All language subtitles for Payu_Sai_EP04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Jomphon, segítened kell nekik. 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 Azt akarom, hogy az a két barom soha többé ne jöjjön vissza a Phunara-ba. 3 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 De ez az a nyom, amit ebben az erdőben találtam. Ezért kell elérnem annak a hegynek a lábát, 4 00:00:17,001 --> 00:00:19,000 hogy bebizonyítsam az igazságot. 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 Tehát a mi életünket akarják. 6 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 Én is úgy gondolom, mint te. 7 00:00:23,001 --> 00:00:26,000 Ha ez a személy Mr. Narin lenne, miért menekülne előlem? 8 00:00:27,000 --> 00:00:31,000 De ha az illető nem Mr. Narin volt, miért viselte a ruháját? 9 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Hé, ott van. 9 00:02:05,000 --> 00:02:09,900 [Payu Sai] [4. rész] Fordította: Sophie96 10 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Hé, állj! 11 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Hová ment? 12 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Hogyan vette fel Mr. Narin ruháit? 13 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Honnan szerezte ezeket a ruhákat? 14 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Mondja el. Honnan szerezte a ruháit? 15 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Hol van Mr. Narin? 16 00:03:20,000 --> 00:03:20,500 Res. 17 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 El kell kapnunk. 18 00:03:24,100 --> 00:03:28,000 Ha elveszítjük, lehet, hogy nincs esélyünk megtalálni Mr. Narin-t. 19 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 Elnézést, nem hagyta abba a búvárkodást, hogy a fiamat keresse? 20 00:03:51,000 --> 00:03:57,000 A fiam egy ember, nem egy kagyló, ami 5-6 évig képes túlélni a víz alatt. 21 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Jó napot, Mrs. Pimtiwa. 22 00:04:01,000 --> 00:04:05,300 Ez lenne az? Azt mondta, hogy kiagyal valamit, hogy megtalálja a fiamat. 23 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Nem látok semmi újat. Minden ugyanolyan. 24 00:04:10,000 --> 00:04:15,000 Búvárkodás? Arra. Menjen be az erdőbe, mint Nares és Sai, 25 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 hogy megtalálják a fiamat. 26 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Várjon, Mrs. Pimtiwa. 27 00:04:19,399 --> 00:04:21,999 Ki ment be az erdőbe? Senkit nem engedünk be az erdőbe. 28 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 Engem nem érdekel az engedély. Ők ketten, Nares és Sai 29 00:04:29,000 --> 00:04:33,300 tegnap óta eltűntek. Ha nem haltak meg, meg kellett találniuk a fiamat. 30 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Hé, miért áll még mindig itt, mint egy idióta? 31 00:04:38,000 --> 00:04:41,300 Mozgósítson, és menjen az erdőbe őt keresni. 32 00:04:42,000 --> 00:04:44,300 És ha ők ketten sérülten találják Narin-t, 33 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 időben segíthet neki. 34 00:04:48,000 --> 00:04:49,300 Igen, asszonyom. 35 00:05:06,000 --> 00:05:12,000 Ennek a vízesésnek a szent szellemei, 36 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 kérlek, segítsetek megvédeni a fiamat. 37 00:05:18,000 --> 00:05:23,000 A férjem, Nara szerette az itteni erdőt és vízesést. 38 00:05:24,000 --> 00:05:30,000 Mindent megtett, hogy megvédje ezt az erdőt 39 00:05:31,000 --> 00:05:33,300 mindenkitől, aki el akarja pusztítani a természetet. 40 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 És a természet bántani fogja a fiamat? 41 00:05:46,000 --> 00:05:49,300 Mi? Mae Yai a sziklánál van? 42 00:05:51,000 --> 00:05:54,300 Azt is tudja, hogy Nares és Sai elmentek megkeresni Narin-t az erdőben? 43 00:05:56,000 --> 00:06:00,300 A fenébe! Gondoltam, csendesen megszabadulok tőlük. 44 00:06:03,000 --> 00:06:05,300 Ez a pszichopata ribanc épp most tette tönkre a tervemet. 45 00:06:09,000 --> 00:06:10,300 És mit mondott a mentőegység csapata? 46 00:06:12,000 --> 00:06:13,300 A csapatot is az erdőbe küldik? 47 00:06:15,000 --> 00:06:18,300 Hé, ha véletlenül látják, hogy Jomphon megöli azt a kettőt, akkor nem bukunk le mi is? 48 00:06:21,000 --> 00:06:23,300 Nara halálának ügyét újra fogják nyitni. 49 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Bárcsak a csapatod meg tudná ölni Nares-t és Sai-t, 50 00:06:27,001 --> 00:06:28,300 mielőtt a mentőegység megtalálja őket. 51 00:06:31,000 --> 00:06:32,300 Leteszem. 52 00:06:47,000 --> 00:06:50,300 Hé, állj! Nem teszek önnel semmit. 53 00:06:51,000 --> 00:06:52,300 Csak Narin-ról szeretnék kérdezni. 54 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Hol van Narin? Kérjük, hagyja abba a futást. 55 00:06:55,200 --> 00:06:55,700 Hé! 56 00:07:03,000 --> 00:07:05,300 Ők ketten követtek minket. Mit teszünk? 57 00:07:10,000 --> 00:07:10,600 Sai. 58 00:07:16,000 --> 00:07:17,300 Fogd a fegyvert. 59 00:07:22,000 --> 00:07:24,300 Most számolok. Egy, kettő… 60 00:07:27,000 --> 00:07:27,600 Menj! 61 00:07:30,000 --> 00:07:31,300 Gyorsan. 62 00:07:32,000 --> 00:07:33,300 Hová lettek? 63 00:07:49,000 --> 00:07:50,300 Ne cselekedjenek lassan. 64 00:07:51,000 --> 00:07:55,300 Ha ma nem kapok híreket a fiamról, akkor ez biztosan eljut a rendőrfőnökhöz. 65 00:07:57,000 --> 00:07:58,300 Ratsamee. 66 00:07:59,000 --> 00:08:00,300 Igen, asszonyom. 67 00:08:02,000 --> 00:08:07,300 Készítsd elő az összes újságíró számát. Amikor elrendelem, hívd fel őket, hogy azonnal jöjjenek ide. 68 00:08:07,000 --> 00:08:07,600 Igenis. 69 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Ezt nem teheti, Mrs. Pimtiwa. 70 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Miért ne tehetném? Én vagyok a tulajdonosa ennek a helynek. 71 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Ha nem akarja, hogy megtegyem, siessen, és keresse meg a fiamat. 72 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Kényszeríti a fiát segítő rendőrtiszteket. 73 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Ha nem képes megtalálni a fiamat, 74 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 eleve nem kellett volna elvállalnia ezt a szerepet. 75 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Biztos van valaki, aki jobb önnél. 76 00:08:33,000 --> 00:08:39,000 Miért nem küldött másokat a felettese? Vagy hívjam fel és kérdezzem meg én magam? 77 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Szakterülete a dzsungel. Lehet, hogy nem tudjuk követni, Sai. 78 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 El kell kapnunk. Nem hagyhatjuk megszökni. A bátyád vár minket. 79 00:09:17,000 --> 00:09:17,500 Sai. 80 00:09:19,000 --> 00:09:19,500 Res. 81 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Sai. 82 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Res, ki ez most? 83 00:09:44,000 --> 00:09:44,500 Sai. 84 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 A francba! 85 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Hogy vagy? Jól vagy? 86 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Jól vagyok. 87 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Állj meg! Mit csinálsz? 88 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Ne gyere közelebb, különben lövök. 89 00:10:25,000 --> 00:10:32,000 Kérlek, először nyugodj meg. Nem ártunk neked. Először tedd le a követ. 90 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Követtünk téged, mert tudni akarunk a bátyámról. 91 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Narin. Még nem halt meg? 92 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Először tedd le a követ. 93 00:10:52,000 --> 00:10:52,500 Főnök. 94 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Kövesd őt. 95 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 A francba. Mi van veled? 96 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Jomphon megölte már Nares-t és Sai-t? 97 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 A telefonon nincs térerő. 98 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Vedd fel. 99 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Hé, megölted már azt a kettőt? 100 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Most vadászom rájuk. 101 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Mi? Még téged is elküldtelek segíteni. 102 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 Csak egy gyenge férfi és nő, miért olyan nehéz? 103 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Nem csak két emberről van szó. Ahogy láttam, volt még egy személy. 104 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Egy másik személy? Kire gondolsz? 105 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Narin. 106 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Őrült vagy? Már eltemettük. 