Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,549 --> 00:00:08,384
Negli episodi precedenti
2
00:00:08,426 --> 00:00:10,386
La gente parla. L'hanno vista.
3
00:00:11,387 --> 00:00:13,639
Stella Chapman. Quando ci hai parlato?
4
00:00:13,681 --> 00:00:15,683
Non si presenta al lavoro da giovedì.
5
00:00:15,683 --> 00:00:18,185
Non risponde ai messaggi.
Vorrei poterle essere d'aiuto.
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,689
Questa è la foto della donna
che ti ha portata al parco?
7
00:00:21,689 --> 00:00:23,691
- Sì, è lei.
- Ha preso mia figlia, cazzo.
8
00:00:23,691 --> 00:00:25,484
L'ha rapita alla fermata del bus.
9
00:00:25,526 --> 00:00:28,571
Alexandra Forrest.
Ti sei presentato e l'hai aggredita.
10
00:00:28,612 --> 00:00:30,030
- Sta mentendo.
- È morta.
11
00:00:30,030 --> 00:00:33,033
Troverò il suo corpo
e ti sbatterò in prigione.
12
00:00:36,412 --> 00:00:37,830
Pagheremo noi.
13
00:00:37,872 --> 00:00:39,373
L'avvocato, l'anticipo
14
00:00:39,415 --> 00:00:42,918
Mi preoccupa l'idea che non sappiate
quanto vi ho voluto bene.
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,379
È la documentazione per un nuovo processo.
16
00:00:45,379 --> 00:00:47,840
Perché concedermelo?
Ci sono altri sospettati.
17
00:00:47,882 --> 00:00:52,052
Ho letto la sua istanza.
Ha mentito al detective delle indagini.
18
00:00:52,052 --> 00:00:54,346
Ha mentito sotto giuramento al processo
19
00:00:54,388 --> 00:00:56,223
e all'udienza per la condizionale.
20
00:00:56,265 --> 00:00:58,225
Respingo la richiesta
per un nuovo processo.
21
00:00:58,225 --> 00:01:01,729
Non mi serve un altro processo
per sapere ciò che già so.
22
00:01:02,480 --> 00:01:03,731
Grazie per essere venuta.
23
00:01:05,566 --> 00:01:08,736
Perché non avrei dovuto?
Come avrei scoperto cosa vuoi sennò?
24
00:01:30,424 --> 00:01:31,967
Non so da dove cominciare.
25
00:01:32,843 --> 00:01:35,763
Non ha importanza.
Parti pure da dove vuoi, prego.
26
00:01:37,181 --> 00:01:38,474
Vuoi sapere cosa voglio.
27
00:01:40,768 --> 00:01:42,436
Ti do il beneficio del dubbio
28
00:01:43,103 --> 00:01:46,440
riguardo a ciò che potevi sapere
e alle tempistiche.
29
00:01:47,608 --> 00:01:51,862
A ciò che ti ha detto e fatto credere Dan.
30
00:01:53,781 --> 00:01:54,990
In ogni caso
31
00:01:55,991 --> 00:01:58,536
ormai dovresti sapere
che non c'era nulla di vero.
32
00:02:02,122 --> 00:02:04,625
Mi dispiace per questo.
33
00:02:07,503 --> 00:02:08,546
Grazie.
34
00:02:11,465 --> 00:02:13,509
Mi dispiace davvero per tutto.
35
00:02:14,885 --> 00:02:17,221
Non oso immaginare
cosa starai provando ora.
36
00:02:17,263 --> 00:02:19,723
Ti sei ritrovata
in una situazione terribile.
37
00:02:22,142 --> 00:02:24,228
O così può sembrare
38
00:02:26,814 --> 00:02:29,984
finché non ti renderai conto
che è il tuo punto di vista.
39
00:02:34,572 --> 00:02:35,656
Che vuoi dire?
40
00:02:35,865 --> 00:02:38,325
Quando qualcosa può finire
solo in un modo,
41
00:02:38,701 --> 00:02:40,411
va presa una decisione.
42
00:02:41,704 --> 00:02:43,706
Come intendi arrivare a quella fine?
43
00:02:44,164 --> 00:02:47,376
Lottando, anche se è inutile?
44
00:02:47,835 --> 00:02:51,130
O logorando te stessa
e tutti quelli che ti circondano
45
00:02:51,171 --> 00:02:54,091
finché non saranno più dispiaciuti per te,
se mai lo sono stati,
46
00:02:54,758 --> 00:02:58,929
e rendendo tutto difficile e doloroso
fino alla tua sconfitta,
47
00:02:59,263 --> 00:03:01,223
cosa che avresti fatto, oppure
48
00:03:03,100 --> 00:03:04,101
no.
49
00:03:08,564 --> 00:03:09,607
Eri
50
00:03:11,692 --> 00:03:13,527
Hai fatto del male a mia madre?
51
00:03:21,118 --> 00:03:22,369
Sono incinta.
52
00:03:35,549 --> 00:03:36,634
Beh, no.
53
00:03:39,720 --> 00:03:40,763
Non ti credo.
54
00:03:45,809 --> 00:03:48,395
Ma c'è qualcosa che non va in te. Si vede.
55
00:03:48,729 --> 00:03:51,315
Non so cosa cerchi di fare,
ma stai delirando.
56
00:03:51,774 --> 00:03:52,816
Ti serve aiuto.
57
00:03:53,233 --> 00:03:55,235
Dan sa che mi hai chiamata?
58
00:03:55,903 --> 00:03:57,738
Lo sa cosa stai facendo?
59
00:04:00,908 --> 00:04:01,909
Dio.
60
00:04:04,578 --> 00:04:07,581
- Ci sono cose che non sai.
- E sarebbero?
61
00:04:07,831 --> 00:04:10,751
Non fare finta di avere dei segreti.
Non hai un bel niente.
62
00:04:12,795 --> 00:04:14,922
Sta' lontana dalla mia famiglia, cazzo.
63
00:04:16,173 --> 00:04:18,425
Certo. Ti do il beneficio del dubbio
64
00:04:18,425 --> 00:04:22,137
riguardo a ciò che ti ha detto
e fatto credere Dan.
65
00:04:28,143 --> 00:04:29,269
Riguardo alla realtà.
66
00:04:49,123 --> 00:04:50,666
Cerca di ricordare.
67
00:04:50,708 --> 00:04:52,459
- È importante.
- La spaventi.
68
00:04:52,501 --> 00:04:54,420
- Dobbiamo farlo ora.
- Un attimo.
69
00:04:54,461 --> 00:04:56,797
Papà non ce l'ha con te. Dove ti portava?
70
00:04:56,839 --> 00:04:58,924
- Basta!
- Ti ha detto chi era?
71
00:04:58,966 --> 00:05:00,467
Ti ha detto il suo nome?
72
00:05:01,802 --> 00:05:02,845
Cosa è successo?
73
00:05:04,138 --> 00:05:05,180
Niente.
74
00:05:06,682 --> 00:05:08,308
Ellen, è importante.
75
00:05:08,350 --> 00:05:10,811
Nulla di male. Abbiamo passeggiato.
76
00:05:15,149 --> 00:05:16,150
Che c'è?
77
00:05:17,693 --> 00:05:19,069
E preso lo zucchero filato.
78
00:05:21,071 --> 00:05:23,032
Tranquilla, non importa.
79
00:05:23,574 --> 00:05:25,159
L'importante è che stai bene.
80
00:05:27,202 --> 00:05:30,372
- Lei vi conosceva, entrambi.
- In che senso?
81
00:05:30,831 --> 00:05:35,544
Sapeva cose su di te.
Il tuo nome, dove lavoravi.
82
00:05:36,253 --> 00:05:39,923
- Diceva che la mandava papà.
- Non è così, e noi non la conosciamo.
83
00:05:49,516 --> 00:05:52,019
- Cos'altro ha detto?
- Devo andare al bagno.
84
00:05:52,061 --> 00:05:53,103
Posso?
85
00:05:53,520 --> 00:05:55,189
Certo che puoi, sciocchina.
86
00:05:56,690 --> 00:05:58,525
- Mangi qualcosa?
- Un toast al formaggio.
87
00:06:01,361 --> 00:06:04,239
- Sono stata io. La colpa è mia.
- Di cosa?
88
00:06:04,615 --> 00:06:07,868
- L'ho irritata parlandole.
- Le hai fatto incendiare una casa?
89
00:06:07,868 --> 00:06:09,369
Ha cercato di ammazzarmi.
90
00:06:09,369 --> 00:06:12,081
Non le importava
se fossi morta io o qualcun altro.
91
00:06:12,122 --> 00:06:14,458
- C'eri anche tu.
- Sì, ero lì.
92
00:06:14,958 --> 00:06:16,251
Non riesco a ragionare.
93
00:06:16,293 --> 00:06:19,671
Ma perché? Perché prendere Ellen
per poi riportarla?
94
00:06:19,713 --> 00:06:22,091
Per dimostrare che può farlo.
Era un messaggio.
95
00:06:22,132 --> 00:06:24,551
Non è un messaggio
se non sai cosa significa.
96
00:06:24,551 --> 00:06:27,554
Lei lo sa. Sa cos'ha in mente.
97
00:06:27,554 --> 00:06:29,098
Sa qual è la prossima mossa.
98
00:06:29,139 --> 00:06:33,435
Posso solo aspettare
e reagire quando questo accadrà.
99
00:06:33,477 --> 00:06:35,896
Dov'è Dan? Insomma, che ne pensa?
100
00:06:36,396 --> 00:06:37,773
Da qualche parte con Mike.
101
00:06:37,815 --> 00:06:40,192
Fingono di poter trovare una soluzione.
102
00:06:40,234 --> 00:06:42,402
- Fingono di leggerle nel pensiero.
- Beth.
103
00:06:42,402 --> 00:06:44,404
La verità è che, se avesse potuto,
104
00:06:44,404 --> 00:06:46,949
l'avrebbe fermata
prima che sapessi di lei,
105
00:06:46,990 --> 00:06:48,075
ma non l'ha fatto.
