All language subtitles for Fatal.Attraction.2023.S01E08.Caregiving.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,549 --> 00:00:08,384 Negli episodi precedenti 2 00:00:08,426 --> 00:00:10,386 La gente parla. L'hanno vista. 3 00:00:11,387 --> 00:00:13,639 Stella Chapman. Quando ci hai parlato? 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,683 Non si presenta al lavoro da giovedì. 5 00:00:15,683 --> 00:00:18,185 Non risponde ai messaggi. Vorrei poterle essere d'aiuto. 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,689 Questa è la foto della donna che ti ha portata al parco? 7 00:00:21,689 --> 00:00:23,691 - Sì, è lei. - Ha preso mia figlia, cazzo. 8 00:00:23,691 --> 00:00:25,484 L'ha rapita alla fermata del bus. 9 00:00:25,526 --> 00:00:28,571 Alexandra Forrest. Ti sei presentato e l'hai aggredita. 10 00:00:28,612 --> 00:00:30,030 - Sta mentendo. - È morta. 11 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 Troverò il suo corpo e ti sbatterò in prigione. 12 00:00:36,412 --> 00:00:37,830 Pagheremo noi. 13 00:00:37,872 --> 00:00:39,373 L'avvocato, l'anticipo 14 00:00:39,415 --> 00:00:42,918 Mi preoccupa l'idea che non sappiate quanto vi ho voluto bene. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,379 È la documentazione per un nuovo processo. 16 00:00:45,379 --> 00:00:47,840 Perché concedermelo? Ci sono altri sospettati. 17 00:00:47,882 --> 00:00:52,052 Ho letto la sua istanza. Ha mentito al detective delle indagini. 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,346 Ha mentito sotto giuramento al processo 19 00:00:54,388 --> 00:00:56,223 e all'udienza per la condizionale. 20 00:00:56,265 --> 00:00:58,225 Respingo la richiesta per un nuovo processo. 21 00:00:58,225 --> 00:01:01,729 Non mi serve un altro processo per sapere ciò che già so. 22 00:01:02,480 --> 00:01:03,731 Grazie per essere venuta. 23 00:01:05,566 --> 00:01:08,736 Perché non avrei dovuto? Come avrei scoperto cosa vuoi sennò? 24 00:01:30,424 --> 00:01:31,967 Non so da dove cominciare. 25 00:01:32,843 --> 00:01:35,763 Non ha importanza. Parti pure da dove vuoi, prego. 26 00:01:37,181 --> 00:01:38,474 Vuoi sapere cosa voglio. 27 00:01:40,768 --> 00:01:42,436 Ti do il beneficio del dubbio 28 00:01:43,103 --> 00:01:46,440 riguardo a ciò che potevi sapere e alle tempistiche. 29 00:01:47,608 --> 00:01:51,862 A ciò che ti ha detto e fatto credere Dan. 30 00:01:53,781 --> 00:01:54,990 In ogni caso 31 00:01:55,991 --> 00:01:58,536 ormai dovresti sapere che non c'era nulla di vero. 32 00:02:02,122 --> 00:02:04,625 Mi dispiace per questo. 33 00:02:07,503 --> 00:02:08,546 Grazie. 34 00:02:11,465 --> 00:02:13,509 Mi dispiace davvero per tutto. 35 00:02:14,885 --> 00:02:17,221 Non oso immaginare cosa starai provando ora. 36 00:02:17,263 --> 00:02:19,723 Ti sei ritrovata in una situazione terribile. 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,228 O così può sembrare 38 00:02:26,814 --> 00:02:29,984 finché non ti renderai conto che è il tuo punto di vista. 39 00:02:34,572 --> 00:02:35,656 Che vuoi dire? 40 00:02:35,865 --> 00:02:38,325 Quando qualcosa può finire solo in un modo, 41 00:02:38,701 --> 00:02:40,411 va presa una decisione. 42 00:02:41,704 --> 00:02:43,706 Come intendi arrivare a quella fine? 43 00:02:44,164 --> 00:02:47,376 Lottando, anche se è inutile? 44 00:02:47,835 --> 00:02:51,130 O logorando te stessa e tutti quelli che ti circondano 45 00:02:51,171 --> 00:02:54,091 finché non saranno più dispiaciuti per te, se mai lo sono stati, 46 00:02:54,758 --> 00:02:58,929 e rendendo tutto difficile e doloroso fino alla tua sconfitta, 47 00:02:59,263 --> 00:03:01,223 cosa che avresti fatto, oppure 48 00:03:03,100 --> 00:03:04,101 no. 49 00:03:08,564 --> 00:03:09,607 Eri 50 00:03:11,692 --> 00:03:13,527 Hai fatto del male a mia madre? 51 00:03:21,118 --> 00:03:22,369 Sono incinta. 52 00:03:35,549 --> 00:03:36,634 Beh, no. 53 00:03:39,720 --> 00:03:40,763 Non ti credo. 54 00:03:45,809 --> 00:03:48,395 Ma c'è qualcosa che non va in te. Si vede. 55 00:03:48,729 --> 00:03:51,315 Non so cosa cerchi di fare, ma stai delirando. 56 00:03:51,774 --> 00:03:52,816 Ti serve aiuto. 57 00:03:53,233 --> 00:03:55,235 Dan sa che mi hai chiamata? 58 00:03:55,903 --> 00:03:57,738 Lo sa cosa stai facendo? 59 00:04:00,908 --> 00:04:01,909 Dio. 60 00:04:04,578 --> 00:04:07,581 - Ci sono cose che non sai. - E sarebbero? 61 00:04:07,831 --> 00:04:10,751 Non fare finta di avere dei segreti. Non hai un bel niente. 62 00:04:12,795 --> 00:04:14,922 Sta' lontana dalla mia famiglia, cazzo. 63 00:04:16,173 --> 00:04:18,425 Certo. Ti do il beneficio del dubbio 64 00:04:18,425 --> 00:04:22,137 riguardo a ciò che ti ha detto e fatto credere Dan. 65 00:04:28,143 --> 00:04:29,269 Riguardo alla realtà. 66 00:04:49,123 --> 00:04:50,666 Cerca di ricordare. 67 00:04:50,708 --> 00:04:52,459 - È importante. - La spaventi. 68 00:04:52,501 --> 00:04:54,420 - Dobbiamo farlo ora. - Un attimo. 69 00:04:54,461 --> 00:04:56,797 Papà non ce l'ha con te. Dove ti portava? 70 00:04:56,839 --> 00:04:58,924 - Basta! - Ti ha detto chi era? 71 00:04:58,966 --> 00:05:00,467 Ti ha detto il suo nome? 72 00:05:01,802 --> 00:05:02,845 Cosa è successo? 73 00:05:04,138 --> 00:05:05,180 Niente. 74 00:05:06,682 --> 00:05:08,308 Ellen, è importante. 75 00:05:08,350 --> 00:05:10,811 Nulla di male. Abbiamo passeggiato. 76 00:05:15,149 --> 00:05:16,150 Che c'è? 77 00:05:17,693 --> 00:05:19,069 E preso lo zucchero filato. 78 00:05:21,071 --> 00:05:23,032 Tranquilla, non importa. 79 00:05:23,574 --> 00:05:25,159 L'importante è che stai bene. 80 00:05:27,202 --> 00:05:30,372 - Lei vi conosceva, entrambi. - In che senso? 81 00:05:30,831 --> 00:05:35,544 Sapeva cose su di te. Il tuo nome, dove lavoravi. 82 00:05:36,253 --> 00:05:39,923 - Diceva che la mandava papà. - Non è così, e noi non la conosciamo. 83 00:05:49,516 --> 00:05:52,019 - Cos'altro ha detto? - Devo andare al bagno. 84 00:05:52,061 --> 00:05:53,103 Posso? 85 00:05:53,520 --> 00:05:55,189 Certo che puoi, sciocchina. 86 00:05:56,690 --> 00:05:58,525 - Mangi qualcosa? - Un toast al formaggio. 87 00:06:01,361 --> 00:06:04,239 - Sono stata io. La colpa è mia. - Di cosa? 88 00:06:04,615 --> 00:06:07,868 - L'ho irritata parlandole. - Le hai fatto incendiare una casa? 89 00:06:07,868 --> 00:06:09,369 Ha cercato di ammazzarmi. 90 00:06:09,369 --> 00:06:12,081 Non le importava se fossi morta io o qualcun altro. 91 00:06:12,122 --> 00:06:14,458 - C'eri anche tu. - Sì, ero lì. 92 00:06:14,958 --> 00:06:16,251 Non riesco a ragionare. 93 00:06:16,293 --> 00:06:19,671 Ma perché? Perché prendere Ellen per poi riportarla? 94 00:06:19,713 --> 00:06:22,091 Per dimostrare che può farlo. Era un messaggio. 95 00:06:22,132 --> 00:06:24,551 Non è un messaggio se non sai cosa significa. 96 00:06:24,551 --> 00:06:27,554 Lei lo sa. Sa cos'ha in mente. 97 00:06:27,554 --> 00:06:29,098 Sa qual è la prossima mossa. 98 00:06:29,139 --> 00:06:33,435 Posso solo aspettare e reagire quando questo accadrà. 99 00:06:33,477 --> 00:06:35,896 Dov'è Dan? Insomma, che ne pensa? 100 00:06:36,396 --> 00:06:37,773 Da qualche parte con Mike. 101 00:06:37,815 --> 00:06:40,192 Fingono di poter trovare una soluzione. 