Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,073 --> 00:01:21,813
Одни думают, что их жизнь
это просто цепь случайных совпадений.
2
00:01:21,900 --> 00:01:25,856
Другие, напротив, считают,
что всё написано заранее.
3
00:01:26,856 --> 00:01:29,073
Что определяет нашу судьбу?
4
00:01:29,639 --> 00:01:30,943
Наши действия?
5
00:01:30,987 --> 00:01:32,117
Наш выбор?
6
00:01:32,204 --> 00:01:35,117
Те встречи, что нам посылает жизнь?
7
00:01:36,160 --> 00:01:39,769
Чем старше я становлюсь,
тем меньше я уверена.
8
00:01:40,421 --> 00:01:44,726
Но иногда мне кажется, что самые
важные решения принимает сама жизнь.
9
00:01:44,769 --> 00:01:46,247
Без нашего ведома.
10
00:01:47,595 --> 00:01:51,465
Что великие повороты в нашей судьбе -
это мелкие случайности...
11
00:01:51,508 --> 00:01:53,160
незаметные совпадения...
12
00:01:53,204 --> 00:01:57,247
что заставляют нас
услышать этот голос, а не другой.
13
00:01:57,552 --> 00:01:59,900
Иногда хватает сущей ерунды.
14
00:02:03,769 --> 00:02:08,073
Зачастую кажется, что во мне
живут все те, кем я не стала.
15
00:02:10,508 --> 00:02:11,639
Он там.
16
00:02:11,900 --> 00:02:14,204
Будут ли они гордиться мной?
17
00:02:19,987 --> 00:02:23,987
АМСТЕРДАМ, 10 НОЯБРЯ 1989 ГОДА
18
00:02:30,247 --> 00:02:33,378
Тысячи человек
уже побывали здесь ночью.
19
00:02:33,421 --> 00:02:35,552
Но люди всё прибывают потоком.
20
00:02:35,595 --> 00:02:36,378
А дальше?
21
00:02:36,421 --> 00:02:38,552
Это же по-английски, дай сообразить.
22
00:02:38,595 --> 00:02:39,552
Тут нет телика?
23
00:02:39,595 --> 00:02:42,682
Если вы помолчите, то мы всё узнаем.
Ну, что?
24
00:02:42,726 --> 00:02:46,552
Он говорит, есть те,
кто перелазит через стену.
25
00:02:46,987 --> 00:02:50,334
О, черт,
они, похоже, пошли на штурм толпой.
26
00:02:51,030 --> 00:02:52,552
Ребята, круто.
27
00:02:52,595 --> 00:02:54,030
Стена в Берлине пала.
28
00:02:54,073 --> 00:02:55,508
Все по своим местам.
29
00:02:55,552 --> 00:02:57,160
Перерыв окончен, выключайте.
30
00:02:57,204 --> 00:02:58,421
Берлинская стена пала.
31
00:02:58,465 --> 00:02:59,856
Вы поделитесь в классе.
32
00:02:59,900 --> 00:03:00,987
Это так здорово.
33
00:03:01,029 --> 00:03:02,073
Поедем?
34
00:03:03,029 --> 00:03:03,813
Куда?
35
00:03:03,856 --> 00:03:04,943
В Берлин.
36
00:03:05,117 --> 00:03:08,029
Только не говорите, что вам неохота.
37
00:03:09,029 --> 00:03:10,465
Живо по местам...
38
00:03:11,856 --> 00:03:13,421
С третьего такта.
39
00:03:14,813 --> 00:03:15,987
Ты больная.
40
00:03:16,073 --> 00:03:17,682
А если родители узнают?
41
00:03:17,726 --> 00:03:19,029
Тебя отец точно убьет.
42
00:03:19,030 --> 00:03:19,987
Так оставайся.
43
00:03:20,029 --> 00:03:21,789
- Это из-за Натана?
- Ты что?
44
00:03:21,813 --> 00:03:23,595
Тогда я к нему подкачу...
45
00:03:23,639 --> 00:03:24,552
Хватит.
46
00:03:24,595 --> 00:03:26,508
Он так на тебя смотрит.
47
00:03:26,552 --> 00:03:29,334
Если хочешь
произвести на него впечатление...
48
00:03:29,378 --> 00:03:31,334
не обязательно нестись в Берлин.
49
00:03:31,378 --> 00:03:33,029
Ты не понимаешь.
Посмотри.
50
00:03:33,030 --> 00:03:34,291
Это линия веселья.
51
00:03:34,334 --> 00:03:35,813
А когда я отрывалась?
52
00:03:35,856 --> 00:03:36,943
Никогда.
53
00:03:38,029 --> 00:03:39,745
А это линия любви.
Видишь?
54
00:03:39,769 --> 00:03:41,310
- А, это к кошкам.
- Да.
55
00:03:41,334 --> 00:03:42,682
Не к парням...
56
00:03:43,726 --> 00:03:45,029
А это линия жизни.
57
00:03:45,030 --> 00:03:48,117
О! Мадам будет жить
очень-очень долго.
58
00:03:48,943 --> 00:03:51,160
Так долго, что всё достанет.
59
00:03:51,247 --> 00:03:53,813
А тут видишь, эта черточка.
60
00:03:54,726 --> 00:03:55,682
Это шанс.
61
00:03:55,726 --> 00:03:57,682
Есть шанс изменить свою судьбу.
62
00:03:57,726 --> 00:03:59,856
- Поехать в Берлин.
- Нет, брось.
63
00:03:59,900 --> 00:04:00,682
Да.
64
00:04:00,726 --> 00:04:01,682
Мы все мечтаем.
65
00:04:01,726 --> 00:04:03,769
Верим,
что можем изменить судьбу.
66
00:04:03,813 --> 00:04:06,595
Но если у кого будущее
и определено, то у тебя.
67
00:04:06,639 --> 00:04:09,247
Мы все знаем,
что ты будешь вселенской звездой.
68
00:04:09,291 --> 00:04:13,160
А мы выйдем из этого дурацкого
колледжа с дипломом психиатра.
69
00:04:13,204 --> 00:04:14,813
Хватит, завистница.
70
00:04:14,856 --> 00:04:17,639
Я сижу за роялем по 5 часов в день.
71
00:04:17,682 --> 00:04:19,030
Я никуда не хожу.
72
00:04:19,073 --> 00:04:21,769
У меня из подруг есть только ты.
73
00:04:21,813 --> 00:04:24,378
И мне хочется сделать глупость.
74
00:04:24,508 --> 00:04:25,987
Грандиозную.
75
00:04:26,682 --> 00:04:28,769
Тебе не выбраться из клетки.
76
00:04:28,813 --> 00:04:30,204
Едем, едем.
77
00:04:30,987 --> 00:04:32,073
Ну, давай.
78
00:04:32,247 --> 00:04:34,049
- Позвоню родителям.
- Что?
79
00:04:34,073 --> 00:04:34,900
Погоди.
80
00:04:34,943 --> 00:04:37,291
Сказать им, что поедешь,
не лучшая идея.
81
00:04:37,334 --> 00:04:38,378
Сейчас ровно 6.
82
00:04:38,421 --> 00:04:39,900
Не звоню, разволнуются.
83
00:04:39,943 --> 00:04:41,397
- Я быстро.
- Ты права.
84
00:04:41,421 --> 00:04:42,595
Ты им соврешь?
85
00:04:46,378 --> 00:04:47,160
Алло.
86
00:04:47,204 --> 00:04:48,160
Привет, мам.
87
00:04:48,204 --> 00:04:49,943
А, детка, почему так поздно?
88
00:04:49,987 --> 00:04:52,030
Ты же знаешь, я волнуюсь.
89
00:04:52,552 --> 00:04:54,595
Да еще репортажи из Берлина.
90
00:04:54,639 --> 00:04:55,726
У тебя проблемы?
91
00:04:55,769 --> 00:04:57,160
Нет, до Берлина далеко.
92
00:04:57,204 --> 00:04:59,029
А что случится в Амстердаме?
93
00:04:59,030 --> 00:05:01,030
Ну, велосипедист собьет.
94
00:05:01,639 --> 00:05:03,160
У тебя всё в порядке?
95
00:05:03,204 --> 00:05:04,029
Ну да.
96
00:05:04,030 --> 00:05:06,030
- Ты скажешь, если что?
- Да.
97
00:05:06,073 --> 00:05:08,421
Прости, надо бежать на ужин.
98
00:05:08,987 --> 00:05:12,029
Конечно, детка, целую,
хорошего вечера.
99
00:05:12,421 --> 00:05:13,204
И я тебя.
100
00:05:13,247 --> 00:05:14,552
Папу поцелуй.
101
00:05:16,204 --> 00:05:17,291
О.
102
00:05:17,682 --> 00:05:19,073
Ну, у неё и интуиция.
103
00:05:19,117 --> 00:05:21,029
Бежим, теперь сутки будет тихо.
104
00:05:21,030 --> 00:05:22,247
Свобода.
105
00:05:35,552 --> 00:05:37,029
Там никого нет.
106
00:05:47,726 --> 00:05:48,813
Скорей.
107
00:05:53,030 --> 00:05:57,856
В тот вечер я впервые почувствовала,
что управляю своей жизнью.
108
00:05:59,552 --> 00:06:04,291
Но сегодня я знаю, что это была
случайность, решившая за меня.
109
00:06:05,073 --> 00:06:07,552
Несколько секунд изменили всё.
110
00:06:13,334 --> 00:06:14,769
Там никого нет.
111
00:06:18,073 --> 00:06:19,160
Твой паспорт.
112
00:06:19,204 --> 00:06:20,595
Давай скорей.
113
00:06:48,595 --> 00:06:49,726
Черт.
114
00:06:50,073 --> 00:06:51,073
Ты чего?
115
00:06:51,769 --> 00:06:52,987
Паспорта нет.
116
00:06:53,030 --> 00:06:54,160
Смеешься?
117
00:06:56,030 --> 00:06:57,117
Держи.
118
00:07:00,378 --> 00:07:01,900
Забыла наверху.
119
00:07:02,813 --> 00:07:03,987
Что теперь?
120
00:07:04,117 --> 00:07:05,073
Автобус уйдет.
121
00:07:05,117 --> 00:07:06,247
Беги, я догоню.
122
00:07:06,291 --> 00:07:07,726
Ты же не бросишь меня?
123
00:07:07,769 --> 00:07:08,769
Я тебя догоню.
124
00:07:08,813 --> 00:07:09,813
Ладно.
125
00:07:37,204 --> 00:07:38,726
Почему ты здесь?
126
00:07:41,117 --> 00:07:42,073
А где Джулия?
127
00:07:42,117 --> 00:07:43,247
Она догонит.
128
00:07:43,378 --> 00:07:45,058
- Точно?
- Бежим.
129
00:07:47,769 --> 00:07:48,595
Скорее.
130
00:07:48,639 --> 00:07:49,639
Это наш!
131
00:07:49,682 --> 00:07:50,769
Быстрее.
132
00:07:51,334 --> 00:07:52,552
Фу, успели.
133
00:07:55,813 --> 00:07:57,117
Давайте назад.
134
00:07:57,160 --> 00:07:58,813
Там больше места.
135
00:08:00,029 --> 00:08:01,508
Ура, тронулись!
136
00:08:46,204 --> 00:08:49,421
Погранслужба должна
проверить документы у всей толпы.
137
00:08:49,465 --> 00:08:51,029
Конечно, они быстро сдались.
138
00:08:51,030 --> 00:08:52,552
Некоторые восточные немцы...
139
00:08:52,595 --> 00:08:55,856
недоверчиво относятся
к этой вдруг дарованной свободе.
140
00:08:55,900 --> 00:08:57,769
Они колеблются несколько минут...
141
00:08:57,813 --> 00:09:00,160
прежде чем осмеливаются
пересечь границу.
142
00:09:00,204 --> 00:09:02,900
Я не верю.
Боюсь, они ее закроют навсегда.
143
00:09:02,943 --> 00:09:05,291
То, что было вчера - исключение.
144
00:09:05,421 --> 00:09:06,508
Спасибо.
145
00:09:06,769 --> 00:09:09,900
Восточные немцы,
как прошлой ночью, так и сегодня...
146
00:09:09,943 --> 00:09:12,303
хотят доказать самим себе,
что это возможно.
147
00:09:12,334 --> 00:09:16,334
Что они могут отправиться на Запад
просто на прогулку.
148
00:09:29,073 --> 00:09:30,204
Давай туда.
149
00:09:31,378 --> 00:09:33,030
Вы говорите по-немецки?
150
00:09:33,073 --> 00:09:34,421
Нет, французский.
151
00:09:34,465 --> 00:09:35,247
Откуда?
152
00:09:35,291 --> 00:09:36,073
Мы?
Париж.
153
00:09:36,117 --> 00:09:37,029
Париж, о!
154
00:09:37,030 --> 00:09:38,160
Попробуете?
155
00:09:38,204 --> 00:09:39,029
Да.
156
00:09:39,030 --> 00:09:40,030
А можно?
157
00:09:40,073 --> 00:09:40,943
Я Маркус.
158
00:09:40,987 --> 00:09:42,029
Эмили.
159
00:09:44,769 --> 00:09:47,465
Один народ!
Один народ!
160
00:09:53,073 --> 00:09:55,073
Один народ!
Один народ!
161
00:10:26,204 --> 00:10:27,204
Спасибо.
162
00:12:13,726 --> 00:12:17,813
Ты правда думала, что твоя глупая
выходка пройдет незамеченной?
163
00:12:17,856 --> 00:12:19,552
Что мы об этом не узнаем?
164
00:12:19,595 --> 00:12:20,639
Но не так же.
165
00:12:20,682 --> 00:12:22,160
Что на тебя нашло?
166
00:12:22,247 --> 00:12:23,552
Тебе 17 лет.
167
00:12:24,030 --> 00:12:25,030
Так нельзя.
168
00:12:25,073 --> 00:12:27,247
Ты просто взяла и убежала.
169
00:12:28,029 --> 00:12:29,813
Я тебя прошу, поговорим.
170
00:12:29,856 --> 00:12:30,639
Черт.
171
00:12:30,682 --> 00:12:32,682
Я никого не убила, я не залетела.
172
00:12:32,726 --> 00:12:34,552
Я играла, мое фото в газетах.
173
00:12:34,595 --> 00:12:35,465
Что не так?
174
00:12:35,508 --> 00:12:36,639
Проблема в другом.
175
00:12:36,682 --> 00:12:38,421
Мной что же, гордиться нельзя?
176
00:12:38,465 --> 00:12:40,856
- Мы гордимся тобой.
- А зачем цепляетесь?
177
00:12:40,900 --> 00:12:41,813
Мы испугались.
178
00:12:41,856 --> 00:12:42,987
Ты же нам наврала.
179
00:12:43,029 --> 00:12:44,421
Так это тебя и бесит?
180
00:12:44,465 --> 00:12:46,508
Что я решила всё сама, не спросив?
181
00:12:46,552 --> 00:12:47,726
А ну, смени-ка тон!
182
00:12:47,769 --> 00:12:50,030
- Прекратите оба.
- Я сижу на поводке.
183
00:12:50,073 --> 00:12:51,639
Что у меня есть в жизни...
184
00:12:51,682 --> 00:12:54,421
кроме будущего великой пианистки,
ученицы отца?
185
00:12:54,465 --> 00:12:57,465
Мне надоело угождать!
Мне надоело вечно не дотягивать!
186
00:12:57,508 --> 00:12:58,595
Тебе что, мало?
