All language subtitles for Le.tourbillon.de.la.vie.2022.D.WEB-DLRip.1.46Gb.MegaPeer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,073 --> 00:01:21,813 Одни думают, что их жизнь это просто цепь случайных совпадений. 2 00:01:21,900 --> 00:01:25,856 Другие, напротив, считают, что всё написано заранее. 3 00:01:26,856 --> 00:01:29,073 Что определяет нашу судьбу? 4 00:01:29,639 --> 00:01:30,943 Наши действия? 5 00:01:30,987 --> 00:01:32,117 Наш выбор? 6 00:01:32,204 --> 00:01:35,117 Те встречи, что нам посылает жизнь? 7 00:01:36,160 --> 00:01:39,769 Чем старше я становлюсь, тем меньше я уверена. 8 00:01:40,421 --> 00:01:44,726 Но иногда мне кажется, что самые важные решения принимает сама жизнь. 9 00:01:44,769 --> 00:01:46,247 Без нашего ведома. 10 00:01:47,595 --> 00:01:51,465 Что великие повороты в нашей судьбе - это мелкие случайности... 11 00:01:51,508 --> 00:01:53,160 незаметные совпадения... 12 00:01:53,204 --> 00:01:57,247 что заставляют нас услышать этот голос, а не другой. 13 00:01:57,552 --> 00:01:59,900 Иногда хватает сущей ерунды. 14 00:02:03,769 --> 00:02:08,073 Зачастую кажется, что во мне живут все те, кем я не стала. 15 00:02:10,508 --> 00:02:11,639 Он там. 16 00:02:11,900 --> 00:02:14,204 Будут ли они гордиться мной? 17 00:02:19,987 --> 00:02:23,987 АМСТЕРДАМ, 10 НОЯБРЯ 1989 ГОДА 18 00:02:30,247 --> 00:02:33,378 Тысячи человек уже побывали здесь ночью. 19 00:02:33,421 --> 00:02:35,552 Но люди всё прибывают потоком. 20 00:02:35,595 --> 00:02:36,378 А дальше? 21 00:02:36,421 --> 00:02:38,552 Это же по-английски, дай сообразить. 22 00:02:38,595 --> 00:02:39,552 Тут нет телика? 23 00:02:39,595 --> 00:02:42,682 Если вы помолчите, то мы всё узнаем. Ну, что? 24 00:02:42,726 --> 00:02:46,552 Он говорит, есть те, кто перелазит через стену. 25 00:02:46,987 --> 00:02:50,334 О, черт, они, похоже, пошли на штурм толпой. 26 00:02:51,030 --> 00:02:52,552 Ребята, круто. 27 00:02:52,595 --> 00:02:54,030 Стена в Берлине пала. 28 00:02:54,073 --> 00:02:55,508 Все по своим местам. 29 00:02:55,552 --> 00:02:57,160 Перерыв окончен, выключайте. 30 00:02:57,204 --> 00:02:58,421 Берлинская стена пала. 31 00:02:58,465 --> 00:02:59,856 Вы поделитесь в классе. 32 00:02:59,900 --> 00:03:00,987 Это так здорово. 33 00:03:01,029 --> 00:03:02,073 Поедем? 34 00:03:03,029 --> 00:03:03,813 Куда? 35 00:03:03,856 --> 00:03:04,943 В Берлин. 36 00:03:05,117 --> 00:03:08,029 Только не говорите, что вам неохота. 37 00:03:09,029 --> 00:03:10,465 Живо по местам... 38 00:03:11,856 --> 00:03:13,421 С третьего такта. 39 00:03:14,813 --> 00:03:15,987 Ты больная. 40 00:03:16,073 --> 00:03:17,682 А если родители узнают? 41 00:03:17,726 --> 00:03:19,029 Тебя отец точно убьет. 42 00:03:19,030 --> 00:03:19,987 Так оставайся. 43 00:03:20,029 --> 00:03:21,789 - Это из-за Натана? - Ты что? 44 00:03:21,813 --> 00:03:23,595 Тогда я к нему подкачу... 45 00:03:23,639 --> 00:03:24,552 Хватит. 46 00:03:24,595 --> 00:03:26,508 Он так на тебя смотрит. 47 00:03:26,552 --> 00:03:29,334 Если хочешь произвести на него впечатление... 48 00:03:29,378 --> 00:03:31,334 не обязательно нестись в Берлин. 49 00:03:31,378 --> 00:03:33,029 Ты не понимаешь. Посмотри. 50 00:03:33,030 --> 00:03:34,291 Это линия веселья. 51 00:03:34,334 --> 00:03:35,813 А когда я отрывалась? 52 00:03:35,856 --> 00:03:36,943 Никогда. 53 00:03:38,029 --> 00:03:39,745 А это линия любви. Видишь? 54 00:03:39,769 --> 00:03:41,310 - А, это к кошкам. - Да. 55 00:03:41,334 --> 00:03:42,682 Не к парням... 56 00:03:43,726 --> 00:03:45,029 А это линия жизни. 57 00:03:45,030 --> 00:03:48,117 О! Мадам будет жить очень-очень долго. 58 00:03:48,943 --> 00:03:51,160 Так долго, что всё достанет. 59 00:03:51,247 --> 00:03:53,813 А тут видишь, эта черточка. 60 00:03:54,726 --> 00:03:55,682 Это шанс. 61 00:03:55,726 --> 00:03:57,682 Есть шанс изменить свою судьбу. 62 00:03:57,726 --> 00:03:59,856 - Поехать в Берлин. - Нет, брось. 63 00:03:59,900 --> 00:04:00,682 Да. 64 00:04:00,726 --> 00:04:01,682 Мы все мечтаем. 65 00:04:01,726 --> 00:04:03,769 Верим, что можем изменить судьбу. 66 00:04:03,813 --> 00:04:06,595 Но если у кого будущее и определено, то у тебя. 67 00:04:06,639 --> 00:04:09,247 Мы все знаем, что ты будешь вселенской звездой. 68 00:04:09,291 --> 00:04:13,160 А мы выйдем из этого дурацкого колледжа с дипломом психиатра. 69 00:04:13,204 --> 00:04:14,813 Хватит, завистница. 70 00:04:14,856 --> 00:04:17,639 Я сижу за роялем по 5 часов в день. 71 00:04:17,682 --> 00:04:19,030 Я никуда не хожу. 72 00:04:19,073 --> 00:04:21,769 У меня из подруг есть только ты. 73 00:04:21,813 --> 00:04:24,378 И мне хочется сделать глупость. 74 00:04:24,508 --> 00:04:25,987 Грандиозную. 75 00:04:26,682 --> 00:04:28,769 Тебе не выбраться из клетки. 76 00:04:28,813 --> 00:04:30,204 Едем, едем. 77 00:04:30,987 --> 00:04:32,073 Ну, давай. 78 00:04:32,247 --> 00:04:34,049 - Позвоню родителям. - Что? 79 00:04:34,073 --> 00:04:34,900 Погоди. 80 00:04:34,943 --> 00:04:37,291 Сказать им, что поедешь, не лучшая идея. 81 00:04:37,334 --> 00:04:38,378 Сейчас ровно 6. 82 00:04:38,421 --> 00:04:39,900 Не звоню, разволнуются. 83 00:04:39,943 --> 00:04:41,397 - Я быстро. - Ты права. 84 00:04:41,421 --> 00:04:42,595 Ты им соврешь? 85 00:04:46,378 --> 00:04:47,160 Алло. 86 00:04:47,204 --> 00:04:48,160 Привет, мам. 87 00:04:48,204 --> 00:04:49,943 А, детка, почему так поздно? 88 00:04:49,987 --> 00:04:52,030 Ты же знаешь, я волнуюсь. 89 00:04:52,552 --> 00:04:54,595 Да еще репортажи из Берлина. 90 00:04:54,639 --> 00:04:55,726 У тебя проблемы? 91 00:04:55,769 --> 00:04:57,160 Нет, до Берлина далеко. 92 00:04:57,204 --> 00:04:59,029 А что случится в Амстердаме? 93 00:04:59,030 --> 00:05:01,030 Ну, велосипедист собьет. 94 00:05:01,639 --> 00:05:03,160 У тебя всё в порядке? 95 00:05:03,204 --> 00:05:04,029 Ну да. 96 00:05:04,030 --> 00:05:06,030 - Ты скажешь, если что? - Да. 97 00:05:06,073 --> 00:05:08,421 Прости, надо бежать на ужин. 98 00:05:08,987 --> 00:05:12,029 Конечно, детка, целую, хорошего вечера. 99 00:05:12,421 --> 00:05:13,204 И я тебя. 100 00:05:13,247 --> 00:05:14,552 Папу поцелуй. 101 00:05:16,204 --> 00:05:17,291 О. 102 00:05:17,682 --> 00:05:19,073 Ну, у неё и интуиция. 103 00:05:19,117 --> 00:05:21,029 Бежим, теперь сутки будет тихо. 104 00:05:21,030 --> 00:05:22,247 Свобода. 105 00:05:35,552 --> 00:05:37,029 Там никого нет. 106 00:05:47,726 --> 00:05:48,813 Скорей. 107 00:05:53,030 --> 00:05:57,856 В тот вечер я впервые почувствовала, что управляю своей жизнью. 108 00:05:59,552 --> 00:06:04,291 Но сегодня я знаю, что это была случайность, решившая за меня. 109 00:06:05,073 --> 00:06:07,552 Несколько секунд изменили всё. 110 00:06:13,334 --> 00:06:14,769 Там никого нет. 111 00:06:18,073 --> 00:06:19,160 Твой паспорт. 112 00:06:19,204 --> 00:06:20,595 Давай скорей. 113 00:06:48,595 --> 00:06:49,726 Черт. 114 00:06:50,073 --> 00:06:51,073 Ты чего? 115 00:06:51,769 --> 00:06:52,987 Паспорта нет. 116 00:06:53,030 --> 00:06:54,160 Смеешься? 117 00:06:56,030 --> 00:06:57,117 Держи. 118 00:07:00,378 --> 00:07:01,900 Забыла наверху. 119 00:07:02,813 --> 00:07:03,987 Что теперь? 120 00:07:04,117 --> 00:07:05,073 Автобус уйдет. 121 00:07:05,117 --> 00:07:06,247 Беги, я догоню. 122 00:07:06,291 --> 00:07:07,726 Ты же не бросишь меня? 123 00:07:07,769 --> 00:07:08,769 Я тебя догоню. 124 00:07:08,813 --> 00:07:09,813 Ладно. 125 00:07:37,204 --> 00:07:38,726 Почему ты здесь? 126 00:07:41,117 --> 00:07:42,073 А где Джулия? 127 00:07:42,117 --> 00:07:43,247 Она догонит. 128 00:07:43,378 --> 00:07:45,058 - Точно? - Бежим. 129 00:07:47,769 --> 00:07:48,595 Скорее. 130 00:07:48,639 --> 00:07:49,639 Это наш! 131 00:07:49,682 --> 00:07:50,769 Быстрее. 132 00:07:51,334 --> 00:07:52,552 Фу, успели. 133 00:07:55,813 --> 00:07:57,117 Давайте назад. 134 00:07:57,160 --> 00:07:58,813 Там больше места. 135 00:08:00,029 --> 00:08:01,508 Ура, тронулись! 136 00:08:46,204 --> 00:08:49,421 Погранслужба должна проверить документы у всей толпы. 137 00:08:49,465 --> 00:08:51,029 Конечно, они быстро сдались. 138 00:08:51,030 --> 00:08:52,552 Некоторые восточные немцы... 139 00:08:52,595 --> 00:08:55,856 недоверчиво относятся к этой вдруг дарованной свободе. 140 00:08:55,900 --> 00:08:57,769 Они колеблются несколько минут... 141 00:08:57,813 --> 00:09:00,160 прежде чем осмеливаются пересечь границу. 142 00:09:00,204 --> 00:09:02,900 Я не верю. Боюсь, они ее закроют навсегда. 143 00:09:02,943 --> 00:09:05,291 То, что было вчера - исключение. 144 00:09:05,421 --> 00:09:06,508 Спасибо. 145 00:09:06,769 --> 00:09:09,900 Восточные немцы, как прошлой ночью, так и сегодня... 146 00:09:09,943 --> 00:09:12,303 хотят доказать самим себе, что это возможно. 147 00:09:12,334 --> 00:09:16,334 Что они могут отправиться на Запад просто на прогулку. 148 00:09:29,073 --> 00:09:30,204 Давай туда. 149 00:09:31,378 --> 00:09:33,030 Вы говорите по-немецки? 150 00:09:33,073 --> 00:09:34,421 Нет, французский. 151 00:09:34,465 --> 00:09:35,247 Откуда? 152 00:09:35,291 --> 00:09:36,073 Мы? Париж. 153 00:09:36,117 --> 00:09:37,029 Париж, о! 154 00:09:37,030 --> 00:09:38,160 Попробуете? 155 00:09:38,204 --> 00:09:39,029 Да. 156 00:09:39,030 --> 00:09:40,030 А можно? 157 00:09:40,073 --> 00:09:40,943 Я Маркус. 158 00:09:40,987 --> 00:09:42,029 Эмили. 159 00:09:44,769 --> 00:09:47,465 Один народ! Один народ! 160 00:09:53,073 --> 00:09:55,073 Один народ! Один народ! 161 00:10:26,204 --> 00:10:27,204 Спасибо. 162 00:12:13,726 --> 00:12:17,813 Ты правда думала, что твоя глупая выходка пройдет незамеченной? 163 00:12:17,856 --> 00:12:19,552 Что мы об этом не узнаем? 164 00:12:19,595 --> 00:12:20,639 Но не так же. 165 00:12:20,682 --> 00:12:22,160 Что на тебя нашло? 166 00:12:22,247 --> 00:12:23,552 Тебе 17 лет. 167 00:12:24,030 --> 00:12:25,030 Так нельзя. 168 00:12:25,073 --> 00:12:27,247 Ты просто взяла и убежала. 169 00:12:28,029 --> 00:12:29,813 Я тебя прошу, поговорим. 170 00:12:29,856 --> 00:12:30,639 Черт. 171 00:12:30,682 --> 00:12:32,682 Я никого не убила, я не залетела. 172 00:12:32,726 --> 00:12:34,552 Я играла, мое фото в газетах. 173 00:12:34,595 --> 00:12:35,465 Что не так? 174 00:12:35,508 --> 00:12:36,639 Проблема в другом. 175 00:12:36,682 --> 00:12:38,421 Мной что же, гордиться нельзя? 176 00:12:38,465 --> 00:12:40,856 - Мы гордимся тобой. - А зачем цепляетесь? 177 00:12:40,900 --> 00:12:41,813 Мы испугались. 178 00:12:41,856 --> 00:12:42,987 Ты же нам наврала. 179 00:12:43,029 --> 00:12:44,421 Так это тебя и бесит? 180 00:12:44,465 --> 00:12:46,508 Что я решила всё сама, не спросив? 181 00:12:46,552 --> 00:12:47,726 А ну, смени-ка тон! 182 00:12:47,769 --> 00:12:50,030 - Прекратите оба. - Я сижу на поводке. 183 00:12:50,073 --> 00:12:51,639 Что у меня есть в жизни... 