102 00:06:40,234 --> 00:06:42,402 - Fingono di leggerle nel pensiero. - Beth. 103 00:06:42,402 --> 00:06:44,404 La verità è che, se avesse potuto, 104 00:06:44,404 --> 00:06:46,949 l'avrebbe fermata prima che sapessi di lei, 105 00:06:46,990 --> 00:06:48,075 ma non l'ha fatto. 106 00:06:49,243 --> 00:06:50,828 Perché non può. 107 00:07:09,096 --> 00:07:10,139 Dov'eri? 108 00:07:11,348 --> 00:07:12,349 Con Mike. 109 00:07:13,642 --> 00:07:14,977 Andremo all'FBI. 110 00:07:16,103 --> 00:07:19,857 - Quando? Che cosa dirai? - Domani. 111 00:07:21,692 --> 00:07:23,277 Dirò tutto. 112 00:07:26,989 --> 00:07:29,867 - E poi? - Possiamo parlarne ancora se vuoi, ma 113 00:07:30,993 --> 00:07:32,369 ho bisogno di stendermi. 114 00:08:08,405 --> 00:08:09,948 Ma cavolo! È una follia. 115 00:08:09,990 --> 00:08:11,491 Ti meriti un processo, cazzo. 116 00:08:11,533 --> 00:08:13,869 Mi aspettavo la Webb come giudice quando l'ho letta 117 00:08:13,911 --> 00:08:16,663 e sapevo che cerca consensi, ma è assurdo, cazzo. 118 00:08:16,705 --> 00:08:19,124 Avrà paura del procuratore distrettuale. 119 00:08:19,166 --> 00:08:21,877 Non so che pensare, visti gli anni che sono passati, ma 120 00:08:22,836 --> 00:08:24,504 - Mi dispiace. - Tranquillo. 121 00:08:24,546 --> 00:08:25,839 No, sono tutte stronzate. 122 00:08:26,840 --> 00:08:29,051 - Mikey, com'è potuto succedere? - Cosa? 123 00:08:29,259 --> 00:08:31,178 Sono sveglio, ma non prevedo tutto. 124 00:08:31,762 --> 00:08:33,347 Ancora niente colazione? 125 00:08:33,388 --> 00:08:35,265 No, stanno sistemando. Ero di troppo. 126 00:08:35,599 --> 00:08:36,892 Farai appello, giusto? 127 00:08:39,353 --> 00:08:41,730 Cosa pensavi di fare nel mentre? 128 00:08:43,023 --> 00:08:45,359 Beh, speravo di poter tornare qui 129 00:08:45,359 --> 00:08:47,736 e riavere il mio vecchio lavoro. 130 00:08:47,778 --> 00:08:49,738 Sì, esatto. Ottimo piano. 131 00:08:50,030 --> 00:08:51,365 Prima di tutto questo, 132 00:08:51,365 --> 00:08:54,868 stavo pensando di offrirti un ruolo più da supervisore. 133 00:08:55,202 --> 00:08:58,247 Una posizione manageriale, a capo del programma paralegale. 134 00:08:58,288 --> 00:09:02,251 Sono più soldi, ma non chissà quanti, per un lavoro molto più noioso. 135 00:09:02,292 --> 00:09:03,919 Grandioso, no? Non ringraziarmi. 136 00:09:04,378 --> 00:09:06,922 Non spacciare la sconfitta per una vittoria. 137 00:09:08,966 --> 00:09:10,717 Quanto a te, dato che ci siamo, 138 00:09:10,759 --> 00:09:13,553 posso offrirti un lavoro come investigatore legale. 139 00:09:14,263 --> 00:09:17,224 Oh, mamma! E io posso accettarlo. 140 00:09:18,267 --> 00:09:20,852 So che questo non migliora il resto, 141 00:09:20,894 --> 00:09:23,313 ma almeno avrò ciò che voglio. 142 00:09:27,609 --> 00:09:30,362 Prendo le prime due entrée sul menù e le confronto. 143 00:09:30,404 --> 00:09:33,282 Vedo quale vince, poi prendo la terza entrée 144 00:09:33,323 --> 00:09:35,617 e procedo con il confronto, e così via. 145 00:09:35,617 --> 00:09:41,081 Infine, confronto l'entrée vincitrice con i piatti del giorno, se ci sono. 146 00:09:41,331 --> 00:09:43,625 Ecco come scelgo cosa ordinare. 147 00:09:45,294 --> 00:09:47,754 Il ristorante è ancora aperto a quel punto? 148 00:09:49,006 --> 00:09:52,551 Forse ti piace pagare per un pasto vagamente soddisfacente, 149 00:09:52,592 --> 00:09:54,303 ma questo non vale per me. 150 00:09:54,845 --> 00:09:57,139 Mi ricorda una cosa che diceva tua madre. 151 00:09:58,432 --> 00:10:01,852 Mi sfugge in questo momento, ma ti giuro che calzava a pennello. 152 00:10:05,105 --> 00:10:08,442 Tua madre ti ha detto di cosa abbiamo discusso? 153 00:10:13,697 --> 00:10:16,867 Non avrò un nuovo processo. Il giudice non me l'ha concesso. 154 00:10:18,452 --> 00:10:19,786 Puoi cambiare giudice? 155 00:10:21,163 --> 00:10:22,456 Posso fare appello, sì. 156 00:10:23,999 --> 00:10:25,042 Lo farai? 157 00:10:27,294 --> 00:10:29,046 Ho 30 giorni per presentarlo, 158 00:10:29,338 --> 00:10:33,258 ma poi, probabilmente, la trafila durerà circa un anno. 159 00:10:33,300 --> 00:10:35,344 E, anche alla fine di tutto questo, 160 00:10:35,344 --> 00:10:39,806 le probabilità che un giudice annulli la decisione di un altro giudice sono 161 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 scarse. 162 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 Perciò 163 00:10:49,316 --> 00:10:50,567 devo pensarci. 164 00:10:52,235 --> 00:10:53,362 Ecco qua. 165 00:10:53,362 --> 00:10:54,363 Grazie. 166 00:10:56,323 --> 00:11:00,285 Una volta, c'era una bettola sulla Pico. Mike adorava quel posto. 167 00:11:00,327 --> 00:11:03,830 E, quando ordinavi uno di questi, al posto del bastoncino da cocktail, 168 00:11:04,164 --> 00:11:07,209 c'era una spessa fetta di pancetta. 169 00:11:07,709 --> 00:11:08,919 Che figata. 170 00:11:11,046 --> 00:11:12,255 Sembra fantastico. 171 00:11:16,927 --> 00:11:19,679 Già, era proprio così. 172 00:11:24,059 --> 00:11:27,729 - È ancora aperta? - Suppongo di no. 173 00:11:31,024 --> 00:11:32,025 Alla libertà. 174 00:11:43,870 --> 00:11:45,580 Ciao. Sei Dan Gallagher? 175 00:11:46,289 --> 00:11:47,874 Sì. Come posso aiutarti? 176 00:11:47,916 --> 00:11:51,461 - Steve Scirocco, penalista. - Sì, lo so. Guardo i notiziari. 177 00:11:52,045 --> 00:11:54,131 Ti consulti con uno dei soci? 178 00:11:54,423 --> 00:11:56,007 Beh, sono uno di loro. 179 00:11:56,049 --> 00:11:57,884 A partire dall'altro ieri. 180 00:11:58,093 --> 00:11:59,886 Abbiamo unito gli studi. 181 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 Lascio a loro le spese generali. Io penserò a scatenarmi. 182 00:12:04,057 --> 00:12:05,058 Congratulazioni. 183 00:12:05,725 --> 00:12:07,727 Saranno entusiasti, e dovrebbero. 184 00:12:07,727 --> 00:12:10,313 Giusto, e lo sono. 185 00:12:11,273 --> 00:12:13,150 Io sono entusiasta che tu sia qui. 186 00:12:15,152 --> 00:12:16,653 Non so bene perché, ma grazie. 187 00:12:16,945 --> 00:12:21,741 Beh, immagina di essere me e di aver scoperto che Dan Gallagher, 188 00:12:21,741 --> 00:12:25,287 capo della sezione reati gravi prima di finire in galera per omicidio, 189 00:12:25,954 --> 00:12:28,415 lavora come paralegale nel tuo nuovo studio. 190 00:12:30,792 --> 00:12:32,752 Ho reagito sputandomi sulla camicia. 191 00:12:33,253 --> 00:12:35,088 Non hai perso la memoria, vero? 192 00:12:35,130 --> 00:12:36,756 - No. - Bene. 193 00:12:36,756 --> 00:12:39,509 Non mi saresti così utile, se avessi dovuto formarti. 194 00:12:40,594 --> 00:12:42,262 Infatti, ho un caso in ballo. 195 00:12:42,304 --> 00:12:45,265 Ho detto a tutti che passerai le tue ore libere ad aiutarmi. 196 00:12:46,016 --> 00:12:48,101 Guardi i notiziari. Se ne parla molto. 197 00:12:48,143 --> 00:12:49,311 Rebecca Richter? 198 00:12:50,479 --> 00:12:52,981 Sì, l'"amante assassina". 199 00:12:53,440 --> 00:12:54,983 Un titolo scarso, concordo. 200 00:12:55,317 --> 00:12:57,402 Specie se Home Richter è lì che aspetta. 201 00:12:57,444 --> 00:13:01,114 - Il caso è chiaro, a meno che - No. Hanno solo ciò che hai visto. 202 00:13:01,156 --> 00:13:03,617 Vogliono patteggiare, quindi hanno paura. 203 00:13:03,658 --> 00:13:06,203 Voglio rischiare il tutto per tutto. 204 00:13:07,954 --> 00:13:09,915 Secondo Rebecca, lui era irascibile. 205 00:13:09,956 --> 00:13:11,958 Pensa che la moglie li abbia scoperti 206 00:13:12,000 --> 00:13:15,170 e che lui abbia trovato un modo per incastrare la ricca Rebecca. 