107 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 De most láttam őt Nares-szel és Sai-val. 108 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Biztos, hogy ő az? 109 00:12:20,001 --> 00:12:22,000 A ruhája alapján azt hiszem, hogy ő az. 110 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 Ez igaz? Hogy lehetséges ez? Hogy szökött meg a gödörből? 111 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Nem tudom. De most ezzel a kettővel elmenekülhet. 112 00:12:32,000 --> 00:12:39,495 Jomphon, jól figyelj rám. Szabadulj meg tőlük a lehető leggyorsabban, 113 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 mielőtt a rendőrtisztek és a mentőcsapat megérkezik. 114 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Már mozgósítanak, hogy megkeressék. 115 00:12:47,000 --> 00:12:47,500 Igenis. 116 00:12:53,000 --> 00:12:58,000 Az a ribanc. Elrontotta a tervünket. 117 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Én voltam az, aki majdnem megfulladt 118 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 és tette a gödörbe, 119 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 nézte, ahogy eltemették. 120 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 Hogyan élhette túl? Az lehetetlen. 121 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Megtaláltad Narin-t? 122 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Hallottalak. 123 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Hallottad, hogy azt mondtam, hogy már megtalálták Narin-t? 124 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Nem hallottam tisztán, ezért kopogtam az ajtón, hogy megkérdezzem. 125 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Csak panaszkodtam a beosztottjaimnak, hogy nem tudnak megfelelően dolgozni. 126 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 Ami Narin-t illeti, még nem kaptam jelentést a keresőcsapattól. 127 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Nares? Valaki kapcsolatba tud lépni vele? 128 00:14:06,000 --> 00:14:10,000 Vagy ő is eltűnt az erdőben? 129 00:14:10,300 --> 00:14:11,000 Semmiképpen. 130 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 Ha nem találod Narin-t, meg kell védened Nares-t, 131 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 mint a Phunara utolsó örökösét. 132 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 Még mindig nem kaptam meg ezt a jelentést, ahogy mondtad. 133 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Nem tudom, hol van. 134 00:14:29,500 --> 00:14:30,000 Elnézést. 135 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Miért nem tudom felvenni a kapcsolatot Nares-szel? 136 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Elment Narin-t keresni az erdőben, így 137 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 nincs értelme, hogy kikapcsolja a telefont. 138 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Vagy nincs térerő az erdőben? 139 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Az ilyen várakozás stresszessé tesz. 140 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 A férfi elment. 141 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 Res, jól vagy? 142 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Igen, jól vagyok. 143 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Pihenj itt. 144 00:15:40,000 --> 00:15:45,000 Sai, sajnálom. Erősebbnek kellene lennem, és vigyáznom rád. 145 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 Nem számít, milyen erős az illető, ha lelőtték, akkor olyan lehet, mint te. 146 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 Szerencsére a golyó csak súrolta a karod. De a sebed nagy, ezért nagyon vérzel. 147 00:16:08,000 --> 00:16:08,500 Sai. 148 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 Van valami amit el szeretnék mondani neked. Félek, hogy nem élem túl. 149 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 Őrült vagy? Ilyen kicsi a sebed. Hogy halhatnál meg? Ne légy drámai. 150 00:16:37,000 --> 00:16:46,000 Láttam, hogy a filmekben mindig ezt csinálják, amikor meglőnek valakit. 151 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Tessék, víz. Igyál, és ne beszélj. 152 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Hová mész? 153 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 A pénz itt van. Lita, gyere ide. 154 00:17:36,000 --> 00:17:36,500 Látod? 155 00:17:40,000 --> 00:17:47,000 Istenem, lányom, miért ilyen az arcod? Meglepődtél? 156 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Ilyen drágán vetted el a jutalékot? 157 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Milyen jutalék? Miért mondtad ezt? 158 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 Ezt a fizetséget kellett kapnom. 159 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 A garnélarák darabonként 10 baht, de te azt mondtad, hogy 100. 160 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 És 90 baht ment a zsebedbe. Ez a fizetséged? 161 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 Ez marketing. Nem tanultál üzleti adminisztrációt. Nem érted. 162 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 És te mit végeztél? 163 00:18:13,000 --> 00:18:18,000 Hagyd abba a beszédet. Mit akarsz? Mondd, megveszem. 164 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Nem akarok semmit. 165 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 Lita, biztos akarsz valamit. A vágyak nagyravágyóvá tesznek. 166 00:18:27,000 --> 00:18:33,000 De ha megelégedsz azzal, hogy így élsz, akkor nem lesz jövőd. 167 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 És a jövőben tehetsz még valamit? Eltekintve attól, amit most csinálsz. 168 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Nem mondom el. 169 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Öreg ribanc, miért nem vetted fel a hívásomat? 170 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 El akarsz kerülni engem, és nem adod vissza a 3 millió bahtot? 171 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 Csak három millió, olyan fukar. 172 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Istenem, most pénzre van szükségem. 173 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 Legalább igazi gyémánt. El lehet adni. 174 00:19:54,000 --> 00:19:54,500 Sai. 175 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Sai. A fegyvert. 176 00:20:37,000 --> 00:20:37,500 Hé! 177 00:20:39,000 --> 00:20:39,500 Sai. 178 00:20:43,000 --> 00:20:43,500 Sai. 179 00:20:59,000 --> 00:20:59,500 Sai. 180 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Töltsd bele nekem a golyókat. 181 00:21:31,000 --> 00:21:31,500 Nares. 182 00:21:39,000 --> 00:21:39,500 Sai. 183 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Ó, ma nem dolgozol? 184 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 Mindjárt megyek az erdőbe, hogy segítsek azoknak, akik Narin-t keresik. 185 00:22:05,000 --> 00:22:10,000 Várj, mehetek veled? 186 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 Várj, várj. Én is szeretnék menni. 187 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Jól vagy? Gyerünk. 188 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Semmi. Semmi. 189 00:23:46,000 --> 00:23:46,500 Res. 190 00:23:46,600 --> 00:23:47,600 Miért követtek engem? 191 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Miért követtek engem? 192 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Álljon meg, különben lelövöm. 193 00:23:57,000 --> 00:24:02,000 Ne tedd. Ha meghal, nem tudjuk meg, hol van Narin. 194 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 Kérem, nyugodjon meg. Nem akarjuk bántani magát. 195 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 Csak tudni akarom, hol van a bátyám. 196 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Álljon meg. Mondtam, hogy hagyja abba. 197 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 Nem, nem. Félek. 198 00:24:43,000 --> 00:24:51,000 Rendben van. Nyugalom. Nem fogjuk bántani magát. 199 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Res. Res. 200 00:24:59,000 --> 00:24:59,500 Állj. 201 00:25:00,000 --> 00:25:00,500 Res. 202 00:25:23,000 --> 00:25:23,500 Sai. 203 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 - Állj. - Nem. Félek. Félek. 204 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Nem, nem Narin. 205 00:25:30,000 --> 00:25:30,500 Félek. 206 00:25:43,000 --> 00:25:43,500 Ott van Sai. 207 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Maradjon nyugton. 208 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Mi a helyzet? 209 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Hová mennek? 210 00:26:19,001 --> 00:26:22,000 Még nem fejeztem be a beszélgetést. Jöjjenek vissza. Még nem fejeztem be. 211 00:26:22,001 --> 00:26:24,000 Anyuka, itt vagyok, hogy segítsek. 212 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Csak azzal segítesz, ha elmész. 213 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Miért beszél így velem? 214 00:26:33,000 --> 00:26:38,000 Nem tudtál segíteni semmit. Ne beszélj. A fejem már nem bírja a hülyeséget. 