All language subtitles for Vanity.Fair.2018.S01E07.HDTV.x264-PHOENiX[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,590 --> 00:01:08,450 The story so far... 2 00:01:08,600 --> 00:01:11,190 Two friends left school together. 3 00:01:11,220 --> 00:01:16,410 Two girls became women, and wives, till jealousy tore their friendship apart. 4 00:01:16,440 --> 00:01:18,380 Read it. I mean every word. 5 00:01:18,410 --> 00:01:20,820 As Miss Sharp escaped her lowly start... 6 00:01:20,850 --> 00:01:22,190 I've arrived. 7 00:01:22,450 --> 00:01:25,880 ...so Miss Sedley sank to the depths of misery. 8 00:01:26,440 --> 00:01:28,900 Till the day Becky flew too high. 9 00:01:30,550 --> 00:01:35,800 Tonight, Becky is lost and then she is found but does she have a happy ending? 10 00:01:35,880 --> 00:01:38,360 Well, this is Vanity Fair. 11 00:01:38,680 --> 00:01:42,770 A world where everyone is striving for what is not worth having. 12 00:02:13,990 --> 00:02:14,990 Vicky. 13 00:02:19,250 --> 00:02:20,250 Vicky. 14 00:02:20,820 --> 00:02:21,880 Vicky! 15 00:02:40,830 --> 00:02:42,670 Oh, that it should come to this. 16 00:02:43,240 --> 00:02:48,290 To lose our shop to the bailiffs because my husband wouldn't stand up to her. 17 00:02:48,370 --> 00:02:49,370 Men! 18 00:03:14,300 --> 00:03:15,640 I don't want more money. 19 00:03:15,890 --> 00:03:18,060 I might as well have offered to pay off the national debt. 20 00:03:18,090 --> 00:03:20,300 - I said I don't want money. - What, then? 21 00:03:21,890 --> 00:03:22,890 What? 22 00:03:22,960 --> 00:03:23,960 Rawdon. 23 00:03:25,980 --> 00:03:26,980 It is the boy. 24 00:03:33,800 --> 00:03:35,070 Go to your room! 25 00:03:45,820 --> 00:03:48,880 Mother is the name for God in the minds of little children, 26 00:03:48,910 --> 00:03:50,990 and my boy worships a stone. 27 00:03:52,540 --> 00:03:53,540 Or he did. 28 00:03:54,060 --> 00:03:55,320 He got over it. 29 00:03:57,580 --> 00:03:58,950 We both got over it. 30 00:04:06,440 --> 00:04:07,590 There's 600 here. 31 00:04:08,940 --> 00:04:10,140 Give it to Paul Briggs. 32 00:04:11,320 --> 00:04:13,020 I should never have taken it off her. 33 00:04:15,090 --> 00:04:16,090 Listen, Bute. 34 00:04:17,240 --> 00:04:19,960 I think you'd agree that the old place could do with a housekeeper. 35 00:04:19,990 --> 00:04:22,710 Queen's Crawley? Could swallow a whole army of them. 36 00:04:22,740 --> 00:04:23,800 Take Briggs. 37 00:04:24,700 --> 00:04:25,980 She loves Rawdy. 38 00:04:27,220 --> 00:04:28,470 As his mother don't. 39 00:04:31,390 --> 00:04:32,390 I beg you. 40 00:04:33,480 --> 00:04:35,130 Be a friend to them both. 41 00:04:40,620 --> 00:04:42,450 Don't do anything foolish. 42 00:05:06,700 --> 00:05:08,020 What's the meaning of this? 43 00:05:09,450 --> 00:05:11,540 Did some little rodent squeak? 44 00:05:13,170 --> 00:05:18,140 How dare you... servants sit in my presence, on my sofa? 45 00:05:18,670 --> 00:05:21,400 - This here is Mrs Raggles' sofa. - Get out. 46 00:05:21,430 --> 00:05:24,510 Pay our wages and you won't see us for dust. 47 00:05:27,390 --> 00:05:32,220 Mr Raggles, do you permit these insults to me, a poor defenceless woman? 48 00:05:34,210 --> 00:05:36,170 You lived five years in this house. 49 00:05:36,770 --> 00:05:39,130 And paid just a third of the rent due to me. 50 00:05:39,360 --> 00:05:41,700 Without that money, I am bankrupt. 51 00:05:41,730 --> 00:05:43,840 And I trusted you because you are a Crawley. 52 00:05:43,870 --> 00:05:45,950 Exactly. So soon as the colonel comes home... 53 00:05:45,980 --> 00:05:49,150 Why would he ever come home to such as you? 54 00:05:56,520 --> 00:05:58,840 We shall lose this house as well as the shop. 55 00:05:59,250 --> 00:06:02,230 Mrs Crawley, my family has no roof over its head! 56 00:06:08,060 --> 00:06:09,060 Rawdon. 57 00:06:09,700 --> 00:06:10,700 Rawdon! 58 00:06:10,830 --> 00:06:13,030 This is not a good idea! 59 00:06:20,460 --> 00:06:22,070 Does he mean to challenge you? 60 00:06:22,810 --> 00:06:23,870 To a duel. 61 00:06:24,800 --> 00:06:28,730 He'll have to learn to shoot from a surprisingly long distance. 62 00:06:34,220 --> 00:06:37,220 I have a plan for the dashing colonel. 63 00:06:39,470 --> 00:06:40,470 Brother. 