nem elég. Érted?
716
01:00:44,100 --> 01:00:45,300
Tehát mi elég neked?
717
01:00:46,000 --> 01:00:49,000
Meg kell győznöd őt. Jól kell viselkedned vele
718
01:00:50,000 --> 01:00:54,000
és megszerettetni magad, hogy meg
akarja osztani veled a vagyonát.
719
01:00:54,200 --> 01:00:55,300
Érted?
720
01:01:07,000 --> 01:01:10,000
Van egy olyan gyerekem, mint te.
Nem akarod, hogy legyen jövőd.
721
01:01:11,000 --> 01:01:15,000
Ha okos lennél, vagy tudnál fele annyira
722
01:01:15,200 --> 01:01:17,300
hízelegni, mint Sai,
723
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
fényes jövő állna előtted a Phunara-ban.
724
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
Az a személy, akire Narin rábízná a Phunara-t,
725
01:01:24,000 --> 01:01:25,300
valószínűleg az unokatestvére lenne,
726
01:01:27,000 --> 01:01:29,300
nem egy utcalány, mint Sai.
727
01:01:37,000 --> 01:01:38,300
Rendben, bármit is akarsz csinálni, tedd meg.
728
01:01:39,000 --> 01:01:41,000
Nem fogok többet segíteni Sai-nak.
729
01:01:44,000 --> 01:01:49,000
Ha rossz embernek akarsz látni, akkor az leszek.
730
01:02:38,000 --> 01:02:39,300
Krittipoom.
731
01:02:41,000 --> 01:02:43,000
Somsri, van valami?
732
01:02:43,100 --> 01:02:46,000
Igen, szeretném, ha megkeresnéd ezeket
a dokumentumokat, és elküldenéd nekem.
733
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
Ezek az európai túracsoport tavaly év végi számlái.
734
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
Igen, te vagy a felelős ezért.
735
01:03:00,000 --> 01:03:01,100
Hiánytalanul akarom.
736
01:03:01,200 --> 01:03:02,300
Azonnal küldd el nekem.
737
01:03:03,000 --> 01:03:03,900
Mit fogsz vele csinálni?
738
01:03:04,000 --> 01:03:06,000
Ha kételkedsz valamiben, kérdezhetsz tőlem.
739
01:03:06,200 --> 01:03:08,000
Először küldd el nekem a dokumentumokat.
740
01:03:08,000 --> 01:03:12,000
Ha kétségeim vannak, majd megkérdezem.
741
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
Itt vannak a dokumentumok, amiket meg akartál találni.
742
01:03:34,000 --> 01:03:34,900
Teljes?
743
01:03:36,000 --> 01:03:36,900
Igen.
744
01:03:37,000 --> 01:03:39,300
Mi a helyzet a számítógépen lévő fájllal?
745
01:03:39,400 --> 01:03:41,300
Küldd el nekem azt is. Ne hagyj ki egyet sem.
746
01:03:44,000 --> 01:03:44,900
Oké.
747
01:04:10,000 --> 01:04:11,300
Van valami gyanús.
748
01:04:12,000 --> 01:04:13,100
Somsri hirtelen
749
01:04:13,100 --> 01:04:16,000
elkérte tőlem az európai túracsoport tavalyi számláit.
750
01:04:17,000 --> 01:04:18,300
Nem tudom, miért akarta őket.
751
01:04:19,000 --> 01:04:21,300
De nem adtam neki mindet. Ne aggódjon.
752
01:04:22,000 --> 01:04:24,300
Nem fog találni semmit.
753
01:04:35,000 --> 01:04:36,300
Mit találtál?
754
01:04:37,000 --> 01:04:39,300
Az elveszett pénz egy részét
755
01:04:39,800 --> 01:04:43,000
friss termékekre költik minden Phunara étteremben és szobában.
756
01:04:43,200 --> 01:04:47,000
Ide tartozik a víz, különösen a bor és a szeszes italok.