215 00:26:39,000 --> 00:26:44,000 És mi van azzal a pénzzel, amit Narin sámános dolgáért adtam? Azt nem hívta segítségnek? 216 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 3 milliót adtam önnek. 217 00:26:49,001 --> 00:26:55,000 Ki kérte? Én nem. Ha segíteni akarsz, ne beszélj nekem a pénzről. 218 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Hé, nem fog nekem fizetni? 219 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 Mondtam, hogy hagyd abba. Ne beszélj nekem a pénzről. 220 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Hé, anyuka. 221 00:27:18,000 --> 00:27:23,000 De neked fizetned kell. Persze drága lesz, ha nem kapom vissza a fiamat. 222 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Hányszor kell mondanom, 223 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 hogy megpróbáltam a lehető legjobban segíteni Narin-nak. 224 00:27:29,001 --> 00:27:30,000 Miért kell fizetnem? 225 00:27:30,001 --> 00:27:33,000 Mert te voltál az utolsó, aki a fiammal volt. 226 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 Ha megmented, akkor nem kellene szembesülni ezzel a helyzettel. 227 00:27:39,000 --> 00:27:45,000 Mert te voltál. Te. Mert ott voltál. 228 00:27:45,001 --> 00:27:47,000 Béna vagy. Béna. Béna. 229 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 Nem segítesz a fiamnak. Miért? Nem segítesz neki. 230 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Ha a helyemben lett volna, 231 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 ha látta volna, hogy Narin leesik a szikláról, 232 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 tudna segíteni neki? Válaszoljon. Tudna segíteni neki? 233 00:28:05,001 --> 00:28:09,000 Szeretnék. Segítenék neki. Inkább meghalok érte. 234 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Gyertek. Megtaláltuk Mr. Nares-t és Ms. Sai-t. 235 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Értettem. 236 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Mi történt Nares-szel és Sai-val? 237 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Megtaláltuk őket. 238 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Miért vagy itt? Ez nem a te dolgod. 239 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 Aggódom Nares miatt, ezért jöttem ide. 240 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Nares csak egy napra tűnt el. És aggódsz érte? 241 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 A fiam már napok óta eltűnt. Aggódsz érte? 242 00:28:55,001 --> 00:28:57,000 Természetesen. Miért ne aggódnék? 243 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Nem hiszek neked. 244 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Gyertek. Megtaláltuk Mr. Nares-t és Ms. Sai-t. 245 00:29:08,000 --> 00:29:12,000 Mindketten biztonságban vannak. Van egy nyomunk Mr. Narin-ról, hallod ezt? 246 00:29:12,001 --> 00:29:13,000 Értettem. 247 00:29:16,000 --> 00:29:21,000 Narin. Megtalálta a fiamat, igaz? Hol van a fiam? 248 00:29:21,001 --> 00:29:24,000 Jöjjön, és vigyen el gyorsan a fiamhoz. 249 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Mrs. Pimtiwa az. 250 00:29:28,001 --> 00:29:32,000 Mondd meg neki, hogy nyugodjon meg. Még nem találtuk meg Mr. Narin-t, de van egy fontos nyomunk. 251 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 Valaki elvisz minket Narin-hoz. Küldök egy videót. 252 00:29:41,000 --> 00:29:41,500 Értettem. 253 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 Hogy érti? Nem találták meg? 254 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Hol van? Hol a nyom? 255 00:29:48,001 --> 00:29:49,000 Kérem, nyugodjon meg és figyeljen. 256 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 A kapitány nem találta meg Mr. Narin-t, de talált valakit, aki elvezethet minket hozzá. 257 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Ha készen állnak, elküldik a videót. 258 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 Azt mondta, Narin még nem halt meg? 259 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 És miért mondta a rendőrség, hogy csak a nyomot adó személyt találták meg, Narin-t nem? 260 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Most már tisztán láttam az arcát. Ő nem Narin. 261 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Csak Narin ruháját viseli. 262 00:30:16,000 --> 00:30:20,000 A fenébe! Ettől megijedtem. Azt hittem, börtönbe kerülök. 263 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 Mr. It, a probléma az, hogy hogyan szerezte meg Narin ruháját. 264 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Mert már eltemettük. 265 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 Tudtam. Amikor megtaláltad őt, 266 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 annak ellenére, hogy nem Narin, miért nem ölted meg? 267 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 Éppen meg akartam ölni, de Nares és Sai harcoltak vele. 268 00:30:36,001 --> 00:30:39,000 És jött a rendőrség, így sietnem kellett. 269 00:30:39,001 --> 00:30:41,000 De miért nem mondtad először, hogy együtt vannak? 270 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Mi történt valójában? 271 00:30:46,000 --> 00:30:50,000 Oké, mondja. Hogyan találta meg ezeket a ruhákat? 272 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Ott. Az erdőben. 273 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 Mondja el részletesen. Hogyan szerezte? A földön voltak? 274 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Nem. Valaki viselte őket. 275 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 A bátyám volt? Szóval hogyan szerezte meg ezeket a ruhákat? 276 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Nem tudom, ki az. Halott volt az erdőben. 277 00:31:13,000 --> 00:31:13,500 Pontosan így. 278 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 Megtaláltam a holttestét, és levettem róla a ruháit. 279 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 És honnan tudja, hogy meghalt? 280 00:31:23,001 --> 00:31:26,000 Halott volt. Nem lélegzett. Halott volt. 281 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Biztos benne, hogy valóban meghalt? 282 00:31:36,000 --> 00:31:40,000 Mondtam, hogy meghalt. Halott volt. 283 00:31:41,000 --> 00:31:41,500 Hé. 284 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Halott volt. 285 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 Nyugalom. Hadd beszéljen. Ne szakítsa félbe. 286 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Miután levette róla a ruháit, mit tett a testtel? 287 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Nem csináltam semmit. Csak ott hagytam. 288 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Hová ment ezután? 289 00:31:58,000 --> 00:32:04,000 A patakhoz mentem kimosni a ruhákat. Koszos volt a szennyeződésektől és a vértől. 290 00:32:06,000 --> 00:32:10,000 Amikor befejeztem a mosást, levettem a régi ruháimat, mert az újak jobbak voltak. 291 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Itt. Itt találtam a holttestet. 292 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Hol van? Egyáltalán nem látom. 293 00:32:40,000 --> 00:32:45,000 Ne jöjjön ide. Menjen vissza. Itt vérfolt van. 294 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 Mit tett vele? Mondja el. 295 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Nem csináltam semmit. Már halott volt, mielőtt megtaláltam. 296 00:33:00,000 --> 00:33:00,500 Te fattyú. 297 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Nares. Nares. 298 00:33:03,000 --> 00:33:07,000 Miért csinálta ezt? Miért? Miért? 299 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 Res, nyugi. Res. Res. 300 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Mr. Nares, nem árthat neki. 301 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Ms. Sai, kérem, vigye el megnyugodni. 302 00:33:20,000 --> 00:33:24,000 Gyere velem. Nyugodj meg. Gyerünk. 303 00:33:25,000 --> 00:33:25,500 Res. 304 00:33:43,000 --> 00:33:50,000 Kirabolta a fiamat. Meggyilkolták. Elhajította Narin testét. 305 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 Ne hiszek nekik, hazudnak. 306 00:33:55,000 --> 00:34:00,000 Narin, fiam. Fiam. Narin. Narin. 307 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 Ó, keressünk egy helyet, ahová leülhetünk. 308 00:34:05,000 --> 00:34:05,600 Ice, segíts nekem. 309 00:34:08,000 --> 00:34:08,301 Anyuka. 310 00:34:08,301 --> 00:34:08,801 Nem. 311 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Ez fájt. 312 00:34:15,001 --> 00:34:16,000 Fájhat, de a fiam meghalt. 313 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 És mi köze van ennek hozzám? 314 00:34:19,001 --> 00:34:22,000 Narin meghalt. Miért támad rám? 315 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 A sámán azt mondta, hogy a fiam túléli. 316 00:34:26,001 --> 00:34:28,000 Nares és Sai pedig meghalnak. 