106
00:06:49,243 --> 00:06:50,828
Perché non può.
107
00:07:09,096 --> 00:07:10,139
Dov'eri?
108
00:07:11,348 --> 00:07:12,349
Con Mike.
109
00:07:13,642 --> 00:07:14,977
Andremo all'FBI.
110
00:07:16,103 --> 00:07:19,857
- Quando? Che cosa dirai?
- Domani.
111
00:07:21,692 --> 00:07:23,277
Dirò tutto.
112
00:07:26,989 --> 00:07:29,867
- E poi?
- Possiamo parlarne ancora se vuoi, ma
113
00:07:30,993 --> 00:07:32,369
ho bisogno di stendermi.
114
00:08:08,405 --> 00:08:09,948
Ma cavolo! È una follia.
115
00:08:09,990 --> 00:08:11,491
Ti meriti un processo, cazzo.
116
00:08:11,533 --> 00:08:13,869
Mi aspettavo la Webb come giudice
quando l'ho letta
117
00:08:13,911 --> 00:08:16,663
e sapevo che cerca consensi,
ma è assurdo, cazzo.
118
00:08:16,705 --> 00:08:19,124
Avrà paura del procuratore distrettuale.
119
00:08:19,166 --> 00:08:21,877
Non so che pensare,
visti gli anni che sono passati, ma
120
00:08:22,836 --> 00:08:24,504
- Mi dispiace.
- Tranquillo.
121
00:08:24,546 --> 00:08:25,839
No, sono tutte stronzate.
122
00:08:26,840 --> 00:08:29,051
- Mikey, com'è potuto succedere?
- Cosa?
123
00:08:29,259 --> 00:08:31,178
Sono sveglio, ma non prevedo tutto.
124
00:08:31,762 --> 00:08:33,347
Ancora niente colazione?
125
00:08:33,388 --> 00:08:35,265
No, stanno sistemando. Ero di troppo.
126
00:08:35,599 --> 00:08:36,892
Farai appello, giusto?
127
00:08:39,353 --> 00:08:41,730
Cosa pensavi di fare nel mentre?
128
00:08:43,023 --> 00:08:45,359
Beh, speravo di poter tornare qui
129
00:08:45,359 --> 00:08:47,736
e riavere il mio vecchio lavoro.
130
00:08:47,778 --> 00:08:49,738
Sì, esatto. Ottimo piano.
131
00:08:50,030 --> 00:08:51,365
Prima di tutto questo,
132
00:08:51,365 --> 00:08:54,868
stavo pensando di offrirti
un ruolo più da supervisore.
133
00:08:55,202 --> 00:08:58,247
Una posizione manageriale,
a capo del programma paralegale.
134
00:08:58,288 --> 00:09:02,251
Sono più soldi, ma non chissà quanti,
per un lavoro molto più noioso.
135
00:09:02,292 --> 00:09:03,919
Grandioso, no? Non ringraziarmi.
136
00:09:04,378 --> 00:09:06,922
Non spacciare
la sconfitta per una vittoria.
137
00:09:08,966 --> 00:09:10,717
Quanto a te, dato che ci siamo,
138
00:09:10,759 --> 00:09:13,553
posso offrirti un lavoro
come investigatore legale.
139
00:09:14,263 --> 00:09:17,224
Oh, mamma! E io posso accettarlo.
140
00:09:18,267 --> 00:09:20,852
So che questo non migliora il resto,
141
00:09:20,894 --> 00:09:23,313
ma almeno avrò ciò che voglio.
142
00:09:27,609 --> 00:09:30,362
Prendo le prime due entrée sul menù
e le confronto.
143
00:09:30,404 --> 00:09:33,282
Vedo quale vince,
poi prendo la terza entrée
144
00:09:33,323 --> 00:09:35,617
e procedo con il confronto, e così via.
145
00:09:35,617 --> 00:09:41,081
Infine, confronto l'entrée vincitrice
con i piatti del giorno, se ci sono.
146
00:09:41,331 --> 00:09:43,625
Ecco come scelgo cosa ordinare.
147
00:09:45,294 --> 00:09:47,754
Il ristorante è ancora aperto
a quel punto?
148
00:09:49,006 --> 00:09:52,551
Forse ti piace pagare
per un pasto vagamente soddisfacente,
149
00:09:52,592 --> 00:09:54,303
ma questo non vale per me.
150
00:09:54,845 --> 00:09:57,139
Mi ricorda una cosa che diceva tua madre.
151
00:09:58,432 --> 00:10:01,852
Mi sfugge in questo momento,
ma ti giuro che calzava a pennello.
152
00:10:05,105 --> 00:10:08,442
Tua madre ti ha detto
di cosa abbiamo discusso?
153
00:10:13,697 --> 00:10:16,867
Non avrò un nuovo processo.
Il giudice non me l'ha concesso.
154
00:10:18,452 --> 00:10:19,786
Puoi cambiare giudice?
155
00:10:21,163 --> 00:10:22,456
Posso fare appello, sì.
156
00:10:23,999 --> 00:10:25,042
Lo farai?
157
00:10:27,294 --> 00:10:29,046
Ho 30 giorni per presentarlo,
158
00:10:29,338 --> 00:10:33,258
ma poi, probabilmente,
la trafila durerà circa un anno.
159
00:10:33,300 --> 00:10:35,344
E, anche alla fine di tutto questo,
160
00:10:35,344 --> 00:10:39,806
le probabilità che un giudice annulli
la decisione di un altro giudice sono
161
00:10:41,808 --> 00:10:42,809
scarse.
162
00:10:46,855 --> 00:10:47,856
Perciò
163
00:10:49,316 --> 00:10:50,567
devo pensarci.
164
00:10:52,235 --> 00:10:53,362
Ecco qua.
165
00:10:53,362 --> 00:10:54,363
Grazie.
166
00:10:56,323 --> 00:11:00,285
Una volta, c'era una bettola sulla Pico.
Mike adorava quel posto.
167
00:11:00,327 --> 00:11:03,830
E, quando ordinavi uno di questi,
al posto del bastoncino da cocktail,
168
00:11:04,164 --> 00:11:07,209
c'era una spessa fetta di pancetta.
169
00:11:07,709 --> 00:11:08,919
Che figata.
170
00:11:11,046 --> 00:11:12,255
Sembra fantastico.
171
00:11:16,927 --> 00:11:19,679
Già, era proprio così.
172
00:11:24,059 --> 00:11:27,729
- È ancora aperta?
- Suppongo di no.
173
00:11:31,024 --> 00:11:32,025
Alla libertà.
174
00:11:43,870 --> 00:11:45,580
Ciao. Sei Dan Gallagher?
175
00:11:46,289 --> 00:11:47,874
Sì. Come posso aiutarti?
176
00:11:47,916 --> 00:11:51,461
- Steve Scirocco, penalista.
- Sì, lo so. Guardo i notiziari.
177
00:11:52,045 --> 00:11:54,131
Ti consulti con uno dei soci?
178
00:11:54,423 --> 00:11:56,007
Beh, sono uno di loro.
179
00:11:56,049 --> 00:11:57,884
A partire dall'altro ieri.
180
00:11:58,093 --> 00:11:59,886
Abbiamo unito gli studi.
181
00:11:59,928 --> 00:12:02,806
Lascio a loro le spese generali.
Io penserò a scatenarmi.
182
00:12:04,057 --> 00:12:05,058
Congratulazioni.
183
00:12:05,725 --> 00:12:07,727
Saranno entusiasti, e dovrebbero.
184
00:12:07,727 --> 00:12:10,313
Giusto, e lo sono.
185
00:12:11,273 --> 00:12:13,150
Io sono entusiasta che tu sia qui.
186
00:12:15,152 --> 00:12:16,653
Non so bene perché, ma grazie.
187
00:12:16,945 --> 00:12:21,741
Beh, immagina di essere me
e di aver scoperto che Dan Gallagher,
188
00:12:21,741 --> 00:12:25,287
capo della sezione reati gravi
prima di finire in galera per omicidio,
189
00:12:25,954 --> 00:12:28,415
lavora come paralegale
nel tuo nuovo studio.
190
00:12:30,792 --> 00:12:32,752
Ho reagito sputandomi sulla camicia.
191
00:12:33,253 --> 00:12:35,088
Non hai perso la memoria, vero?
192
00:12:35,130 --> 00:12:36,756
- No.
- Bene.
193
00:12:36,756 --> 00:12:39,509
Non mi saresti così utile,
se avessi dovuto formarti.
194
00:12:40,594 --> 00:12:42,262
Infatti, ho un caso in ballo.
195
00:12:42,304 --> 00:12:45,265
Ho detto a tutti che passerai
le tue ore libere ad aiutarmi.
196
00:12:46,016 --> 00:12:48,101
Guardi i notiziari. Se ne parla molto.
197
00:12:48,143 --> 00:12:49,311
Rebecca Richter?
198
00:12:50,479 --> 00:12:52,981
Sì, l'"amante assassina".
199
00:12:53,440 --> 00:12:54,983
Un titolo scarso, concordo.
200
00:12:55,317 --> 00:12:57,402
Specie se Home Richter è lì che aspetta.
201
00:12:57,444 --> 00:13:01,114
- Il caso è chiaro, a meno che
- No. Hanno solo ciò che hai visto.
202
00:13:01,156 --> 00:13:03,617
Vogliono patteggiare, quindi hanno paura.
203
00:13:03,658 --> 00:13:06,203
Voglio rischiare il tutto per tutto.
204
00:13:07,954 --> 00:13:09,915
Secondo Rebecca, lui era irascibile.
205
00:13:09,956 --> 00:13:11,958
Pensa che la moglie li abbia scoperti
206
00:13:12,000 --> 00:13:15,170
e che lui abbia trovato un modo
per incastrare la ricca Rebecca.
207
00:13:15,212 --> 00:13:17,631
Il padre ha fatto soldi
nella Central Valley.
208
00:13:18,215 --> 00:13:19,466
Qual è la strategia?
