Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,540 --> 00:00:11,860
Το Magico.info σε πρώτη
πανελλαδική προβολή παρουσιάζει:
2
00:00:12,283 --> 00:00:17,065
Το ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ είναι παραγωγή του
Τόμας Ινς και διανεμήθηκε στις 14/12/1919.
3
00:00:17,084 --> 00:00:20,682
Καμία πλήρης κόπια δεν είναι γνωστό
αν έχει διασωθεί.
4
00:00:20,701 --> 00:00:25,491
Η παρούσα αποκατάσταση είναι βασισμένη
σε ημιτελές 35 χιλιοστών αρνητικό...
5
00:00:25,510 --> 00:00:29,722
και αυτόνομων στιγμιοτύπων που διεσώθησαν
στη Βιβλ. Οπτ/στικών Μέσων Κογκρέσου,
6
00:00:29,741 --> 00:00:33,139
και από ένα 35 χιλ. της Ρωσικής εκδοχής,
φυλαγμένο στο Γκόσφιλμοφοντ της Ρωσίας.
7
00:00:33,158 --> 00:00:37,913
Σε 2 σκηνές, ακίνητες εικόνες εισήχθησαν
προς αντικατάσταση του εκλιπόντος φιλμ.
8
00:00:37,932 --> 00:00:41,885
Η ροή και το αναδομημένο κείμενο μεσο-
τίτλων είναι βασισμένο στο αρχικό σενάριο.
9
00:00:44,023 --> 00:00:52,863
ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ
10
00:00:59,708 --> 00:01:05,989
Για οποιαδήποτε επικοινωνία απευθυνθείτε
στη διεύθυνση: zachs75subs@gmail.com
11
00:01:36,136 --> 00:01:39,574
Στην Ανεμοδαρμένη ακτή του Μέιν,
12
00:01:39,593 --> 00:01:45,177
ένας Περιπλανώμενος επέστρεψε
το Σωτήριο Έτος 1925.
13
00:02:08,433 --> 00:02:13,449
Ο μοναδικός που θα μπορούσε
να τον υποδεχθεί...
14
00:02:13,585 --> 00:02:16,803
ΤΖΕΪΜΣ ΜΑΚΤΑΒΙΣ
15
00:02:17,314 --> 00:02:21,186
ΓΕΝΝΗΘΕΙΣ 1881
ΑΠΕΒΙΩΣΕ 1924
16
00:02:47,701 --> 00:02:51,459
ΚΑΠΕΤΑΝΙΟΣ ΟΣΚΑΡ ΚΡΟΥΓΚ
ΤΑΡΙΧΕΥΤΗΣ
17
00:04:39,106 --> 00:04:43,574
Μόνος, έρημος και ξεχασμένος.
18
00:05:30,999 --> 00:05:37,206
Μία Ανάμνηση από Περασμένες Μέρες.
Ένα Μαντήλι, το Δικό της Μαντήλι.
19
00:05:53,056 --> 00:05:58,618
Η Αναπόληση μέσω των Στοιχειωμένων
Μονοπατιών του Χθες,
20
00:05:58,673 --> 00:06:04,360
Όταν το Ξεθωριασμένο της Μαντήλι
Ήταν Δαντελένια Αύρα Ευωδίας.
21
00:06:10,544 --> 00:06:16,513
Η Πόλη Μπάρτλετ του Μέιν,
την Άνοιξη του 1917.
22
00:06:31,814 --> 00:06:36,908
Τζιμ ΜακΤάβις,
ένας Θαλασσόλυκος Άνδρας.
23
00:06:49,617 --> 00:06:51,578
ΜΑΘΙΟΥ ΜΟΡΣ
ΤΡΑΠΕΖΑ
24
00:06:55,454 --> 00:06:58,883
Μάθιου Μορς,
ο "Ισχυρός Άνδρας του Μπάρτλετ".
25
00:07:21,376 --> 00:07:27,477
Μαρκ Άρνολντ, που η Πανουργία του
τού έφερε Σιωπηρή Σύμπραξη με τον Μορς.
26
00:08:14,268 --> 00:08:20,424
Ο Καπετάνιος Όσκαρ Κρουγκ, βγήκε στην
στεριά για να Ζήσει επειδή Αγαπήθηκε.