317 00:34:28,001 --> 00:34:34,000 Mi ez? A fiam meghalt, de ők túlélték. 318 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Honnan tudhatnám? 319 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 Miért szid engem? Őt kéne szidnia. 320 00:34:44,000 --> 00:34:49,000 Te vagy az. Ti ketten összefogtatok és becsaptatok engem. 321 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Nem tettem. 322 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 Nem tettem. Nem csaptam be. 323 00:34:58,001 --> 00:35:00,000 Nem kell mondanod semmit. Nem hiszek neked. 324 00:35:03,000 --> 00:35:07,000 Kérem, hagyja abba, asszonyom. Vissza kéne mennünk, és a Phunara-ban megbeszélni ezt. 325 00:35:08,000 --> 00:35:13,000 Most azt hiszem, jobb, ha előbb megkeressük Narin holttestét. 326 00:35:17,000 --> 00:35:25,000 Ez nem igaz. Nem halt meg. A fiam nem halt meg. 327 00:35:27,000 --> 00:35:33,000 Narin. Narin. Narin. 328 00:35:39,000 --> 00:35:47,000 Narin. Semmiképpen. Narin. Narin. 329 00:35:47,001 --> 00:35:54,000 Még nem halt meg. Hallod ezt? Nem halt meg. Narin. 330 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Jól vagyok. Engedj el. 331 00:36:12,000 --> 00:36:16,000 Egy ilyen jó embernek, mint Narin, nem szabadott volna így meghalnia. 332 00:36:19,000 --> 00:36:25,000 Valójában vele kellett volna lennem. Biztos vagyok benne, hogy tudtam volna segíteni neki. 333 00:36:28,000 --> 00:36:28,500 Miért? 334 00:36:41,000 --> 00:36:41,500 Sai. 335 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 Amikor Mr. Narin megsérült és elveszett az erdőben, 336 00:37:03,000 --> 00:37:07,000 neki is szüksége lett volna valakire, aki így fogja. 337 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 Miért nem voltunk vele mindketten 338 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 amikor bajban volt és segítségre volt szüksége? 339 00:37:21,000 --> 00:37:30,000 Mint amikor velünk volt, amikor nehézségei voltak, és segítségre volt szüksége. 340 00:37:32,000 --> 00:37:37,000 Az én hibám. Mellette kellett volna lennem. 341 00:37:39,000 --> 00:37:43,000 Nem szabadott volna elmenekülnöm a bajok elől, elhagyva apám Phunara-ját. 342 00:37:45,000 --> 00:37:50,000 És hagyni, hogy mindent egyedül viseljen el. Mellette kellett volna lennem. 343 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Itt vannak. 344 00:38:37,000 --> 00:38:43,000 Nares, jól vagy? 345 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 Jól vagyok, Lita. 346 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Tényleg jól vagytok? 347 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 Rosszul nézel ki, mintha találkoztál volna valamivel. 348 00:38:59,000 --> 00:39:03,000 Tolvajokkal találkoztunk az erdőben, de szerencsére sikerült túlélnünk. 349 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Tényleg mindketten jól vagytok? 350 00:39:12,000 --> 00:39:16,000 A seb kicsi, messze a szívtől. Úgy sírsz, mintha meghalt volna. 351 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Várd meg, amíg meghal, és akkor sírj. 352 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 Jó, hogy ti ketten jól vagytok. Isten áldjon meg titeket. 353 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 A szentlélek védi ezt a kettőt? 354 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 Nem a jó embereket védik? Miért nem védték meg a fiamat? 355 00:39:38,001 --> 00:39:42,000 Így megvédeni a vérszívókat és hagyni, hogy a fiam meghaljon. 356 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 Csak a szent szellemeket hibáztatja. Miért nem hibáztatja saját magát? 357 00:39:50,000 --> 00:39:54,000 Furcsa, hogy beleesett a vízesésbe, de az erdő közepén halt meg. 358 00:39:55,000 --> 00:40:01,000 Lehet, hogy valaki megrendezte az egészet. 359 00:40:01,001 --> 00:40:07,000 Hé, ne beszélj hülyeségeket. Ki rendezte meg? Hol van? Mutass rá? 360 00:40:09,000 --> 00:40:14,000 Talán ön tette ezt. 361 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Mit mondtál? 362 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 Úgy tesz, mintha annyira szeretné a fiát, de valójában a vagyonát akarja, 363 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 mert a férje kevés pénzt hagyott magára. 364 00:40:30,000 --> 00:40:30,500 Ice. 365 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Megpofozott, maga vén ribanc? 366 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Ne csináld, Ice. Kérlek. 367 00:40:37,001 --> 00:40:37,501 Ice. 368 00:40:38,000 --> 00:40:42,000 Nem látod, hogy megütött? Engedj el, engedj el, visszaadom neki. 369 00:40:42,001 --> 00:40:43,000 Ne tedd ezt. 370 00:40:43,001 --> 00:40:47,000 Ön a pokol anyja. Egy démon. 371 00:40:47,001 --> 00:40:51,000 Szerinted ilyen csodálatos vagy? Csak a pénz miatt voltál a fimmal. 372 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 Mennyit csaltál ki belőle? Szóval elkergetett. 373 00:40:57,000 --> 00:41:01,000 Nem csak a pénzét vetted el, de azon is rajtakaptak, hogy megcsalod. 374 00:41:02,000 --> 00:41:02,600 Ne hidd, hogy nem tudtam. 375 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Ez nem igaz. Ez rágalom. 376 00:41:07,000 --> 00:41:11,000 Rágalom? Felfedem az újságíróknak, hadd találjanak bizonyítékokat. 377 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 Lehet, hogy még létezik, mert még mindig ott vannak a kiszivárgott felvételek. 378 00:41:21,000 --> 00:41:25,000 Magától kiszivároghat? Valaki kiadta. 379 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 Ön volt, ugye? Csak ön lehet. 380 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Mindenki nézze ezt a ribancot. 381 00:41:34,000 --> 00:41:38,000 Ő egy öreg kígyó, aki kész mérget köpni, hogy mindenkit megöljön. 382 00:41:39,000 --> 00:41:44,000 Ezért nem szerette a férje, és választott mást. 383 00:41:45,000 --> 00:41:49,000 Te álgazdag lány. Hamis. Hagyd abba a történetemben való vájkálást. 384 00:41:50,000 --> 00:41:57,000 Egy labdaszedő élete, aki követte a golfpálya tulajdonosát, amíg egy milliárdos felesége nem lett. 385 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 Nem akarom leleplezni ezt a nőt, 386 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 aki nem tudja megváltoztatni az alacsony gyökereit. 387 00:42:06,000 --> 00:42:10,000 Mielőtt lelepleznéd a történetemet, először szállj magadba. 388 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Apád csődbe ment, mert becsapta az embereket. 389 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 És az anyád egy adománygyűjtő céget nyitott, és elvette az emberek pénzét. 390 00:42:19,000 --> 00:42:23,000 El kellett menekülnöd a tolvajok elől, és elbújnod a rendőrség elől. 391 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Hol vagy most? 392 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Összejátszottál velük? 393 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 Azt hiszem, be kell vinnem a bizonyítékokat a rendőrségre. 394 00:42:35,000 --> 00:42:38,000 A sámántól kapott szent kő, amire 3 millió bahtot költöttél. 395 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 Tehát a rendőrség nyomozhat ellened. 396 00:42:45,000 --> 00:42:52,000 Ne szórakozzon velem. De mielőtt elmegyek, figyelmeztetem. Vigyázzon a halállal. 397 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 A férje meghalt. A fia is. 398 00:42:57,000 --> 00:43:01,000 A következő talán ön lesz, öreg ribanc. 399 00:43:01,001 --> 00:43:04,000 Tűnj el! Ne hagyd, hogy újra lássam az arcodat. 400 00:43:05,000 --> 00:43:05,601 Természetesen. Megyek! 401 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Miért nézel engem? Te is. 402 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Vigyázz ezzel a nővel, Nares. 403 00:43:22,000 --> 00:43:26,000 A bátyádat már elbűvölte. 404 00:43:26,001 --> 00:43:29,000 Ez a nő nem normális. Jól színészkedik. 405 00:43:30,000 --> 00:43:36,000 Amíg a Phunara nincs a kezében, te lehetsz a következő áldozat. 406 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 Szerintem abba kéne hagynod. Kérlek, hagyd abba itt. 407 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Ne hibáztass senkit. 408 00:43:43,000 --> 00:43:43,500 Hibáztatni? 409 00:43:50,000 --> 00:43:50,500 Ezt nézd. 410 00:43:53,000 --> 00:43:53,500 Gyűrű? 411 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Kérdezd őt. 412 00:44:08,000 --> 00:44:13,000 Ez az én gyűrűm. Honnan szerezted? Bementél a házamba? 413 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 Igen, láttam, hogy Ice besurran a szobádba. 414 00:44:19,000 --> 00:44:19,500 Mae Yai is. 415 00:44:20,000 --> 00:44:20,500 Lita. 416 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 Az, hogy hogyan szereztem meg, nem fontos, mint hogy ez a gyűrű honnan származik. 417 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Narin vette neked? 418 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Beszélj, ha ártatlan vagy. 419 00:44:39,001 --> 00:44:42,000 Mondd csak, ha Narin vette neked. 