184 00:12:51,682 --> 00:12:54,421 кроме будущего великой пианистки, ученицы отца? 185 00:12:54,465 --> 00:12:57,465 Мне надоело угождать! Мне надоело вечно не дотягивать! 186 00:12:57,508 --> 00:12:58,595 Тебе что, мало? 187 00:12:58,639 --> 00:13:00,117 Тогда пошел ты! 188 00:13:04,508 --> 00:13:05,508 Ты урод. 189 00:13:11,421 --> 00:13:12,769 Джулия! 190 00:13:17,204 --> 00:13:19,030 БЕРЛИН, 3 ГОДА СПУСТЯ 191 00:13:27,900 --> 00:13:28,900 Спасибо. 192 00:13:32,030 --> 00:13:33,030 Спасибо. 193 00:13:33,639 --> 00:13:34,856 У вас круто. 194 00:13:36,334 --> 00:13:37,421 О, привет. 195 00:13:54,030 --> 00:13:55,030 Спасибо. 196 00:14:20,160 --> 00:14:21,291 Привет... 197 00:14:22,813 --> 00:14:23,856 Итак. 198 00:14:25,813 --> 00:14:26,856 За Джулию. 199 00:14:27,378 --> 00:14:31,334 Что должна была остаться на 3 дня, а осталась на 3 года. 200 00:14:31,378 --> 00:14:35,378 И она, наконец, получила немецкий вид на жительство. 201 00:14:35,769 --> 00:14:37,421 Их бин айн берлинер. 202 00:14:37,465 --> 00:14:38,508 За Джулию. 203 00:14:41,117 --> 00:14:42,160 За нас. 204 00:14:43,639 --> 00:14:45,291 У меня есть подарок. 205 00:14:52,160 --> 00:14:55,508 Я нашел это, когда перебирал старые бумаги. 206 00:14:56,508 --> 00:14:58,247 О. Данке, Маркус. 207 00:14:59,334 --> 00:15:00,508 Эй, Джулия. 208 00:15:00,682 --> 00:15:02,204 Тебя спрашивают. 209 00:15:02,682 --> 00:15:03,726 Мама? 210 00:15:08,291 --> 00:15:10,204 С днем рождения, милая. 211 00:15:12,421 --> 00:15:13,900 Почему ты не позвонила? 212 00:15:13,943 --> 00:15:15,160 Я бы тебя встретила. 213 00:15:15,204 --> 00:15:17,769 Я собралась в последнюю минуту. 214 00:15:18,769 --> 00:15:20,247 Ты хотя бы рада? 215 00:15:20,291 --> 00:15:21,702 - А, да... - Да? 216 00:15:21,726 --> 00:15:22,813 Здорово. 217 00:15:22,856 --> 00:15:23,813 Я жутко рада. 218 00:15:23,856 --> 00:15:25,552 Я тоже жутко рада. 219 00:15:27,291 --> 00:15:28,378 Тебе идет. 220 00:15:28,421 --> 00:15:31,465 Мне правда нравится, хотя я не люблю... 221 00:15:31,682 --> 00:15:32,900 Вот это? 222 00:15:35,291 --> 00:15:36,247 Кто из них? 223 00:15:36,291 --> 00:15:37,900 Нет-нет, я сама. 224 00:15:41,030 --> 00:15:41,900 Он? 225 00:15:41,943 --> 00:15:43,029 Нет. 226 00:15:43,247 --> 00:15:44,247 Нет? 227 00:15:44,378 --> 00:15:46,465 Это Маркус, он друг. 228 00:15:46,813 --> 00:15:50,160 Но по тому, как он смотрит, не сказала бы. 229 00:15:53,987 --> 00:15:55,029 Что? 230 00:15:58,030 --> 00:15:59,421 Я была дурой. 231 00:16:01,029 --> 00:16:02,856 Я 3 года себя уговариваю. 232 00:16:02,900 --> 00:16:04,073 Это пройдет... 233 00:16:04,334 --> 00:16:05,813 она вернется. 234 00:16:05,900 --> 00:16:08,160 Но тут я поняла, что всё. 235 00:16:08,813 --> 00:16:10,334 Твоя жизнь здесь. 236 00:16:10,508 --> 00:16:11,595 Перестань. 237 00:16:12,073 --> 00:16:14,073 Мне так тебя не хватает. 238 00:16:15,421 --> 00:16:17,204 Но я тобой горжусь... 239 00:16:18,421 --> 00:16:19,421 правда. 240 00:16:20,421 --> 00:16:22,552 Я так долго этого ждала. 241 00:16:23,639 --> 00:16:26,160 Я покажу тебе Берлин, настоящий. 242 00:16:26,204 --> 00:16:27,769 Я - на все выходные. 243 00:16:27,813 --> 00:16:29,117 Нужна неделя. 244 00:16:30,160 --> 00:16:33,030 Не уверена, что твой отец столько продержится. 245 00:16:33,073 --> 00:16:34,421 Ему придется. 246 00:16:36,291 --> 00:16:38,334 Он просил тебя поцеловать. 247 00:16:38,378 --> 00:16:39,769 Не выдумывай. 248 00:16:40,595 --> 00:16:42,421 Спасибо, что ты здесь. 249 00:16:42,465 --> 00:16:46,291 С днем рождения тебя, с днем рождения тебя. 250 00:16:47,334 --> 00:16:51,856 С днем рождения, дорогая Джулия... 251 00:16:52,117 --> 00:16:56,508 С днем рождения тебя... 252 00:17:11,378 --> 00:17:12,813 Вот, это тебе. 253 00:17:17,421 --> 00:17:18,900 Но мама, это... 254 00:17:21,334 --> 00:17:24,421 Твоя бабушка подарила мне свой изумруд. 255 00:17:24,465 --> 00:17:26,291 Я передаю его тебе. 256 00:17:32,421 --> 00:17:33,987 С днем рождения. 257 00:17:36,160 --> 00:17:38,030 За твои 20 лет, милая. 258 00:17:38,073 --> 00:17:39,769 И за конкурс Клары Шуман. 259 00:17:39,813 --> 00:17:42,465 Нет, Пьер, ты что, мы ее сглазим. 260 00:17:42,508 --> 00:17:43,813 А ты стала суеверной? 261 00:17:43,856 --> 00:17:45,378 Нет, осторожной. 262 00:17:46,030 --> 00:17:47,856 Конкурс и без того тяжелый. 263 00:17:47,900 --> 00:17:49,291 Пусть удача будет с нами. 264 00:17:49,334 --> 00:17:51,813 Удача ни при чем. Есть усердие. 265 00:17:52,552 --> 00:17:53,682 Это Эмили. 266 00:17:53,900 --> 00:17:55,987 - Беги, детка, беги. - Да? 267 00:17:56,682 --> 00:17:58,508 Долго не гуляй, ладно? 268 00:17:58,595 --> 00:18:01,160 Я не тиран, но конкурс на носу. 269 00:18:01,204 --> 00:18:02,900 Папа, умоляю, не сегодня. 270 00:18:02,943 --> 00:18:04,117 Развлекайся. 271 00:18:04,378 --> 00:18:05,421 Спасибо. 272 00:18:13,030 --> 00:18:14,073 Что? 273 00:18:17,508 --> 00:18:18,465 Дамиан. 274 00:18:18,508 --> 00:18:19,987 Давай вон тот, двойной. 275 00:18:20,029 --> 00:18:22,856 Не-не-не, мне уже пора, завтра занятия. 276 00:18:22,900 --> 00:18:23,856 Не пущу. 277 00:18:23,900 --> 00:18:25,247 Давай, выпей ещё. 278 00:18:25,291 --> 00:18:26,900 Давай, за нас, за нас. 279 00:18:26,943 --> 00:18:27,943 Вредина. 280 00:18:30,726 --> 00:18:32,446 Не пошло. Идем туда. 281 00:18:40,334 --> 00:18:41,334 Давай. 282 00:19:21,029 --> 00:19:22,030 Черт! 283 00:19:44,247 --> 00:19:45,465 О, простите. 284 00:19:53,813 --> 00:19:54,856 Сейчас... 285 00:19:55,073 --> 00:19:55,900 Прошу. 286 00:19:55,943 --> 00:19:57,623 - Спасибо. - Вот. 287 00:19:59,247 --> 00:20:00,421 Ого. 288 00:20:00,987 --> 00:20:03,117 Италия, Австралия, Япония... 289 00:20:04,030 --> 00:20:05,943 В кругосветку идешь? 290 00:20:09,378 --> 00:20:12,291 Хотя нет, ты не знаешь, куда поехать. 291 00:20:13,291 --> 00:20:14,508 В Мексику. 292 00:20:15,029 --> 00:20:15,943 Почему? 293 00:20:15,987 --> 00:20:18,073 С ней нет договора об экстрадиции. 294 00:20:18,117 --> 00:20:21,682 Плюс ещё солнце, пляжи, мариачи, если ты любишь. 295 00:20:21,726 --> 00:20:23,334 Что ты натворила? 296 00:20:24,378 --> 00:20:25,813 Ограбила банк. 297 00:20:25,856 --> 00:20:26,639 О. 298 00:20:26,682 --> 00:20:29,769 Я всегда мечтал, но так и не осмелился. 299 00:20:30,639 --> 00:20:31,769 Удачно? 300 00:20:32,291 --> 00:20:33,334 Ещё как. 301 00:20:34,987 --> 00:20:38,291 Извини за прямоту, но на грабительницу ты не похожа. 302 00:20:38,334 --> 00:20:41,552 Естественно, в банке тоже не сообразили. 303 00:20:41,943 --> 00:20:43,029 Ааа. 304 00:20:45,987 --> 00:20:47,073 Поль. 305 00:20:47,465 --> 00:20:48,465 Джулия. 306 00:20:49,291 --> 00:20:51,465 - Ваша очередь, мсье. - Да. 307 00:20:51,856 --> 00:20:52,813 Итак. 308 00:20:52,856 --> 00:20:53,726 Что у вас? 309 00:20:53,769 --> 00:20:54,813 Отлично. 310 00:20:54,856 --> 00:20:56,030 Одна, две... 311 00:20:56,204 --> 00:20:57,247 Прошу. 312 00:21:13,421 --> 00:21:14,789 Простите. Я случайно. 313 00:21:14,813 --> 00:21:15,813 Ничего. 314 00:21:18,552 --> 00:21:20,272 - Ушиблись? - Нет. 315 00:21:25,378 --> 00:21:26,421 Спасибо. 316 00:21:26,465 --> 00:21:28,465 - Прошу. - Да, здравствуйте. 317 00:21:28,508 --> 00:21:29,291 Мсье. 318 00:21:29,334 --> 00:21:30,726 С вас 17-80. 319 00:21:30,769 --> 00:21:31,813 Да. 320 00:21:34,856 --> 00:21:35,639 Спасибо. 321 00:21:35,682 --> 00:21:38,291 - Всего вам хорошего, мсье. - Спасибо. И вам. 322 00:21:38,334 --> 00:21:40,900 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 323 00:21:53,117 --> 00:21:54,856 Как насчет выпить? 324 00:21:54,900 --> 00:21:57,029 Или хотя бы укрыться от дождя. 325 00:21:57,030 --> 00:21:58,291 Только бегом. 326 00:21:58,334 --> 00:21:59,378 Давай. 327 00:22:01,204 --> 00:22:02,247 Вон туда. 328 00:22:02,334 --> 00:22:03,117 Туда? 329 00:22:03,160 --> 00:22:04,378 Давай скорей. 330 00:22:05,378 --> 00:22:06,334 Ой. 331 00:22:06,378 --> 00:22:08,030 Бегом-бегом-бегом... 332 00:22:13,291 --> 00:22:15,595 Итак, столько книг, зачем? 333 00:22:16,029 --> 00:22:17,682 Чтобы голову занять. 334 00:22:17,726 --> 00:22:20,639 У меня через неделю важный конкурс. 335 00:22:20,813 --> 00:22:21,943 Не готова? 336 00:22:23,030 --> 00:22:24,160 Провалю его. 337 00:22:24,204 --> 00:22:25,856 Почему провалишь? 338 00:22:26,030 --> 00:22:27,552 Ненавижу конкурсы. 339 00:22:27,595 --> 00:22:29,334 А зачем участвуешь? 340 00:22:29,465 --> 00:22:31,421 В этой среде так принято. 341 00:22:31,465 --> 00:22:34,291 Конкурс - хороший способ себя проявить. 342 00:22:34,334 --> 00:22:37,856 Но нужно угодить всем членам жюри для победы. 343 00:22:38,726 --> 00:22:41,900 И не слишком проявлять свою индивидуальность. 344 00:22:41,943 --> 00:22:44,160 Нужно блистать, но скромно. 345 00:22:44,421 --> 00:22:46,508 Брать техникой, а не эмоциями. 346 00:22:46,552 --> 00:22:47,552 Показать себя. 347 00:22:47,595 --> 00:22:50,334 По-моему, это не имеет отношения к музыке, хотя... 348 00:22:50,378 --> 00:22:51,291 Ой, прости. 349 00:22:51,334 --> 00:22:52,682 Нет-нет, говори... 350 00:22:54,769 --> 00:22:55,856 Ну... 351 00:22:57,378 --> 00:23:01,029 чтобы сделать в этом карьеру, ты должен хорошо играть... 352 00:23:01,030 --> 00:23:02,682 с вдохновением или без. 353 00:23:02,726 --> 00:23:05,769 А мне без вдохновения, на одной технике, не вылезти. 354 00:23:05,813 --> 00:23:08,421 Мне нужно знать, почему я играю. 355 00:23:09,813 --> 00:23:11,160 Тогда пошли их. 356 00:23:11,726 --> 00:23:12,856 Играй для себя. 357 00:23:12,900 --> 00:23:14,726 Если не победишь - наплевать. 358 00:23:14,769 --> 00:23:19,073 А если победишь, значит, смогла их увлечь своей страстью. 359 00:23:19,117 --> 00:23:20,117 Моей страстью? 360 00:23:20,160 --> 00:23:21,030 Нет-нет-нет. 361 00:23:21,073 --> 00:23:22,682 Прости, я тебя не слышал. 362 00:23:22,726 --> 00:23:25,552 Но я же вижу, сколько страсти в твоих глазах. 363 00:23:25,595 --> 00:23:27,334 И ты станешь великой... 364 00:23:27,769 --> 00:23:29,247 Тромбонисткой. 365 00:23:30,073 --> 00:23:31,943 Великой тромбонисткой. 366 00:23:33,247 --> 00:23:34,030 Нет. 367 00:23:34,073 --> 00:23:35,073 Что? 368 00:23:35,769 --> 00:23:37,595 Нет, я играю на рояле. 369 00:23:37,639 --> 00:23:38,682 На рояле? 370 00:23:38,769 --> 00:23:40,769 А теперь покажи свои. 371 00:23:41,378 --> 00:23:44,334 Химические процессы и броуновские движения. 372 00:23:44,378 --> 00:23:45,160 Угу. 373 00:23:45,204 --> 00:23:47,073 Читаешь для удовольствия или... 374 00:23:47,117 --> 00:23:48,465 Нет, я аспирант. 375 00:23:48,813 --> 00:23:52,856 Как бы тебе объяснить попроще, чтобы ты не испугалась и не сбежала. 376 00:23:52,900 --> 00:23:54,117 Там сильный дождь. 377 00:23:54,160 --> 00:23:56,421 Я никуда не денусь, начинай. 378 00:23:56,465 --> 00:24:01,291 Любая случайность - это следствие действия математических законов. 379 00:24:01,334 --> 00:24:02,421 Пример? 380 00:24:04,508 --> 00:24:06,552 Видишь типа у стойки? 