All language subtitles for House.of.Cards.1968.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,076 --> 00:02:47,773 CASTILLO DE NAIPES 2 00:05:04,721 --> 00:05:07,246 - ¿Qué asalto es éste? - El primero. 3 00:05:08,225 --> 00:05:10,998 - He besado el suelo tres veces. - Cuatro. 4 00:05:12,771 --> 00:05:15,972 No tengo que batir el récord. 5 00:05:28,996 --> 00:05:30,310 ¿Y ahora qué? 6 00:05:31,999 --> 00:05:33,942 Regresamos a París. 7 00:05:34,918 --> 00:05:36,233 ¿Y luego qué? 8 00:05:37,004 --> 00:05:40,620 Nos tomaremos a tomar una cerveza bien fría. 9 00:05:41,926 --> 00:05:44,581 Se te están acabando las opciones. 10 00:05:46,180 --> 00:05:50,508 Hay que volver a casa. Trabaja en el rancho de tu hermano. 11 00:05:50,851 --> 00:05:53,424 Escribe el libro del que siempre hablas. 12 00:05:53,771 --> 00:05:55,631 Debes hacer algo con tu vida. 13 00:05:57,358 --> 00:05:59,634 Las gallinas se levantan muy temprano. 14 00:06:05,742 --> 00:06:07,519 - ¿Una rueda? - Creo que no. 15 00:06:08,911 --> 00:06:10,274 ¡Nos están disparando! 16 00:06:29,224 --> 00:06:31,251 Es un poco tarde para que estés levantado. 17 00:06:33,478 --> 00:06:35,054 Mira Io que he encontrado. 18 00:06:35,689 --> 00:06:39,637 - No es muy grande. - Lo suficiente para usar esto. 19 00:06:40,277 --> 00:06:42,553 ¿Qué vas a hacer con él? 20 00:06:44,865 --> 00:06:46,096 No Io sé. 21 00:06:46,408 --> 00:06:47,983 Vamos, muchacho. 22 00:07:02,675 --> 00:07:05,366 ¿Con quién puedo hablar sobre este chico? 23 00:07:19,775 --> 00:07:21,007 Paul. 24 00:07:22,278 --> 00:07:25,514 Parece que has ido a dar un paseo en pijama y zapatillas. 25 00:07:25,823 --> 00:07:27,767 ¿O ibas a escaparte... 26 00:07:28,493 --> 00:07:31,563 sin dejar ni una nota, sin despedirte? 27 00:07:32,121 --> 00:07:35,572 - Quizá ya no me quieres. - Pensaba regresar. 28 00:07:36,584 --> 00:07:40,996 Me alegro, esta casa no sería divertida sin ti. 29 00:07:43,341 --> 00:07:44,777 Veo que has traído a un amigo. 30 00:07:44,801 --> 00:07:48,823 Me Ilamo Davis. Hace 15 minutos que el chico trató de matarme... 31 00:07:48,847 --> 00:07:51,039 en el Bois de Boulogne. 32 00:07:51,266 --> 00:07:53,459 ¿Un niño tan pequeño intentó matarle? 33 00:07:53,602 --> 00:07:55,000 Se Io aseguro. 34 00:07:55,479 --> 00:07:57,588 Ni siquiera va al baño solo a oscuras. 35 00:07:57,939 --> 00:08:01,093 Además, a las 7 y media le dejé con su osito en la cama. 36 00:08:01,318 --> 00:08:03,427 Estaba ahí fuera con un arma. 37 00:08:05,447 --> 00:08:09,260 ¡He estado a punto de acabar en el depósito de cadáveres de París! 38 00:08:09,284 --> 00:08:12,984 - ¿Qué hará al respecto? - No le asuste, tiene 8 años. 39 00:08:13,288 --> 00:08:15,016 ¡ÉI me ha asustado a mí! 40 00:08:15,040 --> 00:08:18,075 Paul, creo que nos debes una explicación. 41 00:08:18,210 --> 00:08:22,622 - ¿Es cierto Io que dice? - No le apuntaba a él. 42 00:08:22,715 --> 00:08:24,742 Sólo probaba el arma. 43 00:08:27,887 --> 00:08:31,171 Llévale arriba. Hablaremos de esto mañana. 44 00:08:32,099 --> 00:08:33,710 Espere. 45 00:08:34,936 --> 00:08:37,497 Si no fueras tan pequeño Io arreglaríamos de otro modo. 46 00:08:37,521 --> 00:08:41,256 Como no es así, respira hondo y di: "Io siento, señor". 47 00:08:41,901 --> 00:08:44,390 Cualquier expresión similar servirá. 48 00:08:45,863 --> 00:08:49,064 Lo siento, señor, no quería alarmarle. 49 00:08:49,617 --> 00:08:53,103 Me disculpo por la molestia que puedo haberle causado. 50 00:08:55,164 --> 00:08:57,606 Eso es más de Io que esperaba. 51 00:08:58,084 --> 00:09:00,193 - ¿Perdonado? - Perdonado. 52 00:09:03,715 --> 00:09:07,945 Mi nombre es Claude de Gonde y soy el mortificado tío del chico. 53 00:09:07,969 --> 00:09:09,200 Reno Davis. 54 00:09:10,222 --> 00:09:13,837 El padre de Paul ha muerto, nadie le sirve de ejemplo. 55 00:09:13,892 --> 00:09:15,123 Discúlpenos. 56 00:09:18,355 --> 00:09:22,422 Cuando murió mi padre estuve tres días debajo del porche. 57 00:09:23,068 --> 00:09:25,973 Tuvo que sacarme un bombero con un palo de hockey. 58 00:09:26,196 --> 00:09:29,314 Entonces espero que no informe a la policía. 59 00:09:31,243 --> 00:09:32,641 Olvídelo. 60 00:09:32,828 --> 00:09:35,484 ¿Puedo compensarle por el percance? 61 00:09:36,373 --> 00:09:38,862 No hace falta, sé dónde está la puerta. 62 00:09:40,002 --> 00:09:41,862 Si hay algo que podamos hacer. 63 00:09:42,588 --> 00:09:46,287 Lo hay. Asegúrense de que el chico se queda en la cama. 64 00:10:26,091 --> 00:10:28,164 ¿Deja la ciudad, Sr. Davis? 65 00:10:29,219 --> 00:10:31,791 - Lo intento. - ¿No Io retiene nada? 66 00:10:32,556 --> 00:10:34,464 No, hasta este momento. 67 00:10:35,892 --> 00:10:37,124 Entre. 68 00:10:51,325 --> 00:10:53,897 - ¿Arruinado? - Bueno... 69 00:10:54,578 --> 00:10:57,351 Comprar una chocolatina supondría un gasto para mí. 70 00:11:00,918 --> 00:11:03,573 Me ha costado bastante encontrarle. 71 00:11:04,004 --> 00:11:07,122 El conserje dijo que si me apresuraba le encontraría aquí. 72 00:11:08,259 --> 00:11:10,036 ¿Qué quiere, señora? 73 00:11:11,637 --> 00:11:15,621 Mi hijo piensa que Ud. Es Io mejor después del helado de vainilla. 74 00:11:15,850 --> 00:11:18,801 - Estupendo. - Estoy buscando un tutor. 75 00:11:21,314 --> 00:11:23,637 No un tutor al uso, ya Io ha tenido. 76 00:11:23,774 --> 00:11:27,178 Paul nunca ha visto Estados Unidos y me gustaría que la conociera. 77 00:11:28,070 --> 00:11:31,592 El 4 de julio, todas esas fiestas nacionales. 78 00:11:31,616 --> 00:11:33,358 ¿Por qué no le Ileva? 79 00:11:33,409 --> 00:11:36,147 Con Ud. Podría traer Estados Unidos hasta él. 80 00:11:39,874 --> 00:11:41,352 No sabe nada de mí. 81 00:11:41,376 --> 00:11:43,450 Ud. Tampoco sabe nada de mí. 82 00:11:44,379 --> 00:11:46,406 ¿Quiere hacerse cargo de él o no? 83 00:11:47,549 --> 00:11:48,780 Señora... 84 00:11:49,092 --> 00:11:51,035 no soy Mary Poppins. 85 00:11:51,219 --> 00:11:53,656 El sueldo es de 3.000 francos al mes... 86 00:11:53,680 --> 00:11:55,540 600 dólares. 87 00:11:55,724 --> 00:11:58,578 Tiene un hijo encantador, ya he empezado a quererle. 88 00:11:58,602 --> 00:12:00,379 Sabía que estaría dispuesto. 89 00:12:00,520 --> 00:12:02,540 Me alquilo, no me vendo. 90 00:12:02,564 --> 00:12:06,050 Quiero una televisión, café americano... 91 00:12:06,777 --> 00:12:09,468 Ios domingos libres. 92 00:12:09,738 --> 00:12:11,598 - Domingos alternos. - De acuerdo. 93 00:12:21,208 --> 00:12:23,567 Le veré luego, en mi casa. 94 00:13:12,177 --> 00:13:13,408 Reno Davis. 95 00:13:14,429 --> 00:13:15,660 Lo sé. 96 00:13:23,480 --> 00:13:24,711 Por aquí. 97 00:13:40,956 --> 00:13:42,816 Déme un cigarrillo. 98 00:13:43,959 --> 00:13:48,398 Vaya, un americano. Supongo que querrá bañarse a diario. 99 00:13:48,422 --> 00:13:50,698 - Así es. - Y la comida sin ajo. 100 00:13:51,091 --> 00:13:53,987 Les preocupa siempre su aliento. 101 00:13:54,011 --> 00:13:57,580 A mí no, el mío es como el de un bebé. 102 00:13:58,391 --> 00:14:02,920 Tuvimos uno antes que Ud. Usaba camisas de seda y zapatos italianos. 103 00:14:03,020 --> 00:14:04,964 ¿Sí? ¿Qué fue de él? 104 00:14:07,400 --> 00:14:08,631 Murió. 105 00:14:09,026 --> 00:14:10,685 ¿Tan duro es esto? 106 00:14:13,823 --> 00:14:16,977 Me Ilamo Jeanne-Marie. Voy a cuidar de Ud. 107 00:14:17,118 --> 00:14:20,652 Haré su habitación, su colada y cualquier cosa que necesite. 108 00:14:20,705 --> 00:14:22,364 Espero buenas propinas. 109 00:14:23,208 --> 00:14:26,693 - ¿Cómo de buenas? - Eso decídalo Ud. 110 00:14:28,129 --> 00:14:30,999 ¿Dónde le dejo el dinero, en la mesilla? 111 00:14:31,883 --> 00:14:36,128 ¿Por qué no? Le proporcionaré un buen servicio. 112 00:14:36,596 --> 00:14:38,789 Soy difícil de complacer. 113 00:14:38,974 --> 00:14:42,620 Me gusta que alguien recoja el jabón en la ducha cuando se me cae. 114 00:14:42,644 --> 00:14:43,875 Cosas así. 115 00:14:44,354 --> 00:14:46,214 Ud. No Ilega a tanto, ¿no? 116 00:14:46,606 --> 00:14:49,973 Los otros hombres de la casa me ven atractiva. 117 00:14:50,193 --> 00:14:54,391 Tienen razón. Es muy apetecible. 118 00:14:54,990 --> 00:14:59,686 Pero a mí me gusta ser el que inicia el juego, si no le importa. 119 00:15:02,664 --> 00:15:04,572 ¿Dónde está tu habitación? 120 00:15:06,710 --> 00:15:08,784 Si es Ud. Tan independiente... 121 00:15:09,964 --> 00:15:11,195 ¡búsquela! 122 00:15:16,595 --> 00:15:18,669 Permita que le presente al resto de la familia. 123 00:15:18,806 --> 00:15:21,497 Mi suegra, Madame Gabrielle de Villemont... 124 00:15:21,559 --> 00:15:23,668 el miembro más venerable. 125 00:15:24,061 --> 00:15:26,171 Monsieur Vosier, mi primo. 126 00:15:26,606 --> 00:15:27,837 Y su esposa. 127 00:15:35,907 --> 00:15:38,645 Y mi secretario, Monsieur Bourdon. 128 00:15:43,039 --> 00:15:45,908 En esta casa nos vestimos para cenar. 129 00:15:47,836 --> 00:15:50,953 Me habría puesto mi traje azul de no haberlo empeñado, señora. 130 00:15:51,256 --> 00:15:54,125 Mi institutriz comía en la cocina. 131 00:15:54,884 --> 00:15:57,457 Ahora somos demasiado democráticos. 132 00:15:58,763 --> 00:16:01,159 Proust calificó a Madame de esnob. 133 00:16:01,183 --> 00:16:03,292 Ella Io consideró un cumplido. 