757
01:04:49,000 --> 01:04:52,000
Minden ételért, italért és friss termékért ...
758
01:04:54,000 --> 01:04:55,300
Mrs. Nicha a felelős.
759
01:04:56,000 --> 01:05:00,000
Amennyire én tudom, Mrs. Nicha már
régóta irányítja ezt a részt, igaz?
760
01:05:00,200 --> 01:05:04,000
Igen, őt bízták meg ennek a részlegnek a felügyeletével,
761
01:05:04,100 --> 01:05:07,000
akkor amikor Mr. Nara még élt.
762
01:05:07,200 --> 01:05:10,000
Aztán Mr. Narin átvette az apja helyett a Phunara-t.
763
01:05:11,000 --> 01:05:13,000
De mégis hagyta, hogy tovább dolgozzon,
764
01:05:14,000 --> 01:05:15,600
anélkül, hogy bárkinek is eszébe jutott volna bármit is ellenőrizni.
765
01:05:19,000 --> 01:05:22,000
Így van, mert a konyhában figyelni kell
766
01:05:22,600 --> 01:05:25,000
a friss termékekre és az összetevőkre.
767
01:05:25,200 --> 01:05:29,000
Tehát a férfi vezetőket nem igazán érdekli ez a részleg
768
01:05:29,100 --> 01:05:30,000
a menedzsmenthez és a marketinghez képest.
769
01:05:32,000 --> 01:05:37,000
De ne felejtsük el, hogy minden hozzávalót,
például a friss húst, alapanyagokat, italokat,
770
01:05:37,200 --> 01:05:38,300
a legtöbbjüket importálják.
771
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
A steak darabonként ezerbe kerül.
772
01:05:43,000 --> 01:05:45,000
A kaviár tízezer, míg a bor százezer bahtba kerül.
773
01:05:46,000 --> 01:05:50,000
Így egyáltalán nem meglepő, hogy
a havi megrendelések összege elérte a milliót.
774
01:05:51,000 --> 01:05:55,000
Somsri, mennyi pénz tűnt el az első ellenőrzés után?
775
01:05:55,700 --> 01:05:58,000
Jelenleg csak egymilliót találtam.
776
01:05:58,100 --> 01:06:00,000
De még nem végeztem alapos ellenőrzést.
777
01:06:00,100 --> 01:06:01,000
Oké.
778
01:06:01,100 --> 01:06:05,000
Akkor a maradékot majd én átnézem.
779
01:06:05,200 --> 01:06:08,000
A többi részleg számláját ellenőrizd te.
780
01:06:08,100 --> 01:06:08,600
Oké.
781
01:06:09,000 --> 01:06:11,000
Most átnézem a tavaly év végén
782
01:06:11,100 --> 01:06:14,000
Európából érkező vendégek
számára szervezett túrák bevételét.
783
01:06:14,200 --> 01:06:17,000
A Phunara sok bevételt szerzett az európai túracsoportoktól.
784
01:06:17,200 --> 01:06:18,300
De ahogy korábban mondtam,
785
01:06:19,000 --> 01:06:20,300
harmincmillió eltűnt.
786
01:06:23,000 --> 01:06:26,000
Kérlek, derítsd ki, hová tűnt a pénz.
787
01:06:27,000 --> 01:06:30,000
Én is szeretném tudni. Megtalálom.
788
01:06:41,000 --> 01:06:42,300
Ó, Mrs. Nicha.
789
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
Kijött a fészkéből
790
01:06:49,200 --> 01:06:51,000
és itt sétálgat?
791
01:06:52,000 --> 01:06:52,900
Somsri.
792
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
Ma úgy tűnik, hogy havazik,
793
01:06:59,300 --> 01:07:02,000
kilépsz a saját biztonsági zónádból.
794
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
Csak egy kicsit fáradtnak érzem magam a munkától,
795
01:07:05,200 --> 01:07:07,000
úgyhogy idejöttem egy kicsit nyújtani.
