All language subtitles for Marvel.Future.Avengers.S01E03.The.Red.Skull.Conspiracy.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,177 --> 00:00:12,846 Hei, bun venit înapoi! 2 00:00:13,430 --> 00:00:15,807 Adi, Chloe. 3 00:00:22,272 --> 00:00:23,606 Ce s-a întâmplat? 4 00:00:27,777 --> 00:00:28,945 Îmi amintesc. 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,572 Baza a fost aruncată în aer. 6 00:00:30,655 --> 00:00:31,781 Totul e în regulă. 7 00:00:31,865 --> 00:00:32,866 Ești în siguranță. 8 00:00:32,949 --> 00:00:35,243 În cabinetul medical din Turnul Răzbunătorilor. 9 00:00:35,535 --> 00:00:37,871 Ai fost două zile fără cunoștință. 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,041 Serios? 11 00:00:41,124 --> 00:00:42,250 Doare? 12 00:00:42,333 --> 00:00:43,752 Nu, mă simt bine. 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,755 Stați puțin. Cum a rămas cu Bruno? 14 00:00:49,049 --> 00:00:51,384 Unde-i Bruno? Spuneți-mi! 15 00:01:39,599 --> 00:01:41,184 Misiune completă. 16 00:01:41,851 --> 00:01:45,230 Hulk, Thor, rămâneți aici și stați cu ochii pe Craniul Roșu. 17 00:01:45,313 --> 00:01:47,107 Restul mergem înăuntru. 18 00:01:47,482 --> 00:01:49,234 Vom găsi copiii și... 19 00:01:52,695 --> 00:01:55,532 Da. Acum trebuie să-mi ajut amicii. 20 00:01:55,615 --> 00:01:58,493 Fă-mi o favoare și rămâi la adăpost, de data asta. 21 00:01:58,576 --> 00:02:01,287 A fost decizia mea. E de datoria mea să-i salvez. 22 00:02:09,838 --> 00:02:11,005 A durut. 23 00:02:11,631 --> 00:02:12,799 Unde-i Makoto? 24 00:02:14,342 --> 00:02:16,553 Makoto! Bruno! 25 00:02:22,058 --> 00:02:23,226 Folosește-ți puterile! 26 00:02:23,309 --> 00:02:25,311 Manevra Aeriană Tip 8 vă va salva. 27 00:02:25,395 --> 00:02:28,731 Încerc, dar nu reușesc. 28 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 Nu am destulă energie. 29 00:02:30,984 --> 00:02:33,987 E supraîncălzit. A folosit prea multă putere mai devreme. 30 00:02:34,070 --> 00:02:36,239 Dacă nu facem nimic, amândoi vor... 31 00:02:50,545 --> 00:02:51,796 Makoto. 32 00:02:52,380 --> 00:02:53,840 Ce este? 33 00:02:54,757 --> 00:02:57,468 Credeam că noi doi trebuie să fim răufăcătorii, 34 00:02:57,552 --> 00:03:00,513 că asta e soarta noastră. Înțelegi ce vreau să spun? 35 00:03:03,308 --> 00:03:06,186 Dar, ori de câte ori vorbeam cu tine despre viitor, 36 00:03:06,269 --> 00:03:08,229 mă simțeam diferit. 37 00:03:08,313 --> 00:03:10,356 Mă făceai să mă simt ca un erou. 38 00:03:14,068 --> 00:03:17,071 Mulțumesc pentru tot, Makoto. 39 00:03:32,629 --> 00:03:34,214 De ce a făcut asta? 40 00:03:35,715 --> 00:03:36,716 Makoto. 41 00:03:43,932 --> 00:03:45,225 Ce se întâmplă? 42 00:03:45,308 --> 00:03:47,560 Tip 8? Nu se poate. 43 00:03:47,644 --> 00:03:50,063 Puterile astea... Nu le-am mai văzut. 44 00:03:53,274 --> 00:03:55,401 Ce-i cu strălucirea asta de smarald? 45 00:03:58,404 --> 00:03:59,572 Te-am prins. 46 00:04:01,991 --> 00:04:02,992 Nu-i bine. 47 00:04:03,201 --> 00:04:04,869 Ne vom prăji. 