All language subtitles for Behind.The.Door.1919.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,540 --> 00:00:11,860 Το Magico.info σε πρώτη πανελλαδική προβολή παρουσιάζει: 2 00:00:12,283 --> 00:00:17,065 Το ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ είναι παραγωγή του Τόμας Ινς και διανεμήθηκε στις 14/12/1919. 3 00:00:17,084 --> 00:00:20,682 Καμία πλήρης κόπια δεν είναι γνωστό αν έχει διασωθεί. 4 00:00:20,701 --> 00:00:25,491 Η παρούσα αποκατάσταση είναι βασισμένη σε ημιτελές 35 χιλιοστών αρνητικό... 5 00:00:25,510 --> 00:00:29,722 και αυτόνομων στιγμιοτύπων που διεσώθησαν στη Βιβλ. Οπτ/στικών Μέσων Κογκρέσου, 6 00:00:29,741 --> 00:00:33,139 και από ένα 35 χιλ. της Ρωσικής εκδοχής, φυλαγμένο στο Γκόσφιλμοφοντ της Ρωσίας. 7 00:00:33,158 --> 00:00:37,913 Σε 2 σκηνές, ακίνητες εικόνες εισήχθησαν προς αντικατάσταση του εκλιπόντος φιλμ. 8 00:00:37,932 --> 00:00:41,885 Η ροή και το αναδομημένο κείμενο μεσο- τίτλων είναι βασισμένο στο αρχικό σενάριο. 9 00:00:44,023 --> 00:00:52,863 ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ 10 00:00:59,708 --> 00:01:05,989 Για οποιαδήποτε επικοινωνία απευθυνθείτε στη διεύθυνση: zachs75subs@gmail.com 11 00:01:36,136 --> 00:01:39,574 Στην Ανεμοδαρμένη ακτή του Μέιν, 12 00:01:39,593 --> 00:01:45,177 ένας Περιπλανώμενος επέστρεψε το Σωτήριο Έτος 1925. 13 00:02:08,433 --> 00:02:13,449 Ο μοναδικός που θα μπορούσε να τον υποδεχθεί... 14 00:02:13,585 --> 00:02:16,803 ΤΖΕΪΜΣ ΜΑΚΤΑΒΙΣ 15 00:02:17,314 --> 00:02:21,186 ΓΕΝΝΗΘΕΙΣ 1881 ΑΠΕΒΙΩΣΕ 1924 16 00:02:47,701 --> 00:02:51,459 ΚΑΠΕΤΑΝΙΟΣ ΟΣΚΑΡ ΚΡΟΥΓΚ ΤΑΡΙΧΕΥΤΗΣ 17 00:04:39,106 --> 00:04:43,574 Μόνος, έρημος και ξεχασμένος. 18 00:05:30,999 --> 00:05:37,206 Μία Ανάμνηση από Περασμένες Μέρες. Ένα Μαντήλι, το Δικό της Μαντήλι. 19 00:05:53,056 --> 00:05:58,618 Η Αναπόληση μέσω των Στοιχειωμένων Μονοπατιών του Χθες, 20 00:05:58,673 --> 00:06:04,360 Όταν το Ξεθωριασμένο της Μαντήλι Ήταν Δαντελένια Αύρα Ευωδίας. 21 00:06:10,544 --> 00:06:16,513 Η Πόλη Μπάρτλετ του Μέιν, την Άνοιξη του 1917. 22 00:06:31,814 --> 00:06:36,908 Τζιμ ΜακΤάβις, ένας Θαλασσόλυκος Άνδρας. 23 00:06:49,617 --> 00:06:51,578 ΜΑΘΙΟΥ ΜΟΡΣ ΤΡΑΠΕΖΑ 24 00:06:55,454 --> 00:06:58,883 Μάθιου Μορς, ο "Ισχυρός Άνδρας του Μπάρτλετ". 25 00:07:21,376 --> 00:07:27,477 Μαρκ Άρνολντ, που η Πανουργία του τού έφερε Σιωπηρή Σύμπραξη με τον Μορς. 26 00:08:14,268 --> 00:08:20,424 Ο Καπετάνιος Όσκαρ Κρουγκ, βγήκε στην στεριά για να Ζήσει επειδή Αγαπήθηκε. 27 00:08:33,453 --> 00:08:38,111 Η Άλις Μορς. 28 00:08:49,714 --> 00:08:56,737 Δεν ήταν η Λατρεία της Ρομαντικής Νεότητας αλλά ο Έρωτας του Ανδρός. 29 00:09:07,793 --> 00:09:12,756 "Μαντεύω γιατί έχεις ντυθεί τόσο ωραία." 