796
01:07:09,000 --> 01:07:13,000
A Phunara kerttel és vízeséssel rendelkezik,
797
01:07:13,200 --> 01:07:15,000
valamint sok szép sarokkal, miért nem mész oda sétálni?
798
01:07:15,200 --> 01:07:17,000
Miért sétálgatsz az irodában?
799
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
Nem szeretek kimenni a napra. Meleg van kint.
800
01:07:21,000 --> 01:07:22,300
Visszamegyek dolgozni.
801
01:07:45,000 --> 01:07:45,900
Nincs itt senki.
802
01:07:48,000 --> 01:07:51,000
Ilyen óvatosan kell hazavinned a munkát?
803
01:07:52,000 --> 01:07:55,000
10 millió baht eltűnt. Nem lehet normális ember.
804
01:07:55,200 --> 01:07:56,300
Biztos egy bennfentes.
805
01:07:57,000 --> 01:07:59,000
Ezért senki nem tudhatja,
806
01:07:59,100 --> 01:08:00,300
hogy ellenőrizni fogom a számlákat.
807
01:08:01,000 --> 01:08:03,300
Komolyan, van pár ember bent.
808
01:08:04,000 --> 01:08:06,300
Kire gyanakodsz? Mrs. Nicha?
809
01:08:08,000 --> 01:08:10,000
Ő is gyanús,
810
01:08:10,200 --> 01:08:13,000
mivel ő felelős az ételek és italok megrendeléséért.
811
01:08:13,200 --> 01:08:16,000
Somsri ellenőrzése szerint ebből tűnt el a pénz.
812
01:08:17,000 --> 01:08:18,300
De nem akarom elhinni, hogy ő tette,
813
01:08:19,000 --> 01:08:21,300
amíg meg nem vizsgáltam és
magam nem találok bizonyítékot.
814
01:09:29,000 --> 01:09:30,300
Megijesztettelek?
815
01:09:32,000 --> 01:09:36,000
Láttam, hogy egyedül sétálsz, ezért bejöttem köszönni.
816
01:09:37,000 --> 01:09:39,000
Hazamész?
817
01:09:41,000 --> 01:09:43,000
Szeretnéd, ha vinném?
818
01:09:47,000 --> 01:09:51,000
De ha nem vagy hajlandó rá, nem baj.
819
01:09:52,000 --> 01:09:54,000
És te hajlandó vagy segíteni?
820
01:10:24,000 --> 01:10:25,300
Köszönöm.
821
01:10:29,000 --> 01:10:34,000
Épp az előbb érkeztem meg.
822
01:10:35,000 --> 01:10:39,000
Oké. Már meg is akartam kérdezni, hogy mikor jöttél vissza.
823
01:10:42,000 --> 01:10:48,000
Akkor most megyek.
824
01:10:51,000 --> 01:10:51,900
Igen.
825
01:11:03,000 --> 01:11:04,300
Beszélnem kell veled.
826
01:11:06,000 --> 01:11:08,300
Nekem is van valami mondanivalóm.
827
01:11:10,000 --> 01:11:12,300
Szerintem ebben a dobozban kell lennie valaminek.
828
01:11:26,000 --> 01:11:28,300
Ezt szeretném elmondani.
829
01:11:29,000 --> 01:11:32,300
Ez az élelmiszerek, friss termékek beszerzési listája,
830
01:11:33,000 --> 01:11:35,000
és a Phunara-ban használt alkohol.
831
01:11:36,000 --> 01:11:41,000
Igen, Somsri azt mondta, hogy
az eltűnt pénz innen szivárgott ki.
832
01:11:41,200 --> 01:11:42,300
Összesen 10 millió baht?
833
01:11:44,000 --> 01:11:48,200
Még nem tudjuk megmondani.
De kezdetben úgy találta, hogy egymillió baht tűnt el.
834
01:11:48,200 --> 01:11:51,000
Ezért megkértem, hogy adja ide a többi dokumentumot,
hogy megvizsgálhassam.