48 00:04:04,953 --> 00:04:05,954 Țineți-vă bine! 49 00:04:21,636 --> 00:04:23,346 A mai lipsit puțin. 50 00:04:23,429 --> 00:04:24,931 Dar cred că suntem în siguranță. 51 00:04:33,731 --> 00:04:36,734 Aripi de smarald și Proiectul Ploaie de Smarald, 52 00:04:36,818 --> 00:04:39,070 asemănările sunt îngrijorătoare. 53 00:04:39,153 --> 00:04:41,114 Poate e o coincidență. 54 00:04:41,406 --> 00:04:44,117 Dacă puștiul chiar face parte din ceva atât de secret, 55 00:04:44,200 --> 00:04:46,828 Craniul Roșu nu l-ar fi tratat altfel? 56 00:04:46,911 --> 00:04:48,621 Și nici nu l-ar fi lăsat să scape. 57 00:04:48,705 --> 00:04:51,624 În orice caz, e singurul nostru indiciu. 58 00:04:51,708 --> 00:04:54,043 Deocamdată, îl ținem pe Makoto aici. 59 00:04:54,127 --> 00:04:56,296 Cum nu știm de ce e în stare, 60 00:04:56,379 --> 00:04:59,382 ar fi lipsit de răspundere să îi dăm drumul prin oraș. 61 00:04:59,716 --> 00:05:01,884 Va trebui examinat temeinic. 62 00:05:01,968 --> 00:05:04,762 Îl aruncăm în laborator, îl analizăm din cap până-n picioare 63 00:05:04,929 --> 00:05:06,681 - ...și vedem ce aflăm. - Serios? 64 00:05:07,056 --> 00:05:11,060 Firește, numai după ce se însănătoșește complet. 65 00:05:11,144 --> 00:05:12,603 Nu asta am vrut să spun. 66 00:05:12,687 --> 00:05:15,148 În loc să ne gândim doar la problemele noastre, 67 00:05:15,231 --> 00:05:18,109 trebuie să ne gândim serios la viitorul puștiului. 68 00:05:18,192 --> 00:05:19,360 Ascultă-mă! 69 00:05:19,444 --> 00:05:21,863 Tony, copiii aceia sunt complet singuri. 70 00:05:21,946 --> 00:05:25,158 Nu au părinți, nici prieteni, nici unde locui. 71 00:05:26,117 --> 00:05:28,161 Sunt de acord cu Viespea. 72 00:05:28,661 --> 00:05:30,413 Așteaptă, Viespe. 73 00:05:30,496 --> 00:05:32,790 Vorbesc despre binele tuturor. 74 00:05:32,874 --> 00:05:34,792 Tony, sunt doar niște copii. 75 00:05:34,876 --> 00:05:36,002 Ce este? 76 00:05:36,085 --> 00:05:39,589 Vă apelează consilierul Reiner de la Consiliul de Securitate Mondială. 77 00:05:39,672 --> 00:05:40,923 Să fac legătura? 78 00:05:41,007 --> 00:05:43,426 Nu. Spune-i că suntem ocupați acum. 79 00:05:43,509 --> 00:05:44,927 Poate fi important. 80 00:05:47,138 --> 00:05:48,681 Bine, fă legătura. 81 00:05:49,724 --> 00:05:51,559 Bună dimineața, Răzbunători. 82 00:05:51,642 --> 00:05:52,643 Dle consilier. 83 00:05:52,727 --> 00:05:54,354 Au apărut schimbări, nu-i așa? 84 00:05:54,437 --> 00:05:55,438 Da. 85 00:05:55,521 --> 00:05:58,358 Cu privire la Craniul Roșu, pe care l-ați capturat. 86 00:05:58,441 --> 00:06:01,277 Mai precis, l-am capturat și l-am ținut prizonier 87 00:06:01,361 --> 00:06:03,780 până când voi, cei din Consiliu 88 00:06:03,863 --> 00:06:05,281 ați decis să ni-l luați. 89 00:06:05,365 --> 00:06:07,075 E adevărat. 90 00:06:07,158 --> 00:06:10,661 Deși Consiliul și Răzbunătorii au deseori scopuri comune, 91 00:06:10,745 --> 00:06:12,997 nu suntem tot timpul de acord. 92 00:06:13,081 --> 00:06:15,792 Dar, în orice caz, sunt de partea voastră. 