30 00:09:34,319 --> 00:09:37,249 "Πρέπει να φύγω τώρα." 31 00:09:48,887 --> 00:09:52,974 "Γιατί δεν της είπες να την πας εσύ;" 32 00:10:16,372 --> 00:10:21,051 "Συγνώμη, έχω κάτι άλλο να κάνω." 33 00:10:39,917 --> 00:10:43,434 "Νόμιζα ότι θα πηγαίνατε περίπατο." 34 00:10:59,331 --> 00:11:03,581 "Δε... δε θέλω να σε κρατώ από τη δουλειά σου." 35 00:11:29,086 --> 00:11:35,047 Μοιάζει να έχει πεθάνει, αλλά ο Καπετάνιος Κρουγκ ίσως την επαναφέρει. 36 00:11:58,326 --> 00:12:04,264 "Σας παρακαλώ, έχει πεθάνει. Θα της βγάλετε το δέρμα να την ξαναγεμίσετε;" 37 00:12:10,276 --> 00:12:14,112 "Λες να την κάνω καλά πάλι;" 38 00:13:24,068 --> 00:13:29,460 "Ο Καπετάν Κρουγκ φαίνεται ότι φέρνει πολλά στα νερά του." 39 00:13:33,004 --> 00:13:38,027 "Αυτοί οι παλιογερμανοί φέρνουν τα πάντα στα νερά τους." 40 00:14:26,635 --> 00:14:31,205 "Δεν είναι χαζομάρα, κύριε! Αγαπώ την κόρη σας!" 41 00:14:40,014 --> 00:14:43,873 "Βγείτε έξω! Αυτό το εννοώ!" 42 00:15:02,038 --> 00:15:09,046 "Είναι κόρη μου και θα την κρατήσω ακόμα κι αν χρειαστεί να σε διώξω από την πόλη!" 43 00:15:14,078 --> 00:15:18,586 "Θα γίνει όμως η γυναίκα μου!" 44 00:15:30,460 --> 00:15:36,577 "Κανένας άνθρωπος σ' αυτή την πόλη δε μου σήκωσε ποτέ ανάστημα! Πρέπει να φύγει!!" 45 00:15:44,686 --> 00:15:47,343 Έκτακτη Ανακοίνωση. 46 00:15:47,362 --> 00:15:47,723 Τ 47 00:15:47,742 --> 00:15:48,409 Το 48 00:15:48,410 --> 00:15:48,736 Το 49 00:15:48,737 --> 00:15:49,063 Το Κ 50 00:15:49,064 --> 00:15:49,389 Το Κο 51 00:15:49,390 --> 00:15:49,716 Το Κογ 52 00:15:49,717 --> 00:15:50,043 Το Κογκ 53 00:15:50,044 --> 00:15:50,370 Το Κογκρ 54 00:15:50,371 --> 00:15:50,697 Το Κογκρέ 55 00:15:50,698 --> 00:15:51,024 Το Κογκρέσ 56 00:15:51,025 --> 00:15:51,351 Το Κογκρέσο 57 00:15:51,352 --> 00:15:51,678 Το Κογκρέσο 58 00:15:51,679 --> 00:15:52,004 Το Κογκρέσο Ε 59 00:15:52,005 --> 00:15:52,331 Το Κογκρέσο Επ 60 00:15:52,332 --> 00:15:52,658 Το Κογκρέσο Επί 61 00:15:52,659 --> 00:15:52,985 Το Κογκρέσο Επίσ 62 00:15:52,986 --> 00:15:53,312 Το Κογκρέσο Επίση 63 00:15:53,313 --> 00:15:53,639 Το Κογκρέσο Επίσημ 64 00:15:53,640 --> 00:15:53,966 Το Κογκρέσο Επίσημα 65 00:15:53,967 --> 00:15:54,293 Το Κογκρέσο Επίσημα 66 00:15:54,294 --> 00:15:54,619 Το Κογκρέσο Επίσημα Κ 67 00:15:54,620 --> 00:15:54,946 Το Κογκρέσο Επίσημα Κή 68 00:15:54,947 --> 00:15:55,273 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρ 69 00:15:55,274 --> 00:15:55,600 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυ 70 00:15:55,601 --> 00:15:55,927 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξ 71 00:15:55,928 --> 00:15:56,254 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε 72 00:15:56,255 --> 00:15:56,581 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε 73 00:15:56,582 --> 00:15:56,908 