381 00:24:06,769 --> 00:24:07,900 Так вот... 382 00:24:09,029 --> 00:24:10,291 в любой момент... 383 00:24:10,334 --> 00:24:12,682 он встанет и пойдет домой. 384 00:24:12,987 --> 00:24:14,813 И, в его состоянии... 385 00:24:15,204 --> 00:24:18,595 есть все шансы, что он будет идти... 386 00:24:18,943 --> 00:24:20,049 покачиваясь... 387 00:24:20,073 --> 00:24:21,682 в разные, стороны. 388 00:24:21,769 --> 00:24:22,987 Согласна? 389 00:24:23,029 --> 00:24:24,291 Теперь вопрос. 390 00:24:24,334 --> 00:24:26,726 Если он все же дойдет домой, то... 391 00:24:26,769 --> 00:24:30,247 как узнать расстояние, которое он пройдет? 392 00:24:30,595 --> 00:24:31,726 Вот. 393 00:24:32,247 --> 00:24:33,789 - Спасибо. - Спасибо. 394 00:24:33,813 --> 00:24:35,421 И ты про это пишешь? 395 00:24:35,465 --> 00:24:39,552 Ну да, в теории, это поможет прогнозировать вспышки эпидемий. 396 00:24:39,595 --> 00:24:43,508 Аварии на производстве, особенно в ядерной области. 397 00:24:44,030 --> 00:24:45,769 На примере этого пьяного? 398 00:24:45,813 --> 00:24:46,813 Да. 399 00:24:50,160 --> 00:24:54,247 Считаешь, что всё в жизни можно свести к такому простому коду? 400 00:24:54,291 --> 00:24:55,595 Ну да, или... 401 00:24:56,421 --> 00:24:57,595 нет, не всё. 402 00:24:57,639 --> 00:25:00,030 - Но это хочется понять. - Да. 403 00:25:01,378 --> 00:25:02,160 Горячо. 404 00:25:02,204 --> 00:25:03,378 Я обожглась. 405 00:25:06,160 --> 00:25:07,508 Наша задача? 406 00:25:08,073 --> 00:25:09,900 Найти костюм для конкурса. 407 00:25:09,943 --> 00:25:10,900 Стиль? 408 00:25:10,943 --> 00:25:11,726 Шикарный. 409 00:25:11,769 --> 00:25:12,769 Бюджет? 410 00:25:12,900 --> 00:25:14,030 Грошовый. 411 00:25:14,943 --> 00:25:16,029 Это? 412 00:25:16,595 --> 00:25:19,334 Если платье эффектное, они увидят платье. 413 00:25:19,378 --> 00:25:22,421 Если идеальное, увидят женщину. Коко Шанель. 414 00:25:22,465 --> 00:25:24,145 - Ой... - Да. 415 00:25:25,160 --> 00:25:26,247 Так... 416 00:25:31,160 --> 00:25:32,247 Есть. 417 00:25:39,334 --> 00:25:40,378 Ну что? 418 00:25:48,160 --> 00:25:49,204 Оно. 419 00:26:56,943 --> 00:26:58,029 Зачем ты здесь? 420 00:26:58,030 --> 00:27:00,508 - Ты должен быть в зале. - Скоро твой выход. 421 00:27:00,552 --> 00:27:03,552 - Я решил тебя подбодрить. - Меня вырвало. 422 00:27:03,595 --> 00:27:06,595 - Помни, ты великая тромбонистка. - Да. 423 00:27:06,639 --> 00:27:07,421 А? 424 00:27:07,508 --> 00:27:09,308 - Иди, удачи. - Пока. 425 00:27:15,682 --> 00:27:17,769 Ваша очередь, мадмуазель. 426 00:27:37,030 --> 00:27:38,117 Браво! 427 00:27:51,943 --> 00:27:52,856 К твоим? 428 00:27:52,900 --> 00:27:54,029 Да. 429 00:27:54,856 --> 00:27:55,900 Спасибо. 430 00:27:59,073 --> 00:28:00,943 Поздравляю, дорогая! 431 00:28:41,682 --> 00:28:42,987 Чего стоишь? 432 00:28:44,421 --> 00:28:45,465 Любуюсь. 433 00:28:54,900 --> 00:28:56,421 Мне звонили из банка. 434 00:28:56,465 --> 00:28:57,769 Что, проблемы? 435 00:28:57,813 --> 00:28:58,813 Нет. 436 00:29:00,073 --> 00:29:02,334 Нет-нет, им интересна моя работа. 437 00:29:02,378 --> 00:29:04,005 Да? Но ты же физик. 438 00:29:04,029 --> 00:29:05,334 Банк при чем? 439 00:29:06,682 --> 00:29:09,508 Они считают, что колебание цен на фондовом рынке... 440 00:29:09,552 --> 00:29:11,378 похоже на броуновское движение. 441 00:29:11,421 --> 00:29:15,856 И можно использовать статистическую физику для анализа финансовых рынков. 442 00:29:15,900 --> 00:29:18,987 Чтобы прогнозировать изменения и обвалы. 443 00:29:19,030 --> 00:29:20,204 Ты думаешь? 444 00:29:20,856 --> 00:29:22,769 Это интересный поворот. 445 00:29:23,987 --> 00:29:25,291 И ещё доход. 446 00:29:25,726 --> 00:29:28,639 А как же фундаментальные исследования? 447 00:29:28,682 --> 00:29:31,769 Я хочу, чтобы ты посвятила себя музыке. 448 00:29:31,987 --> 00:29:35,029 У меня будет время заняться чем-нибудь еще... 449 00:29:35,030 --> 00:29:38,639 когда ты станешь всемирно известной пианисткой. 450 00:29:38,682 --> 00:29:40,247 Ради меня не стоит. 451 00:29:48,073 --> 00:29:49,833 - Не считаешь? - Что? 452 00:29:50,334 --> 00:29:51,465 Что? 453 00:29:52,421 --> 00:29:54,508 Что мы торопимся. 454 00:30:04,465 --> 00:30:05,900 Привет, как дела? 455 00:30:07,247 --> 00:30:08,943 Я так за них рада. 456 00:30:10,247 --> 00:30:12,334 До краев, за полную жизнь. 457 00:30:14,856 --> 00:30:15,943 Подружка. 458 00:30:18,073 --> 00:30:19,682 Ты должен сказать речь. 459 00:30:19,726 --> 00:30:21,204 Нет, нет, минутку. 460 00:30:21,334 --> 00:30:22,682 Мы хотим речь. 461 00:30:26,508 --> 00:30:28,378 Соберись, всё равно придется. 462 00:30:28,421 --> 00:30:30,421 Очень вкусно. Попробуй. 463 00:30:32,639 --> 00:30:33,639 Ооо! 464 00:30:34,769 --> 00:30:36,247 Он открывается? 465 00:30:36,291 --> 00:30:37,552 Ничего себе. 466 00:30:41,247 --> 00:30:42,595 Я так счастлива... 467 00:30:44,030 --> 00:30:45,204 Держи. 468 00:30:51,117 --> 00:30:52,900 Ну-ка, у кого меньше? 469 00:30:53,595 --> 00:30:55,117 По-моему, у меня. 470 00:31:33,726 --> 00:31:35,378 Ты мне не нравишься. 471 00:31:36,508 --> 00:31:37,856 Мы не видимся. 472 00:31:38,378 --> 00:31:39,769 Мне не до нотаций. 473 00:31:39,813 --> 00:31:40,595 Я ухожу. 474 00:31:40,639 --> 00:31:43,769 Нет, Джулия, мы 2 недели не виделись, ты присядь. 475 00:31:43,813 --> 00:31:44,987 Хотя бы допей. 476 00:31:46,595 --> 00:31:48,726 Я хочу, чтобы ты была счастлива. 477 00:31:48,769 --> 00:31:51,552 Это всё, что мне нужно, а ты несчастна. 478 00:31:51,595 --> 00:31:52,900 Не из-за тебя. 479 00:31:52,943 --> 00:31:55,247 Я твоя мать, и это моя вина. 480 00:31:56,682 --> 00:31:59,639 Некоторые готовы убить ради твоего таланта, Джулия. 481 00:31:59,682 --> 00:32:03,639 Если это не та жизнь, о которой ты мечтаешь, я никогда тебя не упрекну. 482 00:32:03,682 --> 00:32:04,900 Не изводи себя. 483 00:32:04,943 --> 00:32:05,987 Всё. 484 00:32:06,378 --> 00:32:10,552 Ты заслуживаешь большего, чем бегать за этой дамочкой. 485 00:32:31,160 --> 00:32:33,073 А, моя спасительница. 486 00:32:39,595 --> 00:32:42,987 Раз уж ты здесь, они черт те что творят со светом. 487 00:32:43,029 --> 00:32:44,247 Ты разберешься? 488 00:32:44,291 --> 00:32:46,552 Табурет скрипит невыносимо. 489 00:32:47,552 --> 00:32:49,552 А, и Виктор обещал зайти. 490 00:32:49,595 --> 00:32:51,291 Пришли его ко мне. 491 00:34:47,073 --> 00:34:49,117 Простите, я вас напугал. 492 00:34:49,639 --> 00:34:51,900 Я не слышала, как вы вошли. 493 00:34:52,204 --> 00:34:53,726 Я Виктор Массне. 494 00:34:53,856 --> 00:34:55,334 Да, вы агент Марии. 495 00:34:55,378 --> 00:34:58,769 Мы общались по телефону, я Джулия, ее личная ассистентка. 496 00:34:58,813 --> 00:35:00,204 А, так вы Джулия. 497 00:35:00,247 --> 00:35:01,726 Мои комплименты. 498 00:35:01,769 --> 00:35:04,726 Вы первая, кто с ней продержался больше года. 499 00:35:04,769 --> 00:35:07,029 Мария из разряда хищниц. 500 00:35:09,291 --> 00:35:13,029 Теперь я понимаю, почему она держала вас в тени. 501 00:35:13,465 --> 00:35:17,813 Простите мое любопытство, но как ей удалось вас зацепить? 502 00:35:17,943 --> 00:35:20,508 Я провалила конкурс Клары Шуман. 503 00:35:20,552 --> 00:35:22,029 Вы были в жюри. 504 00:35:22,117 --> 00:35:23,117 А... 505 00:35:23,247 --> 00:35:24,595 я вас помню. 506 00:35:25,204 --> 00:35:28,204 Я искала работу, а она ассистентку-музыканта. 507 00:35:28,247 --> 00:35:29,334 Надо же. 508 00:35:30,856 --> 00:35:32,595 У вас отличный стиль. 509 00:35:33,204 --> 00:35:35,595 Но вы слишком подавляете эмоции. 510 00:35:35,639 --> 00:35:36,943 Отпустите их. 511 00:35:37,204 --> 00:35:39,334 Но, чтобы они вас не захлестнули. 512 00:35:39,378 --> 00:35:40,856 Я скажу, что вы пришли. 513 00:35:40,900 --> 00:35:42,291 Постойте, Джулия. 514 00:35:42,378 --> 00:35:45,769 Если вы не против, я бы хотел еще послушать. 515 00:35:45,813 --> 00:35:47,117 Сыграете мне? 516 00:35:47,160 --> 00:35:48,247 Она ждет. 517 00:35:48,813 --> 00:35:51,247 Мария всю жизнь заставляет себя ждать. 518 00:35:51,291 --> 00:35:53,639 Пусть тоже подождет 5 минут. 519 00:36:42,247 --> 00:36:44,030 Это не слишком тяжело? 520 00:36:44,073 --> 00:36:47,073 С таким турне ты не увидишь ее год. 521 00:36:47,421 --> 00:36:49,769 Я знал, на что подписывался. 522 00:36:50,639 --> 00:36:52,726 Зато потом буду счастлив. 523 00:36:53,378 --> 00:36:54,726 Он чудесный. 524 00:36:55,856 --> 00:36:57,552 Я рад, что угодил. 525 00:36:57,682 --> 00:36:59,769 - Подарок на новоселье. - Нет. 526 00:36:59,813 --> 00:37:01,160 Ты сошел с ума. 527 00:37:01,204 --> 00:37:04,508 Если не нравится, можно поменять на тостер или гриль. 528 00:37:04,552 --> 00:37:06,465 Спасибо, папа, спасибо. 529 00:37:07,073 --> 00:37:10,073 Я хочу выпить за твое большое турне. 530 00:37:10,160 --> 00:37:11,919 - Европейское. - Европейское. 531 00:37:11,943 --> 00:37:12,726 Шшш. 532 00:37:12,769 --> 00:37:14,378 За великую Джулию Сорель. 533 00:37:14,421 --> 00:37:16,029 Это 8-й тост за вечер. 534 00:37:16,030 --> 00:37:17,769 Нет-нет-нет, не считай. 535 00:37:17,813 --> 00:37:18,987 За первое турне. 536 00:37:19,029 --> 00:37:20,247 И за Джулию. 537 00:37:26,856 --> 00:37:28,160 Расскажи, Поль. 538 00:37:28,204 --> 00:37:29,204 Да? 539 00:37:29,291 --> 00:37:32,465 Как продвигаются твои дела с той историей? 540 00:37:32,508 --> 00:37:35,247 Программой прогнозирования финансовых потоков? 541 00:37:35,291 --> 00:37:36,291 Да. 542 00:37:36,465 --> 00:37:39,856 Ну, на бирже больше покупают, а не продают. 543 00:37:40,769 --> 00:37:43,247 Мой искусственный интеллект... 544 00:37:44,030 --> 00:37:45,595 анализирует колебания... 545 00:37:45,639 --> 00:37:48,726 и за микросекунду решает, покупать или продавать. 546 00:37:48,769 --> 00:37:52,117 То есть, он нужен, чтобы богатые богатели? 547 00:37:52,595 --> 00:37:54,508 Вообще-то это чуть сложнее. 548 00:37:54,552 --> 00:37:55,900 И ты нащупал? 549 00:37:58,552 --> 00:38:02,682 Уже 5 лет ко мне приходят банкиры, с такими же вопросами. 550 00:38:02,726 --> 00:38:06,508 Я же ученый: если мне ставят задачу, я ее решаю. 551 00:38:06,639 --> 00:38:09,204 И между делом пытаюсь чему-то их научить. 552 00:38:09,247 --> 00:38:13,943 Устойчивости, как разработать не такие волатильные продукты. 553 00:38:14,117 --> 00:38:15,160 И да... 554 00:38:15,291 --> 00:38:17,030 Да, у меня своя фирма. 555 00:38:17,073 --> 00:38:19,030 И люди доверили мне деньги. 556 00:38:19,073 --> 00:38:20,204 Нащупал. 557 00:38:20,682 --> 00:38:23,160 Но мне совсем не это интересно. 558 00:38:23,204 --> 00:38:24,639 О, а что же? 559 00:38:27,073 --> 00:38:29,073 Возможность предсказать. 560 00:38:32,378 --> 00:38:35,247 Я не помню, мы пили за турне Джулии? 561 00:38:35,465 --> 00:38:36,682 О нет, не пили... 562 00:38:36,726 --> 00:38:37,813 Давайте. 563 00:38:38,291 --> 00:38:40,204 - За Джулию. - За нас. 564 00:38:47,987 --> 00:38:49,943 Тебе не кажется парадоксальным... 