209
00:13:19,508 --> 00:13:21,301
Quella di passarti il fascicolo,
210
00:13:21,343 --> 00:13:24,304
così mi dirai tu qual è la strategia.
Che te ne pare?
211
00:13:25,639 --> 00:13:27,307
Ottimo. Gli darò un'occhiata.
212
00:13:28,016 --> 00:13:31,061
Fantastico. Fremo all'idea
di lavorare con un mito.
213
00:13:32,312 --> 00:13:33,313
E
214
00:13:34,856 --> 00:13:36,566
aspetto di sentire la tua storia.
215
00:13:37,859 --> 00:13:40,028
- Quale storia?
- Quello che hai fatto.
216
00:13:40,028 --> 00:13:41,863
Come l'hai fatto. La storia vera.
217
00:13:42,489 --> 00:13:44,783
Hanno avuto la loro fetta.
Hai pagato il conto.
218
00:13:44,824 --> 00:13:47,744
Non devi mettere i manifesti,
ma non serve più fingere.
219
00:13:48,245 --> 00:13:49,371
Non con me, almeno.
220
00:13:52,207 --> 00:13:54,459
Non fingo di non aver ucciso quella donna.
221
00:13:54,501 --> 00:13:56,086
Certo, non l'hai fatto.
222
00:14:00,507 --> 00:14:03,593
Non ci conosciamo bene, ma ci conosceremo.
223
00:14:04,427 --> 00:14:06,721
Alla fine, parlerai.
Non potrai farne a meno.
224
00:14:07,556 --> 00:14:08,557
Non vedo l'ora.
225
00:14:13,270 --> 00:14:15,897
Lui dice:
"È ovvio che è caduta dal tetto".
226
00:14:15,939 --> 00:14:18,733
Io dico: "Sì, è vero,
ma se invece l'avessero spinta?"
227
00:14:18,775 --> 00:14:21,111
E lui fa: "Beh, nulla lo fa presumere".
228
00:14:21,403 --> 00:14:24,906
Sai, odiavo ricevere rapporti
da tipi del genere.
229
00:14:24,906 --> 00:14:28,076
È tutto un: "Il sottoscritto
ha conversato con l'interessato
230
00:14:28,118 --> 00:14:30,662
riguardo al sopraccennato".
Ma che cazzo è?
231
00:14:30,704 --> 00:14:32,372
- Esatto.
- Grazie.
232
00:14:33,206 --> 00:14:34,416
- È tuo.
- Grazie.
233
00:14:35,250 --> 00:14:38,920
Scrivi quella roba
in modo comprensibile per la giuria.
234
00:14:38,962 --> 00:14:40,005
Grazie.
235
00:14:40,046 --> 00:14:44,551
E pure per chi dovrà lavorare
al tuo caso dopo il tuo trasferimento.
236
00:14:44,593 --> 00:14:45,594
- No.
- No.
237
00:14:45,635 --> 00:14:48,263
"La proprietà in questione
era disabitata all'epoca."
238
00:14:49,139 --> 00:14:50,890
- Era vuota!
- Lui non c'era.
239
00:14:57,063 --> 00:14:59,107
- Avevi detto alle 13:30.
- Esatto.
240
00:14:59,149 --> 00:15:01,735
È così, ma io non resisto alla fame.
241
00:15:08,074 --> 00:15:09,117
Allora, come va?
242
00:15:10,410 --> 00:15:13,079
Dalla tua faccia,
direi che conosci già la risposta.
243
00:15:13,330 --> 00:15:14,414
Mi dispiace.
244
00:15:15,624 --> 00:15:19,085
- Perché? Mi credi certamente colpevole .
- Sì, ma tu no.
245
00:15:19,085 --> 00:15:21,338
Sarà stato un pugno nello stomaco.
246
00:15:22,005 --> 00:15:22,964
Farai appello?
247
00:15:23,006 --> 00:15:24,716
- No, te l'ho detto.
- Lo so.
248
00:15:24,758 --> 00:15:27,302
Ma è ciò che farebbe
chi si dichiara innocente.
249
00:15:27,302 --> 00:15:29,846
L'innocente che non è colpevole
è stanco, cazzo. Ok?
250
00:15:31,473 --> 00:15:32,641
È stancante, vero?
251
00:15:32,641 --> 00:15:34,976
Pensare agli assassini e ai moventi.
252
00:15:37,979 --> 00:15:41,650
Prossima domanda:
tra i sospettati alternativi, chi sarà?
253
00:15:43,943 --> 00:15:45,820
Per me, è il dottore spacciatore.
254
00:15:46,112 --> 00:15:49,115
C'entrerà qualche collaboratore
o qualcuno per cui lavorava.
255
00:15:49,157 --> 00:15:51,743
Date le minacce,
gli avranno detto di liberarsene.
256
00:15:51,785 --> 00:15:54,120
- Problema risolto.
- Hai letto la richiesta?
257
00:15:54,454 --> 00:15:57,666
L'hai presentata, fenomeno.
Me l'hanno passata dall'archivio.
258
00:16:01,002 --> 00:16:03,922
Ti sorprende che mi interessi
un mio caso, cazzo?
259
00:16:03,963 --> 00:16:06,633
No, sono confuso
dato che mi ritieni colpevole.
260
00:16:06,675 --> 00:16:08,677
- Non lo è.
- Lui pensa l'opposto.
261
00:16:08,718 --> 00:16:10,261
- Se ha ragione
- Sì.
262
00:16:10,303 --> 00:16:12,889
e non è così,
voglio vederlo con i miei occhi.
263
00:16:13,515 --> 00:16:14,641
E cosa farete ora?
264
00:16:14,683 --> 00:16:17,060
Girerete in un furgone
per risolvere i misteri?
265
00:16:17,852 --> 00:16:19,062
Non parlare al plurale.
266
00:16:20,230 --> 00:16:23,483
C'è un solo mistero:
chi ha ucciso Alex Forrest?
267
00:16:26,403 --> 00:16:27,821
Sei stato tu. Sì, comunque.
268
00:16:39,249 --> 00:16:40,542
Doveva ancora decidere.
269
00:16:40,834 --> 00:16:43,878
Sì, ma ha detto
che la trafila sarebbe stata lunga,
270
00:16:43,920 --> 00:16:48,341
circa un anno,
ed è piuttosto certo che, alla fine,
271
00:16:48,383 --> 00:16:49,551
la risposta sarà "no".
272
00:16:49,592 --> 00:16:50,969
Perché scomodarsi, no?
273
00:16:51,010 --> 00:16:52,554
Sì, così sembra.
274
00:16:55,390 --> 00:16:57,058
- Che c'è?
- Niente.
275
00:16:57,058 --> 00:16:59,853
Mi sembra che tu stia pensando a qualcosa
276
00:16:59,894 --> 00:17:03,690
che c'entra con la differenza
tra tattiche e strategia, tutto qui.
277
00:17:03,732 --> 00:17:05,525
Tutto qui? Davvero?
278
00:17:07,193 --> 00:17:11,197
Quindi si ferma qui?
Ha intenzione di lasciar perdere tutto?
279
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Immagino di sì.
280
00:17:14,451 --> 00:17:17,579
Insomma, non è ciò che pensavi
dovesse fare sin dall'inizio?
281
00:17:18,079 --> 00:17:19,080
Sì.
282
00:17:19,956 --> 00:17:21,583
Ma non me l'aspettavo da lui.
283
00:17:21,624 --> 00:17:23,918
La strategia è il tuo obiettivo finale.
284
00:17:24,461 --> 00:17:28,590
Le tattiche sono azioni a breve termine
per raggiungere l'obiettivo strategico.
285
00:17:33,720 --> 00:17:36,890
Come fa a cucinare
nel garage della mamma di Mike?
286
00:17:36,931 --> 00:17:38,224
O ordina solo da asporto?
287
00:17:38,933 --> 00:17:42,353
C'è un angolo cottura,
ma credo che Mike cucini per entrambi.
288
00:17:42,395 --> 00:17:44,939
Quindi crocchette di patate
con formaggio fuso.
289
00:17:44,981 --> 00:17:46,608
E quale sarebbe il problema?
290
00:17:47,275 --> 00:17:49,068
Allora, aspetta. Fammi capire.
291
00:17:50,111 --> 00:17:53,740
Tenermi l'otto di fiori
perché sapevo che lo stavi aspettando
292
00:17:53,740 --> 00:17:55,408
era tattica, non strategia.
293
00:17:57,035 --> 00:17:59,412
Vinto. O forse erano entrambe?
294
00:17:59,913 --> 00:18:02,415
Chi sei? Uno dei cattivi di James Bond?
295
00:18:03,917 --> 00:18:05,627
Dovremmo invitarlo?
296
00:18:07,128 --> 00:18:08,296
A mangiare, tipo?
297
00:18:15,929 --> 00:18:17,305
O sarebbe troppo strano?
298
00:18:19,140 --> 00:18:20,642
Facciamolo e scopriamolo.
299
00:18:26,105 --> 00:18:27,357
Tempismo perfetto. Grazie.
300
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
Tutto bene?
301
00:18:33,112 --> 00:18:34,614
Steve Scirocco è venuto da me.
302
00:18:35,114 --> 00:18:37,659
Merda. Avrei dovuto avvistarti.
303
00:18:38,159 --> 00:18:39,160
È impegnativo, vero?
304
00:18:39,661 --> 00:18:43,456
È amico del socio dirigente dal liceo,
perciò rimarrà quanto vuole.
305
00:18:43,498 --> 00:18:45,667
È un classico esempio
di "male necessario".
306
00:18:46,167 --> 00:18:49,462
- Ti vuole sull'amante assassina?
- Sì, ha detto questo.
307
00:18:50,672 --> 00:18:52,924
Non lascerò che ti monopolizzi, ok?
308
00:18:52,966 --> 00:18:54,175
Ho qualcosa in ballo.
309
00:18:54,217 --> 00:18:57,011
Posso inserire
due o tre casi pro bono all'anno.
310
00:18:57,345 --> 00:18:58,680
Steve dovrà condividerti.