187
00:12:58,639 --> 00:13:00,117
Тогда пошел ты!
188
00:13:04,508 --> 00:13:05,508
Ты урод.
189
00:13:11,421 --> 00:13:12,769
Джулия!
190
00:13:17,204 --> 00:13:19,030
БЕРЛИН, 3 ГОДА СПУСТЯ
191
00:13:27,900 --> 00:13:28,900
Спасибо.
192
00:13:32,030 --> 00:13:33,030
Спасибо.
193
00:13:33,639 --> 00:13:34,856
У вас круто.
194
00:13:36,334 --> 00:13:37,421
О, привет.
195
00:13:54,030 --> 00:13:55,030
Спасибо.
196
00:14:20,160 --> 00:14:21,291
Привет...
197
00:14:22,813 --> 00:14:23,856
Итак.
198
00:14:25,813 --> 00:14:26,856
За Джулию.
199
00:14:27,378 --> 00:14:31,334
Что должна была остаться на 3 дня,
а осталась на 3 года.
200
00:14:31,378 --> 00:14:35,378
И она, наконец,
получила немецкий вид на жительство.
201
00:14:35,769 --> 00:14:37,421
Их бин айн берлинер.
202
00:14:37,465 --> 00:14:38,508
За Джулию.
203
00:14:41,117 --> 00:14:42,160
За нас.
204
00:14:43,639 --> 00:14:45,291
У меня есть подарок.
205
00:14:52,160 --> 00:14:55,508
Я нашел это,
когда перебирал старые бумаги.
206
00:14:56,508 --> 00:14:58,247
О. Данке, Маркус.
207
00:14:59,334 --> 00:15:00,508
Эй, Джулия.
208
00:15:00,682 --> 00:15:02,204
Тебя спрашивают.
209
00:15:02,682 --> 00:15:03,726
Мама?
210
00:15:08,291 --> 00:15:10,204
С днем рождения, милая.
211
00:15:12,421 --> 00:15:13,900
Почему ты не позвонила?
212
00:15:13,943 --> 00:15:15,160
Я бы тебя встретила.
213
00:15:15,204 --> 00:15:17,769
Я собралась в последнюю минуту.
214
00:15:18,769 --> 00:15:20,247
Ты хотя бы рада?
215
00:15:20,291 --> 00:15:21,702
- А, да...
- Да?
216
00:15:21,726 --> 00:15:22,813
Здорово.
217
00:15:22,856 --> 00:15:23,813
Я жутко рада.
218
00:15:23,856 --> 00:15:25,552
Я тоже жутко рада.
219
00:15:27,291 --> 00:15:28,378
Тебе идет.
220
00:15:28,421 --> 00:15:31,465
Мне правда нравится, хотя я не люблю...
221
00:15:31,682 --> 00:15:32,900
Вот это?
222
00:15:35,291 --> 00:15:36,247
Кто из них?
223
00:15:36,291 --> 00:15:37,900
Нет-нет, я сама.
224
00:15:41,030 --> 00:15:41,900
Он?
225
00:15:41,943 --> 00:15:43,029
Нет.
226
00:15:43,247 --> 00:15:44,247
Нет?
227
00:15:44,378 --> 00:15:46,465
Это Маркус, он друг.
228
00:15:46,813 --> 00:15:50,160
Но по тому, как он смотрит,
не сказала бы.
229
00:15:53,987 --> 00:15:55,029
Что?
230
00:15:58,030 --> 00:15:59,421
Я была дурой.
231
00:16:01,029 --> 00:16:02,856
Я 3 года себя уговариваю.
232
00:16:02,900 --> 00:16:04,073
Это пройдет...
233
00:16:04,334 --> 00:16:05,813
она вернется.
234
00:16:05,900 --> 00:16:08,160
Но тут я поняла, что всё.
235
00:16:08,813 --> 00:16:10,334
Твоя жизнь здесь.
236
00:16:10,508 --> 00:16:11,595
Перестань.
237
00:16:12,073 --> 00:16:14,073
Мне так тебя не хватает.
238
00:16:15,421 --> 00:16:17,204
Но я тобой горжусь...
239
00:16:18,421 --> 00:16:19,421
правда.
240
00:16:20,421 --> 00:16:22,552
Я так долго этого ждала.
241
00:16:23,639 --> 00:16:26,160
Я покажу тебе Берлин, настоящий.
242
00:16:26,204 --> 00:16:27,769
Я - на все выходные.
243
00:16:27,813 --> 00:16:29,117
Нужна неделя.
244
00:16:30,160 --> 00:16:33,030
Не уверена,
что твой отец столько продержится.
245
00:16:33,073 --> 00:16:34,421
Ему придется.
246
00:16:36,291 --> 00:16:38,334
Он просил тебя поцеловать.
247
00:16:38,378 --> 00:16:39,769
Не выдумывай.
248
00:16:40,595 --> 00:16:42,421
Спасибо, что ты здесь.
249
00:16:42,465 --> 00:16:46,291
С днем рождения тебя,
с днем рождения тебя.
250
00:16:47,334 --> 00:16:51,856
С днем рождения, дорогая Джулия...
251
00:16:52,117 --> 00:16:56,508
С днем рождения тебя...
252
00:17:11,378 --> 00:17:12,813
Вот, это тебе.
253
00:17:17,421 --> 00:17:18,900
Но мама, это...
254
00:17:21,334 --> 00:17:24,421
Твоя бабушка
подарила мне свой изумруд.
255
00:17:24,465 --> 00:17:26,291
Я передаю его тебе.
256
00:17:32,421 --> 00:17:33,987
С днем рождения.
257
00:17:36,160 --> 00:17:38,030
За твои 20 лет, милая.
258
00:17:38,073 --> 00:17:39,769
И за конкурс Клары Шуман.
259
00:17:39,813 --> 00:17:42,465
Нет, Пьер, ты что, мы ее сглазим.
260
00:17:42,508 --> 00:17:43,813
А ты стала суеверной?
261
00:17:43,856 --> 00:17:45,378
Нет, осторожной.
262
00:17:46,030 --> 00:17:47,856
Конкурс и без того тяжелый.
263
00:17:47,900 --> 00:17:49,291
Пусть удача будет с нами.
264
00:17:49,334 --> 00:17:51,813
Удача ни при чем.
Есть усердие.
265
00:17:52,552 --> 00:17:53,682
Это Эмили.
266
00:17:53,900 --> 00:17:55,987
- Беги, детка, беги.
- Да?
267
00:17:56,682 --> 00:17:58,508
Долго не гуляй, ладно?
268
00:17:58,595 --> 00:18:01,160
Я не тиран, но конкурс на носу.
269
00:18:01,204 --> 00:18:02,900
Папа, умоляю, не сегодня.
270
00:18:02,943 --> 00:18:04,117
Развлекайся.
271
00:18:04,378 --> 00:18:05,421
Спасибо.
272
00:18:13,030 --> 00:18:14,073
Что?
273
00:18:17,508 --> 00:18:18,465
Дамиан.
274
00:18:18,508 --> 00:18:19,987
Давай вон тот, двойной.
275
00:18:20,029 --> 00:18:22,856
Не-не-не, мне уже пора,
завтра занятия.
276
00:18:22,900 --> 00:18:23,856
Не пущу.
277
00:18:23,900 --> 00:18:25,247
Давай, выпей ещё.
278
00:18:25,291 --> 00:18:26,900
Давай, за нас, за нас.
279
00:18:26,943 --> 00:18:27,943
Вредина.
280
00:18:30,726 --> 00:18:32,446
Не пошло.
Идем туда.
281
00:18:40,334 --> 00:18:41,334
Давай.
282
00:19:21,029 --> 00:19:22,030
Черт!
283
00:19:44,247 --> 00:19:45,465
О, простите.
284
00:19:53,813 --> 00:19:54,856
Сейчас...
285
00:19:55,073 --> 00:19:55,900
Прошу.
286
00:19:55,943 --> 00:19:57,623
- Спасибо.
- Вот.
287
00:19:59,247 --> 00:20:00,421
Ого.
288
00:20:00,987 --> 00:20:03,117
Италия, Австралия, Япония...
289
00:20:04,030 --> 00:20:05,943
В кругосветку идешь?
290
00:20:09,378 --> 00:20:12,291
Хотя нет,
ты не знаешь, куда поехать.
291
00:20:13,291 --> 00:20:14,508
В Мексику.
292
00:20:15,029 --> 00:20:15,943
Почему?
293
00:20:15,987 --> 00:20:18,073
С ней нет договора об экстрадиции.
294
00:20:18,117 --> 00:20:21,682
Плюс ещё солнце, пляжи,
мариачи, если ты любишь.
295
00:20:21,726 --> 00:20:23,334
Что ты натворила?
296
00:20:24,378 --> 00:20:25,813
Ограбила банк.
297
00:20:25,856 --> 00:20:26,639
О.
298
00:20:26,682 --> 00:20:29,769
Я всегда мечтал,
но так и не осмелился.
299
00:20:30,639 --> 00:20:31,769
Удачно?
300
00:20:32,291 --> 00:20:33,334
Ещё как.
301
00:20:34,987 --> 00:20:38,291
Извини за прямоту,
но на грабительницу ты не похожа.
302
00:20:38,334 --> 00:20:41,552
Естественно,
в банке тоже не сообразили.
303
00:20:41,943 --> 00:20:43,029
Ааа.
304
00:20:45,987 --> 00:20:47,073
Поль.
305
00:20:47,465 --> 00:20:48,465
Джулия.
306
00:20:49,291 --> 00:20:51,465
- Ваша очередь, мсье.
- Да.
307
00:20:51,856 --> 00:20:52,813
Итак.
308
00:20:52,856 --> 00:20:53,726
Что у вас?
309
00:20:53,769 --> 00:20:54,813
Отлично.
310
00:20:54,856 --> 00:20:56,030
Одна, две...
311
00:20:56,204 --> 00:20:57,247
Прошу.
312
00:21:13,421 --> 00:21:14,789
Простите.
Я случайно.
313
00:21:14,813 --> 00:21:15,813
Ничего.
314
00:21:18,552 --> 00:21:20,272
- Ушиблись?
- Нет.
315
00:21:25,378 --> 00:21:26,421
Спасибо.
316
00:21:26,465 --> 00:21:28,465
- Прошу.
- Да, здравствуйте.
317
00:21:28,508 --> 00:21:29,291
Мсье.
318
00:21:29,334 --> 00:21:30,726
С вас 17-80.
319
00:21:30,769 --> 00:21:31,813
Да.
320
00:21:34,856 --> 00:21:35,639
Спасибо.
321
00:21:35,682 --> 00:21:38,291
- Всего вам хорошего, мсье.
- Спасибо. И вам.
322
00:21:38,334 --> 00:21:40,900
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
323
00:21:53,117 --> 00:21:54,856
Как насчет выпить?
324
00:21:54,900 --> 00:21:57,029
Или хотя бы укрыться от дождя.
325
00:21:57,030 --> 00:21:58,291
Только бегом.
326
00:21:58,334 --> 00:21:59,378
Давай.
327
00:22:01,204 --> 00:22:02,247
Вон туда.
328
00:22:02,334 --> 00:22:03,117
Туда?
329
00:22:03,160 --> 00:22:04,378
Давай скорей.
330
00:22:05,378 --> 00:22:06,334
Ой.
331
00:22:06,378 --> 00:22:08,030
Бегом-бегом-бегом...
332
00:22:13,291 --> 00:22:15,595
Итак, столько книг, зачем?
333
00:22:16,029 --> 00:22:17,682
Чтобы голову занять.
334
00:22:17,726 --> 00:22:20,639
У меня через неделю важный конкурс.
335
00:22:20,813 --> 00:22:21,943
Не готова?
336
00:22:23,030 --> 00:22:24,160
Провалю его.
337
00:22:24,204 --> 00:22:25,856
Почему провалишь?
338
00:22:26,030 --> 00:22:27,552
Ненавижу конкурсы.
339
00:22:27,595 --> 00:22:29,334
А зачем участвуешь?
340
00:22:29,465 --> 00:22:31,421
В этой среде так принято.
341
00:22:31,465 --> 00:22:34,291
Конкурс -
хороший способ себя проявить.
342
00:22:34,334 --> 00:22:37,856
Но нужно угодить
всем членам жюри для победы.
343
00:22:38,726 --> 00:22:41,900
И не слишком проявлять
свою индивидуальность.
344
00:22:41,943 --> 00:22:44,160
Нужно блистать, но скромно.
345
00:22:44,421 --> 00:22:46,508
Брать техникой, а не эмоциями.
346
00:22:46,552 --> 00:22:47,552
Показать себя.
347
00:22:47,595 --> 00:22:50,334
По-моему, это
не имеет отношения к музыке, хотя...
348
00:22:50,378 --> 00:22:51,291
Ой, прости.
349
00:22:51,334 --> 00:22:52,682
Нет-нет, говори...
350
00:22:54,769 --> 00:22:55,856
Ну...
351
00:22:57,378 --> 00:23:01,029
чтобы сделать в этом карьеру,
ты должен хорошо играть...
352
00:23:01,030 --> 00:23:02,682
с вдохновением или без.
353
00:23:02,726 --> 00:23:05,769
А мне без вдохновения,
на одной технике, не вылезти.
354
00:23:05,813 --> 00:23:08,421
Мне нужно знать, почему я играю.
355
00:23:09,813 --> 00:23:11,160
Тогда пошли их.
356
00:23:11,726 --> 00:23:12,856
Играй для себя.
357
00:23:12,900 --> 00:23:14,726
Если не победишь - наплевать.
358
00:23:14,769 --> 00:23:19,073
А если победишь, значит,
смогла их увлечь своей страстью.
359
00:23:19,117 --> 00:23:20,117
Моей страстью?
360
00:23:20,160 --> 00:23:21,030
Нет-нет-нет.
361
00:23:21,073 --> 00:23:22,682
Прости, я тебя не слышал.
362
00:23:22,726 --> 00:23:25,552
Но я же вижу,
сколько страсти в твоих глазах.
363
00:23:25,595 --> 00:23:27,334
И ты станешь великой...
364
00:23:27,769 --> 00:23:29,247
Тромбонисткой.
365
00:23:30,073 --> 00:23:31,943
Великой тромбонисткой.
366
00:23:33,247 --> 00:23:34,030
Нет.
367
00:23:34,073 --> 00:23:35,073
Что?
368
00:23:35,769 --> 00:23:37,595
Нет, я играю на рояле.
369
00:23:37,639 --> 00:23:38,682
На рояле?
370
00:23:38,769 --> 00:23:40,769
А теперь покажи свои.
371
00:23:41,378 --> 00:23:44,334
Химические процессы
и броуновские движения.
372
00:23:44,378 --> 00:23:45,160
Угу.
373
00:23:45,204 --> 00:23:47,073
Читаешь для удовольствия или...
374
00:23:47,117 --> 00:23:48,465
Нет, я аспирант.
375
00:23:48,813 --> 00:23:52,856
Как бы тебе объяснить попроще,
чтобы ты не испугалась и не сбежала.
376
00:23:52,900 --> 00:23:54,117
Там сильный дождь.
377
00:23:54,160 --> 00:23:56,421
Я никуда не денусь, начинай.
378
00:23:56,465 --> 00:24:01,291
Любая случайность - это следствие
действия математических законов.
379
00:24:01,334 --> 00:24:02,421
Пример?
380
00:24:04,508 --> 00:24:06,552
Видишь типа у стойки?