207 00:13:15,212 --> 00:13:17,631 Il padre ha fatto soldi nella Central Valley. 208 00:13:18,215 --> 00:13:19,466 Qual è la strategia? 209 00:13:19,508 --> 00:13:21,301 Quella di passarti il fascicolo, 210 00:13:21,343 --> 00:13:24,304 così mi dirai tu qual è la strategia. Che te ne pare? 211 00:13:25,639 --> 00:13:27,307 Ottimo. Gli darò un'occhiata. 212 00:13:28,016 --> 00:13:31,061 Fantastico. Fremo all'idea di lavorare con un mito. 213 00:13:32,312 --> 00:13:33,313 E 214 00:13:34,856 --> 00:13:36,566 aspetto di sentire la tua storia. 215 00:13:37,859 --> 00:13:40,028 - Quale storia? - Quello che hai fatto. 216 00:13:40,028 --> 00:13:41,863 Come l'hai fatto. La storia vera. 217 00:13:42,489 --> 00:13:44,783 Hanno avuto la loro fetta. Hai pagato il conto. 218 00:13:44,824 --> 00:13:47,744 Non devi mettere i manifesti, ma non serve più fingere. 219 00:13:48,245 --> 00:13:49,371 Non con me, almeno. 220 00:13:52,207 --> 00:13:54,459 Non fingo di non aver ucciso quella donna. 221 00:13:54,501 --> 00:13:56,086 Certo, non l'hai fatto. 222 00:14:00,507 --> 00:14:03,593 Non ci conosciamo bene, ma ci conosceremo. 223 00:14:04,427 --> 00:14:06,721 Alla fine, parlerai. Non potrai farne a meno. 224 00:14:07,556 --> 00:14:08,557 Non vedo l'ora. 225 00:14:13,270 --> 00:14:15,897 Lui dice: "È ovvio che è caduta dal tetto". 226 00:14:15,939 --> 00:14:18,733 Io dico: "Sì, è vero, ma se invece l'avessero spinta?" 227 00:14:18,775 --> 00:14:21,111 E lui fa: "Beh, nulla lo fa presumere". 228 00:14:21,403 --> 00:14:24,906 Sai, odiavo ricevere rapporti da tipi del genere. 229 00:14:24,906 --> 00:14:28,076 È tutto un: "Il sottoscritto ha conversato con l'interessato 230 00:14:28,118 --> 00:14:30,662 riguardo al sopraccennato". Ma che cazzo è? 231 00:14:30,704 --> 00:14:32,372 - Esatto. - Grazie. 232 00:14:33,206 --> 00:14:34,416 - È tuo. - Grazie. 233 00:14:35,250 --> 00:14:38,920 Scrivi quella roba in modo comprensibile per la giuria. 234 00:14:38,962 --> 00:14:40,005 Grazie. 235 00:14:40,046 --> 00:14:44,551 E pure per chi dovrà lavorare al tuo caso dopo il tuo trasferimento. 236 00:14:44,593 --> 00:14:45,594 - No. - No. 237 00:14:45,635 --> 00:14:48,263 "La proprietà in questione era disabitata all'epoca." 238 00:14:49,139 --> 00:14:50,890 - Era vuota! - Lui non c'era. 239 00:14:57,063 --> 00:14:59,107 - Avevi detto alle 13:30. - Esatto. 240 00:14:59,149 --> 00:15:01,735 È così, ma io non resisto alla fame. 241 00:15:08,074 --> 00:15:09,117 Allora, come va? 242 00:15:10,410 --> 00:15:13,079 Dalla tua faccia, direi che conosci già la risposta. 243 00:15:13,330 --> 00:15:14,414 Mi dispiace. 244 00:15:15,624 --> 00:15:19,085 - Perché? Mi credi certamente colpevole . - Sì, ma tu no. 245 00:15:19,085 --> 00:15:21,338 Sarà stato un pugno nello stomaco. 246 00:15:22,005 --> 00:15:22,964 Farai appello? 247 00:15:23,006 --> 00:15:24,716 - No, te l'ho detto. - Lo so. 248 00:15:24,758 --> 00:15:27,302 Ma è ciò che farebbe chi si dichiara innocente. 249 00:15:27,302 --> 00:15:29,846 L'innocente che non è colpevole è stanco, cazzo. Ok? 250 00:15:31,473 --> 00:15:32,641 È stancante, vero? 251 00:15:32,641 --> 00:15:34,976 Pensare agli assassini e ai moventi. 252 00:15:37,979 --> 00:15:41,650 Prossima domanda: tra i sospettati alternativi, chi sarà? 253 00:15:43,943 --> 00:15:45,820 Per me, è il dottore spacciatore. 254 00:15:46,112 --> 00:15:49,115 C'entrerà qualche collaboratore o qualcuno per cui lavorava. 255 00:15:49,157 --> 00:15:51,743 Date le minacce, gli avranno detto di liberarsene. 256 00:15:51,785 --> 00:15:54,120 - Problema risolto. - Hai letto la richiesta? 257 00:15:54,454 --> 00:15:57,666 L'hai presentata, fenomeno. Me l'hanno passata dall'archivio. 258 00:16:01,002 --> 00:16:03,922 Ti sorprende che mi interessi un mio caso, cazzo? 259 00:16:03,963 --> 00:16:06,633 No, sono confuso dato che mi ritieni colpevole. 260 00:16:06,675 --> 00:16:08,677 - Non lo è. - Lui pensa l'opposto. 261 00:16:08,718 --> 00:16:10,261 - Se ha ragione - Sì. 262 00:16:10,303 --> 00:16:12,889 e non è così, voglio vederlo con i miei occhi. 263 00:16:13,515 --> 00:16:14,641 E cosa farete ora? 264 00:16:14,683 --> 00:16:17,060 Girerete in un furgone per risolvere i misteri? 265 00:16:17,852 --> 00:16:19,062 Non parlare al plurale. 266 00:16:20,230 --> 00:16:23,483 C'è un solo mistero: chi ha ucciso Alex Forrest? 267 00:16:26,403 --> 00:16:27,821 Sei stato tu. Sì, comunque. 268 00:16:39,249 --> 00:16:40,542 Doveva ancora decidere. 269 00:16:40,834 --> 00:16:43,878 Sì, ma ha detto che la trafila sarebbe stata lunga, 270 00:16:43,920 --> 00:16:48,341 circa un anno, ed è piuttosto certo che, alla fine, 271 00:16:48,383 --> 00:16:49,551 la risposta sarà "no". 272 00:16:49,592 --> 00:16:50,969 Perché scomodarsi, no? 273 00:16:51,010 --> 00:16:52,554 Sì, così sembra. 274 00:16:55,390 --> 00:16:57,058 - Che c'è? - Niente. 275 00:16:57,058 --> 00:16:59,853 Mi sembra che tu stia pensando a qualcosa 276 00:16:59,894 --> 00:17:03,690 che c'entra con la differenza tra tattiche e strategia, tutto qui. 277 00:17:03,732 --> 00:17:05,525 Tutto qui? Davvero? 278 00:17:07,193 --> 00:17:11,197 Quindi si ferma qui? Ha intenzione di lasciar perdere tutto? 279 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Immagino di sì. 280 00:17:14,451 --> 00:17:17,579 Insomma, non è ciò che pensavi dovesse fare sin dall'inizio? 281 00:17:18,079 --> 00:17:19,080 Sì. 282 00:17:19,956 --> 00:17:21,583 Ma non me l'aspettavo da lui. 283 00:17:21,624 --> 00:17:23,918 La strategia è il tuo obiettivo finale. 284 00:17:24,461 --> 00:17:28,590 Le tattiche sono azioni a breve termine per raggiungere l'obiettivo strategico. 285 00:17:33,720 --> 00:17:36,890 Come fa a cucinare nel garage della mamma di Mike? 286 00:17:36,931 --> 00:17:38,224 O ordina solo da asporto? 287 00:17:38,933 --> 00:17:42,353 C'è un angolo cottura, ma credo che Mike cucini per entrambi. 288 00:17:42,395 --> 00:17:44,939 Quindi crocchette di patate con formaggio fuso. 289 00:17:44,981 --> 00:17:46,608 E quale sarebbe il problema? 290 00:17:47,275 --> 00:17:49,068 Allora, aspetta. Fammi capire. 291 00:17:50,111 --> 00:17:53,740 Tenermi l'otto di fiori perché sapevo che lo stavi aspettando 292 00:17:53,740 --> 00:17:55,408 era tattica, non strategia. 293 00:17:57,035 --> 00:17:59,412 Vinto. O forse erano entrambe? 294 00:17:59,913 --> 00:18:02,415 Chi sei? Uno dei cattivi di James Bond? 295 00:18:03,917 --> 00:18:05,627 Dovremmo invitarlo? 296 00:18:07,128 --> 00:18:08,296 A mangiare, tipo? 297 00:18:15,929 --> 00:18:17,305 O sarebbe troppo strano? 298 00:18:19,140 --> 00:18:20,642 Facciamolo e scopriamolo. 299 00:18:26,105 --> 00:18:27,357 Tempismo perfetto. Grazie. 300 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 Tutto bene? 301 00:18:33,112 --> 00:18:34,614 Steve Scirocco è venuto da me. 302 00:18:35,114 --> 00:18:37,659 Merda. Avrei dovuto avvistarti. 303 00:18:38,159 --> 00:18:39,160 È impegnativo, vero? 304 00:18:39,661 --> 00:18:43,456 È amico del socio dirigente dal liceo, perciò rimarrà quanto vuole. 305 00:18:43,498 --> 00:18:45,667 È un classico esempio di "male necessario". 306 00:18:46,167 --> 00:18:49,462 - Ti vuole sull'amante assassina? - Sì, ha detto questo. 307 00:18:50,672 --> 00:18:52,924 Non lascerò che ti monopolizzi, ok? 308 00:18:52,966 --> 00:18:54,175 Ho qualcosa in ballo. 