64 00:06:40,830 --> 00:06:42,980 Dear brother, this is not the way. 65 00:06:52,760 --> 00:06:55,070 My Lord Steyne gives notice 66 00:06:55,150 --> 00:06:58,900 that you may expect a communication laying out his terms. 67 00:06:58,930 --> 00:07:02,340 Terms? I want satisfaction! 68 00:07:04,440 --> 00:07:07,730 Such as you are insects, sir, 69 00:07:08,040 --> 00:07:10,760 to be crushed beneath his Lordship's feet. 70 00:07:15,130 --> 00:07:16,770 Does he know who we are? 71 00:07:35,520 --> 00:07:36,520 Sir Bute. 72 00:07:37,330 --> 00:07:38,330 Rebecca. 73 00:07:39,050 --> 00:07:40,050 A word? 74 00:07:43,640 --> 00:07:46,740 I have received Lord Steyne alone 100 times, it's true. 75 00:07:47,360 --> 00:07:50,900 But I'm only guilty of too much devotedness to Rawdon's service. 76 00:07:51,660 --> 00:07:53,960 Our family's service. 77 00:07:54,250 --> 00:07:56,060 I looked for a peerage for you. 78 00:07:57,780 --> 00:08:02,000 Oh, my God, reconcile us, dear brother. 79 00:08:02,710 --> 00:08:03,710 Pity me. 80 00:08:03,930 --> 00:08:06,700 And bring my cruel, cruel Rawdon home. 81 00:08:07,760 --> 00:08:10,150 For I am innocent as the day is long. 82 00:08:21,940 --> 00:08:24,190 Your soul is black with vanity. 83 00:08:24,300 --> 00:08:26,030 You won't forget me, though, will you? 84 00:08:26,230 --> 00:08:27,810 It'll be so boring when I'm gone. 85 00:08:42,830 --> 00:08:47,160 "Congratulations are due to Colonel Rawdon Crawley 86 00:08:47,190 --> 00:08:50,020 who, upon the recommendation of Lord Steyne, 87 00:08:50,050 --> 00:08:53,790 is appointed Governor-General of Coventry Island." 88 00:08:55,190 --> 00:08:56,410 A promotion? 89 00:08:58,720 --> 00:09:00,040 Coventry Island. 90 00:09:01,550 --> 00:09:02,740 I don't know either. 91 00:09:03,540 --> 00:09:05,580 Somewhere off the Ivory Coast, I think. 92 00:09:05,610 --> 00:09:06,610 Africa? 93 00:09:07,940 --> 00:09:08,940 Hot, then. 94 00:09:09,600 --> 00:09:10,600 And wet. 95 00:09:11,780 --> 00:09:14,280 Mosquitoes the size of parrots. 96 00:09:16,000 --> 00:09:21,550 Ah, the last Governor-General died within six months, I believe. 97 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 Don't go. 98 00:09:27,490 --> 00:09:28,880 Rawdon, I beg you. 99 00:09:30,500 --> 00:09:31,500 No wife. 100 00:09:33,250 --> 00:09:34,300 No home. 101 00:09:36,860 --> 00:09:37,860 No honour. 102 00:09:41,070 --> 00:09:42,640 What else is there left? 103 00:09:50,300 --> 00:09:51,630 It's the end of the line. 104 00:10:03,740 --> 00:10:04,740 Ahoy. 105 00:10:36,750 --> 00:10:37,930 Major Dobbin? 106 00:10:38,980 --> 00:10:40,710 Miles away, as usual. 107 00:10:40,740 --> 00:10:43,490 Did you try some of that chamomile tea? 108 00:10:43,520 --> 00:10:46,810 Glorvina, for sure, the best cure for melancholy in a gentleman 109 00:10:46,840 --> 00:10:48,310 is not chamomile tea. 110 00:10:48,340 --> 00:10:49,340 Dobbin! 111 00:10:50,310 --> 00:10:51,310 Dobbin. 112 00:10:52,100 --> 00:10:54,400 A letter from my mother. You'll never guess. 113 00:10:59,210 --> 00:11:00,620 What on earth? 114 00:11:02,560 --> 00:11:03,870 My sister, she is... 115 00:11:04,460 --> 00:11:05,460 Dead? 116 00:11:06,090 --> 00:11:08,460 ...to be married! To the vicar. 117 00:11:10,810 --> 00:11:12,490 Put that face away now. 118 00:11:22,560 --> 00:11:25,950 If nothing else will ever truly make you happy, William, 119 00:11:26,710 --> 00:11:30,690 you must fly away home now and prevent that wedding. 120 00:11:32,210 --> 00:11:33,600 Peggy O'Dowd. 121 00:11:34,500 --> 00:11:36,300 Mother of all the regiment. 122 00:11:37,380 --> 00:11:39,110 Your blessing means all the world. 123 00:11:50,530 --> 00:11:52,070 "Louisa Grace Sedley. 124 00:11:52,750 --> 00:11:54,930 Loving wife and mother." 125 00:11:58,770 --> 00:12:01,410 Not so loving towards the end. 126 00:12:03,300 --> 00:12:05,550 She endured many trials, Father. 127 00:12:06,550 --> 00:12:07,840 Which I caused. 128 00:12:09,510 --> 00:12:12,050 And you bore, my patient dear. 129 00:12:14,210 --> 00:12:16,960 Ah, Reverend Binney. Good morning. Good to see you. 130 00:12:16,990 --> 00:12:18,780 - Good morning. - Good morning. 131 00:12:18,810 --> 00:12:20,680 - Shall we walk together? - Oh, pleasure. 