311
00:19:01,808 --> 00:19:04,310
- Che c'è?
- Pensa che l'abbia uccisa.
312
00:19:06,187 --> 00:19:07,689
Voleva che gli dicessi tutto.
313
00:19:09,691 --> 00:19:11,317
Vuole che io sia il colpevole.
314
00:19:13,695 --> 00:19:14,863
Che significa?
315
00:19:18,700 --> 00:19:20,994
Sai che Sammy "il Toro" Gravano
ha un podcast?
316
00:19:21,244 --> 00:19:24,539
O forse è un canale su YouTube.
Parla di quando ha ucciso l'amico,
317
00:19:24,747 --> 00:19:27,292
il cognato e altre 16 o 17 persone,
318
00:19:27,333 --> 00:19:30,211
mentre se ne sta seduto
su una poltrona vicino al camino.
319
00:19:31,212 --> 00:19:33,882
Ecco cosa significa.
Ora l'omicidio è un marchio.
320
00:19:34,757 --> 00:19:36,843
Tu vuoi dimostrare che sei innocente,
321
00:19:36,885 --> 00:19:40,054
ma a molti piaceresti di più
se non lo fossi.
322
00:19:57,196 --> 00:20:00,074
- Ciao. Dov'eri finita?
- Sul serio?
323
00:20:00,116 --> 00:20:01,910
La gente chiedeva di te.
324
00:20:01,951 --> 00:20:04,203
Davvero? E tu cosa hai detto?
325
00:20:05,538 --> 00:20:06,915
Che non sapevo nulla.
326
00:20:08,082 --> 00:20:09,542
Sei assurda.
327
00:20:09,584 --> 00:20:11,044
Di cosa stai parlando?
328
00:20:11,252 --> 00:20:12,879
Hanno detto all'amministrazione
329
00:20:12,921 --> 00:20:16,925
che ho mentito
sulla libertà vigilata e sulla condanna.
330
00:20:17,216 --> 00:20:18,551
Mi hanno buttata fuori.
331
00:20:18,927 --> 00:20:20,887
Senza aiuti, non posso rimanere qui.
332
00:20:20,929 --> 00:20:23,306
- Dovrò tornare a casa.
- Chi è stato?
333
00:20:24,933 --> 00:20:27,018
- Chi gliel'ha detto?
- Tu, Ellen.
334
00:20:27,060 --> 00:20:29,145
- Hanno detto questo?
- Lo sapevi solo tu.
335
00:20:29,729 --> 00:20:31,773
Si pensa sempre che nessuno sappia.
336
00:20:32,106 --> 00:20:34,609
Ero minorenne.
Il precedente era secretato.
337
00:20:34,609 --> 00:20:37,236
- Sei sicura?
- Mi prendi per il culo?
338
00:20:37,278 --> 00:20:38,947
No, sul serio. Ne sei sicura?
339
00:20:38,988 --> 00:20:40,448
Hai fatto ciò che occorre
340
00:20:40,490 --> 00:20:43,368
per essere sicura
che il precedente fosse secretato?
341
00:20:43,409 --> 00:20:46,037
Sai, non è una cosa
che accade in automatico,
342
00:20:46,079 --> 00:20:48,373
anche se è quello
che vogliono farti pensare.
343
00:20:48,414 --> 00:20:51,417
- Ellen, sei stata tu.
- Perché?
344
00:20:53,670 --> 00:20:54,796
Non lo so.
345
00:20:56,798 --> 00:20:57,840
Perché l'avrei fatto?
346
00:20:58,841 --> 00:20:59,926
Non riesco nemmeno
347
00:21:00,760 --> 00:21:02,095
Sei una bugiarda, cazzo.
348
00:21:04,639 --> 00:21:05,765
Lo sapresti.
349
00:21:15,984 --> 00:21:20,446
Turno nella volante con il mio collega,
da mezzanotte alle 8:00 in primavera.
350
00:21:20,697 --> 00:21:22,740
Stiamo bene. Ci fermiamo per un caffè.
351
00:21:22,782 --> 00:21:25,159
Scendo e una coppia mi corre incontro.
352
00:21:25,201 --> 00:21:27,996
"Aiuto, polizia!" Che succede?
353
00:21:27,996 --> 00:21:30,957
Erano a una festa al Magnolia.
354
00:21:30,999 --> 00:21:32,959
Si affacciavano su
355
00:21:33,001 --> 00:21:36,254
uno di quei giardini vetrati,
come una specie di vivaio.
356
00:21:36,295 --> 00:21:38,965
Era arredato, però,
con un tavolo e delle sedie,
357
00:21:39,007 --> 00:21:41,843
e c'era un tavolino
realizzato con un tronco d'albero.
358
00:21:41,884 --> 00:21:44,262
Come fai a ricordare
che tipo di tavolino era?
359
00:21:44,303 --> 00:21:46,139
- Parliamo degli anni '90?
- Sì.
360
00:21:46,514 --> 00:21:49,100
A ogni modo,
guardano giù e vedono un tizio.
361
00:21:49,142 --> 00:21:51,686
Cammina e parla da solo.
362
00:21:51,686 --> 00:21:55,648
Allora pensano che sia un attore
che sta ripassando le sue battute.
363
00:21:55,690 --> 00:21:58,109
Poi si ferma, si abbassa
364
00:21:58,151 --> 00:22:01,779
e prende la sega circolare
che aveva già attaccato alla corrente.
365
00:22:01,821 --> 00:22:05,366
Mette il braccio sul tronco d'albero e
366
00:22:06,701 --> 00:22:09,662
- Sì. Se l'è segata.
- Puoi andartene?
367
00:22:09,704 --> 00:22:10,788
L'ha fatto davvero.
368
00:22:10,830 --> 00:22:15,209
Porta la schifosa storia dell'amputazione
lontano dal mio tavolo da brunch.
369
00:22:15,209 --> 00:22:18,546
Ehi, non fare la delicatina.
Ti abbiamo visto tutti con quelle uova.
370
00:22:18,921 --> 00:22:20,298
Le hai tutte strapazzate.
371
00:22:20,339 --> 00:22:22,842
Un uovo dopo l'altro,
ed eri fuori controllo.
372
00:22:22,884 --> 00:22:25,261
- Guardavo impotente.
- A ogni modo, c'era
373
00:22:25,887 --> 00:22:29,057
un grande vaso verde
nell'angolo del giardino.
374
00:22:29,891 --> 00:22:34,353
Bello, verde smeraldo e ben fatto.
Ecco dove l'abbiamo trovato.
375
00:22:34,395 --> 00:22:36,064
- Il braccio?
- Il braccio.
376
00:22:36,064 --> 00:22:37,482
- Cosa?
- Sì.
377
00:22:37,523 --> 00:22:40,193
- Piantato nel vaso?
- No, l'aveva appoggiato lì.
378
00:22:40,234 --> 00:22:41,903
Non era piantato.
379
00:22:44,072 --> 00:22:47,033
Sylvie Rubidoh.
I figli ne denunciano la scomparsa.
380
00:22:47,075 --> 00:22:49,577
Mentendo,
il marito dice che era al lavoro.
381
00:22:49,619 --> 00:22:52,038
In realtà, è uscito con un inganno.
382
00:22:52,080 --> 00:22:54,916
Potete arrestare qualcuno per omicidio
senza un corpo?
383
00:22:55,291 --> 00:22:56,876
Sì, ma di solito non lo facciamo.
384
00:22:58,377 --> 00:22:59,504
Bene.
385
00:22:59,545 --> 00:23:00,880
Continueranno a chiamarti?
386
00:23:01,464 --> 00:23:04,550
Sì, lo faranno finché non si arrenderanno
e passeranno a Frank.
387
00:23:04,592 --> 00:23:05,718
Deve farsi perdonare
388
00:23:05,760 --> 00:23:08,930
per la faccenda del carcere
che hanno rifilato a me. Giusto?
389
00:23:09,931 --> 00:23:11,891
- Hai proprio ragione.
- Ti aiuto.
390
00:23:11,933 --> 00:23:12,934
Ci pensi tu?
391
00:23:15,394 --> 00:23:16,395
Bene.
392
00:23:17,772 --> 00:23:19,440
- Più grande.
- Sul serio?
393
00:23:20,149 --> 00:23:21,275
D'accordo.
394
00:23:22,902 --> 00:23:25,113
- Va bene?
- Così è grande.
395
00:23:26,114 --> 00:23:30,034
Quindi stai dicendo
che di solito non arrestate i sospettati
396
00:23:30,076 --> 00:23:32,120
se non avete il corpo? Perché no?
397
00:23:32,328 --> 00:23:35,206
È già difficile vincere
con un corpo, cazzo.
398
00:23:35,248 --> 00:23:36,874
Alla fine, vogliamo vincere.
399
00:23:36,916 --> 00:23:39,085
O almeno non sapere
che abbiamo già perso.
400
00:23:39,669 --> 00:23:42,839
A dire il vero, penso
che sia meglio fare come l'ultima volta.
401
00:23:43,131 --> 00:23:45,633
Se cambiamo il programma
dall'ultima volta,
402
00:23:45,675 --> 00:23:48,761
dovremmo scegliere il sabato:
alla fine della settimana,
403
00:23:48,803 --> 00:23:49,762
non a metà.
404
00:23:49,804 --> 00:23:51,430
Ok, va bene.
405
00:23:51,472 --> 00:23:53,141
Faremo la chemio venerdì.
406
00:23:53,933 --> 00:23:57,812
Sabato sarò piena di steroidi,
così potrò sbrigare le varie commissioni.
407
00:23:58,855 --> 00:24:00,481
Domenica, lunedì e martedì
408
00:24:02,775 --> 00:24:05,486
Ma di solito sto bene per mercoledì, no?
409
00:24:05,528 --> 00:24:07,113
Sì, può andare bene.
410
00:24:07,155 --> 00:24:09,115
Digli tu che vogliamo cambiarlo, però.
411
00:24:09,157 --> 00:24:10,283
Ho paura di Eileen.