27
00:08:33,453 --> 00:08:38,111
Η Άλις Μορς.
28
00:08:49,714 --> 00:08:56,737
Δεν ήταν η Λατρεία της Ρομαντικής
Νεότητας αλλά ο Έρωτας του Ανδρός.
29
00:09:07,793 --> 00:09:12,756
"Μαντεύω γιατί έχεις ντυθεί
τόσο ωραία."
30
00:09:34,319 --> 00:09:37,249
"Πρέπει να φύγω τώρα."
31
00:09:48,887 --> 00:09:52,974
"Γιατί δεν της είπες
να την πας εσύ;"
32
00:10:16,372 --> 00:10:21,051
"Συγνώμη, έχω κάτι άλλο να κάνω."
33
00:10:39,917 --> 00:10:43,434
"Νόμιζα ότι
θα πηγαίνατε περίπατο."
34
00:10:59,331 --> 00:11:03,581
"Δε... δε θέλω να σε κρατώ
από τη δουλειά σου."
35
00:11:29,086 --> 00:11:35,047
Μοιάζει να έχει πεθάνει, αλλά
ο Καπετάνιος Κρουγκ ίσως την επαναφέρει.
36
00:11:58,326 --> 00:12:04,264
"Σας παρακαλώ, έχει πεθάνει. Θα της
βγάλετε το δέρμα να την ξαναγεμίσετε;"
37
00:12:10,276 --> 00:12:14,112
"Λες να την κάνω καλά πάλι;"
38
00:13:24,068 --> 00:13:29,460
"Ο Καπετάν Κρουγκ φαίνεται
ότι φέρνει πολλά στα νερά του."
39
00:13:33,004 --> 00:13:38,027
"Αυτοί οι παλιογερμανοί
φέρνουν τα πάντα στα νερά τους."
40
00:14:26,635 --> 00:14:31,205
"Δεν είναι χαζομάρα, κύριε!
Αγαπώ την κόρη σας!"
41
00:14:40,014 --> 00:14:43,873
"Βγείτε έξω! Αυτό το εννοώ!"
42
00:15:02,038 --> 00:15:09,046
"Είναι κόρη μου και θα την κρατήσω ακόμα
κι αν χρειαστεί να σε διώξω από την πόλη!"
43
00:15:14,078 --> 00:15:18,586
"Θα γίνει όμως η γυναίκα μου!"
44
00:15:30,460 --> 00:15:36,577
"Κανένας άνθρωπος σ' αυτή την πόλη δε μου
σήκωσε ποτέ ανάστημα! Πρέπει να φύγει!!"
45
00:15:44,686 --> 00:15:47,343
Έκτακτη Ανακοίνωση.
46
00:15:47,362 --> 00:15:47,723
Τ
47
00:15:47,742 --> 00:15:48,409
Το
48
00:15:48,410 --> 00:15:48,736
Το
49
00:15:48,737 --> 00:15:49,063
Το Κ
50
00:15:49,064 --> 00:15:49,389
Το Κο
51
00:15:49,390 --> 00:15:49,716
Το Κογ
52
00:15:49,717 --> 00:15:50,043
Το Κογκ
53
00:15:50,044 --> 00:15:50,370
Το Κογκρ
54
00:15:50,371 --> 00:15:50,697
Το Κογκρέ
55
00:15:50,698 --> 00:15:51,024
Το Κογκρέσ
56
00:15:51,025 --> 00:15:51,351
Το Κογκρέσο
57
00:15:51,352 --> 00:15:51,678
Το Κογκρέσο
58
00:15:51,679 --> 00:15:52,004
Το Κογκρέσο Ε
59
00:15:52,005 --> 00:15:52,331
Το Κογκρέσο Επ
60
00:15:52,332 --> 00:15:52,658
Το Κογκρέσο Επί
61
00:15:52,659 --> 00:15:52,985
Το Κογκρέσο Επίσ
62
00:15:52,986 --> 00:15:53,312
Το Κογκρέσο Επίση
63
00:15:53,313 --> 00:15:53,639
Το Κογκρέσο Επίσημ
64
00:15:53,640 --> 00:15:53,966
Το Κογκρέσο Επίσημα
65
00:15:53,967 --> 00:15:54,293
Το Κογκρέσο Επίσημα
66
00:15:54,294 --> 00:15:54,619
Το Κογκρέσο Επίσημα Κ
67
00:15:54,620 --> 00:15:54,946
Το Κογκρέσο Επίσημα Κή
68
00:15:54,947 --> 00:15:55,273
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρ
69
00:15:55,274 --> 00:15:55,600
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυ
70
00:15:55,601 --> 00:15:55,927
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξ
71
00:15:55,928 --> 00:15:56,254
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε
72
00:15:56,255 --> 00:15:56,581
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε
73
00:15:56,582 --> 00:15:56,908
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Π
74
00:15:56,909 --> 00:15:57,234
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πό
75
00:15:57,235 --> 00:15:57,561
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλ
76
00:15:57,562 --> 00:15:57,888