93 00:06:15,875 --> 00:06:18,878 Și vă contactez acum din respect pentru voi. 94 00:06:18,961 --> 00:06:21,381 Vă cerem scuze, domnule. Suntem recunoscători. 95 00:06:21,464 --> 00:06:22,590 Nu-i așa, Tony? 96 00:06:22,673 --> 00:06:23,966 Sigur că da. 97 00:06:25,760 --> 00:06:30,264 Pentru securitate maximă, Craniul Roșu va fi deținut în Raft. 98 00:06:31,557 --> 00:06:33,684 Va fi transferat peste două ore. 99 00:06:33,768 --> 00:06:37,688 Firește, vom avea nevoie de măsuri complete de siguranță. 100 00:06:37,772 --> 00:06:39,273 Atunci intrați voi în joc. 101 00:06:39,357 --> 00:06:42,276 Din nefericire, consiliul nu vrea ca Răzbunătorii 102 00:06:42,360 --> 00:06:44,695 să conducă investigația. 103 00:06:44,779 --> 00:06:48,032 Dar, dacă îi vorbiți Craniului Roșu în timpul supravegherii, 104 00:06:48,116 --> 00:06:50,493 acest lucru nu mai e sub controlul meu. 105 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 Asta a fost tot, pentru moment. 106 00:06:55,415 --> 00:06:57,041 Ce frumos din partea lui. 107 00:06:57,125 --> 00:06:58,418 Despre ce vorbește? 108 00:06:58,501 --> 00:07:02,088 Spune că vom avea ocazia de a conduce un mic interogatoriu. 109 00:07:03,673 --> 00:07:05,425 Vreau să merg cu voi. 110 00:07:06,092 --> 00:07:08,261 Cred că glumești. 111 00:07:13,349 --> 00:07:17,645 Acum vom afla ce știe Craniul Roșu despre aripile acelea de smarald. 112 00:07:37,623 --> 00:07:41,586 Chiar crezi că-i o idee bună? 113 00:07:41,669 --> 00:07:42,962 Vom afla în curând. 114 00:07:43,045 --> 00:07:46,215 Știu. Dar îmi fac griji pentru el. 115 00:07:46,841 --> 00:07:49,469 Makoto e cu Tony și Căpitanul America. 116 00:07:49,552 --> 00:07:51,012 E pe mâini bune. 117 00:07:51,929 --> 00:07:54,515 Craniule, vreau să vorbesc cu tine. 118 00:07:55,057 --> 00:07:56,601 Cum ai putut face una ca asta? 119 00:07:57,059 --> 00:07:58,352 Din cauza ta, Bruno e... 120 00:08:00,938 --> 00:08:02,148 După cum văd eu lucrurile, 121 00:08:02,231 --> 00:08:05,151 Bruno ar fi încă în viață dacă tu, în egoismul tău, 122 00:08:05,234 --> 00:08:06,944 n-ai fi vorbit despre libertate. 123 00:08:07,028 --> 00:08:08,362 E vina ta. 124 00:08:09,030 --> 00:08:10,740 - Da? Ți-arăt eu ție. - Nu. 125 00:08:10,823 --> 00:08:13,618 Îi place să provoace suferință pentru propria distracție. 126 00:08:13,701 --> 00:08:14,952 Nu-i face jocul. 127 00:08:15,745 --> 00:08:17,163 Atâta ură. 128 00:08:17,246 --> 00:08:19,957 Și, oricum, ce caută mucosul ăsta aici? 129 00:08:20,708 --> 00:08:23,002 Are dreptul de a-ți pune întrebări. 130 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 Acum e șansa ta. Haide, puștiule. 131 00:08:25,129 --> 00:08:27,215 O voi face. Nu mă grăbi. 132 00:08:28,132 --> 00:08:31,177 Spune-mi, Craniule, ce-i cu aripile astea? 133 00:08:31,260 --> 00:08:32,261 Aripi, spui? 134 00:08:32,345 --> 00:08:34,805 Nu face pe prostul. Ce mi-ai făcut? 135 00:08:35,264 --> 00:08:38,351 Tu ești în spatele Proiectului Ploaie de Smarald. Ce-i asta? 136 00:08:38,434 --> 00:08:40,311 Ar fi bine să-mi răspunzi. 