420 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Mi van, ha ő vette nekem? 421 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Azt hitte, nincs nálam semmilyen kiegészítő. 422 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 És kéne egy, amikor dolgozom, ezért vette nekem ezt a gyűrűt. Ez minden. 423 00:44:54,000 --> 00:44:59,000 Igazán? Ajándékba vette neked? Nem volt köztetek valami? 424 00:45:01,000 --> 00:45:06,000 Aki hisz neked, az idióta. Elloptad tőlem Narin-t. Te ribanc. 425 00:45:06,001 --> 00:45:07,000 Elég volt. 426 00:45:08,000 --> 00:45:08,500 Engedj el. 427 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Kérlek, menj innen, Ice. 428 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 Senki nem lopta el tőled Narin-t. 429 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 Te magad csináltad. Nem voltál őszinte vele. 430 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Mr. Narin nyomozót küldött, hogy kövessen téged, amíg mindent meg nem tud, 431 00:45:24,000 --> 00:45:28,000 beleértve a csalásod bizonyítékait és a tőle ellopott milliókat. 432 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Te. 433 00:45:32,000 --> 00:45:37,000 Szidj csak tovább. Ha nem akarod, hogy itt vége legyen, átadom a bizonyítékot a rendőrségnek. 434 00:45:37,001 --> 00:45:40,000 És akkor a rendőrségen végzed. Ezt akarod, igaz? 435 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Szerintem Nares és Sai előbb menjenek kórházba. 436 00:45:58,001 --> 00:46:01,000 Újra átnézem a helyszínt. 437 00:46:03,000 --> 00:46:03,500 Hadd menjek én is. 438 00:46:07,000 --> 00:46:15,000 Várjon. Megyek én is. Látni akarom azt a rosszfiút. 439 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 Ne menj. Hosszú az út. Nehéz gyalogolni. 440 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 Ne szórakozz velem. Miért jöttetek vissza? 441 00:46:23,001 --> 00:46:26,000 Mindketten megérdemelitek a halált a fiam helyett. 442 00:46:29,000 --> 00:46:33,000 Gonoszak vagytok. Balszerencsét hoztatok a fiam életébe. 443 00:46:34,000 --> 00:46:38,000 Adjátok vissza a fiam életét. Adjátok vissza Narin-t. 444 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 Él még Narin? 445 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 A rendőrség azt feltételezi, hogy meghalt, de még mindig nem találták meg a holttestét. 446 00:47:10,000 --> 00:47:10,500 Ó, Narin. 447 00:47:14,000 --> 00:47:18,000 Yai irányította a rendőrtiszteket a sziklánál, de a végén nem tudott segíteni. 448 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Nem sír most is? 449 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 Ő a fia. Hogy ne lenne szomorú? 450 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 Bármennyire is utálom őt, 451 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 nem akartam, hogy Narin így haljon meg. 452 00:47:34,000 --> 00:47:38,000 Mi a helyzet Nares-szel és Sai-val? Nem ők is az erdőben keresték őt? 453 00:47:38,001 --> 00:47:39,000 Hogy vannak? 454 00:47:39,001 --> 00:47:42,000 Nares és Sai találtak nyomokat az erdőben. 455 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 Követtem őket a kórházba, és visszajöttem ide. 456 00:47:45,000 --> 00:47:49,000 Nares-t karon lőtték. De szerencsére ez csak egy kis seb. 457 00:47:49,001 --> 00:47:52,000 Lövés? Ki lőtte le? 458 00:47:52,001 --> 00:47:53,000 Nem kérdeztem a részletekről. 459 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 Láttam, hogy kicsit feszült, úgyhogy nem akartam zavarni. 460 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 Később magad is megkérdezheted. 461 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Nem akarok várni. Most azonnal megkérdezem tőle. 462 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 Várj. Amikor elhagytam a kórházat, 463 00:48:06,001 --> 00:48:09,000 elaludt. Ne zavard őt, anya. 464 00:48:11,000 --> 00:48:14,000 Rendben, nem hívom fel. Mindig félbeszakítasz. 465 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 Az idősebb testvér meghalt. A fiatalabbat lelőtték. 466 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 Miért? 467 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Csak kuszálnak a gondolatok az agyamban. Semmiség. 468 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 Szerintem inkább menj zuhanyozni és öltözz át. 469 00:48:35,001 --> 00:48:38,000 Most jöttél vissza a kórházból. Gondolj a sok baktériumra. Menj. 470 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 Nem tudom, ki az. Halott volt az erdőben. 471 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 Halott volt. Nem lélegzett. Halott volt. 472 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 Itt. Itt találtam a holttestet. 473 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 Már halott volt, mielőtt megtaláltam. 474 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 Nares, hogy vagy ma reggel? 475 00:50:19,000 --> 00:50:26,000 Nares, miért ilyen sebes az arcod? 476 00:50:27,000 --> 00:50:30,000 És le is lőttek. Ki tette ezt? 477 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 Tolvajokkal találkoztam az erdőben, amikor Narin-t kerestem. 478 00:50:36,000 --> 00:50:39,000 Komolyan? Még mindig azt hiszed, hogy tolvajok? 479 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 Nem tudom, minek nevezzem őket. 480 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 Valószínűleg drogdílerek. 481 00:50:46,000 --> 00:50:49,000 Vagy néhány csempész, akik megpróbálták kirabolni az erdőbe tévedt embereket. 482 00:50:50,000 --> 00:50:53,000 De már tájékoztattam a rendőrséget. Hamarosan elkapják őket. 483 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 Hogy élte volna túl Narin? 484 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 Bár lehet, hogy nem halt meg attól, hogy leesett a szikláról, 485 00:50:58,001 --> 00:51:01,000 de azok a tolvajok kirabolhatták és megölhették. 486 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 Ezért nem találták meg még a holttestét. 487 00:51:05,000 --> 00:51:08,000 Hagyd abba, anya. Lehet, hogy Nares most éhes. 488 00:51:11,000 --> 00:51:15,000 Mondtam a séfnek, hogy tengeri herkentyűs zabkását készítsen. Fokhagyma is van benne. 489 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 Emlékszem, hogy így szereted. 490 00:51:20,000 --> 00:51:23,000 Nagyon köszönöm, hogy emlékszel arra, hogy mit szeretek. 491 00:51:23,001 --> 00:51:25,000 Nem sokan emlékeznek rá. 492 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 És ha két ember van, akkor én vagyok az egyik. 493 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 És hogy van most Sai? 494 00:51:37,000 --> 00:51:42,000 Nem tudom. Megparancsolta a nővéreknek, hogy ne engedjenek be senkit. Túl sok baj van vele. 495 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 Férfi vagyok, de mégis rosszabbul nézek ki. 496 00:51:47,000 --> 00:51:52,000 Ő egy nő. Nagyon nehéz volt túlélnie a helyzetet. 497 00:51:52,001 --> 00:51:56,000 Igen. Pihenni akar. Ne zavarjuk őt. 498 00:52:04,000 --> 00:52:07,000 Ne látogass meg, Pen. Kérlek, intézd el a munkám. 499 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 Szólj Ek-nek is. Kérlek, ne gyere. 500 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Az orvos holnap hazaenged. 501 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 Leteszem. Később beszélünk. 502 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 Nem engedem, hogy bárki meglátogasson. Kérem. 503 00:52:30,000 --> 00:52:31,000 Nem látogatóba jöttem. Ne üldözz el. 504 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 Add ide a dokumentumot és írd alá. 505 00:52:37,000 --> 00:52:37,500 Mi az? 506 00:52:39,000 --> 00:52:40,000 Ne kérdezz tőlem. Csak tedd, amit mondtam. 507 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 Azt akarja, hogy mondjak fel. Miért? 508 00:52:50,000 --> 00:52:53,000 Ne tegyél úgy, mintha ártatlan lennél. 509 00:52:54,000 --> 00:52:57,000 Ne hidd, hogy megszabadultál a fiamtól, 510 00:52:57,001 --> 00:53:00,000 abban a reményben, hogy a Phunara Golfklubot sajátodként szerezheted meg, mi? 511 00:53:00,001 --> 00:53:04,000 Asszonyom, azt hiszi, hogy meg akartam ölni Mr. Narin-t? 512 00:53:04,001 --> 00:53:07,000 Nem csak gondolok rá. Tudom, hogy megtetted. 513 00:53:09,000 --> 00:53:10,000 Ne rázd a fejed. Ribanc. 514 00:53:10,001 --> 00:53:14,000 Becsaptad a fiamat, és beleegyezett, hogy mindent megtesz, amit akarsz. 515 00:53:15,000 --> 00:53:18,000 Még a Phunara átadását is. 516 00:53:20,000 --> 00:53:30,000 Ezután becsaptad, hogy menjen a vízeséshez, és megölted azzal, hogy lelökted a szikláról. 517 00:53:31,000 --> 00:53:34,000 Mi ez a hülyeség? Aznap nem mentem Mr. Narin-nal. 518 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 Egy megbeszélésen voltam a Phunara-ban. 519 00:53:36,001 --> 00:53:41,000 Fogd be a szád, és add vissza nekem a hatalmat, hogy én irányítsam a Phunara-t. 520 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 Nem írom alá. Nem csináltam semmi rosszat. 