134 00:16:03,894 --> 00:16:06,456 ¿Qué quiere beber? ¿Montrachet, Chambertin? 135 00:16:06,480 --> 00:16:07,711 A su gusto. 136 00:16:08,356 --> 00:16:10,460 - No Io sé. - Pruebe Montrachet. 137 00:16:10,484 --> 00:16:15,227 Es mejor que beba algo. Estas cenas pueden ser difíciles. 138 00:16:16,114 --> 00:16:18,092 Anne teme que le aburramos... 139 00:16:18,116 --> 00:16:20,986 hablamos sobre los viejos tiempos y sobre Io que hemos perdido. 140 00:16:21,161 --> 00:16:23,484 Teníamos una casa hermosísima. 141 00:16:24,623 --> 00:16:26,282 De piedra blanca. 142 00:16:26,417 --> 00:16:29,950 Las uvas de mesa provenían de nuestros propios viñedos. 143 00:16:30,462 --> 00:16:36,368 Verá, somos colonos fugados de Argelia, nos despojaron de todo. 144 00:16:37,011 --> 00:16:39,536 Nos exiliaron de nuestro hogar para siempre. 145 00:17:14,090 --> 00:17:17,742 Estoy molesta contigo, no me consultaste sobre el americano. 146 00:17:18,053 --> 00:17:19,864 Fue Anne quien Io eligió. 147 00:17:19,888 --> 00:17:24,086 - Nos traerá complicaciones. - Yo no preveo ninguna. 148 00:17:25,644 --> 00:17:27,468 Ya empiezan los problemas. 149 00:17:42,035 --> 00:17:46,280 Es mayor de edad, ¿tiene que pedir permiso para tomar una copa? 150 00:17:47,207 --> 00:17:50,195 Ella manda en esta casa. Nos sometemos. 151 00:17:51,211 --> 00:17:53,119 Ud. No es alcohólica, ¿verdad? 152 00:17:53,797 --> 00:17:55,278 Ojalá Io fuera. 153 00:17:56,592 --> 00:18:01,288 Yo me sentiría igual si visitara la plantación de Argelia cada noche. 154 00:18:01,347 --> 00:18:04,916 Y dos veces los domingos. Pero no bebo por eso. 155 00:18:05,601 --> 00:18:07,212 ¿Por qué Io hace? 156 00:18:08,271 --> 00:18:11,792 Soy una pobre mujer viuda y cuando todos se acuestan... 157 00:18:11,816 --> 00:18:14,970 y apagan las luces, los murciélagos empiezan a volar. 158 00:18:15,820 --> 00:18:18,558 Pareces cansada, querida, ¿por qué no te acuestas? 159 00:18:19,615 --> 00:18:20,843 No tengo sueño. 160 00:18:20,867 --> 00:18:24,767 Debes descansar. Madame no se encuentra bien últimamente. 161 00:18:25,079 --> 00:18:27,319 Madame ha estado loca, últimamente. 162 00:18:27,707 --> 00:18:29,449 Madame está loca ahora. 163 00:18:30,126 --> 00:18:32,651 De hecho, acabo de salir de la casa de locos. 164 00:18:33,171 --> 00:18:37,120 La gente muere a mi alrededor, soy como un gran accidente de tráfico. 165 00:18:37,592 --> 00:18:39,334 Es algo muy extraño. 166 00:18:39,511 --> 00:18:43,533 Paul se ha quedado dormido. ¿Puede Ilevarle a su habitación? 167 00:18:43,557 --> 00:18:45,251 - Ahora. - Claro. 168 00:18:45,892 --> 00:18:51,335 Sólo a título informativo, ¿qué le ocurrió al tutor que me precedió? 169 00:18:52,065 --> 00:18:53,676 Fue encontrado en el río. 170 00:18:54,151 --> 00:18:56,924 Flotando como una flor japonesa de papel. 171 00:18:58,405 --> 00:18:59,684 ¿De veras? 172 00:19:00,282 --> 00:19:03,103 Si no les gusto, limítense a despedirme. 173 00:19:49,958 --> 00:19:51,735 Creía conocer a todos. 174 00:19:53,378 --> 00:19:55,820 Yo no soy de la familia, Sr. Davis. 175 00:19:56,297 --> 00:20:00,412 Soy el Dr. Morillon. Anne de Villemont es mi paciente. 176 00:20:01,678 --> 00:20:03,917 Éste es Paul de Villemont. 177 00:20:05,181 --> 00:20:06,840 Se ha equivocado de cuarto. 178 00:20:07,392 --> 00:20:09,383 También me ocupo del niño. 179 00:20:10,687 --> 00:20:14,000 Paso a verle todas las noches y estamos un rato juntos... 180 00:20:14,024 --> 00:20:15,339 antes de que se duerma. 181 00:20:18,153 --> 00:20:20,844 Tal vez dormiría mejor en otra habitación. 182 00:20:21,532 --> 00:20:24,057 Esto parece el cuartel general de un batallón. 183 00:20:25,619 --> 00:20:28,848 Estos estandartes pueden parecerle trapos... 184 00:20:28,872 --> 00:20:31,742 pero hubo hombres que se envolvieron en ellos y murieron... 185 00:20:32,042 --> 00:20:35,362 en Senegal, en Sudán, en Dienbienphu... 186 00:20:37,131 --> 00:20:38,873 Puede dormir bajo ellos. 187 00:20:39,592 --> 00:20:41,250 Ud. Es el médico. 188 00:20:41,594 --> 00:20:42,825 Soy más que eso. 189 00:20:44,096 --> 00:20:46,088 Era el mejor amigo de su padre. 190 00:20:48,142 --> 00:20:50,500 Murió en una calle calurosa de Argelia. 191 00:20:51,395 --> 00:20:53,921 Tiraron una bomba por la ventana de su coche. 192 00:20:55,316 --> 00:20:58,434 Las cenizas del fuego se posaron sobre nuestros trajes blancos. 193 00:21:00,780 --> 00:21:02,807 He deseado haber muerto con él. 194 00:21:05,118 --> 00:21:06,432 Por Io menos... 195 00:21:07,870 --> 00:21:09,446 tenemos a su hijo. 196 00:21:09,956 --> 00:21:11,484 El linaje permanece. 197 00:21:12,917 --> 00:21:15,276 Habrá otro General de Villemont. 198 00:21:15,753 --> 00:21:18,160 Suponga que prefiere ser dentista. 199 00:21:24,471 --> 00:21:27,422 Ese niño está destinado a luchar con hombres... 200 00:21:27,849 --> 00:21:29,330 no con dientes. 201 00:21:38,735 --> 00:21:40,311 ¡Muy bien, Paul! 202 00:21:40,654 --> 00:21:41,885 Strike uno. 203 00:21:42,114 --> 00:21:43,594 - Con esta mano. - Así. 204 00:21:44,908 --> 00:21:46,140 Quieto ahí. 205 00:21:46,201 --> 00:21:49,853 Prepara la mano. Strike dos. 206 00:22:08,349 --> 00:22:10,838 Uno más y ganamos. 207 00:22:11,268 --> 00:22:12,927 ¡Muy bien! 208 00:22:13,938 --> 00:22:15,169 ¡Eso es! 209 00:22:15,606 --> 00:22:16,837 ¡Sr. Davis! 210 00:22:22,405 --> 00:22:24,800 No me gusta que mi hijo desaparezca. 211 00:22:24,824 --> 00:22:26,602 Quiero saber siempre dónde está. 212 00:22:26,701 --> 00:22:29,263 Si sale de la casa debe decírmelo, ¿está claro? 213 00:22:29,287 --> 00:22:31,140 No vuelva a sacarle sin permiso. 214 00:22:31,164 --> 00:22:34,477 Escuche, señora. Tiene que darle un poco de correa al chico... 215 00:22:34,501 --> 00:22:36,325 y está interrumpiendo el juego. 216 00:22:37,170 --> 00:22:40,406 Toma, Louis, ve si puede manejar una curva. 217 00:22:41,549 --> 00:22:42,947 ¿Nos sentamos? 218 00:22:45,261 --> 00:22:46,707 ¿Quién es ese hombre? 219 00:22:47,138 --> 00:22:49,580 Mi amigo Louis, un buen tipo. 220 00:22:49,891 --> 00:22:52,665 Impide que los ascensores atrapen a las ancianas. 221 00:22:53,311 --> 00:22:54,970 Se Ileva bien con los niños. 222 00:22:55,397 --> 00:22:57,755 ¿Y quién no? Yo tendría una docena. 223 00:22:58,525 --> 00:22:59,888 ¿Quién se Io impide? 224 00:23:00,360 --> 00:23:02,054 Recuerde que no tengo marido. 225 00:23:02,821 --> 00:23:05,856 Es joven y atractiva, volverá a casarse. 226 00:23:06,867 --> 00:23:08,691 No quiero volver a casarme. 227 00:23:08,994 --> 00:23:12,195 Y tampoco deseo discutir mis asuntos personales con Ud. 228 00:23:14,083 --> 00:23:15,314 Además... 229 00:23:15,459 --> 00:23:18,494 no quiero correrías nocturnas en mi casa. 230 00:23:18,587 --> 00:23:22,832 Aléjese de las doncellas, no es buen ejemplo para mi hijo. 231 00:23:23,425 --> 00:23:27,493 Descuide, en esa casa sólo me interesa una mujer. 232 00:23:27,805 --> 00:23:29,120 Y es su mamá. 233 00:23:31,100 --> 00:23:35,132 Le pago para que cuide de mi hijo. Debe concentrarse en ello. 234 00:23:35,479 --> 00:23:37,387 Es Io único que me importa. 235 00:23:38,024 --> 00:23:39,504 Tal vez demasiado. 236 00:23:41,611 --> 00:23:45,310 A veces, en la cama, pienso que ha desaparecido... 237 00:23:45,990 --> 00:23:48,099 corro a su habitación y está allí. 238 00:23:48,743 --> 00:23:50,936 Pero quizás una noche no sea así. 239 00:23:51,287 --> 00:23:53,812 - ¿La amenazan? - No. 240 00:23:54,165 --> 00:23:56,856 - Pues, olvídelo. - Creo que no puedo. 241 00:24:00,588 --> 00:24:02,525 Si eso le hace sentirse mejor... 242 00:24:02,549 --> 00:24:04,872 acamparé junto a él y no le perderé de vista. 243 00:24:04,926 --> 00:24:09,338 - No es suficiente. - Pues no sé qué más puedo hacer. 244 00:24:11,683 --> 00:24:13,792 Vaya armado. 245 00:24:13,977 --> 00:24:16,750 Con esto puede hacerle un enorme agujero a un hombre. 246 00:24:17,898 --> 00:24:19,378 Tal vez Ud. Sí. 247 00:24:25,197 --> 00:24:28,766 - ¿De dónde la ha sacado? - La señora de la casa. 248 00:24:30,536 --> 00:24:32,479 Su miedo al secuestro... 249 00:24:32,704 --> 00:24:37,483 ya ha pasado antes. Nuestro médico la está tratando. 250 00:24:38,877 --> 00:24:43,149 La comprendo. Su marido fue asesinado por terroristas en Argelia. 251 00:24:43,173 --> 00:24:47,537 El chico se parece a él y teme que acabe siendo víctima de ellos. 252 00:24:47,720 --> 00:24:50,672 Pero no hay peligro, no existe complot. 253 00:24:50,890 --> 00:24:54,126 No hay peligro para él. Excepto uno. 254 00:24:55,311 --> 00:24:56,709 La misma Anne. 255 00:24:57,563 --> 00:25:00,550 Puede Ilegar a ser necesario proteger al niño de ella. 256 00:25:16,833 --> 00:25:18,575 Pareces agitado. 257 00:25:19,377 --> 00:25:20,608 ¿Por qué? 258 00:25:21,171 --> 00:25:22,402 No es nada. 259 00:25:27,385 --> 00:25:28,617 Habla. 260 00:25:30,096 --> 00:25:32,455 El americano empieza a sentir curiosidad. 261 00:25:33,099 --> 00:25:36,918 ¿Por qué vamos a despertar curiosidad? 262 00:25:37,354 --> 00:25:42,132 Dr. Morillon, eminente psiquiatra, Vosier... 263 00:25:42,609 --> 00:25:44,683 famoso vividor... 264 00:25:44,778 --> 00:25:47,267 tú, un prominente hombre de negocios y... 265 00:25:47,864 --> 00:25:50,686 mi modesta persona, un editor... 