412
00:24:10,324 --> 00:24:12,743
Per piacerle,
non deve trovarti divertente.
413
00:24:12,785 --> 00:24:15,163
Lo so, ma perché non le piaccio?
414
00:24:15,496 --> 00:24:17,540
- Sono la migliore.
- È vero.
415
00:24:18,666 --> 00:24:23,004
Dalle un po' di tregua. Insomma,
organizza le sedute in oncologia.
416
00:24:24,338 --> 00:24:26,007
Sai, è a Rosie che non piaci.
417
00:24:26,340 --> 00:24:27,842
Come biasimarla?
418
00:24:28,342 --> 00:24:34,182
Le mie vene sono terribili. Sono profonde,
difficili da raggiungere e fragili.
419
00:24:34,182 --> 00:24:38,186
Non sono come le tue:
fresche e in bella vista.
420
00:24:39,312 --> 00:24:42,190
- Si fanno beffe delle mie.
- Già.
421
00:24:42,857 --> 00:24:44,150
Proprio così.
422
00:24:45,026 --> 00:24:46,360
- Ora come va?
- Bene.
423
00:24:47,904 --> 00:24:51,908
Ma ora è di nuovo l'altro piede
a essere intorpidito e formicolante.
424
00:24:52,366 --> 00:24:53,743
- Sul serio?
- No.
425
00:24:57,205 --> 00:24:58,247
Ero pronto.
426
00:25:00,374 --> 00:25:04,045
Andare a sentire musica dal vivo.
Lo facevamo sempre.
427
00:25:06,088 --> 00:25:09,050
Rifare il Continental Divide
in motoslitta.
428
00:25:09,759 --> 00:25:10,968
Sì, mi piace.
429
00:25:11,010 --> 00:25:14,347
L'albero, la sequoia
attraverso cui puoi passare in auto.
430
00:25:14,388 --> 00:25:16,390
Il Chandelier Tree.
431
00:25:16,724 --> 00:25:18,809
Ci sono alcune questioni logistiche.
432
00:25:18,851 --> 00:25:22,146
Lo so. E poi, serve il via libera
della dott.ssa Anastasia.
433
00:25:22,188 --> 00:25:23,314
Sì.
434
00:25:23,356 --> 00:25:26,734
Guardare Cantando sotto la pioggia
con Ellen. Arrivare al parto di Cindy.
435
00:25:28,402 --> 00:25:32,698
Vedere il tramonto sull'oceano
da una barca.
436
00:25:33,366 --> 00:25:35,576
Leggere il quarto libro di Morrigan.
437
00:25:35,576 --> 00:25:38,079
Dicevi che non si sapeva
quando sarebbe uscito.
438
00:25:38,120 --> 00:25:39,121
È così.
439
00:25:39,413 --> 00:25:40,998
Ho chiesto in libreria
440
00:25:41,040 --> 00:25:43,501
e lei non ha nemmeno iniziato a scriverlo.
441
00:25:43,542 --> 00:25:44,752
Dove abita? Nel Maine?
442
00:25:45,544 --> 00:25:46,587
Andrò a parlarci.
443
00:25:48,589 --> 00:25:52,969
"Sig.ra George, lei non mi conosce,
ma mia moglie è la sua fan numero uno."
444
00:25:53,469 --> 00:25:57,598
"Perciò dovrà lavorare
20 ore al giorno finché non lo finirà,
445
00:25:57,640 --> 00:25:59,141
perché non me ne vado senza.
446
00:25:59,892 --> 00:26:01,394
La stanza degli ospiti, prego."
447
00:26:03,604 --> 00:26:04,897
Sarebbe fantastico.
448
00:26:09,902 --> 00:26:14,490
Quasi mi dispiace
di aver letto i primi tre libri.
449
00:26:15,157 --> 00:26:16,951
Insomma, non proprio, ma
450
00:26:18,619 --> 00:26:21,122
non posso credere
che non arriverò al finale.
451
00:26:37,096 --> 00:26:40,308
Dicevo che sarei andato in barca
ogni weekend dopo il divorzio.
452
00:26:40,808 --> 00:26:42,643
Sì, lo hai detto spesso, Bruce.
453
00:26:42,643 --> 00:26:43,853
Non è mai successo.
454
00:26:44,854 --> 00:26:47,940
E ora c'è Joanna, che odia l'oceano.
455
00:26:51,319 --> 00:26:52,320
Chiavi.
456
00:26:53,612 --> 00:26:54,822
Codici di sicurezza.
457
00:26:55,865 --> 00:27:00,786
Il porto è sempre aperto
e il parcheggio è pagato. Scatenatevi.
458
00:27:01,996 --> 00:27:04,332
- Ti ringrazio.
- Considerala tua, ok?
459
00:27:04,665 --> 00:27:06,792
La venderò più avanti.
460
00:27:07,043 --> 00:27:08,044
Quando
461
00:27:10,379 --> 00:27:11,714
non ti servirà più.
462
00:27:14,508 --> 00:27:16,552
- Grazie.
- Di che, amico.
463
00:27:17,011 --> 00:27:18,846
- Bene.
- Grazie mille.
464
00:27:18,846 --> 00:27:19,847
Figurati.
465
00:27:21,223 --> 00:27:22,224
Di niente.
466
00:27:29,148 --> 00:27:30,691
Tesoro? Siamo arrivati.
467
00:27:33,527 --> 00:27:39,200
- La barca. Proprio ora? Bene.
- Possiamo farlo ora o un altro giorno.
468
00:27:39,700 --> 00:27:42,203
Forse dovremmo fare così,
se non ce la fai.
469
00:27:44,872 --> 00:27:49,752
No. È proprio per questo
che va fatto ora, ok?
470
00:27:50,211 --> 00:27:51,712
- Ok. Andiamo.
- Sì.
471
00:27:51,712 --> 00:27:53,047
Sarà bellissimo, forza.
472
00:27:53,589 --> 00:27:55,591
Lo adorerai. Ci penso io.
473
00:27:56,675 --> 00:27:57,676
Ok.
474
00:27:58,886 --> 00:28:00,346
Dio, mi dispiace tanto.
475
00:28:00,388 --> 00:28:03,599
Ha detto che è successo poche volte
e che è finita male.
476
00:28:04,183 --> 00:28:05,518
Gli credi?
477
00:28:05,559 --> 00:28:07,061
Ma pensa che
478
00:28:08,229 --> 00:28:11,732
lei si volesse introdurre in casa,
rubare qualcosa.
479
00:28:12,066 --> 00:28:15,236
e che non pensava ci fosse qualcuno,
e che mia madre l'abbia sorpresa.
480
00:28:15,236 --> 00:28:19,407
Aspetta. Cosa stai dicendo?
Ci sono delle prove?
481
00:28:19,448 --> 00:28:22,034
È un procuratore, cazzo.
Crederebbe a se stesso?
482
00:28:30,960 --> 00:28:32,086
Mi dispiace.
483
00:28:32,294 --> 00:28:35,881
Scusa, questo non è d'aiuto.
Cosa posso fare?
484
00:28:37,049 --> 00:28:40,094
Non dirlo a nessuno. Specialmente a lei.
485
00:29:04,994 --> 00:29:06,078
Cosa posso fare?
486
00:29:07,455 --> 00:29:08,831
Cosa posso fare di concreto?
487
00:29:09,248 --> 00:29:10,291
Niente.
488
00:29:11,000 --> 00:29:13,794
Cosa potresti fare?
Fare in modo che non sia successo?
489
00:29:14,837 --> 00:29:16,088
Non puoi fare niente.
490
00:30:20,402 --> 00:30:23,489
Salve. Ho suonato al portiere,
ma non ha risposto.
491
00:30:23,531 --> 00:30:26,617
Uno uscendo mi ha fatto entrare.
Sono qui per il sopralluogo.
492
00:30:26,659 --> 00:30:28,369
Sono il portiere. Sopralluogo?
493
00:30:28,369 --> 00:30:30,162
Ma dai, nessuno l'ha avvisata?
494
00:30:30,538 --> 00:30:32,414
- La manda la società?
- Sì.
495
00:30:32,748 --> 00:30:34,667
Non mi servono altri controlli.
496
00:30:34,708 --> 00:30:36,377
Mi prendo cura di questo posto.
497
00:30:36,377 --> 00:30:38,379
Mi serve qualcuno per l'ascensore.
498
00:30:38,379 --> 00:30:41,507
Ecco chi dovrebbe venire:
un cazzo di ascensorista.
499
00:30:41,549 --> 00:30:44,134
- Bene, eccomi.
- Non si trattava di un sopralluogo?
500
00:30:44,176 --> 00:30:46,720
Beh, come faccio a sapere
se è la pompa idraulica
501
00:30:46,720 --> 00:30:49,640
o se serve una componente?
Cioè, se non do un'occhiata
502
00:30:49,682 --> 00:30:52,935
Ok, cazzo. Fantastico, era ora. Scusi.
503
00:30:54,019 --> 00:30:55,980
Devo comprare un sifone e altre cose.
504
00:30:56,021 --> 00:30:57,523
- Fa da solo?
- Sì.
505
00:30:57,565 --> 00:31:00,776
Bene. Se deve entrare e uscire,
usi la porta antincendio. È rotta.
506
00:31:02,069 --> 00:31:03,070
Va bene.
507
00:31:54,330 --> 00:31:56,624
Ti vanno i maccheroni al formaggio?
508
00:31:57,791 --> 00:32:00,127
- Sono quelli congelati?
- No.
509
00:32:00,419 --> 00:32:03,714
Li ha fatti Beth.
Non dobbiamo mangiarli per forza,
510
00:32:03,756 --> 00:32:06,592
ma devono essere buoni perché
511
00:32:06,634 --> 00:32:07,635
Lo so.
512
00:32:08,969 --> 00:32:12,765
Però non li scaldare.
Devono essere inodore.
513
00:32:12,806 --> 00:32:13,932
Va bene.
514
00:32:14,516 --> 00:32:19,647
- E dell'ibuprofene come contorno, grazie.
- Ci penso io.