521 00:53:50,000 --> 00:53:53,000 Ha nem tettél semmi rosszat, ha ártatlan vagy, 522 00:53:53,001 --> 00:53:57,000 és semmit sem tudtál a fiam megölésének tervezéséről, 523 00:53:57,001 --> 00:54:01,000 hogy ellopd a Phunara-t, ahogy mondtam, alá kell írnod. 524 00:54:02,000 --> 00:54:06,000 Ez annak bizonyítása, hogy valóban ártatlan vagy. 525 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 Azt hiszed, hogy Sai ártatlan? 526 00:54:17,000 --> 00:54:18,000 Miben ártatlan? 527 00:54:20,000 --> 00:54:23,000 A teste és az elméje is. 528 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 Mit fogsz mondani? 529 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 Te is szerelmes vagy belé? 530 00:54:28,001 --> 00:54:32,000 Tehát az, hogy elment veled megkeresni Narin-t, 531 00:54:32,001 --> 00:54:34,000 csak színjáték volt. 532 00:54:35,000 --> 00:54:36,000 Milyen színjáték? Majdnem meghalt. 533 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 És meghalt? Nem halt meg. 534 00:54:40,000 --> 00:54:44,000 Ez is eloszlatja a kétségeket, amiket bárki más táplál iránta. 535 00:54:45,000 --> 00:54:49,000 És méltóságteljesen kisétált az erdőből, mint egy hősnő, aki hajlandó megmenteni a főnökét. 536 00:54:50,000 --> 00:54:55,000 De sajnálatos, hogy Ice-nál volt a gyűrűje, és időben leleplezte. 537 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 Sai azt mondta, hogy Narin már régen vette neki azt a gyűrűt, 538 00:54:58,001 --> 00:55:01,000 mert azt akarta, hogy Sai-nak szép kiegészítői legyenek munka közben, ennyi. 539 00:55:01,001 --> 00:55:06,000 Ha azt akarta, hogy szép ékszerei legyenek, miért nem vett nyakláncot vagy fülbevalót? 540 00:55:06,001 --> 00:55:07,000 Miért gyűrűt? 541 00:55:08,000 --> 00:55:12,000 Azért, mert ők ketten már mély érzéseket tápláltak egymás iránt. 542 00:55:14,000 --> 00:55:18,000 Ez az ő magánügyük. Ha szerelmesek is voltak, mindketten egyedülállók. 543 00:55:19,000 --> 00:55:21,000 Úgy érted, beleütüm az orrom a magánügyükbe? 544 00:55:21,001 --> 00:55:26,000 Ni néni, elvesztettük Narin-t. 545 00:55:26,001 --> 00:55:28,000 Nincs más olyan fontos kérdés, mint ez. 546 00:55:28,001 --> 00:55:31,000 Ha Sai a Phunara ellopását tervezi, az sem fontos? 547 00:55:32,000 --> 00:55:35,000 Narin talán hajlandó is lenne átadni neki a szállodát. 548 00:55:35,001 --> 00:55:38,000 Ha ezt akarja, ki tudja megállítani? 549 00:55:38,001 --> 00:55:41,000 Nem hagyom, nem engedem. 550 00:55:44,000 --> 00:55:46,000 Lita, menjünk. 551 00:55:56,000 --> 00:55:56,500 Lita. 552 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 Ha vissza akarsz menni, menj előre. 553 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 Vissza kell jönnöd velem. Most. 554 00:56:03,001 --> 00:56:03,501 Áú! 555 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 Anya, mi van veled? Miért haragszol hirtelen Nares-re? 556 00:56:25,000 --> 00:56:28,000 Nem voltál ott? Nares is elkerget minket. 557 00:56:29,000 --> 00:56:30,000 És helyette Sai-t dicséri. 558 00:56:30,001 --> 00:56:32,000 Mondott egy szót is, hogy elhagy minket? 559 00:56:33,000 --> 00:56:36,000 Csak te képzelsz el dolgokat. És Sai-ról is. 560 00:56:36,001 --> 00:56:38,000 Utálod őt annak ellenére, hogy nem tett veled semmit. 561 00:56:38,001 --> 00:56:40,000 Nem látod, hogy csak dolgozik? 562 00:56:40,001 --> 00:56:42,000 Szorgalmasan dolgozik, 563 00:56:42,001 --> 00:56:46,000 mert meg akarja alapozni a hatalmát, mindenkit maga alá akar szorítani. 564 00:56:46,001 --> 00:56:49,000 Amikor főnök lesz, nem mer senki sem ellentmondani neki. 565 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 Egy olyan hülye, mint te soha nem fogod utolérni őt. 566 00:56:54,000 --> 00:56:55,000 Hogyan lehet hülyének nevezni a saját gyerekedet? 567 00:56:56,000 --> 00:57:00,000 Ha okos lennél, nem kellett volna így tanítanom. 568 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 Nem vagyok hülye, mindent tudok. 569 00:57:03,001 --> 00:57:06,000 Tudom, mit akarsz, amikor másokat rágalmazol. 570 00:57:07,000 --> 00:57:10,000 Tudod, mit akarok? Mondd. 571 00:57:11,000 --> 00:57:12,000 A Phunara vezetője akarsz lenni. 572 00:57:13,000 --> 00:57:18,000 Ó, Lita. Teljes pontszámot adok. Tényleg okos vagy. 573 00:57:19,000 --> 00:57:20,000 Tudod, hogy anyád mit akar. 574 00:57:21,000 --> 00:57:24,000 De elfelejtetted, hogy nincs jogod a Phunara-ban? 575 00:57:24,001 --> 00:57:28,000 Már megint hülye vagy? Miért nem vagyok jogosult? 576 00:57:28,001 --> 00:57:32,000 A nyitónap óta segítettem Nara-nak a Phunara irányításában. 577 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 És abban, hogy a Phunara nagyszerű, mint ma, én is szerepet játszottam. 578 00:57:37,000 --> 00:57:40,000 Sai később jött, és kihasználja a lehetőséget. Ezt nem fogom hagyni. 579 00:57:41,000 --> 00:57:44,000 Ha okos akarsz lenni, szerintem segíts megtervezni, 580 00:57:45,000 --> 00:57:48,000 hogy mit tegyek, hogy nagyszerű legyek a Phunara-ban. 581 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 Akkor inkább leszek hülye, minthogy hülyeségekkel okoskodjak. 582 00:57:55,000 --> 00:57:59,000 Lita. Rossz lányom. Egyáltalán nem hasonlítasz rám. 583 00:58:32,000 --> 00:58:35,000 Ahhoz, hogy megmutassam az ártatlanságomat, nem kell felmondanom. Nem írom alá. 584 00:58:35,001 --> 00:58:36,000 Mindenképpen alá kell írnod. 585 00:58:37,000 --> 00:58:41,000 Ma elkergetlek a szállodából, bármi is legyen. 586 00:58:41,001 --> 00:58:44,000 Nem megyek sehova. Küzdeni fogok, hogy megmutassam az ártatlanságomat. 587 00:58:45,000 --> 00:58:45,500 Nem írom alá. 588 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 Nem vagy ártatlan azóta, hogy követted a fiamat. 589 00:58:50,000 --> 00:58:51,000 Te ribanc. Írd alá. 590 00:58:52,000 --> 00:58:55,000 Megígértem Mr. Narin-nak, hogy vigyázok a Phunara-ra, 591 00:58:55,001 --> 00:58:57,000 amíg vissza nem jön. Nem fogok elmenni. Nem írom alá. 592 00:59:00,000 --> 00:59:07,000 Sai, azt hiszed, hogy le tudsz győzni? Te vérszívó. 593 00:59:08,000 --> 00:59:08,301 Kittipoom. 594 00:59:08,301 --> 00:59:09,000 Igen, asszonyom. 595 00:59:09,001 --> 00:59:11,000 Kényszerítsd rá, hogy lepecsételje az ujjlenyomatát. 596 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 Engedj el. 597 00:59:14,000 --> 00:59:14,500 Maradj nyugton. 598 00:59:15,000 --> 00:59:19,000 Kit, ezt mered tenni? Rossz, ezt te is tudod. 599 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 Követtem az utasításait. Ha nem akarod, hogy megtegyem, írd alá. 600 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 Nem írom alá. Engedj el. Engedj el. 601 00:59:25,001 --> 00:59:29,000 Mi a fene, fogd meg a kezét, és nyomd rá az ujjlenyomatát. 602 00:59:29,001 --> 00:59:31,000 És ha még mindig makacs, vágd el az ujját. 603 00:59:31,001 --> 00:59:32,000 Add ide az ujjad. 604 00:59:32,001 --> 00:59:33,000 Nem. Engedj el. 605 00:59:34,000 --> 00:59:34,500 Add ide az ujjad. 606 00:59:42,000 --> 00:59:43,000 Segíthetek valamiben? 607 00:59:43,001 --> 00:59:45,000 Segítsen. Valaki megtámadott. 608 01:00:38,000 --> 01:00:39,000 Ne hagyd, hogy erőszakot használjak. 609 01:00:39,001 --> 01:00:40,000 Mondtam, hogy írd alá. 610 01:00:41,000 --> 01:00:41,500 Mi történt? 611 01:00:41,501 --> 01:00:42,001 Mondtam, hogy írd alá. 612 01:00:43,000 --> 01:00:43,600 Hé, mit csinálsz vele? 613 01:00:45,000 --> 01:00:46,000 Arra kényszerít, hogy aláírjam a felmondásomat. 614 01:00:47,000 --> 01:00:50,000 Nem erőltettem. Kirúglak. 615 01:00:50,001 --> 01:00:53,000 De szégyentelen vagy. Nem mész el. 616 01:00:53,001 --> 01:00:55,000 Tehát ezt a módszert kell használnom. Írd alá. 617 01:00:56,000 --> 01:00:57,000 Áú! Ez fáj. 618 01:00:57,001 --> 01:00:57,501 Írd alá. Írd alá most. 619 01:00:58,000 --> 01:00:59,000 Anya. 620 01:00:59,000 --> 01:00:59,501 Anya. Anya. 621 01:00:59,501 --> 01:01:01,000 Asszonyom, ez fáj. Engedjen el. 622 01:01:01,001 --> 01:01:01,501 Anya. Anya. 623 01:01:04,000 --> 01:01:08,000 Folytasd. Miért álltál meg? Pofozz meg. 624 01:01:10,000 --> 01:01:11,000 Ne tedd ezt, Sai. 625 01:01:13,000 --> 01:01:16,000 Ne szakíts félbe. Téged is elkergetlek. 626 01:01:17,000 --> 01:01:20,000 Azt mondtad, szereted a bátyádat. Nem segítettél neki. 627 01:01:21,000 --> 01:01:25,000 Nem segítünk? Nézd meg most az állapotunkat. 628 01:01:26,000 --> 01:01:29,000 Megpróbáltuk megtalálni Narin-t az erdőben, 629 01:01:30,000 --> 01:01:31,000 találkoztunk a tolvajokkal, és majdnem megöltek minket. 630 01:01:32,000 --> 01:01:35,000 De te túlélted, a fiam viszont meghalt az erdőben. 631 01:01:36,000 --> 01:01:39,000 Miért? Miért? Miért? 632 01:01:40,000 --> 01:01:41,000 Nem hagytuk cserben. 633 01:01:42,000 --> 01:01:44,000 Mindent megtettünk, hogy megkeressük. 634 01:01:45,000 --> 01:01:48,000 Ne tégy úgy, mintha jó ember lennél. 