Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Jomphon, segítened kell nekik.
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Azt akarom, hogy az a két barom
soha többé ne jöjjön vissza a Phunara-ba.
3
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
De ez az a nyom, amit ebben az erdőben találtam.
Ezért kell elérnem annak a hegynek a lábát,
4
00:00:17,001 --> 00:00:19,000
hogy bebizonyítsam az igazságot.
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
Tehát a mi életünket akarják.
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Én is úgy gondolom, mint te.
7
00:00:23,001 --> 00:00:26,000
Ha ez a személy Mr. Narin lenne, miért menekülne előlem?
8
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
De ha az illető nem Mr. Narin volt, miért viselte a ruháját?
9
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Hé, ott van.
9
00:02:05,000 --> 00:02:09,900
[Payu Sai]
[4. rész]
Fordította: Sophie96
10
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Hé, állj!
11
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Hová ment?
12
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Hogyan vette fel Mr. Narin ruháit?
13
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Honnan szerezte ezeket a ruhákat?
14
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Mondja el. Honnan szerezte a ruháit?
15
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Hol van Mr. Narin?
16
00:03:20,000 --> 00:03:20,500
Res.
17
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
El kell kapnunk.
18
00:03:24,100 --> 00:03:28,000
Ha elveszítjük, lehet, hogy nincs esélyünk megtalálni Mr. Narin-t.
19
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
Elnézést, nem hagyta abba a búvárkodást,
hogy a fiamat keresse?
20
00:03:51,000 --> 00:03:57,000
A fiam egy ember, nem egy kagyló,
ami 5-6 évig képes túlélni a víz alatt.
21
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Jó napot, Mrs. Pimtiwa.
22
00:04:01,000 --> 00:04:05,300
Ez lenne az? Azt mondta, hogy
kiagyal valamit, hogy megtalálja a fiamat.
23
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Nem látok semmi újat. Minden ugyanolyan.
24
00:04:10,000 --> 00:04:15,000
Búvárkodás? Arra. Menjen be az erdőbe, mint Nares és Sai,
25
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
hogy megtalálják a fiamat.
26
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Várjon, Mrs. Pimtiwa.
27
00:04:19,399 --> 00:04:21,999
Ki ment be az erdőbe? Senkit nem engedünk be az erdőbe.
28
00:04:23,000 --> 00:04:28,000
Engem nem érdekel az engedély. Ők ketten, Nares és Sai
29
00:04:29,000 --> 00:04:33,300
tegnap óta eltűntek. Ha nem haltak meg,
meg kellett találniuk a fiamat.
30
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Hé, miért áll még mindig itt, mint egy idióta?
31
00:04:38,000 --> 00:04:41,300
Mozgósítson, és menjen az erdőbe őt keresni.
32
00:04:42,000 --> 00:04:44,300
És ha ők ketten sérülten találják Narin-t,
33
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
időben segíthet neki.
34
00:04:48,000 --> 00:04:49,300
Igen, asszonyom.
35
00:05:06,000 --> 00:05:12,000
Ennek a vízesésnek a szent szellemei,
36
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
kérlek, segítsetek megvédeni a fiamat.
37
00:05:18,000 --> 00:05:23,000
A férjem, Nara szerette az itteni erdőt és vízesést.
38
00:05:24,000 --> 00:05:30,000
Mindent megtett, hogy megvédje ezt az erdőt
39
00:05:31,000 --> 00:05:33,300
mindenkitől, aki el akarja pusztítani a természetet.
40
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
És a természet bántani fogja a fiamat?
41
00:05:46,000 --> 00:05:49,300
Mi? Mae Yai a sziklánál van?
42
00:05:51,000 --> 00:05:54,300
Azt is tudja, hogy Nares és Sai
elmentek megkeresni Narin-t az erdőben?
43
00:05:56,000 --> 00:06:00,300
A fenébe! Gondoltam, csendesen megszabadulok tőlük.
44
00:06:03,000 --> 00:06:05,300
Ez a pszichopata ribanc épp most tette tönkre a tervemet.
45
00:06:09,000 --> 00:06:10,300
És mit mondott a mentőegység csapata?
46
00:06:12,000 --> 00:06:13,300
A csapatot is az erdőbe küldik?
47
00:06:15,000 --> 00:06:18,300
Hé, ha véletlenül látják, hogy Jomphon megöli azt a kettőt,
akkor nem bukunk le mi is?
48
00:06:21,000 --> 00:06:23,300
Nara halálának ügyét újra fogják nyitni.
49
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Bárcsak a csapatod meg tudná ölni Nares-t és Sai-t,
50
00:06:27,001 --> 00:06:28,300
mielőtt a mentőegység megtalálja őket.
51
00:06:31,000 --> 00:06:32,300
Leteszem.
52
00:06:47,000 --> 00:06:50,300
Hé, állj! Nem teszek önnel semmit.
53
00:06:51,000 --> 00:06:52,300
Csak Narin-ról szeretnék kérdezni.
54
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Hol van Narin? Kérjük, hagyja abba a futást.
55
00:06:55,200 --> 00:06:55,700
Hé!
56
00:07:03,000 --> 00:07:05,300
Ők ketten követtek minket. Mit teszünk?
57
00:07:10,000 --> 00:07:10,600
Sai.
58
00:07:16,000 --> 00:07:17,300
Fogd a fegyvert.
59
00:07:22,000 --> 00:07:24,300
Most számolok. Egy, kettő…
60
00:07:27,000 --> 00:07:27,600
Menj!
61
00:07:30,000 --> 00:07:31,300
Gyorsan.
62
00:07:32,000 --> 00:07:33,300
Hová lettek?
63
00:07:49,000 --> 00:07:50,300
Ne cselekedjenek lassan.
64
00:07:51,000 --> 00:07:55,300
Ha ma nem kapok híreket a fiamról,
akkor ez biztosan eljut a rendőrfőnökhöz.
65
00:07:57,000 --> 00:07:58,300
Ratsamee.
66
00:07:59,000 --> 00:08:00,300
Igen, asszonyom.
67
00:08:02,000 --> 00:08:07,300
Készítsd elő az összes újságíró számát.
Amikor elrendelem, hívd fel őket, hogy azonnal jöjjenek ide.
68
00:08:07,000 --> 00:08:07,600
Igenis.
69
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Ezt nem teheti, Mrs. Pimtiwa.
70
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
Miért ne tehetném? Én vagyok a tulajdonosa ennek a helynek.
71
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
Ha nem akarja, hogy megtegyem,
siessen, és keresse meg a fiamat.
72
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Kényszeríti a fiát segítő rendőrtiszteket.
73
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Ha nem képes megtalálni a fiamat,
74
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
eleve nem kellett volna elvállalnia ezt a szerepet.
75
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Biztos van valaki, aki jobb önnél.
76
00:08:33,000 --> 00:08:39,000
Miért nem küldött másokat a felettese?
Vagy hívjam fel és kérdezzem meg én magam?
77
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Szakterülete a dzsungel. Lehet, hogy nem tudjuk követni, Sai.
78
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
El kell kapnunk. Nem hagyhatjuk megszökni. A bátyád vár minket.
79
00:09:17,000 --> 00:09:17,500
Sai.
80
00:09:19,000 --> 00:09:19,500
Res.
81
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Sai.
82
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Res, ki ez most?
83
00:09:44,000 --> 00:09:44,500
Sai.
84
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
A francba!
85
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Hogy vagy? Jól vagy?
86
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Jól vagyok.
87
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Állj meg! Mit csinálsz?
88
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Ne gyere közelebb, különben lövök.
89
00:10:25,000 --> 00:10:32,000
Kérlek, először nyugodj meg.
Nem ártunk neked. Először tedd le a követ.
90
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Követtünk téged, mert tudni akarunk a bátyámról.
91
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Narin. Még nem halt meg?
92
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Először tedd le a követ.
93
00:10:52,000 --> 00:10:52,500
Főnök.
94
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Kövesd őt.
95
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
A francba. Mi van veled?
96
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Jomphon megölte már Nares-t és Sai-t?
97
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
A telefonon nincs térerő.
98
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Vedd fel.
99
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
Hé, megölted már azt a kettőt?
100
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Most vadászom rájuk.
101
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Mi? Még téged is elküldtelek segíteni.
102
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Csak egy gyenge férfi és nő, miért olyan nehéz?
103
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
Nem csak két emberről van szó.
Ahogy láttam, volt még egy személy.
104
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Egy másik személy? Kire gondolsz?
105
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Narin.
106
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Őrült vagy? Már eltemettük.
107
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
De most láttam őt Nares-szel és Sai-val.
108
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Biztos, hogy ő az?
109
00:12:20,001 --> 00:12:22,000
A ruhája alapján azt hiszem, hogy ő az.
110
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
Ez igaz? Hogy lehetséges ez? Hogy szökött meg a gödörből?
111
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
Nem tudom. De most ezzel a kettővel elmenekülhet.
112
00:12:32,000 --> 00:12:39,495
Jomphon, jól figyelj rám. Szabadulj
meg tőlük a lehető leggyorsabban,
113
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
mielőtt a rendőrtisztek és a mentőcsapat megérkezik.
114
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
Már mozgósítanak, hogy megkeressék.
115
00:12:47,000 --> 00:12:47,500
Igenis.
116
00:12:53,000 --> 00:12:58,000
Az a ribanc. Elrontotta a tervünket.
117
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Én voltam az, aki majdnem megfulladt
118
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
és tette a gödörbe,
119
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
nézte, ahogy eltemették.
120
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
Hogyan élhette túl? Az lehetetlen.
121
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Megtaláltad Narin-t?
122
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Hallottalak.
123
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Hallottad, hogy azt mondtam,
hogy már megtalálták Narin-t?
124
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Nem hallottam tisztán, ezért kopogtam
az ajtón, hogy megkérdezzem.
125
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Csak panaszkodtam a beosztottjaimnak,
hogy nem tudnak megfelelően dolgozni.