515
00:32:25,819 --> 00:32:27,154
Rimani qui. Torno subito.
516
00:33:30,718 --> 00:33:31,719
È pronto, forza.
517
00:33:32,177 --> 00:33:33,178
Fatti aiutare.
518
00:33:34,722 --> 00:33:36,348
Scusa, mi ci è voluto un po'.
519
00:33:38,225 --> 00:33:39,393
Bene.
520
00:33:44,189 --> 00:33:47,651
Lei lo sa. Sa cos'ha in mente.
Sa qual è la prossima mossa.
521
00:33:47,693 --> 00:33:51,029
Posso solo aspettare
e reagire quando questo accadrà.
522
00:33:51,071 --> 00:33:51,989
Dov'è Dan?
523
00:33:52,030 --> 00:33:55,492
Da qualche parte con Mike.
Fingono di poter trovare una soluzione.
524
00:33:55,534 --> 00:33:57,244
Fingono di leggerle nel pensiero.
525
00:33:57,286 --> 00:33:59,329
La verità è che, se avesse potuto,
526
00:33:59,371 --> 00:34:02,499
l'avrebbe fermata
prima che sapessi di lei,
527
00:34:02,541 --> 00:34:05,085
Ma non l'ha fatto. Perché non può.
528
00:34:20,934 --> 00:34:21,935
Tesoro?
529
00:34:22,561 --> 00:34:25,272
Devo Beth ha bisogno d'aiuto.
530
00:34:26,273 --> 00:34:27,483
Vado ad aiutarla.
531
00:34:28,984 --> 00:34:30,110
Aiutala.
532
00:34:35,449 --> 00:34:38,952
Ha detto che sapevo che era sposato
e che l'ho fatto comunque.
533
00:34:38,952 --> 00:34:42,080
- È solo colpa mia.
- Aspetta. Che cosa hai fatto?
534
00:34:42,122 --> 00:34:43,916
Ha detto che mi farà arrestare!
535
00:34:43,957 --> 00:34:48,295
Può inventarsi una serie di accuse
e tutti lo asseconderanno,
536
00:34:48,295 --> 00:34:49,630
perché lui può farlo.
537
00:34:49,671 --> 00:34:51,131
Quando accadrà tutto questo?
538
00:34:51,173 --> 00:34:52,800
Non lo so. L'ha detto uscendo.
539
00:34:52,800 --> 00:34:53,967
Non lo so.
540
00:34:54,009 --> 00:34:55,969
Non ti arrestano se non ti trovano.
541
00:34:55,969 --> 00:34:59,807
Prendi la tua roba, sali in auto
e vieni da me. Domani sera sarai qui.
542
00:34:59,807 --> 00:35:01,391
- Ci penseremo insieme.
- Ok.
543
00:35:01,433 --> 00:35:03,435
- Sbrigati.
- Ti chiamo per strada.
544
00:39:00,047 --> 00:39:03,759
Sono ambientati nell'epoca vittoriana,
ma tu sei più da ispettore Pitt.
545
00:39:04,384 --> 00:39:08,221
- Io lo amo. Lo so, è inventato.
- Conosci i libri di Louise Penny?
546
00:39:09,014 --> 00:39:12,726
I primi due della serie sono ambientati
in una piccola città del Québec.
547
00:39:14,561 --> 00:39:16,396
Nessuno chiude la porta a chiave,
548
00:39:16,730 --> 00:39:19,858
cioccolata calda, toboga e un omicidio.
549
00:39:19,900 --> 00:39:23,403
Convinta. Cos'è un toboga?
Uno slittino? Mi hai proprio convinta.
550
00:39:24,905 --> 00:39:27,074
Hai bisogno di caffè e riposo, caro Artie.
551
00:39:27,115 --> 00:39:30,410
Il caffè non sostituisce il riposo.
E questo vale per tutti.
552
00:39:30,619 --> 00:39:31,703
No, lo so.
553
00:39:32,204 --> 00:39:35,707
- Latte macchiato doppio al caramello, no?
- Sì.
554
00:39:35,749 --> 00:39:38,085
Mi prendi in giro? È il migliore.
555
00:39:38,585 --> 00:39:41,129
- Il numero uno.
- È proprio il migliore, vero?
556
00:39:42,380 --> 00:39:44,299
Ok, vado.
557
00:39:44,591 --> 00:39:47,719
Tornerò martedì,
a meno che non vi serva prima.
558
00:39:47,761 --> 00:39:48,762
Chiamatemi.
559
00:39:49,554 --> 00:39:51,765
Funziona davvero così, giusto?
560
00:39:52,265 --> 00:39:54,976
Insomma, ho pagato la consulenza,
perciò ora lei
561
00:39:55,977 --> 00:39:58,814
Vige il segreto professionale, sì.
Si riferiva a questo?
562
00:39:59,815 --> 00:40:03,693
Sì. Qualsiasi cosa dirà, non verrà
563
00:40:03,735 --> 00:40:05,946
Non potrò mai divulgarla. Va bene?
564
00:40:07,447 --> 00:40:09,407
- Ok.
- Allora, di cosa si tratta?
565
00:40:10,742 --> 00:40:14,162
Un amico è in prigione
per un omicidio che non ha commesso.
566
00:40:14,579 --> 00:40:17,249
Ok. Come fa a sapere che non è stato lui?
567
00:40:17,457 --> 00:40:19,084
Lo so perché
568
00:40:20,961 --> 00:40:22,003
sono stato io.
569
00:40:22,420 --> 00:40:23,421
D'accordo.
570
00:40:23,922 --> 00:40:26,800
- Cosa vuole da me?
- Voglio farmi avanti.
571
00:40:26,800 --> 00:40:27,801
Confessare.
572
00:40:28,468 --> 00:40:30,846
Farlo uscire
e riportarlo dalla sua famiglia.
573
00:40:31,346 --> 00:40:34,307
So che avrei dovuto farmi avanti prima,
574
00:40:34,307 --> 00:40:36,476
ma mia moglie ha un tumore
575
00:40:37,269 --> 00:40:38,270
e io non
576
00:40:39,312 --> 00:40:40,814
Senta, non lo so. Ho pensato
577
00:40:42,357 --> 00:40:44,776
Scusi, è qualcosa che può aiutarmi a fare?
578
00:40:46,153 --> 00:40:48,613
Ha delle prove per ciò che dice?
579
00:40:49,364 --> 00:40:52,242
Come può dimostrare che è stato lei?
580
00:40:52,284 --> 00:40:54,244
Posso dire come e perché l'ho fatto.
581
00:40:54,286 --> 00:40:57,164
- Insomma, i dettagli.
- Quindi è solo la sua parola?
582
00:40:57,205 --> 00:40:58,999
A meno che non abbiano qualcosa
583
00:40:58,999 --> 00:41:01,585
che non pensavano fosse importante,
584
00:41:01,626 --> 00:41:04,546
che non fosse riconducibile
alla colpevolezza di Dan.
585
00:41:04,838 --> 00:41:07,507
- Dan chi?
- Dan Gallagher.
586
00:41:09,676 --> 00:41:12,053
- Il suo amico è Dan Gallagher?
- Lo conosce?
587
00:41:13,805 --> 00:41:15,849
Insomma, so di lui. Certo.
588
00:41:16,349 --> 00:41:17,851
Non pensavo lo arrestassero.
589
00:41:18,810 --> 00:41:22,397
Credevo avrebbe trovato una via d'uscita
da un fatto che non ha commesso.
590
00:41:22,898 --> 00:41:25,483
Insomma, se non lui, chi altro poteva?
591
00:41:25,525 --> 00:41:27,861
Nessuno. Non aveva scampo.
592
00:41:29,029 --> 00:41:32,199
Pure in un mondo in cui i procuratori
ammettono i propri errori,
593
00:41:32,532 --> 00:41:33,992
lui era un pesce grosso.
594
00:41:34,034 --> 00:41:36,953
Uno dei più grandi mai presi
dall'ufficio della procura.
595
00:41:36,995 --> 00:41:38,830
- È innocente.
- Non per loro.
596
00:41:39,873 --> 00:41:44,377
Per loro, è una clamorosa vittoria
conquistata attraverso giudice e giuria
597
00:41:44,377 --> 00:41:48,673
con una forza schiacciante.
Ora vuole farsi avanti e confessare?
598
00:41:48,715 --> 00:41:49,549
Sì.
599
00:41:50,425 --> 00:41:53,720
Lasceranno Gallagher dov'è
e lei finirà dentro per pergiuro.
600
00:41:57,724 --> 00:42:00,227
Di che tumore si tratta?
Parlo di sua moglie.
601
00:42:01,394 --> 00:42:02,395
Ovarico.
602
00:42:03,563 --> 00:42:04,731
Come se la cava?
603
00:42:10,070 --> 00:42:14,449
Senta, ha pagato per la mia consulenza.
Ecco cosa le suggerisco.
604
00:42:15,408 --> 00:42:20,372
Torni a casa, si prenda cura di lei
e ringrazi di averla fatta franca.
605
00:42:22,374 --> 00:42:23,416
Se è stato lei.
606
00:42:24,084 --> 00:42:25,418
Non so se le credo.
607
00:42:42,394 --> 00:42:43,395
Ciao, amico.
608
00:42:44,729 --> 00:42:48,358
- Beth ha detto che andava bene se
- Sì, certo.
609
00:42:48,400 --> 00:42:51,569
- Grazie di essere venuto.
- Scherzi? Ci mancherebbe.
610
00:42:52,153 --> 00:42:54,114
Insomma, è dura.
611
00:42:55,407 --> 00:42:57,617
Voglio dire, era dura. Ora è diverso.
612
00:42:58,285 --> 00:43:00,453
- Ed è comunque dura.
- Già.
613
00:43:00,954 --> 00:43:03,290
Meglio aver amato e perso,
che non aver mai
614
00:43:04,082 --> 00:43:05,458
amato. Non lo so.
615
00:43:05,500 --> 00:43:07,127
Già. No, lo so.
616
00:43:07,127 --> 00:43:10,088
- Non provo questo, ma lo so.