381
00:24:06,769 --> 00:24:07,900
Так вот...
382
00:24:09,029 --> 00:24:10,291
в любой момент...
383
00:24:10,334 --> 00:24:12,682
он встанет и пойдет домой.
384
00:24:12,987 --> 00:24:14,813
И, в его состоянии...
385
00:24:15,204 --> 00:24:18,595
есть все шансы, что он будет идти...
386
00:24:18,943 --> 00:24:20,049
покачиваясь...
387
00:24:20,073 --> 00:24:21,682
в разные, стороны.
388
00:24:21,769 --> 00:24:22,987
Согласна?
389
00:24:23,029 --> 00:24:24,291
Теперь вопрос.
390
00:24:24,334 --> 00:24:26,726
Если он все же дойдет домой, то...
391
00:24:26,769 --> 00:24:30,247
как узнать расстояние,
которое он пройдет?
392
00:24:30,595 --> 00:24:31,726
Вот.
393
00:24:32,247 --> 00:24:33,789
- Спасибо.
- Спасибо.
394
00:24:33,813 --> 00:24:35,421
И ты про это пишешь?
395
00:24:35,465 --> 00:24:39,552
Ну да, в теории, это поможет
прогнозировать вспышки эпидемий.
396
00:24:39,595 --> 00:24:43,508
Аварии на производстве,
особенно в ядерной области.
397
00:24:44,030 --> 00:24:45,769
На примере этого пьяного?
398
00:24:45,813 --> 00:24:46,813
Да.
399
00:24:50,160 --> 00:24:54,247
Считаешь, что всё в жизни
можно свести к такому простому коду?
400
00:24:54,291 --> 00:24:55,595
Ну да, или...
401
00:24:56,421 --> 00:24:57,595
нет, не всё.
402
00:24:57,639 --> 00:25:00,030
- Но это хочется понять.
- Да.
403
00:25:01,378 --> 00:25:02,160
Горячо.
404
00:25:02,204 --> 00:25:03,378
Я обожглась.
405
00:25:06,160 --> 00:25:07,508
Наша задача?
406
00:25:08,073 --> 00:25:09,900
Найти костюм для конкурса.
407
00:25:09,943 --> 00:25:10,900
Стиль?
408
00:25:10,943 --> 00:25:11,726
Шикарный.
409
00:25:11,769 --> 00:25:12,769
Бюджет?
410
00:25:12,900 --> 00:25:14,030
Грошовый.
411
00:25:14,943 --> 00:25:16,029
Это?
412
00:25:16,595 --> 00:25:19,334
Если платье эффектное,
они увидят платье.
413
00:25:19,378 --> 00:25:22,421
Если идеальное, увидят женщину.
Коко Шанель.
414
00:25:22,465 --> 00:25:24,145
- Ой...
- Да.
415
00:25:25,160 --> 00:25:26,247
Так...
416
00:25:31,160 --> 00:25:32,247
Есть.
417
00:25:39,334 --> 00:25:40,378
Ну что?
418
00:25:48,160 --> 00:25:49,204
Оно.
419
00:26:56,943 --> 00:26:58,029
Зачем ты здесь?
420
00:26:58,030 --> 00:27:00,508
- Ты должен быть в зале.
- Скоро твой выход.
421
00:27:00,552 --> 00:27:03,552
- Я решил тебя подбодрить.
- Меня вырвало.
422
00:27:03,595 --> 00:27:06,595
- Помни, ты великая тромбонистка.
- Да.
423
00:27:06,639 --> 00:27:07,421
А?
424
00:27:07,508 --> 00:27:09,308
- Иди, удачи.
- Пока.
425
00:27:15,682 --> 00:27:17,769
Ваша очередь, мадмуазель.
426
00:27:37,030 --> 00:27:38,117
Браво!
427
00:27:51,943 --> 00:27:52,856
К твоим?
428
00:27:52,900 --> 00:27:54,029
Да.
429
00:27:54,856 --> 00:27:55,900
Спасибо.
430
00:27:59,073 --> 00:28:00,943
Поздравляю, дорогая!
431
00:28:41,682 --> 00:28:42,987
Чего стоишь?
432
00:28:44,421 --> 00:28:45,465
Любуюсь.
433
00:28:54,900 --> 00:28:56,421
Мне звонили из банка.
434
00:28:56,465 --> 00:28:57,769
Что, проблемы?
435
00:28:57,813 --> 00:28:58,813
Нет.
436
00:29:00,073 --> 00:29:02,334
Нет-нет, им интересна моя работа.
437
00:29:02,378 --> 00:29:04,005
Да?
Но ты же физик.
438
00:29:04,029 --> 00:29:05,334
Банк при чем?
439
00:29:06,682 --> 00:29:09,508
Они считают, что колебание цен
на фондовом рынке...
440
00:29:09,552 --> 00:29:11,378
похоже на броуновское движение.
441
00:29:11,421 --> 00:29:15,856
И можно использовать статистическую
физику для анализа финансовых рынков.
442
00:29:15,900 --> 00:29:18,987
Чтобы прогнозировать изменения
и обвалы.
443
00:29:19,030 --> 00:29:20,204
Ты думаешь?
444
00:29:20,856 --> 00:29:22,769
Это интересный поворот.
445
00:29:23,987 --> 00:29:25,291
И ещё доход.
446
00:29:25,726 --> 00:29:28,639
А как же
фундаментальные исследования?
447
00:29:28,682 --> 00:29:31,769
Я хочу,
чтобы ты посвятила себя музыке.
448
00:29:31,987 --> 00:29:35,029
У меня будет время
заняться чем-нибудь еще...
449
00:29:35,030 --> 00:29:38,639
когда ты станешь
всемирно известной пианисткой.
450
00:29:38,682 --> 00:29:40,247
Ради меня не стоит.
451
00:29:48,073 --> 00:29:49,833
- Не считаешь?
- Что?
452
00:29:50,334 --> 00:29:51,465
Что?
453
00:29:52,421 --> 00:29:54,508
Что мы торопимся.
454
00:30:04,465 --> 00:30:05,900
Привет, как дела?
455
00:30:07,247 --> 00:30:08,943
Я так за них рада.
456
00:30:10,247 --> 00:30:12,334
До краев, за полную жизнь.
457
00:30:14,856 --> 00:30:15,943
Подружка.
458
00:30:18,073 --> 00:30:19,682
Ты должен сказать речь.
459
00:30:19,726 --> 00:30:21,204
Нет, нет, минутку.
460
00:30:21,334 --> 00:30:22,682
Мы хотим речь.
461
00:30:26,508 --> 00:30:28,378
Соберись, всё равно придется.
462
00:30:28,421 --> 00:30:30,421
Очень вкусно.
Попробуй.
463
00:30:32,639 --> 00:30:33,639
Ооо!
464
00:30:34,769 --> 00:30:36,247
Он открывается?
465
00:30:36,291 --> 00:30:37,552
Ничего себе.
466
00:30:41,247 --> 00:30:42,595
Я так счастлива...
467
00:30:44,030 --> 00:30:45,204
Держи.
468
00:30:51,117 --> 00:30:52,900
Ну-ка, у кого меньше?
469
00:30:53,595 --> 00:30:55,117
По-моему, у меня.
470
00:31:33,726 --> 00:31:35,378
Ты мне не нравишься.
471
00:31:36,508 --> 00:31:37,856
Мы не видимся.
472
00:31:38,378 --> 00:31:39,769
Мне не до нотаций.
473
00:31:39,813 --> 00:31:40,595
Я ухожу.
474
00:31:40,639 --> 00:31:43,769
Нет, Джулия,
мы 2 недели не виделись, ты присядь.
475
00:31:43,813 --> 00:31:44,987
Хотя бы допей.
476
00:31:46,595 --> 00:31:48,726
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
477
00:31:48,769 --> 00:31:51,552
Это всё, что мне нужно,
а ты несчастна.
478
00:31:51,595 --> 00:31:52,900
Не из-за тебя.
479
00:31:52,943 --> 00:31:55,247
Я твоя мать, и это моя вина.
480
00:31:56,682 --> 00:31:59,639
Некоторые готовы убить
ради твоего таланта, Джулия.
481
00:31:59,682 --> 00:32:03,639
Если это не та жизнь, о которой ты
мечтаешь, я никогда тебя не упрекну.
482
00:32:03,682 --> 00:32:04,900
Не изводи себя.
483
00:32:04,943 --> 00:32:05,987
Всё.
484
00:32:06,378 --> 00:32:10,552
Ты заслуживаешь большего,
чем бегать за этой дамочкой.
485
00:32:31,160 --> 00:32:33,073
А, моя спасительница.
486
00:32:39,595 --> 00:32:42,987
Раз уж ты здесь,
они черт те что творят со светом.
487
00:32:43,029 --> 00:32:44,247
Ты разберешься?
488
00:32:44,291 --> 00:32:46,552
Табурет скрипит невыносимо.
489
00:32:47,552 --> 00:32:49,552
А, и Виктор обещал зайти.
490
00:32:49,595 --> 00:32:51,291
Пришли его ко мне.
491
00:34:47,073 --> 00:34:49,117
Простите, я вас напугал.
492
00:34:49,639 --> 00:34:51,900
Я не слышала, как вы вошли.
493
00:34:52,204 --> 00:34:53,726
Я Виктор Массне.
494
00:34:53,856 --> 00:34:55,334
Да, вы агент Марии.
495
00:34:55,378 --> 00:34:58,769
Мы общались по телефону,
я Джулия, ее личная ассистентка.
496
00:34:58,813 --> 00:35:00,204
А, так вы Джулия.
497
00:35:00,247 --> 00:35:01,726
Мои комплименты.
498
00:35:01,769 --> 00:35:04,726
Вы первая,
кто с ней продержался больше года.
499
00:35:04,769 --> 00:35:07,029
Мария из разряда хищниц.
500
00:35:09,291 --> 00:35:13,029
Теперь я понимаю,
почему она держала вас в тени.
501
00:35:13,465 --> 00:35:17,813
Простите мое любопытство,
но как ей удалось вас зацепить?
502
00:35:17,943 --> 00:35:20,508
Я провалила конкурс Клары Шуман.
503
00:35:20,552 --> 00:35:22,029
Вы были в жюри.
504
00:35:22,117 --> 00:35:23,117
А...
505
00:35:23,247 --> 00:35:24,595
я вас помню.
506
00:35:25,204 --> 00:35:28,204
Я искала работу,
а она ассистентку-музыканта.
507
00:35:28,247 --> 00:35:29,334
Надо же.
508
00:35:30,856 --> 00:35:32,595
У вас отличный стиль.
509
00:35:33,204 --> 00:35:35,595
Но вы слишком подавляете эмоции.
510
00:35:35,639 --> 00:35:36,943
Отпустите их.
511
00:35:37,204 --> 00:35:39,334
Но, чтобы они вас не захлестнули.
512
00:35:39,378 --> 00:35:40,856
Я скажу, что вы пришли.
513
00:35:40,900 --> 00:35:42,291
Постойте, Джулия.
514
00:35:42,378 --> 00:35:45,769
Если вы не против,
я бы хотел еще послушать.
515
00:35:45,813 --> 00:35:47,117
Сыграете мне?
516
00:35:47,160 --> 00:35:48,247
Она ждет.
517
00:35:48,813 --> 00:35:51,247
Мария всю жизнь
заставляет себя ждать.
518
00:35:51,291 --> 00:35:53,639
Пусть тоже подождет 5 минут.
519
00:36:42,247 --> 00:36:44,030
Это не слишком тяжело?
520
00:36:44,073 --> 00:36:47,073
С таким турне ты не увидишь ее год.
521
00:36:47,421 --> 00:36:49,769
Я знал, на что подписывался.
522
00:36:50,639 --> 00:36:52,726
Зато потом буду счастлив.
523
00:36:53,378 --> 00:36:54,726
Он чудесный.
524
00:36:55,856 --> 00:36:57,552
Я рад, что угодил.
525
00:36:57,682 --> 00:36:59,769
- Подарок на новоселье.
- Нет.
526
00:36:59,813 --> 00:37:01,160
Ты сошел с ума.
527
00:37:01,204 --> 00:37:04,508
Если не нравится,
можно поменять на тостер или гриль.
528
00:37:04,552 --> 00:37:06,465
Спасибо, папа, спасибо.
529
00:37:07,073 --> 00:37:10,073
Я хочу выпить за твое большое турне.
530
00:37:10,160 --> 00:37:11,919
- Европейское.
- Европейское.
531
00:37:11,943 --> 00:37:12,726
Шшш.
532
00:37:12,769 --> 00:37:14,378
За великую Джулию Сорель.
533
00:37:14,421 --> 00:37:16,029
Это 8-й тост за вечер.
534
00:37:16,030 --> 00:37:17,769
Нет-нет-нет, не считай.
535
00:37:17,813 --> 00:37:18,987
За первое турне.
536
00:37:19,029 --> 00:37:20,247
И за Джулию.
537
00:37:26,856 --> 00:37:28,160
Расскажи, Поль.
538
00:37:28,204 --> 00:37:29,204
Да?
539
00:37:29,291 --> 00:37:32,465
Как продвигаются твои дела
с той историей?
540
00:37:32,508 --> 00:37:35,247
Программой прогнозирования
финансовых потоков?
541
00:37:35,291 --> 00:37:36,291
Да.
542
00:37:36,465 --> 00:37:39,856
Ну, на бирже больше покупают,
а не продают.
543
00:37:40,769 --> 00:37:43,247
Мой искусственный интеллект...
544
00:37:44,030 --> 00:37:45,595
анализирует колебания...
545
00:37:45,639 --> 00:37:48,726
и за микросекунду решает,
покупать или продавать.
546
00:37:48,769 --> 00:37:52,117
То есть, он нужен,
чтобы богатые богатели?
547
00:37:52,595 --> 00:37:54,508
Вообще-то это чуть сложнее.
548
00:37:54,552 --> 00:37:55,900
И ты нащупал?
549
00:37:58,552 --> 00:38:02,682
Уже 5 лет ко мне приходят банкиры,
с такими же вопросами.
550
00:38:02,726 --> 00:38:06,508
Я же ученый:
если мне ставят задачу, я ее решаю.
551
00:38:06,639 --> 00:38:09,204
И между делом
пытаюсь чему-то их научить.
552
00:38:09,247 --> 00:38:13,943
Устойчивости, как разработать
не такие волатильные продукты.
553
00:38:14,117 --> 00:38:15,160
И да...
554
00:38:15,291 --> 00:38:17,030
Да, у меня своя фирма.
555
00:38:17,073 --> 00:38:19,030
И люди доверили мне деньги.
556
00:38:19,073 --> 00:38:20,204
Нащупал.
557
00:38:20,682 --> 00:38:23,160
Но мне совсем не это интересно.
558
00:38:23,204 --> 00:38:24,639
О, а что же?
559
00:38:27,073 --> 00:38:29,073
Возможность предсказать.
560
00:38:32,378 --> 00:38:35,247
Я не помню, мы пили за турне Джулии?
561
00:38:35,465 --> 00:38:36,682
О нет, не пили...
562
00:38:36,726 --> 00:38:37,813
Давайте.
563
00:38:38,291 --> 00:38:40,204
- За Джулию.
- За нас.
564
00:38:47,987 --> 00:38:49,943
Тебе не кажется парадоксальным...
565
00:38:49,987 --> 00:38:52,508
что эксперт по рискам
ездит на такой штуке?
566
00:38:52,552 --> 00:38:54,291
Я отношусь к этому серьезно.