132 00:12:29,420 --> 00:12:30,800 Why all the rush? 133 00:12:34,360 --> 00:12:38,280 Five months' travelling and barely a lunch to restore our wits. 134 00:12:38,390 --> 00:12:40,890 Let alone our poor suffering stomachs! 135 00:12:46,420 --> 00:12:48,480 Fine year for the rosehips, Mrs Osborne. 136 00:12:48,510 --> 00:12:51,200 Yes, I shall make syrup for the harvest supper. 137 00:12:53,770 --> 00:12:55,660 You know, I think it may be coming on to rain. 138 00:12:55,700 --> 00:12:57,850 But we have our butterfly hunt! 139 00:13:00,060 --> 00:13:01,790 Mr Sedley, do you know these gentlemen? 140 00:13:05,710 --> 00:13:06,710 William? 141 00:13:09,630 --> 00:13:10,640 Jos! 142 00:13:12,720 --> 00:13:14,350 Oh, my dear boy! 143 00:13:14,420 --> 00:13:15,420 Major Dobbin. 144 00:13:15,450 --> 00:13:17,430 Mr Sedley. We'll leave you to your guests. 145 00:13:17,460 --> 00:13:18,970 Yes. Thank you. 146 00:13:20,270 --> 00:13:21,630 My dear Amelia. 147 00:13:21,670 --> 00:13:23,340 My darling brother. 148 00:13:23,930 --> 00:13:25,540 Come on. Let's get you inside. 149 00:13:27,260 --> 00:13:28,360 You must be hungry. 150 00:13:33,680 --> 00:13:37,490 Was I wrong to imagine I should be congratulating you on your engagement? 151 00:13:39,150 --> 00:13:40,990 Happily, I was saved further embarrassment 152 00:13:41,020 --> 00:13:44,170 by the arrival of that very charming new teacher. 153 00:13:45,350 --> 00:13:49,730 But... where is your lady wife? You were to marry Miss O'Dowd. 154 00:13:49,760 --> 00:13:52,640 I'm known throughout India as a hopeless old bachelor. 155 00:13:59,850 --> 00:14:00,950 The English summer! 156 00:14:01,250 --> 00:14:03,300 It's purest heaven to me. 157 00:14:04,360 --> 00:14:05,360 Run. 158 00:14:10,610 --> 00:14:14,970 So you see, none of my investments was unwise, not really. 159 00:14:15,070 --> 00:14:17,700 - Look at this. - Yes, there will be tea. 160 00:14:17,780 --> 00:14:21,780 Georgie has grown so tall, you must go and visit him while you're in London! 161 00:14:26,280 --> 00:14:28,360 You still play it? The piano. 162 00:14:29,980 --> 00:14:31,080 Of course. 163 00:14:32,940 --> 00:14:34,720 The kindest man in the world. 164 00:14:35,550 --> 00:14:40,300 To seek it out, return it to me, knowing how much it meant. 165 00:14:42,870 --> 00:14:48,150 It was the greatest pleasure of my life, I assure you, Amelia. 166 00:14:50,980 --> 00:14:51,980 What? 167 00:14:54,890 --> 00:14:55,890 No! 168 00:14:57,760 --> 00:14:58,850 No, that's... 169 00:15:00,850 --> 00:15:02,270 I thought someone else. 170 00:15:07,320 --> 00:15:09,670 Amelia. 171 00:15:10,740 --> 00:15:12,240 Amelia, please! 172 00:15:15,070 --> 00:15:16,230 How could it not be me? 173 00:15:16,260 --> 00:15:18,570 I must seem very ungrateful, I do beg your pardon! 174 00:15:18,600 --> 00:15:21,540 I have loved you since the very first moment that I saw you. 175 00:15:21,570 --> 00:15:22,810 Stop, I can't! 176 00:15:22,840 --> 00:15:27,290 That day in Vauxhall 13 years ago, since then, no hour in the day has passed 177 00:15:27,320 --> 00:15:29,270 - that I have not thought of you. - Please, stop! 178 00:15:29,300 --> 00:15:31,770 I came to tell you before I left for India, 179 00:15:31,800 --> 00:15:34,770 but you didn't care, so I left. But I'm here now! 180 00:15:34,800 --> 00:15:37,910 Now?! What use is now? 181 00:15:38,320 --> 00:15:40,170 You are too late! 182 00:15:40,790 --> 00:15:43,690 I prayed and prayed for a friend to come 183 00:15:43,720 --> 00:15:46,750 when they took away my little boy and it nearly killed me! 184 00:15:46,780 --> 00:15:48,720 That's when you should have come! 185 00:15:48,750 --> 00:15:51,100 - I am sorry. - George is my husband! 186 00:15:51,890 --> 00:15:53,930 Here and in heaven. 187 00:15:54,200 --> 00:15:55,550 And for ever. 188 00:16:01,150 --> 00:16:02,800 I am sorry, too! 189 00:16:20,070 --> 00:16:22,030 I'm no fool, Major Dobbin. 190 00:16:22,060 --> 00:16:25,840 I can read an accounts sheet, which is how I know that most of the fund 191 00:16:25,870 --> 00:16:30,940 which kept mother and child afloat came from you. 192 00:16:33,080 --> 00:16:36,780 I could do no less when she was left without resources. 193 00:16:37,770 --> 00:16:41,110 You still mean to make me feel guilty. 194 00:16:42,250 --> 00:16:43,430 Not at all. 195 00:16:44,240 --> 00:16:47,390 A father in his grief is not master of himself. 