565 00:38:49,987 --> 00:38:52,508 что эксперт по рискам ездит на такой штуке? 566 00:38:52,552 --> 00:38:54,291 Я отношусь к этому серьезно. 567 00:38:54,334 --> 00:38:55,552 Тут двойная защита. 568 00:38:55,595 --> 00:38:58,682 Кожаная куртка и шлем это защита пассивная. 569 00:38:58,726 --> 00:39:01,204 А на скутере есть еще и динамическая защита. 570 00:39:01,247 --> 00:39:02,117 Поль. 571 00:39:02,160 --> 00:39:04,204 Ты его не ведешь, ты пилотируешь. 572 00:39:04,247 --> 00:39:09,160 Анализируешь дорожное покрытие, и траекторию движения других машин... 573 00:39:09,769 --> 00:39:10,943 И... 574 00:39:11,247 --> 00:39:13,029 Готовь подгузник, я пилот. 575 00:39:13,030 --> 00:39:15,421 Сегодня она меня везет, так что... 576 00:39:15,465 --> 00:39:17,030 Пока, Пьер, спасибо. 577 00:39:17,073 --> 00:39:18,291 Пока, папа. 578 00:39:27,073 --> 00:39:28,117 Держись. 579 00:39:28,160 --> 00:39:29,291 Крепче. 580 00:39:30,856 --> 00:39:32,160 Целую, папа. 581 00:39:35,943 --> 00:39:38,465 Осторожно, не гони, не гони так. 582 00:39:38,508 --> 00:39:39,813 Я еду прямо... 583 00:39:39,856 --> 00:39:41,421 У тебя еще мало опыта. 584 00:39:41,465 --> 00:39:43,595 - Тихо, тихо. - Я не виляю. 585 00:39:43,639 --> 00:39:45,049 - Ладно. - Всё равно. 586 00:39:45,073 --> 00:39:46,247 Еще тише, тише. 587 00:39:46,291 --> 00:39:48,334 Я еле ползу, еле-еле. 588 00:39:48,943 --> 00:39:50,334 Медленней некуда. 589 00:39:50,421 --> 00:39:51,465 Светофор. 590 00:39:51,856 --> 00:39:53,030 Очень аккуратно. 591 00:39:53,073 --> 00:39:54,073 Тихо, тихо. 592 00:39:54,117 --> 00:39:55,682 Ты боишься, когда торможу... 593 00:39:55,726 --> 00:39:56,856 Ничего я не боюсь. 594 00:39:56,900 --> 00:40:00,987 - По-моему, ты пьян наоборот. - Хотя нет, за тебя боюсь. 595 00:40:02,769 --> 00:40:05,117 - Милая. - Мы как две птички. 596 00:40:06,900 --> 00:40:09,073 Ты его не ведешь, ты пилотируешь. 597 00:40:09,117 --> 00:40:11,900 Анализируешь дорожное покрытие, и... 598 00:40:12,291 --> 00:40:14,943 траекторию движения других машин... 599 00:40:15,639 --> 00:40:16,702 - И... - Тебе. 600 00:40:16,726 --> 00:40:17,726 Значит, мне. 601 00:40:17,769 --> 00:40:18,726 Доброй ночи. 602 00:40:18,769 --> 00:40:19,813 Спасибо. 603 00:40:20,987 --> 00:40:22,160 Пока, папа. 604 00:40:27,900 --> 00:40:28,987 Вперед. 605 00:40:29,073 --> 00:40:30,682 Хорошего вечера. 606 00:41:22,378 --> 00:41:23,421 Кретин! 607 00:41:25,029 --> 00:41:26,421 Можешь чуть быстрей? 608 00:41:26,465 --> 00:41:27,639 Лучше не надо. 609 00:41:27,682 --> 00:41:28,856 Тогда держись. 610 00:41:29,682 --> 00:41:30,900 Покажу класс. 611 00:41:34,856 --> 00:41:35,639 Жива? 612 00:41:35,682 --> 00:41:36,813 Да, жива. 613 00:42:16,987 --> 00:42:18,508 Операция прошла успешно. 614 00:42:18,552 --> 00:42:20,073 Вам повезло, мадам Сорель... 615 00:42:20,117 --> 00:42:24,465 Вы сможете восстановить подвижность правой руки на 70-80%. 616 00:42:28,030 --> 00:42:29,465 Она пианистка. 617 00:42:32,421 --> 00:42:33,639 Что-то еще? 618 00:42:34,856 --> 00:42:36,682 Вы были беременны. 619 00:42:36,900 --> 00:42:38,073 6 недель. 620 00:42:39,769 --> 00:42:41,160 Мне очень жаль. 621 00:43:02,421 --> 00:43:04,029 Может, задержка? 622 00:43:05,769 --> 00:43:07,334 У меня так бывает. 623 00:43:10,421 --> 00:43:11,639 Не дергайся. 624 00:43:11,726 --> 00:43:12,769 Я... 625 00:43:13,639 --> 00:43:15,117 Я говорила тебе... 626 00:43:17,639 --> 00:43:18,682 Черт. 627 00:43:19,682 --> 00:43:20,769 А твое турне? 628 00:43:20,813 --> 00:43:21,943 Что мое турне? 629 00:43:21,987 --> 00:43:23,465 Как ты поедешь? 630 00:43:24,639 --> 00:43:26,465 А почему я не могу поехать? 631 00:43:26,508 --> 00:43:29,900 Я не инвалид безногий, я могу сидеть за роялем. 632 00:43:29,943 --> 00:43:31,117 Стой, нет... 633 00:43:31,900 --> 00:43:33,334 Пока еще можно. 634 00:43:35,204 --> 00:43:36,595 Я беременна... 635 00:43:36,943 --> 00:43:38,247 я беременна. 636 00:45:20,204 --> 00:45:21,334 Джулия. 637 00:45:22,508 --> 00:45:23,508 Джулия. 638 00:45:24,595 --> 00:45:26,029 Скажи, что с тобой? 639 00:45:26,030 --> 00:45:27,204 У меня схватка. 640 00:45:27,247 --> 00:45:28,856 Тихо, тихо, тихо. 641 00:45:29,117 --> 00:45:30,247 Отпускает. 642 00:45:32,943 --> 00:45:33,943 Сейчас. 643 00:45:34,030 --> 00:45:35,204 Вызвать скорую? 644 00:45:35,247 --> 00:45:36,334 Нет. 645 00:45:43,421 --> 00:45:44,900 Ты не вставай. 646 00:45:46,029 --> 00:45:47,160 Постельный режим. 647 00:45:47,204 --> 00:45:48,987 Это значит, ты должна лежать. 648 00:45:49,029 --> 00:45:50,247 Сидеть нельзя. 649 00:45:50,465 --> 00:45:51,421 Мое турне. 650 00:45:51,465 --> 00:45:52,769 Другие будут. 651 00:45:54,117 --> 00:45:55,334 Не такие. 652 00:45:57,552 --> 00:46:00,639 Такой шанс два раза никому не выпадает. 653 00:46:01,421 --> 00:46:02,943 Может и не выпадает. 654 00:46:02,987 --> 00:46:04,378 А значит, бог с ним. 655 00:46:04,421 --> 00:46:05,682 Это же риск. 656 00:46:06,204 --> 00:46:08,813 Иначе мы можем потерять малыша. 657 00:46:13,073 --> 00:46:15,465 Полгода не подходить к роялю. 658 00:46:18,160 --> 00:46:19,900 Ты знаешь что это? 659 00:46:21,030 --> 00:46:23,117 Ты наверстаешь всё потом. 660 00:46:23,160 --> 00:46:24,682 Просто поверь. 661 00:46:33,160 --> 00:46:36,160 У тебя будет самая потрясающая из мам. 662 00:46:37,900 --> 00:46:39,291 Только дотерпи. 663 00:47:11,160 --> 00:47:12,552 С добрым утром. 664 00:47:12,595 --> 00:47:13,615 - Видишь? - Да. 665 00:47:13,639 --> 00:47:14,682 Он спит. 666 00:47:15,639 --> 00:47:16,639 5 ЛЕТ СПУСТЯ 667 00:47:16,682 --> 00:47:18,642 Ну, как прошла ночь? Ты поспала? 668 00:47:18,682 --> 00:47:20,204 Я так хочу домой. 669 00:47:23,421 --> 00:47:24,204 Смотри. 670 00:47:24,247 --> 00:47:27,378 Смотри, милая, это твой младший братик. 671 00:47:29,900 --> 00:47:30,987 Идем, да? 672 00:47:31,726 --> 00:47:32,769 Да. 673 00:47:33,291 --> 00:47:34,508 Тихо, тихо. 674 00:47:41,204 --> 00:47:43,813 Мы получили результаты анализов. 675 00:47:44,465 --> 00:47:45,943 Мне очень жаль. 676 00:47:46,595 --> 00:47:49,552 Мадам Сорель, это ваше четвертое ЭКО. 677 00:47:49,813 --> 00:47:52,378 Я предпочитаю быть откровенной. 678 00:49:05,900 --> 00:49:06,987 Всё хорошо? 679 00:49:08,987 --> 00:49:09,987 Вы как? 680 00:49:10,029 --> 00:49:11,117 Вперед. 681 00:49:12,204 --> 00:49:13,378 Двинулись. 682 00:49:44,465 --> 00:49:46,225 - Привет. - Привет. 683 00:49:47,813 --> 00:49:50,204 ГОД СПУСТЯ 684 00:49:51,987 --> 00:49:53,813 Мне нравится прическа. 685 00:49:55,073 --> 00:49:56,987 Захотелось перемен. 686 00:49:57,204 --> 00:49:58,073 Тебе идет. 687 00:49:58,117 --> 00:49:59,247 Спасибо. 688 00:50:01,421 --> 00:50:03,030 Как дела в Лондоне? 689 00:50:04,726 --> 00:50:05,769 Дожди. 690 00:50:07,029 --> 00:50:08,769 Но я привык, работаю. 691 00:50:11,334 --> 00:50:13,029 Кого-то встретил? 692 00:50:17,247 --> 00:50:18,247 Никого. 693 00:50:19,943 --> 00:50:22,813 Компания быстро растет, расширяется. 694 00:50:22,987 --> 00:50:24,813 Теперь ещё и за границей. 695 00:50:24,856 --> 00:50:25,943 Браво. 696 00:50:27,813 --> 00:50:28,900 А ты? 697 00:50:29,508 --> 00:50:31,682 По-прежнему в своем лицее? 698 00:50:33,726 --> 00:50:35,378 Тебя это удивляет? 699 00:50:36,508 --> 00:50:37,856 Я не понимаю. 700 00:50:38,769 --> 00:50:42,117 С такими заслугами ты могла найти место попрестижней. 701 00:50:42,160 --> 00:50:43,900 Хотя бы в консерватории. 702 00:50:43,943 --> 00:50:46,247 Я не собираюсь тратить свою жизнь... 703 00:50:46,291 --> 00:50:48,900 на то, чтобы учить играть маленьких гениев. 704 00:50:48,943 --> 00:50:52,117 Чтобы они напоминали о том, что я потеряла. 705 00:50:52,639 --> 00:50:54,378 Не надо делать такое лицо. 706 00:50:54,421 --> 00:50:56,101 Извини. Извини. 707 00:50:57,900 --> 00:51:00,639 Если тебе это так нравится, я рад. 708 00:51:07,030 --> 00:51:10,465 Ты мог бы просто прислать бумаги о разводе. 709 00:51:14,204 --> 00:51:15,900 Вряд ли это проще. 710 00:51:42,726 --> 00:51:43,769 Дальше. 711 00:51:48,030 --> 00:51:49,073 Выше головы. 712 00:51:49,117 --> 00:51:50,726 Эй, стоп, стоп! 713 00:51:51,421 --> 00:51:52,813 У вас всё мимо. 714 00:51:52,856 --> 00:51:56,160 Похоже, вы не понимаете о чем поете, вот и застряли. 715 00:51:56,204 --> 00:51:57,508 Я не слышу нюансов. 716 00:51:57,552 --> 00:52:00,595 И потом, я уже говорила, тяните двойные. 717 00:52:00,639 --> 00:52:01,726 2 дня. 718 00:52:02,247 --> 00:52:04,421 Через 2 дня вы будете на сцене... 719 00:52:04,465 --> 00:52:07,334 перед своими семьями, друзьями, перед лицеем. 720 00:52:07,378 --> 00:52:08,639 А вы не готовы. 721 00:52:10,334 --> 00:52:13,117 Пение - это эмоции, оно поглощает. 722 00:52:13,726 --> 00:52:18,029 Я могу научить вас музыке, но не мне решать, что вам это даст. 723 00:52:18,030 --> 00:52:21,117 Отпустите себя, и через 2 дня вы удивите всех. 724 00:52:21,160 --> 00:52:24,595 Всем, кто сегодня смеется, вы докажете, что они не правы. 725 00:52:24,639 --> 00:52:25,639 Так, продолжим. 726 00:52:25,682 --> 00:52:26,726 Вставайте. 727 00:52:27,769 --> 00:52:29,029 Стоя лучше. 728 00:52:49,160 --> 00:52:52,247 Детка, иди к себе, мне нужно поработать. 729 00:52:53,117 --> 00:52:54,856 Марш к себе, живо. 730 00:52:56,291 --> 00:52:59,639 И не разбуди брата, я его с трудом уложила. 731 00:53:01,204 --> 00:53:02,204 Камила. 732 00:53:20,552 --> 00:53:21,595 Отлично. 733 00:53:25,160 --> 00:53:26,421 Очень чисто. 734 00:53:33,030 --> 00:53:35,900 Работа пальцев, тонкость, точность. 735 00:53:40,378 --> 00:53:42,117 Вы блестяще начинали. 736 00:53:42,726 --> 00:53:45,291 Я же помню конкурс Клары Шуман. 737 00:53:45,639 --> 00:53:47,291 И куда вы пропали? 738 00:53:47,465 --> 00:53:49,726 Две беременности провела в постели. 739 00:53:49,769 --> 00:53:51,247 И я только теперь смогла... 740 00:53:51,291 --> 00:53:53,552 - Знаете, что говорил Рубинштейн? - Нет. 741 00:53:53,595 --> 00:53:56,160 Если я не сыграю один день, я это почувствую. 742 00:53:56,204 --> 00:53:58,552 Если 2 дня, это почувствуют критики. 743 00:53:58,595 --> 00:54:00,117 Если 3 - публика. 744 00:54:00,595 --> 00:54:03,465 Вам никогда не наверстать упущенное. 745 00:54:05,160 --> 00:54:08,030 Я помню вас на конкурсе Клары Шуман. 746 00:54:09,552 --> 00:54:12,987 Вы были восходящей звездой с блестящей карьерой. 747 00:54:13,029 --> 00:54:14,030 Как жаль. 748 00:54:20,073 --> 00:54:21,160 Сколько им? 749 00:54:21,247 --> 00:54:22,967 - А? - Вашим детям. 750 00:54:24,073 --> 00:54:25,030 5 и 2. 751 00:54:25,073 --> 00:54:26,160 Чудесно. 752 00:54:26,421 --> 00:54:27,769 Наслаждайтесь. 753 00:54:34,726 --> 00:54:35,682 Добрый день. 754 00:54:35,726 --> 00:54:36,682 Здравствуйте. 755 00:54:36,726 --> 00:54:37,963 Прошу. Я сейчас. 756 00:54:37,987 --> 00:54:39,827 - Прощайте. - Прощайте. 