567
00:38:54,334 --> 00:38:55,552
Тут двойная защита.
568
00:38:55,595 --> 00:38:58,682
Кожаная куртка и шлем
это защита пассивная.
569
00:38:58,726 --> 00:39:01,204
А на скутере
есть еще и динамическая защита.
570
00:39:01,247 --> 00:39:02,117
Поль.
571
00:39:02,160 --> 00:39:04,204
Ты его не ведешь, ты пилотируешь.
572
00:39:04,247 --> 00:39:09,160
Анализируешь дорожное покрытие,
и траекторию движения других машин...
573
00:39:09,769 --> 00:39:10,943
И...
574
00:39:11,247 --> 00:39:13,029
Готовь подгузник, я пилот.
575
00:39:13,030 --> 00:39:15,421
Сегодня она меня везет, так что...
576
00:39:15,465 --> 00:39:17,030
Пока, Пьер, спасибо.
577
00:39:17,073 --> 00:39:18,291
Пока, папа.
578
00:39:27,073 --> 00:39:28,117
Держись.
579
00:39:28,160 --> 00:39:29,291
Крепче.
580
00:39:30,856 --> 00:39:32,160
Целую, папа.
581
00:39:35,943 --> 00:39:38,465
Осторожно, не гони, не гони так.
582
00:39:38,508 --> 00:39:39,813
Я еду прямо...
583
00:39:39,856 --> 00:39:41,421
У тебя еще мало опыта.
584
00:39:41,465 --> 00:39:43,595
- Тихо, тихо.
- Я не виляю.
585
00:39:43,639 --> 00:39:45,049
- Ладно.
- Всё равно.
586
00:39:45,073 --> 00:39:46,247
Еще тише, тише.
587
00:39:46,291 --> 00:39:48,334
Я еле ползу, еле-еле.
588
00:39:48,943 --> 00:39:50,334
Медленней некуда.
589
00:39:50,421 --> 00:39:51,465
Светофор.
590
00:39:51,856 --> 00:39:53,030
Очень аккуратно.
591
00:39:53,073 --> 00:39:54,073
Тихо, тихо.
592
00:39:54,117 --> 00:39:55,682
Ты боишься, когда торможу...
593
00:39:55,726 --> 00:39:56,856
Ничего я не боюсь.
594
00:39:56,900 --> 00:40:00,987
- По-моему, ты пьян наоборот.
- Хотя нет, за тебя боюсь.
595
00:40:02,769 --> 00:40:05,117
- Милая.
- Мы как две птички.
596
00:40:06,900 --> 00:40:09,073
Ты его не ведешь, ты пилотируешь.
597
00:40:09,117 --> 00:40:11,900
Анализируешь дорожное покрытие, и...
598
00:40:12,291 --> 00:40:14,943
траекторию движения других машин...
599
00:40:15,639 --> 00:40:16,702
- И...
- Тебе.
600
00:40:16,726 --> 00:40:17,726
Значит, мне.
601
00:40:17,769 --> 00:40:18,726
Доброй ночи.
602
00:40:18,769 --> 00:40:19,813
Спасибо.
603
00:40:20,987 --> 00:40:22,160
Пока, папа.
604
00:40:27,900 --> 00:40:28,987
Вперед.
605
00:40:29,073 --> 00:40:30,682
Хорошего вечера.
606
00:41:22,378 --> 00:41:23,421
Кретин!
607
00:41:25,029 --> 00:41:26,421
Можешь чуть быстрей?
608
00:41:26,465 --> 00:41:27,639
Лучше не надо.
609
00:41:27,682 --> 00:41:28,856
Тогда держись.
610
00:41:29,682 --> 00:41:30,900
Покажу класс.
611
00:41:34,856 --> 00:41:35,639
Жива?
612
00:41:35,682 --> 00:41:36,813
Да, жива.
613
00:42:16,987 --> 00:42:18,508
Операция прошла успешно.
614
00:42:18,552 --> 00:42:20,073
Вам повезло, мадам Сорель...
615
00:42:20,117 --> 00:42:24,465
Вы сможете восстановить
подвижность правой руки на 70-80%.
616
00:42:28,030 --> 00:42:29,465
Она пианистка.
617
00:42:32,421 --> 00:42:33,639
Что-то еще?
618
00:42:34,856 --> 00:42:36,682
Вы были беременны.
619
00:42:36,900 --> 00:42:38,073
6 недель.
620
00:42:39,769 --> 00:42:41,160
Мне очень жаль.
621
00:43:02,421 --> 00:43:04,029
Может, задержка?
622
00:43:05,769 --> 00:43:07,334
У меня так бывает.
623
00:43:10,421 --> 00:43:11,639
Не дергайся.
624
00:43:11,726 --> 00:43:12,769
Я...
625
00:43:13,639 --> 00:43:15,117
Я говорила тебе...
626
00:43:17,639 --> 00:43:18,682
Черт.
627
00:43:19,682 --> 00:43:20,769
А твое турне?
628
00:43:20,813 --> 00:43:21,943
Что мое турне?
629
00:43:21,987 --> 00:43:23,465
Как ты поедешь?
630
00:43:24,639 --> 00:43:26,465
А почему я не могу поехать?
631
00:43:26,508 --> 00:43:29,900
Я не инвалид безногий,
я могу сидеть за роялем.
632
00:43:29,943 --> 00:43:31,117
Стой, нет...
633
00:43:31,900 --> 00:43:33,334
Пока еще можно.
634
00:43:35,204 --> 00:43:36,595
Я беременна...
635
00:43:36,943 --> 00:43:38,247
я беременна.
636
00:45:20,204 --> 00:45:21,334
Джулия.
637
00:45:22,508 --> 00:45:23,508
Джулия.
638
00:45:24,595 --> 00:45:26,029
Скажи, что с тобой?
639
00:45:26,030 --> 00:45:27,204
У меня схватка.
640
00:45:27,247 --> 00:45:28,856
Тихо, тихо, тихо.
641
00:45:29,117 --> 00:45:30,247
Отпускает.
642
00:45:32,943 --> 00:45:33,943
Сейчас.
643
00:45:34,030 --> 00:45:35,204
Вызвать скорую?
644
00:45:35,247 --> 00:45:36,334
Нет.
645
00:45:43,421 --> 00:45:44,900
Ты не вставай.
646
00:45:46,029 --> 00:45:47,160
Постельный режим.
647
00:45:47,204 --> 00:45:48,987
Это значит, ты должна лежать.
648
00:45:49,029 --> 00:45:50,247
Сидеть нельзя.
649
00:45:50,465 --> 00:45:51,421
Мое турне.
650
00:45:51,465 --> 00:45:52,769
Другие будут.
651
00:45:54,117 --> 00:45:55,334
Не такие.
652
00:45:57,552 --> 00:46:00,639
Такой шанс
два раза никому не выпадает.
653
00:46:01,421 --> 00:46:02,943
Может и не выпадает.
654
00:46:02,987 --> 00:46:04,378
А значит, бог с ним.
655
00:46:04,421 --> 00:46:05,682
Это же риск.
656
00:46:06,204 --> 00:46:08,813
Иначе мы можем потерять малыша.
657
00:46:13,073 --> 00:46:15,465
Полгода не подходить к роялю.
658
00:46:18,160 --> 00:46:19,900
Ты знаешь что это?
659
00:46:21,030 --> 00:46:23,117
Ты наверстаешь всё потом.
660
00:46:23,160 --> 00:46:24,682
Просто поверь.
661
00:46:33,160 --> 00:46:36,160
У тебя будет
самая потрясающая из мам.
662
00:46:37,900 --> 00:46:39,291
Только дотерпи.
663
00:47:11,160 --> 00:47:12,552
С добрым утром.
664
00:47:12,595 --> 00:47:13,615
- Видишь?
- Да.
665
00:47:13,639 --> 00:47:14,682
Он спит.
666
00:47:15,639 --> 00:47:16,639
5 ЛЕТ СПУСТЯ
667
00:47:16,682 --> 00:47:18,642
Ну, как прошла ночь?
Ты поспала?
668
00:47:18,682 --> 00:47:20,204
Я так хочу домой.
669
00:47:23,421 --> 00:47:24,204
Смотри.
670
00:47:24,247 --> 00:47:27,378
Смотри, милая,
это твой младший братик.
671
00:47:29,900 --> 00:47:30,987
Идем, да?
672
00:47:31,726 --> 00:47:32,769
Да.
673
00:47:33,291 --> 00:47:34,508
Тихо, тихо.
674
00:47:41,204 --> 00:47:43,813
Мы получили результаты анализов.
675
00:47:44,465 --> 00:47:45,943
Мне очень жаль.
676
00:47:46,595 --> 00:47:49,552
Мадам Сорель, это ваше четвертое ЭКО.
677
00:47:49,813 --> 00:47:52,378
Я предпочитаю быть откровенной.
678
00:49:05,900 --> 00:49:06,987
Всё хорошо?
679
00:49:08,987 --> 00:49:09,987
Вы как?
680
00:49:10,029 --> 00:49:11,117
Вперед.
681
00:49:12,204 --> 00:49:13,378
Двинулись.
682
00:49:44,465 --> 00:49:46,225
- Привет.
- Привет.
683
00:49:47,813 --> 00:49:50,204
ГОД СПУСТЯ
684
00:49:51,987 --> 00:49:53,813
Мне нравится прическа.
685
00:49:55,073 --> 00:49:56,987
Захотелось перемен.
686
00:49:57,204 --> 00:49:58,073
Тебе идет.
687
00:49:58,117 --> 00:49:59,247
Спасибо.
688
00:50:01,421 --> 00:50:03,030
Как дела в Лондоне?
689
00:50:04,726 --> 00:50:05,769
Дожди.
690
00:50:07,029 --> 00:50:08,769
Но я привык, работаю.
691
00:50:11,334 --> 00:50:13,029
Кого-то встретил?
692
00:50:17,247 --> 00:50:18,247
Никого.
693
00:50:19,943 --> 00:50:22,813
Компания быстро растет, расширяется.
694
00:50:22,987 --> 00:50:24,813
Теперь ещё и за границей.
695
00:50:24,856 --> 00:50:25,943
Браво.
696
00:50:27,813 --> 00:50:28,900
А ты?
697
00:50:29,508 --> 00:50:31,682
По-прежнему в своем лицее?
698
00:50:33,726 --> 00:50:35,378
Тебя это удивляет?
699
00:50:36,508 --> 00:50:37,856
Я не понимаю.
700
00:50:38,769 --> 00:50:42,117
С такими заслугами
ты могла найти место попрестижней.
701
00:50:42,160 --> 00:50:43,900
Хотя бы в консерватории.
702
00:50:43,943 --> 00:50:46,247
Я не собираюсь тратить свою жизнь...
703
00:50:46,291 --> 00:50:48,900
на то,
чтобы учить играть маленьких гениев.
704
00:50:48,943 --> 00:50:52,117
Чтобы они напоминали о том,
что я потеряла.
705
00:50:52,639 --> 00:50:54,378
Не надо делать такое лицо.
706
00:50:54,421 --> 00:50:56,101
Извини.
Извини.
707
00:50:57,900 --> 00:51:00,639
Если тебе это так нравится, я рад.
708
00:51:07,030 --> 00:51:10,465
Ты мог бы просто
прислать бумаги о разводе.
709
00:51:14,204 --> 00:51:15,900
Вряд ли это проще.
710
00:51:42,726 --> 00:51:43,769
Дальше.
711
00:51:48,030 --> 00:51:49,073
Выше головы.
712
00:51:49,117 --> 00:51:50,726
Эй, стоп, стоп!
713
00:51:51,421 --> 00:51:52,813
У вас всё мимо.
714
00:51:52,856 --> 00:51:56,160
Похоже, вы не понимаете о чем поете,
вот и застряли.
715
00:51:56,204 --> 00:51:57,508
Я не слышу нюансов.
716
00:51:57,552 --> 00:52:00,595
И потом, я уже говорила,
тяните двойные.
717
00:52:00,639 --> 00:52:01,726
2 дня.
718
00:52:02,247 --> 00:52:04,421
Через 2 дня вы будете на сцене...
719
00:52:04,465 --> 00:52:07,334
перед своими семьями,
друзьями, перед лицеем.
720
00:52:07,378 --> 00:52:08,639
А вы не готовы.
721
00:52:10,334 --> 00:52:13,117
Пение - это эмоции, оно поглощает.
722
00:52:13,726 --> 00:52:18,029
Я могу научить вас музыке,
но не мне решать, что вам это даст.
723
00:52:18,030 --> 00:52:21,117
Отпустите себя,
и через 2 дня вы удивите всех.
724
00:52:21,160 --> 00:52:24,595
Всем, кто сегодня смеется,
вы докажете, что они не правы.
725
00:52:24,639 --> 00:52:25,639
Так, продолжим.
726
00:52:25,682 --> 00:52:26,726
Вставайте.
727
00:52:27,769 --> 00:52:29,029
Стоя лучше.
728
00:52:49,160 --> 00:52:52,247
Детка, иди к себе,
мне нужно поработать.
729
00:52:53,117 --> 00:52:54,856
Марш к себе, живо.
730
00:52:56,291 --> 00:52:59,639
И не разбуди брата,
я его с трудом уложила.
731
00:53:01,204 --> 00:53:02,204
Камила.
732
00:53:20,552 --> 00:53:21,595
Отлично.
733
00:53:25,160 --> 00:53:26,421
Очень чисто.
734
00:53:33,030 --> 00:53:35,900
Работа пальцев, тонкость, точность.
735
00:53:40,378 --> 00:53:42,117
Вы блестяще начинали.
736
00:53:42,726 --> 00:53:45,291
Я же помню конкурс Клары Шуман.
737
00:53:45,639 --> 00:53:47,291
И куда вы пропали?
738
00:53:47,465 --> 00:53:49,726
Две беременности провела в постели.
739
00:53:49,769 --> 00:53:51,247
И я только теперь смогла...
740
00:53:51,291 --> 00:53:53,552
- Знаете, что говорил Рубинштейн?
- Нет.
741
00:53:53,595 --> 00:53:56,160
Если я не сыграю один день,
я это почувствую.
742
00:53:56,204 --> 00:53:58,552
Если 2 дня,
это почувствуют критики.
743
00:53:58,595 --> 00:54:00,117
Если 3 - публика.
744
00:54:00,595 --> 00:54:03,465
Вам никогда не наверстать упущенное.
745
00:54:05,160 --> 00:54:08,030
Я помню вас на конкурсе Клары Шуман.
746
00:54:09,552 --> 00:54:12,987
Вы были восходящей звездой
с блестящей карьерой.
747
00:54:13,029 --> 00:54:14,030
Как жаль.
748
00:54:20,073 --> 00:54:21,160
Сколько им?
749
00:54:21,247 --> 00:54:22,967
- А?
- Вашим детям.
750
00:54:24,073 --> 00:54:25,030
5 и 2.
751
00:54:25,073 --> 00:54:26,160
Чудесно.
752
00:54:26,421 --> 00:54:27,769
Наслаждайтесь.
753
00:54:34,726 --> 00:54:35,682
Добрый день.
754
00:54:35,726 --> 00:54:36,682
Здравствуйте.
755
00:54:36,726 --> 00:54:37,963
Прошу.
Я сейчас.
756
00:54:37,987 --> 00:54:39,827
- Прощайте.
- Прощайте.
757
00:54:57,029 --> 00:54:59,856
Так, не сиди на кухне,
живо иди к гостям.