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλε
77
00:15:57,889 --> 00:15:58,215
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμ
78
00:15:58,216 --> 00:15:58,542
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
79
00:15:58,543 --> 00:15:58,869
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
80
00:15:58,870 --> 00:15:59,196
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
81
00:15:59,197 --> 00:15:59,523
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
σ
82
00:15:59,524 --> 00:15:59,849
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
στ
83
00:15:59,850 --> 00:16:00,176
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
στη
84
00:16:00,177 --> 00:16:00,503
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
στην
85
00:16:00,504 --> 00:16:00,830
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
στην
86
00:16:00,831 --> 00:16:01,157
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
στην Γ
87
00:16:01,158 --> 00:16:01,484
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
στην Γε
88
00:16:01,485 --> 00:16:01,811
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
στην Γερ
89
00:16:01,812 --> 00:16:02,138
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
στην Γερμ
90
00:16:02,139 --> 00:16:02,464
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
στην Γερμα
91
00:16:02,465 --> 00:16:02,791
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
στην Γερμαν
92
00:16:02,792 --> 00:16:03,118
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
στην Γερμανί
93
00:16:03,119 --> 00:16:03,445
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
στην Γερμανία
94
00:16:03,446 --> 00:16:03,772
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
στην Γερμανία
95
00:16:03,773 --> 00:16:04,099
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
στην Γερμανία Σ
96
00:16:04,100 --> 00:16:04,426
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
στην Γερμανία Σή
97
00:16:04,427 --> 00:16:04,753
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
στην Γερμανία Σήμ
98
00:16:04,754 --> 00:16:05,079
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
στην Γερμανία Σήμε
99
00:16:05,080 --> 00:16:05,406
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
στην Γερμανία Σήμερ
100
00:16:05,407 --> 00:16:05,733
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
στην Γερμανία Σήμερα
101
00:16:05,734 --> 00:16:07,334
Το Κογκρέσο Επίσημα Κήρυξε Πόλεμο
στην Γερμανία Σήμερα.
102
00:16:27,120 --> 00:16:32,682
"Από σήμερα θα υποφέρουν
οι Γερμανοί!"
103
00:16:49,920 --> 00:16:56,045
"Λοιπόν, αν υπάρχουν Γερμανοί στην
πόλη μας, ώρα να τους ξαποστείλουμε!"
104
00:17:11,592 --> 00:17:14,865
"Τι λες για τον Όσκαρ Κρουγκ;"
105
00:17:42,603 --> 00:17:48,094
"Έχουμε άσχημα νέα για σένα.
Κηρύξαμε πόλεμο στην Γερμανία".
106
00:18:00,682 --> 00:18:04,495
"Εσύ τι λες να κάνεις;"
107
00:18:13,357 --> 00:18:17,700
"Ότι και κάθε Αμερικανός,
θα πολεμήσω!"
108
00:18:26,807 --> 00:18:33,818
"Ξέρουμε τι θα κάνουν οι Αμερικανοί.
ΕΣΥ τι θα κάνεις;"
109
00:18:44,970 --> 00:18:50,384
"Το Κρουγκ παραείναι γερμανικό όνομα
για μας. Δε μας αρέσει!"
110
00:18:58,463 --> 00:19:05,409
"Ο παππούς μου πολέμησε
πλάι στον Ναύαρχο Φάραγκουτ.
111
00:19:05,428 --> 00:19:09,783
Το Κρουγκ δεν είναι
τόσο γερμανικό τελικά.