- Già.
617
00:43:17,345 --> 00:43:19,472
- Posso chiederti una cosa?
- Certo.
618
00:43:20,307 --> 00:43:22,559
Perché le ha tagliate fuori?
Beth ed Ellen.
619
00:43:22,600 --> 00:43:25,395
Insomma, cosa pensava di fare? Sembra
620
00:43:25,437 --> 00:43:28,356
- Una follia?
- No, mi sembra impossibile.
621
00:43:29,107 --> 00:43:30,108
A me, no.
622
00:43:31,192 --> 00:43:35,155
È doloroso e devastante,
ma non impossibile.
623
00:43:35,822 --> 00:43:37,866
Non per chi sa che cosa deve affrontare.
624
00:43:38,283 --> 00:43:40,660
- Il tempo? Gli anni?
- No, il sistema.
625
00:43:41,161 --> 00:43:44,539
Sa come funzionano le cose.
Sa cosa può succedere.
626
00:43:44,956 --> 00:43:47,459
Una volta dentro, è finita.
627
00:43:48,001 --> 00:43:49,336
Una volta nel sistema,
628
00:43:49,627 --> 00:43:51,087
per te è finita, cazzo.
629
00:43:51,129 --> 00:43:53,465
Tu ci hai lavorato per anni, dico bene?
630
00:43:53,506 --> 00:43:56,676
Hai prestato servizio
in quell'istituzione per anni.
631
00:43:56,676 --> 00:43:59,220
Ecco perché so cos'è. Insomma, inizi
632
00:44:01,306 --> 00:44:02,349
con molta ingenuità
633
00:44:03,350 --> 00:44:05,185
umanizzando le istituzioni.
634
00:44:05,852 --> 00:44:07,395
Poi, un giorno, realizzi che
635
00:44:08,730 --> 00:44:11,524
non si tratta di istituzioni
né di esseri umani.
636
00:44:12,317 --> 00:44:14,652
È solo una fottuta macchina
637
00:44:15,028 --> 00:44:18,073
che mastica e sputa, cazzo.
638
00:44:19,074 --> 00:44:20,867
Non pensavi affatto che fosse così.
639
00:44:23,870 --> 00:44:25,705
Al suo servizio, non eri te stesso.
640
00:44:30,210 --> 00:44:32,504
Sai, io Merda.
641
00:44:34,672 --> 00:44:38,176
Ci risiamo. Sono bravissimo
a parlare di me. Scusami.
642
00:44:39,010 --> 00:44:40,220
Non preoccuparti.
643
00:44:40,261 --> 00:44:42,347
Julia era Lei è
644
00:44:43,765 --> 00:44:45,433
un'anima meravigliosa, davvero.
645
00:44:46,017 --> 00:44:47,852
- Già.
- Sì.
646
00:44:49,062 --> 00:44:50,897
- Grazie, Mike.
- Ok.
647
00:44:53,400 --> 00:44:55,568
Racconta che ho pianto e ti uccido.
648
00:44:58,071 --> 00:44:59,447
Ok, una scala è
649
00:45:00,281 --> 00:45:04,244
Una sequenza di almeno tre carte
dello stesso seme. Gli assi valgono poco.
650
00:45:05,412 --> 00:45:08,415
Super. Perché non facciamo una prova
e vediamo come va?
651
00:45:08,415 --> 00:45:10,291
Senza punti, finché non hai capito.
652
00:45:10,583 --> 00:45:13,086
- Facciamo con i punti.
- Certo che sì.
653
00:45:13,294 --> 00:45:15,422
Ne stiamo parlando da due minuti interi
654
00:45:15,422 --> 00:45:17,090
e ne sai già quanto me.
655
00:45:17,590 --> 00:45:19,467
Va bene, senza pietà.
656
00:45:21,052 --> 00:45:22,262
Senza alcuna pietà.
657
00:45:22,595 --> 00:45:23,888
O forse giusto un po'.
658
00:45:25,140 --> 00:45:27,267
- Non ne so quanto te.
- Smettila.
659
00:45:27,809 --> 00:45:31,604
È strano che la tua testa sia così piccola
con tutte le cose che sai.
660
00:45:32,272 --> 00:45:34,399
- Anche tu sai delle cose.
- Sì.
661
00:45:34,441 --> 00:45:35,942
Insomma, so qualcosa.
662
00:45:36,234 --> 00:45:39,070
Ad esempio, non puoi canticchiare
tappandoti il naso.
663
00:45:41,281 --> 00:45:43,783
Non provarci neanche, credimi.
664
00:45:45,827 --> 00:45:47,203
Ciao, mamma.
665
00:45:47,245 --> 00:45:49,539
- Ciao.
- No, no.
666
00:45:49,581 --> 00:45:51,082
Fidati, è impossibile.
667
00:45:53,418 --> 00:45:56,796
L'ho messo sotto l'acqua fredda
in un asciugamano col ghiaccio.
668
00:45:56,796 --> 00:45:59,799
L'ho portato subito in ospedale.
Non è servito a salvarlo.
669
00:45:59,799 --> 00:46:01,509
Era un taglio troppo netto.
670
00:46:01,801 --> 00:46:02,927
Sega circolare.
671
00:46:02,969 --> 00:46:06,306
Sì, ma tranquilli.
Ha avuto un nuovo braccio di plastica
672
00:46:06,306 --> 00:46:07,932
con un uncino metallico.
673
00:46:07,974 --> 00:46:10,101
- Che carino.
- Una sera d'inverno
674
00:46:10,143 --> 00:46:11,769
- L'ha tagliato via.
- No.
675
00:46:11,978 --> 00:46:15,773
Chiamano il 911
da un ristorante in centro dicendo
676
00:46:15,815 --> 00:46:18,651
che c'era un tipo nudo
in piedi davanti alle loro vetrate
677
00:46:18,693 --> 00:46:22,655
e che teneva il suo cosino con l'uncino
che aveva al posto della mano.
678
00:46:23,656 --> 00:46:24,699
Bene.
679
00:46:25,492 --> 00:46:27,744
- Caffè?
- Sono a posto così, grazie.
680
00:46:27,785 --> 00:46:29,787
- Non ora.
- Sai che cosa vorrei?
681
00:46:29,829 --> 00:46:34,167
Potrei avere un'altra fettina
della torta coi lamponi rossi?
682
00:46:34,167 --> 00:46:36,044
Sì. È buona, vero?
683
00:46:36,336 --> 00:46:37,962
- Super.
- L'ha fatta Arthur.
684
00:46:38,630 --> 00:46:40,673
- Già.
- C'era da aspettarselo da lui.
685
00:46:45,845 --> 00:46:47,013
- Salute.
- Salud.
686
00:47:06,074 --> 00:47:08,076
- Te ne vai tra poco?
- Sì.
687
00:47:09,661 --> 00:47:10,703
Anche io, ma
688
00:47:12,038 --> 00:47:14,874
l'autista non sembra aver fretta
di andare, vero?
689
00:47:14,874 --> 00:47:16,834
Vuoi che lo faccia sloggiare?
690
00:47:17,585 --> 00:47:20,338
- Lo butto fuori dal locale?
- Fa niente, grazie.
691
00:47:20,380 --> 00:47:21,548
Forse fra un po'.
692
00:47:22,549 --> 00:47:24,259
Che bello qui fuori. È tranquillo.
693
00:47:25,843 --> 00:47:27,762
Sono felice che la tesi procede bene.
694
00:47:28,596 --> 00:47:30,181
Sì, anch'io.
695
00:47:32,225 --> 00:47:33,268
È complicato, però.
696
00:47:33,560 --> 00:47:35,853
Toni Wolff non ha scritto molto,
697
00:47:36,396 --> 00:47:40,149
perciò si tratta più che altro
di persone che la conoscevano
698
00:47:40,191 --> 00:47:42,235
e parlavano e scrivevano di lei.
699
00:47:43,403 --> 00:47:44,946
Oppure no.
700
00:47:45,572 --> 00:47:47,657
Ad esempio, si dice
701
00:47:47,699 --> 00:47:50,910
che Jung abbia scritto un capitolo
su di lei nell'autobiografia
702
00:47:50,952 --> 00:47:52,161
e l'abbia eliminato.
703
00:47:52,203 --> 00:47:54,706
E se vuoi che lei attragga meno interesse
704
00:47:54,747 --> 00:47:56,207
Già, non è la mossa giusta.
705
00:47:57,041 --> 00:47:58,459
Ha scritto un
706
00:47:58,960 --> 00:48:02,755
saggio molto rivoluzionario
707
00:48:02,755 --> 00:48:05,842
sulle quattro forme strutturali femminili.
708
00:48:05,883 --> 00:48:08,303
- Quattro, dici?
- Non tre e non cinque.
709
00:48:08,595 --> 00:48:10,430
- C'è la Madre.
- Ha senso.
710
00:48:10,471 --> 00:48:14,434
Vero? C'è l'Amazzone. Lei è leader,
guerriera e fa più cose insieme.
711
00:48:15,393 --> 00:48:17,395
- L'Etera
- No, adesso mi sono perso.
712
00:48:17,937 --> 00:48:19,897
È amica, amante e moglie.
713
00:48:19,939 --> 00:48:22,609
E poi c'è la Medium,
714
00:48:23,151 --> 00:48:25,486
la guaritrice psichica e intuitiva.
715
00:48:26,446 --> 00:48:27,947
Sì, immagino che siano tutte.
716
00:48:28,156 --> 00:48:30,074
Hanno anche le loro ombre, giusto?
717
00:48:30,116 --> 00:48:33,244
C'è quella soffocante
o la stronza che insegue la carriera.
718
00:48:33,286 --> 00:48:35,121
Oppure la prostituta o l'amante.
719
00:48:35,997 --> 00:48:37,457
È difficile descrivere
720
00:48:37,957 --> 00:48:42,128
qual è esattamente l'ombra
della donna mediale in una parola, ma
721
00:48:43,129 --> 00:48:46,674
se interpreta male i messaggi
che sta ricevendo
722
00:48:47,800 --> 00:48:48,968
ti distrugge.