137 00:08:44,232 --> 00:08:45,775 Foarte interesant. 138 00:08:52,657 --> 00:08:54,575 Credeam că a fost un eșec. 139 00:08:54,659 --> 00:08:56,953 Dar întrebarea ta dovedește contrariul. 140 00:08:57,036 --> 00:08:59,080 Posibilitățile mă fac curios. 141 00:09:01,958 --> 00:09:03,125 Ce-i de râs? 142 00:09:07,213 --> 00:09:10,508 Băiat prost. Încă n-ai înțeles? 143 00:09:10,591 --> 00:09:15,137 Copil al HYDRA, chiar tu ești Proiectul Ploaie de Smarald. 144 00:09:16,097 --> 00:09:18,057 Despre ce vorbești? 145 00:09:24,438 --> 00:09:26,482 Explică pe înțelesul tuturor. 146 00:09:26,566 --> 00:09:28,401 V-ar plăcea, nu-i așa? 147 00:09:28,484 --> 00:09:31,237 Nu strică să întrebi. 148 00:09:44,333 --> 00:09:46,043 Hei, Viespe, avem un lunetist. 149 00:09:46,127 --> 00:09:47,628 Scoate-ne de aici. Accelerează. 150 00:09:47,712 --> 00:09:48,754 Am înțeles! 151 00:09:51,507 --> 00:09:53,884 Ești cel mai norocos craniu pe care îl cunosc. 152 00:09:54,969 --> 00:09:58,514 Vă amintesc, Răzbunători, că sunteți aici ca să mă protejați. 153 00:09:59,473 --> 00:10:00,474 Nu-i bine. 154 00:10:00,808 --> 00:10:02,727 Țineți-vă strâns cu toții. 155 00:10:05,688 --> 00:10:06,689 Stai jos. 156 00:10:06,772 --> 00:10:09,734 - La trei, Hulk. Unu... - Trei. 157 00:10:22,204 --> 00:10:23,706 Haide, trage! 158 00:10:34,508 --> 00:10:35,676 Thor! 159 00:10:35,760 --> 00:10:38,429 Nu-ți face griji. E doar o zgârietură. 160 00:10:38,846 --> 00:10:40,973 Vineri, poți localiza trăgătorul? 161 00:10:48,439 --> 00:10:50,149 Ni se termină timpul, Vineri. 162 00:10:53,152 --> 00:10:54,904 Analiză completă. 163 00:10:55,780 --> 00:10:57,615 Căpitane, preia controlul pe pământ. 164 00:10:57,698 --> 00:11:00,493 Să-i oferim o țintă, Vineri. Să-i distragem atenția. 165 00:11:03,037 --> 00:11:05,581 Așa. Concentrează-te pe mine. 166 00:11:07,166 --> 00:11:09,126 Să nu subestimezi Omul de Oțel. 167 00:11:20,388 --> 00:11:23,391 Poți nimeri o țintă în mișcare de la asemenea distanță? 168 00:11:23,474 --> 00:11:24,642 Bravo. 169 00:11:25,267 --> 00:11:29,188 Acum întoarce-te și arată-mi fața, încet. 170 00:11:29,271 --> 00:11:31,732 O singură mișcare greșită și ești terminat. 171 00:11:43,244 --> 00:11:44,453 NICIO INFORMAȚIE 172 00:11:44,537 --> 00:11:46,747 Nu există nimic despre el în baza de date. 173 00:11:48,666 --> 00:11:50,000 Cine ești? 174 00:11:50,376 --> 00:11:54,130 E bine să fii politicos când te întâlnești cu cineva pentru prima dată. 175 00:11:54,213 --> 00:11:55,715 E doar o sugestie. 176 00:11:55,798 --> 00:11:57,007 Cum te cheamă? 177 00:11:57,967 --> 00:11:59,468 Războinicul Iernii. 178 00:11:59,552 --> 00:12:01,887 Războinicul Iernii. 179 00:12:06,142 --> 00:12:07,560 Haide. 180 00:12:08,394 --> 00:12:09,770 Unde s-a dus? 181 00:12:13,399 --> 00:12:15,818 - Amprenta de căldură. - Imposibil de izolat. 182 00:12:15,901 --> 00:12:18,070 - Încearcă sunetul. - Imposibil de izolat. 