757 00:54:57,029 --> 00:54:59,856 Так, не сиди на кухне, живо иди к гостям. 758 00:54:59,900 --> 00:55:03,639 Без тебя свечи на торте не задуть, так что давай. 759 00:55:04,639 --> 00:55:06,465 Прости, что не дождемся Поля. 760 00:55:06,508 --> 00:55:09,465 Я обещала няне сегодня отпустить ее пораньше. 761 00:55:09,508 --> 00:55:10,508 Оп. 762 00:55:12,421 --> 00:55:14,117 Вперед, ну, пошли. 763 00:55:21,073 --> 00:55:22,117 Так. 764 00:55:24,117 --> 00:55:28,160 С днем рождения тебя. 765 00:55:29,639 --> 00:55:33,769 С днем рождения тебя... 766 00:55:40,856 --> 00:55:42,813 Прости, прости, прости. 767 00:55:43,987 --> 00:55:46,639 Милая, я столкнулся с ними внизу. 768 00:55:47,247 --> 00:55:49,160 Но я наверстаю, поверь. 769 00:55:50,378 --> 00:55:51,378 О... 770 00:55:51,552 --> 00:55:53,595 Сегодня был такой день. 771 00:55:54,247 --> 00:55:55,639 Ты получила цветы? 772 00:55:55,682 --> 00:55:56,726 Да. 773 00:55:57,639 --> 00:55:59,639 Как прошла ваша встреча? 774 00:56:00,204 --> 00:56:01,204 Ну? 775 00:56:02,421 --> 00:56:04,900 Сразу за мной была девушка. 776 00:56:05,595 --> 00:56:06,726 Юная. 777 00:56:07,856 --> 00:56:09,465 А я уже старуха. 778 00:56:11,291 --> 00:56:12,291 Мне жаль. 779 00:56:13,073 --> 00:56:15,073 Для тебя это было важно. 780 00:56:16,160 --> 00:56:17,247 Эй. 781 00:56:18,552 --> 00:56:20,726 День рождения не кончился. 782 00:56:21,247 --> 00:56:23,421 Давай поднимем настроение. 783 00:56:26,943 --> 00:56:31,029 Ты думаешь, тебя простят за 3 с половиной минуты жгучей страсти? 784 00:56:31,030 --> 00:56:33,726 Я был настроен куда более оптимистично. 785 00:56:33,769 --> 00:56:35,421 И у меня есть аргументы. 786 00:56:35,465 --> 00:56:36,247 Возможно. 787 00:56:36,291 --> 00:56:37,658 Возможно? Они есть. 788 00:56:37,682 --> 00:56:40,987 Возможно, если бы этот день не выдался таким поганым. 789 00:56:41,029 --> 00:56:43,029 Магазины, готовка, уборка дома. 790 00:56:43,030 --> 00:56:45,334 Возможно, если бы не возня с детьми. 791 00:56:45,378 --> 00:56:47,639 Их накормить, помыть, уложить. 792 00:56:47,682 --> 00:56:51,247 Возможно, если бы мне не пришлось самой заказывать торт. 793 00:56:51,291 --> 00:56:53,030 И зажигать чертовы свечи. 794 00:56:53,073 --> 00:56:56,813 Возможно, если бы муж был рядом, а не явился в 11:47. 795 00:56:56,856 --> 00:57:00,639 Тогда, возможно, мне бы захотелось его поцеловать. 796 00:57:01,813 --> 00:57:02,943 Извини. 797 00:57:09,030 --> 00:57:11,030 А почему я так вкалываю? 798 00:57:11,682 --> 00:57:13,639 Ради тебя, и наших детей. 799 00:57:13,682 --> 00:57:14,943 Сказать спасибо? 800 00:57:14,987 --> 00:57:16,029 Нет, нет, нет. 801 00:57:16,030 --> 00:57:18,943 Я лишь хочу, чтобы ты поняла, у меня нет выбора. 802 00:57:18,987 --> 00:57:22,117 - От этой мысли мне станет лучше? - Нет. 803 00:57:22,595 --> 00:57:24,204 Моя роль в другом. 804 00:57:25,247 --> 00:57:27,247 Я здесь плачу по счетам. 805 00:57:27,987 --> 00:57:30,160 А лучше станет от таблеток. 806 00:57:30,204 --> 00:57:32,334 Розовой с утра, синей перед сном. 807 00:57:32,378 --> 00:57:33,160 Извини? 808 00:57:33,204 --> 00:57:34,943 Она так ужасна, твоя жизнь? 809 00:57:34,987 --> 00:57:37,267 Настоящая проблема в том, что, возможно... 810 00:57:37,291 --> 00:57:38,813 нужно меньше себя жалеть. 811 00:57:38,856 --> 00:57:41,291 И хватит жрать эту гадость, как мармеладки. 812 00:57:41,334 --> 00:57:42,856 Мне, правда, жаль! 813 00:57:43,160 --> 00:57:44,900 Я знаю, я кретин. 814 00:57:45,204 --> 00:57:46,682 А ты много выпила. 815 00:57:46,726 --> 00:57:47,987 Так что хватит. 816 00:57:48,029 --> 00:57:49,030 Ты прав. 817 00:57:50,247 --> 00:57:51,552 Помой посуду. 818 00:57:52,856 --> 00:57:53,900 Я... 819 00:58:09,639 --> 00:58:10,726 Такси. 820 00:58:27,160 --> 00:58:28,247 Я скучал. 821 00:58:34,030 --> 00:58:35,291 Как Нью-Йорк? 822 00:58:36,552 --> 00:58:38,813 В Мете все были в восторге. 823 00:58:39,813 --> 00:58:41,682 Мы обсудили будущий сезон... 824 00:58:41,726 --> 00:58:45,421 мне предложили 5 концертов Бетховена с оркестром. 825 00:58:48,117 --> 00:58:49,204 Угу. 826 00:58:51,421 --> 00:58:52,639 Гордишься мной? 827 00:58:52,682 --> 00:58:53,900 Да-да, но... 828 00:58:55,943 --> 00:58:59,378 Мы договорились, ты будешь меньше выступать. 829 00:58:59,943 --> 00:59:02,465 И мы с тобой подумаем о ребенке. 830 00:59:03,726 --> 00:59:05,465 Это лишь предложение. 831 00:59:05,595 --> 00:59:06,726 Не дуйся. 832 00:59:07,029 --> 00:59:08,595 Да-да-да, я знаю. 833 00:59:08,639 --> 00:59:10,117 Пока не решено. 834 00:59:19,987 --> 00:59:21,508 Не будь таким мрачным. 835 00:59:21,552 --> 00:59:23,204 Да, да-да-да-да... 836 00:59:24,508 --> 00:59:26,160 Иногда мне кажется, что... 837 00:59:26,204 --> 00:59:27,334 Шшш. 838 00:59:27,987 --> 00:59:31,247 Я только прилетела, не выспалась, а завтра Моцарт. 839 00:59:31,291 --> 00:59:34,334 Твоя подруга Эмили придет, она взяла билет. 840 00:59:34,378 --> 00:59:35,465 Хорошо. 841 00:59:37,029 --> 00:59:40,378 А пока давай насладимся тем, что мы вместе. 842 01:00:01,856 --> 01:00:02,856 Когда? 843 01:00:02,943 --> 01:00:04,334 Мне скоро 55. 844 01:00:04,465 --> 01:00:06,987 Когда он закончит школу, я умру. 845 01:00:07,029 --> 01:00:09,378 Я хочу его вырастить, пока не слишком стар. 846 01:00:09,421 --> 01:00:11,397 Подумал бы об этом до встречи со мной. 847 01:00:11,421 --> 01:00:12,769 До тебя я не хотел детей. 848 01:00:12,813 --> 01:00:15,639 Если Мет подтвердит свое предложение, я не откажусь. 849 01:00:15,682 --> 01:00:16,856 Это Мет, Виктор. 850 01:00:16,900 --> 01:00:20,421 Я не пожертвую своей карьерой ради ребенка, которого не хочу. 851 01:00:20,465 --> 01:00:21,465 Значит, вот так? 852 01:00:21,508 --> 01:00:22,639 Черт возьми. 853 01:00:23,073 --> 01:00:25,508 Почему ты всегда выбираешь не тот момент? 854 01:00:25,552 --> 01:00:28,117 Критики опять назовут меня Снежной Королевой. 855 01:00:28,160 --> 01:00:29,334 Ты не хочешь детей? 856 01:00:29,378 --> 01:00:30,552 Не хочу, вот так. 857 01:00:30,595 --> 01:00:31,813 Точно не сейчас. 858 01:00:31,856 --> 01:00:35,073 А если тебе приспичило, заведи на стороне. 859 01:00:35,987 --> 01:00:38,421 Тебя не зря прозвали Снежной Королевой. 860 01:00:38,465 --> 01:00:39,465 Ты как лед. 861 01:00:39,508 --> 01:00:41,595 Ты играешь виртуозно, но бесстрастно. 862 01:00:41,639 --> 01:00:43,073 И теперь я знаю почему. 863 01:00:43,117 --> 01:00:44,987 Ты всего лишь хорошая пианистка. 864 01:00:45,029 --> 01:00:47,900 Не станешь ни Гульдом, ни Горовицем. 865 01:00:55,421 --> 01:00:57,769 Ей пора перестать писать в постели. 866 01:00:57,813 --> 01:00:59,421 Врач говорит, это ревность. 867 01:00:59,465 --> 01:01:01,291 Мы много занимаемся ее братом. 868 01:01:01,334 --> 01:01:02,378 Но это пройдет. 869 01:01:02,421 --> 01:01:05,769 Тебе говорят, что с детьми легко, чтобы ты их завел. 870 01:01:05,813 --> 01:01:08,639 А когда ты их заведешь, то потом пфф... 871 01:01:08,987 --> 01:01:12,030 Я ни от кого не слышу: ух, как это круто. 872 01:01:12,073 --> 01:01:14,726 Они вредные и станут подростками. 873 01:01:14,769 --> 01:01:16,247 Потом они уйдут. 874 01:01:16,334 --> 01:01:18,943 А ты состаришься и умрешь, всё. 875 01:01:19,943 --> 01:01:21,726 Одолжи свою жизнь. 876 01:01:22,639 --> 01:01:24,029 Хоть на неделю. 877 01:01:24,160 --> 01:01:25,247 На час. 878 01:01:25,334 --> 01:01:26,943 Одолжишь на час? 879 01:01:27,378 --> 01:01:32,334 Ты повсюду ездишь, ешь в ресторанах, живешь в отелях, отдыхаешь. 880 01:01:33,334 --> 01:01:34,682 Ты отдыхаешь. 881 01:01:34,987 --> 01:01:37,291 Всё не так гламурно, как ты думаешь. 882 01:01:37,334 --> 01:01:39,682 А я вообще не знаю что это, гламур... 883 01:01:39,726 --> 01:01:41,987 Ты писаешь, закрывая дверь. 884 01:01:42,639 --> 01:01:44,421 Нет, это правда. 885 01:01:45,813 --> 01:01:48,726 Я смывала то, что на меня срыгнули. 886 01:01:48,900 --> 01:01:53,465 Но не рассчитала траекторию замаха и сразу получила по физиономии. 887 01:01:53,508 --> 01:01:55,421 И обед оказался на мне. 888 01:01:55,682 --> 01:01:59,465 Тебе смешно, а мне не очень, ведь это каждый день. 889 01:02:01,378 --> 01:02:02,987 И никуда не деться. 890 01:02:03,029 --> 01:02:04,813 Я уже 5 лет не сплю. 891 01:02:04,900 --> 01:02:08,421 Только вспоминаю про себя, сразу: Мама, где мой свитер? 892 01:02:08,465 --> 01:02:10,421 Мама, что-то в трусы попало. 893 01:02:10,465 --> 01:02:12,117 Они такие выдумщики. 894 01:02:13,160 --> 01:02:15,465 И это единственные сюрпризы в жизни. 895 01:02:15,508 --> 01:02:16,856 Всё остальное рутина. 896 01:02:16,900 --> 01:02:17,856 Всё расписано. 897 01:02:17,900 --> 01:02:21,595 Всегда одни позиции, и только, 2 минуты и всё. 898 01:02:22,682 --> 01:02:25,552 Я не успеваю охнуть, он уже храпит. 899 01:02:27,813 --> 01:02:29,029 А ты измени. 900 01:02:30,073 --> 01:02:31,160 Когда? 901 01:02:31,334 --> 01:02:34,378 Его родители приедут на выходные, нужно готовиться. 902 01:02:34,421 --> 01:02:36,900 Мне уже не 20, всё это дорого обходится. 903 01:02:36,943 --> 01:02:39,421 И Луи с Евой плевать, что с их мамой. 904 01:02:39,465 --> 01:02:41,987 На то, что ей пришло в голову. 905 01:02:42,508 --> 01:02:44,029 Мне надо домой. 906 01:02:44,639 --> 01:02:46,117 Поедем на такси? 907 01:02:46,247 --> 01:02:47,552 Я ещё посижу. 908 01:02:47,726 --> 01:02:49,900 Время сильно сбилось, я не усну. 909 01:02:49,943 --> 01:02:51,029 Да-да. 910 01:02:51,291 --> 01:02:53,029 Была рада повидаться. 911 01:02:53,030 --> 01:02:55,465 - Надо чаще встречаться. - Да. 912 01:02:56,029 --> 01:02:57,291 А как Новый год? 913 01:02:57,334 --> 01:02:58,813 Будете встречать дома? 914 01:02:58,856 --> 01:03:00,029 Буду в Милане. 915 01:03:00,334 --> 01:03:01,378 Ладно. 916 01:03:03,813 --> 01:03:05,093 - Прошу. - Всё, пока. 917 01:03:05,117 --> 01:03:06,204 Да. 918 01:03:12,160 --> 01:03:13,160 Спасибо. 919 01:03:13,204 --> 01:03:14,247 Всего хорошего. 920 01:03:14,291 --> 01:03:15,931 - Ещё. - И вам. 921 01:03:23,465 --> 01:03:24,595 Спасибо. 922 01:03:39,856 --> 01:03:43,247 Мы договорились, ты будешь меньше выступать. 923 01:03:43,769 --> 01:03:46,378 И мы с тобой подумаем о ребенке. 924 01:03:49,029 --> 01:03:50,595 Ты не хочешь детей? 925 01:03:51,813 --> 01:03:53,378 Не хочу, вот так... 926 01:03:53,595 --> 01:03:55,160 Точно не сейчас. 927 01:03:55,465 --> 01:03:58,682 А если тебе приспичило, заведи на стороне. 928 01:04:00,291 --> 01:04:01,247 Ты как лед. 929 01:04:01,291 --> 01:04:04,247 Ты играешь виртуозно, но бесстрастно. 930 01:04:04,421 --> 01:04:06,334 Ты ничего не отдаешь. 931 01:04:07,856 --> 01:04:10,900 ТОКИО, 5 ЛЕТ СПУСТЯ 932 01:04:19,552 --> 01:04:20,682 Да, мама? 933 01:04:22,987 --> 01:04:24,421 Папа, что случилось. 934 01:04:24,465 --> 01:04:25,595 Твоя мать. 935 01:04:25,769 --> 01:04:28,465 Мы только что получили результаты МРТ. 936 01:04:28,508 --> 01:04:30,421 У нее опухоль в легком. 