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Π 74 00:15:56,909 --> 00:15:57,234 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πό 75 00:15:57,235 --> 00:15:57,561 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλ 76 00:15:57,562 --> 00:15:57,888 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλε 77 00:15:57,889 --> 00:15:58,215 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμ 78 00:15:58,216 --> 00:15:58,542 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο 79 00:15:58,543 --> 00:15:58,869 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο 80 00:15:58,870 --> 00:15:59,196 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο 81 00:15:59,197 --> 00:15:59,523 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο σ 82 00:15:59,524 --> 00:15:59,849 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο στ 83 00:15:59,850 --> 00:16:00,176 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο στη 84 00:16:00,177 --> 00:16:00,503 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο στην 85 00:16:00,504 --> 00:16:00,830 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο στην 86 00:16:00,831 --> 00:16:01,157 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο στην Γ 87 00:16:01,158 --> 00:16:01,484 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο στην Γε 88 00:16:01,485 --> 00:16:01,811 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο στην Γερ 89 00:16:01,812 --> 00:16:02,138 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο στην Γερμ 90 00:16:02,139 --> 00:16:02,464 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο στην Γερμα 91 00:16:02,465 --> 00:16:02,791 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο στην Γερμαν 92 00:16:02,792 --> 00:16:03,118 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο στην Γερμανί 93 00:16:03,119 --> 00:16:03,445 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο στην Γερμανία 94 00:16:03,446 --> 00:16:03,772 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο στην Γερμανία 95 00:16:03,773 --> 00:16:04,099 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο στην Γερμανία Σ 96 00:16:04,100 --> 00:16:04,426 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο στην Γερμανία Σή 97 00:16:04,427 --> 00:16:04,753 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο στην Γερμανία Σήμ 98 00:16:04,754 --> 00:16:05,079 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο στην Γερμανία Σήμε 99 00:16:05,080 --> 00:16:05,406 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο στην Γερμανία Σήμερ 100 00:16:05,407 --> 00:16:05,733 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο στην Γερμανία Σήμερα 101 00:16:05,734 --> 00:16:07,334 Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο στην Γερμανία Σήμερα. 