309 00:18:54,217 --> 00:18:57,011 Posso inserire due o tre casi pro bono all'anno. 310 00:18:57,345 --> 00:18:58,680 Steve dovrà condividerti. 311 00:19:01,808 --> 00:19:04,310 - Che c'è? - Pensa che l'abbia uccisa. 312 00:19:06,187 --> 00:19:07,689 Voleva che gli dicessi tutto. 313 00:19:09,691 --> 00:19:11,317 Vuole che io sia il colpevole. 314 00:19:13,695 --> 00:19:14,863 Che significa? 315 00:19:18,700 --> 00:19:20,994 Sai che Sammy "il Toro" Gravano ha un podcast? 316 00:19:21,244 --> 00:19:24,539 O forse è un canale su YouTube. Parla di quando ha ucciso l'amico, 317 00:19:24,747 --> 00:19:27,292 il cognato e altre 16 o 17 persone, 318 00:19:27,333 --> 00:19:30,211 mentre se ne sta seduto su una poltrona vicino al camino. 319 00:19:31,212 --> 00:19:33,882 Ecco cosa significa. Ora l'omicidio è un marchio. 320 00:19:34,757 --> 00:19:36,843 Tu vuoi dimostrare che sei innocente, 321 00:19:36,885 --> 00:19:40,054 ma a molti piaceresti di più se non lo fossi. 322 00:19:57,196 --> 00:20:00,074 - Ciao. Dov'eri finita? - Sul serio? 323 00:20:00,116 --> 00:20:01,910 La gente chiedeva di te. 324 00:20:01,951 --> 00:20:04,203 Davvero? E tu cosa hai detto? 325 00:20:05,538 --> 00:20:06,915 Che non sapevo nulla. 326 00:20:08,082 --> 00:20:09,542 Sei assurda. 327 00:20:09,584 --> 00:20:11,044 Di cosa stai parlando? 328 00:20:11,252 --> 00:20:12,879 Hanno detto all'amministrazione 329 00:20:12,921 --> 00:20:16,925 che ho mentito sulla libertà vigilata e sulla condanna. 330 00:20:17,216 --> 00:20:18,551 Mi hanno buttata fuori. 331 00:20:18,927 --> 00:20:20,887 Senza aiuti, non posso rimanere qui. 332 00:20:20,929 --> 00:20:23,306 - Dovrò tornare a casa. - Chi è stato? 333 00:20:24,933 --> 00:20:27,018 - Chi gliel'ha detto? - Tu, Ellen. 334 00:20:27,060 --> 00:20:29,145 - Hanno detto questo? - Lo sapevi solo tu. 335 00:20:29,729 --> 00:20:31,773 Si pensa sempre che nessuno sappia. 336 00:20:32,106 --> 00:20:34,609 Ero minorenne. Il precedente era secretato. 337 00:20:34,609 --> 00:20:37,236 - Sei sicura? - Mi prendi per il culo? 338 00:20:37,278 --> 00:20:38,947 No, sul serio. Ne sei sicura? 339 00:20:38,988 --> 00:20:40,448 Hai fatto ciò che occorre 340 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 per essere sicura che il precedente fosse secretato? 341 00:20:43,409 --> 00:20:46,037 Sai, non è una cosa che accade in automatico, 342 00:20:46,079 --> 00:20:48,373 anche se è quello che vogliono farti pensare. 343 00:20:48,414 --> 00:20:51,417 - Ellen, sei stata tu. - Perché? 344 00:20:53,670 --> 00:20:54,796 Non lo so. 345 00:20:56,798 --> 00:20:57,840 Perché l'avrei fatto? 346 00:20:58,841 --> 00:20:59,926 Non riesco nemmeno 347 00:21:00,760 --> 00:21:02,095 Sei una bugiarda, cazzo. 348 00:21:04,639 --> 00:21:05,765 Lo sapresti. 349 00:21:15,984 --> 00:21:20,446 Turno nella volante con il mio collega, da mezzanotte alle 8:00 in primavera. 350 00:21:20,697 --> 00:21:22,740 Stiamo bene. Ci fermiamo per un caffè. 351 00:21:22,782 --> 00:21:25,159 Scendo e una coppia mi corre incontro. 352 00:21:25,201 --> 00:21:27,996 "Aiuto, polizia!" Che succede? 353 00:21:27,996 --> 00:21:30,957 Erano a una festa al Magnolia. 354 00:21:30,999 --> 00:21:32,959 Si affacciavano su 355 00:21:33,001 --> 00:21:36,254 uno di quei giardini vetrati, come una specie di vivaio. 356 00:21:36,295 --> 00:21:38,965 Era arredato, però, con un tavolo e delle sedie, 357 00:21:39,007 --> 00:21:41,843 e c'era un tavolino realizzato con un tronco d'albero. 358 00:21:41,884 --> 00:21:44,262 Come fai a ricordare che tipo di tavolino era? 359 00:21:44,303 --> 00:21:46,139 - Parliamo degli anni '90? - Sì. 360 00:21:46,514 --> 00:21:49,100 A ogni modo, guardano giù e vedono un tizio. 361 00:21:49,142 --> 00:21:51,686 Cammina e parla da solo. 362 00:21:51,686 --> 00:21:55,648 Allora pensano che sia un attore che sta ripassando le sue battute. 363 00:21:55,690 --> 00:21:58,109 Poi si ferma, si abbassa 364 00:21:58,151 --> 00:22:01,779 e prende la sega circolare che aveva già attaccato alla corrente. 365 00:22:01,821 --> 00:22:05,366 Mette il braccio sul tronco d'albero e 366 00:22:06,701 --> 00:22:09,662 - Sì. Se l'è segata. - Puoi andartene? 367 00:22:09,704 --> 00:22:10,788 L'ha fatto davvero. 368 00:22:10,830 --> 00:22:15,209 Porta la schifosa storia dell'amputazione lontano dal mio tavolo da brunch. 369 00:22:15,209 --> 00:22:18,546 Ehi, non fare la delicatina. Ti abbiamo visto tutti con quelle uova. 370 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Le hai tutte strapazzate. 371 00:22:20,339 --> 00:22:22,842 Un uovo dopo l'altro, ed eri fuori controllo. 372 00:22:22,884 --> 00:22:25,261 - Guardavo impotente. - A ogni modo, c'era 373 00:22:25,887 --> 00:22:29,057 un grande vaso verde nell'angolo del giardino. 374 00:22:29,891 --> 00:22:34,353 Bello, verde smeraldo e ben fatto. Ecco dove l'abbiamo trovato. 375 00:22:34,395 --> 00:22:36,064 - Il braccio? - Il braccio. 376 00:22:36,064 --> 00:22:37,482 - Cosa? - Sì. 377 00:22:37,523 --> 00:22:40,193 - Piantato nel vaso? - No, l'aveva appoggiato lì. 378 00:22:40,234 --> 00:22:41,903 Non era piantato. 379 00:22:44,072 --> 00:22:47,033 Sylvie Rubidoh. I figli ne denunciano la scomparsa. 380 00:22:47,075 --> 00:22:49,577 Mentendo, il marito dice che era al lavoro. 381 00:22:49,619 --> 00:22:52,038 In realtà, è uscito con un inganno. 382 00:22:52,080 --> 00:22:54,916 Potete arrestare qualcuno per omicidio senza un corpo? 383 00:22:55,291 --> 00:22:56,876 Sì, ma di solito non lo facciamo. 384 00:22:58,377 --> 00:22:59,504 Bene. 385 00:22:59,545 --> 00:23:00,880 Continueranno a chiamarti? 386 00:23:01,464 --> 00:23:04,550 Sì, lo faranno finché non si arrenderanno e passeranno a Frank. 387 00:23:04,592 --> 00:23:05,718 Deve farsi perdonare 388 00:23:05,760 --> 00:23:08,930 per la faccenda del carcere che hanno rifilato a me. Giusto? 389 00:23:09,931 --> 00:23:11,891 - Hai proprio ragione. - Ti aiuto. 390 00:23:11,933 --> 00:23:12,934 Ci pensi tu? 391 00:23:15,394 --> 00:23:16,395 Bene. 392 00:23:17,772 --> 00:23:19,440 - Più grande. - Sul serio? 393 00:23:20,149 --> 00:23:21,275 D'accordo. 394 00:23:22,902 --> 00:23:25,113 - Va bene? - Così è grande. 395 00:23:26,114 --> 00:23:30,034 Quindi stai dicendo che di solito non arrestate i sospettati 396 00:23:30,076 --> 00:23:32,120 se non avete il corpo? Perché no? 397 00:23:32,328 --> 00:23:35,206 È già difficile vincere con un corpo, cazzo. 398 00:23:35,248 --> 00:23:36,874 Alla fine, vogliamo vincere. 399 00:23:36,916 --> 00:23:39,085 O almeno non sapere che abbiamo già perso. 400 00:23:39,669 --> 00:23:42,839 A dire il vero, penso che sia meglio fare come l'ultima volta. 401 00:23:43,131 --> 00:23:45,633 Se cambiamo il programma dall'ultima volta, 402 00:23:45,675 --> 00:23:48,761 dovremmo scegliere il sabato: alla fine della settimana, 403 00:23:48,803 --> 00:23:49,762 non a metà. 404 00:23:49,804 --> 00:23:51,430 Ok, va bene. 405 00:23:51,472 --> 00:23:53,141 Faremo la chemio venerdì. 406 00:23:53,933 --> 00:23:57,812 Sabato sarò piena di steroidi, così potrò sbrigare le varie commissioni. 407 00:23:58,855 --> 00:24:00,481 Domenica, lunedì e martedì 408 00:24:02,775 --> 00:24:05,486 Ma di solito sto bene per mercoledì, no? 409 00:24:05,528 --> 00:24:07,113 Sì, può andare bene. 410 00:24:07,155 --> 00:24:09,115 Digli tu che vogliamo cambiarlo, però. 411 00:24:09,157 --> 00:24:10,283 Ho paura di Eileen. 