758
00:54:59,900 --> 00:55:03,639
Без тебя свечи на торте не задуть,
так что давай.
759
00:55:04,639 --> 00:55:06,465
Прости, что не дождемся Поля.
760
00:55:06,508 --> 00:55:09,465
Я обещала няне
сегодня отпустить ее пораньше.
761
00:55:09,508 --> 00:55:10,508
Оп.
762
00:55:12,421 --> 00:55:14,117
Вперед, ну, пошли.
763
00:55:21,073 --> 00:55:22,117
Так.
764
00:55:24,117 --> 00:55:28,160
С днем рождения тебя.
765
00:55:29,639 --> 00:55:33,769
С днем рождения тебя...
766
00:55:40,856 --> 00:55:42,813
Прости, прости, прости.
767
00:55:43,987 --> 00:55:46,639
Милая, я столкнулся с ними внизу.
768
00:55:47,247 --> 00:55:49,160
Но я наверстаю, поверь.
769
00:55:50,378 --> 00:55:51,378
О...
770
00:55:51,552 --> 00:55:53,595
Сегодня был такой день.
771
00:55:54,247 --> 00:55:55,639
Ты получила цветы?
772
00:55:55,682 --> 00:55:56,726
Да.
773
00:55:57,639 --> 00:55:59,639
Как прошла ваша встреча?
774
00:56:00,204 --> 00:56:01,204
Ну?
775
00:56:02,421 --> 00:56:04,900
Сразу за мной была девушка.
776
00:56:05,595 --> 00:56:06,726
Юная.
777
00:56:07,856 --> 00:56:09,465
А я уже старуха.
778
00:56:11,291 --> 00:56:12,291
Мне жаль.
779
00:56:13,073 --> 00:56:15,073
Для тебя это было важно.
780
00:56:16,160 --> 00:56:17,247
Эй.
781
00:56:18,552 --> 00:56:20,726
День рождения не кончился.
782
00:56:21,247 --> 00:56:23,421
Давай поднимем настроение.
783
00:56:26,943 --> 00:56:31,029
Ты думаешь, тебя простят за
3 с половиной минуты жгучей страсти?
784
00:56:31,030 --> 00:56:33,726
Я был настроен
куда более оптимистично.
785
00:56:33,769 --> 00:56:35,421
И у меня есть аргументы.
786
00:56:35,465 --> 00:56:36,247
Возможно.
787
00:56:36,291 --> 00:56:37,658
Возможно?
Они есть.
788
00:56:37,682 --> 00:56:40,987
Возможно, если бы этот день
не выдался таким поганым.
789
00:56:41,029 --> 00:56:43,029
Магазины, готовка, уборка дома.
790
00:56:43,030 --> 00:56:45,334
Возможно, если бы не возня с детьми.
791
00:56:45,378 --> 00:56:47,639
Их накормить, помыть, уложить.
792
00:56:47,682 --> 00:56:51,247
Возможно, если бы мне не пришлось
самой заказывать торт.
793
00:56:51,291 --> 00:56:53,030
И зажигать чертовы свечи.
794
00:56:53,073 --> 00:56:56,813
Возможно, если бы муж был рядом,
а не явился в 11:47.
795
00:56:56,856 --> 00:57:00,639
Тогда, возможно,
мне бы захотелось его поцеловать.
796
00:57:01,813 --> 00:57:02,943
Извини.
797
00:57:09,030 --> 00:57:11,030
А почему я так вкалываю?
798
00:57:11,682 --> 00:57:13,639
Ради тебя, и наших детей.
799
00:57:13,682 --> 00:57:14,943
Сказать спасибо?
800
00:57:14,987 --> 00:57:16,029
Нет, нет, нет.
801
00:57:16,030 --> 00:57:18,943
Я лишь хочу, чтобы ты поняла,
у меня нет выбора.
802
00:57:18,987 --> 00:57:22,117
- От этой мысли мне станет лучше?
- Нет.
803
00:57:22,595 --> 00:57:24,204
Моя роль в другом.
804
00:57:25,247 --> 00:57:27,247
Я здесь плачу по счетам.
805
00:57:27,987 --> 00:57:30,160
А лучше станет от таблеток.
806
00:57:30,204 --> 00:57:32,334
Розовой с утра, синей перед сном.
807
00:57:32,378 --> 00:57:33,160
Извини?
808
00:57:33,204 --> 00:57:34,943
Она так ужасна, твоя жизнь?
809
00:57:34,987 --> 00:57:37,267
Настоящая проблема в том,
что, возможно...
810
00:57:37,291 --> 00:57:38,813
нужно меньше себя жалеть.
811
00:57:38,856 --> 00:57:41,291
И хватит жрать эту гадость,
как мармеладки.
812
00:57:41,334 --> 00:57:42,856
Мне, правда, жаль!
813
00:57:43,160 --> 00:57:44,900
Я знаю, я кретин.
814
00:57:45,204 --> 00:57:46,682
А ты много выпила.
815
00:57:46,726 --> 00:57:47,987
Так что хватит.
816
00:57:48,029 --> 00:57:49,030
Ты прав.
817
00:57:50,247 --> 00:57:51,552
Помой посуду.
818
00:57:52,856 --> 00:57:53,900
Я...
819
00:58:09,639 --> 00:58:10,726
Такси.
820
00:58:27,160 --> 00:58:28,247
Я скучал.
821
00:58:34,030 --> 00:58:35,291
Как Нью-Йорк?
822
00:58:36,552 --> 00:58:38,813
В Мете все были в восторге.
823
00:58:39,813 --> 00:58:41,682
Мы обсудили будущий сезон...
824
00:58:41,726 --> 00:58:45,421
мне предложили
5 концертов Бетховена с оркестром.
825
00:58:48,117 --> 00:58:49,204
Угу.
826
00:58:51,421 --> 00:58:52,639
Гордишься мной?
827
00:58:52,682 --> 00:58:53,900
Да-да, но...
828
00:58:55,943 --> 00:58:59,378
Мы договорились,
ты будешь меньше выступать.
829
00:58:59,943 --> 00:59:02,465
И мы с тобой подумаем о ребенке.
830
00:59:03,726 --> 00:59:05,465
Это лишь предложение.
831
00:59:05,595 --> 00:59:06,726
Не дуйся.
832
00:59:07,029 --> 00:59:08,595
Да-да-да, я знаю.
833
00:59:08,639 --> 00:59:10,117
Пока не решено.
834
00:59:19,987 --> 00:59:21,508
Не будь таким мрачным.
835
00:59:21,552 --> 00:59:23,204
Да, да-да-да-да...
836
00:59:24,508 --> 00:59:26,160
Иногда мне кажется, что...
837
00:59:26,204 --> 00:59:27,334
Шшш.
838
00:59:27,987 --> 00:59:31,247
Я только прилетела, не выспалась,
а завтра Моцарт.
839
00:59:31,291 --> 00:59:34,334
Твоя подруга Эмили придет,
она взяла билет.
840
00:59:34,378 --> 00:59:35,465
Хорошо.
841
00:59:37,029 --> 00:59:40,378
А пока давай насладимся тем,
что мы вместе.
842
01:00:01,856 --> 01:00:02,856
Когда?
843
01:00:02,943 --> 01:00:04,334
Мне скоро 55.
844
01:00:04,465 --> 01:00:06,987
Когда он закончит школу, я умру.
845
01:00:07,029 --> 01:00:09,378
Я хочу его вырастить,
пока не слишком стар.
846
01:00:09,421 --> 01:00:11,397
Подумал бы об этом
до встречи со мной.
847
01:00:11,421 --> 01:00:12,769
До тебя я не хотел детей.
848
01:00:12,813 --> 01:00:15,639
Если Мет подтвердит свое предложение,
я не откажусь.
849
01:00:15,682 --> 01:00:16,856
Это Мет, Виктор.
850
01:00:16,900 --> 01:00:20,421
Я не пожертвую своей карьерой
ради ребенка, которого не хочу.
851
01:00:20,465 --> 01:00:21,465
Значит, вот так?
852
01:00:21,508 --> 01:00:22,639
Черт возьми.
853
01:00:23,073 --> 01:00:25,508
Почему ты всегда выбираешь
не тот момент?
854
01:00:25,552 --> 01:00:28,117
Критики опять назовут меня
Снежной Королевой.
855
01:00:28,160 --> 01:00:29,334
Ты не хочешь детей?
856
01:00:29,378 --> 01:00:30,552
Не хочу, вот так.
857
01:00:30,595 --> 01:00:31,813
Точно не сейчас.
858
01:00:31,856 --> 01:00:35,073
А если тебе приспичило,
заведи на стороне.
859
01:00:35,987 --> 01:00:38,421
Тебя не зря прозвали
Снежной Королевой.
860
01:00:38,465 --> 01:00:39,465
Ты как лед.
861
01:00:39,508 --> 01:00:41,595
Ты играешь виртуозно, но бесстрастно.
862
01:00:41,639 --> 01:00:43,073
И теперь я знаю почему.
863
01:00:43,117 --> 01:00:44,987
Ты всего лишь хорошая пианистка.
864
01:00:45,029 --> 01:00:47,900
Не станешь ни Гульдом, ни Горовицем.
865
01:00:55,421 --> 01:00:57,769
Ей пора перестать писать в постели.
866
01:00:57,813 --> 01:00:59,421
Врач говорит, это ревность.
867
01:00:59,465 --> 01:01:01,291
Мы много занимаемся ее братом.
868
01:01:01,334 --> 01:01:02,378
Но это пройдет.
869
01:01:02,421 --> 01:01:05,769
Тебе говорят, что с детьми легко,
чтобы ты их завел.
870
01:01:05,813 --> 01:01:08,639
А когда ты их заведешь, то потом пфф...
871
01:01:08,987 --> 01:01:12,030
Я ни от кого не слышу:
ух, как это круто.
872
01:01:12,073 --> 01:01:14,726
Они вредные и станут подростками.
873
01:01:14,769 --> 01:01:16,247
Потом они уйдут.
874
01:01:16,334 --> 01:01:18,943
А ты состаришься и умрешь, всё.
875
01:01:19,943 --> 01:01:21,726
Одолжи свою жизнь.
876
01:01:22,639 --> 01:01:24,029
Хоть на неделю.
877
01:01:24,160 --> 01:01:25,247
На час.
878
01:01:25,334 --> 01:01:26,943
Одолжишь на час?
879
01:01:27,378 --> 01:01:32,334
Ты повсюду ездишь, ешь в ресторанах,
живешь в отелях, отдыхаешь.
880
01:01:33,334 --> 01:01:34,682
Ты отдыхаешь.
881
01:01:34,987 --> 01:01:37,291
Всё не так гламурно, как ты думаешь.
882
01:01:37,334 --> 01:01:39,682
А я вообще не знаю что это, гламур...
883
01:01:39,726 --> 01:01:41,987
Ты писаешь, закрывая дверь.
884
01:01:42,639 --> 01:01:44,421
Нет, это правда.
885
01:01:45,813 --> 01:01:48,726
Я смывала то, что на меня срыгнули.
886
01:01:48,900 --> 01:01:53,465
Но не рассчитала траекторию замаха
и сразу получила по физиономии.
887
01:01:53,508 --> 01:01:55,421
И обед оказался на мне.
888
01:01:55,682 --> 01:01:59,465
Тебе смешно,
а мне не очень, ведь это каждый день.
889
01:02:01,378 --> 01:02:02,987
И никуда не деться.
890
01:02:03,029 --> 01:02:04,813
Я уже 5 лет не сплю.
891
01:02:04,900 --> 01:02:08,421
Только вспоминаю про себя, сразу:
Мама, где мой свитер?
892
01:02:08,465 --> 01:02:10,421
Мама, что-то в трусы попало.
893
01:02:10,465 --> 01:02:12,117
Они такие выдумщики.
894
01:02:13,160 --> 01:02:15,465
И это единственные сюрпризы в жизни.
895
01:02:15,508 --> 01:02:16,856
Всё остальное рутина.
896
01:02:16,900 --> 01:02:17,856
Всё расписано.
897
01:02:17,900 --> 01:02:21,595
Всегда одни позиции,
и только, 2 минуты и всё.
898
01:02:22,682 --> 01:02:25,552
Я не успеваю охнуть, он уже храпит.
899
01:02:27,813 --> 01:02:29,029
А ты измени.
900
01:02:30,073 --> 01:02:31,160
Когда?
901
01:02:31,334 --> 01:02:34,378
Его родители приедут на выходные,
нужно готовиться.
902
01:02:34,421 --> 01:02:36,900
Мне уже не 20,
всё это дорого обходится.
903
01:02:36,943 --> 01:02:39,421
И Луи с Евой плевать, что с их мамой.
904
01:02:39,465 --> 01:02:41,987
На то, что ей пришло в голову.
905
01:02:42,508 --> 01:02:44,029
Мне надо домой.
906
01:02:44,639 --> 01:02:46,117
Поедем на такси?
907
01:02:46,247 --> 01:02:47,552
Я ещё посижу.
908
01:02:47,726 --> 01:02:49,900
Время сильно сбилось, я не усну.
909
01:02:49,943 --> 01:02:51,029
Да-да.
910
01:02:51,291 --> 01:02:53,029
Была рада повидаться.
911
01:02:53,030 --> 01:02:55,465
- Надо чаще встречаться.
- Да.
912
01:02:56,029 --> 01:02:57,291
А как Новый год?
913
01:02:57,334 --> 01:02:58,813
Будете встречать дома?
914
01:02:58,856 --> 01:03:00,029
Буду в Милане.
915
01:03:00,334 --> 01:03:01,378
Ладно.
916
01:03:03,813 --> 01:03:05,093
- Прошу.
- Всё, пока.
917
01:03:05,117 --> 01:03:06,204
Да.
918
01:03:12,160 --> 01:03:13,160
Спасибо.
919
01:03:13,204 --> 01:03:14,247
Всего хорошего.
920
01:03:14,291 --> 01:03:15,931
- Ещё.
- И вам.
921
01:03:23,465 --> 01:03:24,595
Спасибо.
922
01:03:39,856 --> 01:03:43,247
Мы договорились,
ты будешь меньше выступать.
923
01:03:43,769 --> 01:03:46,378
И мы с тобой подумаем о ребенке.
924
01:03:49,029 --> 01:03:50,595
Ты не хочешь детей?
925
01:03:51,813 --> 01:03:53,378
Не хочу, вот так...
926
01:03:53,595 --> 01:03:55,160
Точно не сейчас.
927
01:03:55,465 --> 01:03:58,682
А если тебе приспичило,
заведи на стороне.
928
01:04:00,291 --> 01:04:01,247
Ты как лед.
929
01:04:01,291 --> 01:04:04,247
Ты играешь виртуозно, но бесстрастно.
930
01:04:04,421 --> 01:04:06,334
Ты ничего не отдаешь.
931
01:04:07,856 --> 01:04:10,900
ТОКИО, 5 ЛЕТ СПУСТЯ
932
01:04:19,552 --> 01:04:20,682
Да, мама?
933
01:04:22,987 --> 01:04:24,421
Папа, что случилось.
934
01:04:24,465 --> 01:04:25,595
Твоя мать.
935
01:04:25,769 --> 01:04:28,465
Мы только что
получили результаты МРТ.
936
01:04:28,508 --> 01:04:30,421
У нее опухоль в легком.
937
01:04:31,030 --> 01:04:33,987
Перезвони, когда получишь сообщение.
938
01:04:44,029 --> 01:04:45,508
Мадам Сорель, как дела?