266 00:25:51,994 --> 00:25:53,392 de reputación. 267 00:25:54,913 --> 00:25:56,145 Pilares... 268 00:25:57,041 --> 00:25:58,984 de la sociedad francesa. 269 00:25:59,877 --> 00:26:02,235 Sansón empujó las columnas y el tempo cayó. 270 00:26:04,298 --> 00:26:07,997 Nuestro templo no caerá. 271 00:26:08,803 --> 00:26:13,581 No, Ud. Dará una pequeña fiesta... 272 00:26:13,724 --> 00:26:15,964 e invitará a nuestro amigo. 273 00:26:16,644 --> 00:26:17,875 Sí. 274 00:26:19,188 --> 00:26:24,264 Veremos si nuestro Sansón americano debe ser trasquilado. 275 00:26:42,128 --> 00:26:45,282 Y aquí abajo está el rey de copas. 276 00:26:45,882 --> 00:26:48,240 Significa que hay un hombre poderoso... 277 00:26:48,385 --> 00:26:50,571 que puede convertirse en tu amigo... 278 00:26:50,595 --> 00:26:52,289 o en un enemigo mortal. 279 00:26:52,639 --> 00:26:55,330 Todo está siendo puesto en la balanza. 280 00:26:58,270 --> 00:27:00,130 También tienes la torre. 281 00:27:01,022 --> 00:27:02,883 ¿Seguro que las saca de encima? 282 00:27:02,983 --> 00:27:05,804 Puedes burlarte pero, en el Tarot... 283 00:27:06,445 --> 00:27:10,144 esta carta predice ruina y desastre. 284 00:27:13,327 --> 00:27:14,725 No recuerdo su nombre. 285 00:27:15,287 --> 00:27:17,390 - Davis, Reno. - Un placer. 286 00:27:17,414 --> 00:27:19,156 Me alegro de encontrar a un americano. 287 00:27:19,291 --> 00:27:21,614 Jesse Hardee, vendo tractores. 288 00:27:21,710 --> 00:27:24,117 ¿Le gusta esta ciudad? ¿Se Io pasa bien? 289 00:27:25,464 --> 00:27:26,695 Desde luego. 290 00:27:27,091 --> 00:27:30,445 Ud. Es joven. Yo he tenido acidez de estómago desde que Ilegué. 291 00:27:30,469 --> 00:27:34,038 Que se queden con sus vinos de lujo, yo prefiero la buena cerveza. 292 00:27:34,140 --> 00:27:36,213 ¿Es Ud. Amigo de la familia? 293 00:27:36,350 --> 00:27:37,828 Trabajo para ellos. 294 00:27:37,852 --> 00:27:39,676 Es gente muy precavida. 295 00:27:39,854 --> 00:27:42,916 Han visto a las termitas devorando los cimientos de la casa... 296 00:27:42,940 --> 00:27:46,474 y se proponen hacer algo antes de que se derrumben las paredes. 297 00:27:48,738 --> 00:27:51,675 Le vi boxear en el Vel d'Hiv hace un año. 298 00:27:51,699 --> 00:27:54,011 La noche que derribó a aquel enorme senegalés. 299 00:27:54,035 --> 00:27:55,137 Tuve suerte. 300 00:27:55,161 --> 00:27:57,890 Si no le hubiera derribado le habría hecho pedazos. 301 00:27:57,914 --> 00:28:00,559 Soy Leschenhaut. También fui boxeador y... 302 00:28:00,583 --> 00:28:04,117 fui también sacerdote, comunista expulsado... 303 00:28:04,838 --> 00:28:08,323 mal poeta, buen amante, gran comedor... ¿qué es Ud? 304 00:28:09,259 --> 00:28:11,487 Un americano vacunado, protestante y blanco... 305 00:28:11,511 --> 00:28:13,253 con una leve sinusitis. 306 00:28:14,890 --> 00:28:18,126 Y además escribe. He leído algo suyo en el... 307 00:28:18,268 --> 00:28:20,747 "Paris Review". ¿No era también hábil con los puños... 308 00:28:20,771 --> 00:28:22,714 el gran Papá Hemingway? 309 00:28:22,981 --> 00:28:24,542 Derribó a algunos críticos. 310 00:28:24,566 --> 00:28:26,391 ¿Por qué lucharía Ud? 311 00:28:26,818 --> 00:28:29,172 No Io sé, quizás por sitio en el metro. 312 00:28:29,196 --> 00:28:31,223 ¿Qué tal luchar por un mundo nuevo...? 313 00:28:31,406 --> 00:28:35,762 Sin gente débil, sin futuros suicidas que no tienen agallas... 314 00:28:35,786 --> 00:28:37,563 para cortarse el cuello? 315 00:28:39,164 --> 00:28:41,142 Suena bien pero, ¿y el sentido del humor? 316 00:28:41,166 --> 00:28:42,477 Como escritor tiene la obligación... 317 00:28:42,501 --> 00:28:45,536 de revelar la verdadera naturaleza del enemigo. 318 00:28:46,505 --> 00:28:51,996 Únase a nuestra cruzada contra las fuerzas amarillas y negras. 319 00:28:53,429 --> 00:28:55,040 Hay que detenerlos. 320 00:28:57,350 --> 00:28:58,581 "Sieg Heil". 321 00:29:01,771 --> 00:29:05,422 ¿Me creería si le dijera que estoy helada de frío? 322 00:29:06,400 --> 00:29:07,632 Sí. 323 00:29:07,693 --> 00:29:12,057 Será esta escalera de mármol, siempre ha sido un problema. 324 00:29:12,407 --> 00:29:15,810 - ¿Quiere ir a alguna otra parte? - ¿Adónde? 325 00:29:18,746 --> 00:29:21,517 A la cocina y a asaltar la nevera. 326 00:29:21,541 --> 00:29:23,185 Nunca he estado en la cocina. 327 00:29:23,209 --> 00:29:26,280 Soy la dueña de la casa y jamás he visto la cocina. 328 00:29:26,713 --> 00:29:28,407 ¿Y si le apetecen las sobras? 329 00:29:30,467 --> 00:29:32,820 Toco la campanilla y me traen Io que quiero... 330 00:29:32,844 --> 00:29:35,713 en bandejas con cubiertos de plata. 331 00:29:36,264 --> 00:29:37,495 ¡Qué duro! 332 00:29:38,225 --> 00:29:39,456 Solitario. 333 00:29:41,311 --> 00:29:43,219 Nunca he visto al lechero. 334 00:29:46,233 --> 00:29:51,474 Ud. No aprueba todo esto. ¿Qué aprueba, Sr. Davis? 335 00:29:53,073 --> 00:29:56,060 Empecé por aprobarla a Ud. Mucho. 336 00:29:56,368 --> 00:29:58,442 ¿Y ahora ha cambiado de idea? 337 00:30:01,457 --> 00:30:03,483 Quiero devolverle su buena impresión. 338 00:30:05,669 --> 00:30:08,277 - A dormir, jefa. - No, aún es pronto. 339 00:30:09,632 --> 00:30:11,824 No quiero convertirme en calabaza. 340 00:30:15,179 --> 00:30:17,870 - El buen doctor. - Buenas noches. 341 00:30:19,392 --> 00:30:22,628 Llega tarde, debe haber muchos enfermos. 342 00:30:23,187 --> 00:30:25,344 - Mis disculpas. - Sr. Davis... 343 00:30:26,274 --> 00:30:30,222 le presento al Dr. Morillon, controla mi estado psíquico. 344 00:30:30,820 --> 00:30:33,096 El Sr. Davis es el tutor de mi hijo. 345 00:30:34,282 --> 00:30:35,680 Nos conocemos. 346 00:30:37,035 --> 00:30:39,192 Se ha saltado varias consultas. 347 00:30:40,622 --> 00:30:41,853 Culpable. 348 00:30:42,415 --> 00:30:46,660 Debería tomarse su situación un poco más en serio. 349 00:30:48,296 --> 00:30:50,121 Sé que tengo problemas. 350 00:30:50,548 --> 00:30:53,868 Lleve una vida tranquila. Más discreta. 351 00:30:55,387 --> 00:30:57,710 Debe preocuparse por su salud. 352 00:30:59,349 --> 00:31:01,340 En realidad no me importa tanto. 353 00:31:09,901 --> 00:31:11,845 Sr. Davis... 354 00:31:13,614 --> 00:31:16,186 ¿me ayuda a subir las escaleras? 355 00:31:17,659 --> 00:31:20,148 No creo que pueda hacerlo sola. 356 00:31:39,348 --> 00:31:40,746 Dulces sueños. 357 00:31:41,142 --> 00:31:45,292 Sr. Davis, no se vaya, por favor. 358 00:31:52,487 --> 00:31:54,810 Ayúdeme a irme con Paul de aquí. 359 00:31:58,993 --> 00:32:02,479 - Le pagaré mucho dinero. - ¿Adónde quiere ir? 360 00:32:03,248 --> 00:32:04,776 Nueva York... 361 00:32:05,750 --> 00:32:07,859 Zanzíbar, Islandia... 362 00:32:10,422 --> 00:32:13,706 - Cualquier sitio menos Francia. - Compre un billete y váyase. 363 00:32:15,260 --> 00:32:19,754 Ya Io intenté. Sólo conseguimos Ilegar al aeropuerto. 364 00:32:22,601 --> 00:32:24,046 Ellos nos trajeron de vuelta. 365 00:32:24,561 --> 00:32:25,792 ¿Quiénes? 366 00:32:25,979 --> 00:32:30,722 Mi cuñado, De Gonde y el otro, Edmond. 367 00:32:31,068 --> 00:32:32,548 ¿La obligaron a volver? 368 00:32:32,736 --> 00:32:34,015 ¿No me cree? 369 00:32:36,323 --> 00:32:37,842 La escucho, ¿no? 370 00:32:37,866 --> 00:32:39,525 Tuve un problema. 371 00:32:40,786 --> 00:32:43,062 Me ingresaron en un sanatorio en Issy. 372 00:32:44,540 --> 00:32:47,409 Pasé tres meses recortando muñecas de papel... 373 00:32:48,919 --> 00:32:50,946 y sólo había un modo de salir de allí. 374 00:32:52,339 --> 00:32:54,828 Tuve que ponerme bajo la tutela de De Gonde. 375 00:32:55,593 --> 00:32:57,121 Ésa es mi situación. 376 00:32:58,220 --> 00:32:59,618 ¿Arresto domiciliario? 377 00:33:00,306 --> 00:33:01,704 Eso es. 378 00:33:02,892 --> 00:33:05,131 ¿Cree que me Io invento todo? 379 00:33:07,521 --> 00:33:10,542 No quiero herir sus sentimientos pero debo tener en cuenta... 380 00:33:10,566 --> 00:33:13,553 la posibilidad de que esté un poco chiflada. 381 00:33:14,237 --> 00:33:17,058 Su médico Io cree y su cuñado también. 382 00:33:17,615 --> 00:33:21,943 Y Ud. También. ¿Cómo puedo luchar contra eso...? 383 00:33:24,789 --> 00:33:26,270 ¿y conseguir su ayuda? 384 00:33:29,544 --> 00:33:33,528 Si no puedo comprarla, ¿quiere que me acueste con Ud? 385 00:33:35,842 --> 00:33:37,370 La idea es atractiva. 386 00:33:41,014 --> 00:33:42,450 Pero he conseguido hacerme hombre... 387 00:33:42,474 --> 00:33:48,013 sin asaltar teléfonos públicos ni aprovecharme de las damas. 388 00:34:08,584 --> 00:34:10,611 Un whisky, por favor. 389 00:34:11,170 --> 00:34:12,401 Sr. Davis... 390 00:34:14,548 --> 00:34:18,164 he olvidado mis cigarrillos en el abrigo, ¿puede ir a buscarlos? 391 00:34:19,094 --> 00:34:21,204 ¿Qué le traiga sus cigarrillos? 392 00:34:23,682 --> 00:34:25,543 ¿Lo considera ofensivo? 393 00:34:26,018 --> 00:34:28,045 No si se ha roto las piernas. 394 00:34:28,896 --> 00:34:31,219 Disculpe si no he entendido su posición. 395 00:34:32,817 --> 00:34:34,297 Pensé que era un sirviente. 396 00:34:37,321 --> 00:34:38,553 Le invito a uno. 397 00:34:42,243 --> 00:34:45,693 Noto su interés por Madame. Y el de ella. 398 00:34:49,542 --> 00:34:53,242 - Ud. También hace sus visitas. - Deje que le hable claro. 