126
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
Ami Narin-t illeti, még nem
kaptam jelentést a keresőcsapattól.
127
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Nares? Valaki kapcsolatba tud lépni vele?
128
00:14:06,000 --> 00:14:10,000
Vagy ő is eltűnt az erdőben?
129
00:14:10,300 --> 00:14:11,000
Semmiképpen.
130
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
Ha nem találod Narin-t, meg kell védened Nares-t,
131
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
mint a Phunara utolsó örökösét.
132
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Még mindig nem kaptam meg ezt a jelentést, ahogy mondtad.
133
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Nem tudom, hol van.
134
00:14:29,500 --> 00:14:30,000
Elnézést.
135
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Miért nem tudom felvenni a kapcsolatot Nares-szel?
136
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Elment Narin-t keresni az erdőben, így
137
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
nincs értelme, hogy kikapcsolja a telefont.
138
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Vagy nincs térerő az erdőben?
139
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Az ilyen várakozás stresszessé tesz.
140
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
A férfi elment.
141
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
Res, jól vagy?
142
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Igen, jól vagyok.
143
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Pihenj itt.
144
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
Sai, sajnálom. Erősebbnek kellene
lennem, és vigyáznom rád.
145
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
Nem számít, milyen erős az illető,
ha lelőtték, akkor olyan lehet, mint te.
146
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
Szerencsére a golyó csak súrolta a karod.
De a sebed nagy, ezért nagyon vérzel.
147
00:16:08,000 --> 00:16:08,500
Sai.
148
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
Van valami amit el szeretnék mondani neked.
Félek, hogy nem élem túl.
149
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
Őrült vagy? Ilyen kicsi a sebed.
Hogy halhatnál meg? Ne légy drámai.
150
00:16:37,000 --> 00:16:46,000
Láttam, hogy a filmekben mindig
ezt csinálják, amikor meglőnek valakit.
151
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Tessék, víz. Igyál, és ne beszélj.
152
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Hová mész?
153
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
A pénz itt van. Lita, gyere ide.
154
00:17:36,000 --> 00:17:36,500
Látod?
155
00:17:40,000 --> 00:17:47,000
Istenem, lányom, miért ilyen az arcod? Meglepődtél?
156
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Ilyen drágán vetted el a jutalékot?
157
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Milyen jutalék? Miért mondtad ezt?
158
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
Ezt a fizetséget kellett kapnom.
159
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
A garnélarák darabonként 10 baht,
de te azt mondtad, hogy 100.
160
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
És 90 baht ment a zsebedbe. Ez a fizetséged?
161
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Ez marketing. Nem tanultál
üzleti adminisztrációt. Nem érted.
162
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
És te mit végeztél?
163
00:18:13,000 --> 00:18:18,000
Hagyd abba a beszédet. Mit akarsz? Mondd, megveszem.
164
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Nem akarok semmit.
165
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
Lita, biztos akarsz valamit.
A vágyak nagyravágyóvá tesznek.
166
00:18:27,000 --> 00:18:33,000
De ha megelégedsz azzal, hogy így élsz,
akkor nem lesz jövőd.
167
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
És a jövőben tehetsz még valamit?
Eltekintve attól, amit most csinálsz.
168
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Nem mondom el.
169
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Öreg ribanc, miért nem vetted fel a hívásomat?
170
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
El akarsz kerülni engem, és nem adod vissza a 3 millió bahtot?
171
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
Csak három millió, olyan fukar.
172
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Istenem, most pénzre van szükségem.
173
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
Legalább igazi gyémánt. El lehet adni.
174
00:19:54,000 --> 00:19:54,500
Sai.
175
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Sai. A fegyvert.
176
00:20:37,000 --> 00:20:37,500
Hé!
177
00:20:39,000 --> 00:20:39,500
Sai.
178
00:20:43,000 --> 00:20:43,500
Sai.
179
00:20:59,000 --> 00:20:59,500
Sai.
180
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Töltsd bele nekem a golyókat.
181
00:21:31,000 --> 00:21:31,500
Nares.
182
00:21:39,000 --> 00:21:39,500
Sai.
183
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Ó, ma nem dolgozol?
184
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
Mindjárt megyek az erdőbe,
hogy segítsek azoknak, akik Narin-t keresik.
185
00:22:05,000 --> 00:22:10,000
Várj, mehetek veled?
186
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
Várj, várj. Én is szeretnék menni.
187
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Jól vagy? Gyerünk.
188
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Semmi. Semmi.
189
00:23:46,000 --> 00:23:46,500
Res.
190
00:23:46,600 --> 00:23:47,600
Miért követtek engem?
191
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Miért követtek engem?
192
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Álljon meg, különben lelövöm.
193
00:23:57,000 --> 00:24:02,000
Ne tedd. Ha meghal, nem tudjuk meg, hol van Narin.
194
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
Kérem, nyugodjon meg. Nem akarjuk bántani magát.
195
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Csak tudni akarom, hol van a bátyám.
196
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Álljon meg. Mondtam, hogy hagyja abba.
197
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Nem, nem. Félek.
198
00:24:43,000 --> 00:24:51,000
Rendben van. Nyugalom. Nem fogjuk bántani magát.
199
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Res. Res.
200
00:24:59,000 --> 00:24:59,500
Állj.
201
00:25:00,000 --> 00:25:00,500
Res.
202
00:25:23,000 --> 00:25:23,500
Sai.
203
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
- Állj.
- Nem. Félek. Félek.
204
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Nem, nem Narin.
205
00:25:30,000 --> 00:25:30,500
Félek.
206
00:25:43,000 --> 00:25:43,500
Ott van Sai.
207
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Maradjon nyugton.
208
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Mi a helyzet?
209
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Hová mennek?
210
00:26:19,001 --> 00:26:22,000
Még nem fejeztem be a beszélgetést.
Jöjjenek vissza. Még nem fejeztem be.
211
00:26:22,001 --> 00:26:24,000
Anyuka, itt vagyok, hogy segítsek.
212
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Csak azzal segítesz, ha elmész.
213
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Miért beszél így velem?
214
00:26:33,000 --> 00:26:38,000
Nem tudtál segíteni semmit. Ne beszélj.
A fejem már nem bírja a hülyeséget.
215
00:26:39,000 --> 00:26:44,000
És mi van azzal a pénzzel, amit
Narin sámános dolgáért adtam? Azt nem hívta segítségnek?
216
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
3 milliót adtam önnek.
217
00:26:49,001 --> 00:26:55,000
Ki kérte? Én nem. Ha segíteni akarsz,
ne beszélj nekem a pénzről.
218
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Hé, nem fog nekem fizetni?
219
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
Mondtam, hogy hagyd abba.
Ne beszélj nekem a pénzről.
220
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Hé, anyuka.
221
00:27:18,000 --> 00:27:23,000
De neked fizetned kell. Persze drága lesz,
ha nem kapom vissza a fiamat.
222
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Hányszor kell mondanom,
223
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
hogy megpróbáltam a lehető legjobban segíteni Narin-nak.
224
00:27:29,001 --> 00:27:30,000
Miért kell fizetnem?
225
00:27:30,001 --> 00:27:33,000
Mert te voltál az utolsó, aki a fiammal volt.
226
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
Ha megmented, akkor nem kellene szembesülni ezzel a helyzettel.
227
00:27:39,000 --> 00:27:45,000
Mert te voltál. Te. Mert ott voltál.
228
00:27:45,001 --> 00:27:47,000
Béna vagy. Béna. Béna.
229
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
Nem segítesz a fiamnak. Miért? Nem segítesz neki.
230
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Ha a helyemben lett volna,
231
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
ha látta volna, hogy Narin leesik a szikláról,
232
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
tudna segíteni neki? Válaszoljon. Tudna segíteni neki?
233
00:28:05,001 --> 00:28:09,000
Szeretnék. Segítenék neki. Inkább meghalok érte.
234
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Gyertek. Megtaláltuk Mr. Nares-t és Ms. Sai-t.
235
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Értettem.
236
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Mi történt Nares-szel és Sai-val?
237
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Megtaláltuk őket.
238
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Miért vagy itt? Ez nem a te dolgod.
239
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
Aggódom Nares miatt, ezért jöttem ide.
240
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Nares csak egy napra tűnt el. És aggódsz érte?
241
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
A fiam már napok óta eltűnt. Aggódsz érte?
242
00:28:55,001 --> 00:28:57,000
Természetesen. Miért ne aggódnék?
243
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Nem hiszek neked.
244
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Gyertek. Megtaláltuk Mr. Nares-t és Ms. Sai-t.
245
00:29:08,000 --> 00:29:12,000
Mindketten biztonságban vannak.
Van egy nyomunk Mr. Narin-ról, hallod ezt?
246
00:29:12,001 --> 00:29:13,000
Értettem.
247
00:29:16,000 --> 00:29:21,000
Narin. Megtalálta a fiamat, igaz? Hol van a fiam?
248
00:29:21,001 --> 00:29:24,000
Jöjjön, és vigyen el gyorsan a fiamhoz.
249
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Mrs. Pimtiwa az.
250
00:29:28,001 --> 00:29:32,000
Mondd meg neki, hogy nyugodjon meg.
Még nem találtuk meg Mr. Narin-t, de van egy fontos nyomunk.
251
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Valaki elvisz minket Narin-hoz. Küldök egy videót.
252
00:29:41,000 --> 00:29:41,500
Értettem.
253
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
Hogy érti? Nem találták meg?
254
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
Hol van? Hol a nyom?
255
00:29:48,001 --> 00:29:49,000
Kérem, nyugodjon meg és figyeljen.
256
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
A kapitány nem találta meg Mr. Narin-t,
de talált valakit, aki elvezethet minket hozzá.
257
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Ha készen állnak, elküldik a videót.
258
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Azt mondta, Narin még nem halt meg?
259
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
És miért mondta a rendőrség, hogy
csak a nyomot adó személyt találták meg, Narin-t nem?