835
01:11:52,000 --> 01:11:55,000
Kiváló, Somsri valóban gyorsan megtalálta.
836
01:11:56,000 --> 01:11:58,000
És te? Találkoztál a barátoddal?
837
01:12:02,000 --> 01:12:05,000
Igen, és megígérte, hogy segít a nyomozásban.
838
01:12:08,000 --> 01:12:09,300
És mikor jön a barátod?
839
01:12:11,000 --> 01:12:13,300
Már meg kellett érkeznie.
840
01:13:16,000 --> 01:13:17,300
Csak gyakorlok.
841
01:13:30,000 --> 01:13:31,300
Vigyázz a fejedre!
842
01:13:54,000 --> 01:13:55,300
A világ nem ismeri fel, ha jó vagy.
843
01:13:57,000 --> 01:13:58,300
Erre jött. Hol van?
844
01:14:14,000 --> 01:14:18,000
Hé, elnézést. Hé.
845
01:14:20,000 --> 01:14:22,000
Elnézést. Mi?
846
01:14:22,100 --> 01:14:23,300
Maradj nyugton. Csak hadd nézzem meg.
847
01:14:24,000 --> 01:14:25,300
Jól vagyok.
848
01:14:27,000 --> 01:14:31,000
Hé, mit csinálsz? Miért emelsz fel? Tegyél le.
849
01:14:31,100 --> 01:14:32,300
Elviszlek az orvoshoz.
850
01:14:33,000 --> 01:14:35,000
Miért viszel orvoshoz? Jól vagyok.
851
01:14:35,100 --> 01:14:36,300
Tegyél le most. Tegyél le.
852
01:14:39,000 --> 01:14:43,100
Hé, ha nem vérzel, az nem jelenti azt, hogy jól vagy.
853
01:14:43,200 --> 01:14:46,000
Megsérülhetett az agyad, vagy duzzanat
és zúzódás lehet rajta.
854
01:14:46,200 --> 01:14:47,100
A te agyad sérült meg.
855
01:14:47,100 --> 01:14:50,000
Jól vagyok. Tegyél le most. Tegyél le.
856
01:14:50,200 --> 01:14:51,100
Nem.
857
01:14:51,200 --> 01:14:52,000
Azt mondtam, tegyél el.
858
01:14:52,100 --> 01:14:53,300
Ha elengedlek, bűnös leszek.
859
01:14:55,000 --> 01:14:56,300
Hé, maradj nyugton.
860
01:14:57,000 --> 01:14:59,300
Ha a fejedet eltalálta a golflabda, és
nem vállalom a felelősséget, hibát követek el.
861
01:15:00,000 --> 01:15:00,700
Megőrültél?
862
01:15:01,000 --> 01:15:04,000
A golflabda nem találta el a fejemet.
Most már hagyj békén.
863
01:15:07,000 --> 01:15:11,000
De láttam, hogy sírsz.
864
01:15:12,000 --> 01:15:15,000
Ez az én személyes ügyem. Semmi közöd hozzád.
865
01:15:17,000 --> 01:15:20,000
Biztos, hogy nem találta el a fejedet a golflabda?
866
01:15:21,000 --> 01:15:23,000
Emlékszem, hogy ide ütöttem.
867
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
Honnan tudhatnám, hogy ezek közül melyik a tiéd?
868
01:15:34,000 --> 01:15:35,300
- Nos...
- Mindenki így üti a labdákat.
869
01:15:38,000 --> 01:15:38,900
Mit fogsz tenni?
870
01:15:39,000 --> 01:15:40,300
Hagyom, hogy kiválaszd, melyik golflabda a tiéd.
871
01:15:49,000 --> 01:15:51,300
Ez csak egy kis félreértés.
Muszáj mérgesnek lenned?
872
01:15:54,000 --> 01:15:56,300
Mivel szép vagy, nem tudok rád haragudni.
873
01:16:13,000 --> 01:16:16,000
Míg távol voltam, történt veled valami?