112
00:19:15,590 --> 00:19:21,152
"Κι εγώ ήμουν αξιωματικός
με τον Ντιούι στην Μανίλα!"
113
00:19:26,177 --> 00:19:32,380
"Μα η μάνα σου, στην Γερμανία
δε γεννήθηκε; Όπως και οι άλλοι."
114
00:19:43,010 --> 00:19:49,362
"Το όνομά μου είναι γερμανικό,
αλλά εγώ γεννήθηκα στην Αμερική!
115
00:19:51,244 --> 00:19:56,634
Κι αυτό πολλοί από εσάς
δεν μπορείτε να το πείτε!"
116
00:20:16,030 --> 00:20:22,287
"Είναι χειρότερος κι από Γερμανός! Δε θα
μου έκανε έκπληξη αν ήταν κατάσκοπος!"
117
00:20:28,070 --> 00:20:33,085
"Κάποιος να φέρει σχοινί και
βάλτε την πίσσα να βράζει!"
118
00:20:37,249 --> 00:20:43,429
"Θα δείξουμε στον Κρουγκ ότι δεν μπορεί να
είναι Γερμανός και να έχει την υγειά του!"
119
00:21:19,915 --> 00:21:25,431
"Θα με αγαπάς
αν με αποκαλέσουν δειλό;"
120
00:21:55,851 --> 00:21:59,851
"Βγες έξω, Ούννε!"
121
00:22:15,240 --> 00:22:24,320
"Περιμένετε, ανόητοι φωνακλάδες. Θα προ-
σφερθώ για την πατρίδα μου. Θα πολεμήσω!"
122
00:22:27,711 --> 00:22:31,530
"Και βέβαια θα πολεμήσεις!"
123
00:23:01,234 --> 00:23:10,164
"Αν υπάρξει ποτέ κηλίδα στη φήμη της
Αμερικής, θα έρθει από κοπρίτες σας εσάς."
124
00:24:23,853 --> 00:24:25,649
"Κανείς άλλος;"
125
00:24:42,661 --> 00:24:48,879
"Απόψε θα καταταχθώ.
Ποιος έχει τα κότσια να μ' ακολουθήσει;"
126
00:24:55,939 --> 00:24:59,405
"Το Κρουγκ μπορεί
να είναι γερμανικό όνομα,
127
00:24:59,424 --> 00:25:03,754
αλλά αναγνωρίζω έναν κανονικό
Αμερικανό που το φέρει."
128
00:26:54,558 --> 00:27:00,746
"Δεν κοιτάς καλύτερα έξω μήπως έχουν
εμφανιστεί τίποτα στρατολόγοι, Τζιμ;"
129
00:28:03,497 --> 00:28:09,751
Δεν έστειλε η Κυβέρνηση τους Καταρτι-
σμένους Θαλασσοπόρους στα χαρακώματα,
130
00:28:09,770 --> 00:28:16,126
οπότε το Κατάστρωμα του 'Περθ' έγινε
το Πεδίο Μάχης του Καπετάν Κρουγκ και...
131
00:28:16,145 --> 00:28:20,285
του ΜακΤάβις,
του Καλύτερου Φίλου του.
132
00:28:32,668 --> 00:28:37,706
Εν τω μεταξύ στην Οικία
του Μάθιου Μορς.
133
00:28:47,304 --> 00:28:52,468
"Είναι αδύνατον. Παντρεύτηκα τον Καπετάν
Κρουγκ την ημέρα που πήγε στον πόλεμο."
134
00:29:55,558 --> 00:30:03,354
Μετά από δύο κοπιώδεις Ημέρες,
το 'Περθ' ήταν έτοιμο για τη Θάλασσα ξανά.
135
00:30:48,081 --> 00:30:52,408
"Μα είμαι η σύζυγος
του Καπετάνιου!"
136
00:31:17,404 --> 00:31:18,732
"Άπαντες αποβιβαστείτε!"
137
00:32:24,012 --> 00:32:29,606
"Τι έγινε; Τι συμβαίνει;
Γιατί είσαι εδώ;"
138
00:32:41,200 --> 00:32:46,769
"Έπρεπε να το πω.
Μετά ο πατέρας με έδιωξε."