937 01:04:31,030 --> 01:04:33,987 Перезвони, когда получишь сообщение. 938 01:04:44,029 --> 01:04:45,508 Мадам Сорель, как дела? 939 01:04:45,552 --> 01:04:46,639 Мой муж здесь? 940 01:04:46,682 --> 01:04:48,421 Нет, он ушел обедать. 941 01:04:49,247 --> 01:04:50,160 Хотите кофе? 942 01:04:50,204 --> 01:04:51,595 Нет, спасибо. 943 01:05:13,029 --> 01:05:14,073 Да? 944 01:05:14,639 --> 01:05:15,639 Поль? 945 01:05:15,769 --> 01:05:17,291 У мамы опухоль. 946 01:05:17,682 --> 01:05:19,595 Ты мне нужен, приезжай. 947 01:05:19,856 --> 01:05:21,769 Милая, мне ужасно жаль. 948 01:05:22,726 --> 01:05:24,291 Скажи, куда я приеду. 949 01:05:24,334 --> 01:05:25,943 Выбегаю из офиса. 950 01:05:28,160 --> 01:05:30,029 Но я как раз в офисе. 951 01:05:48,204 --> 01:05:49,552 Алло, Джулия? 952 01:05:51,073 --> 01:05:52,291 Что с тобой? 953 01:05:52,856 --> 01:05:54,117 Мне так плохо. 954 01:05:54,421 --> 01:05:55,465 Ты... 955 01:05:56,117 --> 01:05:56,943 Ты дома? 956 01:05:56,987 --> 01:05:57,769 Я приеду? 957 01:05:57,813 --> 01:06:00,900 У Джулии большие проблемы, надо бежать. 958 01:06:03,247 --> 01:06:04,595 Поль с тобой? 959 01:06:25,856 --> 01:06:27,204 Мама, ты дома? 960 01:06:35,465 --> 01:06:36,508 Мама? 961 01:06:52,682 --> 01:06:55,030 Значит, директор всё же уступил? 962 01:06:55,073 --> 01:06:56,682 Да, это было непросто. 963 01:06:56,726 --> 01:06:58,204 Но он не смог отказать. 964 01:06:58,247 --> 01:06:59,030 Спасибо. 965 01:06:59,073 --> 01:07:01,291 С такими результатами учеников. 966 01:07:01,334 --> 01:07:04,160 Программа уже расписана на 3 года вперед. 967 01:07:04,204 --> 01:07:06,682 У нас будет Бейрут, а потом Зальцбург. 968 01:07:06,726 --> 01:07:09,029 - А в этом году куда едете? - Венеция. 969 01:07:09,030 --> 01:07:09,943 А, Венеция. 970 01:07:09,987 --> 01:07:10,769 Ух, ты. 971 01:07:10,813 --> 01:07:14,029 Я была в Венеции за год до твоего рождения. 972 01:07:14,030 --> 01:07:15,726 Всем нужно там побывать. 973 01:07:15,769 --> 01:07:17,552 Расскажи еще, отвлеки. 974 01:07:17,595 --> 01:07:20,943 Я договорилась, что мы можем спеть в соборе святого Марка. 975 01:07:20,987 --> 01:07:21,987 Это счастье. 976 01:07:22,029 --> 01:07:23,378 Вот даже как? 977 01:07:23,856 --> 01:07:24,769 А, доктор. 978 01:07:24,813 --> 01:07:26,943 Вы хорошо переносите лечение. 979 01:07:26,987 --> 01:07:30,552 Но я хочу дождаться результатов КТ, прежде чем принять решение. 980 01:07:30,595 --> 01:07:33,465 Если опухоль замрет или уменьшится, мы продолжим. 981 01:07:33,508 --> 01:07:35,267 Или что-то придумаем. Ладно? 982 01:07:35,291 --> 01:07:36,073 Ладно. 983 01:07:36,117 --> 01:07:38,595 Я не уверена, что у меня есть выбор. 984 01:07:38,639 --> 01:07:39,639 Ладно. 985 01:07:40,030 --> 01:07:42,813 Мама говорит, что вы к ней внимательны, спасибо. 986 01:07:42,856 --> 01:07:44,267 Всё нормально. Я пошел. 987 01:07:44,291 --> 01:07:47,247 Доктор, можно моя дочь пригласит вас на чашку кофе? 988 01:07:47,291 --> 01:07:48,247 Мама, ты что? 989 01:07:48,291 --> 01:07:49,682 Ты говорила, он милый. 990 01:07:49,726 --> 01:07:52,030 Я хочу, чтобы он меня лечил. 991 01:07:52,073 --> 01:07:52,900 Хорошо. 992 01:07:52,943 --> 01:07:54,204 Мне уже пора. 993 01:07:54,900 --> 01:07:56,117 Пока, родная. 994 01:07:56,160 --> 01:07:58,247 Твоим ученикам с тобой повезло. 995 01:07:58,291 --> 01:08:01,030 Вы пока отдыхайте, загляну завтра. 996 01:08:05,682 --> 01:08:06,987 Простите ее. 997 01:08:08,160 --> 01:08:09,334 Вы преподаете? 998 01:08:09,465 --> 01:08:11,682 Да, музыку в лицее Жака Декура. 999 01:08:11,726 --> 01:08:12,813 Там моя дочь. 1000 01:08:12,856 --> 01:08:13,813 Как ее зовут? 1001 01:08:13,856 --> 01:08:15,029 Мадлен Луазель. 1002 01:08:15,030 --> 01:08:16,465 Она чудесная. 1003 01:08:17,291 --> 01:08:19,552 Постойте, вы мадам Фейнман? 1004 01:08:19,639 --> 01:08:20,682 Да. 1005 01:08:20,813 --> 01:08:24,769 С тех пор, как моя дочь записалась в хор, я слышу от неё только о вас. 1006 01:08:24,813 --> 01:08:25,832 - Правда? - Да. 1007 01:08:25,856 --> 01:08:30,291 А еще из-за вас я по 4 раза в день слушаю Ва Пенсьеро Верди. 1008 01:08:30,334 --> 01:08:31,900 Да, придется привыкать. 1009 01:08:31,943 --> 01:08:33,682 Мы будем его учить весь год. 1010 01:08:33,726 --> 01:08:35,769 А я-то хотел угостить вас кофе. 1011 01:08:35,813 --> 01:08:37,073 Вы сердитесь? 1012 01:08:37,378 --> 01:08:38,552 Ну, капельку. 1013 01:08:38,595 --> 01:08:40,204 Как это исправить? 1014 01:08:40,247 --> 01:08:43,421 Скажите, вы когда-нибудь лечили средний дивертикулит? 1015 01:08:43,465 --> 01:08:45,265 - Нет. - Тогда не знаю. 1016 01:08:45,291 --> 01:08:46,813 Какой вам кофе? 1017 01:09:06,769 --> 01:09:09,334 Почему я не могу увидеть детей? 1018 01:09:10,465 --> 01:09:12,030 Я хочу их видеть. 1019 01:09:13,813 --> 01:09:15,204 Еще рано, Джулия. 1020 01:09:15,291 --> 01:09:19,421 Ваша дочь переживала из-за той попытки самоубийства, им нужно время. 1021 01:09:19,465 --> 01:09:20,943 Это случайность. 1022 01:09:21,029 --> 01:09:22,900 Сколько можно повторять это? 1023 01:09:22,943 --> 01:09:25,639 Он настраивает их против меня из-за опеки. 1024 01:09:25,682 --> 01:09:28,334 Ваш бывший муж пытается их защитить. 1025 01:09:28,378 --> 01:09:29,552 Всё не так. 1026 01:09:32,029 --> 01:09:34,334 Он совсем не думает о детях. 1027 01:09:35,117 --> 01:09:38,030 Он просто не хочет платить алименты. 1028 01:09:39,378 --> 01:09:40,421 Умоляю... 1029 01:09:43,465 --> 01:09:45,421 не дайте ему отнять детей. 1030 01:09:45,465 --> 01:09:47,247 Но вы не в том состоянии. 1031 01:09:47,291 --> 01:09:49,117 Вам нужно думать о себе. 1032 01:09:49,160 --> 01:09:50,900 Судья уже вынес решение. 1033 01:09:50,943 --> 01:09:52,987 Право на опеку получит их отец. 1034 01:09:53,029 --> 01:09:54,900 Почему мне не дают их видеть? 1035 01:09:54,943 --> 01:09:56,073 Дети мои. 1036 01:09:56,204 --> 01:09:59,247 Когда вам станет лучше, вы обязательно их увидите. 1037 01:09:59,291 --> 01:10:01,726 Сначала в присутствии опекуна. 1038 01:10:01,813 --> 01:10:02,856 Когда? 1039 01:10:02,900 --> 01:10:03,682 Скоро. 1040 01:10:03,726 --> 01:10:04,639 Потерпите. 1041 01:10:04,682 --> 01:10:06,160 Всё наладится. 1042 01:10:06,334 --> 01:10:07,421 Держитесь. 1043 01:10:09,552 --> 01:10:12,508 Как вам удалось приручить мою дочь за 2 месяца? 1044 01:10:12,552 --> 01:10:14,987 Я пытаюсь 15 лет, и без толку. 1045 01:10:16,943 --> 01:10:18,856 Вы онколог и вы курите? 1046 01:10:19,726 --> 01:10:20,726 Да. 1047 01:10:21,204 --> 01:10:24,334 Я тут прочитал новое американское исследование. 1048 01:10:24,378 --> 01:10:28,378 Оно доказывает, что между курением и раком мало связи. 1049 01:10:28,421 --> 01:10:30,093 - Вы мне поверили. - Нет. 1050 01:10:30,117 --> 01:10:31,030 - Да. - Нет. 1051 01:10:31,073 --> 01:10:32,552 Да-да, видно по глазам. 1052 01:10:32,595 --> 01:10:33,552 Вовсе нет. 1053 01:10:33,595 --> 01:10:35,378 Вы почти собрались закурить. 1054 01:10:35,421 --> 01:10:36,552 Ерунда. 1055 01:10:37,943 --> 01:10:39,856 Давно работаете с хором? 1056 01:10:39,900 --> 01:10:40,900 6 лет. 1057 01:10:41,508 --> 01:10:42,769 Не всегда легко. 1058 01:10:42,813 --> 01:10:45,291 Но есть и такие, как ваша дочь. 1059 01:10:45,465 --> 01:10:48,073 Это не ради того, чтобы кокетничать с отцами? 1060 01:10:48,117 --> 01:10:50,378 - Вам нравится? - Да, и очень. 1061 01:10:50,421 --> 01:10:52,030 А вам ваша работа? 1062 01:10:53,073 --> 01:10:54,117 Да. 1063 01:10:54,508 --> 01:10:56,073 И это помогает. 1064 01:10:56,769 --> 01:10:58,029 И мне тоже. 1065 01:11:00,117 --> 01:11:02,247 Много больше, чем жуткий кофе. 1066 01:11:02,291 --> 01:11:04,204 Он из автомата в холле. 1067 01:11:05,029 --> 01:11:07,813 В больнице хороший кофе не найдешь. 1068 01:11:07,856 --> 01:11:09,204 Хотите угощу? 1069 01:11:20,987 --> 01:11:23,552 Нам казалось, что мы счастливы. 1070 01:11:24,421 --> 01:11:26,682 У нас чудная дочь, мы не ссоримся. 1071 01:11:26,726 --> 01:11:27,813 А потом... 1072 01:11:29,247 --> 01:11:30,900 она взяла и ушла. 1073 01:11:31,856 --> 01:11:35,900 Наверное, чувствовала себя в ловушке, а я не понимал. 1074 01:11:36,160 --> 01:11:37,856 И я это переживал... 1075 01:11:38,900 --> 01:11:40,204 очень тяжело. 1076 01:11:42,334 --> 01:11:44,291 Но мы с Мадлен справились. 1077 01:11:44,334 --> 01:11:48,073 Конечно, иногда случаются всплески, но всё реже. 1078 01:11:50,030 --> 01:11:51,073 А вы? 1079 01:11:51,595 --> 01:11:53,595 Нам погубили четыре ЭКО. 1080 01:11:55,378 --> 01:11:58,639 Я видела только врачей, сестер, аппараты. 1081 01:12:00,726 --> 01:12:03,726 Больней всего, что пришлось смириться. 1082 01:12:04,465 --> 01:12:07,291 Хотя по-настоящему я так и не смирилась. 1083 01:12:07,334 --> 01:12:09,682 Дети в хоре, они как бы мои. 1084 01:12:11,073 --> 01:12:14,465 Это было давно, не знаю, зачем рассказываю. 1085 01:12:15,639 --> 01:12:17,204 Давайте повторим. 1086 01:12:18,726 --> 01:12:19,900 Повторить. 1087 01:12:23,856 --> 01:12:24,769 Надо же. 1088 01:12:24,813 --> 01:12:27,378 Гитарист, я была от него без ума в лицее. 1089 01:12:27,421 --> 01:12:30,247 Была готова на всё, лишь бы он меня заметил. 1090 01:12:30,291 --> 01:12:32,030 Хотите поздороваться? 1091 01:12:33,465 --> 01:12:35,073 Я его имя забыла. 1092 01:12:35,204 --> 01:12:36,884 - Да? - Совсем. 1093 01:12:37,117 --> 01:12:38,247 Что вы будете? 1094 01:12:38,291 --> 01:12:39,160 Повторите. 1095 01:12:39,204 --> 01:12:40,334 Спасибо. 1096 01:13:29,247 --> 01:13:30,856 Я люблю тебя, мама. 1097 01:13:34,030 --> 01:13:36,987 Прости, что я долго была не с тобой. 1098 01:13:57,900 --> 01:13:58,900 Отдыхай. 1099 01:14:10,595 --> 01:14:11,378 Простите. 1100 01:14:11,421 --> 01:14:12,204 Да? 1101 01:14:12,247 --> 01:14:14,029 Доктор Тронёр еще здесь? 1102 01:14:14,030 --> 01:14:15,030 Он ушел. 1103 01:14:15,247 --> 01:14:16,030 Ясно. 1104 01:14:16,073 --> 01:14:17,552 Он может быть в кафе. 1105 01:14:17,595 --> 01:14:19,073 Из больницы направо. 1106 01:14:19,117 --> 01:14:20,117 Спасибо. 1107 01:14:27,421 --> 01:14:30,073 Простите, не знаете, доктор Тронёр здесь? 1108 01:14:30,117 --> 01:14:31,508 Нет, его нет. 1109 01:14:35,943 --> 01:14:36,987 Джулия? 1110 01:14:39,030 --> 01:14:40,769 Натан, Натан Жиро. 1111 01:14:40,813 --> 01:14:42,117 А, да, точно. 1112 01:14:43,508 --> 01:14:44,595 Как дела? 1113 01:14:44,682 --> 01:14:45,987 Замечательно. 1114 01:14:49,029 --> 01:14:50,639 Может, присядешь? 1115 01:14:51,987 --> 01:14:53,073 Хорошо. 1116 01:14:53,595 --> 01:14:54,813 С радостью. 1117 01:14:55,508 --> 01:14:57,117 Еще играешь на гитаре? 1118 01:14:57,160 --> 01:14:59,029 Да, играю по пятницам. 1119 01:14:59,856 --> 01:15:01,769 А так работаю акушером. 1120 01:15:02,204 --> 01:15:04,117 Непривычно для мужчины. 