Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,177 --> 00:00:12,846
Hei, bun venit înapoi!
2
00:00:13,430 --> 00:00:15,807
Adi, Chloe.
3
00:00:22,272 --> 00:00:23,606
Ce s-a întâmplat?
4
00:00:27,777 --> 00:00:28,945
Îmi amintesc.
5
00:00:29,029 --> 00:00:30,572
Baza a fost aruncată în aer.
6
00:00:30,655 --> 00:00:31,781
Totul e în regulă.
7
00:00:31,865 --> 00:00:32,866
Ești în siguranță.
8
00:00:32,949 --> 00:00:35,243
În cabinetul medical
din Turnul Răzbunătorilor.
9
00:00:35,535 --> 00:00:37,871
Ai fost două zile fără cunoștință.
10
00:00:39,914 --> 00:00:41,041
Serios?
11
00:00:41,124 --> 00:00:42,250
Doare?
12
00:00:42,333 --> 00:00:43,752
Nu, mă simt bine.
13
00:00:44,127 --> 00:00:46,755
Stați puțin. Cum a rămas cu Bruno?
14
00:00:49,049 --> 00:00:51,384
Unde-i Bruno? Spuneți-mi!
15
00:01:39,599 --> 00:01:41,184
Misiune completă.
16
00:01:41,851 --> 00:01:45,230
Hulk, Thor, rămâneți aici
și stați cu ochii pe Craniul Roșu.
17
00:01:45,313 --> 00:01:47,107
Restul mergem înăuntru.
18
00:01:47,482 --> 00:01:49,234
Vom găsi copiii și...
19
00:01:52,695 --> 00:01:55,532
Da. Acum trebuie să-mi ajut amicii.
20
00:01:55,615 --> 00:01:58,493
Fă-mi o favoare
și rămâi la adăpost, de data asta.
21
00:01:58,576 --> 00:02:01,287
A fost decizia mea.
E de datoria mea să-i salvez.
22
00:02:09,838 --> 00:02:11,005
A durut.
23
00:02:11,631 --> 00:02:12,799
Unde-i Makoto?
24
00:02:14,342 --> 00:02:16,553
Makoto! Bruno!
25
00:02:22,058 --> 00:02:23,226
Folosește-ți puterile!
26
00:02:23,309 --> 00:02:25,311
Manevra Aeriană Tip 8 vă va salva.
27
00:02:25,395 --> 00:02:28,731
Încerc, dar nu reușesc.
28
00:02:29,315 --> 00:02:30,567
Nu am destulă energie.
29
00:02:30,984 --> 00:02:33,987
E supraîncălzit.
A folosit prea multă putere mai devreme.
30
00:02:34,070 --> 00:02:36,239
Dacă nu facem nimic, amândoi vor...
31
00:02:50,545 --> 00:02:51,796
Makoto.
32
00:02:52,380 --> 00:02:53,840
Ce este?
33
00:02:54,757 --> 00:02:57,468
Credeam că noi doi
trebuie să fim răufăcătorii,
34
00:02:57,552 --> 00:03:00,513
că asta e soarta noastră.
Înțelegi ce vreau să spun?
35
00:03:03,308 --> 00:03:06,186
Dar, ori de câte ori
vorbeam cu tine despre viitor,
36
00:03:06,269 --> 00:03:08,229
mă simțeam diferit.
37
00:03:08,313 --> 00:03:10,356
Mă făceai să mă simt ca un erou.
38
00:03:14,068 --> 00:03:17,071
Mulțumesc pentru tot, Makoto.
39
00:03:32,629 --> 00:03:34,214
De ce a făcut asta?
40
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
Makoto.
41
00:03:43,932 --> 00:03:45,225
Ce se întâmplă?
42
00:03:45,308 --> 00:03:47,560
Tip 8? Nu se poate.
43
00:03:47,644 --> 00:03:50,063
Puterile astea... Nu le-am mai văzut.
44
00:03:53,274 --> 00:03:55,401
Ce-i cu strălucirea asta de smarald?
45
00:03:58,404 --> 00:03:59,572
Te-am prins.
46
00:04:01,991 --> 00:04:02,992
Nu-i bine.
47
00:04:03,201 --> 00:04:04,869
Ne vom prăji.
48
00:04:04,953 --> 00:04:05,954
Țineți-vă bine!