183 00:12:18,154 --> 00:12:21,574 Nu se poate. E imposibil. Încearcă din nou. 184 00:12:22,825 --> 00:12:25,578 Începi să înțelegi de ce nu m-am retras 185 00:12:25,661 --> 00:12:27,455 după ce m-ai localizat? 186 00:12:28,664 --> 00:12:30,332 Pentru că nu am avut nevoie. 187 00:12:30,833 --> 00:12:32,209 Nu mă vei găsi. 188 00:12:35,045 --> 00:12:37,548 - Unde e? - Imposibil de izolat. 189 00:12:37,631 --> 00:12:41,802 Ținta pare să utilizeze o tehnologie necunoscută, care nu poate fi detectată. 190 00:12:42,011 --> 00:12:43,512 Te crezi șmecher? 191 00:12:52,188 --> 00:12:54,315 Mobilitatea redusă la 40%. 192 00:12:54,565 --> 00:12:59,028 Consideră-te norocos. Ordinul meu e să elimin Craniul Roșu. 193 00:12:59,111 --> 00:13:02,698 Răzbunătorii nu sunt obiectivul meu, cel puțin nu de data asta. 194 00:13:03,032 --> 00:13:04,283 Nu-mi pasă. 195 00:13:14,502 --> 00:13:16,962 Avertisment, mobilitatea redusă la 10%. 196 00:13:17,046 --> 00:13:20,007 Armura nu va putea încasa încă o lovitură. 197 00:13:20,424 --> 00:13:22,968 E momentul să iei o decizie. 198 00:13:23,052 --> 00:13:27,515 Fie accepți înfrângerea și stai deoparte, fie te distrug. 199 00:13:30,518 --> 00:13:33,604 O unitate neostilă se apropie cu mare viteză. 200 00:13:33,687 --> 00:13:36,148 Cine? Viespea sau Thor? 201 00:13:36,232 --> 00:13:37,691 Niciunul. 202 00:13:38,067 --> 00:13:39,318 Omule de Oțel! 203 00:13:40,736 --> 00:13:42,988 Minunat, tocmai ce-mi trebuia. 204 00:13:43,072 --> 00:13:45,241 Căpitane, ești cea mai proastă dădacă. 205 00:13:46,450 --> 00:13:48,577 Tipul e camuflat, nu-i așa? 206 00:13:49,787 --> 00:13:53,165 Îi simt prezența. Dar nu-l pot vedea. 207 00:13:53,249 --> 00:13:55,417 Da, ai dreptate. 208 00:13:55,501 --> 00:14:00,548 În acest caz, Manevră Aeriană Tip 2, activează senzorul. 209 00:14:17,481 --> 00:14:24,280 Chiar dacă nu te pot vedea sau auzi, Tip 2 o să te găsească. 210 00:14:27,241 --> 00:14:29,827 Te-am prins. E acolo. 211 00:14:29,910 --> 00:14:31,537 Repulsor! 212 00:14:34,707 --> 00:14:35,833 Bună treabă. 213 00:14:49,597 --> 00:14:51,181 Ne pare rău că am întârziat. 214 00:14:51,682 --> 00:14:52,808 Sunteți în regulă? 215 00:14:53,058 --> 00:14:54,268 Nu mulțumită vouă. 216 00:14:56,020 --> 00:14:57,646 E timpul să abandonez misiunea. 217 00:15:01,400 --> 00:15:02,610 A dispărut. 218 00:15:02,985 --> 00:15:04,069 A plecat. 219 00:15:04,153 --> 00:15:06,530 Îl caut, dar nu-l simt nicăieri. 220 00:15:10,576 --> 00:15:13,245 Am înțeles. Măcar nimeni nu a fost rănit. 221 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 Continuăm misiunea de transport. 222 00:15:16,498 --> 00:15:17,875 Acum, sunt curios. 223 00:15:17,958 --> 00:15:21,128 Cine este acest Războinic al Iernii și de unde vine? 224 00:15:22,338 --> 00:15:23,964 Te simți bine, Tony? 225 00:15:24,048 --> 00:15:25,174 Mă simt perfect. 226 00:15:25,257 --> 00:15:28,385 Nici nu se putea mai bine. Trebuie să plec. Vorbim mai târziu. 227 00:15:29,678 --> 00:15:33,432 Haide, încetează! Încerci să-mi smulgi capul? 228 00:15:33,807 --> 00:15:35,976 E automatizat. Există un buton. 