102 00:16:27,120 --> 00:16:32,682 "Από σήμερα θα υποφέρουν οι Γερμανοί!" 103 00:16:49,920 --> 00:16:56,045 "Λοιπόν, αν υπάρχουν Γερμανοί στην πόλη μας, ώρα να τους ξαποστείλουμε!" 104 00:17:11,592 --> 00:17:14,865 "Τι λες για τον Όσκαρ Κρουγκ;" 105 00:17:42,603 --> 00:17:48,094 "Έχουμε άσχημα νέα για σένα. Κηρύξαμε πόλεμο στην Γερμανία". 106 00:18:00,682 --> 00:18:04,495 "Εσύ τι λες να κάνεις;" 107 00:18:13,357 --> 00:18:17,700 "Ότι και κάθε Αμερικανός, θα πολεμήσω!" 108 00:18:26,807 --> 00:18:33,818 "Ξέρουμε τι θα κάνουν οι Αμερικανοί. ΕΣΥ τι θα κάνεις;" 109 00:18:44,970 --> 00:18:50,384 "Το Κρουγκ παραείναι γερμανικό όνομα για μας. Δε μας αρέσει!" 110 00:18:58,463 --> 00:19:05,409 "Ο παππούς μου πολέμησε πλάι στον Ναύαρχο Φάραγκουτ. 111 00:19:05,428 --> 00:19:09,783 Το Κρουγκ δεν είναι τόσο γερμανικό τελικά. 112 00:19:15,590 --> 00:19:21,152 "Κι εγώ ήμουν αξιωματικός με τον Ντιούι στην Μανίλα!" 113 00:19:26,177 --> 00:19:32,380 "Μα η μάνα σου, στην Γερμανία δε γεννήθηκε; Όπως και οι άλλοι." 114 00:19:43,010 --> 00:19:49,362 "Το όνομά μου είναι γερμανικό, αλλά εγώ γεννήθηκα στην Αμερική! 115 00:19:51,244 --> 00:19:56,634 Κι αυτό πολλοί από εσάς δεν μπορείτε να το πείτε!" 116 00:20:16,030 --> 00:20:22,287 "Είναι χειρότερος κι από Γερμανός! Δε θα μου έκανε έκπληξη αν ήταν κατάσκοπος!" 117 00:20:28,070 --> 00:20:33,085 "Κάποιος να φέρει σχοινί και βάλτε την πίσσα να βράζει!" 118 00:20:37,249 --> 00:20:43,429 "Θα δείξουμε στον Κρουγκ ότι δεν μπορεί να είναι Γερμανός και να έχει την υγειά του!" 119 00:21:19,915 --> 00:21:25,431 "Θα με αγαπάς αν με αποκαλέσουν δειλό;" 120 00:21:55,851 --> 00:21:59,851 "Βγες έξω, Ούννε!" 121 00:22:15,240 --> 00:22:24,320 "Περιμένετε, ανόητοι φωνακλάδες. Θα προ- σφερθώ για την πατρίδα μου. Θα πολεμήσω!" 122 00:22:27,711 --> 00:22:31,530 "Και βέβαια θα πολεμήσεις!" 123 00:23:01,234 --> 00:23:10,164 "Αν υπάρξει ποτέ κηλίδα στη φήμη της Αμερικής, θα έρθει από κοπρίτες σας εσάς." 124 00:24:23,853 --> 00:24:25,649 "Κανείς άλλος;" 125 00:24:42,661 --> 00:24:48,879 "Απόψε θα καταταχθώ. Ποιος έχει τα κότσια να μ' ακολουθήσει;" 126 00:24:55,939 --> 00:24:59,405 "Το Κρουγκ μπορεί να είναι γερμανικό όνομα, 127 00:24:59,424 --> 00:25:03,754 αλλά αναγνωρίζω έναν κανονικό Αμερικανό που το φέρει." 128 00:26:54,558 --> 00:27:00,746 "Δεν κοιτάς καλύτερα έξω μήπως έχουν εμφανιστεί τίποτα στρατολόγοι, Τζιμ;" 129 00:28:03,497 --> 00:28:09,751 Δεν έστειλε η Κυβέρνηση τους Καταρτι- σμένους Θαλασσοπόρους στα χαρακώματα, 130 00:28:09,770 --> 00:28:16,126 οπότε το Κατάστρωμα του 'Περθ' έγινε το Πεδίο Μάχης του Καπετάν Κρουγκ και... 131 00:28:16,145 --> 00:28:20,285 του ΜακΤάβις, του Καλύτερου Φίλου του. 132 00:28:32,668 --> 00:28:37,706 Εν τω μεταξύ στην Οικία του Μάθιου Μορς. 133 00:28:47,304 --> 00:28:52,468 "Είναι αδύνατον. Παντρεύτηκα τον Καπετάν Κρουγκ την ημέρα που πήγε στον πόλεμο." 