49
00:04:21,636 --> 00:04:23,346
A mai lipsit puțin.
50
00:04:23,429 --> 00:04:24,931
Dar cred că suntem în siguranță.
51
00:04:33,731 --> 00:04:36,734
Aripi de smarald
și Proiectul Ploaie de Smarald,
52
00:04:36,818 --> 00:04:39,070
asemănările sunt îngrijorătoare.
53
00:04:39,153 --> 00:04:41,114
Poate e o coincidență.
54
00:04:41,406 --> 00:04:44,117
Dacă puștiul chiar face parte
din ceva atât de secret,
55
00:04:44,200 --> 00:04:46,828
Craniul Roșu nu l-ar fi tratat altfel?
56
00:04:46,911 --> 00:04:48,621
Și nici nu l-ar fi lăsat să scape.
57
00:04:48,705 --> 00:04:51,624
În orice caz, e singurul nostru indiciu.
58
00:04:51,708 --> 00:04:54,043
Deocamdată, îl ținem pe Makoto aici.
59
00:04:54,127 --> 00:04:56,296
Cum nu știm de ce e în stare,
60
00:04:56,379 --> 00:04:59,382
ar fi lipsit de răspundere
să îi dăm drumul prin oraș.
61
00:04:59,716 --> 00:05:01,884
Va trebui examinat temeinic.
62
00:05:01,968 --> 00:05:04,762
Îl aruncăm în laborator,
îl analizăm din cap până-n picioare
63
00:05:04,929 --> 00:05:06,681
- ...și vedem ce aflăm.
- Serios?
64
00:05:07,056 --> 00:05:11,060
Firește, numai după ce
se însănătoșește complet.
65
00:05:11,144 --> 00:05:12,603
Nu asta am vrut să spun.
66
00:05:12,687 --> 00:05:15,148
În loc să ne gândim
doar la problemele noastre,
67
00:05:15,231 --> 00:05:18,109
trebuie să ne gândim serios
la viitorul puștiului.
68
00:05:18,192 --> 00:05:19,360
Ascultă-mă!
69
00:05:19,444 --> 00:05:21,863
Tony, copiii aceia sunt complet singuri.
70
00:05:21,946 --> 00:05:25,158
Nu au părinți,
nici prieteni, nici unde locui.
71
00:05:26,117 --> 00:05:28,161
Sunt de acord cu Viespea.
72
00:05:28,661 --> 00:05:30,413
Așteaptă, Viespe.
73
00:05:30,496 --> 00:05:32,790
Vorbesc despre binele tuturor.
74
00:05:32,874 --> 00:05:34,792
Tony, sunt doar niște copii.
75
00:05:34,876 --> 00:05:36,002
Ce este?
76
00:05:36,085 --> 00:05:39,589
Vă apelează consilierul Reiner
de la Consiliul de Securitate Mondială.
77
00:05:39,672 --> 00:05:40,923
Să fac legătura?
78
00:05:41,007 --> 00:05:43,426
Nu. Spune-i că suntem ocupați acum.
79
00:05:43,509 --> 00:05:44,927
Poate fi important.
80
00:05:47,138 --> 00:05:48,681
Bine, fă legătura.
81
00:05:49,724 --> 00:05:51,559
Bună dimineața, Răzbunători.
82
00:05:51,642 --> 00:05:52,643
Dle consilier.
83
00:05:52,727 --> 00:05:54,354
Au apărut schimbări, nu-i așa?
84
00:05:54,437 --> 00:05:55,438
Da.
85
00:05:55,521 --> 00:05:58,358
Cu privire la Craniul Roșu,
pe care l-ați capturat.
86
00:05:58,441 --> 00:06:01,277
Mai precis, l-am capturat
și l-am ținut prizonier
87
00:06:01,361 --> 00:06:03,780
până când voi, cei din Consiliu
88
00:06:03,863 --> 00:06:05,281
ați decis să ni-l luați.
89
00:06:05,365 --> 00:06:07,075
E adevărat.
90
00:06:07,158 --> 00:06:10,661
Deși Consiliul și Răzbunătorii
au deseori scopuri comune,
91
00:06:10,745 --> 00:06:12,997
nu suntem tot timpul de acord.
92
00:06:13,081 --> 00:06:15,792
Dar, în orice caz, sunt de partea voastră.