260
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Most már tisztán láttam az arcát. Ő nem Narin.
261
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Csak Narin ruháját viseli.
262
00:30:16,000 --> 00:30:20,000
A fenébe! Ettől megijedtem. Azt hittem, börtönbe kerülök.
263
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
Mr. It, a probléma az, hogy hogyan szerezte meg Narin ruháját.
264
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Mert már eltemettük.
265
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
Tudtam. Amikor megtaláltad őt,
266
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
annak ellenére, hogy nem Narin, miért nem ölted meg?
267
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
Éppen meg akartam ölni, de Nares és Sai harcoltak vele.
268
00:30:36,001 --> 00:30:39,000
És jött a rendőrség, így sietnem kellett.
269
00:30:39,001 --> 00:30:41,000
De miért nem mondtad először, hogy együtt vannak?
270
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Mi történt valójában?
271
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
Oké, mondja. Hogyan találta meg ezeket a ruhákat?
272
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Ott. Az erdőben.
273
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
Mondja el részletesen. Hogyan szerezte? A földön voltak?
274
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Nem. Valaki viselte őket.
275
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
A bátyám volt? Szóval hogyan szerezte meg ezeket a ruhákat?
276
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Nem tudom, ki az. Halott volt az erdőben.
277
00:31:13,000 --> 00:31:13,500
Pontosan így.
278
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
Megtaláltam a holttestét, és levettem róla a ruháit.
279
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
És honnan tudja, hogy meghalt?
280
00:31:23,001 --> 00:31:26,000
Halott volt. Nem lélegzett. Halott volt.
281
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Biztos benne, hogy valóban meghalt?
282
00:31:36,000 --> 00:31:40,000
Mondtam, hogy meghalt. Halott volt.
283
00:31:41,000 --> 00:31:41,500
Hé.
284
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Halott volt.
285
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
Nyugalom. Hadd beszéljen. Ne szakítsa félbe.
286
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Miután levette róla a ruháit, mit tett a testtel?
287
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Nem csináltam semmit. Csak ott hagytam.
288
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Hová ment ezután?
289
00:31:58,000 --> 00:32:04,000
A patakhoz mentem kimosni a ruhákat.
Koszos volt a szennyeződésektől és a vértől.
290
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
Amikor befejeztem a mosást,
levettem a régi ruháimat, mert az újak jobbak voltak.
291
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Itt. Itt találtam a holttestet.
292
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Hol van? Egyáltalán nem látom.
293
00:32:40,000 --> 00:32:45,000
Ne jöjjön ide. Menjen vissza. Itt vérfolt van.
294
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
Mit tett vele? Mondja el.
295
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Nem csináltam semmit.
Már halott volt, mielőtt megtaláltam.
296
00:33:00,000 --> 00:33:00,500
Te fattyú.
297
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Nares. Nares.
298
00:33:03,000 --> 00:33:07,000
Miért csinálta ezt? Miért? Miért?
299
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
Res, nyugi. Res. Res.
300
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Mr. Nares, nem árthat neki.
301
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Ms. Sai, kérem, vigye el megnyugodni.
302
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
Gyere velem. Nyugodj meg. Gyerünk.
303
00:33:25,000 --> 00:33:25,500
Res.
304
00:33:43,000 --> 00:33:50,000
Kirabolta a fiamat. Meggyilkolták. Elhajította Narin testét.
305
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
Ne hiszek nekik, hazudnak.
306
00:33:55,000 --> 00:34:00,000
Narin, fiam. Fiam. Narin. Narin.
307
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
Ó, keressünk egy helyet, ahová leülhetünk.
308
00:34:05,000 --> 00:34:05,600
Ice, segíts nekem.
309
00:34:08,000 --> 00:34:08,301
Anyuka.
310
00:34:08,301 --> 00:34:08,801
Nem.
311
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Ez fájt.
312
00:34:15,001 --> 00:34:16,000
Fájhat, de a fiam meghalt.
313
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
És mi köze van ennek hozzám?
314
00:34:19,001 --> 00:34:22,000
Narin meghalt. Miért támad rám?
315
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
A sámán azt mondta, hogy a fiam túléli.
316
00:34:26,001 --> 00:34:28,000
Nares és Sai pedig meghalnak.
317
00:34:28,001 --> 00:34:34,000
Mi ez? A fiam meghalt, de ők túlélték.
318
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Honnan tudhatnám?
319
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
Miért szid engem? Őt kéne szidnia.
320
00:34:44,000 --> 00:34:49,000
Te vagy az. Ti ketten összefogtatok és becsaptatok engem.
321
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Nem tettem.
322
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
Nem tettem. Nem csaptam be.
323
00:34:58,001 --> 00:35:00,000
Nem kell mondanod semmit. Nem hiszek neked.
324
00:35:03,000 --> 00:35:07,000
Kérem, hagyja abba, asszonyom.
Vissza kéne mennünk, és a Phunara-ban megbeszélni ezt.
325
00:35:08,000 --> 00:35:13,000
Most azt hiszem, jobb, ha előbb megkeressük Narin holttestét.
326
00:35:17,000 --> 00:35:25,000
Ez nem igaz. Nem halt meg. A fiam nem halt meg.
327
00:35:27,000 --> 00:35:33,000
Narin. Narin. Narin.
328
00:35:39,000 --> 00:35:47,000
Narin. Semmiképpen. Narin. Narin.
329
00:35:47,001 --> 00:35:54,000
Még nem halt meg. Hallod ezt? Nem halt meg. Narin.
330
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Jól vagyok. Engedj el.
331
00:36:12,000 --> 00:36:16,000
Egy ilyen jó embernek, mint Narin,
nem szabadott volna így meghalnia.
332
00:36:19,000 --> 00:36:25,000
Valójában vele kellett volna lennem.
Biztos vagyok benne, hogy tudtam volna segíteni neki.
333
00:36:28,000 --> 00:36:28,500
Miért?
334
00:36:41,000 --> 00:36:41,500
Sai.
335
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
Amikor Mr. Narin megsérült és elveszett az erdőben,
336
00:37:03,000 --> 00:37:07,000
neki is szüksége lett volna valakire, aki így fogja.
337
00:37:10,000 --> 00:37:14,000
Miért nem voltunk vele mindketten
338
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
amikor bajban volt és segítségre volt szüksége?
339
00:37:21,000 --> 00:37:30,000
Mint amikor velünk volt, amikor nehézségei voltak,
és segítségre volt szüksége.
340
00:37:32,000 --> 00:37:37,000
Az én hibám. Mellette kellett volna lennem.
341
00:37:39,000 --> 00:37:43,000
Nem szabadott volna elmenekülnöm a bajok elől,
elhagyva apám Phunara-ját.
342
00:37:45,000 --> 00:37:50,000
És hagyni, hogy mindent egyedül viseljen el.
Mellette kellett volna lennem.
343
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Itt vannak.
344
00:38:37,000 --> 00:38:43,000
Nares, jól vagy?
345
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Jól vagyok, Lita.
346
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Tényleg jól vagytok?
347
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
Rosszul nézel ki, mintha találkoztál volna valamivel.
348
00:38:59,000 --> 00:39:03,000
Tolvajokkal találkoztunk az erdőben,
de szerencsére sikerült túlélnünk.
349
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Tényleg mindketten jól vagytok?
350
00:39:12,000 --> 00:39:16,000
A seb kicsi, messze a szívtől. Úgy sírsz, mintha meghalt volna.
351
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Várd meg, amíg meghal, és akkor sírj.
352
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
Jó, hogy ti ketten jól vagytok. Isten áldjon meg titeket.
353
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
A szentlélek védi ezt a kettőt?
354
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
Nem a jó embereket védik?
Miért nem védték meg a fiamat?
355
00:39:38,001 --> 00:39:42,000
Így megvédeni a vérszívókat
és hagyni, hogy a fiam meghaljon.
356
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
Csak a szent szellemeket hibáztatja.
Miért nem hibáztatja saját magát?
357
00:39:50,000 --> 00:39:54,000
Furcsa, hogy beleesett a vízesésbe,
de az erdő közepén halt meg.
358
00:39:55,000 --> 00:40:01,000
Lehet, hogy valaki megrendezte az egészet.
359
00:40:01,001 --> 00:40:07,000
Hé, ne beszélj hülyeségeket. Ki rendezte meg?
Hol van? Mutass rá?
360
00:40:09,000 --> 00:40:14,000
Talán ön tette ezt.
361
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Mit mondtál?
362
00:40:19,000 --> 00:40:23,000
Úgy tesz, mintha annyira szeretné a fiát,
de valójában a vagyonát akarja,
363
00:40:24,000 --> 00:40:29,000
mert a férje kevés pénzt hagyott magára.
364
00:40:30,000 --> 00:40:30,500
Ice.
365
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Megpofozott, maga vén ribanc?
366
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Ne csináld, Ice. Kérlek.
367
00:40:37,001 --> 00:40:37,501
Ice.
368
00:40:38,000 --> 00:40:42,000
Nem látod, hogy megütött?
Engedj el, engedj el, visszaadom neki.
369
00:40:42,001 --> 00:40:43,000
Ne tedd ezt.
370
00:40:43,001 --> 00:40:47,000
Ön a pokol anyja. Egy démon.
371
00:40:47,001 --> 00:40:51,000
Szerinted ilyen csodálatos vagy?
Csak a pénz miatt voltál a fimmal.
372
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
Mennyit csaltál ki belőle? Szóval elkergetett.
373
00:40:57,000 --> 00:41:01,000
Nem csak a pénzét vetted el,
de azon is rajtakaptak, hogy megcsalod.
374
00:41:02,000 --> 00:41:02,600
Ne hidd, hogy nem tudtam.
375
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Ez nem igaz. Ez rágalom.
376
00:41:07,000 --> 00:41:11,000
Rágalom? Felfedem az újságíróknak,
hadd találjanak bizonyítékokat.