874
01:16:18,000 --> 01:16:21,000
Igen, de nem kell aggódnod miattam.
875
01:16:22,000 --> 01:16:23,300
Meg tudtam oldani.
876
01:16:43,000 --> 01:16:46,300
Veled is történt valami Bangkokban, igaz?
877
01:16:48,000 --> 01:16:49,300
Nem.
878
01:16:53,000 --> 01:16:55,300
Tehát a horzsolást is hangyák okozták?
879
01:17:02,000 --> 01:17:03,300
Valaki meg akart ölni Bangkokban.
880
01:17:04,000 --> 01:17:07,000
És jól vagy?
881
01:17:07,200 --> 01:17:10,000
Jól vagyok. Szerencsére Komes időben megmentett.
882
01:17:13,000 --> 01:17:15,300
A helyzet napról napra romlik.
883
01:17:16,000 --> 01:17:18,300
Mintha gyorsan megpróbálna megszabadulni tőlünk.
884
01:17:21,000 --> 01:17:23,000
És még mindig azt mondod nekem,
885
01:17:23,100 --> 01:17:26,000
hogy nem kellene aggódnom miattad, mi?
886
01:17:28,000 --> 01:17:29,300
Most életünk minden percében,
887
01:17:30,000 --> 01:17:32,000
lehetőségünk van bármikor hibázni.
888
01:17:32,300 --> 01:17:33,300
Bármikor meghalhatunk.
889
01:17:47,000 --> 01:17:49,300
De még nem állok készen a halálra.
890
01:17:50,000 --> 01:17:52,000
Túl kell élnünk.
891
01:17:52,200 --> 01:17:54,000
Minél hamarabb meg kell találnunk a tettest.
892
01:17:55,000 --> 01:18:00,000
Mindazok, akik eltulajdonították a pénzt,
és azok is, akik Narin halála és sérüléseink mögött állnak.
893
01:18:00,300 --> 01:18:02,000
Lehet, hogy ugyanazok az emberek.
894
01:18:05,000 --> 01:18:08,000
Ugyanaz? Ezt honnan tudod?
895
01:18:09,000 --> 01:18:11,000
Komes barátom azt feltételezi,
896
01:18:13,000 --> 01:18:14,300
hogy ugyanazok a személyek lehetnek,
897
01:18:15,000 --> 01:18:16,300
vagy más.
898
01:18:17,000 --> 01:18:18,300
Ezt bizonyítanunk kell.
899
01:18:21,000 --> 01:18:24,000
Tehát ma este befejezem a számlaellenőrzést.
900
01:18:24,200 --> 01:18:25,300
Hadd segítsek.
901
01:19:02,000 --> 01:19:04,000
Nincs szabad szoba? Ez lehetséges?
902
01:19:05,000 --> 01:19:06,300
Már telefonáltam, hogy foglaljak egy szobát.
903
01:19:07,000 --> 01:19:09,000
Elnézést, melyik alkalmazottal intézte a foglalást?
904
01:19:09,100 --> 01:19:10,000
Megkérdezte a nevét?
905
01:19:10,200 --> 01:19:14,000
Hé, van olyan szabály, amely szerint
emlékeznem kell a személyzetre, aki lefoglalta nekem a szobát?
906
01:19:14,200 --> 01:19:16,000
Amikor a szálloda már elfogadta a foglalást tőlem.
907
01:19:16,200 --> 01:19:19,000
A személyzetnek be kell írnia a részleteket a rendszerbe.
908
01:19:20,000 --> 01:19:21,300
Valami rosszat mondtam?
909
01:19:22,000 --> 01:19:26,000
Nem, de rákerestem a nevére a rendszerben,
910
01:19:26,100 --> 01:19:28,300
és nincs foglalás.
911
01:19:29,000 --> 01:19:32,300
Tehát el kell mennem, igazgató úr?
912
01:19:32,800 --> 01:19:34,000
Miben tud segíteni nekem?