93
00:06:15,875 --> 00:06:18,878
Și vă contactez acum
din respect pentru voi.
94
00:06:18,961 --> 00:06:21,381
Vă cerem scuze, domnule.
Suntem recunoscători.
95
00:06:21,464 --> 00:06:22,590
Nu-i așa, Tony?
96
00:06:22,673 --> 00:06:23,966
Sigur că da.
97
00:06:25,760 --> 00:06:30,264
Pentru securitate maximă,
Craniul Roșu va fi deținut în Raft.
98
00:06:31,557 --> 00:06:33,684
Va fi transferat peste două ore.
99
00:06:33,768 --> 00:06:37,688
Firește, vom avea nevoie
de măsuri complete de siguranță.
100
00:06:37,772 --> 00:06:39,273
Atunci intrați voi în joc.
101
00:06:39,357 --> 00:06:42,276
Din nefericire,
consiliul nu vrea ca Răzbunătorii
102
00:06:42,360 --> 00:06:44,695
să conducă investigația.
103
00:06:44,779 --> 00:06:48,032
Dar, dacă îi vorbiți Craniului Roșu
în timpul supravegherii,
104
00:06:48,116 --> 00:06:50,493
acest lucru nu mai e sub controlul meu.
105
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
Asta a fost tot, pentru moment.
106
00:06:55,415 --> 00:06:57,041
Ce frumos din partea lui.
107
00:06:57,125 --> 00:06:58,418
Despre ce vorbește?
108
00:06:58,501 --> 00:07:02,088
Spune că vom avea ocazia
de a conduce un mic interogatoriu.
109
00:07:03,673 --> 00:07:05,425
Vreau să merg cu voi.
110
00:07:06,092 --> 00:07:08,261
Cred că glumești.
111
00:07:13,349 --> 00:07:17,645
Acum vom afla ce știe Craniul Roșu
despre aripile acelea de smarald.
112
00:07:37,623 --> 00:07:41,586
Chiar crezi că-i o idee bună?
113
00:07:41,669 --> 00:07:42,962
Vom afla în curând.
114
00:07:43,045 --> 00:07:46,215
Știu. Dar îmi fac griji pentru el.
115
00:07:46,841 --> 00:07:49,469
Makoto e cu Tony și Căpitanul America.
116
00:07:49,552 --> 00:07:51,012
E pe mâini bune.
117
00:07:51,929 --> 00:07:54,515
Craniule, vreau să vorbesc cu tine.
118
00:07:55,057 --> 00:07:56,601
Cum ai putut face una ca asta?
119
00:07:57,059 --> 00:07:58,352
Din cauza ta, Bruno e...
120
00:08:00,938 --> 00:08:02,148
După cum văd eu lucrurile,
121
00:08:02,231 --> 00:08:05,151
Bruno ar fi încă în viață
dacă tu, în egoismul tău,
122
00:08:05,234 --> 00:08:06,944
n-ai fi vorbit despre libertate.
123
00:08:07,028 --> 00:08:08,362
E vina ta.
124
00:08:09,030 --> 00:08:10,740
- Da? Ți-arăt eu ție.
- Nu.
125
00:08:10,823 --> 00:08:13,618
Îi place să provoace suferință
pentru propria distracție.
126
00:08:13,701 --> 00:08:14,952
Nu-i face jocul.
127
00:08:15,745 --> 00:08:17,163
Atâta ură.
128
00:08:17,246 --> 00:08:19,957
Și, oricum, ce caută mucosul ăsta aici?
129
00:08:20,708 --> 00:08:23,002
Are dreptul de a-ți pune întrebări.
130
00:08:23,085 --> 00:08:25,004
Acum e șansa ta. Haide, puștiule.
131
00:08:25,129 --> 00:08:27,215
O voi face. Nu mă grăbi.
132
00:08:28,132 --> 00:08:31,177
Spune-mi, Craniule, ce-i cu aripile astea?
133
00:08:31,260 --> 00:08:32,261
Aripi, spui?
134
00:08:32,345 --> 00:08:34,805
Nu face pe prostul. Ce mi-ai făcut?
135
00:08:35,264 --> 00:08:38,351
Tu ești în spatele
Proiectului Ploaie de Smarald. Ce-i asta?
136
00:08:38,434 --> 00:08:40,311
Ar fi bine să-mi răspunzi.
137
00:08:44,232 --> 00:08:45,775
Foarte interesant.