377
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
Lehet, hogy még létezik, mert még
mindig ott vannak a kiszivárgott felvételek.
378
00:41:21,000 --> 00:41:25,000
Magától kiszivároghat? Valaki kiadta.
379
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
Ön volt, ugye? Csak ön lehet.
380
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Mindenki nézze ezt a ribancot.
381
00:41:34,000 --> 00:41:38,000
Ő egy öreg kígyó, aki kész mérget köpni,
hogy mindenkit megöljön.
382
00:41:39,000 --> 00:41:44,000
Ezért nem szerette a férje, és választott mást.
383
00:41:45,000 --> 00:41:49,000
Te álgazdag lány. Hamis.
Hagyd abba a történetemben való vájkálást.
384
00:41:50,000 --> 00:41:57,000
Egy labdaszedő élete, aki követte a golfpálya tulajdonosát,
amíg egy milliárdos felesége nem lett.
385
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
Nem akarom leleplezni ezt a nőt,
386
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
aki nem tudja megváltoztatni az alacsony gyökereit.
387
00:42:06,000 --> 00:42:10,000
Mielőtt lelepleznéd a történetemet, először szállj magadba.
388
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Apád csődbe ment, mert becsapta az embereket.
389
00:42:14,000 --> 00:42:18,000
És az anyád egy adománygyűjtő céget nyitott,
és elvette az emberek pénzét.
390
00:42:19,000 --> 00:42:23,000
El kellett menekülnöd a tolvajok elől,
és elbújnod a rendőrség elől.
391
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Hol vagy most?
392
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Összejátszottál velük?
393
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
Azt hiszem, be kell vinnem a bizonyítékokat a rendőrségre.
394
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
A sámántól kapott szent kő, amire 3 millió bahtot költöttél.
395
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
Tehát a rendőrség nyomozhat ellened.
396
00:42:45,000 --> 00:42:52,000
Ne szórakozzon velem. De mielőtt elmegyek,
figyelmeztetem. Vigyázzon a halállal.
397
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
A férje meghalt. A fia is.
398
00:42:57,000 --> 00:43:01,000
A következő talán ön lesz, öreg ribanc.
399
00:43:01,001 --> 00:43:04,000
Tűnj el! Ne hagyd, hogy újra lássam az arcodat.
400
00:43:05,000 --> 00:43:05,601
Természetesen. Megyek!
401
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
Miért nézel engem? Te is.
402
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Vigyázz ezzel a nővel, Nares.
403
00:43:22,000 --> 00:43:26,000
A bátyádat már elbűvölte.
404
00:43:26,001 --> 00:43:29,000
Ez a nő nem normális. Jól színészkedik.
405
00:43:30,000 --> 00:43:36,000
Amíg a Phunara nincs a kezében,
te lehetsz a következő áldozat.
406
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
Szerintem abba kéne hagynod. Kérlek, hagyd abba itt.
407
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Ne hibáztass senkit.
408
00:43:43,000 --> 00:43:43,500
Hibáztatni?
409
00:43:50,000 --> 00:43:50,500
Ezt nézd.
410
00:43:53,000 --> 00:43:53,500
Gyűrű?
411
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
Kérdezd őt.
412
00:44:08,000 --> 00:44:13,000
Ez az én gyűrűm. Honnan szerezted? Bementél a házamba?
413
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
Igen, láttam, hogy Ice besurran a szobádba.
414
00:44:19,000 --> 00:44:19,500
Mae Yai is.
415
00:44:20,000 --> 00:44:20,500
Lita.
416
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
Az, hogy hogyan szereztem meg,
nem fontos, mint hogy ez a gyűrű honnan származik.
417
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Narin vette neked?
418
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Beszélj, ha ártatlan vagy.
419
00:44:39,001 --> 00:44:42,000
Mondd csak, ha Narin vette neked.
420
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Mi van, ha ő vette nekem?
421
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
Azt hitte, nincs nálam semmilyen kiegészítő.
422
00:44:49,000 --> 00:44:52,000
És kéne egy, amikor dolgozom,
ezért vette nekem ezt a gyűrűt. Ez minden.
423
00:44:54,000 --> 00:44:59,000
Igazán? Ajándékba vette neked? Nem volt köztetek valami?
424
00:45:01,000 --> 00:45:06,000
Aki hisz neked, az idióta. Elloptad tőlem Narin-t. Te ribanc.
425
00:45:06,001 --> 00:45:07,000
Elég volt.
426
00:45:08,000 --> 00:45:08,500
Engedj el.
427
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Kérlek, menj innen, Ice.
428
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
Senki nem lopta el tőled Narin-t.
429
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
Te magad csináltad. Nem voltál őszinte vele.
430
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Mr. Narin nyomozót küldött, hogy kövessen téged,
amíg mindent meg nem tud,
431
00:45:24,000 --> 00:45:28,000
beleértve a csalásod bizonyítékait és a tőle ellopott milliókat.
432
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Te.
433
00:45:32,000 --> 00:45:37,000
Szidj csak tovább. Ha nem akarod,
hogy itt vége legyen, átadom a bizonyítékot a rendőrségnek.
434
00:45:37,001 --> 00:45:40,000
És akkor a rendőrségen végzed. Ezt akarod, igaz?
435
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Szerintem Nares és Sai előbb menjenek kórházba.
436
00:45:58,001 --> 00:46:01,000
Újra átnézem a helyszínt.
437
00:46:03,000 --> 00:46:03,500
Hadd menjek én is.
438
00:46:07,000 --> 00:46:15,000
Várjon. Megyek én is. Látni akarom azt a rosszfiút.
439
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
Ne menj. Hosszú az út. Nehéz gyalogolni.
440
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
Ne szórakozz velem. Miért jöttetek vissza?
441
00:46:23,001 --> 00:46:26,000
Mindketten megérdemelitek a halált a fiam helyett.
442
00:46:29,000 --> 00:46:33,000
Gonoszak vagytok. Balszerencsét hoztatok a fiam életébe.
443
00:46:34,000 --> 00:46:38,000
Adjátok vissza a fiam életét. Adjátok vissza Narin-t.
444
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
Él még Narin?
445
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
A rendőrség azt feltételezi, hogy meghalt,
de még mindig nem találták meg a holttestét.
446
00:47:10,000 --> 00:47:10,500
Ó, Narin.
447
00:47:14,000 --> 00:47:18,000
Yai irányította a rendőrtiszteket a sziklánál,
de a végén nem tudott segíteni.
448
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Nem sír most is?
449
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
Ő a fia. Hogy ne lenne szomorú?
450
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Bármennyire is utálom őt,
451
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
nem akartam, hogy Narin így haljon meg.
452
00:47:34,000 --> 00:47:38,000
Mi a helyzet Nares-szel és Sai-val?
Nem ők is az erdőben keresték őt?
453
00:47:38,001 --> 00:47:39,000
Hogy vannak?
454
00:47:39,001 --> 00:47:42,000
Nares és Sai találtak nyomokat az erdőben.
455
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Követtem őket a kórházba, és visszajöttem ide.
456
00:47:45,000 --> 00:47:49,000
Nares-t karon lőtték. De szerencsére ez csak egy kis seb.
457
00:47:49,001 --> 00:47:52,000
Lövés? Ki lőtte le?
458
00:47:52,001 --> 00:47:53,000
Nem kérdeztem a részletekről.
459
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
Láttam, hogy kicsit feszült, úgyhogy nem akartam zavarni.
460
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
Később magad is megkérdezheted.
461
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
Nem akarok várni. Most azonnal megkérdezem tőle.
462
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
Várj. Amikor elhagytam a kórházat,
463
00:48:06,001 --> 00:48:09,000
elaludt. Ne zavard őt, anya.
464
00:48:11,000 --> 00:48:14,000
Rendben, nem hívom fel. Mindig félbeszakítasz.
465
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
Az idősebb testvér meghalt. A fiatalabbat lelőtték.
466
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
Miért?
467
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Csak kuszálnak a gondolatok az agyamban. Semmiség.
468
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Szerintem inkább menj zuhanyozni és öltözz át.
469
00:48:35,001 --> 00:48:38,000
Most jöttél vissza a kórházból.
Gondolj a sok baktériumra. Menj.
470
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
Nem tudom, ki az. Halott volt az erdőben.
471
00:49:13,000 --> 00:49:16,000
Halott volt. Nem lélegzett. Halott volt.
472
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
Itt. Itt találtam a holttestet.
473
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
Már halott volt, mielőtt megtaláltam.
474
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
Nares, hogy vagy ma reggel?
475
00:50:19,000 --> 00:50:26,000
Nares, miért ilyen sebes az arcod?
476
00:50:27,000 --> 00:50:30,000
És le is lőttek. Ki tette ezt?
477
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
Tolvajokkal találkoztam az erdőben, amikor Narin-t kerestem.
478
00:50:36,000 --> 00:50:39,000
Komolyan? Még mindig azt hiszed, hogy tolvajok?
479
00:50:41,000 --> 00:50:43,000
Nem tudom, minek nevezzem őket.
480
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
Valószínűleg drogdílerek.
481
00:50:46,000 --> 00:50:49,000
Vagy néhány csempész, akik megpróbálták
kirabolni az erdőbe tévedt embereket.
482
00:50:50,000 --> 00:50:53,000
De már tájékoztattam a rendőrséget.
Hamarosan elkapják őket.
483
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
Hogy élte volna túl Narin?
484
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
Bár lehet, hogy nem halt meg attól, hogy leesett a szikláról,
485
00:50:58,001 --> 00:51:01,000
de azok a tolvajok kirabolhatták és megölhették.
486
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Ezért nem találták meg még a holttestét.
487
00:51:05,000 --> 00:51:08,000
Hagyd abba, anya. Lehet, hogy Nares most éhes.
488
00:51:11,000 --> 00:51:15,000
Mondtam a séfnek, hogy tengeri herkentyűs
zabkását készítsen. Fokhagyma is van benne.