1121 01:15:04,160 --> 01:15:05,334 Сейчас это... 1122 01:15:06,595 --> 01:15:07,639 Неонатолог. 1123 01:15:07,682 --> 01:15:08,465 Да. 1124 01:15:08,508 --> 01:15:10,117 Да, модное слово. 1125 01:15:10,334 --> 01:15:13,595 А я хожу в розовой робе и я акушер. 1126 01:15:13,856 --> 01:15:17,160 Сопровождаю непреодолимое желание родиться. 1127 01:15:17,682 --> 01:15:19,813 В нашей группе таких трое. 1128 01:15:19,856 --> 01:15:21,334 Так это концепция. 1129 01:15:21,378 --> 01:15:22,682 Что-то вроде. 1130 01:15:23,030 --> 01:15:24,813 Но ударник кардиолог. 1131 01:15:28,943 --> 01:15:31,639 Не думала, что ты помнишь мое имя. 1132 01:15:32,421 --> 01:15:34,160 Я немножко схитрил. 1133 01:15:34,465 --> 01:15:37,030 Я видел твой портрет в журнале. 1134 01:15:37,117 --> 01:15:38,639 А ты меня не узнала. 1135 01:15:38,682 --> 01:15:39,508 Но ничего. 1136 01:15:39,595 --> 01:15:40,595 Ты шутишь? 1137 01:15:40,639 --> 01:15:41,682 Стой. 1138 01:15:47,247 --> 01:15:48,247 Не может быть. 1139 01:15:48,291 --> 01:15:49,378 Ты помнишь это. 1140 01:15:49,421 --> 01:15:50,291 Ну, да. 1141 01:15:50,334 --> 01:15:52,160 Я ее лет сто не играл. 1142 01:15:52,204 --> 01:15:56,769 А помню, что эту песню ты написал, когда вернулся из Берлина... 1143 01:15:56,813 --> 01:15:58,595 для Кассандры Дрюилье. 1144 01:15:58,639 --> 01:15:59,856 Жирдяйки. 1145 01:16:00,987 --> 01:16:02,334 Берлин, боже. 1146 01:16:06,117 --> 01:16:08,247 Я жалел, что ты не поехала. 1147 01:16:08,291 --> 01:16:09,856 Ты меня знать не знал. 1148 01:16:09,900 --> 01:16:11,030 Ты ошибаешься. 1149 01:16:11,334 --> 01:16:15,682 Ты была такая серьезная, что я боялся сделать первый шаг. 1150 01:16:18,813 --> 01:16:20,204 Так ты замужем? 1151 01:16:20,987 --> 01:16:22,030 Дети есть? 1152 01:16:23,639 --> 01:16:24,987 Не сложилось. 1153 01:16:25,987 --> 01:16:27,030 А ты? 1154 01:16:27,117 --> 01:16:28,378 Я пока один. 1155 01:17:57,073 --> 01:17:58,291 Майн фатер. 1156 01:18:05,421 --> 01:18:06,508 Алло. 1157 01:18:06,552 --> 01:18:08,030 Привет, Джулия. 1158 01:18:08,856 --> 01:18:09,987 Привет. 1159 01:18:12,117 --> 01:18:13,943 Я что, не вовремя? 1160 01:18:14,029 --> 01:18:15,900 Нет-нет-нет, что ты. 1161 01:18:16,595 --> 01:18:19,943 Просто немного странно слышать твой голос. 1162 01:18:21,421 --> 01:18:22,639 Я не звонил... 1163 01:18:24,334 --> 01:18:25,769 четверть века. 1164 01:18:29,726 --> 01:18:33,378 Джулия, я знаю, что вы с мамой часто общались. 1165 01:18:36,117 --> 01:18:37,813 Она умирает, Джулия. 1166 01:18:41,421 --> 01:18:42,856 Она не сказала? 1167 01:18:43,117 --> 01:18:44,073 Нет? 1168 01:18:44,117 --> 01:18:45,160 Нет. 1169 01:18:46,247 --> 01:18:49,204 Не так давно у нее нашли рак легких. 1170 01:18:50,029 --> 01:18:52,421 Первая химия прошла успешно... 1171 01:18:53,639 --> 01:18:55,682 но потом рак вернулся. 1172 01:18:56,465 --> 01:18:58,508 Она не хотела тебя волновать. 1173 01:18:58,552 --> 01:18:59,987 Поэтому и скрыла. 1174 01:19:00,030 --> 01:19:01,421 Я не понимаю. 1175 01:19:01,900 --> 01:19:04,769 Я же говорила с ней 2 недели назад. 1176 01:19:05,247 --> 01:19:06,943 Ей резко стало хуже. 1177 01:19:08,334 --> 01:19:11,073 Врачи дают несколько дней, неделю. 1178 01:19:11,378 --> 01:19:12,769 Ну, может две. 1179 01:19:19,160 --> 01:19:23,856 Я знаю, что она расстроится, если не увидит тебя перед уходом. 1180 01:19:31,378 --> 01:19:33,334 Спасибо, что позвонил. 1181 01:19:36,726 --> 01:19:37,900 Пока. 1182 01:19:39,073 --> 01:19:40,160 Пока. 1183 01:20:52,117 --> 01:20:53,682 Дамы и господа... 1184 01:20:54,856 --> 01:20:57,900 прежде чем я сыграю концерт до мажор... 1185 01:20:57,943 --> 01:21:03,030 я сыграю произведение, которое занимает особое место в моей жизни. 1186 01:21:04,073 --> 01:21:06,769 Это любимое произведение одной женщины. 1187 01:21:06,813 --> 01:21:10,204 Она не может быть здесь, но она нас слушает. 1188 01:28:02,030 --> 01:28:03,247 Энтшулдин... 1189 01:28:03,595 --> 01:28:04,726 Мне жаль. 1190 01:28:05,508 --> 01:28:06,552 Ничего. 1191 01:28:07,595 --> 01:28:09,073 Продолжай играть. 1192 01:28:09,117 --> 01:28:10,639 Ты знаешь эту пьесу? 1193 01:28:10,682 --> 01:28:12,204 Меня мама научила. 1194 01:28:14,160 --> 01:28:15,291 Можно? 1195 01:29:15,726 --> 01:29:17,378 Ты счастлива в Берлине? 1196 01:29:17,421 --> 01:29:18,595 Очень. 1197 01:29:20,508 --> 01:29:22,769 У меня муж, чудесная дочка. 1198 01:29:22,813 --> 01:29:24,421 Любимая работа. 1199 01:29:25,029 --> 01:29:26,291 Что делаешь? 1200 01:29:29,987 --> 01:29:30,987 Рояли. 1201 01:29:32,291 --> 01:29:33,987 Яблоко от яблони... 1202 01:29:36,160 --> 01:29:40,030 Я долго занималась дизайном, но чего-то не хватало. 1203 01:29:40,247 --> 01:29:41,508 И, наконец... 1204 01:29:42,465 --> 01:29:44,160 всё-таки замкнула круг. 1205 01:29:44,204 --> 01:29:45,769 Я открыла фирму. 1206 01:29:46,117 --> 01:29:48,247 Рояли Фейнмана уже были. 1207 01:29:48,769 --> 01:29:50,421 Я взяла имя Маркуса. 1208 01:29:50,595 --> 01:29:53,160 Рояли Шёнберга, звучит неплохо? 1209 01:29:56,943 --> 01:29:58,943 Не хочешь оставить себе? 1210 01:29:59,987 --> 01:30:01,987 Мама хотела отдать тебе. 1211 01:30:17,030 --> 01:30:19,421 Ты чем теперь займешься, пап? 1212 01:30:22,030 --> 01:30:23,726 Дела идут неважно. 1213 01:30:26,595 --> 01:30:29,813 Когда заболела Анна, я всё забросил. 1214 01:30:33,073 --> 01:30:36,682 Через полгода здесь появится модный коворкинг. 1215 01:30:43,987 --> 01:30:46,552 И я не хочу продолжать без нее. 1216 01:30:50,943 --> 01:30:52,204 Живи с нами. 1217 01:30:54,029 --> 01:30:57,160 Я несколько лет пытаюсь понять, куда двигаться. 1218 01:30:57,204 --> 01:30:59,291 Мне не на кого опереться. 1219 01:31:01,726 --> 01:31:03,639 Я придумала новую деку. 1220 01:31:05,030 --> 01:31:07,204 Твой опыт был бы бесценен. 1221 01:32:05,334 --> 01:32:07,029 Может, останешься? 1222 01:32:10,726 --> 01:32:13,291 Теперь мы оба с тобой без якоря. 1223 01:32:18,943 --> 01:32:21,813 Ты можешь оставаться, сколько хочешь. 1224 01:32:21,856 --> 01:32:23,682 Столько, сколько надо. 1225 01:32:24,117 --> 01:32:25,465 Это твой дом. 1226 01:32:26,508 --> 01:32:28,595 Я ведь живу в мастерской. 1227 01:32:29,639 --> 01:32:31,726 Ты не будешь меня видеть. 1228 01:32:42,813 --> 01:32:43,900 Спасибо. 1229 01:33:21,508 --> 01:33:24,856 В 3 года я смастерил тебе карманный рояль. 1230 01:33:25,987 --> 01:33:27,029 Да... 1231 01:33:27,334 --> 01:33:29,029 под твой размер. 1232 01:33:29,639 --> 01:33:32,204 Как в том мультике был, помнишь? 1233 01:33:32,247 --> 01:33:33,334 Да. 1234 01:33:34,029 --> 01:33:35,595 Он был со струнами. 1235 01:33:38,160 --> 01:33:39,769 Но через 5 минут... 1236 01:33:40,682 --> 01:33:42,508 ты сделала вот так... 1237 01:33:44,117 --> 01:33:45,987 Обошла мастерскую... 1238 01:33:47,334 --> 01:33:49,247 перепробовала рояли. 1239 01:33:50,682 --> 01:33:52,029 Все, что были. 1240 01:33:52,639 --> 01:33:56,595 Все рояли, что попадали в мастерскую, ты пробовала. 1241 01:33:58,029 --> 01:34:00,900 И прилипла к тому, что там стоит. 1242 01:34:02,639 --> 01:34:05,769 Ты посмотрела, будто хотела сказать: 1243 01:34:06,378 --> 01:34:08,073 вот он мне нужен. 1244 01:34:09,204 --> 01:34:11,465 Ты рассказывал это раз сто. 1245 01:34:19,029 --> 01:34:21,334 Я не был тебе хорошим отцом. 1246 01:34:23,813 --> 01:34:25,552 Но я знаю другое. 1247 01:34:26,813 --> 01:34:29,508 Не из-за меня ты занялась музыкой. 1248 01:34:31,813 --> 01:34:33,726 Это было в тебе всегда. 1249 01:34:34,639 --> 01:34:35,682 И будет. 1250 01:34:36,204 --> 01:34:37,421 Это то, что... 1251 01:34:37,639 --> 01:34:39,508 я не смог объяснить. 1252 01:34:40,465 --> 01:34:43,160 Что меня восхищало и пугало. 1253 01:34:45,682 --> 01:34:48,987 Ты можешь это вспомнить, чтобы стать собой. 1254 01:34:57,073 --> 01:34:59,682 Только музыка вернет тебе детей. 1255 01:35:20,508 --> 01:35:23,117 Мадам Фейнман, не сидите у меня в кабинете... 1256 01:35:23,160 --> 01:35:25,029 пытаясь спасти безнадежные дела. 1257 01:35:25,030 --> 01:35:26,987 Мать умерла, отец редко бывает дома. 1258 01:35:27,029 --> 01:35:28,726 Но при этом он мальчика бьет. 1259 01:35:28,769 --> 01:35:30,029 Совет уже всё решил. 1260 01:35:30,030 --> 01:35:31,334 Это 3-я школа за год. 1261 01:35:31,378 --> 01:35:33,900 Если вы его выгоните, он выпадет из системы. 1262 01:35:33,943 --> 01:35:35,334 И точно пропадет. 1263 01:35:44,465 --> 01:35:46,508 Теперь мне от отца влетит. 1264 01:35:46,552 --> 01:35:47,769 Я его знаю. 1265 01:35:48,291 --> 01:35:50,011 - Могу идти? - Нет. 1266 01:35:50,247 --> 01:35:51,552 Я ходила в лицей. 1267 01:35:51,595 --> 01:35:52,595 Ну, всё, конец. 1268 01:35:52,639 --> 01:35:54,639 Тео, они дают тебе шанс. 1269 01:35:55,508 --> 01:35:57,093 Я не просил. Какой? 1270 01:35:57,117 --> 01:35:59,595 Шанс стать другим, измениться. 1271 01:35:59,639 --> 01:36:01,029 И что мне сделать? 1272 01:36:01,030 --> 01:36:02,465 Надо поработать? 1273 01:36:02,856 --> 01:36:04,291 Могу покрасить стены. 1274 01:36:04,334 --> 01:36:08,552 Записаться в хор и заниматься со мной музыкой 2 раза в неделю. 1275 01:36:08,595 --> 01:36:09,943 Ну, вот ещё. 1276 01:36:10,160 --> 01:36:11,073 Тео. 1277 01:36:11,117 --> 01:36:12,856 Что мне это даст? 1278 01:36:13,639 --> 01:36:15,204 Останешься в школе. 1279 01:36:15,987 --> 01:36:17,291 Репетиция в 3. 1280 01:36:17,378 --> 01:36:19,726 Да или нет, это тебе решать. 1281 01:36:23,291 --> 01:36:26,552 Я не знаю, что делать с этим мальчишкой... 1282 01:36:27,726 --> 01:36:29,508 ведь он мне всё портит. 1283 01:36:29,552 --> 01:36:31,726 Он агрессивен к остальным. 1284 01:36:33,073 --> 01:36:34,769 Попадались и похуже. 1285 01:36:35,769 --> 01:36:38,291 Я знаю, но, похоже, что я зря... 1286 01:36:39,291 --> 01:36:40,595 его взяла. 1287 01:36:40,900 --> 01:36:42,639 Не зря, не переживай. 1288 01:36:45,943 --> 01:36:48,769 Я была уверена, в нем что-то есть. 1289 01:36:51,073 --> 01:36:52,160 Джулия. 1290 01:36:56,073 --> 01:36:57,682 Перебирайся сюда. 1291 01:37:20,682 --> 01:37:24,465 Я знаю, ты боишься, что Мадлен тебя возненавидит. 1292 01:37:28,856 --> 01:37:30,508 Но этого не будет. 1293 01:37:33,943 --> 01:37:35,073 Чушь. 1294 01:37:36,378 --> 01:37:38,813 Если дело не в ней, то в чем? 1295 01:37:39,029 --> 01:37:41,639 Нам и так хорошо, зачем ещё это? 1296 01:37:46,334 --> 01:37:49,726 Мы договорились, я уже много лет живу одна. 1297 01:37:49,813 --> 01:37:52,029 Мне нужна своя квартира, время... 1298 01:37:52,030 --> 01:37:52,943 Знаешь что? 1299 01:37:52,987 --> 01:37:55,595 Я устал. Устал получать эти крохи. 1300 01:37:59,073 --> 01:38:01,595 Я больше не хочу, мне надоело. 1301 01:39:55,552 --> 01:39:56,900 Что это за нота? 1302 01:39:58,030 --> 01:39:59,073 Соль. 1303 01:40:00,334 --> 01:40:01,552 А эта? 1304 01:40:02,987 --> 01:40:04,030 Фа-диез. 1305 01:40:06,508 --> 01:40:07,508 А эта? 1306 01:40:08,595 --> 01:40:09,769 До-ми-соль. 1307 01:40:13,813 --> 01:40:14,900 А эта? 1308 01:40:16,421 --> 01:40:17,204 Ре. 1309 01:40:17,247 --> 01:40:18,073 Ми-бимоль. 