139
00:33:12,022 --> 00:33:17,460
"Μα γλυκιά μου, είναι αδύνατον.
Είναι Κυβερνητικό πλοίο."
140
00:33:24,626 --> 00:33:30,696
"Κι εγώ τι θα κάνω; Δεν έχω μέρος
να πάω, πουθενά εκτός από σένα."
141
00:33:49,103 --> 00:33:55,884
"Μπορείς να μείνεις με την αδερφή του
ΜακΤάβις. Ξέρεις που μένει, στο Τσέλσι."
142
00:34:07,217 --> 00:34:11,467
"Περίμενε εδώ.
Θα επιστρέψω αμέσως."
143
00:34:46,195 --> 00:34:50,554
"Μακάρι να ερχόσουν μαζί μου.
Δύο από τις νοσοκόμες μου...
144
00:34:56,914 --> 00:35:01,882
Η ταινία που παρακολουθείτε
είναι μία προσφορά του Magico.info
145
00:35:52,749 --> 00:35:58,054
"Φαντάζομαι ότι θ' απεχθανόταν
να με αποχαιρετίσει."
146
00:36:27,872 --> 00:36:34,373
"Το ξέρω ότι δεν πρέπει να είμαι εδώ, αλλά
σας παρακαλώ μη με πετάξετε, θα εξηγήσω."
147
00:36:41,838 --> 00:36:46,619
"Κανένας πολίτης δεν επιτρέπεται
να έχει επιβιβαστεί. Θα πρέπει να..."
148
00:36:51,169 --> 00:36:57,036
"Είμαι η σύζυγος του Καπετάν Κρουγκ.
Είναι ό,τι έχω και δεν έχω στον κόσμο."
149
00:37:36,122 --> 00:37:42,336
"Πρέπει να σε κρύψω για μερικές μέρες,
αλλιώς θα σε γυρίσουν με καταδρομικό."
150
00:37:56,345 --> 00:38:03,205
"Όταν το 'Περθ' ήταν έξι ημέρες
απόσταση από την Βοστόνη."
151
00:38:11,402 --> 00:38:17,550
"Τηλεγράφημα κύριε, βρετανικό καταδρομικό
θα μας συναντήσει αύριο πρωί στις δέκα."
152
00:38:33,294 --> 00:38:37,021
"Τρομάζω και μόνο που θα τον δω."
153
00:38:39,144 --> 00:38:42,511
"Δεν μπορούν
να σε γυρίσουν πλέον."
154
00:40:17,828 --> 00:40:21,242
"Θα βυθιστούμε σε δέκα λεπτά!"
155
00:40:28,453 --> 00:40:29,640
"Μείνε εδώ...
156
00:40:32,500 --> 00:40:35,234
Θα γυρίσω να σε πάρω."
157
00:40:42,370 --> 00:40:50,706
Οι εφημερίδες είπαν τις έσχατες στιγμές του
'Περθ' με κάθε ανατριχιαστική λεπτομέρεια,
158
00:40:50,725 --> 00:40:58,555
αλλά έκαναν ένα λάθος: Ο Καπετάν Κρουγκ
δεν βυθίστηκε μαζί με το πλοίο του.
159
00:41:10,409 --> 00:41:18,346
Μετά από σαράντα οχτώ Ώρες,
χωρίς Πανιά ή Κουπιά.
160
00:41:27,737 --> 00:41:33,409
"Μην ανησυχείς γλυκιά μου,
είμαστε ζωντανοί και θα τα καταφέρουμε."
161
00:42:10,397 --> 00:42:17,100
"Απλά σκέψου όταν ο πόλεμος τελειώσει
και θα επιστρέψουμε στο μαγαζάκι μας."
162
00:43:38,453 --> 00:43:42,445
Σαν το λαμπερό υγρό ψάρι.
163
00:44:34,209 --> 00:44:40,654
"Σωθήκαμε! Το ήξερα πως ο Κύριος
δε θα επέτρεπε τέτοια αγάπη ν' αφανιστεί!"
164
00:44:41,054 --> 00:44:47,701
ΔΙΑΣΩΘΗΚΑΝ!
Ο Κρουγκ κωπηλατεί προς το υποβρύχιο.