913
01:19:34,200 --> 01:19:39,000
Vagy hívjam fel Nares-t, hogy keressen nekem egy szobát?
914
01:19:51,000 --> 01:19:52,300
A szálloda hibázott.
915
01:19:52,200 --> 01:19:54,000
Találok megoldást.
916
01:19:54,300 --> 01:19:55,300
Kis türelmét kérem.
917
01:20:10,000 --> 01:20:12,000
It bácsi apám beosztottja.
918
01:20:13,000 --> 01:20:15,000
Fiatal korom óta követi apámat
919
01:20:15,200 --> 01:20:17,000
és közösen segítették felépíteni a Phunara-t.
920
01:20:21,000 --> 01:20:23,000
És ő az, akiben apa a legjobban megbízott.
921
01:20:23,200 --> 01:20:25,000
Tehát milyen hatalma van a Phunara-ban?
922
01:20:26,000 --> 01:20:27,000
Részvényei vannak.
923
01:20:28,000 --> 01:20:28,900
Sok?
924
01:20:29,000 --> 01:20:33,000
Kevés. Apa látta, hogy segített megalapítani a Phunara-t.
925
01:20:34,000 --> 01:20:37,000
Ezért megosztotta vele a részvényeket, így osztalékot kap.
926
01:20:37,300 --> 01:20:39,000
Ő lett Narin főtanácsadója,
927
01:20:40,000 --> 01:20:41,300
aki segít a Phunara irányításában.
928
01:20:42,000 --> 01:20:45,000
Döntési jogköre van.
929
01:20:46,000 --> 01:20:47,000
Mert apám mellett,
930
01:20:48,000 --> 01:20:50,000
It bácsi az a személy, aki a legjobban ismeri a Phunara-t.
931
01:20:52,000 --> 01:20:54,000
Helló, ön Nares barátja?
932
01:20:55,000 --> 01:20:58,000
Nem akarom felhasználni azt,
hogy ismerem a tulajdonos fiát,
933
01:20:59,000 --> 01:21:02,000
de ha olyan szolgáltatást kapok,
ami nem lenyűgöző,
934
01:21:03,000 --> 01:21:05,000
fel kell hívnom, hogy zavarjam.
935
01:21:07,000 --> 01:21:09,000
Nincs szabad szobánk?
936
01:21:09,200 --> 01:21:10,00
Nincs.
937
01:21:10,200 --> 01:21:11,300
Már csak a penthouse maradt.
938
01:21:13,000 --> 01:21:16,000
Várjon egy kicsit. Keresek önnek egy üres szobát.
939
01:21:17,000 --> 01:21:19,000
Most pedig kérem, igyon meg egy csésze kávét az étkezőnkben.
940
01:21:19,100 --> 01:21:25,000
Nem várok, a penthouse-t akarom.
941
01:21:25,200 --> 01:21:27,000
Ha szeretné, akkor örömmel.
942
01:21:29,000 --> 01:21:31,000
De nem tudom, tudja-e a penthouse szobánk árát?
943
01:21:34,000 --> 01:21:36,000
Még ha százezer baht is éjszakánként, ott maradok.
944
01:21:47,000 --> 01:21:48,300
Pénzt utaltam át a bankszámládra.
945
01:21:49,000 --> 01:21:52,000
Elköltheted a Phunara-ban.
946
01:21:55,000 --> 01:21:58,000
Hé, megengeded, hogy megvegyem a golfklubodat?
947
01:21:59,000 --> 01:22:00,000
Miért utalsz át ennyit?
948
01:22:01,000 --> 01:22:04,000
Annyit költhetsz, amennyit csak akarsz, korlátlanul.
949
01:22:05,000 --> 01:22:08,000
Így kényelmesen dolgozhatsz, és nem kell
aggódnod a költségek miatt.
950
01:22:08,200 --> 01:22:12,000
Mered használni velem a korlátlan szót?
951
01:22:13,000 --> 01:22:14,300
Azt hiszed, hogy nem merem?