635 01:01:49,000 --> 01:01:52,000 Ez csak egy gonosz terv. Ez kettőtök gonosz terve. 636 01:01:52,001 --> 01:01:53,000 - Anya. - Megölted a fiamat. 637 01:01:55,000 --> 01:01:56,000 Megölted a fiamat. 638 01:01:56,001 --> 01:01:56,501 Anya. 639 01:01:57,000 --> 01:01:58,000 Megölted a fiamat. Megölted a fiamat. 640 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 Anya, kérlek, engedd el. 641 01:02:01,001 --> 01:02:02,000 Miért ölted meg a fiamat? 642 01:02:03,000 --> 01:02:04,000 Anya, engedd el. Engedd el Sai-t. 643 01:02:04,001 --> 01:02:04,501 Miért ölted meg? 644 01:02:05,000 --> 01:02:07,000 Segítség. Anya. Anya. 645 01:02:08,000 --> 01:02:10,000 Anya, anya. 646 01:02:10,001 --> 01:02:10,501 Kérlek, hagyd abba. 647 01:02:13,000 --> 01:02:13,500 Sai. 648 01:02:16,000 --> 01:02:19,000 Asszonyom, asszonyom. 649 01:02:20,000 --> 01:02:20,500 Asszonyom. 650 01:02:27,000 --> 01:02:27,600 Asszonyom, asszonyom. 651 01:02:55,000 --> 01:03:00,000 Mae Yai megőrült a kórházban, elájult, és bevitték a sürgősségire. 652 01:03:02,000 --> 01:03:04,000 Majdnem agyvérzést kapott. 653 01:03:05,000 --> 01:03:08,000 Sokáig próbáltam megőrjíteni, 654 01:03:08,001 --> 01:03:09,000 de soha nem sikerült. 655 01:03:10,000 --> 01:03:13,000 Ezúttal lehet, hogy nyomorék lesz. 656 01:03:14,000 --> 01:03:17,000 Miután meghalt, kijelölöm magam vagyonkezelőnek. 657 01:03:19,000 --> 01:03:23,000 Már csak Nares és Sai maradt. Amint megszabadulunk ettől a kettőtől, 658 01:03:24,000 --> 01:03:25,000 a Phunara azonnal az enyém lesz. 659 01:03:39,000 --> 01:03:39,500 Hová mész? 660 01:03:40,000 --> 01:03:41,000 Látni őt. 661 01:03:42,000 --> 01:03:44,000 Milyen szobában van Mrs. Pimtiwa? Meglátogatom őt. 662 01:03:45,000 --> 01:03:46,000 Miért akarsz odamenni és újra veszekedni? 663 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 Lehet, hogy megint megőrül. 664 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 Kérem, vigyázzon rá helyettem. 665 01:03:54,001 --> 01:03:57,000 Ne aggódjon. Mrs. Pimtiwa-nak már van itteni kezelési nyilvántartása. 666 01:03:58,000 --> 01:04:00,000 A kórház gondoskodni fog róla. Kérem, pihenjen. 667 01:04:01,000 --> 01:04:01,500 Köszönöm. 668 01:04:04,000 --> 01:04:05,000 Várjon. Önnel megyek. 669 01:04:05,001 --> 01:04:06,000 Ne légy kedves másokkal. 670 01:04:07,000 --> 01:04:09,000 Gondolod, hogy úgy teszek, mintha kedves lennék velük? 671 01:04:10,000 --> 01:04:13,000 Még akkor is, ha tényleg jó vagy hozzá, akkor sem most kéne. 672 01:04:13,001 --> 01:04:17,000 Az imént fojtogatott. Nem kellene most odamenned. 673 01:04:18,000 --> 01:04:20,000 Először meg kellene gyógyulnod. 674 01:04:21,000 --> 01:04:25,000 De Mr. Narin nélkül ő csak egy anya, aki egyedül maradt. 675 01:04:27,000 --> 01:04:31,000 Nem csak ő, te és én is egyedül vagyunk itt. 676 01:04:34,000 --> 01:04:38,000 A Phunara irányítása mellett, Narin azt is szeretné, ha az anyjára is vigyáznék. 677 01:04:40,000 --> 01:04:43,000 De az imént fojtogatott. Narin szelleme valószínűleg ugyanúgy gondolkodna, mint én, 678 01:04:44,000 --> 01:04:46,000 hogy nem szabadna odamenned. 679 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Ne mondj többet a szelleméről. Mr. Narin még nem halt meg. 680 01:04:49,001 --> 01:04:51,000 És honnan tudod, hogy nem halt meg? 681 01:04:52,000 --> 01:04:55,000 Mit látsz? Milyen bizonyítékaid vannak? Mondd, mondd. 682 01:04:58,000 --> 01:04:59,000 Nincs bizonyítékom. 683 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 Nincs bizonyítékod, és hogyan mondhatod, hogy nem halt meg? 684 01:05:03,000 --> 01:05:04,000 Miért mondod ezt? 685 01:05:05,000 --> 01:05:06,000 Amíg nem láttam a testét, 686 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 nem hiszem el, hogy Narin meghalt. 687 01:05:18,000 --> 01:05:19,000 Keresd meg a testét. 688 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 Úgy érted, hogy megint el kell mennem az erdőbe, hogy megkeressem a holttestét? 689 01:05:23,000 --> 01:05:27,000 Természetesen. Eltemettük, de akár ki is áshatta magát a gödörből. 690 01:05:29,000 --> 01:05:32,000 Ha biztos akarok lenni abban, hogy meghalt, a saját szememmel kell látnom. 691 01:05:33,000 --> 01:05:36,000 Az a gazember azt mondta, hogy a testet megette egy tigris, hogyan találhatom meg? 692 01:05:36,001 --> 01:05:39,000 Csak sejheti. A saját szemével nem látta. 693 01:05:40,000 --> 01:05:42,000 Vagy ha tényleg megette, lehet, hogy némelyik része megmaradt. 694 01:05:43,000 --> 01:05:46,000 Ne légy óvatlan. Nézd meg, és győződj meg róla, hogy ezúttal meghalt. 695 01:05:47,000 --> 01:05:48,000 A rendőrség hamarosan bizonyítékokat talál. 696 01:05:52,000 --> 01:05:56,000 Nem szórakozom a rendőrséggel. Bármit is keresnek, csak hagyom nekik. 697 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 Ha már van bizonyítékunk, semmisítsük meg az összeset. 698 01:06:14,000 --> 01:06:18,000 Ha felépülök, visszamegyek a hegyre. 699 01:06:19,000 --> 01:06:21,000 Hogy megint megkeressem Mr. Narin-t. 700 01:06:21,001 --> 01:06:23,000 Hé, idegesítesz. 701 01:06:25,000 --> 01:06:26,000 Velem jössz? 702 01:06:27,000 --> 01:06:28,000 Meghalt. 703 01:06:32,000 --> 01:06:33,000 Még nem. 704 01:06:34,000 --> 01:06:39,000 Ha nem halt meg, hogy fogja túlélni a hegyen? 705 01:06:41,000 --> 01:06:45,000 Élelem nélkül, még egy hely sincs, ahol a nap elől menedéket találhatna. Hogyan élheti túl? 706 01:06:48,000 --> 01:06:49,000 Hány napja már? 707 01:06:50,000 --> 01:06:54,000 Biztosan talált menedéket a nap és az eső ellen, valamint élelmet. 708 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 Még mindig ott van. Csak még nem jutottunk el oda. 709 01:07:11,000 --> 01:07:17,000 Hinned kell, mint nekem, hogy a bátyád még él. 710 01:07:38,000 --> 01:07:43,000 Nem szabad elveszíteni a reményt. Egyiken sem veszíthetjük el a reményt. Nem szabad elveszítenünk a bátorítást. 711 01:07:44,000 --> 01:07:47,000 Mr. Narin még nem halt meg. A bátyád még él. 712 01:07:48,000 --> 01:07:51,000 Ott vár minket. Vissza kell mennünk hozzá. 713 01:07:55,000 --> 01:07:59,000 Köszönöm, hogy próbáltál reményt adni nekem. 714 01:08:00,000 --> 01:08:02,000 Még akkor is, ha ez egy reménytelen remény volt. 715 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 Narin, Narin. 716 01:10:38,000 --> 01:10:38,500 Asszonyom. 717 01:10:43,000 --> 01:10:46,000 Nem lehetek nyomorék. Nem sérülhetek meg. 718 01:10:52,000 --> 01:11:03,000 Narin, hiányzom neked, igaz? Még nem haltál meg. Próbáltál nekem üzenetet küldeni. 719 01:11:06,000 --> 01:11:10,000 Nem fogok megőrülni. Megpróbálom meggyógyítani magam. 720 01:11:11,000 --> 01:11:14,000 Nem halok meg, ha nem láttalak. 721 01:11:30,000 --> 01:11:34,000 Asszonyom, az orvos azt mondta, hogy pihenjen. 722 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 Egy külön szobát készítettünk elő önnek. 723 01:11:39,000 --> 01:11:39,500 Kinek? 724 01:11:45,000 --> 01:11:47,000 Visszamegyek a Phunara-ba. 725 01:12:05,000 --> 01:12:10,000 A Phunara egy olyan napon, amikor senki sincs itt, igazán kényelmes. 726 01:12:11,000 --> 01:12:16,000 Amikor teljesen eltűnnek, a Phunara paradicsommá válik számomra. 727 01:12:23,000 --> 01:12:24,000 Jó napot, asszonyom. 728 01:12:28,000 --> 01:12:30,000 Nem őrült meg? 729 01:12:36,000 --> 01:12:40,000 Asszonyom, hallottam, hogy elájult. 730 01:12:41,000 --> 01:12:44,000 Azt gondoltam, ha befejezem a munkát, meglátogatom. Jól van? 731 01:12:45,000 --> 01:12:47,000 Miért? Azt akarod, hogy valami legyen velem? 732 01:12:48,000 --> 01:12:49,000 Csak kérdeztem. 733 01:12:50,000 --> 01:12:54,000 Még nem sietek, mert vissza akarom kapni a fiamat. 734 01:12:57,000 --> 01:13:01,000 Narin-ról tegnap beszéltem a rendőrséggel. 735 01:13:02,000 --> 01:13:05,000 Arra a következtetésre jutottak, hogy meg kellett halnia. 736 01:13:07,000 --> 01:13:11,000 Ami a testet illeti, ma megtalálják. 737 01:13:12,000 --> 01:13:16,000 De ha nem találják, a csapatnak vissza kell vonulnia, és le kell állítania a keresést. 738 01:13:17,000 --> 01:13:21,000 Aki meg akar állni, csak álljon meg. De én nem hagyom abba. Megtalálom a fiamat. 739 01:13:22,000 --> 01:13:27,000 Narin eljött, hogy elmondja, nem halt meg. Azt akarja, hogy segítsek. 740 01:13:28,000 --> 01:13:31,000 Narin felvette önnel a kapcsolatot? Hogyan? 741 01:13:32,000 --> 01:13:33,000 Üzenetet küldött nekem. 742 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 Üzenet? Hogy küldött önnek üzenetet? 743 01:13:37,000 --> 01:13:38,000 Miért kérdezed tőlem ilyen kíváncsian? 744 01:13:39,000 --> 01:13:41,000 Mondjuk, hogy üzenetet küldött nekem. 745 01:13:47,000 --> 01:13:47,900 Mi? 746 01:13:48,000 --> 01:13:49,300 Nem tudom. 747 01:14:18,000 --> 01:14:25,000 Asszonyom, itt vannak a dolgok, amiket a rendőrségtől kaptam. 748 01:14:33,000 --> 01:14:34,000 Tessék. 749 01:14:37,000 --> 01:14:38,000 Elmehetsz. 750 01:14:38,800 --> 01:14:39,300 Oké. 751 01:14:47,000 --> 01:14:50,000 Abból, amit egy nap kerestünk, ezt találtuk. 