939
01:04:45,552 --> 01:04:46,639
Мой муж здесь?
940
01:04:46,682 --> 01:04:48,421
Нет, он ушел обедать.
941
01:04:49,247 --> 01:04:50,160
Хотите кофе?
942
01:04:50,204 --> 01:04:51,595
Нет, спасибо.
943
01:05:13,029 --> 01:05:14,073
Да?
944
01:05:14,639 --> 01:05:15,639
Поль?
945
01:05:15,769 --> 01:05:17,291
У мамы опухоль.
946
01:05:17,682 --> 01:05:19,595
Ты мне нужен, приезжай.
947
01:05:19,856 --> 01:05:21,769
Милая, мне ужасно жаль.
948
01:05:22,726 --> 01:05:24,291
Скажи, куда я приеду.
949
01:05:24,334 --> 01:05:25,943
Выбегаю из офиса.
950
01:05:28,160 --> 01:05:30,029
Но я как раз в офисе.
951
01:05:48,204 --> 01:05:49,552
Алло, Джулия?
952
01:05:51,073 --> 01:05:52,291
Что с тобой?
953
01:05:52,856 --> 01:05:54,117
Мне так плохо.
954
01:05:54,421 --> 01:05:55,465
Ты...
955
01:05:56,117 --> 01:05:56,943
Ты дома?
956
01:05:56,987 --> 01:05:57,769
Я приеду?
957
01:05:57,813 --> 01:06:00,900
У Джулии большие проблемы,
надо бежать.
958
01:06:03,247 --> 01:06:04,595
Поль с тобой?
959
01:06:25,856 --> 01:06:27,204
Мама, ты дома?
960
01:06:35,465 --> 01:06:36,508
Мама?
961
01:06:52,682 --> 01:06:55,030
Значит, директор всё же уступил?
962
01:06:55,073 --> 01:06:56,682
Да, это было непросто.
963
01:06:56,726 --> 01:06:58,204
Но он не смог отказать.
964
01:06:58,247 --> 01:06:59,030
Спасибо.
965
01:06:59,073 --> 01:07:01,291
С такими результатами учеников.
966
01:07:01,334 --> 01:07:04,160
Программа уже расписана
на 3 года вперед.
967
01:07:04,204 --> 01:07:06,682
У нас будет Бейрут,
а потом Зальцбург.
968
01:07:06,726 --> 01:07:09,029
- А в этом году куда едете?
- Венеция.
969
01:07:09,030 --> 01:07:09,943
А, Венеция.
970
01:07:09,987 --> 01:07:10,769
Ух, ты.
971
01:07:10,813 --> 01:07:14,029
Я была в Венеции
за год до твоего рождения.
972
01:07:14,030 --> 01:07:15,726
Всем нужно там побывать.
973
01:07:15,769 --> 01:07:17,552
Расскажи еще, отвлеки.
974
01:07:17,595 --> 01:07:20,943
Я договорилась, что мы можем спеть
в соборе святого Марка.
975
01:07:20,987 --> 01:07:21,987
Это счастье.
976
01:07:22,029 --> 01:07:23,378
Вот даже как?
977
01:07:23,856 --> 01:07:24,769
А, доктор.
978
01:07:24,813 --> 01:07:26,943
Вы хорошо переносите лечение.
979
01:07:26,987 --> 01:07:30,552
Но я хочу дождаться результатов КТ,
прежде чем принять решение.
980
01:07:30,595 --> 01:07:33,465
Если опухоль замрет или уменьшится,
мы продолжим.
981
01:07:33,508 --> 01:07:35,267
Или что-то придумаем.
Ладно?
982
01:07:35,291 --> 01:07:36,073
Ладно.
983
01:07:36,117 --> 01:07:38,595
Я не уверена, что у меня есть выбор.
984
01:07:38,639 --> 01:07:39,639
Ладно.
985
01:07:40,030 --> 01:07:42,813
Мама говорит,
что вы к ней внимательны, спасибо.
986
01:07:42,856 --> 01:07:44,267
Всё нормально.
Я пошел.
987
01:07:44,291 --> 01:07:47,247
Доктор, можно моя дочь
пригласит вас на чашку кофе?
988
01:07:47,291 --> 01:07:48,247
Мама, ты что?
989
01:07:48,291 --> 01:07:49,682
Ты говорила, он милый.
990
01:07:49,726 --> 01:07:52,030
Я хочу, чтобы он меня лечил.
991
01:07:52,073 --> 01:07:52,900
Хорошо.
992
01:07:52,943 --> 01:07:54,204
Мне уже пора.
993
01:07:54,900 --> 01:07:56,117
Пока, родная.
994
01:07:56,160 --> 01:07:58,247
Твоим ученикам с тобой повезло.
995
01:07:58,291 --> 01:08:01,030
Вы пока отдыхайте, загляну завтра.
996
01:08:05,682 --> 01:08:06,987
Простите ее.
997
01:08:08,160 --> 01:08:09,334
Вы преподаете?
998
01:08:09,465 --> 01:08:11,682
Да, музыку в лицее Жака Декура.
999
01:08:11,726 --> 01:08:12,813
Там моя дочь.
1000
01:08:12,856 --> 01:08:13,813
Как ее зовут?
1001
01:08:13,856 --> 01:08:15,029
Мадлен Луазель.
1002
01:08:15,030 --> 01:08:16,465
Она чудесная.
1003
01:08:17,291 --> 01:08:19,552
Постойте, вы мадам Фейнман?
1004
01:08:19,639 --> 01:08:20,682
Да.
1005
01:08:20,813 --> 01:08:24,769
С тех пор, как моя дочь записалась
в хор, я слышу от неё только о вас.
1006
01:08:24,813 --> 01:08:25,832
- Правда?
- Да.
1007
01:08:25,856 --> 01:08:30,291
А еще из-за вас я по 4 раза в день
слушаю Ва Пенсьеро Верди.
1008
01:08:30,334 --> 01:08:31,900
Да, придется привыкать.
1009
01:08:31,943 --> 01:08:33,682
Мы будем его учить весь год.
1010
01:08:33,726 --> 01:08:35,769
А я-то хотел угостить вас кофе.
1011
01:08:35,813 --> 01:08:37,073
Вы сердитесь?
1012
01:08:37,378 --> 01:08:38,552
Ну, капельку.
1013
01:08:38,595 --> 01:08:40,204
Как это исправить?
1014
01:08:40,247 --> 01:08:43,421
Скажите, вы когда-нибудь
лечили средний дивертикулит?
1015
01:08:43,465 --> 01:08:45,265
- Нет.
- Тогда не знаю.
1016
01:08:45,291 --> 01:08:46,813
Какой вам кофе?
1017
01:09:06,769 --> 01:09:09,334
Почему я не могу увидеть детей?
1018
01:09:10,465 --> 01:09:12,030
Я хочу их видеть.
1019
01:09:13,813 --> 01:09:15,204
Еще рано, Джулия.
1020
01:09:15,291 --> 01:09:19,421
Ваша дочь переживала из-за той
попытки самоубийства, им нужно время.
1021
01:09:19,465 --> 01:09:20,943
Это случайность.
1022
01:09:21,029 --> 01:09:22,900
Сколько можно повторять это?
1023
01:09:22,943 --> 01:09:25,639
Он настраивает их против меня
из-за опеки.
1024
01:09:25,682 --> 01:09:28,334
Ваш бывший муж пытается их защитить.
1025
01:09:28,378 --> 01:09:29,552
Всё не так.
1026
01:09:32,029 --> 01:09:34,334
Он совсем не думает о детях.
1027
01:09:35,117 --> 01:09:38,030
Он просто не хочет платить алименты.
1028
01:09:39,378 --> 01:09:40,421
Умоляю...
1029
01:09:43,465 --> 01:09:45,421
не дайте ему отнять детей.
1030
01:09:45,465 --> 01:09:47,247
Но вы не в том состоянии.
1031
01:09:47,291 --> 01:09:49,117
Вам нужно думать о себе.
1032
01:09:49,160 --> 01:09:50,900
Судья уже вынес решение.
1033
01:09:50,943 --> 01:09:52,987
Право на опеку получит их отец.
1034
01:09:53,029 --> 01:09:54,900
Почему мне не дают их видеть?
1035
01:09:54,943 --> 01:09:56,073
Дети мои.
1036
01:09:56,204 --> 01:09:59,247
Когда вам станет лучше,
вы обязательно их увидите.
1037
01:09:59,291 --> 01:10:01,726
Сначала в присутствии опекуна.
1038
01:10:01,813 --> 01:10:02,856
Когда?
1039
01:10:02,900 --> 01:10:03,682
Скоро.
1040
01:10:03,726 --> 01:10:04,639
Потерпите.
1041
01:10:04,682 --> 01:10:06,160
Всё наладится.
1042
01:10:06,334 --> 01:10:07,421
Держитесь.
1043
01:10:09,552 --> 01:10:12,508
Как вам удалось
приручить мою дочь за 2 месяца?
1044
01:10:12,552 --> 01:10:14,987
Я пытаюсь 15 лет, и без толку.
1045
01:10:16,943 --> 01:10:18,856
Вы онколог и вы курите?
1046
01:10:19,726 --> 01:10:20,726
Да.
1047
01:10:21,204 --> 01:10:24,334
Я тут прочитал
новое американское исследование.
1048
01:10:24,378 --> 01:10:28,378
Оно доказывает, что между курением
и раком мало связи.
1049
01:10:28,421 --> 01:10:30,093
- Вы мне поверили.
- Нет.
1050
01:10:30,117 --> 01:10:31,030
- Да.
- Нет.
1051
01:10:31,073 --> 01:10:32,552
Да-да, видно по глазам.
1052
01:10:32,595 --> 01:10:33,552
Вовсе нет.
1053
01:10:33,595 --> 01:10:35,378
Вы почти собрались закурить.
1054
01:10:35,421 --> 01:10:36,552
Ерунда.
1055
01:10:37,943 --> 01:10:39,856
Давно работаете с хором?
1056
01:10:39,900 --> 01:10:40,900
6 лет.
1057
01:10:41,508 --> 01:10:42,769
Не всегда легко.
1058
01:10:42,813 --> 01:10:45,291
Но есть и такие, как ваша дочь.
1059
01:10:45,465 --> 01:10:48,073
Это не ради того,
чтобы кокетничать с отцами?
1060
01:10:48,117 --> 01:10:50,378
- Вам нравится?
- Да, и очень.
1061
01:10:50,421 --> 01:10:52,030
А вам ваша работа?
1062
01:10:53,073 --> 01:10:54,117
Да.
1063
01:10:54,508 --> 01:10:56,073
И это помогает.
1064
01:10:56,769 --> 01:10:58,029
И мне тоже.
1065
01:11:00,117 --> 01:11:02,247
Много больше, чем жуткий кофе.
1066
01:11:02,291 --> 01:11:04,204
Он из автомата в холле.
1067
01:11:05,029 --> 01:11:07,813
В больнице хороший кофе не найдешь.
1068
01:11:07,856 --> 01:11:09,204
Хотите угощу?
1069
01:11:20,987 --> 01:11:23,552
Нам казалось, что мы счастливы.
1070
01:11:24,421 --> 01:11:26,682
У нас чудная дочь, мы не ссоримся.
1071
01:11:26,726 --> 01:11:27,813
А потом...
1072
01:11:29,247 --> 01:11:30,900
она взяла и ушла.
1073
01:11:31,856 --> 01:11:35,900
Наверное, чувствовала себя в ловушке,
а я не понимал.
1074
01:11:36,160 --> 01:11:37,856
И я это переживал...
1075
01:11:38,900 --> 01:11:40,204
очень тяжело.
1076
01:11:42,334 --> 01:11:44,291
Но мы с Мадлен справились.
1077
01:11:44,334 --> 01:11:48,073
Конечно, иногда случаются всплески,
но всё реже.
1078
01:11:50,030 --> 01:11:51,073
А вы?
1079
01:11:51,595 --> 01:11:53,595
Нам погубили четыре ЭКО.
1080
01:11:55,378 --> 01:11:58,639
Я видела только врачей,
сестер, аппараты.
1081
01:12:00,726 --> 01:12:03,726
Больней всего,
что пришлось смириться.
1082
01:12:04,465 --> 01:12:07,291
Хотя по-настоящему
я так и не смирилась.
1083
01:12:07,334 --> 01:12:09,682
Дети в хоре, они как бы мои.
1084
01:12:11,073 --> 01:12:14,465
Это было давно,
не знаю, зачем рассказываю.
1085
01:12:15,639 --> 01:12:17,204
Давайте повторим.
1086
01:12:18,726 --> 01:12:19,900
Повторить.
1087
01:12:23,856 --> 01:12:24,769
Надо же.
1088
01:12:24,813 --> 01:12:27,378
Гитарист,
я была от него без ума в лицее.
1089
01:12:27,421 --> 01:12:30,247
Была готова на всё,
лишь бы он меня заметил.
1090
01:12:30,291 --> 01:12:32,030
Хотите поздороваться?
1091
01:12:33,465 --> 01:12:35,073
Я его имя забыла.
1092
01:12:35,204 --> 01:12:36,884
- Да?
- Совсем.
1093
01:12:37,117 --> 01:12:38,247
Что вы будете?
1094
01:12:38,291 --> 01:12:39,160
Повторите.
1095
01:12:39,204 --> 01:12:40,334
Спасибо.
1096
01:13:29,247 --> 01:13:30,856
Я люблю тебя, мама.
1097
01:13:34,030 --> 01:13:36,987
Прости, что я долго была не с тобой.
1098
01:13:57,900 --> 01:13:58,900
Отдыхай.
1099
01:14:10,595 --> 01:14:11,378
Простите.
1100
01:14:11,421 --> 01:14:12,204
Да?
1101
01:14:12,247 --> 01:14:14,029
Доктор Тронёр еще здесь?
1102
01:14:14,030 --> 01:14:15,030
Он ушел.
1103
01:14:15,247 --> 01:14:16,030
Ясно.
1104
01:14:16,073 --> 01:14:17,552
Он может быть в кафе.
1105
01:14:17,595 --> 01:14:19,073
Из больницы направо.
1106
01:14:19,117 --> 01:14:20,117
Спасибо.
1107
01:14:27,421 --> 01:14:30,073
Простите, не знаете,
доктор Тронёр здесь?
1108
01:14:30,117 --> 01:14:31,508
Нет, его нет.
1109
01:14:35,943 --> 01:14:36,987
Джулия?
1110
01:14:39,030 --> 01:14:40,769
Натан, Натан Жиро.
1111
01:14:40,813 --> 01:14:42,117
А, да, точно.
1112
01:14:43,508 --> 01:14:44,595
Как дела?
1113
01:14:44,682 --> 01:14:45,987
Замечательно.
1114
01:14:49,029 --> 01:14:50,639
Может, присядешь?
1115
01:14:51,987 --> 01:14:53,073
Хорошо.
1116
01:14:53,595 --> 01:14:54,813
С радостью.
1117
01:14:55,508 --> 01:14:57,117
Еще играешь на гитаре?
1118
01:14:57,160 --> 01:14:59,029
Да, играю по пятницам.
1119
01:14:59,856 --> 01:15:01,769
А так работаю акушером.
1120
01:15:02,204 --> 01:15:04,117
Непривычно для мужчины.
1121
01:15:04,160 --> 01:15:05,334
Сейчас это...
1122
01:15:06,595 --> 01:15:07,639
Неонатолог.
1123
01:15:07,682 --> 01:15:08,465
Да.