196 00:16:47,830 --> 00:16:50,090 But, sir, you are a grandfather now. 197 00:16:50,990 --> 00:16:53,400 And a fine life I give the boy. 198 00:16:53,430 --> 00:16:56,490 And how much finer if it included a mother's love. 199 00:16:58,870 --> 00:17:04,010 She took your son away from you, but she gave you hers in return. 200 00:17:04,550 --> 00:17:06,760 And however much you loved your George, 201 00:17:06,790 --> 00:17:10,370 I can tell you, sir, she worships him still. 202 00:17:16,930 --> 00:17:19,320 There are other women, man. 203 00:18:36,210 --> 00:18:38,220 Welcome to my house, Mama. 204 00:18:39,430 --> 00:18:41,250 Darling Georgie! 205 00:18:41,900 --> 00:18:44,320 It's rather a dark old place, isn't it? 206 00:18:46,580 --> 00:18:48,770 You and your mama can change all that now. 207 00:18:49,520 --> 00:18:53,390 - Jane... - I have half my father's fortune and an old school friend 208 00:18:53,420 --> 00:18:55,870 with a house on the Royal Crescent in Bath. 209 00:18:56,700 --> 00:18:59,090 Bath! Oh... 210 00:19:00,410 --> 00:19:03,770 So I may cross you off my list of things to worry about. 211 00:19:03,820 --> 00:19:05,390 Most certainly. 212 00:19:08,060 --> 00:19:09,500 Goodbye, Amelia. 213 00:19:10,330 --> 00:19:11,700 Goodbye, Jane. 214 00:19:24,480 --> 00:19:26,690 Tear down those dusty curtains, Amelia. 215 00:19:27,500 --> 00:19:30,440 Employ some painters, and then go on holiday. 216 00:19:47,800 --> 00:19:48,950 A holiday? 217 00:19:49,580 --> 00:19:51,160 Can Uncle Dob come? 218 00:20:09,840 --> 00:20:13,330 I must most extravagantly admire that musical gentleman's waistcoat. 219 00:20:19,090 --> 00:20:20,480 That rug's rather pretty. 220 00:20:20,510 --> 00:20:22,520 I can find you much better. 221 00:20:22,550 --> 00:20:25,900 The lace is so fine and so white and half the price it is in London. 222 00:20:25,930 --> 00:20:27,540 May I make a present of it for you? 223 00:20:27,570 --> 00:20:30,000 Oh, I have no use of white lace, William. 224 00:20:31,300 --> 00:20:32,840 The Pumpernickel Assembly Rooms... 225 00:20:32,870 --> 00:20:34,410 Uncle Dob, no! 226 00:20:34,440 --> 00:20:36,730 - The Pumpernickel Museum. - Bleurgh. 227 00:20:36,760 --> 00:20:40,050 Will there be suits of armour and thumbscrews? 228 00:20:40,120 --> 00:20:41,570 I have my hopes so. 229 00:20:41,700 --> 00:20:45,520 Oh, bliss. Whiskers galore! 230 00:20:47,340 --> 00:20:48,650 Oh, dear. 231 00:20:49,160 --> 00:20:53,370 I shall accompany your brother to prevent further crimes against the mode. 232 00:20:57,740 --> 00:21:01,380 Ah. I don't think I'm on the right page. 233 00:21:01,430 --> 00:21:02,650 What? 234 00:22:12,870 --> 00:22:15,270 You have never played, petit monsieur. 235 00:22:16,530 --> 00:22:17,840 Never. 236 00:22:19,500 --> 00:22:20,790 Play for me. 237 00:22:21,450 --> 00:22:22,710 Bring me luck. 238 00:22:23,090 --> 00:22:25,520 Choose a part, even or odds. 239 00:22:32,340 --> 00:22:34,440 You are very much like your father. 240 00:22:35,670 --> 00:22:37,400 How do you know about my father? 241 00:22:38,050 --> 00:22:39,800 What happened to your French accent? 242 00:22:47,060 --> 00:22:49,340 Madame gagne. The lady wins. 243 00:22:49,650 --> 00:22:50,860 You may take one kiss. 244 00:22:50,890 --> 00:22:52,070 But shush! 245 00:22:52,470 --> 00:22:53,740 Just a little one. 246 00:23:01,700 --> 00:23:03,040 Come away. 247 00:23:03,470 --> 00:23:04,820 My apologies, madam. 248 00:23:06,620 --> 00:23:07,820 Did you play? 249 00:23:07,850 --> 00:23:09,090 No. 250 00:23:09,310 --> 00:23:11,320 Your word as a gentleman, you never will? 251 00:23:11,710 --> 00:23:12,840 Yes, sir. 252 00:23:16,250 --> 00:23:19,170 - Come along, Sedley. - I'll follow. Goodbye, Dobbin. 253 00:23:42,850 --> 00:23:44,420 I don't play to win. 254 00:23:44,450 --> 00:23:46,390 I don't play at all. No good at it. 255 00:23:46,950 --> 00:23:48,520 I play to forget. 256 00:23:50,130 --> 00:23:51,720 But it doesn't work. 257 00:23:52,500 --> 00:23:53,880 I cannot forget... 258 00:23:53,910 --> 00:23:55,390 old times. 259 00:23:56,400 --> 00:23:58,920 Everyone else changes, everyone forgets. 260 00:23:59,220 --> 00:24:00,910 No-one has any heart. 