489
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
Emlékszem, hogy így szereted.
490
00:51:20,000 --> 00:51:23,000
Nagyon köszönöm, hogy emlékszel arra, hogy mit szeretek.
491
00:51:23,001 --> 00:51:25,000
Nem sokan emlékeznek rá.
492
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
És ha két ember van, akkor én vagyok az egyik.
493
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
És hogy van most Sai?
494
00:51:37,000 --> 00:51:42,000
Nem tudom. Megparancsolta a nővéreknek,
hogy ne engedjenek be senkit. Túl sok baj van vele.
495
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
Férfi vagyok, de mégis rosszabbul nézek ki.
496
00:51:47,000 --> 00:51:52,000
Ő egy nő. Nagyon nehéz volt túlélnie a helyzetet.
497
00:51:52,001 --> 00:51:56,000
Igen. Pihenni akar. Ne zavarjuk őt.
498
00:52:04,000 --> 00:52:07,000
Ne látogass meg, Pen. Kérlek, intézd el a munkám.
499
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
Szólj Ek-nek is. Kérlek, ne gyere.
500
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Az orvos holnap hazaenged.
501
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
Leteszem. Később beszélünk.
502
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
Nem engedem, hogy bárki meglátogasson. Kérem.
503
00:52:30,000 --> 00:52:31,000
Nem látogatóba jöttem. Ne üldözz el.
504
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
Add ide a dokumentumot és írd alá.
505
00:52:37,000 --> 00:52:37,500
Mi az?
506
00:52:39,000 --> 00:52:40,000
Ne kérdezz tőlem. Csak tedd, amit mondtam.
507
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
Azt akarja, hogy mondjak fel. Miért?
508
00:52:50,000 --> 00:52:53,000
Ne tegyél úgy, mintha ártatlan lennél.
509
00:52:54,000 --> 00:52:57,000
Ne hidd, hogy megszabadultál a fiamtól,
510
00:52:57,001 --> 00:53:00,000
abban a reményben, hogy a Phunara
Golfklubot sajátodként szerezheted meg, mi?
511
00:53:00,001 --> 00:53:04,000
Asszonyom, azt hiszi, hogy meg akartam ölni Mr. Narin-t?
512
00:53:04,001 --> 00:53:07,000
Nem csak gondolok rá. Tudom, hogy megtetted.
513
00:53:09,000 --> 00:53:10,000
Ne rázd a fejed. Ribanc.
514
00:53:10,001 --> 00:53:14,000
Becsaptad a fiamat, és beleegyezett,
hogy mindent megtesz, amit akarsz.
515
00:53:15,000 --> 00:53:18,000
Még a Phunara átadását is.
516
00:53:20,000 --> 00:53:30,000
Ezután becsaptad, hogy menjen a vízeséshez,
és megölted azzal, hogy lelökted a szikláról.
517
00:53:31,000 --> 00:53:34,000
Mi ez a hülyeség? Aznap nem mentem Mr. Narin-nal.
518
00:53:35,000 --> 00:53:36,000
Egy megbeszélésen voltam a Phunara-ban.
519
00:53:36,001 --> 00:53:41,000
Fogd be a szád, és add vissza nekem a hatalmat,
hogy én irányítsam a Phunara-t.
520
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
Nem írom alá. Nem csináltam semmi rosszat.
521
00:53:50,000 --> 00:53:53,000
Ha nem tettél semmi rosszat, ha ártatlan vagy,
522
00:53:53,001 --> 00:53:57,000
és semmit sem tudtál a fiam megölésének tervezéséről,
523
00:53:57,001 --> 00:54:01,000
hogy ellopd a Phunara-t, ahogy mondtam, alá kell írnod.
524
00:54:02,000 --> 00:54:06,000
Ez annak bizonyítása, hogy valóban ártatlan vagy.
525
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
Azt hiszed, hogy Sai ártatlan?
526
00:54:17,000 --> 00:54:18,000
Miben ártatlan?
527
00:54:20,000 --> 00:54:23,000
A teste és az elméje is.
528
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
Mit fogsz mondani?
529
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
Te is szerelmes vagy belé?
530
00:54:28,001 --> 00:54:32,000
Tehát az, hogy elment veled megkeresni Narin-t,
531
00:54:32,001 --> 00:54:34,000
csak színjáték volt.
532
00:54:35,000 --> 00:54:36,000
Milyen színjáték? Majdnem meghalt.
533
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
És meghalt? Nem halt meg.
534
00:54:40,000 --> 00:54:44,000
Ez is eloszlatja a kétségeket, amiket bárki más táplál iránta.
535
00:54:45,000 --> 00:54:49,000
És méltóságteljesen kisétált az erdőből,
mint egy hősnő, aki hajlandó megmenteni a főnökét.
536
00:54:50,000 --> 00:54:55,000
De sajnálatos, hogy Ice-nál volt a gyűrűje, és időben leleplezte.
537
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
Sai azt mondta, hogy Narin már régen vette neki azt a gyűrűt,
538
00:54:58,001 --> 00:55:01,000
mert azt akarta, hogy Sai-nak szép
kiegészítői legyenek munka közben, ennyi.
539
00:55:01,001 --> 00:55:06,000
Ha azt akarta, hogy szép ékszerei legyenek,
miért nem vett nyakláncot vagy fülbevalót?
540
00:55:06,001 --> 00:55:07,000
Miért gyűrűt?
541
00:55:08,000 --> 00:55:12,000
Azért, mert ők ketten már mély érzéseket tápláltak egymás iránt.
542
00:55:14,000 --> 00:55:18,000
Ez az ő magánügyük. Ha szerelmesek is voltak,
mindketten egyedülállók.
543
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
Úgy érted, beleütüm az orrom a magánügyükbe?
544
00:55:21,001 --> 00:55:26,000
Ni néni, elvesztettük Narin-t.
545
00:55:26,001 --> 00:55:28,000
Nincs más olyan fontos kérdés, mint ez.
546
00:55:28,001 --> 00:55:31,000
Ha Sai a Phunara ellopását tervezi, az sem fontos?
547
00:55:32,000 --> 00:55:35,000
Narin talán hajlandó is lenne átadni neki a szállodát.
548
00:55:35,001 --> 00:55:38,000
Ha ezt akarja, ki tudja megállítani?
549
00:55:38,001 --> 00:55:41,000
Nem hagyom, nem engedem.
550
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
Lita, menjünk.
551
00:55:56,000 --> 00:55:56,500
Lita.
552
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
Ha vissza akarsz menni, menj előre.
553
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
Vissza kell jönnöd velem. Most.
554
00:56:03,001 --> 00:56:03,501
Áú!
555
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
Anya, mi van veled? Miért haragszol hirtelen Nares-re?
556
00:56:25,000 --> 00:56:28,000
Nem voltál ott? Nares is elkerget minket.
557
00:56:29,000 --> 00:56:30,000
És helyette Sai-t dicséri.
558
00:56:30,001 --> 00:56:32,000
Mondott egy szót is, hogy elhagy minket?
559
00:56:33,000 --> 00:56:36,000
Csak te képzelsz el dolgokat. És Sai-ról is.
560
00:56:36,001 --> 00:56:38,000
Utálod őt annak ellenére, hogy nem tett veled semmit.
561
00:56:38,001 --> 00:56:40,000
Nem látod, hogy csak dolgozik?
562
00:56:40,001 --> 00:56:42,000
Szorgalmasan dolgozik,
563
00:56:42,001 --> 00:56:46,000
mert meg akarja alapozni a hatalmát,
mindenkit maga alá akar szorítani.
564
00:56:46,001 --> 00:56:49,000
Amikor főnök lesz, nem mer senki
sem ellentmondani neki.
565
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
Egy olyan hülye, mint te soha nem fogod utolérni őt.
566
00:56:54,000 --> 00:56:55,000
Hogyan lehet hülyének nevezni a saját gyerekedet?
567
00:56:56,000 --> 00:57:00,000
Ha okos lennél, nem kellett volna így tanítanom.
568
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
Nem vagyok hülye, mindent tudok.
569
00:57:03,001 --> 00:57:06,000
Tudom, mit akarsz, amikor másokat rágalmazol.
570
00:57:07,000 --> 00:57:10,000
Tudod, mit akarok? Mondd.
571
00:57:11,000 --> 00:57:12,000
A Phunara vezetője akarsz lenni.
572
00:57:13,000 --> 00:57:18,000
Ó, Lita. Teljes pontszámot adok. Tényleg okos vagy.
573
00:57:19,000 --> 00:57:20,000
Tudod, hogy anyád mit akar.
574
00:57:21,000 --> 00:57:24,000
De elfelejtetted, hogy nincs jogod a Phunara-ban?
575
00:57:24,001 --> 00:57:28,000
Már megint hülye vagy? Miért nem vagyok jogosult?
576
00:57:28,001 --> 00:57:32,000
A nyitónap óta segítettem Nara-nak a Phunara irányításában.
577
00:57:33,000 --> 00:57:36,000
És abban, hogy a Phunara nagyszerű, mint ma,
én is szerepet játszottam.
578
00:57:37,000 --> 00:57:40,000
Sai később jött, és kihasználja a lehetőséget.
Ezt nem fogom hagyni.
579
00:57:41,000 --> 00:57:44,000
Ha okos akarsz lenni, szerintem segíts megtervezni,
580
00:57:45,000 --> 00:57:48,000
hogy mit tegyek, hogy nagyszerű legyek a Phunara-ban.
581
00:57:50,000 --> 00:57:53,000
Akkor inkább leszek hülye, minthogy hülyeségekkel okoskodjak.
582
00:57:55,000 --> 00:57:59,000
Lita. Rossz lányom. Egyáltalán nem hasonlítasz rám.
583
00:58:32,000 --> 00:58:35,000
Ahhoz, hogy megmutassam az ártatlanságomat,
nem kell felmondanom. Nem írom alá.