1124
01:15:08,508 --> 01:15:10,117
Да, модное слово.
1125
01:15:10,334 --> 01:15:13,595
А я хожу в розовой робе и я акушер.
1126
01:15:13,856 --> 01:15:17,160
Сопровождаю
непреодолимое желание родиться.
1127
01:15:17,682 --> 01:15:19,813
В нашей группе таких трое.
1128
01:15:19,856 --> 01:15:21,334
Так это концепция.
1129
01:15:21,378 --> 01:15:22,682
Что-то вроде.
1130
01:15:23,030 --> 01:15:24,813
Но ударник кардиолог.
1131
01:15:28,943 --> 01:15:31,639
Не думала, что ты помнишь мое имя.
1132
01:15:32,421 --> 01:15:34,160
Я немножко схитрил.
1133
01:15:34,465 --> 01:15:37,030
Я видел твой портрет в журнале.
1134
01:15:37,117 --> 01:15:38,639
А ты меня не узнала.
1135
01:15:38,682 --> 01:15:39,508
Но ничего.
1136
01:15:39,595 --> 01:15:40,595
Ты шутишь?
1137
01:15:40,639 --> 01:15:41,682
Стой.
1138
01:15:47,247 --> 01:15:48,247
Не может быть.
1139
01:15:48,291 --> 01:15:49,378
Ты помнишь это.
1140
01:15:49,421 --> 01:15:50,291
Ну, да.
1141
01:15:50,334 --> 01:15:52,160
Я ее лет сто не играл.
1142
01:15:52,204 --> 01:15:56,769
А помню, что эту песню ты написал,
когда вернулся из Берлина...
1143
01:15:56,813 --> 01:15:58,595
для Кассандры Дрюилье.
1144
01:15:58,639 --> 01:15:59,856
Жирдяйки.
1145
01:16:00,987 --> 01:16:02,334
Берлин, боже.
1146
01:16:06,117 --> 01:16:08,247
Я жалел, что ты не поехала.
1147
01:16:08,291 --> 01:16:09,856
Ты меня знать не знал.
1148
01:16:09,900 --> 01:16:11,030
Ты ошибаешься.
1149
01:16:11,334 --> 01:16:15,682
Ты была такая серьезная,
что я боялся сделать первый шаг.
1150
01:16:18,813 --> 01:16:20,204
Так ты замужем?
1151
01:16:20,987 --> 01:16:22,030
Дети есть?
1152
01:16:23,639 --> 01:16:24,987
Не сложилось.
1153
01:16:25,987 --> 01:16:27,030
А ты?
1154
01:16:27,117 --> 01:16:28,378
Я пока один.
1155
01:17:57,073 --> 01:17:58,291
Майн фатер.
1156
01:18:05,421 --> 01:18:06,508
Алло.
1157
01:18:06,552 --> 01:18:08,030
Привет, Джулия.
1158
01:18:08,856 --> 01:18:09,987
Привет.
1159
01:18:12,117 --> 01:18:13,943
Я что, не вовремя?
1160
01:18:14,029 --> 01:18:15,900
Нет-нет-нет, что ты.
1161
01:18:16,595 --> 01:18:19,943
Просто немного странно
слышать твой голос.
1162
01:18:21,421 --> 01:18:22,639
Я не звонил...
1163
01:18:24,334 --> 01:18:25,769
четверть века.
1164
01:18:29,726 --> 01:18:33,378
Джулия, я знаю,
что вы с мамой часто общались.
1165
01:18:36,117 --> 01:18:37,813
Она умирает, Джулия.
1166
01:18:41,421 --> 01:18:42,856
Она не сказала?
1167
01:18:43,117 --> 01:18:44,073
Нет?
1168
01:18:44,117 --> 01:18:45,160
Нет.
1169
01:18:46,247 --> 01:18:49,204
Не так давно у нее нашли рак легких.
1170
01:18:50,029 --> 01:18:52,421
Первая химия прошла успешно...
1171
01:18:53,639 --> 01:18:55,682
но потом рак вернулся.
1172
01:18:56,465 --> 01:18:58,508
Она не хотела тебя волновать.
1173
01:18:58,552 --> 01:18:59,987
Поэтому и скрыла.
1174
01:19:00,030 --> 01:19:01,421
Я не понимаю.
1175
01:19:01,900 --> 01:19:04,769
Я же говорила с ней 2 недели назад.
1176
01:19:05,247 --> 01:19:06,943
Ей резко стало хуже.
1177
01:19:08,334 --> 01:19:11,073
Врачи дают несколько дней, неделю.
1178
01:19:11,378 --> 01:19:12,769
Ну, может две.
1179
01:19:19,160 --> 01:19:23,856
Я знаю, что она расстроится,
если не увидит тебя перед уходом.
1180
01:19:31,378 --> 01:19:33,334
Спасибо, что позвонил.
1181
01:19:36,726 --> 01:19:37,900
Пока.
1182
01:19:39,073 --> 01:19:40,160
Пока.
1183
01:20:52,117 --> 01:20:53,682
Дамы и господа...
1184
01:20:54,856 --> 01:20:57,900
прежде чем
я сыграю концерт до мажор...
1185
01:20:57,943 --> 01:21:03,030
я сыграю произведение, которое
занимает особое место в моей жизни.
1186
01:21:04,073 --> 01:21:06,769
Это любимое произведение
одной женщины.
1187
01:21:06,813 --> 01:21:10,204
Она не может быть здесь,
но она нас слушает.
1188
01:28:02,030 --> 01:28:03,247
Энтшулдин...
1189
01:28:03,595 --> 01:28:04,726
Мне жаль.
1190
01:28:05,508 --> 01:28:06,552
Ничего.
1191
01:28:07,595 --> 01:28:09,073
Продолжай играть.
1192
01:28:09,117 --> 01:28:10,639
Ты знаешь эту пьесу?
1193
01:28:10,682 --> 01:28:12,204
Меня мама научила.
1194
01:28:14,160 --> 01:28:15,291
Можно?
1195
01:29:15,726 --> 01:29:17,378
Ты счастлива в Берлине?
1196
01:29:17,421 --> 01:29:18,595
Очень.
1197
01:29:20,508 --> 01:29:22,769
У меня муж, чудесная дочка.
1198
01:29:22,813 --> 01:29:24,421
Любимая работа.
1199
01:29:25,029 --> 01:29:26,291
Что делаешь?
1200
01:29:29,987 --> 01:29:30,987
Рояли.
1201
01:29:32,291 --> 01:29:33,987
Яблоко от яблони...
1202
01:29:36,160 --> 01:29:40,030
Я долго занималась дизайном,
но чего-то не хватало.
1203
01:29:40,247 --> 01:29:41,508
И, наконец...
1204
01:29:42,465 --> 01:29:44,160
всё-таки замкнула круг.
1205
01:29:44,204 --> 01:29:45,769
Я открыла фирму.
1206
01:29:46,117 --> 01:29:48,247
Рояли Фейнмана уже были.
1207
01:29:48,769 --> 01:29:50,421
Я взяла имя Маркуса.
1208
01:29:50,595 --> 01:29:53,160
Рояли Шёнберга, звучит неплохо?
1209
01:29:56,943 --> 01:29:58,943
Не хочешь оставить себе?
1210
01:29:59,987 --> 01:30:01,987
Мама хотела отдать тебе.
1211
01:30:17,030 --> 01:30:19,421
Ты чем теперь займешься, пап?
1212
01:30:22,030 --> 01:30:23,726
Дела идут неважно.
1213
01:30:26,595 --> 01:30:29,813
Когда заболела Анна, я всё забросил.
1214
01:30:33,073 --> 01:30:36,682
Через полгода здесь появится
модный коворкинг.
1215
01:30:43,987 --> 01:30:46,552
И я не хочу продолжать без нее.
1216
01:30:50,943 --> 01:30:52,204
Живи с нами.
1217
01:30:54,029 --> 01:30:57,160
Я несколько лет пытаюсь понять,
куда двигаться.
1218
01:30:57,204 --> 01:30:59,291
Мне не на кого опереться.
1219
01:31:01,726 --> 01:31:03,639
Я придумала новую деку.
1220
01:31:05,030 --> 01:31:07,204
Твой опыт был бы бесценен.
1221
01:32:05,334 --> 01:32:07,029
Может, останешься?
1222
01:32:10,726 --> 01:32:13,291
Теперь мы оба с тобой без якоря.
1223
01:32:18,943 --> 01:32:21,813
Ты можешь оставаться, сколько хочешь.
1224
01:32:21,856 --> 01:32:23,682
Столько, сколько надо.
1225
01:32:24,117 --> 01:32:25,465
Это твой дом.
1226
01:32:26,508 --> 01:32:28,595
Я ведь живу в мастерской.
1227
01:32:29,639 --> 01:32:31,726
Ты не будешь меня видеть.
1228
01:32:42,813 --> 01:32:43,900
Спасибо.
1229
01:33:21,508 --> 01:33:24,856
В 3 года
я смастерил тебе карманный рояль.
1230
01:33:25,987 --> 01:33:27,029
Да...
1231
01:33:27,334 --> 01:33:29,029
под твой размер.
1232
01:33:29,639 --> 01:33:32,204
Как в том мультике был, помнишь?
1233
01:33:32,247 --> 01:33:33,334
Да.
1234
01:33:34,029 --> 01:33:35,595
Он был со струнами.
1235
01:33:38,160 --> 01:33:39,769
Но через 5 минут...
1236
01:33:40,682 --> 01:33:42,508
ты сделала вот так...
1237
01:33:44,117 --> 01:33:45,987
Обошла мастерскую...
1238
01:33:47,334 --> 01:33:49,247
перепробовала рояли.
1239
01:33:50,682 --> 01:33:52,029
Все, что были.
1240
01:33:52,639 --> 01:33:56,595
Все рояли, что попадали в мастерскую,
ты пробовала.
1241
01:33:58,029 --> 01:34:00,900
И прилипла к тому, что там стоит.
1242
01:34:02,639 --> 01:34:05,769
Ты посмотрела, будто хотела сказать:
1243
01:34:06,378 --> 01:34:08,073
вот он мне нужен.
1244
01:34:09,204 --> 01:34:11,465
Ты рассказывал это раз сто.
1245
01:34:19,029 --> 01:34:21,334
Я не был тебе хорошим отцом.
1246
01:34:23,813 --> 01:34:25,552
Но я знаю другое.
1247
01:34:26,813 --> 01:34:29,508
Не из-за меня ты занялась музыкой.
1248
01:34:31,813 --> 01:34:33,726
Это было в тебе всегда.
1249
01:34:34,639 --> 01:34:35,682
И будет.
1250
01:34:36,204 --> 01:34:37,421
Это то, что...
1251
01:34:37,639 --> 01:34:39,508
я не смог объяснить.
1252
01:34:40,465 --> 01:34:43,160
Что меня восхищало и пугало.
1253
01:34:45,682 --> 01:34:48,987
Ты можешь это вспомнить,
чтобы стать собой.
1254
01:34:57,073 --> 01:34:59,682
Только музыка вернет тебе детей.
1255
01:35:20,508 --> 01:35:23,117
Мадам Фейнман,
не сидите у меня в кабинете...
1256
01:35:23,160 --> 01:35:25,029
пытаясь спасти безнадежные дела.
1257
01:35:25,030 --> 01:35:26,987
Мать умерла, отец редко бывает дома.
1258
01:35:27,029 --> 01:35:28,726
Но при этом он мальчика бьет.
1259
01:35:28,769 --> 01:35:30,029
Совет уже всё решил.
1260
01:35:30,030 --> 01:35:31,334
Это 3-я школа за год.
1261
01:35:31,378 --> 01:35:33,900
Если вы его выгоните,
он выпадет из системы.
1262
01:35:33,943 --> 01:35:35,334
И точно пропадет.
1263
01:35:44,465 --> 01:35:46,508
Теперь мне от отца влетит.
1264
01:35:46,552 --> 01:35:47,769
Я его знаю.
1265
01:35:48,291 --> 01:35:50,011
- Могу идти?
- Нет.
1266
01:35:50,247 --> 01:35:51,552
Я ходила в лицей.
1267
01:35:51,595 --> 01:35:52,595
Ну, всё, конец.
1268
01:35:52,639 --> 01:35:54,639
Тео, они дают тебе шанс.
1269
01:35:55,508 --> 01:35:57,093
Я не просил.
Какой?
1270
01:35:57,117 --> 01:35:59,595
Шанс стать другим, измениться.
1271
01:35:59,639 --> 01:36:01,029
И что мне сделать?
1272
01:36:01,030 --> 01:36:02,465
Надо поработать?
1273
01:36:02,856 --> 01:36:04,291
Могу покрасить стены.
1274
01:36:04,334 --> 01:36:08,552
Записаться в хор и заниматься
со мной музыкой 2 раза в неделю.
1275
01:36:08,595 --> 01:36:09,943
Ну, вот ещё.
1276
01:36:10,160 --> 01:36:11,073
Тео.
1277
01:36:11,117 --> 01:36:12,856
Что мне это даст?
1278
01:36:13,639 --> 01:36:15,204
Останешься в школе.
1279
01:36:15,987 --> 01:36:17,291
Репетиция в 3.
1280
01:36:17,378 --> 01:36:19,726
Да или нет, это тебе решать.
1281
01:36:23,291 --> 01:36:26,552
Я не знаю,
что делать с этим мальчишкой...
1282
01:36:27,726 --> 01:36:29,508
ведь он мне всё портит.
1283
01:36:29,552 --> 01:36:31,726
Он агрессивен к остальным.
1284
01:36:33,073 --> 01:36:34,769
Попадались и похуже.
1285
01:36:35,769 --> 01:36:38,291
Я знаю, но, похоже, что я зря...
1286
01:36:39,291 --> 01:36:40,595
его взяла.
1287
01:36:40,900 --> 01:36:42,639
Не зря, не переживай.
1288
01:36:45,943 --> 01:36:48,769
Я была уверена, в нем что-то есть.
1289
01:36:51,073 --> 01:36:52,160
Джулия.
1290
01:36:56,073 --> 01:36:57,682
Перебирайся сюда.
1291
01:37:20,682 --> 01:37:24,465
Я знаю, ты боишься,
что Мадлен тебя возненавидит.
1292
01:37:28,856 --> 01:37:30,508
Но этого не будет.
1293
01:37:33,943 --> 01:37:35,073
Чушь.
1294
01:37:36,378 --> 01:37:38,813
Если дело не в ней, то в чем?
1295
01:37:39,029 --> 01:37:41,639
Нам и так хорошо, зачем ещё это?
1296
01:37:46,334 --> 01:37:49,726
Мы договорились,
я уже много лет живу одна.
1297
01:37:49,813 --> 01:37:52,029
Мне нужна своя квартира, время...
1298
01:37:52,030 --> 01:37:52,943
Знаешь что?
1299
01:37:52,987 --> 01:37:55,595
Я устал.
Устал получать эти крохи.
1300
01:37:59,073 --> 01:38:01,595
Я больше не хочу, мне надоело.
1301
01:39:55,552 --> 01:39:56,900
Что это за нота?
1302
01:39:58,030 --> 01:39:59,073
Соль.
1303
01:40:00,334 --> 01:40:01,552
А эта?
1304
01:40:02,987 --> 01:40:04,030
Фа-диез.
1305
01:40:06,508 --> 01:40:07,508
А эта?
1306
01:40:08,595 --> 01:40:09,769
До-ми-соль.
1307
01:40:13,813 --> 01:40:14,900
А эта?