952
01:22:14,200 --> 01:22:17,000
De igen. Költs korlátlanul. Ne félj.
953
01:22:18,000 --> 01:22:22,000
Mert végül is a Phunara a családomé.
954
01:22:22,200 --> 01:22:25,000
Csak pénzt költök az üzletemre.
955
01:22:28,000 --> 01:22:32,000
Oké. Ezt mondod. Most már jól érzem magam.
956
01:22:33,000 --> 01:22:33,900
De...
957
01:22:34,000 --> 01:22:39,000
Mi de? Ne mondd, hogy beszeded tőlem a kamatokat?
958
01:22:39,200 --> 01:22:41,000
Kizárt dolog. Nem teheted.
959
01:22:42,000 --> 01:22:45,000
Nem, azt mondom, hogy nyugodtan költs belőle.
960
01:22:46,000 --> 01:22:49,000
Lehet, hogy azt hiszed, hogy dicsekszem,
de ha nem lennék zsaru,
961
01:22:50,000 --> 01:22:51,300
belépnék a szórakoztatóiparba.
962
01:23:01,000 --> 01:23:04,000
Krittipoom, hazamész?
963
01:23:05,000 --> 01:23:07,300
Igen, a mai munkám befejeződött.
964
01:23:08,000 --> 01:23:09,300
Nem mész haza?
965
01:23:09,200 --> 01:23:10,300
Hogyan tudnék?
966
01:23:10,200 --> 01:23:14,000
Továbbra is várom tőled az európai
túracsoport fennmaradó számláit.
967
01:23:14,400 --> 01:23:17,000
Még nem küldted el nekem a fájlt. Miért nem küldted el őket?
968
01:23:17,200 --> 01:23:18,300
Valami gond van?
969
01:23:19,000 --> 01:23:22,000
Igaz, én is arra gondoltam, hogy valamit elfelejtettem.
970
01:23:22,200 --> 01:23:24,000
Valójában elfelejtettem elküldeni a fájlokat.
971
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
Összeállítottam őket, így e-mailben el tudom küldeni.
972
01:23:32,200 --> 01:23:35,000
Miután holnap reggel megérkezem,
elküldöm neked, amint lehet.
973
01:23:35,200 --> 01:23:36,300
Most mennem kell.
974
01:23:37,000 --> 01:23:39,300
Várj, még ma el kell küldened őket.
975
01:23:41,000 --> 01:23:43,000
Somsri, már kikapcsoltam a számítógépet.
976
01:23:43,100 --> 01:23:44,000
És már kint vagyok.
977
01:23:44,200 --> 01:23:47,000
Mi a helyzet a mobiloddal? Nem készítetted
elő a fájlokat, hogy e-mailben elküldd?
978
01:23:49,000 --> 01:23:52,000
Ha igen, akkor nagyon egyszerű.
Csak kattints a "Küldés" gombra.
979
01:23:52,100 --> 01:23:53,300
Nem kell holnapig várnom.
980
01:24:12,000 --> 01:24:13,000
Már elküldtem őket.
981
01:24:13,200 --> 01:24:16,000
Köszönöm. Már nem zavarlak. Hazamehetsz.
982
01:24:45,000 --> 01:24:47,000
Lehetőségem van egy könnyű küldetés elvégzésére.
983
01:24:53,000 --> 01:24:54,300
Ki lopakodik ott?
984
01:25:02,000 --> 01:25:05,000
Ó, ő Nares apjának a testvére.
985
01:25:08,000 --> 01:25:08,900
Krittipoom.
986
01:25:15,000 --> 01:25:17,000
Somsri-nak van valami baja veled?
987
01:25:18,000 --> 01:25:19,000
Nem.
988
01:25:19,200 --> 01:25:21,000
Hazug, nem vagyok vak.
989
01:25:22,000 --> 01:25:24,000
Láttam, hogy beszél veled valamit.
990
01:25:25,000 --> 01:25:26,300
A munkáról.
991
01:25:27,000 --> 01:25:29,000
Munka? Mit csináltál rosszul?