261 00:24:02,170 --> 00:24:04,170 Oh, Miss Rebecca, don't be sad. 262 00:24:06,090 --> 00:24:10,180 Are you not also wallowing in fond memories, Mr Joseph? 263 00:24:11,200 --> 00:24:14,150 Of a fairy-tale evening in Vauxhall, perhaps? 264 00:24:14,860 --> 00:24:18,830 I think perhaps a veil is better drawn over that night, Mrs Crawley. 265 00:24:20,620 --> 00:24:22,990 It was one of the loveliest moments of my life. 266 00:24:24,410 --> 00:24:27,000 Oh, the mistakes of our youth do haunt us! 267 00:24:29,450 --> 00:24:31,440 I imagine Pumpernickel is darn provincial 268 00:24:31,470 --> 00:24:34,230 compared to life in Boggly Wallah, Mr Joseph. 269 00:24:34,260 --> 00:24:38,760 Boggly Wallah! I, madam, am magistrate of Bundlegunch. 270 00:24:39,020 --> 00:24:40,590 Bundlegunch! 271 00:24:40,980 --> 00:24:43,750 How utterly marvellous. 272 00:25:00,450 --> 00:25:03,160 This is really where you live? 273 00:25:05,490 --> 00:25:08,380 You have brought a little joy tonight 274 00:25:08,600 --> 00:25:13,150 to a life become sad and... so lonely. 275 00:25:44,130 --> 00:25:45,910 A little more bacon, Georgie? 276 00:25:46,270 --> 00:25:47,760 No, don't take it all! 277 00:25:47,790 --> 00:25:49,030 Morning. 278 00:25:49,600 --> 00:25:52,520 Good heavens, Jos, I can smell your Cologne water from here! 279 00:25:52,670 --> 00:25:54,240 I may see you at luncheon. 280 00:25:54,370 --> 00:25:55,890 Missed two meals running! 281 00:25:55,920 --> 00:25:57,390 Is he ill? 282 00:26:25,730 --> 00:26:27,180 Nein. Verboten. 283 00:26:30,750 --> 00:26:32,460 No idea, sorry. 284 00:26:34,850 --> 00:26:37,180 Won't stay long. Won't steal anything. 285 00:26:38,000 --> 00:26:39,220 Just... 286 00:27:06,500 --> 00:27:07,770 Mr Sedley. 287 00:27:08,600 --> 00:27:09,900 Mrs Crawley. 288 00:27:18,320 --> 00:27:22,050 I dare say you're sorry to find me in reduced circumstances. 289 00:27:22,530 --> 00:27:23,720 Well... 290 00:27:24,120 --> 00:27:27,970 But not, I hope, sorry to find me at all. 291 00:27:30,440 --> 00:27:31,830 No, indeed. 292 00:27:34,410 --> 00:27:36,530 Dear heavens. To be reminded 293 00:27:36,560 --> 00:27:39,810 there was once such a thing in the world as an honest man! 294 00:27:44,140 --> 00:27:45,510 I say, that's me! 295 00:27:45,860 --> 00:27:47,030 Oh, that? 296 00:27:48,120 --> 00:27:52,460 Mr Joseph, that is one of my most treasured possessions. 297 00:27:59,120 --> 00:28:00,640 Mrs Crawley, allow me. 298 00:28:05,100 --> 00:28:09,430 She is a most injured and virtuous female in sore need of a friend! 299 00:28:09,460 --> 00:28:13,120 Promise me, Jos, you will not think of bringing that little minx here. 300 00:28:14,430 --> 00:28:15,780 What little mix? 301 00:28:16,240 --> 00:28:18,980 Marooned in Pumpernickel without a friend in the world, Amy. 302 00:28:19,140 --> 00:28:20,930 An honest woman always has friends. 303 00:28:20,960 --> 00:28:24,300 The agonies Mrs Crawley has endured are quite frightful to hear. 304 00:28:25,690 --> 00:28:27,900 Rebecca? Here? 305 00:28:29,280 --> 00:28:30,510 I can't see her. 306 00:28:30,540 --> 00:28:32,040 Don't make me see her, William. 307 00:28:32,070 --> 00:28:34,570 - There's your answer, Jos. - She had a child. 308 00:28:35,660 --> 00:28:39,530 The same age as Georgie. An angel, apparently. 309 00:28:39,650 --> 00:28:43,000 And he adored his mama, as she adored him. 310 00:28:43,930 --> 00:28:47,040 And they tore the babe shrieking out of her arms. 311 00:28:47,510 --> 00:28:49,130 - Oh, but that's... - Awful. 312 00:28:50,840 --> 00:28:52,120 Yes. 313 00:28:52,810 --> 00:28:55,520 Oh, Amy, her tender heart is broken. 314 00:29:04,310 --> 00:29:05,610 Amelia. 315 00:29:07,290 --> 00:29:09,560 I mean, what exactly is she living on? 316 00:29:09,590 --> 00:29:14,080 I am astonished at your lack of charity. She is my oldest friend! 317 00:29:14,980 --> 00:29:17,580 Miss Sharp was not always a good friend to you. 318 00:29:18,640 --> 00:29:21,530 And she is a mother. As I am. 319 00:29:22,300 --> 00:29:24,260 I don't expect you to understand. 320 00:30:08,120 --> 00:30:09,970 Können Sie mir helfen, bitte? 321 00:30:11,360 --> 00:30:13,320 Ich suche eine Dame. 322 00:30:13,360 --> 00:30:14,610 Englander. 323 00:30:16,280 --> 00:30:17,730 Get to the back of the queue. 