399 00:34:53,296 --> 00:34:56,776 Deje que le diga Io que pienso de un hombre que intenta... 400 00:34:56,800 --> 00:34:59,835 hacerle el amor a una mujer inestable y neurótica. 401 00:35:00,720 --> 00:35:02,365 Está descrito en un texto de psiquatría... 402 00:35:02,389 --> 00:35:04,996 junto a otros comportamientos degenerados. 403 00:35:06,810 --> 00:35:09,335 Espero que tenga alguna aspirina. 404 00:35:10,230 --> 00:35:11,758 Le va a doler la cabeza. 405 00:35:23,744 --> 00:35:26,399 No, estás muy tenso. Así no picarán. 406 00:35:27,081 --> 00:35:31,741 - ¿Cómo pueden saberlo? - Créeme, Io notan. 407 00:35:33,087 --> 00:35:34,567 ¡Reno! 408 00:35:35,506 --> 00:35:39,538 Sólo por hombres de carácter me levanto a las 6. 409 00:36:08,122 --> 00:36:09,354 Reno... 410 00:36:09,457 --> 00:36:12,065 ¿Qué te parece mi pequeña Veronique? 411 00:36:12,335 --> 00:36:15,904 - Reemplaza a Adèle. - Que reemplazaba a Marie. 412 00:36:15,964 --> 00:36:17,316 La conocía en la estación de policía... 413 00:36:17,340 --> 00:36:20,411 cuando fui a pagar una multa por cometer... 414 00:36:20,593 --> 00:36:22,196 ofensa pública. 415 00:36:22,220 --> 00:36:25,324 Louis, ya te advertí sobre eso. 416 00:36:25,348 --> 00:36:28,633 Esta vez me cogieron escribiendo en la pared. 417 00:36:29,644 --> 00:36:34,091 Da igual. Esta pichoncita va a encontrar información... 418 00:36:34,232 --> 00:36:35,677 sobre el Dr. Morillon. 419 00:36:36,360 --> 00:36:39,311 Mientras el comisario de policía le pellizca el trasero... 420 00:36:39,488 --> 00:36:41,396 ella buscará entre los papeles. 421 00:36:41,531 --> 00:36:44,851 Podría perder mi trabajo. ¿Y si pasa? 422 00:36:45,494 --> 00:36:48,723 No Io perderás, he decidido olvidarme del tema. 423 00:36:48,747 --> 00:36:52,067 - ¿Desde cuándo? - Desde hace una hora. 424 00:36:52,459 --> 00:36:54,451 La Madame no quiere que me mezcle. 425 00:36:55,045 --> 00:36:58,199 No me sorprende. Concuerda con mi teoría. 426 00:36:58,883 --> 00:37:00,992 Tengo una teoría. 427 00:37:01,677 --> 00:37:03,953 Esa señora y su amante... 428 00:37:04,221 --> 00:37:06,663 ese doctor tan estirado... 429 00:37:06,766 --> 00:37:08,626 se cargaron al marido. 430 00:37:09,185 --> 00:37:12,255 Y ése asesinato da lugar a otros. 431 00:37:12,813 --> 00:37:16,217 Hubo un joven delicado, Ilamado Sidney Scott. 432 00:37:16,317 --> 00:37:17,797 Era el tutor de su hijo. 433 00:37:18,486 --> 00:37:22,185 Madame se emborracha una noche y le cuenta el secreto. 434 00:37:22,615 --> 00:37:24,938 ¡Voilà! Otra víctima. 435 00:37:26,285 --> 00:37:27,861 ¿Qué dices al respecto? 436 00:37:28,496 --> 00:37:31,365 Podría ser la segunda película de una programación doble. 437 00:37:37,881 --> 00:37:39,112 ¡Cuidado! 438 00:37:48,975 --> 00:37:51,215 Lleva al chico a tu casa. ¡Rápido! 439 00:38:58,797 --> 00:39:01,108 Es como las pelis de la tele, ¿verdad, Paul? 440 00:39:01,132 --> 00:39:04,167 Los malos y los buenos. Pero ya acabó. 441 00:39:05,553 --> 00:39:08,327 Reno, amigo, Io siento. 442 00:39:49,640 --> 00:39:52,877 Conmovedor. Muy tierno. 443 00:39:53,394 --> 00:39:55,088 Le he contado Io que pasó. 444 00:39:56,564 --> 00:39:57,795 Fue Ud. 445 00:39:59,901 --> 00:40:01,678 Sabe que está mintiendo. 446 00:40:05,364 --> 00:40:07,474 Alguien me esperaba en esta habitación. 447 00:40:08,660 --> 00:40:09,891 ¿Quién era? 448 00:40:10,161 --> 00:40:13,140 Nadie más que Ud. Su mejor amigo... 449 00:40:13,164 --> 00:40:15,689 con un cuchillo en la mano. 450 00:40:16,209 --> 00:40:18,982 El chico estaba aquí, ¿dónde está? 451 00:40:19,254 --> 00:40:21,779 ¿Qué chico? ¡Se Io está inventando! 452 00:40:21,965 --> 00:40:24,786 ¿Dónde está? ¡Hable ahora mientras pueda! 453 00:40:26,052 --> 00:40:27,238 ¡Cerdo! 454 00:40:27,262 --> 00:40:28,781 Lo veré morir en la guillotina. 455 00:40:28,805 --> 00:40:31,674 Va a ser Ud. Quien esté bajo la cuchilla. 456 00:42:33,891 --> 00:42:36,036 Mi querido amigo, ¿qué hace aquí? 457 00:42:36,060 --> 00:42:37,412 ¿Dónde están todos? 458 00:42:37,436 --> 00:42:40,415 - ¿Y el chico? - La familia está de vacaciones... 459 00:42:40,439 --> 00:42:44,139 a su residencia de Dijon, como todos los años. 460 00:42:45,361 --> 00:42:48,396 Acaban de cortarle el cuello a un amigo mío. 461 00:42:48,656 --> 00:42:50,426 Y el chico del que me habían responsabilizado... 462 00:42:50,450 --> 00:42:52,192 ha desaparecido. 463 00:42:52,285 --> 00:42:55,237 ¿Pretende decirme que se han ido todos de picnic? 464 00:42:55,580 --> 00:42:57,607 Me reuniré con ellos. 465 00:43:00,960 --> 00:43:04,327 La policía de París me busca, necesito al chico. 466 00:43:04,714 --> 00:43:08,414 ÉI lo vio todo. Es mi única posibilidad de salir de esto. 467 00:43:08,551 --> 00:43:10,791 Ud. Y yo iremos a buscarlo. 468 00:43:13,098 --> 00:43:14,626 ¿Y si no quiero? 469 00:43:15,308 --> 00:43:19,209 Si acabo en una celda parte de la familia me acompañará. 470 00:43:19,354 --> 00:43:20,835 ¿Cómo Io conseguirá? 471 00:43:21,148 --> 00:43:24,460 ¿Qué puede decir sobre una de las primeras familias de Francia? 472 00:43:24,484 --> 00:43:26,713 Que el General de Villemont... 473 00:43:26,737 --> 00:43:29,973 fue víctima de su esposa y de su mejor amigo. 474 00:43:30,616 --> 00:43:32,896 ¿Les gustaría leer eso con el croissant de la mañana? 475 00:43:33,368 --> 00:43:35,027 No especialmente. 476 00:43:35,579 --> 00:43:37,974 Pero si tiene a la policía en los talones... 477 00:43:37,998 --> 00:43:40,654 ¿cómo va a Ilegar al aparcamiento sin que le vean? 478 00:43:41,001 --> 00:43:44,272 Es una casa grande, tendrá otras salidas. 479 00:43:44,296 --> 00:43:45,527 No las hay. 480 00:43:46,340 --> 00:43:48,165 Encuentre una o excávela. 481 00:43:49,343 --> 00:43:52,378 Si me van a colgar da Io mismo un asesinato que dos. 482 00:43:53,764 --> 00:43:54,995 Bien. 483 00:44:24,796 --> 00:44:26,490 Aquí abajo no hay luz. 484 00:44:31,511 --> 00:44:32,742 Apague eso. 485 00:44:41,897 --> 00:44:43,555 Hacer el amor y no la guerra. 486 00:44:44,816 --> 00:44:48,551 Es una causa justa. Me he alistado voluntariamente. 487 00:44:49,655 --> 00:44:51,812 Otro soldado bien motivado. 488 00:44:53,367 --> 00:44:55,345 ¿Qué sabe Ud. De estas cosas? 489 00:44:55,369 --> 00:44:59,483 ¿Qué ha tenido que no pudiera ser tirado a la basura sin arrepentirse? 490 00:45:00,666 --> 00:45:03,535 Pero mis viñedos producían un millón la año hasta que... 491 00:45:03,627 --> 00:45:07,315 Francia se los dio a unos salvajes que dejan su porquería en la casa... 492 00:45:07,339 --> 00:45:09,496 - donde nació mi abuela. - Vale. 493 00:45:10,342 --> 00:45:13,662 Ud. Tenía unas tierras y las perdió. 494 00:45:15,598 --> 00:45:19,369 Y ahora se dedican a colocar bombas en apartamentos... 495 00:45:19,393 --> 00:45:22,511 y tiradores en las calles para matar a los oficiales que condenan. 496 00:45:24,523 --> 00:45:28,971 Un día venceremos. Algún día Francia será nuestra. 497 00:45:30,029 --> 00:45:33,432 Ojalá no suceda. Perdería la industria turística. 498 00:46:30,049 --> 00:46:31,280 Espere. 499 00:46:44,647 --> 00:46:47,468 ¿Damos un paseo? Hace buen día. 500 00:46:48,860 --> 00:46:50,921 Observará similitudes arquitectónicas... 501 00:46:50,945 --> 00:46:53,185 entre este lugar y el de París. 502 00:46:54,532 --> 00:46:56,969 Ambos tienen un elemento de vida civilizada... 503 00:46:56,993 --> 00:47:00,110 mezclado con masiva solidez. 504 00:47:00,705 --> 00:47:02,732 La arquitectura es fascinante. 505 00:47:04,125 --> 00:47:06,484 Edmond dice que ha visto nuestro sótano. 506 00:47:07,128 --> 00:47:09,736 Es como Chicago cuando Al Capone era un pez gordo. 507 00:47:11,132 --> 00:47:13,325 Somos hombres que poseen respuestas. 508 00:47:13,593 --> 00:47:16,118 Esperaba alistarle como uno de nosotros. 509 00:47:17,097 --> 00:47:20,298 No se Io aconsejo, voté por Adlai Stevenson. 510 00:47:20,892 --> 00:47:23,299 No, ya no le queremos entre nosotros. 511 00:47:23,812 --> 00:47:28,175 Resulta molesto y muestra excesiva curiosidad por mi familia. 512 00:47:28,775 --> 00:47:31,879 No he venido a oler el humo de su puro ni para charlar. 513 00:47:31,903 --> 00:47:34,262 - Tengo un problema. - Estoy seguro. 514 00:47:34,573 --> 00:47:36,849 Quiero ver a la madre y luego al muchacho. 515 00:47:37,117 --> 00:47:39,554 Madame no está bien, no recibe visitas. 516 00:47:39,578 --> 00:47:40,972 Me conformo con el chico. 517 00:47:40,996 --> 00:47:44,980 No Io pongo en duda. Su testigo no está entre nosotros. 518 00:47:45,209 --> 00:47:47,567 - Se mueve muy deprisa. - Es necesario. 519 00:47:47,753 --> 00:47:50,740 - ¿Qué han hecho con él? - Alejarlo de Ud. 520 00:47:52,841 --> 00:47:54,121 Ud. No Io está. 521 00:47:54,760 --> 00:47:57,712 ¿Me amenaza con sacarme información a golpes? 522 00:47:58,347 --> 00:48:00,955 Tengo a 40 jóvenes por el lugar. 523 00:48:01,475 --> 00:48:03,798 Hasta un pequeño japonés experto en karate. 524 00:48:04,061 --> 00:48:05,755 Sólo nos falta un foso. 525 00:48:07,356 --> 00:48:08,837 Suena impresionante. 526 00:48:11,777 --> 00:48:14,006 Podemos ofrecerle dos alternativas. 527 00:48:14,030 --> 00:48:16,353 Una es desagradable, la otra menos. 