584
00:58:35,001 --> 00:58:36,000
Mindenképpen alá kell írnod.
585
00:58:37,000 --> 00:58:41,000
Ma elkergetlek a szállodából, bármi is legyen.
586
00:58:41,001 --> 00:58:44,000
Nem megyek sehova. Küzdeni fogok,
hogy megmutassam az ártatlanságomat.
587
00:58:45,000 --> 00:58:45,500
Nem írom alá.
588
00:58:46,000 --> 00:58:48,000
Nem vagy ártatlan azóta, hogy követted a fiamat.
589
00:58:50,000 --> 00:58:51,000
Te ribanc. Írd alá.
590
00:58:52,000 --> 00:58:55,000
Megígértem Mr. Narin-nak, hogy vigyázok a Phunara-ra,
591
00:58:55,001 --> 00:58:57,000
amíg vissza nem jön. Nem fogok elmenni. Nem írom alá.
592
00:59:00,000 --> 00:59:07,000
Sai, azt hiszed, hogy le tudsz győzni? Te vérszívó.
593
00:59:08,000 --> 00:59:08,301
Kittipoom.
594
00:59:08,301 --> 00:59:09,000
Igen, asszonyom.
595
00:59:09,001 --> 00:59:11,000
Kényszerítsd rá, hogy lepecsételje az ujjlenyomatát.
596
00:59:12,000 --> 00:59:13,000
Engedj el.
597
00:59:14,000 --> 00:59:14,500
Maradj nyugton.
598
00:59:15,000 --> 00:59:19,000
Kit, ezt mered tenni? Rossz, ezt te is tudod.
599
00:59:20,000 --> 00:59:22,000
Követtem az utasításait. Ha nem akarod, hogy megtegyem, írd alá.
600
00:59:23,000 --> 00:59:25,000
Nem írom alá. Engedj el. Engedj el.
601
00:59:25,001 --> 00:59:29,000
Mi a fene, fogd meg a kezét, és nyomd rá az ujjlenyomatát.
602
00:59:29,001 --> 00:59:31,000
És ha még mindig makacs, vágd el az ujját.
603
00:59:31,001 --> 00:59:32,000
Add ide az ujjad.
604
00:59:32,001 --> 00:59:33,000
Nem. Engedj el.
605
00:59:34,000 --> 00:59:34,500
Add ide az ujjad.
606
00:59:42,000 --> 00:59:43,000
Segíthetek valamiben?
607
00:59:43,001 --> 00:59:45,000
Segítsen. Valaki megtámadott.
608
01:00:38,000 --> 01:00:39,000
Ne hagyd, hogy erőszakot használjak.
609
01:00:39,001 --> 01:00:40,000
Mondtam, hogy írd alá.
610
01:00:41,000 --> 01:00:41,500
Mi történt?
611
01:00:41,501 --> 01:00:42,001
Mondtam, hogy írd alá.
612
01:00:43,000 --> 01:00:43,600
Hé, mit csinálsz vele?
613
01:00:45,000 --> 01:00:46,000
Arra kényszerít, hogy aláírjam a felmondásomat.
614
01:00:47,000 --> 01:00:50,000
Nem erőltettem. Kirúglak.
615
01:00:50,001 --> 01:00:53,000
De szégyentelen vagy. Nem mész el.
616
01:00:53,001 --> 01:00:55,000
Tehát ezt a módszert kell használnom. Írd alá.
617
01:00:56,000 --> 01:00:57,000
Áú! Ez fáj.
618
01:00:57,001 --> 01:00:57,501
Írd alá. Írd alá most.
619
01:00:58,000 --> 01:00:59,000
Anya.
620
01:00:59,000 --> 01:00:59,501
Anya. Anya.
621
01:00:59,501 --> 01:01:01,000
Asszonyom, ez fáj. Engedjen el.
622
01:01:01,001 --> 01:01:01,501
Anya. Anya.
623
01:01:04,000 --> 01:01:08,000
Folytasd. Miért álltál meg? Pofozz meg.
624
01:01:10,000 --> 01:01:11,000
Ne tedd ezt, Sai.
625
01:01:13,000 --> 01:01:16,000
Ne szakíts félbe. Téged is elkergetlek.
626
01:01:17,000 --> 01:01:20,000
Azt mondtad, szereted a bátyádat. Nem segítettél neki.
627
01:01:21,000 --> 01:01:25,000
Nem segítünk? Nézd meg most az állapotunkat.
628
01:01:26,000 --> 01:01:29,000
Megpróbáltuk megtalálni Narin-t az erdőben,
629
01:01:30,000 --> 01:01:31,000
találkoztunk a tolvajokkal, és majdnem megöltek minket.
630
01:01:32,000 --> 01:01:35,000
De te túlélted, a fiam viszont meghalt az erdőben.
631
01:01:36,000 --> 01:01:39,000
Miért? Miért? Miért?
632
01:01:40,000 --> 01:01:41,000
Nem hagytuk cserben.
633
01:01:42,000 --> 01:01:44,000
Mindent megtettünk, hogy megkeressük.
634
01:01:45,000 --> 01:01:48,000
Ne tégy úgy, mintha jó ember lennél.
635
01:01:49,000 --> 01:01:52,000
Ez csak egy gonosz terv. Ez kettőtök gonosz terve.
636
01:01:52,001 --> 01:01:53,000
- Anya.
- Megölted a fiamat.
637
01:01:55,000 --> 01:01:56,000
Megölted a fiamat.
638
01:01:56,001 --> 01:01:56,501
Anya.
639
01:01:57,000 --> 01:01:58,000
Megölted a fiamat. Megölted a fiamat.
640
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
Anya, kérlek, engedd el.
641
01:02:01,001 --> 01:02:02,000
Miért ölted meg a fiamat?
642
01:02:03,000 --> 01:02:04,000
Anya, engedd el. Engedd el Sai-t.
643
01:02:04,001 --> 01:02:04,501
Miért ölted meg?
644
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
Segítség. Anya. Anya.
645
01:02:08,000 --> 01:02:10,000
Anya, anya.
646
01:02:10,001 --> 01:02:10,501
Kérlek, hagyd abba.
647
01:02:13,000 --> 01:02:13,500
Sai.
648
01:02:16,000 --> 01:02:19,000
Asszonyom, asszonyom.
649
01:02:20,000 --> 01:02:20,500
Asszonyom.
650
01:02:27,000 --> 01:02:27,600
Asszonyom, asszonyom.
651
01:02:55,000 --> 01:03:00,000
Mae Yai megőrült a kórházban,
elájult, és bevitték a sürgősségire.
652
01:03:02,000 --> 01:03:04,000
Majdnem agyvérzést kapott.
653
01:03:05,000 --> 01:03:08,000
Sokáig próbáltam megőrjíteni,
654
01:03:08,001 --> 01:03:09,000
de soha nem sikerült.
655
01:03:10,000 --> 01:03:13,000
Ezúttal lehet, hogy nyomorék lesz.
656
01:03:14,000 --> 01:03:17,000
Miután meghalt, kijelölöm magam vagyonkezelőnek.
657
01:03:19,000 --> 01:03:23,000
Már csak Nares és Sai maradt.
Amint megszabadulunk ettől a kettőtől,
658
01:03:24,000 --> 01:03:25,000
a Phunara azonnal az enyém lesz.
659
01:03:39,000 --> 01:03:39,500
Hová mész?
660
01:03:40,000 --> 01:03:41,000
Látni őt.
661
01:03:42,000 --> 01:03:44,000
Milyen szobában van Mrs. Pimtiwa? Meglátogatom őt.
662
01:03:45,000 --> 01:03:46,000
Miért akarsz odamenni és újra veszekedni?
663
01:03:47,000 --> 01:03:49,000
Lehet, hogy megint megőrül.
664
01:03:52,000 --> 01:03:54,000
Kérem, vigyázzon rá helyettem.
665
01:03:54,001 --> 01:03:57,000
Ne aggódjon. Mrs. Pimtiwa-nak már van
itteni kezelési nyilvántartása.
666
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
A kórház gondoskodni fog róla. Kérem, pihenjen.
667
01:04:01,000 --> 01:04:01,500
Köszönöm.
668
01:04:04,000 --> 01:04:05,000
Várjon. Önnel megyek.
669
01:04:05,001 --> 01:04:06,000
Ne légy kedves másokkal.
670
01:04:07,000 --> 01:04:09,000
Gondolod, hogy úgy teszek, mintha kedves lennék velük?
671
01:04:10,000 --> 01:04:13,000
Még akkor is, ha tényleg jó vagy hozzá,
akkor sem most kéne.
672
01:04:13,001 --> 01:04:17,000
Az imént fojtogatott. Nem kellene most odamenned.
673
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
Először meg kellene gyógyulnod.
674
01:04:21,000 --> 01:04:25,000
De Mr. Narin nélkül ő csak egy anya, aki egyedül maradt.
675
01:04:27,000 --> 01:04:31,000
Nem csak ő, te és én is egyedül vagyunk itt.
676
01:04:34,000 --> 01:04:38,000
A Phunara irányítása mellett, Narin azt is szeretné,
ha az anyjára is vigyáznék.
677
01:04:40,000 --> 01:04:43,000
De az imént fojtogatott.
Narin szelleme valószínűleg ugyanúgy gondolkodna, mint én,
678
01:04:44,000 --> 01:04:46,000
hogy nem szabadna odamenned.
679
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
Ne mondj többet a szelleméről. Mr. Narin még nem halt meg.
680
01:04:49,001 --> 01:04:51,000
És honnan tudod, hogy nem halt meg?
681
01:04:52,000 --> 01:04:55,000
Mit látsz? Milyen bizonyítékaid vannak? Mondd, mondd.
682
01:04:58,000 --> 01:04:59,000
Nincs bizonyítékom.
683
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
Nincs bizonyítékod, és hogyan mondhatod, hogy nem halt meg?