412 00:24:10,324 --> 00:24:12,743 Per piacerle, non deve trovarti divertente. 413 00:24:12,785 --> 00:24:15,163 Lo so, ma perché non le piaccio? 414 00:24:15,496 --> 00:24:17,540 - Sono la migliore. - È vero. 415 00:24:18,666 --> 00:24:23,004 Dalle un po' di tregua. Insomma, organizza le sedute in oncologia. 416 00:24:24,338 --> 00:24:26,007 Sai, è a Rosie che non piaci. 417 00:24:26,340 --> 00:24:27,842 Come biasimarla? 418 00:24:28,342 --> 00:24:34,182 Le mie vene sono terribili. Sono profonde, difficili da raggiungere e fragili. 419 00:24:34,182 --> 00:24:38,186 Non sono come le tue: fresche e in bella vista. 420 00:24:39,312 --> 00:24:42,190 - Si fanno beffe delle mie. - Già. 421 00:24:42,857 --> 00:24:44,150 Proprio così. 422 00:24:45,026 --> 00:24:46,360 - Ora come va? - Bene. 423 00:24:47,904 --> 00:24:51,908 Ma ora è di nuovo l'altro piede a essere intorpidito e formicolante. 424 00:24:52,366 --> 00:24:53,743 - Sul serio? - No. 425 00:24:57,205 --> 00:24:58,247 Ero pronto. 426 00:25:00,374 --> 00:25:04,045 Andare a sentire musica dal vivo. Lo facevamo sempre. 427 00:25:06,088 --> 00:25:09,050 Rifare il Continental Divide in motoslitta. 428 00:25:09,759 --> 00:25:10,968 Sì, mi piace. 429 00:25:11,010 --> 00:25:14,347 L'albero, la sequoia attraverso cui puoi passare in auto. 430 00:25:14,388 --> 00:25:16,390 Il Chandelier Tree. 431 00:25:16,724 --> 00:25:18,809 Ci sono alcune questioni logistiche. 432 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 Lo so. E poi, serve il via libera della dott.ssa Anastasia. 433 00:25:22,188 --> 00:25:23,314 Sì. 434 00:25:23,356 --> 00:25:26,734 Guardare Cantando sotto la pioggia con Ellen. Arrivare al parto di Cindy. 435 00:25:28,402 --> 00:25:32,698 Vedere il tramonto sull'oceano da una barca. 436 00:25:33,366 --> 00:25:35,576 Leggere il quarto libro di Morrigan. 437 00:25:35,576 --> 00:25:38,079 Dicevi che non si sapeva quando sarebbe uscito. 438 00:25:38,120 --> 00:25:39,121 È così. 439 00:25:39,413 --> 00:25:40,998 Ho chiesto in libreria 440 00:25:41,040 --> 00:25:43,501 e lei non ha nemmeno iniziato a scriverlo. 441 00:25:43,542 --> 00:25:44,752 Dove abita? Nel Maine? 442 00:25:45,544 --> 00:25:46,587 Andrò a parlarci. 443 00:25:48,589 --> 00:25:52,969 "Sig.ra George, lei non mi conosce, ma mia moglie è la sua fan numero uno." 444 00:25:53,469 --> 00:25:57,598 "Perciò dovrà lavorare 20 ore al giorno finché non lo finirà, 445 00:25:57,640 --> 00:25:59,141 perché non me ne vado senza. 446 00:25:59,892 --> 00:26:01,394 La stanza degli ospiti, prego." 447 00:26:03,604 --> 00:26:04,897 Sarebbe fantastico. 448 00:26:09,902 --> 00:26:14,490 Quasi mi dispiace di aver letto i primi tre libri. 449 00:26:15,157 --> 00:26:16,951 Insomma, non proprio, ma 450 00:26:18,619 --> 00:26:21,122 non posso credere che non arriverò al finale. 451 00:26:37,096 --> 00:26:40,308 Dicevo che sarei andato in barca ogni weekend dopo il divorzio. 452 00:26:40,808 --> 00:26:42,643 Sì, lo hai detto spesso, Bruce. 453 00:26:42,643 --> 00:26:43,853 Non è mai successo. 454 00:26:44,854 --> 00:26:47,940 E ora c'è Joanna, che odia l'oceano. 455 00:26:51,319 --> 00:26:52,320 Chiavi. 456 00:26:53,612 --> 00:26:54,822 Codici di sicurezza. 457 00:26:55,865 --> 00:27:00,786 Il porto è sempre aperto e il parcheggio è pagato. Scatenatevi. 458 00:27:01,996 --> 00:27:04,332 - Ti ringrazio. - Considerala tua, ok? 459 00:27:04,665 --> 00:27:06,792 La venderò più avanti. 460 00:27:07,043 --> 00:27:08,044 Quando 461 00:27:10,379 --> 00:27:11,714 non ti servirà più. 462 00:27:14,508 --> 00:27:16,552 - Grazie. - Di che, amico. 463 00:27:17,011 --> 00:27:18,846 - Bene. - Grazie mille. 464 00:27:18,846 --> 00:27:19,847 Figurati. 465 00:27:21,223 --> 00:27:22,224 Di niente. 466 00:27:29,148 --> 00:27:30,691 Tesoro? Siamo arrivati. 467 00:27:33,527 --> 00:27:39,200 - La barca. Proprio ora? Bene. - Possiamo farlo ora o un altro giorno. 468 00:27:39,700 --> 00:27:42,203 Forse dovremmo fare così, se non ce la fai. 469 00:27:44,872 --> 00:27:49,752 No. È proprio per questo che va fatto ora, ok? 470 00:27:50,211 --> 00:27:51,712 - Ok. Andiamo. - Sì. 471 00:27:51,712 --> 00:27:53,047 Sarà bellissimo, forza. 472 00:27:53,589 --> 00:27:55,591 Lo adorerai. Ci penso io. 473 00:27:56,675 --> 00:27:57,676 Ok. 474 00:27:58,886 --> 00:28:00,346 Dio, mi dispiace tanto. 475 00:28:00,388 --> 00:28:03,599 Ha detto che è successo poche volte e che è finita male. 476 00:28:04,183 --> 00:28:05,518 Gli credi? 477 00:28:05,559 --> 00:28:07,061 Ma pensa che 478 00:28:08,229 --> 00:28:11,732 lei si volesse introdurre in casa, rubare qualcosa. 479 00:28:12,066 --> 00:28:15,236 e che non pensava ci fosse qualcuno, e che mia madre l'abbia sorpresa. 480 00:28:15,236 --> 00:28:19,407 Aspetta. Cosa stai dicendo? Ci sono delle prove? 481 00:28:19,448 --> 00:28:22,034 È un procuratore, cazzo. Crederebbe a se stesso? 482 00:28:30,960 --> 00:28:32,086 Mi dispiace. 483 00:28:32,294 --> 00:28:35,881 Scusa, questo non è d'aiuto. Cosa posso fare? 484 00:28:37,049 --> 00:28:40,094 Non dirlo a nessuno. Specialmente a lei. 485 00:29:04,994 --> 00:29:06,078 Cosa posso fare? 486 00:29:07,455 --> 00:29:08,831 Cosa posso fare di concreto? 487 00:29:09,248 --> 00:29:10,291 Niente. 488 00:29:11,000 --> 00:29:13,794 Cosa potresti fare? Fare in modo che non sia successo? 489 00:29:14,837 --> 00:29:16,088 Non puoi fare niente. 490 00:30:20,402 --> 00:30:23,489 Salve. Ho suonato al portiere, ma non ha risposto. 491 00:30:23,531 --> 00:30:26,617 Uno uscendo mi ha fatto entrare. Sono qui per il sopralluogo. 492 00:30:26,659 --> 00:30:28,369 Sono il portiere. Sopralluogo? 493 00:30:28,369 --> 00:30:30,162 Ma dai, nessuno l'ha avvisata? 494 00:30:30,538 --> 00:30:32,414 - La manda la società? - Sì. 495 00:30:32,748 --> 00:30:34,667 Non mi servono altri controlli. 496 00:30:34,708 --> 00:30:36,377 Mi prendo cura di questo posto. 497 00:30:36,377 --> 00:30:38,379 Mi serve qualcuno per l'ascensore. 498 00:30:38,379 --> 00:30:41,507 Ecco chi dovrebbe venire: un cazzo di ascensorista. 499 00:30:41,549 --> 00:30:44,134 - Bene, eccomi. - Non si trattava di un sopralluogo? 500 00:30:44,176 --> 00:30:46,720 Beh, come faccio a sapere se è la pompa idraulica 501 00:30:46,720 --> 00:30:49,640 o se serve una componente? Cioè, se non do un'occhiata 502 00:30:49,682 --> 00:30:52,935 Ok, cazzo. Fantastico, era ora. Scusi. 503 00:30:54,019 --> 00:30:55,980 Devo comprare un sifone e altre cose. 504 00:30:56,021 --> 00:30:57,523 - Fa da solo? - Sì. 505 00:30:57,565 --> 00:31:00,776 Bene. Se deve entrare e uscire, usi la porta antincendio. È rotta. 506 00:31:02,069 --> 00:31:03,070 Va bene. 507 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 Ti vanno i maccheroni al formaggio? 508 00:31:57,791 --> 00:32:00,127 - Sono quelli congelati? - No. 509 00:32:00,419 --> 00:32:03,714 Li ha fatti Beth. Non dobbiamo mangiarli per forza, 510 00:32:03,756 --> 00:32:06,592 ma devono essere buoni perché 511 00:32:06,634 --> 00:32:07,635 Lo so. 512 00:32:08,969 --> 00:32:12,765 Però non li scaldare. Devono essere inodore. 513 00:32:12,806 --> 00:32:13,932 Va bene. 514 00:32:14,516 --> 00:32:19,647 - E dell'ibuprofene come contorno, grazie. - Ci penso io. 515 00:32:25,819 --> 00:32:27,154 Rimani qui. Torno subito. 