138
00:08:52,657 --> 00:08:54,575
Credeam că a fost un eșec.
139
00:08:54,659 --> 00:08:56,953
Dar întrebarea ta dovedește contrariul.
140
00:08:57,036 --> 00:08:59,080
Posibilitățile mă fac curios.
141
00:09:01,958 --> 00:09:03,125
Ce-i de râs?
142
00:09:07,213 --> 00:09:10,508
Băiat prost. Încă n-ai înțeles?
143
00:09:10,591 --> 00:09:15,137
Copil al HYDRA,
chiar tu ești Proiectul Ploaie de Smarald.
144
00:09:16,097 --> 00:09:18,057
Despre ce vorbești?
145
00:09:24,438 --> 00:09:26,482
Explică pe înțelesul tuturor.
146
00:09:26,566 --> 00:09:28,401
V-ar plăcea, nu-i așa?
147
00:09:28,484 --> 00:09:31,237
Nu strică să întrebi.
148
00:09:44,333 --> 00:09:46,043
Hei, Viespe, avem un lunetist.
149
00:09:46,127 --> 00:09:47,628
Scoate-ne de aici. Accelerează.
150
00:09:47,712 --> 00:09:48,754
Am înțeles!
151
00:09:51,507 --> 00:09:53,884
Ești cel mai norocos craniu
pe care îl cunosc.
152
00:09:54,969 --> 00:09:58,514
Vă amintesc, Răzbunători,
că sunteți aici ca să mă protejați.
153
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
Nu-i bine.
154
00:10:00,808 --> 00:10:02,727
Țineți-vă strâns cu toții.
155
00:10:05,688 --> 00:10:06,689
Stai jos.
156
00:10:06,772 --> 00:10:09,734
- La trei, Hulk. Unu...
- Trei.
157
00:10:22,204 --> 00:10:23,706
Haide, trage!
158
00:10:34,508 --> 00:10:35,676
Thor!
159
00:10:35,760 --> 00:10:38,429
Nu-ți face griji. E doar o zgârietură.
160
00:10:38,846 --> 00:10:40,973
Vineri, poți localiza trăgătorul?
161
00:10:48,439 --> 00:10:50,149
Ni se termină timpul, Vineri.
162
00:10:53,152 --> 00:10:54,904
Analiză completă.
163
00:10:55,780 --> 00:10:57,615
Căpitane, preia controlul pe pământ.
164
00:10:57,698 --> 00:11:00,493
Să-i oferim o țintă, Vineri.
Să-i distragem atenția.
165
00:11:03,037 --> 00:11:05,581
Așa. Concentrează-te pe mine.
166
00:11:07,166 --> 00:11:09,126
Să nu subestimezi Omul de Oțel.
167
00:11:20,388 --> 00:11:23,391
Poți nimeri o țintă în mișcare
de la asemenea distanță?
168
00:11:23,474 --> 00:11:24,642
Bravo.
169
00:11:25,267 --> 00:11:29,188
Acum întoarce-te și arată-mi fața, încet.
170
00:11:29,271 --> 00:11:31,732
O singură mișcare greșită
și ești terminat.
171
00:11:43,244 --> 00:11:44,453
NICIO INFORMAȚIE
172
00:11:44,537 --> 00:11:46,747
Nu există nimic despre el în baza de date.
173
00:11:48,666 --> 00:11:50,000
Cine ești?
174
00:11:50,376 --> 00:11:54,130
E bine să fii politicos când te întâlnești
cu cineva pentru prima dată.
175
00:11:54,213 --> 00:11:55,715
E doar o sugestie.
176
00:11:55,798 --> 00:11:57,007
Cum te cheamă?
177
00:11:57,967 --> 00:11:59,468
Războinicul Iernii.
178
00:11:59,552 --> 00:12:01,887
Războinicul Iernii.
179
00:12:06,142 --> 00:12:07,560
Haide.
180
00:12:08,394 --> 00:12:09,770
Unde s-a dus?
181
00:12:13,399 --> 00:12:15,818
- Amprenta de căldură.
- Imposibil de izolat.
182
00:12:15,901 --> 00:12:18,070
- Încearcă sunetul.
- Imposibil de izolat.
183
00:12:18,154 --> 00:12:21,574
Nu se poate. E imposibil.
Încearcă din nou.