528 00:48:16,908 --> 00:48:18,927 Una vida divertida en América del Sur... 529 00:48:18,951 --> 00:48:20,943 con clima agradable y mujeres... 530 00:48:21,788 --> 00:48:25,024 o acabar en la cuneta de una carretera secundaria. 531 00:48:26,000 --> 00:48:27,398 ¿Qué prefiere? 532 00:48:30,213 --> 00:48:32,370 Creo que mejoraré mi español. 533 00:48:34,092 --> 00:48:35,987 Dentro de unos días se le trasladará a Marsella... 534 00:48:36,011 --> 00:48:38,120 y embarcará para Argentina. 535 00:48:39,556 --> 00:48:41,284 Mientrastanto tendrá una habitación en el chateau... 536 00:48:41,308 --> 00:48:43,216 para esperar cómodamente. 537 00:48:43,310 --> 00:48:45,004 Ha tomado una sabia decisión. 538 00:48:45,604 --> 00:48:47,796 Hay que aferrarse a la vida por encima de todo. 539 00:49:11,922 --> 00:49:14,162 Haré que Ileven esto a su habitación. 540 00:51:17,133 --> 00:51:19,373 Ha encontrado mi habitación. 541 00:51:20,387 --> 00:51:23,588 - Le ha costado bastante. - Sí, Io siento. 542 00:51:25,183 --> 00:51:26,961 ¿Ha venido por el tejado? 543 00:51:27,561 --> 00:51:28,792 Qué remedio. 544 00:51:28,895 --> 00:51:31,882 La dirección ha actuado como si no hubiera pagado la cuenta. 545 00:51:33,275 --> 00:51:35,633 He oído que ha estado causando problemas. 546 00:51:39,197 --> 00:51:41,022 ¿Qué van a hacer con Ud? 547 00:51:42,826 --> 00:51:44,900 Eliminarme o comprarme, ya se verá. 548 00:51:51,627 --> 00:51:53,072 ¿Qué quiere de mí? 549 00:51:59,927 --> 00:52:02,879 Que me Ileve hasta Madame de Villemont. 550 00:52:20,364 --> 00:52:21,596 ¿Por cuánto? 551 00:52:25,578 --> 00:52:26,809 50 pavos. 552 00:52:26,955 --> 00:52:29,278 - ¿Sólo? - Es Io que tengo. 553 00:52:29,624 --> 00:52:31,781 Si no admite tarjetas de crédito... 554 00:52:50,187 --> 00:52:51,797 Es la puerta del final. 555 00:53:10,332 --> 00:53:12,157 Vuelva a su habitación. 556 00:53:21,510 --> 00:53:22,741 ¡Abra! 557 00:54:17,150 --> 00:54:20,338 La mesa es lenta, los palos están torcidos y nos faltan bolas pero... 558 00:54:20,362 --> 00:54:23,100 como dicen en mi tierra, no tenemos otro juego. 559 00:54:23,198 --> 00:54:24,513 Coja un palo. 560 00:54:27,244 --> 00:54:28,855 ¿Cómo era su nombre? 561 00:54:29,705 --> 00:54:31,732 Reno Davis. 562 00:54:32,040 --> 00:54:34,862 No recuerdo los nombres pero sí las caras. 563 00:54:35,210 --> 00:54:37,118 ¿Se ha unido al equipo? 564 00:54:37,546 --> 00:54:39,733 Si no puedes vencerles... 565 00:54:39,757 --> 00:54:42,911 Un tipo como Ud. Debería adaptarse bien. 566 00:54:43,719 --> 00:54:48,665 Trabajará conmigo. Este grupo tiene franceses, italianos y todo eso. 567 00:54:48,724 --> 00:54:51,546 Pero Ud. Y yo trabajaremos el lado americano. 568 00:54:52,269 --> 00:54:55,720 - Un pavo el punto, ¿bien? - Si gano... 569 00:54:56,857 --> 00:54:58,849 Nota cuándo se le presiona. 570 00:54:59,819 --> 00:55:03,435 Cuando le conocí le dije a Leschenhaut que tenía agallas. 571 00:55:03,573 --> 00:55:04,842 Que le ficháramos. 572 00:55:04,866 --> 00:55:08,150 ¿Leschenhaut? Es el capitán del equipo. 573 00:55:08,578 --> 00:55:11,814 Mejor que Io sepa. Pero yo me ocupo de EE. UU. 574 00:55:12,624 --> 00:55:14,104 ¿Cuánto tiempo Ileva sin ir? 575 00:55:14,375 --> 00:55:16,901 - Bastante. - No reconocería el país. 576 00:55:17,754 --> 00:55:19,413 Sexo y porquería. 577 00:55:20,006 --> 00:55:21,950 Porquería y sexo. 578 00:55:22,759 --> 00:55:25,035 Las revistas, las películas... 579 00:55:25,095 --> 00:55:27,833 Uno encuentra basura mire donde mire. 580 00:55:28,139 --> 00:55:31,257 El médico de mi familia me dijo que el sexo era destructivo. 581 00:55:31,309 --> 00:55:33,704 Daña el sistema nervioso y acorta la vida. 582 00:55:33,728 --> 00:55:34,956 Terminaremos con esto. 583 00:55:34,980 --> 00:55:37,172 - Espere un momento. - Vamos en serio. 584 00:55:37,482 --> 00:55:40,304 Tenemos armas desde Nueva York hasta California. 585 00:55:40,360 --> 00:55:42,046 Metralletas de 9 mm... 586 00:55:42,070 --> 00:55:44,642 fáciles de manejar y mortalmente precisas. 587 00:55:44,823 --> 00:55:47,348 Tenemos club de tiro y hombres entrenados. 588 00:55:47,492 --> 00:55:49,235 Reconquistaremos el país. 589 00:55:50,204 --> 00:55:52,895 Veo que no me cree. 590 00:55:55,542 --> 00:55:56,987 ¿Sabe Io que es esto? 591 00:55:57,294 --> 00:56:00,828 Una lista de comandantes con nombres y direcciones. 592 00:56:00,881 --> 00:56:04,201 Una mitad en EE. UU. Y la otra mitad en el territorio de Leschenhaut. 593 00:56:04,802 --> 00:56:07,575 Ya ve que no estamos bromeando. 594 00:56:08,389 --> 00:56:10,992 Este chico será un gran elemento de mi grupo. 595 00:56:11,016 --> 00:56:12,828 Me gustan los hombres de estómagos planos... 596 00:56:12,852 --> 00:56:14,830 ojos claros y uñas limpias. 597 00:56:14,854 --> 00:56:17,889 El Sr. Davis se complicó en un crimen en París. 598 00:56:18,190 --> 00:56:21,128 Se va a Sudamérica con la policía pisándole los talones. 599 00:56:21,152 --> 00:56:23,630 ¡Maldición! Deje que Io piense. 600 00:56:23,654 --> 00:56:26,884 Quizás pueda reintroducirle en el país, vía México. 601 00:56:26,908 --> 00:56:29,350 Ya se nos ocurrirá algo. 602 00:56:29,827 --> 00:56:31,225 Venga conmigo. 603 00:56:39,129 --> 00:56:40,574 Me debe 20 pavos. 604 00:56:41,464 --> 00:56:45,828 Si no tiene efectivo, consígame una suscripción de 2 años a "Playboy". 605 00:56:49,264 --> 00:56:52,133 Es Ud. Un hombre difícil de encerrar. 606 00:56:52,601 --> 00:56:55,121 No veo por qué no puedo andar libre por la casa. 607 00:56:55,145 --> 00:56:56,887 La huida es imposible. 608 00:56:57,564 --> 00:57:00,765 Y aunque Io consiguiera perdería el tiempo. 609 00:57:02,402 --> 00:57:05,971 Puede hablar con un diplomático, pero será de los nuestros. 610 00:57:06,448 --> 00:57:09,353 Puede dirigirse a un periódico, pero será nuestro. 611 00:57:10,452 --> 00:57:14,401 O puede hablar con la policía, pero volverá a encontrarnos. 612 00:57:15,332 --> 00:57:17,572 Si le gustan los juegos... 613 00:57:18,335 --> 00:57:21,073 juguemos al ajedrez después de cenar. 614 00:57:45,905 --> 00:57:47,424 ¿Llegará a mi habitación? 615 00:57:47,448 --> 00:57:48,679 Sí. 616 00:57:56,207 --> 00:57:58,115 - ¿Está bien? - Lo estaré. 617 00:57:58,501 --> 00:58:01,904 ¿Llevo la cara muy marcada? Me da miedo mirarme. 618 00:58:02,255 --> 00:58:04,282 No Io haga durante dos días. 619 00:58:05,884 --> 00:58:08,863 Lleva un anillo de oro macizo. 620 00:58:08,887 --> 00:58:11,792 Yo se Io regalé cuando cumplió 18. 621 00:58:13,391 --> 00:58:15,335 ¿Por qué no se tumba un rato? 622 00:58:15,685 --> 00:58:18,211 No, ha sido Ud. Muy amable. 623 00:58:19,523 --> 00:58:21,762 Debo decirle que van a asesinarlos. 624 00:58:22,734 --> 00:58:26,884 Han planeado que Ud. Y Anne irán hacia el Sur mañana por la noche. 625 00:58:28,073 --> 00:58:30,100 Tendrán un accidente en la carretera. 626 00:58:30,492 --> 00:58:34,275 Se los encontrará a ambos muertos al pie de la montaña. 627 00:58:35,998 --> 00:58:37,350 ¿Por qué la señora? 628 00:58:37,374 --> 00:58:40,409 Creí que era un miembro apreciado de la familia. 629 00:58:40,878 --> 00:58:43,699 El doctor sospecha que tiene una aventura con Ud. 630 00:58:44,006 --> 00:58:48,619 Se ha vuelto contra ella. Están locos. ¡Todos! 631 00:58:49,011 --> 00:58:50,409 Y que Io diga... 632 00:58:52,389 --> 00:58:53,918 Yo puedo ayudarle... 633 00:58:56,811 --> 00:58:58,754 pero, si hacemos un trato. 634 00:58:59,939 --> 00:59:01,170 ¿Qué trato? 635 00:59:01,357 --> 00:59:04,309 Edmond y yo vamos al pueblo esta noche... 636 00:59:04,610 --> 00:59:06,554 y regresaremos a las 9. 637 00:59:06,821 --> 00:59:11,647 Es preciso que esté en la puerta cuando salgamos del coche. 638 00:59:12,118 --> 00:59:16,019 Yo dejaré el motor encendido. Ud. Coje el coche y se marcha. 639 00:59:17,290 --> 00:59:19,198 Veamos la otra parte del trato. 640 00:59:20,627 --> 00:59:22,155 ¿Qué quiere de mí? 641 00:59:23,797 --> 00:59:26,073 Debe matar a Edmond. 642 00:59:30,595 --> 00:59:31,910 Juega fuerte. 643 00:59:32,347 --> 00:59:34,586 Habrá un arma bajo el asiento del coche. 644 00:59:34,641 --> 00:59:36,285 Estará a su alcance durante un segundo. 645 00:59:36,309 --> 00:59:39,463 - El tiempo que necesita. - Un detalle antes... 646 00:59:39,521 --> 00:59:41,464 de que le volemos los sesos a nadie. 647 00:59:41,523 --> 00:59:45,174 ¿Dónde tienen escondido a Paul? 648 00:59:46,236 --> 00:59:48,180 No se Io puedo decir. 649 00:59:48,822 --> 00:59:52,521 Entonces celebrará las bodas de oro con su amado Edmond. 650 00:59:52,784 --> 00:59:55,024 Si él no la mata a golpes antes. 651 00:59:56,872 --> 00:59:59,741 El chico está con su abuela en la Villa Frascati... 652 01:00:00,501 --> 01:00:02,029 una casa junto al lago. 653 01:00:02,711 --> 01:00:06,031 Vigilarán las carreteras, necesito un billete de tren. 654 01:00:06,715 --> 01:00:08,908 Estará en la guantera del coche. 655 01:00:12,054 --> 01:00:15,125 Bien, ha cerrado su siniestro trato. 656 01:00:15,725 --> 01:00:20,670 Vestiré de negro durante un año, luego de gris y por último de blanco. 657 01:00:20,896 --> 01:00:22,923 Igual que cuando era niña. 658 01:00:23,399 --> 01:00:27,004 Cogeré sus gemelos de oro, sus alfileres de corbata... 