165
00:44:47,811 --> 00:44:54,623
Βοήθησαν την Άλις να ανέβει.
166
00:44:54,842 --> 00:45:01,975
Αλλά πέταξαν πάλι πίσω
τον Κρουγκ στην σωσίβια λέμβο...
167
00:45:02,138 --> 00:45:08,865
και τον έσπρωξαν μακριά.
168
00:45:26,320 --> 00:45:33,093
"Κοίτα με καλά τώρα.
Αν σε πιάσω ποτέ στα χέρια μου, θα σε..."
169
00:45:37,285 --> 00:45:43,504
"Κοίτα να φροντίσεις το τομάρι σου.
ΚΑΤΑΔΥΟΜΑΣΤΕ!"
170
00:46:20,215 --> 00:46:27,106
Κανένας θάνατος δεν μπορεί να είναι τόσο
τρομερός για τον Όσκαρ Κρουγκ όσο η ζωή...
171
00:46:27,278 --> 00:46:30,468
Ξανά στο κυνήγι
στον Βόρειο Ατλαντικό.
172
00:46:30,487 --> 00:46:35,497
Κούφια καρδιά, κούφια ψυχή,
μ' ένα μόνο συναίσθημα: Μίσος.
173
00:47:25,433 --> 00:47:31,910
"Είναι έτσι από τότε...
Ένας Θεός ξέρει τι σκέφτεται."
174
00:47:57,288 --> 00:48:03,186
"Καλύτερα να τον ακολουθήσεις.
Παρακολούθησέ τον, μα μην σε καταλάβει."
175
00:48:17,209 --> 00:48:22,256
"Έτσι μπράβο.
Να συνεχίσουν τα γυμνάσια, γυμνάσια."
176
00:48:47,038 --> 00:48:53,694
Βράδυ, εκεί που ο τρόμος παραμονεύει,
δυναμωμένος από το μυστήριο σκότος.
177
00:49:09,527 --> 00:49:13,496
Στα πόστα τους,
έτοιμοι.
178
00:49:22,138 --> 00:49:27,130
"Όλοι οι άνδρες στα πόστα τους κύριε
και έτοιμοι."
179
00:49:49,001 --> 00:49:51,401
ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ!
180
00:50:07,238 --> 00:50:10,730
"Κεράστε τους Κόλαση αγόρια!
Ρίξτε ξανά!"
181
00:50:27,750 --> 00:50:30,742
"ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ!
Παύσατε πυρ!"
182
00:51:15,117 --> 00:51:17,085
"Δώστε τον σε μας, Καπετάνιε!"
183
00:51:17,187 --> 00:51:20,148
"Κάτω τα χέρια σας!
Ανήκει σε μένα!"
184
00:51:20,203 --> 00:51:23,281
"Με με ρωτάτε.
Φύγετε, αφήστε με μόνο μου."
185
00:51:43,302 --> 00:51:48,380
"Να προφέρω καφέ;"
(Στα Γερμανικά)
186
00:53:10,482 --> 00:53:16,576
"Μη μου πεις, ο καπετάνιος είναι
είτε τρελός... ή Γερμανός."
187
00:53:35,624 --> 00:53:41,632
"Μη μιλάς γερμανικά. Με λένε Κρουγκ.
Η Γερμανία πάνω απ' όλα."
188
00:54:02,404 --> 00:54:09,388
"Ξέρεις ότι το γερμανικό σερί επιτυχιών
θα σταματήσει, αργά ή γρήγορα."
189
00:54:22,747 --> 00:54:28,724
"Λένε ότι το αίμα είναι ισχυρός δεσμός,
μα δε θέλω να το πιστέψω..."
190
00:54:44,729 --> 00:54:49,952
"Συγνώμη που έπρεπε να σε βυθίσω,
αλλά θα σε ξεπληρώσω στο τέλος.
191
00:54:49,971 --> 00:54:52,940
Κανείς πλέον δε θα με αμφισβητεί."
192
00:55:33,612 --> 00:55:38,697
"Η ζωή λογικά στο υποβρύχιο
είναι πολύ βαρετή;"
193
00:55:44,475 --> 00:55:53,826
"Όχι τόσο. Κάποιες φορές, όταν βυθίζουμε
πλοίο, βρίσκουμε μια-δυο γοργόνες τριγύρω."