134 00:29:55,558 --> 00:30:03,354 Μετά από δύο κοπιώδεις Ημέρες, το 'Περθ' ήταν έτοιμο για τη Θάλασσα ξανά. 135 00:30:48,081 --> 00:30:52,408 "Μα είμαι η σύζυγος του Καπετάνιου!" 136 00:31:17,404 --> 00:31:18,732 "Άπαντες αποβιβαστείτε!" 137 00:32:24,012 --> 00:32:29,606 "Τι έγινε; Τι συμβαίνει; Γιατί είσαι εδώ;" 138 00:32:41,200 --> 00:32:46,769 "Έπρεπε να το πω. Μετά ο πατέρας με έδιωξε." 139 00:33:12,022 --> 00:33:17,460 "Μα γλυκιά μου, είναι αδύνατον. Είναι Κυβερνητικό πλοίο." 140 00:33:24,626 --> 00:33:30,696 "Κι εγώ τι θα κάνω; Δεν έχω μέρος να πάω, πουθενά εκτός από σένα." 141 00:33:49,103 --> 00:33:55,884 "Μπορείς να μείνεις με την αδερφή του ΜακΤάβις. Ξέρεις που μένει, στο Τσέλσι." 142 00:34:07,217 --> 00:34:11,467 "Περίμενε εδώ. Θα επιστρέψω αμέσως." 143 00:34:46,195 --> 00:34:50,554 "Μακάρι να ερχόσουν μαζί μου. Δύο από τις νοσοκόμες μου... 144 00:34:56,914 --> 00:35:01,882 Η ταινία που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Magico.info 145 00:35:52,749 --> 00:35:58,054 "Φαντάζομαι ότι θ' απεχθανόταν να με αποχαιρετίσει." 146 00:36:27,872 --> 00:36:34,373 "Το ξέρω ότι δεν πρέπει να είμαι εδώ, αλλά σας παρακαλώ μη με πετάξετε, θα εξηγήσω." 147 00:36:41,838 --> 00:36:46,619 "Κανένας πολίτης δεν επιτρέπεται να έχει επιβιβαστεί. Θα πρέπει να..." 148 00:36:51,169 --> 00:36:57,036 "Είμαι η σύζυγος του Καπετάν Κρουγκ. Είναι ό,τι έχω και δεν έχω στον κόσμο." 149 00:37:36,122 --> 00:37:42,336 "Πρέπει να σε κρύψω για μερικές μέρες, αλλιώς θα σε γυρίσουν με καταδρομικό." 150 00:37:56,345 --> 00:38:03,205 "Όταν το 'Περθ' ήταν έξι ημέρες απόσταση από την Βοστόνη." 151 00:38:11,402 --> 00:38:17,550 "Τηλεγράφημα κύριε, βρετανικό καταδρομικό θα μας συναντήσει αύριο πρωί στις δέκα." 152 00:38:33,294 --> 00:38:37,021 "Τρομάζω και μόνο που θα τον δω." 153 00:38:39,144 --> 00:38:42,511 "Δεν μπορούν να σε γυρίσουν πλέον." 154 00:40:17,828 --> 00:40:21,242 "Θα βυθιστούμε σε δέκα λεπτά!" 155 00:40:28,453 --> 00:40:29,640 "Μείνε εδώ... 156 00:40:32,500 --> 00:40:35,234 Θα γυρίσω να σε πάρω." 157 00:40:42,370 --> 00:40:50,706 Οι εφημερίδες είπαν τις έσχατες στιγμές του 'Περθ' με κάθε ανατριχιαστική λεπτομέρεια, 158 00:40:50,725 --> 00:40:58,555 αλλά έκαναν ένα λάθος: Ο Καπετάν Κρουγκ δεν βυθίστηκε μαζί με το πλοίο του. 159 00:41:10,409 --> 00:41:18,346 Μετά από σαράντα οχτώ Ώρες, χωρίς Πανιά ή Κουπιά. 160 00:41:27,737 --> 00:41:33,409 "Μην ανησυχείς γλυκιά μου, είμαστε ζωντανοί και θα τα καταφέρουμε." 