184
00:12:22,825 --> 00:12:25,578
Începi să înțelegi de ce nu m-am retras
185
00:12:25,661 --> 00:12:27,455
după ce m-ai localizat?
186
00:12:28,664 --> 00:12:30,332
Pentru că nu am avut nevoie.
187
00:12:30,833 --> 00:12:32,209
Nu mă vei găsi.
188
00:12:35,045 --> 00:12:37,548
- Unde e?
- Imposibil de izolat.
189
00:12:37,631 --> 00:12:41,802
Ținta pare să utilizeze o tehnologie
necunoscută, care nu poate fi detectată.
190
00:12:42,011 --> 00:12:43,512
Te crezi șmecher?
191
00:12:52,188 --> 00:12:54,315
Mobilitatea redusă la 40%.
192
00:12:54,565 --> 00:12:59,028
Consideră-te norocos.
Ordinul meu e să elimin Craniul Roșu.
193
00:12:59,111 --> 00:13:02,698
Răzbunătorii nu sunt obiectivul meu,
cel puțin nu de data asta.
194
00:13:03,032 --> 00:13:04,283
Nu-mi pasă.
195
00:13:14,502 --> 00:13:16,962
Avertisment, mobilitatea redusă la 10%.
196
00:13:17,046 --> 00:13:20,007
Armura nu va putea încasa încă o lovitură.
197
00:13:20,424 --> 00:13:22,968
E momentul să iei o decizie.
198
00:13:23,052 --> 00:13:27,515
Fie accepți înfrângerea
și stai deoparte, fie te distrug.
199
00:13:30,518 --> 00:13:33,604
O unitate neostilă se apropie
cu mare viteză.
200
00:13:33,687 --> 00:13:36,148
Cine? Viespea sau Thor?
201
00:13:36,232 --> 00:13:37,691
Niciunul.
202
00:13:38,067 --> 00:13:39,318
Omule de Oțel!
203
00:13:40,736 --> 00:13:42,988
Minunat, tocmai ce-mi trebuia.
204
00:13:43,072 --> 00:13:45,241
Căpitane, ești cea mai proastă dădacă.
205
00:13:46,450 --> 00:13:48,577
Tipul e camuflat, nu-i așa?
206
00:13:49,787 --> 00:13:53,165
Îi simt prezența. Dar nu-l pot vedea.
207
00:13:53,249 --> 00:13:55,417
Da, ai dreptate.
208
00:13:55,501 --> 00:14:00,548
În acest caz, Manevră Aeriană Tip 2,
activează senzorul.
209
00:14:17,481 --> 00:14:24,280
Chiar dacă nu te pot vedea sau auzi,
Tip 2 o să te găsească.
210
00:14:27,241 --> 00:14:29,827
Te-am prins. E acolo.
211
00:14:29,910 --> 00:14:31,537
Repulsor!
212
00:14:34,707 --> 00:14:35,833
Bună treabă.
213
00:14:49,597 --> 00:14:51,181
Ne pare rău că am întârziat.
214
00:14:51,682 --> 00:14:52,808
Sunteți în regulă?
215
00:14:53,058 --> 00:14:54,268
Nu mulțumită vouă.
216
00:14:56,020 --> 00:14:57,646
E timpul să abandonez misiunea.
217
00:15:01,400 --> 00:15:02,610
A dispărut.
218
00:15:02,985 --> 00:15:04,069
A plecat.
219
00:15:04,153 --> 00:15:06,530
Îl caut, dar nu-l simt nicăieri.
220
00:15:10,576 --> 00:15:13,245
Am înțeles. Măcar nimeni nu a fost rănit.
221
00:15:13,329 --> 00:15:15,581
Continuăm misiunea de transport.
222
00:15:16,498 --> 00:15:17,875
Acum, sunt curios.
223
00:15:17,958 --> 00:15:21,128
Cine este acest Războinic al Iernii
și de unde vine?
224
00:15:22,338 --> 00:15:23,964
Te simți bine, Tony?
225
00:15:24,048 --> 00:15:25,174
Mă simt perfect.
226
00:15:25,257 --> 00:15:28,385
Nici nu se putea mai bine.
Trebuie să plec. Vorbim mai târziu.
227
00:15:29,678 --> 00:15:33,432
Haide, încetează!
Încerci să-mi smulgi capul?