659 01:00:27,028 --> 01:00:30,966 y sus anillos de sello y los haré fundir para hacer un candelabro... 660 01:00:30,990 --> 01:00:32,565 para la iglesia. 661 01:00:34,619 --> 01:00:36,610 ¿Y con sus dientes de oro? 662 01:00:47,632 --> 01:00:49,955 ¡Fuego! ¡Fuego! 663 01:01:10,280 --> 01:01:13,600 Acabo de prenderle fuego a la casa. ¡Vamos! 664 01:01:16,745 --> 01:01:17,976 ¡Espere! 665 01:01:19,748 --> 01:01:20,979 ¡Vamos! 666 01:01:40,686 --> 01:01:44,386 Gafas oscuras... Ilamas más la atención con ellas que sin. 667 01:01:45,900 --> 01:01:47,345 ¿Qué ocurre? 668 01:01:56,077 --> 01:01:57,475 Se Io suplico... 669 01:02:07,338 --> 01:02:09,448 ¡Deténganlo! ¡Disparen! 670 01:02:09,758 --> 01:02:11,416 ¡Es el americano! 671 01:02:27,275 --> 01:02:29,302 A mí déjeme donde sea. 672 01:02:31,488 --> 01:02:35,733 Adonde yo voy va Ud. Será un viaje largo, relájese. 673 01:02:37,035 --> 01:02:38,267 Le gustará. 674 01:02:38,620 --> 01:02:39,722 Lo dudo. 675 01:02:39,746 --> 01:02:43,362 Me falta algo, Sr. Davis. Me falta un niño. 676 01:02:44,293 --> 01:02:48,076 Salió con Ud. Y jamás regresó. Eso no hace que le aprecie. 677 01:02:49,214 --> 01:02:51,241 Soy tu mejor posibilidad. 678 01:02:52,176 --> 01:02:54,618 Tu familia pensaba eliminarte. 679 01:02:55,596 --> 01:02:57,757 Un accidente de coche en una carretera de montaña. 680 01:02:57,973 --> 01:03:00,415 Te habían concertado una cita con la eternidad. 681 01:03:03,604 --> 01:03:05,346 Anoche brindaron por mi salud. 682 01:03:06,274 --> 01:03:08,550 Lógico, sabían Io frágil que es. 683 01:03:09,026 --> 01:03:10,471 Encontraremos a Paul. 684 01:03:11,612 --> 01:03:14,434 Está en la casa del lago, cerca de la Villa Frascati. 685 01:03:14,741 --> 01:03:16,732 Es su residencia de verano. 686 01:03:19,203 --> 01:03:21,313 Primero debemos abandonar este coche. 687 01:03:21,414 --> 01:03:23,192 ¿Hay un billete de tren? 688 01:03:28,546 --> 01:03:30,905 Aquí está, para la Villa Frascati. 689 01:03:31,341 --> 01:03:32,655 Y 20 francos. 690 01:03:32,801 --> 01:03:35,836 ¿Solamente? No podemos despegar con eso. 691 01:03:36,012 --> 01:03:37,493 ¿Tú qué tienes? 692 01:03:39,224 --> 01:03:44,002 Pasaporte, caramelos de menta, pestañas postizas... 693 01:03:45,147 --> 01:03:46,841 ¿Eso es todo? 694 01:03:48,024 --> 01:03:50,929 ¿Ni dinero, ni cigarrillos? ¿Nada que empeñar? 695 01:03:53,196 --> 01:03:55,425 Dicen que tienes millones. 696 01:03:55,449 --> 01:03:57,440 Pero no los Ilevo en el bolso. 697 01:03:59,244 --> 01:04:01,188 Tendremos que compartir. 698 01:04:02,498 --> 01:04:05,367 Si compramos una chocolatina, la partiremos por la mitad. 699 01:04:05,751 --> 01:04:08,524 Si hay una cama, yo tendré la mitad. 700 01:04:08,629 --> 01:04:11,865 Puedes quedarte con la cama entera. Dormiré en el suelo. 701 01:04:13,759 --> 01:04:15,074 Como quieras. 702 01:04:23,519 --> 01:04:24,705 Sube a bordo. 703 01:04:24,729 --> 01:04:26,957 Ve al compartimento y si la cama no está hecha... 704 01:04:26,981 --> 01:04:29,719 di que no te encuentras bien y ordena que la hagan. 705 01:04:30,151 --> 01:04:31,545 Luego sé agradable con el revisor... 706 01:04:31,569 --> 01:04:33,922 y que arregle la declaración de aduana. 707 01:04:33,946 --> 01:04:35,522 ¿Y tú qué harás? 708 01:04:35,782 --> 01:04:38,307 Comprar la cena. ¿Qué compartimento tenemos? 709 01:04:39,327 --> 01:04:41,138 El dos del coche ocho. 710 01:04:41,162 --> 01:04:43,687 - Te veo luego. - ¿Y tu billete? 711 01:04:43,790 --> 01:04:44,975 Me colaré. 712 01:04:44,999 --> 01:04:47,406 Haz que arreglen el parachoques. 713 01:04:47,460 --> 01:04:49,617 Y que Bobby no se pelee con su hermana. 714 01:05:05,145 --> 01:05:06,887 Dos manzanas, por favor. 715 01:05:10,025 --> 01:05:12,052 MATA A SU MEJOR AMIGO 716 01:05:14,279 --> 01:05:15,510 ¡Señor! 717 01:05:42,266 --> 01:05:44,624 No sabes cómo me alegro de verte. 718 01:05:44,935 --> 01:05:48,707 - Estaba preocupada. - Tranquila, aún no tienes motivos. 719 01:05:48,731 --> 01:05:51,766 El revisor tiene mi pasaporte. Está cambiando el dinero a liras. 720 01:05:51,859 --> 01:05:53,921 Llegaremos a Roma a las 3 de la mañana... 721 01:05:53,945 --> 01:05:56,814 Y hay cambio de tren para Villa Frascati a las 4. 722 01:05:58,491 --> 01:06:01,775 - He dejado que me pellizcara. - Lo habría hecho igual. 723 01:06:02,620 --> 01:06:05,655 - ¿Dónde te esconderás? - Nos acostaremos juntos. 724 01:06:06,124 --> 01:06:08,566 Lo siento, no hay otro lugar. 725 01:06:10,170 --> 01:06:11,401 De acuerdo. 726 01:06:12,505 --> 01:06:16,454 No pretendo ser curioso pero ¿Ilevas algo debajo de eso? 727 01:06:16,593 --> 01:06:17,907 Por supuesto. 728 01:06:18,928 --> 01:06:22,248 Pues quédate con ello puesto y cuelga Io demás a la vista. 729 01:06:23,433 --> 01:06:24,664 ¡Vamos! 730 01:06:56,133 --> 01:06:57,958 No hay mucho sitio, ¿verdad? 731 01:06:58,219 --> 01:07:01,752 No creo que pueda dejarte más espacio. 732 01:07:03,849 --> 01:07:05,294 Ya te creo. 733 01:07:07,937 --> 01:07:10,295 ¿Puedes abrir la puerta desde ahí? 734 01:07:12,275 --> 01:07:14,099 - Sí. - Bien. 735 01:07:14,485 --> 01:07:18,185 Cuando el revisor regrese, ábrela así. 736 01:07:21,033 --> 01:07:23,855 Coge el dinero y el pasaporte sin dejarle entrar. 737 01:07:35,465 --> 01:07:37,860 Un verano fui a cazar ardillas a Maine... 738 01:07:37,884 --> 01:07:41,535 y dormí con una chica Ilamada Bobo Henderson. 739 01:07:42,722 --> 01:07:44,962 Yo tenía 15 años, ella 14. 740 01:07:47,394 --> 01:07:50,263 - ¿Cazaste alguna ardilla? - No... 741 01:07:51,356 --> 01:07:53,300 ni tuve suerte con ella. 742 01:07:54,025 --> 01:07:56,587 Cuando estuve decidido su padre pasó por ahí... 743 01:07:56,611 --> 01:08:00,892 y me pegó unos cuantos gritos mientras me atizaba con una pala. 744 01:08:01,533 --> 01:08:03,441 Siempre me pasaba Io mismo. 745 01:08:05,037 --> 01:08:06,268 Mala suerte. 746 01:08:06,955 --> 01:08:09,148 ¿Cuándo conseguiste cobrarte la pieza? 747 01:08:09,917 --> 01:08:11,528 Aún sigo intentándolo. 748 01:08:14,213 --> 01:08:15,907 Te has lavado el pelo... 749 01:08:17,883 --> 01:08:19,114 Sí. 750 01:08:23,764 --> 01:08:28,092 Huele bien. Hace que mi pulso se acelere. 751 01:08:29,562 --> 01:08:31,589 Tienes los tobillos huesudos. 752 01:08:33,274 --> 01:08:35,383 Estoy aprendiendo muchas cosas de ti. 753 01:08:36,736 --> 01:08:40,139 También tengo un lunar que no vas a descubrir. 754 01:08:40,531 --> 01:08:42,309 ¡Cuánto Io siento! 755 01:08:42,950 --> 01:08:46,235 - Ni siquiera te caigo bien. - No demasiado. 756 01:08:47,038 --> 01:08:49,314 Pero aún así me harías el amor. 757 01:08:50,375 --> 01:08:54,647 Elige cualquier hombre del país y aprétalo contra una mujer... 758 01:08:54,671 --> 01:08:56,398 que sólo Ileva unos gramos de ropa interior y... 759 01:08:56,422 --> 01:08:57,942 ¿Por qué no te caigo bien? 760 01:08:57,966 --> 01:09:00,787 Porque eres tan peligrosa como una alcantarilla abierta. 761 01:09:01,177 --> 01:09:04,047 Muchos hombres han caído por ella y han desaparecido. 762 01:09:04,973 --> 01:09:07,082 ¿Qué le ocurrió a Sidney Scott? 763 01:09:09,436 --> 01:09:12,423 Le ahogaron en el baño. Como a un animal. 764 01:09:13,440 --> 01:09:19,144 Luego le arrojaron al Sena, por querer ayudarnos a mí y a Paul. 765 01:09:19,529 --> 01:09:22,647 ¿Y a tu marido? ¿Tampoco le eliminaste? 766 01:09:33,001 --> 01:09:37,330 Tengo su pasaporte, Madame y he cambiado su dinero en liras. 767 01:09:37,798 --> 01:09:39,029 Gracias. 768 01:09:39,425 --> 01:09:42,994 Creo que tiene que firmar un recibo por el dinero. 769 01:09:43,596 --> 01:09:45,115 Estoy en la cama, como puede ver. 770 01:09:45,139 --> 01:09:47,213 Lo siento, Madame. 771 01:09:49,101 --> 01:09:50,333 Muy bien. 772 01:10:01,739 --> 01:10:03,932 Me está mirando, señor. 773 01:10:04,325 --> 01:10:06,011 Discúlpeme, pero comprenda que durante 30 años... 774 01:10:06,035 --> 01:10:10,814 mi amor ya acuesta con una tienda de campaña de cuello alto... 775 01:10:10,915 --> 01:10:14,282 y mangas largas con muchos botones. 776 01:10:15,003 --> 01:10:18,369 Por supuesto que la miro. No es culpa mía. 777 01:10:18,590 --> 01:10:19,821 Creo que no. 778 01:10:23,887 --> 01:10:25,118 Gracias. 779 01:10:32,771 --> 01:10:35,544 - ¿Mantienes la distancia? - Sí. 780 01:10:39,569 --> 01:10:42,142 Y espero que tú tampoco pierdas la tuya. 781 01:11:01,592 --> 01:11:03,286 Mira por la ventana y dime qué ves. 782 01:11:11,394 --> 01:11:13,337 Veo a un hombre comiendo un bocadillo. 783 01:11:13,396 --> 01:11:15,138 Yo también me comería uno. 784 01:11:15,523 --> 01:11:16,754 ¿Qué más? 785 01:11:21,529 --> 01:11:24,101 Dos hombres con gabardina en la puerta de salida. 786 01:11:24,449 --> 01:11:26,606 Miran a todo el que sale. 787 01:11:27,577 --> 01:11:29,437 Uno de ellos mira el periódico. 788 01:11:32,790 --> 01:11:34,650 Salí en primera página anoche. 789 01:11:35,293 --> 01:11:37,486 Entonces son policías. ¿Cómo pasarás por ahí? 790 01:12:17,878 --> 01:12:19,109 ¡Atención! 791 01:12:22,841 --> 01:12:24,452 ¡Cuidado, idiotas! 792 01:12:25,052 --> 01:12:27,577 ¡Quítense del medio! 