All language subtitles for Un Village Francais S06E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,328 --> 00:00:04,930 Siamo dei disertori, diavolo! 2 00:00:04,960 --> 00:00:07,383 - Abbiamo scelto la resistenza. - Come si chiama? 3 00:00:07,413 --> 00:00:08,434 Antoine. 4 00:00:10,608 --> 00:00:14,475 Marcel, amore mio. Credo che stia finendo tra noi due. 5 00:00:14,505 --> 00:00:16,205 - Sa dov'è mio padre? - Sì. 6 00:00:16,235 --> 00:00:18,807 - In prigione. - Ha fatto qualcosa di male? 7 00:00:20,697 --> 00:00:22,308 È la guerra, Gustave. 8 00:00:26,087 --> 00:00:30,179 Pensavo che tu stessi sbagliando collaborando sempre di più. 9 00:00:30,209 --> 00:00:31,174 Grazie. 10 00:00:32,022 --> 00:00:34,710 Ma tradirmi con Hortense Larcher! 11 00:00:35,172 --> 00:00:37,211 Che mancanza di tatto. 12 00:00:37,936 --> 00:00:40,774 - Insomma, diglielo che è una follia. - È una follia. 13 00:00:41,119 --> 00:00:43,313 Ma, cavolo, sarebbe un bel colpo. 14 00:00:43,314 --> 00:00:47,763 Ha ragione, dobbiamo far vedere a tutti che siamo dei soldati, non dei terroristi. 15 00:00:49,917 --> 00:00:53,908 Immagina poi la repressione, se facessimo una cosa simile! 16 00:00:55,835 --> 00:00:57,416 Daniel Larcher. 17 00:00:57,705 --> 00:00:59,217 Interrogatorio. 18 00:01:03,434 --> 00:01:07,518 Parigi! Parigi oltraggiata, 19 00:01:08,420 --> 00:01:12,619 Parigi distrutta, Parigi martirizzata 20 00:01:12,813 --> 00:01:16,220 ... ma Parigi liberata. 21 00:01:17,440 --> 00:01:23,129 Liberata da sola, dal suo popolo, con l'assistenza... 22 00:01:23,825 --> 00:01:30,303 delle armate francesi, col sostegno e l'assistenza della Francia intera! 23 00:01:30,518 --> 00:01:40,091 E cioè della Francia che combatte, dell'unica, della vera, dell'eterna Francia. 24 00:01:44,243 --> 00:01:46,749 Spegni queste cavolate. 25 00:01:54,031 --> 00:01:56,924 Io posso dirvi che prima che arrivino i liberatori 26 00:01:57,306 --> 00:02:06,026 ci sarà sangue ebreo e antifrancese che scorrerà sotto i ponti. 27 00:02:06,404 --> 00:02:08,127 A che servirà? 28 00:02:08,828 --> 00:02:11,986 Non è che si fanno sempre le cose che servono. 29 00:02:12,329 --> 00:02:14,429 Quando si è funzionario, sì, giustamente. 30 00:02:15,017 --> 00:02:17,330 Ah, noi ce ne infischiamo di tutto questo! 31 00:02:17,978 --> 00:02:20,431 Siamo dei soldati. 32 00:02:20,922 --> 00:02:22,832 I soldati del Maresciallo. 33 00:02:25,179 --> 00:02:28,733 E ci batteremo fino in fondo. 34 00:02:30,728 --> 00:02:37,703 Sottotitoli di Northway Fansub www.northwayfansub.org 00:02:50,874 Traduzione di Adribai e Hanna Lise 36 00:03:15,866 --> 00:03:17,934 Dobbiamo liberare noi Villeneuve. (Parigi liberata) 37 00:03:18,127 --> 00:03:22,735 Il comitato militare ci ha affidato i settori 3 e 4. Villeneuve non ne fa parte, lo sai bene. 38 00:03:22,736 --> 00:03:24,136 Ma un piano si può cambiare, no? 39 00:03:24,137 --> 00:03:27,290 Ascoltate, abbiamo passato molto tempo a formare i ragazzi. 40 00:03:27,320 --> 00:03:31,737 A formarli, a metterli d'accordo. Una cosa che funziona non va sconvolta. 41 00:03:31,767 --> 00:03:33,738 Insomma, avete sentito il Generale! 42 00:03:33,739 --> 00:03:35,223 Ci chiede di liberarci da soli. 43 00:03:35,253 --> 00:03:38,139 No. Ci chiede di batterci, ma non ovunque e comunque. 44 00:03:38,169 --> 00:03:40,741 Ma è strano che sia proprio tu a schierarti con De Gaulle. 45 00:03:40,742 --> 00:03:43,742 In quanto presidente del CDL*, rappresento tutte le tendenze. (*Comitato Dipartimentale di Liberazione) 46 00:03:43,743 --> 00:03:46,743 A ogni modo non è un problema di tendenze, ma un problema militare. 47 00:03:46,744 --> 00:03:50,244 Non possiamo liberare da soli la città finché ci sono i tedeschi. Sarebbe un massacro. 