228
00:15:33,807 --> 00:15:35,976
E automatizat. Există un buton.
229
00:15:42,524 --> 00:15:47,112
Ignori toate ordinele de a te opri,
dai năvală singur în luptă...
230
00:15:47,196 --> 00:15:49,490
Chiar ești nesăbuit.
231
00:15:49,573 --> 00:15:53,953
Dar, oricât ai fi de nesăbuit,
nu-ți pot nega curajul.
232
00:15:55,245 --> 00:15:57,915
Thor Odinson,
233
00:15:57,998 --> 00:16:02,086
sunt fiul regelui Odin,
marele domnitor din Asgard.
234
00:16:02,169 --> 00:16:04,338
Sunt protectorul planetei Pământ.
235
00:16:04,421 --> 00:16:07,633
Consider orice războinic curajos
drept prieten.
236
00:16:07,716 --> 00:16:10,803
Spune-mi din nou numele tău,
ca ne prezentăm cum se cuvine.
237
00:16:10,886 --> 00:16:13,389
Bună. Mă bucur să te cunosc. Sunt Makoto.
238
00:16:13,472 --> 00:16:17,059
Haide. Nu-l încuraja, Thor.
I se va urca la cap.
239
00:16:19,728 --> 00:16:23,983
Proiectul Ploaie de Smarald,
legătura cu Craniul Roșu,
240
00:16:24,066 --> 00:16:27,569
cred că povestea asta e mai complicată
decât ne dăm noi seama.
241
00:16:48,132 --> 00:16:49,341
Să vedem.
242
00:16:49,425 --> 00:16:50,759
Asta e.
243
00:16:53,012 --> 00:16:55,848
Ce-i cu chestia asta? E stricată sau ce?
244
00:16:55,931 --> 00:17:00,185
Numai membrii Răzbunătorilor
pot folosi mașinile gratuit.
245
00:17:00,269 --> 00:17:03,022
Zgârie-brânză. Sunteți plini de bani.
246
00:17:03,564 --> 00:17:05,524
Stai puțin. Manevră Tehnică.
247
00:17:07,818 --> 00:17:09,945
Mulțumesc, Adi.
248
00:17:11,280 --> 00:17:14,450
Ce facem acum, Chloe?
249
00:17:15,159 --> 00:17:18,579
Mereu m-am gândit că vom scăpa de coliere,
mai devreme sau mai târziu.
250
00:17:18,662 --> 00:17:20,330
Dar apoi, ce facem?
251
00:17:20,414 --> 00:17:23,584
Nu m-am gândit niciodată
la ce se va întâmpla apoi.
252
00:17:24,084 --> 00:17:25,669
Știu ce spui.
253
00:17:25,753 --> 00:17:28,213
Mi-am dorit atâta timp să fiu liberă.
254
00:17:28,297 --> 00:17:31,175
Și acum, când sunt, în sfârșit,
nu am habar unde să mă duc
255
00:17:31,258 --> 00:17:32,676
sau ce să fac.
256
00:17:34,511 --> 00:17:37,639
Mă face să mă gândesc la Bruno.
Oare el ce ar fi făcut?
257
00:17:45,898 --> 00:17:47,566
Ce s-a întâmplat acolo?
258
00:17:47,900 --> 00:17:50,736
Păi, ca să nu mai lungim vorba,
259
00:17:50,819 --> 00:17:53,655
am apărut și am salvat situația.
260
00:17:56,325 --> 00:18:00,037
Războinicul Iernii?
Nici noi n-am auzit de el.
261
00:18:00,120 --> 00:18:02,122
E răufăcătorul cel mare sau cum?
262
00:18:02,206 --> 00:18:03,207
Mă îndoiesc.
263
00:18:03,290 --> 00:18:06,126
Din felul în care vorbea,
aș spune că e un asasin plătit.
264
00:18:06,460 --> 00:18:08,295
Mai degrabă, Craniul Roșu
265
00:18:08,378 --> 00:18:11,423
nu e singurul implicat
în Proiectul Ploaie de Smarald.
266
00:18:11,507 --> 00:18:13,801
Altcineva trebuie să fie la conducere.
267
00:18:13,884 --> 00:18:16,345
Întrebările fără răspuns se tot adună.
268
00:18:18,555 --> 00:18:22,184
Da, nu știm multe lucruri
despre ce se întâmplă.