793 01:12:28,139 --> 01:12:30,242 ¡Idiotas! ¿No sabe con quién habla? 794 01:12:30,266 --> 01:12:31,664 Deja que pase. 795 01:12:32,768 --> 01:12:34,249 Sigue adelante. 796 01:12:37,064 --> 01:12:39,751 ¿Dónde debo coger el tren hacia Villa Frascati? 797 01:12:39,775 --> 01:12:42,645 Ese tren sale más tarde. 798 01:12:42,695 --> 01:12:45,137 El tren a esa hora... 799 01:13:18,565 --> 01:13:20,045 ¿Dónde estabas? 800 01:13:21,151 --> 01:13:23,640 Me he refrescado y he comprado un lápiz de labios... 801 01:13:25,238 --> 01:13:29,135 - ¡Sólo tenemos 4 pavos! - Y un cepillo de dientes... 802 01:13:29,159 --> 01:13:32,263 un peine, jabón y una cuchilla de afeitar para ti. 803 01:13:32,287 --> 01:13:34,030 Eso hace que me sienta mejor. 804 01:13:56,479 --> 01:13:58,885 No Ilevo nada de valor, hijo. 805 01:14:00,483 --> 01:14:01,714 ¿Qué busca? 806 01:14:08,324 --> 01:14:09,805 Una pistola, padre. 807 01:14:10,576 --> 01:14:14,359 - ¿Un hombre de Dios con un arma? - ¿Uno que se hace la manicura? 808 01:14:15,915 --> 01:14:18,689 Hay una razón para cuidar mis manos. 809 01:14:19,502 --> 01:14:23,534 Soy Fra Pietra de Chioggia, y soy el jardinero del monasterio. 810 01:14:23,590 --> 01:14:27,241 Tuve el honor de presentarle algunos de estos bulbos... 811 01:14:27,343 --> 01:14:29,121 a su Santidad. 812 01:14:29,346 --> 01:14:32,366 Cuando Ilegué a Roma ayer me di cuenta de que mis manos... 813 01:14:32,390 --> 01:14:36,837 tenían un aspecto desastroso, y decidí hacer esto... 814 01:14:37,395 --> 01:14:39,553 por primera vez en mi vida. 815 01:15:45,715 --> 01:15:47,109 ¿Con quién podemos toparnos? 816 01:15:47,133 --> 01:15:50,418 Con la señora Braggi, la veladora. No debería haber nadie más. 817 01:15:51,012 --> 01:15:53,834 Espera un momento. En caso de que haya alguien... 818 01:15:54,099 --> 01:15:56,587 Quiero recuperar a Paul como estaba... 819 01:15:57,018 --> 01:15:59,258 sólo con la marca de la vacuna. 820 01:15:59,521 --> 01:16:00,752 Yo también. 821 01:16:29,176 --> 01:16:32,496 - ¿Quién hay en la casa? - Sólo mamá. 822 01:16:59,290 --> 01:17:01,393 Esta chica debería ayudarla en la casa... 823 01:17:01,417 --> 01:17:02,895 en lugar de estar bronceándose. 824 01:17:02,919 --> 01:17:06,322 ¿Cómo puedes ir por ahí medio desnuda? 825 01:17:06,965 --> 01:17:09,285 - ¡Quítele las manos de encima! - ¿Dónde está mi hijo? 826 01:17:09,509 --> 01:17:12,876 - Sra. De Villemont, así que es Ud... - ¿Y mi hijo? 827 01:17:12,971 --> 01:17:17,038 Se ha ido. El Dr. Morillon Io cogió y se fue. 828 01:17:17,267 --> 01:17:20,413 - ¿Dónde se Io ha Ilevado? - No tengo ni idea. 829 01:17:20,437 --> 01:17:22,540 Será mejor que sacuda su memoria, mamá. 830 01:17:22,564 --> 01:17:24,223 Esta cosa muerde. 831 01:17:24,566 --> 01:17:26,593 No sacará nada de mí. 832 01:17:28,654 --> 01:17:31,179 Dame esa cuerda de tender, la ataré. 833 01:17:31,907 --> 01:17:33,138 Siéntese. 834 01:17:33,784 --> 01:17:35,359 ¿Qué va a hacer? 835 01:17:35,953 --> 01:17:39,687 - Aunque me torture no hablaré. - ¡Siéntese! 836 01:17:40,124 --> 01:17:41,393 No conozco más tortura... 837 01:17:41,417 --> 01:17:43,823 que cuando se me encogen los pantalones de hípica. 838 01:17:44,878 --> 01:17:49,622 Sólo quiero pasar un buen rato. Jugar un poquito. 839 01:17:52,178 --> 01:17:53,788 ¿Cómo te Ilamas, cielo? 840 01:17:55,806 --> 01:17:57,037 Daniela. 841 01:17:58,142 --> 01:18:00,169 Te diré Io que vamos a hacer. 842 01:18:00,936 --> 01:18:05,964 Pasaremos a la otra habitación a jugar un poco. 843 01:18:07,652 --> 01:18:09,678 ¿Te parece bien, gatita? 844 01:18:11,489 --> 01:18:12,720 ¡Asesino! 845 01:18:14,117 --> 01:18:17,816 Dios le castigará si le hace daño. 846 01:18:17,996 --> 01:18:19,773 ¿Adónde se han Ilevado al chico? 847 01:18:21,457 --> 01:18:23,033 ¡Váyase al infierno! 848 01:18:42,771 --> 01:18:44,251 ¿Tienes miedo? 849 01:18:45,273 --> 01:18:46,932 ¿Qué puedo hacer...? 850 01:18:48,110 --> 01:18:49,508 ¿ante una pistola? 851 01:18:51,029 --> 01:18:52,260 He tenido... 852 01:18:53,490 --> 01:18:55,730 un verano largo y aburrido. 853 01:18:59,746 --> 01:19:01,015 ¡Suéltame! ¡Me haces daño! 854 01:19:01,039 --> 01:19:02,520 ¡Déjela en paz! 855 01:19:03,083 --> 01:19:05,905 ¡Se Io diré! ¡Le diré Io que quiere! 856 01:19:09,131 --> 01:19:12,866 Ahora quédate aquí con la boca cerrada. 857 01:19:24,730 --> 01:19:28,975 Se Ilevaron al niño a Roma, a la Villa Montecastallani. 858 01:19:29,318 --> 01:19:30,716 Hace una hora. 859 01:19:50,173 --> 01:19:52,994 ¡No! ¡Eso sería un error! 860 01:19:58,473 --> 01:20:02,718 Ya no soy Fray Pietro, me temo. Soy Pietro Rossi. 861 01:20:03,603 --> 01:20:08,300 Siento no ser el dulce hermano, tan benevolente y tan simple. 862 01:20:08,775 --> 01:20:10,635 Tan diferente a como soy yo. 863 01:20:11,236 --> 01:20:13,180 Es un papel que me gusta representar. 864 01:20:14,281 --> 01:20:16,141 Ahora déme su arma. 865 01:20:23,624 --> 01:20:28,285 Muy bien, entonces esperaremos. No será por mucho tiempo. 866 01:21:01,788 --> 01:21:04,823 Tu amiguito no trae una caja de bombones esta vez. 867 01:21:05,083 --> 01:21:06,741 ¿Por qué ha entrado en la casa? 868 01:21:07,168 --> 01:21:10,120 Va a haber un accidente y no quiere testigos. 869 01:21:10,672 --> 01:21:12,070 ¿Qué podemos hacer? 870 01:21:12,674 --> 01:21:14,701 Tú sabrás, has estado en el saco con él. 871 01:21:15,719 --> 01:21:16,950 Es cierto. 872 01:21:17,971 --> 01:21:21,754 Si le hubieras mantenido contento esto no ocurriría. 873 01:21:47,000 --> 01:21:49,027 Dejemos las armas a un lado. 874 01:21:50,087 --> 01:21:51,995 Mi hombre ha guardado la suya. 875 01:21:56,510 --> 01:21:59,795 ¿No creen que es hora de Ilegar a un acuerdo? 876 01:22:01,515 --> 01:22:02,830 ¿Podemos hablar? 877 01:22:14,278 --> 01:22:18,310 Pareces cansada. Correr en círculos es absurdo. 878 01:22:19,409 --> 01:22:21,732 Sé que planeas un largo descanso para mí. 879 01:22:22,161 --> 01:22:24,568 Iba a ser un accidente de coche en las montañas. 880 01:22:24,956 --> 01:22:27,279 ¿Qué será ahora? ¿Ahogada en el lago? 881 01:22:27,542 --> 01:22:32,368 Si te abandonas a esos delirios acabarás en el manicomio. 882 01:22:32,922 --> 01:22:35,080 Ya he estado viviendo en uno contigo. 883 01:22:35,633 --> 01:22:39,119 Le presento al que es mi marido desde hace 10 años. 884 01:22:39,721 --> 01:22:42,617 General Sebastian Henri René de Villemont... 885 01:22:42,641 --> 01:22:46,921 condecorado 6 veces, herido tres veces, Chevalier de Francia... 886 01:22:47,187 --> 01:22:51,135 y un carnicero del Nuevo Orden con sangre hasta los codos. 887 01:22:51,525 --> 01:22:54,712 Un padre que ha entregado a su hijo a un grupo de fascistas... 888 01:22:54,736 --> 01:22:56,089 para salvar su piel. 889 01:22:56,113 --> 01:22:58,982 ¡Eres un héroe, general! 890 01:22:59,283 --> 01:23:00,514 Sí. 891 01:23:01,827 --> 01:23:04,482 Si yo muero, Paul morirá. 892 01:23:06,123 --> 01:23:09,110 ¿Piensas que quiero menos a nuestro hijo que tú? 893 01:23:10,044 --> 01:23:11,980 Si no hubiera estado de acuerdo con el trato... 894 01:23:12,004 --> 01:23:16,415 tú me habrías enviado a la guillotina por traidor hace mucho tiempo. 895 01:23:17,468 --> 01:23:21,072 ¡Hubieras traicionado a un movimiento capaz de conseguir... 896 01:23:21,096 --> 01:23:23,918 que este mundo fuera un lugar adecuado para mi hijo! 897 01:23:26,268 --> 01:23:28,378 Tiene papeles que me pertenecen. 898 01:23:28,562 --> 01:23:29,877 ¿Está seguro? 899 01:23:30,314 --> 01:23:33,184 Que yo sepa sólo Ilevo encima mi licencia de conducir. 900 01:23:33,693 --> 01:23:35,387 Sabe a qué me refiero. 901 01:23:36,445 --> 01:23:40,939 Le robó a un estúpido compatriota una lista de nombres. 902 01:23:41,367 --> 01:23:43,607 ¡Sí! Esos papeles... 903 01:23:49,918 --> 01:23:51,149 ¡Démelos! 904 01:24:22,367 --> 01:24:24,643 Un poco de brandy nos sentará bien. 905 01:24:34,838 --> 01:24:38,870 Mi matrimonio se acabó en Argelia cuando planeó su propia muerte. 906 01:24:40,135 --> 01:24:44,036 Pasó a la clandestinidad para reunir a su ejército de chiflados... 907 01:24:45,558 --> 01:24:49,043 haciendo que un muchacho de 25 años muriera por él. 908 01:24:49,520 --> 01:24:51,547 Sólo porque se parecían. 909 01:24:51,814 --> 01:24:55,882 - La cirugía estética hizo el resto. - ¿Quieres un poco más? 910 01:24:56,652 --> 01:24:59,798 No, Paul está a poca distancia de nosotros. 911 01:24:59,822 --> 01:25:01,730 No quiero perder el tiempo. 912 01:25:02,366 --> 01:25:04,524 Va a ser una larga caminata. 913 01:25:04,952 --> 01:25:09,649 Hay un coche que podemos usar pero es para bodas y funerales. 914 01:25:12,502 --> 01:25:16,402 No me atrae ni Io uno ni Io otro. Pero cojámoslo. 915 01:26:21,239 --> 01:26:23,894 Tranquila, Paul estará bien. 916 01:26:25,952 --> 01:26:27,183 ¿Tienes hambre? 917 01:26:27,829 --> 01:26:31,314 No, y necesitamos el dinero para gasolina. 918 01:26:32,875 --> 01:26:34,618 Pues ahora que Io mencionas... 919 01:26:52,270 --> 01:26:55,922 Todo Io que tenemos. Viene a ser un centavo de dólar. 920 01:26:56,274 --> 01:26:58,800 No cubre ni los ojos de un muerto. 921 01:27:04,408 --> 01:27:08,107 - Vamos, empecemos a andar. - ¿Y luego? 