752 01:14:51,000 --> 01:14:53,000 Szóval nem vagyok biztos benne, hogy ez Mr. Narin-é. 753 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 A cipő még meleg. 754 01:15:14,000 --> 01:15:28,000 Tudom. Tudom, hogy nem vagy halott. Gyógyulgatsz. Ne sérültél meg. Anya itt van. 755 01:15:48,000 --> 01:15:52,000 Narin eltűnt. Valóban megszökött a gödörből. 756 01:16:04,000 --> 01:16:08,000 Ha nem halt meg, csak elájult, vagy… 757 01:16:09,000 --> 01:16:10,000 Vagy mi? 758 01:16:10,001 --> 01:16:11,000 Vagy halottnak tettette magát? 759 01:16:12,000 --> 01:16:14,000 Ha úgy tett, mintha meghalt volna, az azt jelenti, hogy mindenki arcát látta. 760 01:16:16,000 --> 01:16:17,000 És tudja, kik vagyunk. 761 01:16:18,000 --> 01:16:21,000 Biztos megszökött a gödörből, hogy túlélje. 762 01:16:23,000 --> 01:16:26,000 Valószínűleg addig kért segítséget, amíg kimerült és eszméletét nem vesztette az erdőben. 763 01:16:27,000 --> 01:16:30,000 És találkozott azzal a gazemberrel, aki elvette a ruháit. 764 01:16:31,000 --> 01:16:33,000 És mi a helyzet az eltűnt testtel? Hová lett a test? 765 01:16:34,000 --> 01:16:39,000 Átkozott! Lehet, hogy egy állat ette meg, mint ahogy a gazember mondta. 766 01:16:40,000 --> 01:16:45,000 De ha még él, akkor biztosan elküldte a hírt az anyjának. 767 01:16:50,000 --> 01:16:52,000 A fenébe! Most megőrülök. 768 01:18:58,000 --> 01:19:03,000 - Neked adom. - Mit akar, hogy vegyek? 769 01:19:03,000 --> 01:19:04,000 Vásárolj, amit csak akarsz. 770 01:19:05,000 --> 01:19:09,000 Nyaklánc, gyűrű, fülbevaló. Bármit megvehetsz, amit akarsz. 771 01:19:10,000 --> 01:19:13,000 Szép kiegészítőket viselhetsz munka közben. 772 01:19:15,000 --> 01:19:19,000 De nem nagyon szeretek nyakláncot, fülbevalót vagy bármilyen kiegészítőt viselni. 773 01:19:22,000 --> 01:19:27,000 Gyűrű? Az ujjad üresnek tűnik. Szerintem a gyűrű viselése nagyon jól néz ki. 774 01:19:28,000 --> 01:19:31,000 Tekintsd ajándéknak az új asszisztensemnek. 775 01:20:07,000 --> 01:20:08,000 Hogy van most Mrs. Pimtiwa? 776 01:20:09,000 --> 01:20:11,000 Tegnap elment. Nem tartották bent. 777 01:20:12,000 --> 01:20:13,000 Ez a gyógyszere. 778 01:20:14,000 --> 01:20:15,000 Köszönöm. 779 01:20:17,000 --> 01:20:18,000 Remélem gyorsan felépül. 780 01:20:20,000 --> 01:20:24,000 Ó, Mr. Nares várja, hogy találkozzon önnel a szoba előtt. 781 01:21:00,000 --> 01:21:03,000 Eljöttél a szobámig. Miért nem vártál meg? 782 01:21:14,000 --> 01:21:16,000 Már kint vagyunk az erdőből. 783 01:21:18,000 --> 01:21:21,000 Ez azt jelenti, hogy már nem mehetünk együtt? 784 01:21:22,000 --> 01:21:25,000 Tehát ha visszamegyek az erdőbe, hogy újra megtaláljam Mr. Narin-t, 785 01:21:26,000 --> 01:21:28,000 lehet, hogy nem szívesen csatlakozol velem az útra. 786 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 Tényleg azt hiszed, hogy Narin még nem halt meg? 787 01:21:36,000 --> 01:21:39,000 Vagy ürügyként használod, hogy átvedd a Phunara-t. 788 01:21:40,000 --> 01:21:43,000 És te tényleg azt hiszed, hogy a Phunara-t akarom, 789 01:21:43,001 --> 01:21:45,000 ezért ki kell találnom egy történetet ürügyként arról, hogy nem halt meg? 790 01:21:46,000 --> 01:21:50,000 Ebből lehet következtetni arra, hogy mit gondolsz. Hirtelen azt mondtad, hogy még nem halt meg 791 01:21:51,000 --> 01:21:52,000 annak ellenére, hogy nincs bizonyítékod. 792 01:21:53,000 --> 01:21:56,000 És neked hol vannak a bizonyítékaid, amik megerősítik a halálát? 793 01:21:57,000 --> 01:22:01,000 Ezzel cáfolsz meg engem. 794 01:22:04,000 --> 01:22:07,000 Csendben vagy? Mert nincs bizonyítékod, ugye? 795 01:22:08,000 --> 01:22:10,000 Semmi sem erősítheti meg, hogy Mr. Narin valóban meghalt. 796 01:22:11,000 --> 01:22:14,000 Csak az a ruha van és egy őrült szavai. 797 01:22:15,000 --> 01:22:16,000 Nem tudta megerősíteni, hogy meghalt. 798 01:22:17,000 --> 01:22:22,000 Tudom. Úgy kerestem őt, mint te. Nem kell ismételni. 799 01:22:23,000 --> 01:22:27,000 És erre emlékezz. Szerintem Narin meghalt. 800 01:22:28,000 --> 01:22:33,000 Nem érdekel, mit gondolsz. Ne ismételd meg. Nem akarom tudni. 801 01:22:34,000 --> 01:22:38,000 Én sem akarok tudni rólad. De nem tehetem, 802 01:22:39,000 --> 01:22:40,000 mert a kezedben van a hatalom a Phunara irányításában. 803 01:22:42,000 --> 01:22:45,000 Figyelnem kell arra, amit csinálsz. 804 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 Vissza akarod kapni tőlem a hatalmat, ugye? 805 01:22:49,000 --> 01:22:53,000 Csak azt tudom mondani, hogy nincs rá mód. Nem bízom senkiben, még benned sem. 806 01:23:29,000 --> 01:23:30,000 Nem ülök oda. 807 01:24:20,000 --> 01:24:21,000 Mindenkit szeretnék tájékoztatni, 808 01:24:22,000 --> 01:24:26,000 hogy miután a rendőrtisztek tíz napig mozgósították erőiket Mr. Narin keresésére, 809 01:24:27,000 --> 01:24:30,000 mégsem találták meg. 810 01:24:31,000 --> 01:24:34,000 A vízesésben lebegve megtaláltuk a holmiját, 811 01:24:35,000 --> 01:24:39,000 és a vérfoltokkal teli, szakadt ruhákat. 812 01:24:40,000 --> 01:24:43,000 Elnézést, csak a ruhákat találták meg, de Mr. Narin-t nem? 813 01:24:44,000 --> 01:24:45,000 Nem. 814 01:24:46,000 --> 01:24:49,000 Elnézést, ez azt jelenti, hogy a testet levetkőztették? 815 01:24:50,000 --> 01:24:51,000 Hol van a teste? 816 01:24:52,000 --> 01:24:55,000 Sajnálom. Ennyi részletet tudok mondani, 817 01:24:56,000 --> 01:24:59,000 mert ez hatással lehet Mr. Narin családjára. 818 01:25:00,000 --> 01:25:04,000 Csak azt tudom mondani, hogy nem találtuk meg az eltűnt testet, 819 01:25:05,000 --> 01:25:12,000 és a rendőrtisztek azt feltételezik, hogy meghalt. 820 01:25:17,000 --> 01:25:18,000 Kérem, bocsássanak meg. 821 01:25:19,000 --> 01:25:20,000 Köszönöm. 822 01:25:21,000 --> 01:25:21,600 Mr. It. 823 01:25:22,000 --> 01:25:23,000 Itt hagyjuk abba a sajtótájékoztatót. 824 01:25:24,000 --> 01:25:25,000 Köszönöm mindenkinek. 825 01:25:26,000 --> 01:25:29,000 Kint kávé és tea áll rendelkezésre. 826 01:25:30,000 --> 01:25:33,000 Hé, ők Ms. Sai és Mr. Nares. Gyerünk. 827 01:25:38,000 --> 01:25:40,000 Elnézést, Mr. Narin ilyen hirtelen halt meg, 828 01:25:41,000 --> 01:25:43,000 mi lesz a Phunara jövője? 829 01:25:44,000 --> 01:25:45,000 Biztos van, aki átveszi. 830 01:25:46,000 --> 01:25:50,000 Ki az? Mr. Nares az, aki a Phunara következő örököse lesz? 831 01:26:03,000 --> 01:26:04,000 Menjünk, Lita. 832 01:26:06,000 --> 01:26:07,000 Hová megyünk? 833 01:26:08,000 --> 01:26:10,000 Megtalálni a jövőnket. Menjünk. 834 01:26:26,000 --> 01:26:27,000 Itt vagy. 835 01:26:28,000 --> 01:26:30,000 Miért? Hol kéne lennem? 836 01:26:33,000 --> 01:26:34,000 Ez vicces. 837 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 Vicces? 838 01:26:37,000 --> 01:26:39,000 Igen, számomra vicces lehet. 839 01:26:40,000 --> 01:26:42,000 De neked biztos nem vicces. 840 01:26:43,000 --> 01:26:46,000 Mivel Sai és Nares most interjút adnak az újságíróknak, 841 01:26:47,000 --> 01:26:51,000 a Phunara jövőjéről, arról, hogy ki legyen a szállodánk vezetője. 842 01:26:54,000 --> 01:26:55,000 Ez a személy nem te vagy. 843 01:26:56,000 --> 01:26:58,000 Sai és a szerető fia összefogtak? 844 01:26:59,000 --> 01:27:05,000 Igen, bent beszélnek. 845 01:27:11,000 --> 01:27:12,000 Már megint mi van veled? 846 01:27:13,000 --> 01:27:14,000 Ez a jövőnk? 847 01:27:15,000 --> 01:27:17,000 Mások felbujtása, hogy Nares bajba kerüljön. 848 01:27:18,000 --> 01:27:21,000 Mielőtt bajba sodorna minket, nekünk kell őt bajba keverni. 849 01:27:25,000 --> 01:27:27,000 Nem tudsz te semmit, csak állj itt. Ne kövess engem. 850 01:27:28,000 --> 01:27:31,000 És ha kihagyod a legjobb részt, ne mondd, hogy nem figyelmeztettelek. 851 01:27:38,000 --> 01:27:42,000 Szóval ön az, aki irányítani fogja a Phunara-t Mr. Narin helyett? 852 01:27:43,000 --> 01:27:47,000 Ma fejeztük be Narin keresését. Még nem alkalmas erről beszélni. 853 01:27:48,000 --> 01:27:49,000 De mint Mr. Nara legfiatalabb fia, 854 01:27:50,000 --> 01:27:52,000 a szálloda automatikusan az öné, igaz? 855 01:27:58,000 --> 01:28:04,000 Ki mondta? A Phunara csak a fiamé, Narin-é. 856 01:28:05,000 --> 01:28:09,000 Függetlenül attól, hogy melyik feleség gyereke, nincs joga elvenni a fiamtól. 857 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 Ne reménykedj benne, még te sem. 858 01:28:20,000 --> 01:28:24,000 Azért jöttem ide, hogy felolvassam a végrendeletet, amit Mr. Narin készített. 859 01:28:25,000 --> 01:28:26,000 A Phunara apánk kincse. 860 01:28:27,000 --> 01:28:30,000 Hirtelen másnak adtad át. Ez nem helyes. 861 01:28:32,000 --> 01:28:35,000 Mindenkit, akinek köze van a Phunara-hoz, ki kell iktatni. 862 01:28:38,000 --> 01:28:43,000 Egy ilyen ribancot, mint te, le kell leplezni. 863 01:28:44,000 --> 01:28:45,000 Tényleg fontos neked ez a kép? 864 01:28:46,000 --> 01:28:47,000 Nem válaszolok. Ne kényszeríts rá. 865 01:28:47,500 --> 01:28:48,600 Te prostituált.70607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.