161 00:42:10,397 --> 00:42:17,100 "Απλά σκέψου όταν ο πόλεμος τελειώσει και θα επιστρέψουμε στο μαγαζάκι μας." 162 00:43:38,453 --> 00:43:42,445 Σαν το λαμπερό υγρό ψάρι. 163 00:44:34,209 --> 00:44:40,654 "Σωθήκαμε! Το ήξερα πως ο Κύριος δε θα επέτρεπε τέτοια αγάπη ν' αφανιστεί!" 164 00:44:41,054 --> 00:44:47,701 ΔΙΑΣΩΘΗΚΑΝ! Ο Κρουγκ κωπηλατεί προς το υποβρύχιο. 165 00:44:47,811 --> 00:44:54,623 Βοήθησαν την Άλις να ανέβει. 166 00:44:54,842 --> 00:45:01,975 Αλλά πέταξαν πάλι πίσω τον Κρουγκ στην σωσίβια λέμβο... 167 00:45:02,138 --> 00:45:08,865 και τον έσπρωξαν μακριά. 168 00:45:26,320 --> 00:45:33,093 "Κοίτα με καλά τώρα. Αν σε πιάσω ποτέ στα χέρια μου, θα σε..." 169 00:45:37,285 --> 00:45:43,504 "Κοίτα να φροντίσεις το τομάρι σου. ΚΑΤΑΔΥΟΜΑΣΤΕ!" 170 00:46:20,215 --> 00:46:27,106 Κανένας θάνατος δεν μπορεί να είναι τόσο τρομερός για τον Όσκαρ Κρουγκ όσο η ζωή... 171 00:46:27,278 --> 00:46:30,468 Ξανά στο κυνήγι στον Βόρειο Ατλαντικό. 172 00:46:30,487 --> 00:46:35,497 Κούφια καρδιά, κούφια ψυχή, μ' ένα μόνο συναίσθημα: Μίσος. 173 00:47:25,433 --> 00:47:31,910 "Είναι έτσι από τότε... Ένας Θεός ξέρει τι σκέφτεται." 174 00:47:57,288 --> 00:48:03,186 "Καλύτερα να τον ακολουθήσεις. Παρακολούθησέ τον, μα μην σε καταλάβει." 175 00:48:17,209 --> 00:48:22,256 "Έτσι μπράβο. Να συνεχίσουν τα γυμνάσια, γυμνάσια." 176 00:48:47,038 --> 00:48:53,694 Βράδυ, εκεί που ο τρόμος παραμονεύει, δυναμωμένος από το μυστήριο σκότος. 177 00:49:09,527 --> 00:49:13,496 Στα πόστα τους, έτοιμοι. 178 00:49:22,138 --> 00:49:27,130 "Όλοι οι άνδρες στα πόστα τους κύριε και έτοιμοι." 179 00:49:49,001 --> 00:49:51,401 ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ! 180 00:50:07,238 --> 00:50:10,730 "Κεράστε τους Κόλαση αγόρια! Ρίξτε ξανά!" 181 00:50:27,750 --> 00:50:30,742 "ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ! Παύσατε πυρ!" 182 00:51:15,117 --> 00:51:17,085 "Δώστε τον σε μας, Καπετάνιε!" 183 00:51:17,187 --> 00:51:20,148 "Κάτω τα χέρια σας! Ανήκει σε μένα!" 184 00:51:20,203 --> 00:51:23,281 "Με με ρωτάτε. Φύγετε, αφήστε με μόνο μου." 185 00:51:43,302 --> 00:51:48,380 "Να προφέρω καφέ;" (Στα Γερμανικά) 186 00:53:10,482 --> 00:53:16,576 "Μη μου πεις, ο καπετάνιος είναι είτε τρελός... ή Γερμανός." 187 00:53:35,624 --> 00:53:41,632 "Μη μιλάς γερμανικά. Με λένε Κρουγκ. Η Γερμανία πάνω απ' όλα." 188 00:54:02,404 --> 00:54:09,388 "Ξέρεις ότι το γερμανικό σερί επιτυχιών θα σταματήσει, αργά ή γρήγορα." 189 00:54:22,747 --> 00:54:28,724 "Λένε ότι το αίμα είναι ισχυρός δεσμός, μα δε θέλω να το πιστέψω..." 190 00:54:44,729 --> 00:54:49,952 "Συγνώμη που έπρεπε να σε βυθίσω, αλλά θα σε ξεπληρώσω στο τέλος. 191 00:54:49,971 --> 00:54:52,940 Κανείς πλέον δε θα με αμφισβητεί." 