516 00:33:30,718 --> 00:33:31,719 È pronto, forza. 517 00:33:32,177 --> 00:33:33,178 Fatti aiutare. 518 00:33:34,722 --> 00:33:36,348 Scusa, mi ci è voluto un po'. 519 00:33:38,225 --> 00:33:39,393 Bene. 520 00:33:44,189 --> 00:33:47,651 Lei lo sa. Sa cos'ha in mente. Sa qual è la prossima mossa. 521 00:33:47,693 --> 00:33:51,029 Posso solo aspettare e reagire quando questo accadrà. 522 00:33:51,071 --> 00:33:51,989 Dov'è Dan? 523 00:33:52,030 --> 00:33:55,492 Da qualche parte con Mike. Fingono di poter trovare una soluzione. 524 00:33:55,534 --> 00:33:57,244 Fingono di leggerle nel pensiero. 525 00:33:57,286 --> 00:33:59,329 La verità è che, se avesse potuto, 526 00:33:59,371 --> 00:34:02,499 l'avrebbe fermata prima che sapessi di lei, 527 00:34:02,541 --> 00:34:05,085 Ma non l'ha fatto. Perché non può. 528 00:34:20,934 --> 00:34:21,935 Tesoro? 529 00:34:22,561 --> 00:34:25,272 Devo Beth ha bisogno d'aiuto. 530 00:34:26,273 --> 00:34:27,483 Vado ad aiutarla. 531 00:34:28,984 --> 00:34:30,110 Aiutala. 532 00:34:35,449 --> 00:34:38,952 Ha detto che sapevo che era sposato e che l'ho fatto comunque. 533 00:34:38,952 --> 00:34:42,080 - È solo colpa mia. - Aspetta. Che cosa hai fatto? 534 00:34:42,122 --> 00:34:43,916 Ha detto che mi farà arrestare! 535 00:34:43,957 --> 00:34:48,295 Può inventarsi una serie di accuse e tutti lo asseconderanno, 536 00:34:48,295 --> 00:34:49,630 perché lui può farlo. 537 00:34:49,671 --> 00:34:51,131 Quando accadrà tutto questo? 538 00:34:51,173 --> 00:34:52,800 Non lo so. L'ha detto uscendo. 539 00:34:52,800 --> 00:34:53,967 Non lo so. 540 00:34:54,009 --> 00:34:55,969 Non ti arrestano se non ti trovano. 541 00:34:55,969 --> 00:34:59,807 Prendi la tua roba, sali in auto e vieni da me. Domani sera sarai qui. 542 00:34:59,807 --> 00:35:01,391 - Ci penseremo insieme. - Ok. 543 00:35:01,433 --> 00:35:03,435 - Sbrigati. - Ti chiamo per strada. 544 00:39:00,047 --> 00:39:03,759 Sono ambientati nell'epoca vittoriana, ma tu sei più da ispettore Pitt. 545 00:39:04,384 --> 00:39:08,221 - Io lo amo. Lo so, è inventato. - Conosci i libri di Louise Penny? 546 00:39:09,014 --> 00:39:12,726 I primi due della serie sono ambientati in una piccola città del Québec. 547 00:39:14,561 --> 00:39:16,396 Nessuno chiude la porta a chiave, 548 00:39:16,730 --> 00:39:19,858 cioccolata calda, toboga e un omicidio. 549 00:39:19,900 --> 00:39:23,403 Convinta. Cos'è un toboga? Uno slittino? Mi hai proprio convinta. 550 00:39:24,905 --> 00:39:27,074 Hai bisogno di caffè e riposo, caro Artie. 551 00:39:27,115 --> 00:39:30,410 Il caffè non sostituisce il riposo. E questo vale per tutti. 552 00:39:30,619 --> 00:39:31,703 No, lo so. 553 00:39:32,204 --> 00:39:35,707 - Latte macchiato doppio al caramello, no? - Sì. 554 00:39:35,749 --> 00:39:38,085 Mi prendi in giro? È il migliore. 555 00:39:38,585 --> 00:39:41,129 - Il numero uno. - È proprio il migliore, vero? 556 00:39:42,380 --> 00:39:44,299 Ok, vado. 557 00:39:44,591 --> 00:39:47,719 Tornerò martedì, a meno che non vi serva prima. 558 00:39:47,761 --> 00:39:48,762 Chiamatemi. 559 00:39:49,554 --> 00:39:51,765 Funziona davvero così, giusto? 560 00:39:52,265 --> 00:39:54,976 Insomma, ho pagato la consulenza, perciò ora lei 561 00:39:55,977 --> 00:39:58,814 Vige il segreto professionale, sì. Si riferiva a questo? 562 00:39:59,815 --> 00:40:03,693 Sì. Qualsiasi cosa dirà, non verrà 563 00:40:03,735 --> 00:40:05,946 Non potrò mai divulgarla. Va bene? 564 00:40:07,447 --> 00:40:09,407 - Ok. - Allora, di cosa si tratta? 565 00:40:10,742 --> 00:40:14,162 Un amico è in prigione per un omicidio che non ha commesso. 566 00:40:14,579 --> 00:40:17,249 Ok. Come fa a sapere che non è stato lui? 567 00:40:17,457 --> 00:40:19,084 Lo so perché 568 00:40:20,961 --> 00:40:22,003 sono stato io. 569 00:40:22,420 --> 00:40:23,421 D'accordo. 570 00:40:23,922 --> 00:40:26,800 - Cosa vuole da me? - Voglio farmi avanti. 571 00:40:26,800 --> 00:40:27,801 Confessare. 572 00:40:28,468 --> 00:40:30,846 Farlo uscire e riportarlo dalla sua famiglia. 573 00:40:31,346 --> 00:40:34,307 So che avrei dovuto farmi avanti prima, 574 00:40:34,307 --> 00:40:36,476 ma mia moglie ha un tumore 575 00:40:37,269 --> 00:40:38,270 e io non 576 00:40:39,312 --> 00:40:40,814 Senta, non lo so. Ho pensato 577 00:40:42,357 --> 00:40:44,776 Scusi, è qualcosa che può aiutarmi a fare? 578 00:40:46,153 --> 00:40:48,613 Ha delle prove per ciò che dice? 579 00:40:49,364 --> 00:40:52,242 Come può dimostrare che è stato lei? 580 00:40:52,284 --> 00:40:54,244 Posso dire come e perché l'ho fatto. 581 00:40:54,286 --> 00:40:57,164 - Insomma, i dettagli. - Quindi è solo la sua parola? 582 00:40:57,205 --> 00:40:58,999 A meno che non abbiano qualcosa 583 00:40:58,999 --> 00:41:01,585 che non pensavano fosse importante, 584 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 che non fosse riconducibile alla colpevolezza di Dan. 585 00:41:04,838 --> 00:41:07,507 - Dan chi? - Dan Gallagher. 586 00:41:09,676 --> 00:41:12,053 - Il suo amico è Dan Gallagher? - Lo conosce? 587 00:41:13,805 --> 00:41:15,849 Insomma, so di lui. Certo. 588 00:41:16,349 --> 00:41:17,851 Non pensavo lo arrestassero. 589 00:41:18,810 --> 00:41:22,397 Credevo avrebbe trovato una via d'uscita da un fatto che non ha commesso. 590 00:41:22,898 --> 00:41:25,483 Insomma, se non lui, chi altro poteva? 591 00:41:25,525 --> 00:41:27,861 Nessuno. Non aveva scampo. 592 00:41:29,029 --> 00:41:32,199 Pure in un mondo in cui i procuratori ammettono i propri errori, 593 00:41:32,532 --> 00:41:33,992 lui era un pesce grosso. 594 00:41:34,034 --> 00:41:36,953 Uno dei più grandi mai presi dall'ufficio della procura. 595 00:41:36,995 --> 00:41:38,830 - È innocente. - Non per loro. 596 00:41:39,873 --> 00:41:44,377 Per loro, è una clamorosa vittoria conquistata attraverso giudice e giuria 597 00:41:44,377 --> 00:41:48,673 con una forza schiacciante. Ora vuole farsi avanti e confessare? 598 00:41:48,715 --> 00:41:49,549 Sì. 599 00:41:50,425 --> 00:41:53,720 Lasceranno Gallagher dov'è e lei finirà dentro per pergiuro. 600 00:41:57,724 --> 00:42:00,227 Di che tumore si tratta? Parlo di sua moglie. 601 00:42:01,394 --> 00:42:02,395 Ovarico. 602 00:42:03,563 --> 00:42:04,731 Come se la cava? 603 00:42:10,070 --> 00:42:14,449 Senta, ha pagato per la mia consulenza. Ecco cosa le suggerisco. 604 00:42:15,408 --> 00:42:20,372 Torni a casa, si prenda cura di lei e ringrazi di averla fatta franca. 605 00:42:22,374 --> 00:42:23,416 Se è stato lei. 606 00:42:24,084 --> 00:42:25,418 Non so se le credo. 607 00:42:42,394 --> 00:42:43,395 Ciao, amico. 608 00:42:44,729 --> 00:42:48,358 - Beth ha detto che andava bene se - Sì, certo. 609 00:42:48,400 --> 00:42:51,569 - Grazie di essere venuto. - Scherzi? Ci mancherebbe. 610 00:42:52,153 --> 00:42:54,114 Insomma, è dura. 611 00:42:55,407 --> 00:42:57,617 Voglio dire, era dura. Ora è diverso. 612 00:42:58,285 --> 00:43:00,453 - Ed è comunque dura. - Già. 613 00:43:00,954 --> 00:43:03,290 Meglio aver amato e perso, che non aver mai 614 00:43:04,082 --> 00:43:05,458 amato. Non lo so. 615 00:43:05,500 --> 00:43:07,127 Già. No, lo so. 616 00:43:07,127 --> 00:43:10,088 - Non provo questo, ma lo so. - Già. 617 00:43:17,345 --> 00:43:19,472 - Posso chiederti una cosa? - Certo. 