229 00:15:42,524 --> 00:15:47,112 Ignori toate ordinele de a te opri, dai năvală singur în luptă... 230 00:15:47,196 --> 00:15:49,490 Chiar ești nesăbuit. 231 00:15:49,573 --> 00:15:53,953 Dar, oricât ai fi de nesăbuit, nu-ți pot nega curajul. 232 00:15:55,245 --> 00:15:57,915 Thor Odinson, 233 00:15:57,998 --> 00:16:02,086 sunt fiul regelui Odin, marele domnitor din Asgard. 234 00:16:02,169 --> 00:16:04,338 Sunt protectorul planetei Pământ. 235 00:16:04,421 --> 00:16:07,633 Consider orice războinic curajos drept prieten. 236 00:16:07,716 --> 00:16:10,803 Spune-mi din nou numele tău, ca ne prezentăm cum se cuvine. 237 00:16:10,886 --> 00:16:13,389 Bună. Mă bucur să te cunosc. Sunt Makoto. 238 00:16:13,472 --> 00:16:17,059 Haide. Nu-l încuraja, Thor. I se va urca la cap. 239 00:16:19,728 --> 00:16:23,983 Proiectul Ploaie de Smarald, legătura cu Craniul Roșu, 240 00:16:24,066 --> 00:16:27,569 cred că povestea asta e mai complicată decât ne dăm noi seama. 241 00:16:48,132 --> 00:16:49,341 Să vedem. 242 00:16:49,425 --> 00:16:50,759 Asta e. 243 00:16:53,012 --> 00:16:55,848 Ce-i cu chestia asta? E stricată sau ce? 244 00:16:55,931 --> 00:17:00,185 Numai membrii Răzbunătorilor pot folosi mașinile gratuit. 245 00:17:00,269 --> 00:17:03,022 Zgârie-brânză. Sunteți plini de bani. 246 00:17:03,564 --> 00:17:05,524 Stai puțin. Manevră Tehnică. 247 00:17:07,818 --> 00:17:09,945 Mulțumesc, Adi. 248 00:17:11,280 --> 00:17:14,450 Ce facem acum, Chloe? 249 00:17:15,159 --> 00:17:18,579 Mereu m-am gândit că vom scăpa de coliere, mai devreme sau mai târziu. 250 00:17:18,662 --> 00:17:20,330 Dar apoi, ce facem? 251 00:17:20,414 --> 00:17:23,584 Nu m-am gândit niciodată la ce se va întâmpla apoi. 252 00:17:24,084 --> 00:17:25,669 Știu ce spui. 253 00:17:25,753 --> 00:17:28,213 Mi-am dorit atâta timp să fiu liberă. 254 00:17:28,297 --> 00:17:31,175 Și acum, când sunt, în sfârșit, nu am habar unde să mă duc 255 00:17:31,258 --> 00:17:32,676 sau ce să fac. 256 00:17:34,511 --> 00:17:37,639 Mă face să mă gândesc la Bruno. Oare el ce ar fi făcut? 257 00:17:45,898 --> 00:17:47,566 Ce s-a întâmplat acolo? 258 00:17:47,900 --> 00:17:50,736 Păi, ca să nu mai lungim vorba, 259 00:17:50,819 --> 00:17:53,655 am apărut și am salvat situația. 260 00:17:56,325 --> 00:18:00,037 Războinicul Iernii? Nici noi n-am auzit de el. 261 00:18:00,120 --> 00:18:02,122 E răufăcătorul cel mare sau cum? 262 00:18:02,206 --> 00:18:03,207 Mă îndoiesc. 263 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 Din felul în care vorbea, aș spune că e un asasin plătit. 264 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 Mai degrabă, Craniul Roșu 265 00:18:08,378 --> 00:18:11,423 nu e singurul implicat în Proiectul Ploaie de Smarald. 266 00:18:11,507 --> 00:18:13,801 Altcineva trebuie să fie la conducere. 267 00:18:13,884 --> 00:18:16,345 Întrebările fără răspuns se tot adună. 268 00:18:18,555 --> 00:18:22,184 Da, nu știm multe lucruri despre ce se întâmplă. 