1308
01:40:16,421 --> 01:40:17,204
Ре.
1309
01:40:17,247 --> 01:40:18,073
Ми-бимоль.
1310
01:40:18,160 --> 01:40:19,204
Си-ми-ля.
1311
01:40:22,334 --> 01:40:23,856
Тео, ты не знал?
1312
01:40:25,465 --> 01:40:27,030
Абсолютный слух.
1313
01:40:27,508 --> 01:40:28,291
Дар.
1314
01:40:28,334 --> 01:40:29,595
Потрясающий.
1315
01:40:31,595 --> 01:40:35,987
Завтра я поведу класс слушать концерт
для фортепиано Клары Шуман.
1316
01:40:36,029 --> 01:40:38,856
Я очень хочу, чтобы ты тоже пришел.
1317
01:40:39,117 --> 01:40:40,160
Не знаю.
1318
01:40:40,943 --> 01:40:42,726
Зачем вам всё это?
1319
01:40:42,987 --> 01:40:44,508
Зачем это вам?
1320
01:40:47,073 --> 01:40:50,769
Я не могу смотреть,
как пропадает такой талант.
1321
01:40:53,508 --> 01:40:54,769
Можешь идти.
1322
01:41:00,334 --> 01:41:01,378
Тео.
1323
01:41:03,421 --> 01:41:04,552
До завтра.
1324
01:41:08,030 --> 01:41:10,421
- Нет, не выдуманная страна.
- Не знаю.
1325
01:41:10,465 --> 01:41:11,378
Да, говори.
1326
01:41:11,421 --> 01:41:12,789
- Ну?
- Нигерия.
1327
01:41:12,813 --> 01:41:13,900
Гренландия.
1328
01:41:13,943 --> 01:41:15,595
Ваши места на контроле.
1329
01:41:15,639 --> 01:41:16,465
А где они?
1330
01:41:16,508 --> 01:41:17,900
Там, сидят в кафе.
1331
01:41:17,943 --> 01:41:18,726
Хорошо.
1332
01:41:18,769 --> 01:41:20,117
Вы идите, а я их найду.
1333
01:41:20,160 --> 01:41:21,760
- Идите.
- Да.
1334
01:41:28,595 --> 01:41:30,856
Вас все ждут,
концерт сейчас начнется.
1335
01:41:30,900 --> 01:41:32,073
А ну, бегом.
1336
01:41:34,029 --> 01:41:37,160
Прекрати, Мадлен, ты злишься,
но я твоя учительница.
1337
01:41:37,204 --> 01:41:40,160
Мне жаль, что ты застала нас
с твоим отцом врасплох.
1338
01:41:40,204 --> 01:41:41,160
Ты не ребенок.
1339
01:41:41,204 --> 01:41:43,987
Но я злюсь не из-за того,
что вы спите с отцом.
1340
01:41:44,029 --> 01:41:46,856
Я ждала большего,
что вы к нам переберетесь.
1341
01:41:46,900 --> 01:41:47,682
Ты знала?
1342
01:41:47,726 --> 01:41:49,813
Да, с самого начала, я не дура.
1343
01:41:49,856 --> 01:41:51,378
А теперь он переживает.
1344
01:41:51,421 --> 01:41:52,987
Этого не было с развода.
1345
01:41:53,029 --> 01:41:53,987
Это наше дело.
1346
01:41:54,029 --> 01:41:55,552
Вы придурки, оба.
1347
01:41:55,595 --> 01:41:58,073
Придумываете бог весть что,
как подростки.
1348
01:41:58,117 --> 01:41:59,595
И ни один не уступит.
1349
01:41:59,639 --> 01:42:01,223
- Всё не так просто.
- Нет.
1350
01:42:01,247 --> 01:42:03,029
Идите вы оба к черту.
1351
01:42:03,421 --> 01:42:05,421
Вы только время теряете.
1352
01:42:06,247 --> 01:42:07,987
Пора бы повзрослеть.
1353
01:42:15,030 --> 01:42:16,682
Всё, Карим, идем.
1354
01:42:23,421 --> 01:42:24,508
Счет на 12-й.
1355
01:42:24,552 --> 01:42:25,639
Да.
1356
01:42:29,639 --> 01:42:30,813
Можно выйти?
1357
01:42:30,856 --> 01:42:32,030
Только не сейчас.
1358
01:42:32,073 --> 01:42:33,943
Это очень важно, на 2 минуты.
1359
01:42:33,987 --> 01:42:35,639
2 минуты, не больше.
1360
01:42:41,943 --> 01:42:42,987
Итак...
1361
01:43:04,378 --> 01:43:05,465
Алло.
1362
01:43:05,508 --> 01:43:07,595
Добрый день, это Джулия Фейнман.
1363
01:43:07,639 --> 01:43:08,595
Новости есть?
1364
01:43:08,639 --> 01:43:09,769
Мне жаль, Джулия.
1365
01:43:09,813 --> 01:43:13,943
В вашем требовании
пересмотреть право на опеку отказано.
1366
01:43:13,987 --> 01:43:15,247
Я не поняла.
1367
01:43:15,421 --> 01:43:19,552
Есть работа, есть жилье,
я отказалась от антидепрессантов.
1368
01:43:19,595 --> 01:43:20,552
Всё так.
1369
01:43:20,595 --> 01:43:22,552
И я смогу о них позаботиться.
1370
01:43:22,595 --> 01:43:25,595
Если будут ночевать у меня
хотя бы раз в неделю.
1371
01:43:25,639 --> 01:43:26,987
Мне очень жаль, Джулия.
1372
01:43:27,029 --> 01:43:28,900
Я пыталась убедить в этом судью.
1373
01:43:28,943 --> 01:43:32,943
Но у него недостаточно оснований,
чтобы пересмотреть ваше дело.
1374
01:43:32,987 --> 01:43:34,465
И что же мне делать...
1375
01:43:34,508 --> 01:43:35,726
с этим всем?
1376
01:43:36,029 --> 01:43:38,029
Мы не бросим это дело, хорошо?
1377
01:43:38,030 --> 01:43:39,900
Мы попробуем еще и ещё.
1378
01:43:39,943 --> 01:43:41,813
Извините, у меня другой звонок.
1379
01:43:41,856 --> 01:43:43,247
Я с вами свяжусь.
1380
01:43:47,334 --> 01:43:48,378
Черт.
1381
01:44:14,204 --> 01:44:16,639
Это Камила, оставьте сообщение.
1382
01:44:16,682 --> 01:44:18,247
Камила, это мама.
1383
01:44:18,987 --> 01:44:21,987
Я знаю,
ты не хочешь со мной говорить.
1384
01:44:27,291 --> 01:44:28,813
Мне жаль, милая.
1385
01:44:29,465 --> 01:44:30,595
Я виновата.
1386
01:44:32,900 --> 01:44:35,552
Я скучаю, скучаю по тебе и брату.
1387
01:44:39,595 --> 01:44:42,987
Вы самое прекрасное,
что случилось со мной.
1388
01:44:46,030 --> 01:44:48,726
Я хотела сказать, что люблю тебя.
1389
01:44:49,160 --> 01:44:50,943
И что я всегда рядом.
1390
01:44:53,465 --> 01:44:54,595
Целую тебя.
1391
01:45:11,856 --> 01:45:13,987
Эй, прошло 10 минут, а не две.
1392
01:45:14,029 --> 01:45:15,247
Сделаю вычет.
1393
01:45:15,378 --> 01:45:16,508
14-й стол.
1394
01:45:17,291 --> 01:45:18,421
Ну, иди.
1395
01:45:24,769 --> 01:45:26,030
Здравствуйте.
1396
01:45:27,117 --> 01:45:28,160
Джулия?
1397
01:45:29,595 --> 01:45:30,639
Ты...
1398
01:45:33,856 --> 01:45:34,987
Как дела?
1399
01:45:36,595 --> 01:45:37,595
Я...
1400
01:45:37,813 --> 01:45:40,334
так рада, что тебе уже лучше.
1401
01:45:42,029 --> 01:45:43,682
Извини, я на работе.
1402
01:45:44,378 --> 01:45:45,595
Поужинаете?
1403
01:45:45,813 --> 01:45:47,639
Нет, просто выпьем.
1404
01:45:52,421 --> 01:45:53,639
2 Шабли.
1405
01:45:55,030 --> 01:45:56,769
Вы точно не хотите есть?
1406
01:45:56,813 --> 01:46:01,334
Сегодня у нас в меню треска
и потрясающий фирменный салат!
1407
01:46:08,943 --> 01:46:10,160
Что ж такое?
1408
01:46:10,204 --> 01:46:11,769
Звоните в скорую.
1409
01:46:22,073 --> 01:46:24,856
Вы услышите концерт ля минор
Клары Шуман...
1410
01:46:24,900 --> 01:46:27,030
в прямом эфире из Опера Комик.
1411
01:46:27,073 --> 01:46:31,204
И также мы встретимся завтра
в 17 часов в прямом эфире из Берлина...
1412
01:46:31,247 --> 01:46:33,769
на концерте,
который даст Джулия Фейнман...
1413
01:46:33,813 --> 01:46:37,030
в честь 30-летия
падения Берлинской Стены.
1414
01:47:30,204 --> 01:47:31,595
Потом перезвоните.
1415
01:47:31,639 --> 01:47:33,552
Нет, это сын, я должна...
1416
01:47:34,117 --> 01:47:34,943
Милый?
1417
01:47:34,987 --> 01:47:36,508
Мама, Камиле плохо.
1418
01:47:36,552 --> 01:47:39,639
Она вся белая,
у нее очень болит живот и она мокрая.
1419
01:47:39,682 --> 01:47:42,334
Я звонил папе, он не отвечает,
что мне делать?
1420
01:47:42,378 --> 01:47:44,291
Что именно у нее болит?
1421
01:47:44,334 --> 01:47:46,726
Болел пупок, а теперь живот.
1422
01:47:47,465 --> 01:47:50,682
Моей дочери 14 лет,
у нее болит живот, и жар.
1423
01:47:50,726 --> 01:47:51,639
Заберем её?
1424
01:47:51,682 --> 01:47:54,073
Нет, моя задача -
доставить вас в больницу.
1425
01:47:54,117 --> 01:47:55,552
Со мной ничего не будет.
1426
01:47:55,595 --> 01:47:57,639
Это буквально за углом, даже не крюк.
1427
01:47:57,682 --> 01:47:59,528
- Но я не могу.
- Тогда я выйду.
1428
01:47:59,552 --> 01:48:01,552
Исключено, у вас идет кровь, мадам.
1429
01:48:01,595 --> 01:48:03,900
Я не могу бросить дочь
в таком состоянии.
1430
01:48:03,943 --> 01:48:05,508
Я ей нужна, сейчас.
1431
01:48:27,726 --> 01:48:29,160
Милая, я здесь.
1432
01:48:30,117 --> 01:48:31,421
Всё пройдет...
1433
01:48:32,030 --> 01:48:33,204
не бойся.
1434
01:49:11,856 --> 01:49:14,508
Мы ждали 30 лет поездки в Берлин.
1435
01:49:15,421 --> 01:49:17,073
И оно того стоило.
1436
01:49:31,029 --> 01:49:32,073
Потерпи.
1437
01:49:33,378 --> 01:49:34,595
Всё пройдет.
1438
01:49:44,421 --> 01:49:45,508
Пройдет.
1439
01:50:05,073 --> 01:50:07,204
У меня никогда не было семьи.
1440
01:50:07,247 --> 01:50:10,378
Я 10 лет жила
с мыслью о своей ущербности.
1441
01:50:10,421 --> 01:50:12,508
Думала, что это моя вина.
1442
01:50:12,813 --> 01:50:14,117
Что я никто.
1443
01:50:14,291 --> 01:50:16,639
Что я ничего не стою, что я уродина.
1444
01:50:16,682 --> 01:50:19,117
10 лет - долгий срок, ты привыкаешь.
1445
01:50:19,160 --> 01:50:23,378
И я соорудила раковину, в которой
спряталась, чтобы не страдать.
1446
01:50:23,421 --> 01:50:24,943
Я была не права.
1447
01:50:25,682 --> 01:50:27,029
Я тебя люблю.
1448
01:50:41,595 --> 01:50:46,247
19 ОКТЯБРЯ 2028 ГОДА
1449
01:50:56,595 --> 01:50:57,639
Хочешь?
1450
01:50:59,073 --> 01:51:00,204
Я не знаю.
1451
01:51:01,029 --> 01:51:02,029
Иди.
1452
01:51:10,639 --> 01:51:11,639
Смотри.
1453
01:51:11,682 --> 01:51:13,682
Что определяет судьбу?
1454
01:51:14,204 --> 01:51:15,552
Наши действия?
1455
01:51:15,595 --> 01:51:16,682
Наш выбор?
1456
01:51:17,204 --> 01:51:20,073
Те, кого мы встречаем на своем пути?
1457
01:51:22,421 --> 01:51:24,769
Столько раз хватало пустяка.
1458
01:51:25,029 --> 01:51:26,160
Буквально.
1459
01:51:30,813 --> 01:51:34,726
И сегодня я так рада, наконец,
познакомиться с тобой.
1460
01:51:34,769 --> 01:51:36,029
Привет, Клэр.
1461
01:51:56,073 --> 01:51:57,117
Бабушка.
1462
01:51:58,204 --> 01:51:59,291
Бабушка.
1463
01:51:59,900 --> 01:52:00,682
Да, Клэр.
1464
01:52:00,726 --> 01:52:01,900
Мы пришли рано.
1465
01:52:01,943 --> 01:52:04,291
Но мне сказали,
что мы можем сесть в зале.
1466
01:52:04,334 --> 01:52:05,465
Пойдем?
1467
01:52:07,682 --> 01:52:10,552
Ты не могла
сделать мне подарка лучше.
1468
01:52:10,595 --> 01:52:14,291
Я пыталась достать билеты,
но они сразу исчезли.
1469
01:52:15,856 --> 01:52:17,421
Ты этого не знаешь...
1470
01:52:17,465 --> 01:52:21,856
но дирижер Тео Ватин
учился у меня вместе с твоей мамой.
1471
01:52:23,465 --> 01:52:25,552
Я сразу его приметила.
1472
01:52:28,160 --> 01:52:30,160
Но он меня уже забыл.
1473
01:52:30,378 --> 01:52:33,552
Я думаю,
что ученики хорошо тебя помнят.
1474
01:53:05,030 --> 01:53:08,465
Я хотел бы отметить
одну уникальную женщину.
1475
01:53:09,029 --> 01:53:13,247
Мы не стали бы теми, кем он стал,
если бы не встретили ее...
1476
01:53:13,334 --> 01:53:17,900
Джулия, это ваша страсть,
ваша преданность, ваша самоотдача.
1477
01:53:18,421 --> 01:53:21,073
Вы были источником вдохновения
для всех...
1478
01:53:21,117 --> 01:53:24,465
кому посчастливилось
встретить вас на своем пути.
1479
01:53:24,508 --> 01:53:28,029
Вы заставили меня понять:
неважно, откуда ты пришел;...
1480
01:53:28,030 --> 01:53:30,726
неважно,
через какие испытания пройдешь -...
1481
01:53:30,769 --> 01:53:33,334
наша жизнь не написана заранее.
1482
01:53:33,639 --> 01:53:34,813
Спасибо вам.
1483
01:56:08,552 --> 01:56:11,682
ПУТЕШЕСТВЕННИЦА ВО ВРЕМЕНИ
120379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.