1310 01:40:18,160 --> 01:40:19,204 Си-ми-ля. 1311 01:40:22,334 --> 01:40:23,856 Тео, ты не знал? 1312 01:40:25,465 --> 01:40:27,030 Абсолютный слух. 1313 01:40:27,508 --> 01:40:28,291 Дар. 1314 01:40:28,334 --> 01:40:29,595 Потрясающий. 1315 01:40:31,595 --> 01:40:35,987 Завтра я поведу класс слушать концерт для фортепиано Клары Шуман. 1316 01:40:36,029 --> 01:40:38,856 Я очень хочу, чтобы ты тоже пришел. 1317 01:40:39,117 --> 01:40:40,160 Не знаю. 1318 01:40:40,943 --> 01:40:42,726 Зачем вам всё это? 1319 01:40:42,987 --> 01:40:44,508 Зачем это вам? 1320 01:40:47,073 --> 01:40:50,769 Я не могу смотреть, как пропадает такой талант. 1321 01:40:53,508 --> 01:40:54,769 Можешь идти. 1322 01:41:00,334 --> 01:41:01,378 Тео. 1323 01:41:03,421 --> 01:41:04,552 До завтра. 1324 01:41:08,030 --> 01:41:10,421 - Нет, не выдуманная страна. - Не знаю. 1325 01:41:10,465 --> 01:41:11,378 Да, говори. 1326 01:41:11,421 --> 01:41:12,789 - Ну? - Нигерия. 1327 01:41:12,813 --> 01:41:13,900 Гренландия. 1328 01:41:13,943 --> 01:41:15,595 Ваши места на контроле. 1329 01:41:15,639 --> 01:41:16,465 А где они? 1330 01:41:16,508 --> 01:41:17,900 Там, сидят в кафе. 1331 01:41:17,943 --> 01:41:18,726 Хорошо. 1332 01:41:18,769 --> 01:41:20,117 Вы идите, а я их найду. 1333 01:41:20,160 --> 01:41:21,760 - Идите. - Да. 1334 01:41:28,595 --> 01:41:30,856 Вас все ждут, концерт сейчас начнется. 1335 01:41:30,900 --> 01:41:32,073 А ну, бегом. 1336 01:41:34,029 --> 01:41:37,160 Прекрати, Мадлен, ты злишься, но я твоя учительница. 1337 01:41:37,204 --> 01:41:40,160 Мне жаль, что ты застала нас с твоим отцом врасплох. 1338 01:41:40,204 --> 01:41:41,160 Ты не ребенок. 1339 01:41:41,204 --> 01:41:43,987 Но я злюсь не из-за того, что вы спите с отцом. 1340 01:41:44,029 --> 01:41:46,856 Я ждала большего, что вы к нам переберетесь. 1341 01:41:46,900 --> 01:41:47,682 Ты знала? 1342 01:41:47,726 --> 01:41:49,813 Да, с самого начала, я не дура. 1343 01:41:49,856 --> 01:41:51,378 А теперь он переживает. 1344 01:41:51,421 --> 01:41:52,987 Этого не было с развода. 1345 01:41:53,029 --> 01:41:53,987 Это наше дело. 1346 01:41:54,029 --> 01:41:55,552 Вы придурки, оба. 1347 01:41:55,595 --> 01:41:58,073 Придумываете бог весть что, как подростки. 1348 01:41:58,117 --> 01:41:59,595 И ни один не уступит. 1349 01:41:59,639 --> 01:42:01,223 - Всё не так просто. - Нет. 1350 01:42:01,247 --> 01:42:03,029 Идите вы оба к черту. 1351 01:42:03,421 --> 01:42:05,421 Вы только время теряете. 1352 01:42:06,247 --> 01:42:07,987 Пора бы повзрослеть. 1353 01:42:15,030 --> 01:42:16,682 Всё, Карим, идем. 1354 01:42:23,421 --> 01:42:24,508 Счет на 12-й. 1355 01:42:24,552 --> 01:42:25,639 Да. 1356 01:42:29,639 --> 01:42:30,813 Можно выйти? 1357 01:42:30,856 --> 01:42:32,030 Только не сейчас. 1358 01:42:32,073 --> 01:42:33,943 Это очень важно, на 2 минуты. 1359 01:42:33,987 --> 01:42:35,639 2 минуты, не больше. 1360 01:42:41,943 --> 01:42:42,987 Итак... 1361 01:43:04,378 --> 01:43:05,465 Алло. 1362 01:43:05,508 --> 01:43:07,595 Добрый день, это Джулия Фейнман. 1363 01:43:07,639 --> 01:43:08,595 Новости есть? 1364 01:43:08,639 --> 01:43:09,769 Мне жаль, Джулия. 1365 01:43:09,813 --> 01:43:13,943 В вашем требовании пересмотреть право на опеку отказано. 1366 01:43:13,987 --> 01:43:15,247 Я не поняла. 1367 01:43:15,421 --> 01:43:19,552 Есть работа, есть жилье, я отказалась от антидепрессантов. 1368 01:43:19,595 --> 01:43:20,552 Всё так. 1369 01:43:20,595 --> 01:43:22,552 И я смогу о них позаботиться. 1370 01:43:22,595 --> 01:43:25,595 Если будут ночевать у меня хотя бы раз в неделю. 1371 01:43:25,639 --> 01:43:26,987 Мне очень жаль, Джулия. 1372 01:43:27,029 --> 01:43:28,900 Я пыталась убедить в этом судью. 1373 01:43:28,943 --> 01:43:32,943 Но у него недостаточно оснований, чтобы пересмотреть ваше дело. 1374 01:43:32,987 --> 01:43:34,465 И что же мне делать... 1375 01:43:34,508 --> 01:43:35,726 с этим всем? 1376 01:43:36,029 --> 01:43:38,029 Мы не бросим это дело, хорошо? 1377 01:43:38,030 --> 01:43:39,900 Мы попробуем еще и ещё. 1378 01:43:39,943 --> 01:43:41,813 Извините, у меня другой звонок. 1379 01:43:41,856 --> 01:43:43,247 Я с вами свяжусь. 1380 01:43:47,334 --> 01:43:48,378 Черт. 1381 01:44:14,204 --> 01:44:16,639 Это Камила, оставьте сообщение. 1382 01:44:16,682 --> 01:44:18,247 Камила, это мама. 1383 01:44:18,987 --> 01:44:21,987 Я знаю, ты не хочешь со мной говорить. 1384 01:44:27,291 --> 01:44:28,813 Мне жаль, милая. 1385 01:44:29,465 --> 01:44:30,595 Я виновата. 1386 01:44:32,900 --> 01:44:35,552 Я скучаю, скучаю по тебе и брату. 1387 01:44:39,595 --> 01:44:42,987 Вы самое прекрасное, что случилось со мной. 1388 01:44:46,030 --> 01:44:48,726 Я хотела сказать, что люблю тебя. 1389 01:44:49,160 --> 01:44:50,943 И что я всегда рядом. 1390 01:44:53,465 --> 01:44:54,595 Целую тебя. 1391 01:45:11,856 --> 01:45:13,987 Эй, прошло 10 минут, а не две. 1392 01:45:14,029 --> 01:45:15,247 Сделаю вычет. 1393 01:45:15,378 --> 01:45:16,508 14-й стол. 1394 01:45:17,291 --> 01:45:18,421 Ну, иди. 1395 01:45:24,769 --> 01:45:26,030 Здравствуйте. 1396 01:45:27,117 --> 01:45:28,160 Джулия? 1397 01:45:29,595 --> 01:45:30,639 Ты... 1398 01:45:33,856 --> 01:45:34,987 Как дела? 1399 01:45:36,595 --> 01:45:37,595 Я... 1400 01:45:37,813 --> 01:45:40,334 так рада, что тебе уже лучше. 1401 01:45:42,029 --> 01:45:43,682 Извини, я на работе. 1402 01:45:44,378 --> 01:45:45,595 Поужинаете? 1403 01:45:45,813 --> 01:45:47,639 Нет, просто выпьем. 1404 01:45:52,421 --> 01:45:53,639 2 Шабли. 1405 01:45:55,030 --> 01:45:56,769 Вы точно не хотите есть? 1406 01:45:56,813 --> 01:46:01,334 Сегодня у нас в меню треска и потрясающий фирменный салат! 1407 01:46:08,943 --> 01:46:10,160 Что ж такое? 1408 01:46:10,204 --> 01:46:11,769 Звоните в скорую. 1409 01:46:22,073 --> 01:46:24,856 Вы услышите концерт ля минор Клары Шуман... 1410 01:46:24,900 --> 01:46:27,030 в прямом эфире из Опера Комик. 1411 01:46:27,073 --> 01:46:31,204 И также мы встретимся завтра в 17 часов в прямом эфире из Берлина... 1412 01:46:31,247 --> 01:46:33,769 на концерте, который даст Джулия Фейнман... 1413 01:46:33,813 --> 01:46:37,030 в честь 30-летия падения Берлинской Стены. 1414 01:47:30,204 --> 01:47:31,595 Потом перезвоните. 1415 01:47:31,639 --> 01:47:33,552 Нет, это сын, я должна... 1416 01:47:34,117 --> 01:47:34,943 Милый? 1417 01:47:34,987 --> 01:47:36,508 Мама, Камиле плохо. 1418 01:47:36,552 --> 01:47:39,639 Она вся белая, у нее очень болит живот и она мокрая. 1419 01:47:39,682 --> 01:47:42,334 Я звонил папе, он не отвечает, что мне делать? 1420 01:47:42,378 --> 01:47:44,291 Что именно у нее болит? 1421 01:47:44,334 --> 01:47:46,726 Болел пупок, а теперь живот. 1422 01:47:47,465 --> 01:47:50,682 Моей дочери 14 лет, у нее болит живот, и жар. 1423 01:47:50,726 --> 01:47:51,639 Заберем её? 1424 01:47:51,682 --> 01:47:54,073 Нет, моя задача - доставить вас в больницу. 1425 01:47:54,117 --> 01:47:55,552 Со мной ничего не будет. 1426 01:47:55,595 --> 01:47:57,639 Это буквально за углом, даже не крюк. 1427 01:47:57,682 --> 01:47:59,528 - Но я не могу. - Тогда я выйду. 1428 01:47:59,552 --> 01:48:01,552 Исключено, у вас идет кровь, мадам. 1429 01:48:01,595 --> 01:48:03,900 Я не могу бросить дочь в таком состоянии. 1430 01:48:03,943 --> 01:48:05,508 Я ей нужна, сейчас. 1431 01:48:27,726 --> 01:48:29,160 Милая, я здесь. 1432 01:48:30,117 --> 01:48:31,421 Всё пройдет... 1433 01:48:32,030 --> 01:48:33,204 не бойся. 1434 01:49:11,856 --> 01:49:14,508 Мы ждали 30 лет поездки в Берлин. 1435 01:49:15,421 --> 01:49:17,073 И оно того стоило. 1436 01:49:31,029 --> 01:49:32,073 Потерпи. 1437 01:49:33,378 --> 01:49:34,595 Всё пройдет. 1438 01:49:44,421 --> 01:49:45,508 Пройдет. 1439 01:50:05,073 --> 01:50:07,204 У меня никогда не было семьи. 1440 01:50:07,247 --> 01:50:10,378 Я 10 лет жила с мыслью о своей ущербности. 1441 01:50:10,421 --> 01:50:12,508 Думала, что это моя вина. 1442 01:50:12,813 --> 01:50:14,117 Что я никто. 1443 01:50:14,291 --> 01:50:16,639 Что я ничего не стою, что я уродина. 1444 01:50:16,682 --> 01:50:19,117 10 лет - долгий срок, ты привыкаешь. 1445 01:50:19,160 --> 01:50:23,378 И я соорудила раковину, в которой спряталась, чтобы не страдать. 1446 01:50:23,421 --> 01:50:24,943 Я была не права. 1447 01:50:25,682 --> 01:50:27,029 Я тебя люблю. 1448 01:50:41,595 --> 01:50:46,247 19 ОКТЯБРЯ 2028 ГОДА 1449 01:50:56,595 --> 01:50:57,639 Хочешь? 1450 01:50:59,073 --> 01:51:00,204 Я не знаю. 1451 01:51:01,029 --> 01:51:02,029 Иди. 1452 01:51:10,639 --> 01:51:11,639 Смотри. 1453 01:51:11,682 --> 01:51:13,682 Что определяет судьбу? 1454 01:51:14,204 --> 01:51:15,552 Наши действия? 1455 01:51:15,595 --> 01:51:16,682 Наш выбор? 1456 01:51:17,204 --> 01:51:20,073 Те, кого мы встречаем на своем пути? 1457 01:51:22,421 --> 01:51:24,769 Столько раз хватало пустяка. 1458 01:51:25,029 --> 01:51:26,160 Буквально. 1459 01:51:30,813 --> 01:51:34,726 И сегодня я так рада, наконец, познакомиться с тобой. 1460 01:51:34,769 --> 01:51:36,029 Привет, Клэр. 1461 01:51:56,073 --> 01:51:57,117 Бабушка. 1462 01:51:58,204 --> 01:51:59,291 Бабушка. 1463 01:51:59,900 --> 01:52:00,682 Да, Клэр. 1464 01:52:00,726 --> 01:52:01,900 Мы пришли рано. 1465 01:52:01,943 --> 01:52:04,291 Но мне сказали, что мы можем сесть в зале. 1466 01:52:04,334 --> 01:52:05,465 Пойдем? 1467 01:52:07,682 --> 01:52:10,552 Ты не могла сделать мне подарка лучше. 1468 01:52:10,595 --> 01:52:14,291 Я пыталась достать билеты, но они сразу исчезли. 1469 01:52:15,856 --> 01:52:17,421 Ты этого не знаешь... 1470 01:52:17,465 --> 01:52:21,856 но дирижер Тео Ватин учился у меня вместе с твоей мамой. 1471 01:52:23,465 --> 01:52:25,552 Я сразу его приметила. 1472 01:52:28,160 --> 01:52:30,160 Но он меня уже забыл. 1473 01:52:30,378 --> 01:52:33,552 Я думаю, что ученики хорошо тебя помнят. 1474 01:53:05,030 --> 01:53:08,465 Я хотел бы отметить одну уникальную женщину. 1475 01:53:09,029 --> 01:53:13,247 Мы не стали бы теми, кем он стал, если бы не встретили ее... 1476 01:53:13,334 --> 01:53:17,900 Джулия, это ваша страсть, ваша преданность, ваша самоотдача. 1477 01:53:18,421 --> 01:53:21,073 Вы были источником вдохновения для всех... 1478 01:53:21,117 --> 01:53:24,465 кому посчастливилось встретить вас на своем пути. 1479 01:53:24,508 --> 01:53:28,029 Вы заставили меня понять: неважно, откуда ты пришел;... 1480 01:53:28,030 --> 01:53:30,726 неважно, через какие испытания пройдешь -... 1481 01:53:30,769 --> 01:53:33,334 наша жизнь не написана заранее. 1482 01:53:33,639 --> 01:53:34,813 Спасибо вам. 1483 01:56:08,552 --> 01:56:11,682 ПУТЕШЕСТВЕННИЦА ВО ВРЕМЕНИ 120379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.