192 00:55:33,612 --> 00:55:38,697 "Η ζωή λογικά στο υποβρύχιο είναι πολύ βαρετή;" 193 00:55:44,475 --> 00:55:53,826 "Όχι τόσο. Κάποιες φορές, όταν βυθίζουμε πλοίο, βρίσκουμε μια-δυο γοργόνες τριγύρω." 194 00:56:01,397 --> 00:56:06,561 "Μα δεν βρίσκεται γοργόνες συχνά, έτσι;" 195 00:56:14,637 --> 00:56:22,527 "Όχι τόσο συχνά όσο θέλει το πλήρωμα. Τις τελευταίες τις είχαμε προ διμήνου... 196 00:56:22,730 --> 00:56:27,684 όταν βύθισα το 'Περθ'." 197 00:56:33,908 --> 00:56:40,299 "Την μάζεψα από μια μικρή βάρκα, έπρεπε να πνίξω τον άντρα που ήταν μαζί της." 198 00:57:44,554 --> 00:57:50,499 "Πάλεψε σαν τίγρης, στην τελική όλες το ίδιο κάνουν." 199 00:58:11,646 --> 00:58:14,193 "Τι της συνέβη μετά;" 200 01:00:34,684 --> 01:00:39,301 "Και... τι τελικά... απέγινε με το κορίτσι;" 201 01:00:44,425 --> 01:00:50,683 "Όταν κάποιος πεθαίνει στο υποβρύχιο, είναι εύκολο να τον ξεφορτωθείς." 202 01:01:27,277 --> 01:01:32,513 "Κοίτα με καλά. Ξέρεις ποιος είμαι εγώ;" 203 01:01:53,532 --> 01:01:55,969 "Με θυμάσαι τώρα;" 204 01:02:00,524 --> 01:02:04,602 "Θυμάσαι τι σου υποσχέθηκα;" 205 01:02:14,198 --> 01:02:19,214 "Άκουσες κάτι σαν ουρλιαχτό για βοήθεια;" 206 01:02:24,364 --> 01:02:28,302 "Όχι, αλλά μια ανατριχίλα την νιώθω." 207 01:03:20,703 --> 01:03:24,164 ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΤΑΡΙΧΕΥΤΗ 208 01:04:00,304 --> 01:04:02,687 Μεσάνυχτα. 209 01:04:29,337 --> 01:04:31,357 "Παραγγελιά του Καπετάνιου κύριε, 210 01:04:31,376 --> 01:04:35,517 θα πάτε εσείς και ο κος ΜακΤάβις στην καμπίνα του για καφέ;" 211 01:05:42,474 --> 01:05:47,014 "Ένιωθα μοναξιά. Ελπίζω να μην είχατε ξαπλώσει." 212 01:06:08,927 --> 01:06:12,693 "Εκεί μέσα είναι, κοιμάται." 213 01:06:18,981 --> 01:06:25,223 "Κοιμάται σαν αρνάκι. Νόμιζα ότι όλοι οι Γερμανοί ροχαλίζουν." 214 01:06:32,869 --> 01:06:35,574 "Τούτος εδώ όχι." 215 01:06:49,339 --> 01:06:52,465 "Ξέρεις ποιος είναι;" 216 01:06:56,415 --> 01:07:01,993 "Είναι αυτός που μου στέρησε την Άλις. Είναι νεκρή." 217 01:07:06,522 --> 01:07:11,561 "Κι εσείς τον σώσατε, τον αφήσατε να ζήσει!" 218 01:07:15,624 --> 01:07:19,359 "ΚΟΙΤΑ ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ!!" 219 01:07:49,812 --> 01:07:55,874 "Του το είπα, έτσι και τον έπιανα στα χέρια μου, θα τον έγδερνα ζωντανό!" 220 01:08:02,807 --> 01:08:07,807 "Αλλά πέθανε πριν τελειώσω... Πανάθεμά τον!" 221 01:08:33,517 --> 01:08:39,642 "Μα αυτό δεν την γυρίζει πίσω... δεν την γυρίζει πίσω." 222 01:09:12,287 --> 01:09:17,314 Ο Θνητός Οδυρμός θα Αποδείξει την Αθανασία της Αγάπης: 223 01:09:17,333 --> 01:09:23,544 Η Γη ίσως Καθυστερήσει, μα δε θα Καταστρέψει έναν Έρωτα Θεϊκά Δοσμένο. 224 01:10:15,061 --> 01:10:21,061 Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων: Magico Tammy Team / zachs75 27474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.