269 00:18:22,267 --> 00:18:24,770 Dar am reușit să descoperim 270 00:18:24,853 --> 00:18:28,273 că există o legătură între mine și Proiectul Ploaie de Smarald. 271 00:18:28,357 --> 00:18:31,985 Știind asta, ce-ar fi să mă adăugați la echipă? 272 00:18:34,196 --> 00:18:37,449 Îmi pare rău, dar nu înțeleg unde vrei să ajungi. 273 00:18:37,533 --> 00:18:39,743 Te-ar deranja să repeți? 274 00:18:40,577 --> 00:18:41,912 Haideți! 275 00:18:42,412 --> 00:18:44,581 Știi, cu cât petrec timp cu tine, 276 00:18:44,665 --> 00:18:46,291 cu atât mă surprinzi, Makoto. 277 00:18:46,375 --> 00:18:48,752 Așteaptă, Viespe, știi despre ce vorbește? 278 00:18:48,836 --> 00:18:52,464 Cred că vrea să îl lăsăm să se alăture Răzbunătorilor. 279 00:18:53,632 --> 00:18:54,633 Ce? 280 00:18:54,716 --> 00:18:55,926 Chiar vrei să te alături? 281 00:18:56,009 --> 00:18:57,177 Când te gândești, 282 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 eu sunt cheia întregului mister, nu? 283 00:18:59,638 --> 00:19:02,182 V-am spus că i-am salvat pielea Omului de Oțel? 284 00:19:02,266 --> 00:19:03,642 Stai puțin. 285 00:19:04,393 --> 00:19:05,394 Plătești pentru asta. 286 00:19:05,477 --> 00:19:08,272 Răzbunătorii sunt cea mai puternică echipă din lume. 287 00:19:08,355 --> 00:19:11,859 Primim cele mai dificile misiuni, pentru că nimeni altcineva nu poate. 288 00:19:11,942 --> 00:19:14,361 Copiii nu au ce căuta aici. Pricepi? 289 00:19:14,444 --> 00:19:16,029 Răspunsul e nu. 290 00:19:17,447 --> 00:19:18,824 Te înșeli. 291 00:19:19,408 --> 00:19:21,743 Sunt un copil, dar m-am antrenat pentru asta. 292 00:19:22,744 --> 00:19:25,038 Trebuie să fiu cel mai puternic erou. 293 00:19:28,083 --> 00:19:29,501 Nu înțelegeți? 294 00:19:29,585 --> 00:19:35,215 După cum i-am spus și lui Bruno, nu soarta decide viitorul, ci noi înșine. 295 00:19:35,299 --> 00:19:37,050 Totul depinde de noi. 296 00:19:37,968 --> 00:19:41,305 Atunci, nu știam că Bruno nu poate părăsi HYDRA 297 00:19:41,388 --> 00:19:43,473 din cauza corpului său. 298 00:19:43,557 --> 00:19:46,852 Acum, sunt doar un fost răufăcător oarecare. 299 00:19:46,935 --> 00:19:49,021 Dar nu voi rămâne așa mereu. 300 00:19:49,104 --> 00:19:51,064 Îmi decid singur viitorul. 301 00:19:51,565 --> 00:19:54,735 Nu numai de dragul meu, ci și pentru Bruno, 302 00:19:54,818 --> 00:19:57,112 altfel nu-i voi putea onora amintirea. 303 00:19:57,196 --> 00:20:00,616 Așa că, vă rog, lăsați-mă să mă alătur Răzbunătorilor drept ucenic. 304 00:20:01,158 --> 00:20:02,534 Vă implor. 305 00:20:05,913 --> 00:20:08,290 Vreau și eu să mă alătur. E în regulă? 306 00:20:08,457 --> 00:20:11,126 - Ce vrei să faci? - Poate acesta e viitorul nostru. 307 00:20:12,669 --> 00:20:14,671 Ascultați, sunteți doar niște copii. 308 00:20:14,755 --> 00:20:16,089 Prea tineri să hotărâți 309 00:20:16,173 --> 00:20:18,425 ce vreți să faceți în viață. Îmi pare rău. 310 00:20:18,508 --> 00:20:20,552 Nu putem să-i refuzăm așa. 311 00:20:21,595 --> 00:20:24,056 Ar fi imprudent să-i trimitem în prima linie. 312 00:20:24,139 --> 00:20:25,891 Dar i-am putea antrena. 