324 00:30:35,990 --> 00:30:37,450 God brought him back to me. 325 00:30:38,610 --> 00:30:40,140 Have faith, dear Becky. 326 00:30:41,890 --> 00:30:46,910 I live only for the moment when I too should be reunited with my darling son. 327 00:30:48,100 --> 00:30:51,170 Show me his hair. Is it blond or dark? 328 00:30:51,260 --> 00:30:52,320 What? 329 00:30:52,410 --> 00:30:54,600 You must have a lock of his precious hair. 330 00:30:55,150 --> 00:30:56,660 In a locket, or... 331 00:30:59,320 --> 00:31:00,500 Good morning! 332 00:31:00,590 --> 00:31:03,220 Lovely day, we were thinking a walk through the woods. 333 00:31:03,650 --> 00:31:04,980 May I speak privately, Amelia? 334 00:31:05,010 --> 00:31:06,180 No, you may not. 335 00:31:07,960 --> 00:31:11,850 Speak, sir, we are only two women and can be easily intimidated. 336 00:31:13,770 --> 00:31:16,390 It is not a pleasure for me to perform this duty. 337 00:31:16,420 --> 00:31:18,030 Pray, proceed quickly, then. 338 00:31:21,610 --> 00:31:26,400 A woman who is separated from her husband, 339 00:31:27,250 --> 00:31:30,500 who lives in a hovel and frequents public gaming tables, 340 00:31:30,530 --> 00:31:33,220 - is not a fit companion for a lady. - How dare you! 341 00:31:33,250 --> 00:31:34,870 Or for a ten-year-old child. 342 00:31:37,760 --> 00:31:40,590 If the charge is unfaithfulness to my husband, 343 00:31:40,620 --> 00:31:43,890 I scorn it, I defy you or anybody else to prove it. 344 00:31:44,310 --> 00:31:47,660 If the charge is that I am poor, forsaken, wretched, then, yes, 345 00:31:47,690 --> 00:31:50,640 I am guilty of those faults and punished for them every day. 346 00:31:50,670 --> 00:31:52,590 If I have any authority here... 347 00:31:52,620 --> 00:31:54,080 Authority? You have none! 348 00:31:55,020 --> 00:31:56,340 I choose my own friends. 349 00:31:56,370 --> 00:31:58,000 Then, do you choose her or me? 350 00:32:02,470 --> 00:32:03,940 Rebecca, we are leaving. 351 00:32:10,580 --> 00:32:13,770 Will you stay a moment and speak to me Amelia, please! 352 00:32:13,800 --> 00:32:16,040 Upon my honour, it is not about you. 353 00:32:18,600 --> 00:32:20,100 This is your authority, William? 354 00:32:21,040 --> 00:32:24,790 I have no claim to authority, but I do have a claim to be heard. 355 00:32:25,480 --> 00:32:27,170 That woman betrayed you on the night before the battle... 356 00:32:27,200 --> 00:32:28,720 You insult my friend! 357 00:32:29,430 --> 00:32:32,080 And now you insult the blessed memory of my husband. 358 00:32:33,330 --> 00:32:37,030 Your language is crude and violent. 359 00:32:37,250 --> 00:32:38,650 It disgusts me. 360 00:32:40,450 --> 00:32:42,170 - You don't mean that. - Yes, I do. 361 00:32:43,570 --> 00:32:45,400 Your conduct is unworthy, sir. 362 00:32:53,330 --> 00:32:57,860 All these years, I have loved and watched you. 363 00:32:58,520 --> 00:33:01,910 Now I wonder, did I always know that 364 00:33:01,940 --> 00:33:06,740 the prize I'd set my life on was not worth winning? 365 00:33:08,380 --> 00:33:11,930 Your heart clings so faithfully to a memory 366 00:33:11,960 --> 00:33:14,380 because that is all you are capable of. 367 00:33:15,160 --> 00:33:18,010 Your soul is shallow. 368 00:33:20,820 --> 00:33:23,400 You cannot feel a love as deep as mine. 369 00:33:25,460 --> 00:33:28,910 As real as mine. 370 00:33:32,510 --> 00:33:34,530 The truth is, you are not worthy. 371 00:33:34,560 --> 00:33:39,510 You never were worthy of the lifetime of foolish love I have devoted to you. 372 00:33:40,830 --> 00:33:42,500 Goodbye, Amelia. 373 00:33:42,530 --> 00:33:44,880 Let it end. We are both weary of it. 374 00:33:52,990 --> 00:33:54,040 I'm sorry. 375 00:34:12,470 --> 00:34:13,750 Uncle Dob! 376 00:34:14,810 --> 00:34:15,850 Uncle Dob! 377 00:34:16,480 --> 00:34:17,590 Don't go! 378 00:34:18,110 --> 00:34:19,590 Don't leave me! No! 379 00:34:19,880 --> 00:34:21,220 Uncle Dob! 380 00:35:46,470 --> 00:35:47,590 Becky? 381 00:35:59,910 --> 00:36:00,940 Becky! 382 00:36:01,690 --> 00:36:02,730 Becky. 383 00:36:10,570 --> 00:36:12,790 So many eligible gentlemen here. 384 00:36:13,270 --> 00:36:15,490 Not all good husband material, I grant you. 385 00:36:15,520 --> 00:36:16,780 I have my brother. 386 00:36:16,810 --> 00:36:18,610 Jos needs even more looking after than you do. 387 00:36:18,640 --> 00:36:19,740 And my father. 