684
01:05:03,000 --> 01:05:04,000
Miért mondod ezt?
685
01:05:05,000 --> 01:05:06,000
Amíg nem láttam a testét,
686
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
nem hiszem el, hogy Narin meghalt.
687
01:05:18,000 --> 01:05:19,000
Keresd meg a testét.
688
01:05:21,000 --> 01:05:22,000
Úgy érted, hogy megint el kell mennem az erdőbe,
hogy megkeressem a holttestét?
689
01:05:23,000 --> 01:05:27,000
Természetesen. Eltemettük, de akár ki is áshatta magát a gödörből.
690
01:05:29,000 --> 01:05:32,000
Ha biztos akarok lenni abban, hogy meghalt,
a saját szememmel kell látnom.
691
01:05:33,000 --> 01:05:36,000
Az a gazember azt mondta,
hogy a testet megette egy tigris, hogyan találhatom meg?
692
01:05:36,001 --> 01:05:39,000
Csak sejheti. A saját szemével nem látta.
693
01:05:40,000 --> 01:05:42,000
Vagy ha tényleg megette, lehet,
hogy némelyik része megmaradt.
694
01:05:43,000 --> 01:05:46,000
Ne légy óvatlan. Nézd meg, és győződj meg róla,
hogy ezúttal meghalt.
695
01:05:47,000 --> 01:05:48,000
A rendőrség hamarosan bizonyítékokat talál.
696
01:05:52,000 --> 01:05:56,000
Nem szórakozom a rendőrséggel.
Bármit is keresnek, csak hagyom nekik.
697
01:05:58,000 --> 01:06:01,000
Ha már van bizonyítékunk, semmisítsük meg az összeset.
698
01:06:14,000 --> 01:06:18,000
Ha felépülök, visszamegyek a hegyre.
699
01:06:19,000 --> 01:06:21,000
Hogy megint megkeressem Mr. Narin-t.
700
01:06:21,001 --> 01:06:23,000
Hé, idegesítesz.
701
01:06:25,000 --> 01:06:26,000
Velem jössz?
702
01:06:27,000 --> 01:06:28,000
Meghalt.
703
01:06:32,000 --> 01:06:33,000
Még nem.
704
01:06:34,000 --> 01:06:39,000
Ha nem halt meg, hogy fogja túlélni a hegyen?
705
01:06:41,000 --> 01:06:45,000
Élelem nélkül, még egy hely sincs, ahol a
nap elől menedéket találhatna. Hogyan élheti túl?
706
01:06:48,000 --> 01:06:49,000
Hány napja már?
707
01:06:50,000 --> 01:06:54,000
Biztosan talált menedéket a nap és az eső ellen, valamint élelmet.
708
01:06:55,000 --> 01:06:58,000
Még mindig ott van. Csak még nem jutottunk el oda.
709
01:07:11,000 --> 01:07:17,000
Hinned kell, mint nekem, hogy a bátyád még él.
710
01:07:38,000 --> 01:07:43,000
Nem szabad elveszíteni a reményt.
Egyiken sem veszíthetjük el a reményt.
Nem szabad elveszítenünk a bátorítást.
711
01:07:44,000 --> 01:07:47,000
Mr. Narin még nem halt meg. A bátyád még él.
712
01:07:48,000 --> 01:07:51,000
Ott vár minket. Vissza kell mennünk hozzá.
713
01:07:55,000 --> 01:07:59,000
Köszönöm, hogy próbáltál reményt adni nekem.
714
01:08:00,000 --> 01:08:02,000
Még akkor is, ha ez egy reménytelen remény volt.
715
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
Narin, Narin.
716
01:10:38,000 --> 01:10:38,500
Asszonyom.
717
01:10:43,000 --> 01:10:46,000
Nem lehetek nyomorék. Nem sérülhetek meg.
718
01:10:52,000 --> 01:11:03,000
Narin, hiányzom neked, igaz? Még nem haltál meg.
Próbáltál nekem üzenetet küldeni.
719
01:11:06,000 --> 01:11:10,000
Nem fogok megőrülni. Megpróbálom meggyógyítani magam.
720
01:11:11,000 --> 01:11:14,000
Nem halok meg, ha nem láttalak.
721
01:11:30,000 --> 01:11:34,000
Asszonyom, az orvos azt mondta, hogy pihenjen.
722
01:11:36,000 --> 01:11:38,000
Egy külön szobát készítettünk elő önnek.
723
01:11:39,000 --> 01:11:39,500
Kinek?
724
01:11:45,000 --> 01:11:47,000
Visszamegyek a Phunara-ba.
725
01:12:05,000 --> 01:12:10,000
A Phunara egy olyan napon, amikor senki sincs itt, igazán kényelmes.
726
01:12:11,000 --> 01:12:16,000
Amikor teljesen eltűnnek, a Phunara paradicsommá válik számomra.
727
01:12:23,000 --> 01:12:24,000
Jó napot, asszonyom.
728
01:12:28,000 --> 01:12:30,000
Nem őrült meg?
729
01:12:36,000 --> 01:12:40,000
Asszonyom, hallottam, hogy elájult.
730
01:12:41,000 --> 01:12:44,000
Azt gondoltam, ha befejezem a munkát, meglátogatom. Jól van?
731
01:12:45,000 --> 01:12:47,000
Miért? Azt akarod, hogy valami legyen velem?
732
01:12:48,000 --> 01:12:49,000
Csak kérdeztem.
733
01:12:50,000 --> 01:12:54,000
Még nem sietek, mert vissza akarom kapni a fiamat.
734
01:12:57,000 --> 01:13:01,000
Narin-ról tegnap beszéltem a rendőrséggel.
735
01:13:02,000 --> 01:13:05,000
Arra a következtetésre jutottak, hogy meg kellett halnia.
736
01:13:07,000 --> 01:13:11,000
Ami a testet illeti, ma megtalálják.
737
01:13:12,000 --> 01:13:16,000
De ha nem találják, a csapatnak vissza kell vonulnia,
és le kell állítania a keresést.
738
01:13:17,000 --> 01:13:21,000
Aki meg akar állni, csak álljon meg.
De én nem hagyom abba. Megtalálom a fiamat.
739
01:13:22,000 --> 01:13:27,000
Narin eljött, hogy elmondja,
nem halt meg. Azt akarja, hogy segítsek.
740
01:13:28,000 --> 01:13:31,000
Narin felvette önnel a kapcsolatot? Hogyan?
741
01:13:32,000 --> 01:13:33,000
Üzenetet küldött nekem.
742
01:13:34,000 --> 01:13:36,000
Üzenet? Hogy küldött önnek üzenetet?
743
01:13:37,000 --> 01:13:38,000
Miért kérdezed tőlem ilyen kíváncsian?
744
01:13:39,000 --> 01:13:41,000
Mondjuk, hogy üzenetet küldött nekem.
745
01:13:47,000 --> 01:13:47,900
Mi?
746
01:13:48,000 --> 01:13:49,300
Nem tudom.
747
01:14:18,000 --> 01:14:25,000
Asszonyom, itt vannak a dolgok,
amiket a rendőrségtől kaptam.
748
01:14:33,000 --> 01:14:34,000
Tessék.
749
01:14:37,000 --> 01:14:38,000
Elmehetsz.
750
01:14:38,800 --> 01:14:39,300
Oké.
751
01:14:47,000 --> 01:14:50,000
Abból, amit egy nap kerestünk, ezt találtuk.
752
01:14:51,000 --> 01:14:53,000
Szóval nem vagyok biztos benne, hogy ez Mr. Narin-é.
753
01:14:59,000 --> 01:15:01,000
A cipő még meleg.
754
01:15:14,000 --> 01:15:28,000
Tudom. Tudom, hogy nem vagy halott.
Gyógyulgatsz. Ne sérültél meg. Anya itt van.
755
01:15:48,000 --> 01:15:52,000
Narin eltűnt. Valóban megszökött a gödörből.
756
01:16:04,000 --> 01:16:08,000
Ha nem halt meg, csak elájult, vagy…
757
01:16:09,000 --> 01:16:10,000
Vagy mi?
758
01:16:10,001 --> 01:16:11,000
Vagy halottnak tettette magát?
759
01:16:12,000 --> 01:16:14,000
Ha úgy tett, mintha meghalt volna,
az azt jelenti, hogy mindenki arcát látta.
760
01:16:16,000 --> 01:16:17,000
És tudja, kik vagyunk.
761
01:16:18,000 --> 01:16:21,000
Biztos megszökött a gödörből, hogy túlélje.
762
01:16:23,000 --> 01:16:26,000
Valószínűleg addig kért segítséget,
amíg kimerült és eszméletét nem vesztette az erdőben.
763
01:16:27,000 --> 01:16:30,000
És találkozott azzal a gazemberrel, aki elvette a ruháit.
764
01:16:31,000 --> 01:16:33,000
És mi a helyzet az eltűnt testtel? Hová lett a test?
765
01:16:34,000 --> 01:16:39,000
Átkozott! Lehet, hogy egy állat ette meg,
mint ahogy a gazember mondta.
766
01:16:40,000 --> 01:16:45,000
De ha még él, akkor biztosan elküldte a hírt az anyjának.
767
01:16:50,000 --> 01:16:52,000
A fenébe! Most megőrülök.
768
01:18:58,000 --> 01:19:03,000
- Neked adom.
- Mit akar, hogy vegyek?
769
01:19:03,000 --> 01:19:04,000
Vásárolj, amit csak akarsz.
770
01:19:05,000 --> 01:19:09,000
Nyaklánc, gyűrű, fülbevaló. Bármit megvehetsz, amit akarsz.
771
01:19:10,000 --> 01:19:13,000
Szép kiegészítőket viselhetsz munka közben.
772
01:19:15,000 --> 01:19:19,000
De nem nagyon szeretek nyakláncot, fülbevalót
vagy bármilyen kiegészítőt viselni.