992
01:25:30,000 --> 01:25:33,000
Nem adtam le időben amit kért. Szóval engem hibáztatott.
993
01:25:33,300 --> 01:25:36,000
Miféle munka? Pénzügyi és számviteli területen dolgozol.
994
01:25:37,000 --> 01:25:41,000
Biztos a Phunara pénzéről van szó.
995
01:25:43,000 --> 01:25:44,300
Semmiség, Mrs. Nicha.
996
01:25:44,200 --> 01:25:48,000
Mindig ilyen velem. Mindenki tudja.
997
01:25:49,000 --> 01:25:50,300
Elnézést, mennem kell.
998
01:25:53,000 --> 01:25:55,000
Nem válaszoltál a kérdésemre. Hová mész?
999
01:25:56,000 --> 01:25:57,300
A házadba bármikor mehetsz.
1000
01:25:58,000 --> 01:26:00,000
Fáradt vagyok, haza akarok menni.
1001
01:26:01,000 --> 01:26:04,000
Hé, ezt mered tenni velem?
1002
01:26:06,000 --> 01:26:08,000
Nem akartam, sajnálom.
1003
01:26:09,000 --> 01:26:10,300
Krittipoom.
1004
01:26:36,000 --> 01:26:37,300
Mi ez a videó?
1005
01:26:44,000 --> 01:26:50,000
Mrs. Nicha és Krittipoom. Miről beszélnek?
1006
01:26:50,100 --> 01:26:52,300
Úgy tűnik, mintha erre a fickóra várt volna.
1007
01:26:54,000 --> 01:26:55,300
Min vitatkoznak?
1008
01:26:58,000 --> 01:26:59,300
Nem tudom.
1009
01:27:01,000 --> 01:27:05,000
Krittipoom azonban már régóta a
Phunara pénzügyi és számviteli osztályán dolgozik.
1010
01:27:06,000 --> 01:27:08,000
Még mielőtt beléptem a Phunara-ba,
1011
01:27:09,000 --> 01:27:11,000
Somsri után a második helyen állt.
1012
01:27:11,100 --> 01:27:13,000
Mae Yai hagyta, hogy ebben a pozícióban dolgozzon.
1013
01:27:13,200 --> 01:27:19,000
Akkor az eltűnt pénz nagy része Nicha néni felelőssége.
1014
01:27:20,000 --> 01:27:22,000
Te is gyanakodsz, akárcsak én.
1015
01:27:23,000 --> 01:27:25,000
Lehet, hogy Krittipoom is benne van a sikkasztásban.
1016
01:27:29,000 --> 01:27:30,300
Ez lehetséges.
1017
01:27:31,000 --> 01:27:34,000
Tehát az asztalon lévő összes nyersanyag
beszerzési számlát ellenőrizni kell
1018
01:27:34,100 --> 01:27:35,300
még ma este.
1019
01:27:36,000 --> 01:27:38,000
És derítsük ki, hogy hiányzik-e innen tízmillió.
1020
01:27:39,000 --> 01:27:41,000
Meg kell állapítanunk, ki volt az, aki ellopta a pénzt.
1021
01:27:50,000 --> 01:27:52,000
Sietnünk kell, hogy minél előbb megtaláljuk az iratokat.
1022
01:27:52,200 --> 01:27:55,000
Mert ez veszélyes lehet Narin anyjára is.
1023
01:27:57,000 --> 01:28:00,000
És volt valami közöd az elveszett 2,5 millió bahthoz?
1024
01:28:00,300 --> 01:28:02,000
Kérlek, állj meg. Kérlek, állj meg, anya.
1025
01:28:02,200 --> 01:28:05,000
Mindent megteszek, hogy eltakarítsam az utamból.
1026
01:28:07,000 --> 01:28:07,900
Megőrültél.
1027
01:28:10,000 --> 01:28:12,300
Siess és öld meg őket, így a Phunara az enyém lesz.76531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.