388 00:36:19,770 --> 00:36:22,810 Hopeless! And you can't hang on to Georgie forever, either. 389 00:36:22,840 --> 00:36:25,040 He'll have to go to school, then what will you do? 390 00:36:25,530 --> 00:36:27,250 You must have a husband! 391 00:36:29,570 --> 00:36:30,680 Mrs Crawley. 392 00:36:32,130 --> 00:36:34,460 Dear lady, I scarcely know what to say to you. 393 00:36:36,350 --> 00:36:39,400 The Governor of Coventry Island, your poor husband... 394 00:36:40,710 --> 00:36:42,740 has fallen victim to yellow fever. 395 00:36:48,930 --> 00:36:51,250 Even though your married life was not, um... 396 00:36:56,670 --> 00:36:59,450 Please accept my most sincere condolences. 397 00:37:00,450 --> 00:37:02,250 Oh, your poor little boy. 398 00:37:18,940 --> 00:37:24,000 "And so, Mother, upon the death of both my father and his brother, 399 00:37:24,440 --> 00:37:28,560 and in consequence of the unmarried situation of my female cousins, 400 00:37:28,650 --> 00:37:33,840 the estate now devolves upon me, Sir Rawdon Crawley Bart. 401 00:37:34,280 --> 00:37:37,220 I write to appraise you of this unexpected state of affairs 402 00:37:37,250 --> 00:37:39,650 and to advise you that, as duty demands, 403 00:37:39,680 --> 00:37:42,010 I shall make you a small allowance. 404 00:37:42,950 --> 00:37:46,190 I do not wish you to imagine this changes anything between us. 405 00:37:46,510 --> 00:37:47,990 I do not wish to see you. 406 00:37:48,180 --> 00:37:50,120 I do not wish you to write to me. 407 00:37:50,360 --> 00:37:54,390 On no account should you ever attempt to make contact again. 408 00:37:54,950 --> 00:37:58,540 I remain, madam, your obedient servant." 409 00:38:00,130 --> 00:38:01,580 Becky Sharp's son. 410 00:38:03,000 --> 00:38:04,270 Lord of the Manor. 411 00:38:09,300 --> 00:38:13,040 Can you really call yourself Lady Crawley now? 412 00:38:13,070 --> 00:38:14,260 I don't see why not. 413 00:38:14,550 --> 00:38:17,750 As the mother of the baronet, I must count as some sort of dowager. 414 00:38:19,080 --> 00:38:20,920 I'm not sure it works like that. 415 00:38:21,500 --> 00:38:22,750 Die Post, bitte. 416 00:38:22,960 --> 00:38:24,360 Oh, God, look at this. 417 00:38:24,390 --> 00:38:27,970 Oh, Father, please, not another death, nobody's nerves can stand it. 418 00:38:29,460 --> 00:38:34,030 "The Regiment embarks with Colonel and Mrs O'Dowd for Calcutta 419 00:38:34,610 --> 00:38:36,310 within the fortnight." 420 00:38:37,030 --> 00:38:41,870 So, Major Dobbin returns to India. 421 00:38:42,800 --> 00:38:45,500 No doubt, ladies, we will all wish him luck there. 422 00:38:51,750 --> 00:38:54,150 How did my sweet little daughter 423 00:38:54,980 --> 00:38:58,450 grow so stubborn and so proud? 424 00:39:04,970 --> 00:39:06,890 Amelia, do not say my husband is in heaven 425 00:39:06,920 --> 00:39:09,150 or I won't be responsible for my actions. 426 00:39:18,990 --> 00:39:20,030 Amelia! 427 00:39:20,360 --> 00:39:22,670 Women must have husbands! 428 00:39:22,700 --> 00:39:25,680 And one of the best gentlemen I ever saw has offered to you 100 times 429 00:39:25,710 --> 00:39:28,390 and you have rejected him, you silly, heartless little creature! 430 00:39:28,420 --> 00:39:31,460 I tried to love him, I did try. 431 00:39:32,300 --> 00:39:35,090 Dear heaven, Amelia, if I had had the chance of a man with a heart 432 00:39:35,120 --> 00:39:38,870 as big as his, and brains to match, I'd overlook his big feet! 433 00:39:42,550 --> 00:39:45,030 I was 100 times on the point of yielding. 434 00:39:46,330 --> 00:39:48,180 But every time, the memory... 435 00:39:48,340 --> 00:39:51,720 The memory of a selfish humbug, with neither wit nor manners nor heart. 436 00:39:51,750 --> 00:39:52,980 George was not as he painted! 437 00:39:53,010 --> 00:39:55,770 A man who was weary of you, who would have jilted you, 438 00:39:55,800 --> 00:39:57,560 but Dobbin forced him to keep his word! 439 00:39:57,590 --> 00:39:59,360 Why would anybody do that? 440 00:39:59,390 --> 00:40:01,490 Heavens above, Amelia, because he loves you! 441 00:40:01,520 --> 00:40:03,830 Because he wants your happiness above his own! 442 00:40:05,260 --> 00:40:07,070 You always think you're so much wiser than me. 443 00:40:07,100 --> 00:40:08,190 Because I am. 444 00:40:08,810 --> 00:40:11,540 Because you need love in your life and I do not. 445 00:40:12,710 --> 00:40:16,010 And because, although you'll soon be 30, you are still a child. 