313 00:20:25,974 --> 00:20:27,100 Sunt de acord cu Thor. 314 00:20:27,184 --> 00:20:30,896 E prea târziu să mai dea înapoi. E de datoria noastră să îi ajutăm. 315 00:20:32,231 --> 00:20:35,609 E egalitate, doi da și doi nu. 316 00:20:44,159 --> 00:20:45,911 Să lămurim ceva. 317 00:20:45,994 --> 00:20:48,914 Toți Răzbunătorii s-au alăturat echipei de bună voie. 318 00:20:48,997 --> 00:20:50,916 Nu e genul de organizație 319 00:20:50,999 --> 00:20:53,502 care trebuie să adere la principiile democrației 320 00:20:53,585 --> 00:20:54,586 și regula majorității. 321 00:20:54,670 --> 00:20:56,546 Acestea fiind spuse, în unele cazuri... 322 00:20:57,214 --> 00:20:58,590 Spune odată! 323 00:20:58,674 --> 00:21:00,050 Răspunsul e da. 324 00:21:00,133 --> 00:21:01,468 Grozav. 325 00:21:01,551 --> 00:21:03,929 Mulțumesc, Tony. Știam că ești de treabă. 326 00:21:04,012 --> 00:21:05,597 Pentru tine sunt dl Stark. 327 00:21:05,681 --> 00:21:08,558 Băieți, ajutați-mă să mă gândesc la un nume de supererou, 328 00:21:08,642 --> 00:21:10,185 ceva care sună cool. 329 00:21:10,269 --> 00:21:11,812 Știu: Omul Makoto! 330 00:21:11,895 --> 00:21:13,230 Poate nu-i folosim numele. 331 00:21:13,313 --> 00:21:14,690 Era doar o propunere. 332 00:21:14,773 --> 00:21:16,275 Nu-mi sunteți de niciun ajutor. 333 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 E ceva în neregulă? 334 00:21:17,442 --> 00:21:19,653 Sper că te-ai gândit la copiii aceștia, Tony. 335 00:21:19,736 --> 00:21:21,488 Sunt reponsabilitatea noastră. 336 00:21:21,571 --> 00:21:23,991 Firește. Spune-mi Dl Responsabil. 337 00:21:24,074 --> 00:21:25,534 Tu... 338 00:21:51,810 --> 00:21:54,187 Răzbunătorii 339 00:21:59,067 --> 00:22:01,403 Răzbunătorii 340 00:22:06,241 --> 00:22:09,036 Răzbunătorii Viitorului 341 00:22:14,333 --> 00:22:16,960 Răzbunătorii 342 00:22:21,798 --> 00:22:24,217 Răzbunătorii 343 00:22:24,968 --> 00:22:27,596 Răzbunătorii Viitorului 344 00:22:27,679 --> 00:22:29,097 Da 345 00:22:32,893 --> 00:22:35,228 Răzbunătorii 346 00:22:39,691 --> 00:22:42,652 Răzbunătorii Viitorului 347 00:22:44,613 --> 00:22:47,574 Războinicul Iernii, Proiectul Ploaia de Smarald, 348 00:22:47,657 --> 00:22:48,909 vreți să aflați mai multe? 349 00:22:48,992 --> 00:22:50,744 Nu pierdeți următorul episod. 350 00:22:50,827 --> 00:22:54,414 Răzbunătorii nu-i consideră încă pe Makoto și ceilalți copii drept eroi. 351 00:22:54,498 --> 00:22:57,959 Așa că pleacă singuri în misiune pentru a-și modela viitorul. 352 00:22:58,043 --> 00:23:00,796 Între timp, un răufăcător neînfricat pe nume Ares atacă 353 00:23:00,879 --> 00:23:02,130 Turnul Răzbunătorilor. 354 00:23:02,214 --> 00:23:04,674 Răufăcătorii împotriva eroilor. 355 00:23:04,758 --> 00:23:06,093 Cine va învinge? 356 00:23:06,176 --> 00:23:09,679 Aflați în episodul următor din Future Avengers, 357 00:23:09,763 --> 00:23:11,098 „Adunarea”. 358 00:23:11,181 --> 00:23:12,724 Către viitor, Răzbunătorilor! 26299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.