269
00:18:22,267 --> 00:18:24,770
Dar am reușit să descoperim
270
00:18:24,853 --> 00:18:28,273
că există o legătură
între mine și Proiectul Ploaie de Smarald.
271
00:18:28,357 --> 00:18:31,985
Știind asta, ce-ar fi
să mă adăugați la echipă?
272
00:18:34,196 --> 00:18:37,449
Îmi pare rău, dar nu înțeleg
unde vrei să ajungi.
273
00:18:37,533 --> 00:18:39,743
Te-ar deranja să repeți?
274
00:18:40,577 --> 00:18:41,912
Haideți!
275
00:18:42,412 --> 00:18:44,581
Știi, cu cât petrec timp cu tine,
276
00:18:44,665 --> 00:18:46,291
cu atât mă surprinzi, Makoto.
277
00:18:46,375 --> 00:18:48,752
Așteaptă, Viespe, știi despre ce vorbește?
278
00:18:48,836 --> 00:18:52,464
Cred că vrea să îl lăsăm
să se alăture Răzbunătorilor.
279
00:18:53,632 --> 00:18:54,633
Ce?
280
00:18:54,716 --> 00:18:55,926
Chiar vrei să te alături?
281
00:18:56,009 --> 00:18:57,177
Când te gândești,
282
00:18:57,261 --> 00:18:59,555
eu sunt cheia întregului mister, nu?
283
00:18:59,638 --> 00:19:02,182
V-am spus
că i-am salvat pielea Omului de Oțel?
284
00:19:02,266 --> 00:19:03,642
Stai puțin.
285
00:19:04,393 --> 00:19:05,394
Plătești pentru asta.
286
00:19:05,477 --> 00:19:08,272
Răzbunătorii sunt
cea mai puternică echipă din lume.
287
00:19:08,355 --> 00:19:11,859
Primim cele mai dificile misiuni,
pentru că nimeni altcineva nu poate.
288
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
Copiii nu au ce căuta aici. Pricepi?
289
00:19:14,444 --> 00:19:16,029
Răspunsul e nu.
290
00:19:17,447 --> 00:19:18,824
Te înșeli.
291
00:19:19,408 --> 00:19:21,743
Sunt un copil,
dar m-am antrenat pentru asta.
292
00:19:22,744 --> 00:19:25,038
Trebuie să fiu cel mai puternic erou.
293
00:19:28,083 --> 00:19:29,501
Nu înțelegeți?
294
00:19:29,585 --> 00:19:35,215
După cum i-am spus și lui Bruno,
nu soarta decide viitorul, ci noi înșine.
295
00:19:35,299 --> 00:19:37,050
Totul depinde de noi.
296
00:19:37,968 --> 00:19:41,305
Atunci, nu știam
că Bruno nu poate părăsi HYDRA
297
00:19:41,388 --> 00:19:43,473
din cauza corpului său.
298
00:19:43,557 --> 00:19:46,852
Acum, sunt doar
un fost răufăcător oarecare.
299
00:19:46,935 --> 00:19:49,021
Dar nu voi rămâne așa mereu.
300
00:19:49,104 --> 00:19:51,064
Îmi decid singur viitorul.
301
00:19:51,565 --> 00:19:54,735
Nu numai de dragul meu,
ci și pentru Bruno,
302
00:19:54,818 --> 00:19:57,112
altfel nu-i voi putea onora amintirea.
303
00:19:57,196 --> 00:20:00,616
Așa că, vă rog, lăsați-mă
să mă alătur Răzbunătorilor drept ucenic.
304
00:20:01,158 --> 00:20:02,534
Vă implor.
305
00:20:05,913 --> 00:20:08,290
Vreau și eu să mă alătur. E în regulă?
306
00:20:08,457 --> 00:20:11,126
- Ce vrei să faci?
- Poate acesta e viitorul nostru.
307
00:20:12,669 --> 00:20:14,671
Ascultați, sunteți doar niște copii.
308
00:20:14,755 --> 00:20:16,089
Prea tineri să hotărâți
309
00:20:16,173 --> 00:20:18,425
ce vreți să faceți în viață. Îmi pare rău.
310
00:20:18,508 --> 00:20:20,552
Nu putem să-i refuzăm așa.
311
00:20:21,595 --> 00:20:24,056
Ar fi imprudent
să-i trimitem în prima linie.