446 00:40:16,040 --> 00:40:20,190 Whereas I... I have been a woman since I was eight years old. 447 00:40:22,690 --> 00:40:24,750 How do you think I learnt to be a survivor? 448 00:40:29,470 --> 00:40:31,910 George told me himself he never cared for you. 449 00:40:34,730 --> 00:40:37,660 And the week after he married you, he chased after me. 450 00:40:37,690 --> 00:40:39,650 You were there, Amelia, you saw. 451 00:40:42,490 --> 00:40:43,920 You know his handwriting. 452 00:40:44,410 --> 00:40:47,510 He gave that to me. Wanted me to run away with him. 453 00:40:47,730 --> 00:40:51,170 He gave it to me under your nose at the ball, the day before the battle. 454 00:40:51,500 --> 00:40:53,750 The day before he was shot. Which, by the way, served him right. 455 00:40:53,780 --> 00:40:55,120 I don't need to read it. 456 00:40:56,670 --> 00:40:59,290 I know you're right. I've always known. 457 00:41:00,250 --> 00:41:04,070 I was just too proud to ever admit that I could be such a fool. 458 00:41:09,060 --> 00:41:12,510 If I can persuade you to marry the major, 459 00:41:12,850 --> 00:41:16,880 well, in my whole life, that is my one good deed done. 460 00:41:18,970 --> 00:41:22,870 So let's go home, let's find pen and ink, let's write the major a letter 461 00:41:22,900 --> 00:41:24,260 to bring him back across the sea. 462 00:41:24,290 --> 00:41:25,980 - I'll help. I'm good at letters. - Too late. 463 00:41:26,010 --> 00:41:28,650 - It's never too late! - I wrote to him this morning. 464 00:41:31,890 --> 00:41:36,600 You shameless, forward hussy, you're worse than me! 465 00:41:52,450 --> 00:41:53,610 Can you see anything? 466 00:41:54,590 --> 00:41:56,650 - Yes. - What? 467 00:41:57,660 --> 00:41:58,680 No. 468 00:41:59,000 --> 00:42:00,110 Too dark. 469 00:42:01,430 --> 00:42:02,710 What if he doesn't come? 470 00:42:02,740 --> 00:42:04,530 Then it shall be no more than I deserve. 471 00:42:26,330 --> 00:42:27,330 William. 472 00:43:08,970 --> 00:43:10,130 Forgive me. 473 00:43:10,920 --> 00:43:15,330 Dearest William, dearest friend of my heart, forgive me if ever you can. 474 00:43:16,340 --> 00:43:18,180 There is nothing to forgive. 475 00:43:23,570 --> 00:43:24,590 Georgie. 476 00:43:57,070 --> 00:43:58,330 Brave soldier! 477 00:43:59,120 --> 00:44:00,650 Good shot, Georgie. 478 00:44:04,280 --> 00:44:06,970 - Such a clever boy! - Briggs! 479 00:44:07,000 --> 00:44:08,390 Sorry, Rawdy. 480 00:44:09,630 --> 00:44:11,040 I cannot help it. 481 00:44:11,700 --> 00:44:12,960 I'm so proud. 482 00:44:24,830 --> 00:44:26,440 He waited a very long time. 483 00:44:27,210 --> 00:44:29,620 And won his heart's desire. 484 00:44:31,890 --> 00:44:33,040 As did I. 485 00:44:39,630 --> 00:44:40,690 My dear. 486 00:44:44,260 --> 00:44:47,620 He never says a word to me that is not kind or gentle. 487 00:44:48,330 --> 00:44:51,190 Nor thinks of a desire of mine without trying to gratify it. 488 00:44:59,730 --> 00:45:01,910 But our daughter is the love of his life now. 489 00:45:13,400 --> 00:45:15,950 None of us is ever happy in this world. 490 00:45:16,530 --> 00:45:20,200 Except, of course, the major, content at last. 491 00:45:21,160 --> 00:45:22,950 And he deserves it, doesn't he? 492 00:45:23,600 --> 00:45:27,160 But what of us? None of us ever gets what we want. 493 00:45:27,680 --> 00:45:29,690 And when we do, it's not enough. 494 00:45:30,200 --> 00:45:34,450 I have no other moral than this to tag to my story. 495 00:45:35,690 --> 00:45:36,800 What's this? 496 00:45:37,150 --> 00:45:39,270 Nobody is supposed to be enjoying themselves! 497 00:45:39,380 --> 00:45:42,950 Nobody is supposed to come out well from my Vanity Fair! 498 00:45:43,170 --> 00:45:44,540 Becky, get back here! 499 00:45:49,140 --> 00:45:51,610 - It's going too fast! - What nonsense. It's fun! 500 00:45:51,640 --> 00:45:53,220 - What if you fall off? - I've got nine lives. 501 00:45:53,250 --> 00:45:54,520 What if I fall off?! 502 00:45:55,450 --> 00:45:56,900 We've got life insurance. 36874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.