723
00:48:49,761 --> 00:48:51,929
Interessante. Non vedo l'ora di leggerla.
724
00:48:51,971 --> 00:48:53,139
Sì, anch'io.
725
00:49:03,191 --> 00:49:05,610
Voglio solo dire che
726
00:49:09,113 --> 00:49:11,491
so che pensi di sapere già come andrà,
727
00:49:11,491 --> 00:49:12,825
ma dovresti fare appello.
728
00:49:13,618 --> 00:49:15,328
Continua a chiedere un processo.
729
00:49:16,537 --> 00:49:18,790
Anche se ci vorrà un anno o di più,
730
00:49:18,831 --> 00:49:20,792
penso che tu debba provarci.
731
00:49:22,168 --> 00:49:24,712
Devi continuare a provarci, sempre.
732
00:49:26,464 --> 00:49:30,218
Jung ha detto: "È importante
affermare il proprio destino.
733
00:49:31,469 --> 00:49:36,349
In questo modo, forgiamo
un ego che resiste alla verità
734
00:49:36,808 --> 00:49:39,977
e che è in grado di affrontare
il mondo e la sorte".
735
00:49:44,190 --> 00:49:49,070
"Conoscere la sconfitta
significa anche conoscere la vittoria."
736
00:50:08,589 --> 00:50:09,674
Ci vediamo.
737
00:50:23,354 --> 00:50:26,482
La prima fase consisteva
nel confronto con la persona,
738
00:50:26,524 --> 00:50:29,402
una struttura costituita
dalle maschere sociali che portiamo:
739
00:50:29,902 --> 00:50:33,781
figlio, genitore, capo, amico, amante
740
00:50:34,282 --> 00:50:37,744
Bisogna confrontare queste maschere,
separandole dal nostro vero io.
741
00:50:38,911 --> 00:50:43,750
La fase successiva dell'individuazione
è il confronto con la nostra ombra.
742
00:50:45,209 --> 00:50:48,004
Parte della nostra ombra è
il lato di noi che è stato ferito.
743
00:50:48,045 --> 00:50:52,759
Quando la rifiutiamo,
ci difendiamo da ulteriore sofferen
744
00:50:52,759 --> 00:50:56,262
Riconoscendo l'ombra,
ammettiamo di avere un lato oscuro
745
00:50:56,262 --> 00:50:58,306
oscuro oscuro
746
00:51:00,433 --> 00:51:01,768
Oscuro.
747
00:51:03,728 --> 00:51:06,105
Dovrei iniziare.
Dov'è il tasto per registrare?
748
00:51:06,105 --> 00:51:07,398
Insomma, è proprio lì.
749
00:51:10,818 --> 00:51:14,781
Lì. Fatto potenzialmente rilevante:
Toni Wolff era la sua amante.
750
00:51:14,781 --> 00:51:17,700
- Può essere rilevante?
- La moglie lo sapeva e le andava bene.
751
00:51:17,742 --> 00:51:21,287
Qual era la sua fonte di informazione?
Lui stesso?
752
00:51:23,456 --> 00:51:26,042
- Lui stesso?
- Non farti rincorrere, per favore.
753
00:51:26,083 --> 00:51:28,461
Ragazza Ok, non farti rincorrere
754
00:51:28,503 --> 00:51:33,299
Tutti gli uccelli e gli animali,
come antilopi, cerbiatti e cervi.
755
00:51:33,341 --> 00:51:35,968
Cervi e cerbiatti sono la stessa cosa.
756
00:51:36,260 --> 00:51:40,139
Il cervo è solo
un esemplare adulto con le corna.
757
00:51:40,431 --> 00:51:41,641
Mi sa che hai ragione.
758
00:51:42,600 --> 00:51:43,601
Ma
759
00:51:44,143 --> 00:51:47,980
hanno iniziato a capire
che Majnun non gli avrebbe fatto del male
760
00:51:48,022 --> 00:51:49,524
e che era come loro.
761
00:51:50,024 --> 00:51:52,318
Che anche lui evitava le persone?
762
00:51:52,693 --> 00:51:55,947
Sì, avrebbero potuto attaccarlo
ma non l'hanno fatto.
763
00:51:55,988 --> 00:51:57,490
Anzi, lo hanno aiutato.
764
00:51:57,532 --> 00:52:00,660
Le volpi pulivano per terra con la coda.
765
00:52:00,701 --> 00:52:04,664
Gli avvoltoi gli coprivano gli occhi
dal sole, così poteva vedere
766
00:52:04,664 --> 00:52:08,417
e i predatori hanno smesso di uccidere,
anche per mangiare.
767
00:52:08,459 --> 00:52:10,336
I leoni, le tigri e gli orsi.
768
00:52:10,378 --> 00:52:13,172
I lupi, gli sciacalli e le iene.
769
00:52:13,506 --> 00:52:17,009
Majnun aveva
una famiglia grande e pacifica.
770
00:52:19,053 --> 00:52:20,513
Sembra meraviglioso.
771
00:52:22,890 --> 00:52:26,435
- È ciò che voglio per te.
- Anch'io, ma voglio anche i cani.
772
00:52:26,477 --> 00:52:28,855
Tigri, volpi e cani.
773
00:52:28,855 --> 00:52:30,523
E ippopotami.
774
00:52:31,065 --> 00:52:33,359
Certo. Gli ippopotami non possono mancare.
775
00:52:44,579 --> 00:52:47,874
- Stai bene?
- Sì, voglio solo dirti una cosa.
776
00:52:50,376 --> 00:52:53,045
Avrei voluto
che qualcuno me l'avesse detto
777
00:52:54,171 --> 00:52:56,007
per non doverlo scoprirlo da me.
778
00:52:56,924 --> 00:53:00,720
Forse non mi sarebbe piaciuto sentirlo,
ma sarebbe stato meglio saperlo.
779
00:53:01,387 --> 00:53:02,430
Cosa?
780
00:53:04,849 --> 00:53:08,352
Di chi ti puoi e non puoi fidare.
781
00:53:08,561 --> 00:53:11,188
Forse pensi di sapere già come capirlo,
782
00:53:11,230 --> 00:53:12,899
ma non è così, credimi.
783
00:53:16,235 --> 00:53:17,236
Insomma
784
00:53:19,030 --> 00:53:20,114
i tuoi genitori.
785
00:53:21,532 --> 00:53:24,076
Fanno finta che non ci siano problemi
786
00:53:25,786 --> 00:53:28,414
e dicono che va tutto bene, ma non è così.
787
00:53:30,750 --> 00:53:31,918
Ti stanno mentendo.
788
00:53:34,128 --> 00:53:36,380
Entrambi, ma specialmente tuo padre.
789
00:53:38,925 --> 00:53:42,094
Non significa che non ti voglia bene.
So che te ne vuole.
790
00:53:42,428 --> 00:53:46,307
Una persona può volerti bene
e comunque mentirti.
791
00:53:48,100 --> 00:53:49,101
Alcune persone
792
00:53:51,270 --> 00:53:54,273
fanno questo. Il mondo è fatto così.
793
00:53:54,649 --> 00:53:55,650
Ma
794
00:53:56,442 --> 00:53:59,904
è una cosa che puoi gestire,
se sai come fare.
795
00:54:00,780 --> 00:54:01,781
Come?
796
00:54:02,323 --> 00:54:04,283
Lascia che pensino di averti ingannata.
797
00:54:06,160 --> 00:54:10,247
Comportati come se gli credessi,
ma non dimenticare chi sono veramente.
798
00:54:11,082 --> 00:54:14,418
E non permettere mai che ti impediscano
di avere la vita che vuoi.
799
00:54:14,961 --> 00:54:16,087
Se provano a farlo
800
00:54:18,506 --> 00:54:21,634
devi allontanarle.
Non lasciare che ti allontanino loro.
801
00:54:33,521 --> 00:54:34,772
Che bella giornata.
802
00:54:36,816 --> 00:54:38,651
Mi piace stare qui con te.
803
00:54:39,819 --> 00:54:40,861
Dov'è il libro?
804
00:54:42,655 --> 00:54:44,156
Voglio sapere come finisce.
805
00:54:52,373 --> 00:54:57,837
Ellen, avevo paura
di essere così diretto con qualcun altro.
806
00:54:58,212 --> 00:55:04,176
Non importa cosa penseranno
o diranno i colleghi. Ho bisogno di te.
807
00:55:04,468 --> 00:55:06,679
Ti prego, stai con me.
808
00:55:06,721 --> 00:55:10,850
Non credevo possibile
nemmeno sognare una donna come te.
809
00:55:11,726 --> 00:55:15,021
Incredibilmente generosa e amorevole.
810
00:55:15,563 --> 00:55:19,650
Ti voglio nella mia vita,
da domani e per tutte le mattine.
811
00:55:19,859 --> 00:55:21,944
Possiamo stare insieme per sempre.
812
00:55:21,986 --> 00:55:25,573
Se mi abbandoni ora, c'è solo oscurità
813
00:55:30,202 --> 00:55:31,328
Che succede?
814
00:55:32,038 --> 00:55:33,164
Salve anche a lei.
815
00:55:33,205 --> 00:55:34,415
Come sei entrata?
816
00:55:35,041 --> 00:55:36,542
La chiave sotto il sasso.
817
00:55:37,918 --> 00:55:39,920
Lo facevo quando andavo alle medie.
818
00:55:44,717 --> 00:55:45,718
Ellen?
819
00:55:48,179 --> 00:55:49,847
Perché sei a casa mia?
820
00:55:54,685 --> 00:55:56,103
Sembra arrabbiato con me.
821
00:56:05,571 --> 00:56:06,739
È arrabbiato con me?
822
00:56:08,866 --> 00:56:13,788
ATTRAZIONE Fatale
823
00:56:19,877 --> 00:56:21,796
Dal film Attrazione fatale
di JAMES DEARDEN
824
00:57:09,635 --> 00:57:11,637
Sottotitoli: Aleksandra Daszkilewicz
59142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.