922 01:27:08,787 --> 01:27:10,779 Un ataque en plena noche. 923 01:27:43,865 --> 01:27:45,856 No creo que debamos hacerlo. 924 01:27:46,367 --> 01:27:48,061 Necesitamos gasolina. 925 01:27:48,828 --> 01:27:50,902 Ese dinero es para caridad. 926 01:27:51,873 --> 01:27:54,445 ¡Se Io Ilevan los que limpian la fuente! 927 01:27:56,753 --> 01:28:01,033 Y si es para los necesitados, nosotros Io somos. 928 01:28:03,718 --> 01:28:04,949 Entra. 929 01:28:29,953 --> 01:28:31,529 ¿Cuánto tenemos ya? 930 01:28:32,331 --> 01:28:34,642 Lo justo para empezar a caminar. 931 01:28:34,666 --> 01:28:37,108 La mitad son chapas de botellas. 932 01:28:38,087 --> 01:28:41,241 ¿Cómo es posible que la gente sea tan poco honrada? 933 01:28:46,971 --> 01:28:48,281 Tenemos compañía. 934 01:28:48,305 --> 01:28:50,545 - ¿Dónde? - ¡No te des la vuelta! 935 01:28:50,641 --> 01:28:52,039 Voy a besarte. 936 01:28:52,268 --> 01:28:54,830 Y, si no quieres pasar la noche en la comisaría... 937 01:28:54,854 --> 01:28:57,675 sugiero que pongas toda tu alma. 938 01:29:01,235 --> 01:29:04,105 ¡Marcello, Sofía! 939 01:29:05,740 --> 01:29:07,482 Buenas noches, agente. 940 01:29:10,495 --> 01:29:12,853 ¿No hay bastantes bancos en el parque? 941 01:29:12,914 --> 01:29:17,112 ¿Ni habitaciones de hotel? ¿Qué hacen ahí? 942 01:29:17,335 --> 01:29:21,402 Acabamos de Ilegar de Philadelphia, somos americanos. 943 01:29:21,714 --> 01:29:24,750 Bienvenido, ¿le gustaría terminar en la cárcel? 944 01:29:25,218 --> 01:29:29,036 Oficial, déjeme explicarle. Puede que le parezca divertido... 945 01:29:29,431 --> 01:29:33,675 Si creo que Io es me reiré. Si no, pagarán una buena multa. 946 01:29:35,562 --> 01:29:36,793 Verá... 947 01:29:38,148 --> 01:29:41,544 Mi esposa descubrió un libro de sexo escrito por un médico. 948 01:29:41,568 --> 01:29:46,311 Dice que cualquier cosa en pareja está bien si disfrutan los dos. 949 01:29:46,990 --> 01:29:48,732 ¿Ud. Disfruta con esto? 950 01:29:49,117 --> 01:29:50,432 Verá, es que... 951 01:29:50,994 --> 01:29:53,567 cuando a Mildred se le mete algo en la cabeza... 952 01:29:54,540 --> 01:29:57,313 Tengo once hijos, señora. 953 01:29:57,376 --> 01:30:00,522 Todos concebidos en la misma cama de matrimonio... 954 01:30:00,546 --> 01:30:04,660 con la puerta cerrada, las cortinas corridas y las luces apagadas. 955 01:30:05,885 --> 01:30:08,029 No fue necesario ningún embellecimiento. 956 01:30:08,053 --> 01:30:09,698 ¡Salgan de la fuente! 957 01:30:09,722 --> 01:30:11,546 - Gracias. - Por favor. 958 01:30:39,586 --> 01:30:43,404 Hay que reconocer que le gustan las casas grandes. 959 01:30:44,090 --> 01:30:48,751 No, tú da dos vueltas a la manzana. Necesitamos a alguien fuera. 960 01:31:07,239 --> 01:31:09,182 Sr. Davis, es un placer. 961 01:31:10,659 --> 01:31:12,401 Estábamos esperándole. 962 01:31:30,012 --> 01:31:33,628 Los inquilinos anteriores eran dados a la meditación. 963 01:31:33,808 --> 01:31:35,369 Acierta, Sr. Davis. 964 01:31:35,393 --> 01:31:38,428 Esto fue un seminario. Curioso, ¿verdad? 965 01:31:39,939 --> 01:31:42,297 Ésa era una habitación de contemplación. 966 01:31:42,984 --> 01:31:45,591 Ahora es nuestro centro de comunicaciones. 967 01:31:46,404 --> 01:31:48,643 - ¿Lo ve, Sr. Davis? - ¿Sí? 968 01:31:49,782 --> 01:31:51,358 También tenemos una misión. 969 01:31:51,492 --> 01:31:55,986 ¿Sí? ¿Dónde está el gordo? ¿Rezando? 970 01:31:57,290 --> 01:32:00,111 - Nada más lejos. - Lo necesita. 971 01:32:19,563 --> 01:32:22,467 Esperaba haberle perdido de vista... 972 01:32:23,108 --> 01:32:25,920 pero ha logrado eliminar a dos estimados amigos. 973 01:32:25,944 --> 01:32:28,386 Vaya a buscar más champán. 974 01:32:29,197 --> 01:32:31,022 ¿Le apetece algo de fruta? 975 01:32:31,199 --> 01:32:35,346 Estas uvas negras proceden de mi jardín... 976 01:32:35,370 --> 01:32:36,946 son inofensivas. 977 01:32:38,290 --> 01:32:39,976 ¿Dónde escupiría las pipas? 978 01:32:40,000 --> 01:32:42,270 No tengo mucho más para ofrecerle. 979 01:32:42,294 --> 01:32:47,651 Aquí intentamos vivir con ascetismo. Vida simple, placeres simples. 980 01:32:47,675 --> 01:32:49,285 Suena a pura simpleza. 981 01:32:49,593 --> 01:32:53,458 También fue simple de su parte venir hasta aquí. 982 01:32:55,850 --> 01:32:57,164 Jamás se irá. 983 01:32:57,476 --> 01:33:02,385 Claro que me iré. Tengo guardado algo que Ud. Necesita. 984 01:33:03,399 --> 01:33:06,172 - ¿Qué podría ser? - Una lista. 985 01:33:11,949 --> 01:33:13,181 Ese... 986 01:33:14,285 --> 01:33:16,941 asunto hace que me sienta vulnerable. 987 01:33:17,038 --> 01:33:19,990 Sí, es como un gancho de carnicero. 988 01:33:20,041 --> 01:33:23,242 Supongo que la mamá es la que tiene la lista. 989 01:33:24,379 --> 01:33:25,693 ¿Y el precio? 990 01:33:26,798 --> 01:33:28,029 Barato. 991 01:33:30,093 --> 01:33:31,787 Devolvernos al chico. 992 01:33:35,515 --> 01:33:38,882 No soy un buen perdedor. Infantil, ¿no cree? 993 01:33:39,644 --> 01:33:42,051 Chúpese el dedo, si le apetece. 994 01:33:42,564 --> 01:33:46,014 El chico está cerca, podemos cerrar el trato en media hora. 995 01:33:49,780 --> 01:33:53,265 Aquí no. Quiero espacio para maniobrar. 996 01:33:56,995 --> 01:33:58,606 ¿Qué tal el Coliseo? 997 01:33:59,456 --> 01:34:01,115 Puede haber más espacio. 998 01:34:02,334 --> 01:34:03,649 ¿AI amanecer? 999 01:34:07,423 --> 01:34:09,033 ¿Quiere al muchacho? 1000 01:34:12,177 --> 01:34:13,706 En el palco real. 1001 01:34:21,854 --> 01:34:26,348 Esta precaución demuestra una deplorable falta de confianza. 1002 01:34:27,485 --> 01:34:30,176 No quiero herir sus sentimientos pero afrontémoslo: 1003 01:34:30,238 --> 01:34:32,893 Ud. Es un viejo retorcido y asesino. 1004 01:34:34,742 --> 01:34:35,973 Sí. 1005 01:34:42,959 --> 01:34:45,828 Mañana por la mañana necesitará mis habilidades. 1006 01:34:46,713 --> 01:34:48,870 ¿Tus habilidades? No... 1007 01:34:49,674 --> 01:34:52,661 Para el Coliseo tengo planes más exóticos. 1008 01:34:53,970 --> 01:34:55,712 Insisto en estar allí. 1009 01:34:56,181 --> 01:34:57,658 Eres impetuoso. 1010 01:34:57,682 --> 01:34:59,702 - Fui testigo del asesinato. - ¿Qué asesinato? 1011 01:34:59,726 --> 01:35:02,914 El del amigo del Sr. Davis, sé que fue Ud. Quien Io hizo. 1012 01:35:02,938 --> 01:35:04,832 Mi testimonio exculparía al americano. 1013 01:35:04,856 --> 01:35:07,627 ¿Así le pagas a tu viejo e indulgente protector? 1014 01:35:07,651 --> 01:35:11,047 ¿Tal vez he olvidado comprarte alguna chuchería de Cartier? 1015 01:35:11,071 --> 01:35:14,926 Merezco un respeto ahora que soy primordial para su supervivencia. 1016 01:35:14,950 --> 01:35:19,017 Serlo puede ser muy peligroso. 1017 01:35:19,204 --> 01:35:21,307 Además, el Sr. Davis no tiene salida. 1018 01:35:21,331 --> 01:35:24,698 Antes de que el sol se levante sobre los tejados romanos... 1019 01:35:26,503 --> 01:35:27,818 habrá muerto. 1020 01:35:47,650 --> 01:35:52,975 Aprovecha que estás en Roma, paséate media hora por la entrada. 1021 01:35:53,364 --> 01:35:56,601 Si no sabes nada de mí, Ilama a tu embajada. 1022 01:35:57,869 --> 01:35:59,777 Preferiría no pensar en eso. 1023 01:36:00,455 --> 01:36:02,564 Quizás sea un riesgo excesivo. 1024 01:36:04,918 --> 01:36:06,826 Las cosas son como son. 1025 01:37:46,855 --> 01:37:49,094 Está en el campo de juegos equivocado. 1026 01:38:02,204 --> 01:38:04,443 Me gusta jugar a todo tipo de juegos. 1027 01:38:04,873 --> 01:38:08,240 Leschenhaut ha vuelto a apretar un botón, ¿verdad? 1028 01:38:08,377 --> 01:38:11,282 No, esto satisface algo personal. 1029 01:40:41,533 --> 01:40:42,764 ¡Paul! 1030 01:40:53,670 --> 01:40:55,495 ¿Dónde están mis documentos? 1031 01:40:59,385 --> 01:41:00,699 ÉI está aquí. 1032 01:41:02,012 --> 01:41:03,244 No Io veo. 1033 01:41:18,029 --> 01:41:19,260 Paul. 1034 01:41:22,992 --> 01:41:24,307 Va a matarlo. 1035 01:41:26,537 --> 01:41:28,481 Le he dicho que Io mate. 1036 01:41:29,040 --> 01:41:34,151 Debe hacerlo, sí. ÉI sabe que debe matarle. 1037 01:41:35,755 --> 01:41:38,790 Le he contado cómo asesinó a su doctor. 1038 01:41:39,968 --> 01:41:43,371 Le he contado cómo se coaguló la sangre alrededor de esas heridas. 1039 01:41:44,806 --> 01:41:46,584 Sabe Io que debe hacer. 1040 01:41:47,267 --> 01:41:50,219 Sabe Io que demanda su honor y su orgullo. 1041 01:41:50,562 --> 01:41:52,671 Lo que demanda su gran nombre. 1042 01:41:53,732 --> 01:41:55,723 Está decidido a matarle. 1043 01:41:57,069 --> 01:41:58,383 Debe hacerlo. 1044 01:41:59,571 --> 01:42:00,802 Lo hará. 1045 01:42:05,535 --> 01:42:06,981 Ahora... 1046 01:42:08,247 --> 01:42:09,727 inmediatamente. 1047 01:42:48,496 --> 01:42:49,682 ¿Policía francesa? 1048 01:42:49,706 --> 01:42:52,657 No exactamente. Servicio de contraespionaje. 1049 01:42:53,376 --> 01:42:57,356 Puede suponer que hemos estado siguiendo este asunto. 1050 01:42:57,380 --> 01:42:59,158 No me ha dado tiempo a suponer nada. 1051 01:42:59,591 --> 01:43:01,902 Le diré que hemos detenido... 1052 01:43:01,926 --> 01:43:04,655 a quienes les seguían a Ud. Y a la señora hasta el hotel. 1053 01:43:04,679 --> 01:43:07,584 - ¿Dónde está ella? - Fuera, en mi coche.80007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.