618 00:43:20,307 --> 00:43:22,559 Perché le ha tagliate fuori? Beth ed Ellen. 619 00:43:22,600 --> 00:43:25,395 Insomma, cosa pensava di fare? Sembra 620 00:43:25,437 --> 00:43:28,356 - Una follia? - No, mi sembra impossibile. 621 00:43:29,107 --> 00:43:30,108 A me, no. 622 00:43:31,192 --> 00:43:35,155 È doloroso e devastante, ma non impossibile. 623 00:43:35,822 --> 00:43:37,866 Non per chi sa che cosa deve affrontare. 624 00:43:38,283 --> 00:43:40,660 - Il tempo? Gli anni? - No, il sistema. 625 00:43:41,161 --> 00:43:44,539 Sa come funzionano le cose. Sa cosa può succedere. 626 00:43:44,956 --> 00:43:47,459 Una volta dentro, è finita. 627 00:43:48,001 --> 00:43:49,336 Una volta nel sistema, 628 00:43:49,627 --> 00:43:51,087 per te è finita, cazzo. 629 00:43:51,129 --> 00:43:53,465 Tu ci hai lavorato per anni, dico bene? 630 00:43:53,506 --> 00:43:56,676 Hai prestato servizio in quell'istituzione per anni. 631 00:43:56,676 --> 00:43:59,220 Ecco perché so cos'è. Insomma, inizi 632 00:44:01,306 --> 00:44:02,349 con molta ingenuità 633 00:44:03,350 --> 00:44:05,185 umanizzando le istituzioni. 634 00:44:05,852 --> 00:44:07,395 Poi, un giorno, realizzi che 635 00:44:08,730 --> 00:44:11,524 non si tratta di istituzioni né di esseri umani. 636 00:44:12,317 --> 00:44:14,652 È solo una fottuta macchina 637 00:44:15,028 --> 00:44:18,073 che mastica e sputa, cazzo. 638 00:44:19,074 --> 00:44:20,867 Non pensavi affatto che fosse così. 639 00:44:23,870 --> 00:44:25,705 Al suo servizio, non eri te stesso. 640 00:44:30,210 --> 00:44:32,504 Sai, io Merda. 641 00:44:34,672 --> 00:44:38,176 Ci risiamo. Sono bravissimo a parlare di me. Scusami. 642 00:44:39,010 --> 00:44:40,220 Non preoccuparti. 643 00:44:40,261 --> 00:44:42,347 Julia era Lei è 644 00:44:43,765 --> 00:44:45,433 un'anima meravigliosa, davvero. 645 00:44:46,017 --> 00:44:47,852 - Già. - Sì. 646 00:44:49,062 --> 00:44:50,897 - Grazie, Mike. - Ok. 647 00:44:53,400 --> 00:44:55,568 Racconta che ho pianto e ti uccido. 648 00:44:58,071 --> 00:44:59,447 Ok, una scala è 649 00:45:00,281 --> 00:45:04,244 Una sequenza di almeno tre carte dello stesso seme. Gli assi valgono poco. 650 00:45:05,412 --> 00:45:08,415 Super. Perché non facciamo una prova e vediamo come va? 651 00:45:08,415 --> 00:45:10,291 Senza punti, finché non hai capito. 652 00:45:10,583 --> 00:45:13,086 - Facciamo con i punti. - Certo che sì. 653 00:45:13,294 --> 00:45:15,422 Ne stiamo parlando da due minuti interi 654 00:45:15,422 --> 00:45:17,090 e ne sai già quanto me. 655 00:45:17,590 --> 00:45:19,467 Va bene, senza pietà. 656 00:45:21,052 --> 00:45:22,262 Senza alcuna pietà. 657 00:45:22,595 --> 00:45:23,888 O forse giusto un po'. 658 00:45:25,140 --> 00:45:27,267 - Non ne so quanto te. - Smettila. 659 00:45:27,809 --> 00:45:31,604 È strano che la tua testa sia così piccola con tutte le cose che sai. 660 00:45:32,272 --> 00:45:34,399 - Anche tu sai delle cose. - Sì. 661 00:45:34,441 --> 00:45:35,942 Insomma, so qualcosa. 662 00:45:36,234 --> 00:45:39,070 Ad esempio, non puoi canticchiare tappandoti il naso. 663 00:45:41,281 --> 00:45:43,783 Non provarci neanche, credimi. 664 00:45:45,827 --> 00:45:47,203 Ciao, mamma. 665 00:45:47,245 --> 00:45:49,539 - Ciao. - No, no. 666 00:45:49,581 --> 00:45:51,082 Fidati, è impossibile. 667 00:45:53,418 --> 00:45:56,796 L'ho messo sotto l'acqua fredda in un asciugamano col ghiaccio. 668 00:45:56,796 --> 00:45:59,799 L'ho portato subito in ospedale. Non è servito a salvarlo. 669 00:45:59,799 --> 00:46:01,509 Era un taglio troppo netto. 670 00:46:01,801 --> 00:46:02,927 Sega circolare. 671 00:46:02,969 --> 00:46:06,306 Sì, ma tranquilli. Ha avuto un nuovo braccio di plastica 672 00:46:06,306 --> 00:46:07,932 con un uncino metallico. 673 00:46:07,974 --> 00:46:10,101 - Che carino. - Una sera d'inverno 674 00:46:10,143 --> 00:46:11,769 - L'ha tagliato via. - No. 675 00:46:11,978 --> 00:46:15,773 Chiamano il 911 da un ristorante in centro dicendo 676 00:46:15,815 --> 00:46:18,651 che c'era un tipo nudo in piedi davanti alle loro vetrate 677 00:46:18,693 --> 00:46:22,655 e che teneva il suo cosino con l'uncino che aveva al posto della mano. 678 00:46:23,656 --> 00:46:24,699 Bene. 679 00:46:25,492 --> 00:46:27,744 - Caffè? - Sono a posto così, grazie. 680 00:46:27,785 --> 00:46:29,787 - Non ora. - Sai che cosa vorrei? 681 00:46:29,829 --> 00:46:34,167 Potrei avere un'altra fettina della torta coi lamponi rossi? 682 00:46:34,167 --> 00:46:36,044 Sì. È buona, vero? 683 00:46:36,336 --> 00:46:37,962 - Super. - L'ha fatta Arthur. 684 00:46:38,630 --> 00:46:40,673 - Già. - C'era da aspettarselo da lui. 685 00:46:45,845 --> 00:46:47,013 - Salute. - Salud. 686 00:47:06,074 --> 00:47:08,076 - Te ne vai tra poco? - Sì. 687 00:47:09,661 --> 00:47:10,703 Anche io, ma 688 00:47:12,038 --> 00:47:14,874 l'autista non sembra aver fretta di andare, vero? 689 00:47:14,874 --> 00:47:16,834 Vuoi che lo faccia sloggiare? 690 00:47:17,585 --> 00:47:20,338 - Lo butto fuori dal locale? - Fa niente, grazie. 691 00:47:20,380 --> 00:47:21,548 Forse fra un po'. 692 00:47:22,549 --> 00:47:24,259 Che bello qui fuori. È tranquillo. 693 00:47:25,843 --> 00:47:27,762 Sono felice che la tesi procede bene. 694 00:47:28,596 --> 00:47:30,181 Sì, anch'io. 695 00:47:32,225 --> 00:47:33,268 È complicato, però. 696 00:47:33,560 --> 00:47:35,853 Toni Wolff non ha scritto molto, 697 00:47:36,396 --> 00:47:40,149 perciò si tratta più che altro di persone che la conoscevano 698 00:47:40,191 --> 00:47:42,235 e parlavano e scrivevano di lei. 699 00:47:43,403 --> 00:47:44,946 Oppure no. 700 00:47:45,572 --> 00:47:47,657 Ad esempio, si dice 701 00:47:47,699 --> 00:47:50,910 che Jung abbia scritto un capitolo su di lei nell'autobiografia 702 00:47:50,952 --> 00:47:52,161 e l'abbia eliminato. 703 00:47:52,203 --> 00:47:54,706 E se vuoi che lei attragga meno interesse 704 00:47:54,747 --> 00:47:56,207 Già, non è la mossa giusta. 705 00:47:57,041 --> 00:47:58,459 Ha scritto un 706 00:47:58,960 --> 00:48:02,755 saggio molto rivoluzionario 707 00:48:02,755 --> 00:48:05,842 sulle quattro forme strutturali femminili. 708 00:48:05,883 --> 00:48:08,303 - Quattro, dici? - Non tre e non cinque. 709 00:48:08,595 --> 00:48:10,430 - C'è la Madre. - Ha senso. 710 00:48:10,471 --> 00:48:14,434 Vero? C'è l'Amazzone. Lei è leader, guerriera e fa più cose insieme. 711 00:48:15,393 --> 00:48:17,395 - L'Etera - No, adesso mi sono perso. 712 00:48:17,937 --> 00:48:19,897 È amica, amante e moglie. 713 00:48:19,939 --> 00:48:22,609 E poi c'è la Medium, 714 00:48:23,151 --> 00:48:25,486 la guaritrice psichica e intuitiva. 715 00:48:26,446 --> 00:48:27,947 Sì, immagino che siano tutte. 716 00:48:28,156 --> 00:48:30,074 Hanno anche le loro ombre, giusto? 717 00:48:30,116 --> 00:48:33,244 C'è quella soffocante o la stronza che insegue la carriera. 718 00:48:33,286 --> 00:48:35,121 Oppure la prostituta o l'amante. 719 00:48:35,997 --> 00:48:37,457 È difficile descrivere 720 00:48:37,957 --> 00:48:42,128 qual è esattamente l'ombra della donna mediale in una parola, ma 721 00:48:43,129 --> 00:48:46,674 se interpreta male i messaggi che sta ricevendo 722 00:48:47,800 --> 00:48:48,968 ti distrugge. 723 00:48:49,761 --> 00:48:51,929 Interessante. Non vedo l'ora di leggerla. 