194
00:56:01,397 --> 00:56:06,561
"Μα δεν βρίσκεται γοργόνες συχνά,
έτσι;"
195
00:56:14,637 --> 00:56:22,527
"Όχι τόσο συχνά όσο θέλει το πλήρωμα.
Τις τελευταίες τις είχαμε προ διμήνου...
196
00:56:22,730 --> 00:56:27,684
όταν βύθισα το 'Περθ'."
197
00:56:33,908 --> 00:56:40,299
"Την μάζεψα από μια μικρή βάρκα, έπρεπε
να πνίξω τον άντρα που ήταν μαζί της."
198
00:57:44,554 --> 00:57:50,499
"Πάλεψε σαν τίγρης,
στην τελική όλες το ίδιο κάνουν."
199
00:58:11,646 --> 00:58:14,193
"Τι της συνέβη μετά;"
200
01:00:34,684 --> 01:00:39,301
"Και... τι τελικά...
απέγινε με το κορίτσι;"
201
01:00:44,425 --> 01:00:50,683
"Όταν κάποιος πεθαίνει στο υποβρύχιο,
είναι εύκολο να τον ξεφορτωθείς."
202
01:01:27,277 --> 01:01:32,513
"Κοίτα με καλά.
Ξέρεις ποιος είμαι εγώ;"
203
01:01:53,532 --> 01:01:55,969
"Με θυμάσαι τώρα;"
204
01:02:00,524 --> 01:02:04,602
"Θυμάσαι τι σου υποσχέθηκα;"
205
01:02:14,198 --> 01:02:19,214
"Άκουσες κάτι σαν ουρλιαχτό
για βοήθεια;"
206
01:02:24,364 --> 01:02:28,302
"Όχι, αλλά μια ανατριχίλα
την νιώθω."
207
01:03:20,703 --> 01:03:24,164
ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΤΑΡΙΧΕΥΤΗ
208
01:04:00,304 --> 01:04:02,687
Μεσάνυχτα.
209
01:04:29,337 --> 01:04:31,357
"Παραγγελιά του Καπετάνιου κύριε,
210
01:04:31,376 --> 01:04:35,517
θα πάτε εσείς και ο κος ΜακΤάβις
στην καμπίνα του για καφέ;"
211
01:05:42,474 --> 01:05:47,014
"Ένιωθα μοναξιά.
Ελπίζω να μην είχατε ξαπλώσει."
212
01:06:08,927 --> 01:06:12,693
"Εκεί μέσα είναι, κοιμάται."
213
01:06:18,981 --> 01:06:25,223
"Κοιμάται σαν αρνάκι.
Νόμιζα ότι όλοι οι Γερμανοί ροχαλίζουν."
214
01:06:32,869 --> 01:06:35,574
"Τούτος εδώ όχι."
215
01:06:49,339 --> 01:06:52,465
"Ξέρεις ποιος είναι;"
216
01:06:56,415 --> 01:07:01,993
"Είναι αυτός που μου στέρησε την Άλις.
Είναι νεκρή."
217
01:07:06,522 --> 01:07:11,561
"Κι εσείς τον σώσατε,
τον αφήσατε να ζήσει!"
218
01:07:15,624 --> 01:07:19,359
"ΚΟΙΤΑ ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ!!"
219
01:07:49,812 --> 01:07:55,874
"Του το είπα, έτσι και τον έπιανα
στα χέρια μου, θα τον έγδερνα ζωντανό!"
220
01:08:02,807 --> 01:08:07,807
"Αλλά πέθανε πριν τελειώσω...
Πανάθεμά τον!"
221
01:08:33,517 --> 01:08:39,642
"Μα αυτό δεν την γυρίζει πίσω...
δεν την γυρίζει πίσω."
222
01:09:12,287 --> 01:09:17,314
Ο Θνητός Οδυρμός θα Αποδείξει
την Αθανασία της Αγάπης:
223
01:09:17,333 --> 01:09:23,544
Η Γη ίσως Καθυστερήσει, μα δε θα
Καταστρέψει έναν Έρωτα Θεϊκά Δοσμένο.
224
01:10:15,061 --> 01:10:21,061
Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων:
Magico Tammy Team / zachs75
27474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.