312
00:20:24,139 --> 00:20:25,891
Dar i-am putea antrena.
313
00:20:25,974 --> 00:20:27,100
Sunt de acord cu Thor.
314
00:20:27,184 --> 00:20:30,896
E prea târziu să mai dea înapoi.
E de datoria noastră să îi ajutăm.
315
00:20:32,231 --> 00:20:35,609
E egalitate, doi da și doi nu.
316
00:20:44,159 --> 00:20:45,911
Să lămurim ceva.
317
00:20:45,994 --> 00:20:48,914
Toți Răzbunătorii s-au alăturat echipei
de bună voie.
318
00:20:48,997 --> 00:20:50,916
Nu e genul de organizație
319
00:20:50,999 --> 00:20:53,502
care trebuie să adere
la principiile democrației
320
00:20:53,585 --> 00:20:54,586
și regula majorității.
321
00:20:54,670 --> 00:20:56,546
Acestea fiind spuse, în unele cazuri...
322
00:20:57,214 --> 00:20:58,590
Spune odată!
323
00:20:58,674 --> 00:21:00,050
Răspunsul e da.
324
00:21:00,133 --> 00:21:01,468
Grozav.
325
00:21:01,551 --> 00:21:03,929
Mulțumesc, Tony. Știam că ești de treabă.
326
00:21:04,012 --> 00:21:05,597
Pentru tine sunt dl Stark.
327
00:21:05,681 --> 00:21:08,558
Băieți, ajutați-mă să mă gândesc
la un nume de supererou,
328
00:21:08,642 --> 00:21:10,185
ceva care sună cool.
329
00:21:10,269 --> 00:21:11,812
Știu: Omul Makoto!
330
00:21:11,895 --> 00:21:13,230
Poate nu-i folosim numele.
331
00:21:13,313 --> 00:21:14,690
Era doar o propunere.
332
00:21:14,773 --> 00:21:16,275
Nu-mi sunteți de niciun ajutor.
333
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
E ceva în neregulă?
334
00:21:17,442 --> 00:21:19,653
Sper că te-ai gândit
la copiii aceștia, Tony.
335
00:21:19,736 --> 00:21:21,488
Sunt reponsabilitatea noastră.
336
00:21:21,571 --> 00:21:23,991
Firește. Spune-mi Dl Responsabil.
337
00:21:24,074 --> 00:21:25,534
Tu...
338
00:21:51,810 --> 00:21:54,187
Răzbunătorii
339
00:21:59,067 --> 00:22:01,403
Răzbunătorii
340
00:22:06,241 --> 00:22:09,036
Răzbunătorii Viitorului
341
00:22:14,333 --> 00:22:16,960
Răzbunătorii
342
00:22:21,798 --> 00:22:24,217
Răzbunătorii
343
00:22:24,968 --> 00:22:27,596
Răzbunătorii Viitorului
344
00:22:27,679 --> 00:22:29,097
Da
345
00:22:32,893 --> 00:22:35,228
Răzbunătorii
346
00:22:39,691 --> 00:22:42,652
Răzbunătorii Viitorului
347
00:22:44,613 --> 00:22:47,574
Războinicul Iernii,
Proiectul Ploaia de Smarald,
348
00:22:47,657 --> 00:22:48,909
vreți să aflați mai multe?
349
00:22:48,992 --> 00:22:50,744
Nu pierdeți următorul episod.
350
00:22:50,827 --> 00:22:54,414
Răzbunătorii nu-i consideră încă
pe Makoto și ceilalți copii drept eroi.
351
00:22:54,498 --> 00:22:57,959
Așa că pleacă singuri în misiune
pentru a-și modela viitorul.
352
00:22:58,043 --> 00:23:00,796
Între timp, un răufăcător neînfricat
pe nume Ares atacă
353
00:23:00,879 --> 00:23:02,130
Turnul Răzbunătorilor.
354
00:23:02,214 --> 00:23:04,674
Răufăcătorii împotriva eroilor.
355
00:23:04,758 --> 00:23:06,093
Cine va învinge?
356
00:23:06,176 --> 00:23:09,679
Aflați în episodul următor
din Future Avengers,
357
00:23:09,763 --> 00:23:11,098
„Adunarea”.
358
00:23:11,181 --> 00:23:12,724
Către viitor, Răzbunătorilor!
26299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.