724 00:48:51,971 --> 00:48:53,139 Sì, anch'io. 725 00:49:03,191 --> 00:49:05,610 Voglio solo dire che 726 00:49:09,113 --> 00:49:11,491 so che pensi di sapere già come andrà, 727 00:49:11,491 --> 00:49:12,825 ma dovresti fare appello. 728 00:49:13,618 --> 00:49:15,328 Continua a chiedere un processo. 729 00:49:16,537 --> 00:49:18,790 Anche se ci vorrà un anno o di più, 730 00:49:18,831 --> 00:49:20,792 penso che tu debba provarci. 731 00:49:22,168 --> 00:49:24,712 Devi continuare a provarci, sempre. 732 00:49:26,464 --> 00:49:30,218 Jung ha detto: "È importante affermare il proprio destino. 733 00:49:31,469 --> 00:49:36,349 In questo modo, forgiamo un ego che resiste alla verità 734 00:49:36,808 --> 00:49:39,977 e che è in grado di affrontare il mondo e la sorte". 735 00:49:44,190 --> 00:49:49,070 "Conoscere la sconfitta significa anche conoscere la vittoria." 736 00:50:08,589 --> 00:50:09,674 Ci vediamo. 737 00:50:23,354 --> 00:50:26,482 La prima fase consisteva nel confronto con la persona, 738 00:50:26,524 --> 00:50:29,402 una struttura costituita dalle maschere sociali che portiamo: 739 00:50:29,902 --> 00:50:33,781 figlio, genitore, capo, amico, amante 740 00:50:34,282 --> 00:50:37,744 Bisogna confrontare queste maschere, separandole dal nostro vero io. 741 00:50:38,911 --> 00:50:43,750 La fase successiva dell'individuazione è il confronto con la nostra ombra. 742 00:50:45,209 --> 00:50:48,004 Parte della nostra ombra è il lato di noi che è stato ferito. 743 00:50:48,045 --> 00:50:52,759 Quando la rifiutiamo, ci difendiamo da ulteriore sofferen 744 00:50:52,759 --> 00:50:56,262 Riconoscendo l'ombra, ammettiamo di avere un lato oscuro 745 00:50:56,262 --> 00:50:58,306 oscuro oscuro 746 00:51:00,433 --> 00:51:01,768 Oscuro. 747 00:51:03,728 --> 00:51:06,105 Dovrei iniziare. Dov'è il tasto per registrare? 748 00:51:06,105 --> 00:51:07,398 Insomma, è proprio lì. 749 00:51:10,818 --> 00:51:14,781 Lì. Fatto potenzialmente rilevante: Toni Wolff era la sua amante. 750 00:51:14,781 --> 00:51:17,700 - Può essere rilevante? - La moglie lo sapeva e le andava bene. 751 00:51:17,742 --> 00:51:21,287 Qual era la sua fonte di informazione? Lui stesso? 752 00:51:23,456 --> 00:51:26,042 - Lui stesso? - Non farti rincorrere, per favore. 753 00:51:26,083 --> 00:51:28,461 Ragazza Ok, non farti rincorrere 754 00:51:28,503 --> 00:51:33,299 Tutti gli uccelli e gli animali, come antilopi, cerbiatti e cervi. 755 00:51:33,341 --> 00:51:35,968 Cervi e cerbiatti sono la stessa cosa. 756 00:51:36,260 --> 00:51:40,139 Il cervo è solo un esemplare adulto con le corna. 757 00:51:40,431 --> 00:51:41,641 Mi sa che hai ragione. 758 00:51:42,600 --> 00:51:43,601 Ma 759 00:51:44,143 --> 00:51:47,980 hanno iniziato a capire che Majnun non gli avrebbe fatto del male 760 00:51:48,022 --> 00:51:49,524 e che era come loro. 761 00:51:50,024 --> 00:51:52,318 Che anche lui evitava le persone? 762 00:51:52,693 --> 00:51:55,947 Sì, avrebbero potuto attaccarlo ma non l'hanno fatto. 763 00:51:55,988 --> 00:51:57,490 Anzi, lo hanno aiutato. 764 00:51:57,532 --> 00:52:00,660 Le volpi pulivano per terra con la coda. 765 00:52:00,701 --> 00:52:04,664 Gli avvoltoi gli coprivano gli occhi dal sole, così poteva vedere 766 00:52:04,664 --> 00:52:08,417 e i predatori hanno smesso di uccidere, anche per mangiare. 767 00:52:08,459 --> 00:52:10,336 I leoni, le tigri e gli orsi. 768 00:52:10,378 --> 00:52:13,172 I lupi, gli sciacalli e le iene. 769 00:52:13,506 --> 00:52:17,009 Majnun aveva una famiglia grande e pacifica. 770 00:52:19,053 --> 00:52:20,513 Sembra meraviglioso. 771 00:52:22,890 --> 00:52:26,435 - È ciò che voglio per te. - Anch'io, ma voglio anche i cani. 772 00:52:26,477 --> 00:52:28,855 Tigri, volpi e cani. 773 00:52:28,855 --> 00:52:30,523 E ippopotami. 774 00:52:31,065 --> 00:52:33,359 Certo. Gli ippopotami non possono mancare. 775 00:52:44,579 --> 00:52:47,874 - Stai bene? - Sì, voglio solo dirti una cosa. 776 00:52:50,376 --> 00:52:53,045 Avrei voluto che qualcuno me l'avesse detto 777 00:52:54,171 --> 00:52:56,007 per non doverlo scoprirlo da me. 778 00:52:56,924 --> 00:53:00,720 Forse non mi sarebbe piaciuto sentirlo, ma sarebbe stato meglio saperlo. 779 00:53:01,387 --> 00:53:02,430 Cosa? 780 00:53:04,849 --> 00:53:08,352 Di chi ti puoi e non puoi fidare. 781 00:53:08,561 --> 00:53:11,188 Forse pensi di sapere già come capirlo, 782 00:53:11,230 --> 00:53:12,899 ma non è così, credimi. 783 00:53:16,235 --> 00:53:17,236 Insomma 784 00:53:19,030 --> 00:53:20,114 i tuoi genitori. 785 00:53:21,532 --> 00:53:24,076 Fanno finta che non ci siano problemi 786 00:53:25,786 --> 00:53:28,414 e dicono che va tutto bene, ma non è così. 787 00:53:30,750 --> 00:53:31,918 Ti stanno mentendo. 788 00:53:34,128 --> 00:53:36,380 Entrambi, ma specialmente tuo padre. 789 00:53:38,925 --> 00:53:42,094 Non significa che non ti voglia bene. So che te ne vuole. 790 00:53:42,428 --> 00:53:46,307 Una persona può volerti bene e comunque mentirti. 791 00:53:48,100 --> 00:53:49,101 Alcune persone 792 00:53:51,270 --> 00:53:54,273 fanno questo. Il mondo è fatto così. 793 00:53:54,649 --> 00:53:55,650 Ma 794 00:53:56,442 --> 00:53:59,904 è una cosa che puoi gestire, se sai come fare. 795 00:54:00,780 --> 00:54:01,781 Come? 796 00:54:02,323 --> 00:54:04,283 Lascia che pensino di averti ingannata. 797 00:54:06,160 --> 00:54:10,247 Comportati come se gli credessi, ma non dimenticare chi sono veramente. 798 00:54:11,082 --> 00:54:14,418 E non permettere mai che ti impediscano di avere la vita che vuoi. 799 00:54:14,961 --> 00:54:16,087 Se provano a farlo 800 00:54:18,506 --> 00:54:21,634 devi allontanarle. Non lasciare che ti allontanino loro. 801 00:54:33,521 --> 00:54:34,772 Che bella giornata. 802 00:54:36,816 --> 00:54:38,651 Mi piace stare qui con te. 803 00:54:39,819 --> 00:54:40,861 Dov'è il libro? 804 00:54:42,655 --> 00:54:44,156 Voglio sapere come finisce. 805 00:54:52,373 --> 00:54:57,837 Ellen, avevo paura di essere così diretto con qualcun altro. 806 00:54:58,212 --> 00:55:04,176 Non importa cosa penseranno o diranno i colleghi. Ho bisogno di te. 807 00:55:04,468 --> 00:55:06,679 Ti prego, stai con me. 808 00:55:06,721 --> 00:55:10,850 Non credevo possibile nemmeno sognare una donna come te. 809 00:55:11,726 --> 00:55:15,021 Incredibilmente generosa e amorevole. 810 00:55:15,563 --> 00:55:19,650 Ti voglio nella mia vita, da domani e per tutte le mattine. 811 00:55:19,859 --> 00:55:21,944 Possiamo stare insieme per sempre. 812 00:55:21,986 --> 00:55:25,573 Se mi abbandoni ora, c'è solo oscurità 813 00:55:30,202 --> 00:55:31,328 Che succede? 814 00:55:32,038 --> 00:55:33,164 Salve anche a lei. 815 00:55:33,205 --> 00:55:34,415 Come sei entrata? 816 00:55:35,041 --> 00:55:36,542 La chiave sotto il sasso. 817 00:55:37,918 --> 00:55:39,920 Lo facevo quando andavo alle medie. 818 00:55:44,717 --> 00:55:45,718 Ellen? 819 00:55:48,179 --> 00:55:49,847 Perché sei a casa mia? 820 00:55:54,685 --> 00:55:56,103 Sembra arrabbiato con me. 821 00:56:05,571 --> 00:56:06,739 È arrabbiato con me? 822 00:56:08,866 --> 00:56:13,788 ATTRAZIONE Fatale 823 00:56:19,877 --> 00:56:21,796 Dal film Attrazione fatale di JAMES DEARDEN 824 00:57:09,635 --> 00:57:11,637 Sottotitoli: Aleksandra Daszkilewicz 59142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.