773
01:19:22,000 --> 01:19:27,000
Gyűrű? Az ujjad üresnek tűnik. Szerintem
a gyűrű viselése nagyon jól néz ki.
774
01:19:28,000 --> 01:19:31,000
Tekintsd ajándéknak az új asszisztensemnek.
775
01:20:07,000 --> 01:20:08,000
Hogy van most Mrs. Pimtiwa?
776
01:20:09,000 --> 01:20:11,000
Tegnap elment. Nem tartották bent.
777
01:20:12,000 --> 01:20:13,000
Ez a gyógyszere.
778
01:20:14,000 --> 01:20:15,000
Köszönöm.
779
01:20:17,000 --> 01:20:18,000
Remélem gyorsan felépül.
780
01:20:20,000 --> 01:20:24,000
Ó, Mr. Nares várja, hogy találkozzon önnel a szoba előtt.
781
01:21:00,000 --> 01:21:03,000
Eljöttél a szobámig. Miért nem vártál meg?
782
01:21:14,000 --> 01:21:16,000
Már kint vagyunk az erdőből.
783
01:21:18,000 --> 01:21:21,000
Ez azt jelenti, hogy már nem mehetünk együtt?
784
01:21:22,000 --> 01:21:25,000
Tehát ha visszamegyek az erdőbe,
hogy újra megtaláljam Mr. Narin-t,
785
01:21:26,000 --> 01:21:28,000
lehet, hogy nem szívesen csatlakozol velem az útra.
786
01:21:32,000 --> 01:21:34,000
Tényleg azt hiszed, hogy Narin még nem halt meg?
787
01:21:36,000 --> 01:21:39,000
Vagy ürügyként használod, hogy átvedd a Phunara-t.
788
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
És te tényleg azt hiszed, hogy a Phunara-t akarom,
789
01:21:43,001 --> 01:21:45,000
ezért ki kell találnom egy történetet
ürügyként arról, hogy nem halt meg?
790
01:21:46,000 --> 01:21:50,000
Ebből lehet következtetni arra, hogy mit gondolsz.
Hirtelen azt mondtad, hogy még nem halt meg
791
01:21:51,000 --> 01:21:52,000
annak ellenére, hogy nincs bizonyítékod.
792
01:21:53,000 --> 01:21:56,000
És neked hol vannak a bizonyítékaid,
amik megerősítik a halálát?
793
01:21:57,000 --> 01:22:01,000
Ezzel cáfolsz meg engem.
794
01:22:04,000 --> 01:22:07,000
Csendben vagy? Mert nincs bizonyítékod, ugye?
795
01:22:08,000 --> 01:22:10,000
Semmi sem erősítheti meg, hogy Mr. Narin valóban meghalt.
796
01:22:11,000 --> 01:22:14,000
Csak az a ruha van és egy őrült szavai.
797
01:22:15,000 --> 01:22:16,000
Nem tudta megerősíteni, hogy meghalt.
798
01:22:17,000 --> 01:22:22,000
Tudom. Úgy kerestem őt, mint te. Nem kell ismételni.
799
01:22:23,000 --> 01:22:27,000
És erre emlékezz. Szerintem Narin meghalt.
800
01:22:28,000 --> 01:22:33,000
Nem érdekel, mit gondolsz. Ne ismételd meg. Nem akarom tudni.
801
01:22:34,000 --> 01:22:38,000
Én sem akarok tudni rólad. De nem tehetem,
802
01:22:39,000 --> 01:22:40,000
mert a kezedben van a hatalom a Phunara irányításában.
803
01:22:42,000 --> 01:22:45,000
Figyelnem kell arra, amit csinálsz.
804
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
Vissza akarod kapni tőlem a hatalmat, ugye?
805
01:22:49,000 --> 01:22:53,000
Csak azt tudom mondani, hogy nincs rá mód.
Nem bízom senkiben, még benned sem.
806
01:23:29,000 --> 01:23:30,000
Nem ülök oda.
807
01:24:20,000 --> 01:24:21,000
Mindenkit szeretnék tájékoztatni,
808
01:24:22,000 --> 01:24:26,000
hogy miután a rendőrtisztek tíz napig mozgósították
erőiket Mr. Narin keresésére,
809
01:24:27,000 --> 01:24:30,000
mégsem találták meg.
810
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
A vízesésben lebegve megtaláltuk a holmiját,
811
01:24:35,000 --> 01:24:39,000
és a vérfoltokkal teli, szakadt ruhákat.
812
01:24:40,000 --> 01:24:43,000
Elnézést, csak a ruhákat találták meg, de Mr. Narin-t nem?
813
01:24:44,000 --> 01:24:45,000
Nem.
814
01:24:46,000 --> 01:24:49,000
Elnézést, ez azt jelenti, hogy a testet levetkőztették?
815
01:24:50,000 --> 01:24:51,000
Hol van a teste?
816
01:24:52,000 --> 01:24:55,000
Sajnálom. Ennyi részletet tudok mondani,
817
01:24:56,000 --> 01:24:59,000
mert ez hatással lehet Mr. Narin családjára.
818
01:25:00,000 --> 01:25:04,000
Csak azt tudom mondani, hogy nem találtuk meg az eltűnt testet,
819
01:25:05,000 --> 01:25:12,000
és a rendőrtisztek azt feltételezik, hogy meghalt.
820
01:25:17,000 --> 01:25:18,000
Kérem, bocsássanak meg.
821
01:25:19,000 --> 01:25:20,000
Köszönöm.
822
01:25:21,000 --> 01:25:21,600
Mr. It.
823
01:25:22,000 --> 01:25:23,000
Itt hagyjuk abba a sajtótájékoztatót.
824
01:25:24,000 --> 01:25:25,000
Köszönöm mindenkinek.
825
01:25:26,000 --> 01:25:29,000
Kint kávé és tea áll rendelkezésre.
826
01:25:30,000 --> 01:25:33,000
Hé, ők Ms. Sai és Mr. Nares. Gyerünk.
827
01:25:38,000 --> 01:25:40,000
Elnézést, Mr. Narin ilyen hirtelen halt meg,
828
01:25:41,000 --> 01:25:43,000
mi lesz a Phunara jövője?
829
01:25:44,000 --> 01:25:45,000
Biztos van, aki átveszi.
830
01:25:46,000 --> 01:25:50,000
Ki az? Mr. Nares az, aki a Phunara következő örököse lesz?
831
01:26:03,000 --> 01:26:04,000
Menjünk, Lita.
832
01:26:06,000 --> 01:26:07,000
Hová megyünk?
833
01:26:08,000 --> 01:26:10,000
Megtalálni a jövőnket. Menjünk.
834
01:26:26,000 --> 01:26:27,000
Itt vagy.
835
01:26:28,000 --> 01:26:30,000
Miért? Hol kéne lennem?
836
01:26:33,000 --> 01:26:34,000
Ez vicces.
837
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
Vicces?
838
01:26:37,000 --> 01:26:39,000
Igen, számomra vicces lehet.
839
01:26:40,000 --> 01:26:42,000
De neked biztos nem vicces.
840
01:26:43,000 --> 01:26:46,000
Mivel Sai és Nares most interjút adnak az újságíróknak,
841
01:26:47,000 --> 01:26:51,000
a Phunara jövőjéről, arról, hogy ki legyen a szállodánk vezetője.
842
01:26:54,000 --> 01:26:55,000
Ez a személy nem te vagy.
843
01:26:56,000 --> 01:26:58,000
Sai és a szerető fia összefogtak?
844
01:26:59,000 --> 01:27:05,000
Igen, bent beszélnek.
845
01:27:11,000 --> 01:27:12,000
Már megint mi van veled?
846
01:27:13,000 --> 01:27:14,000
Ez a jövőnk?
847
01:27:15,000 --> 01:27:17,000
Mások felbujtása, hogy Nares bajba kerüljön.
848
01:27:18,000 --> 01:27:21,000
Mielőtt bajba sodorna minket, nekünk kell őt bajba keverni.
849
01:27:25,000 --> 01:27:27,000
Nem tudsz te semmit, csak állj itt. Ne kövess engem.
850
01:27:28,000 --> 01:27:31,000
És ha kihagyod a legjobb részt, ne mondd,
hogy nem figyelmeztettelek.
851
01:27:38,000 --> 01:27:42,000
Szóval ön az, aki irányítani fogja a Phunara-t Mr. Narin helyett?
852
01:27:43,000 --> 01:27:47,000
Ma fejeztük be Narin keresését.
Még nem alkalmas erről beszélni.
853
01:27:48,000 --> 01:27:49,000
De mint Mr. Nara legfiatalabb fia,
854
01:27:50,000 --> 01:27:52,000
a szálloda automatikusan az öné, igaz?
855
01:27:58,000 --> 01:28:04,000
Ki mondta? A Phunara csak a fiamé, Narin-é.
856
01:28:05,000 --> 01:28:09,000
Függetlenül attól, hogy melyik feleség gyereke,
nincs joga elvenni a fiamtól.
857
01:28:10,000 --> 01:28:12,000
Ne reménykedj benne, még te sem.
858
01:28:20,000 --> 01:28:24,000
Azért jöttem ide, hogy felolvassam
a végrendeletet, amit Mr. Narin készített.
859
01:28:25,000 --> 01:28:26,000
A Phunara apánk kincse.
860
01:28:27,000 --> 01:28:30,000
Hirtelen másnak adtad át. Ez nem helyes.
861
01:28:32,000 --> 01:28:35,000
Mindenkit, akinek köze van a Phunara-hoz, ki kell iktatni.
862
01:28:38,000 --> 01:28:43,000
Egy ilyen ribancot, mint te, le kell leplezni.
863
01:28:44,000 --> 01:28:45,000
Tényleg fontos neked ez a kép?
864
01:28:46,000 --> 01:28:47,000
Nem válaszolok. Ne kényszeríts rá.
865
01:28:47,500 --> 01:28:48,600
Te prostituált.70607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.