48 00:03:50,245 --> 00:03:52,445 Ma abbiamo dei compagni imprigionati a Villeneuve. 49 00:03:52,446 --> 00:03:54,846 La loro unica possibilità è che liberiamo la città. 50 00:03:55,032 --> 00:03:58,003 Andiamo a sacrificare dei compagni per liberarne, forse, degli altri. 51 00:03:58,282 --> 00:03:59,548 È ridicolo. 52 00:04:01,649 --> 00:04:04,748 Beh, io sono d'accordo con Antoine. Liberiamo Villeneuve! 53 00:04:04,778 --> 00:04:06,551 Sarebbe imprudente. 54 00:04:06,826 --> 00:04:11,533 La nostra missione principale è di facilitare il lavoro del prefetto quando arriverà. 55 00:04:11,563 --> 00:04:14,953 Organizzarsi per punire collaborazionisti e traditori. 56 00:04:16,904 --> 00:04:20,555 Io mi batto per ricostruire il mio paese. Non per punire i collaborazionisti. 57 00:04:20,556 --> 00:04:23,606 Per ricostruire il paese si dovranno pur punire i traditori. 58 00:04:24,278 --> 00:04:27,632 Io sono d'accordo con voi due. Bisogna liberare Villeneuve. 59 00:04:27,662 --> 00:04:29,880 Ma davvero, non capisci proprio niente! 60 00:04:29,910 --> 00:04:34,259 De Gaulle ha bisogno di noi ma non per pagliacciate o per liberare Villeneuve oggi. 61 00:04:34,474 --> 00:04:38,730 Dobbiamo aiutare militarmente la vittoria. Militarmente, capisci che vuol dire? 62 00:04:39,861 --> 00:04:42,218 - Basta così, passiamo al voto. - Bene. 63 00:04:43,147 --> 00:04:45,613 Chi è per l'insurrezione di Villeneuve? 64 00:04:52,263 --> 00:04:53,263 Contro? 65 00:04:56,169 --> 00:04:57,564 Bene. 66 00:04:58,025 --> 00:05:02,690 D'accordo. Continuiamo a combattere ovunque il comitato militare ce lo chieda. 67 00:05:03,446 --> 00:05:06,866 Per il resto, Antoine, tieni i tuoi partigiani a disposizione del CDL? 68 00:05:07,304 --> 00:05:10,804 Se è possibile, smettila di metterti sempre in mostra. 69 00:05:13,766 --> 00:05:16,239 Cos'è questa cosa che sostieni i partigiani Antoine? 70 00:05:16,269 --> 00:05:18,269 Ti ricordo che laggiù non abbiamo nessuno. 71 00:05:18,270 --> 00:05:22,369 Ma qui non siamo al partito, per quanto ne sappia. C'è la democrazia, no? 72 00:05:35,562 --> 00:05:37,527 Ne è passato di tempo. 73 00:05:38,579 --> 00:05:39,873 Muller è qui? 74 00:05:40,132 --> 00:05:41,574 Non viene mai qui. 75 00:05:46,420 --> 00:05:47,775 Te Quiero sta bene? 76 00:05:48,077 --> 00:05:49,876 Da quanto tempo non lo vedi? 77 00:05:50,331 --> 00:05:51,677 Sei mesi. 78 00:05:52,578 --> 00:05:54,378 Cosa vuoi, Daniel? 79 00:06:10,379 --> 00:06:13,579 Gli americani stanno per arrivare. È questione di giorni. 80 00:06:14,180 --> 00:06:16,492 Dovrai prendere dei provvedimenti. 81 00:06:18,279 --> 00:06:20,982 - Non capisco. - Hortense... 82 00:06:21,879 --> 00:06:24,650 Nelle città liberate, le donne che... 83 00:06:25,484 --> 00:06:27,650 Insomma, hai capito che voglio dire. 84 00:06:27,680 --> 00:06:31,286 - Fanno loro delle cose. - Sento anch'io la radio. Grazie. 85 00:06:31,287 --> 00:06:32,387 E cosa pensi di fare? 86 00:06:33,063 --> 00:06:34,988 Heinrich mi protegge. 87 00:06:35,486 --> 00:06:37,360 Contro l'esercito americano? 88 00:06:37,570 --> 00:06:39,090 Mi porterà con sé. 89 00:06:39,904 --> 00:06:42,692 A Francoforte? Mi stupirebbe. 90 00:06:42,888 --> 00:06:45,606 Non possono portare con sé i francesi. 91 00:06:46,184 --> 00:06:48,194 Perché mi parli di Francoforte? 92 00:06:49,027 --> 00:06:51,495 Perché è lì che sarà trasferito. 93 00:06:52,901 --> 00:06:54,296 Non te l'ha detto. 94 00:06:58,207 --> 00:07:00,968 Posso farti andare in Svizzera con Gustave. 95 00:07:01,379 --> 00:07:04,857 Laggiù potrai fare quello che vorrai. Penso solo alla tua sicurezza. 96 00:07:05,499 --> 00:07:08,462 Come sai che verrà trasferito a Francoforte? 97 00:07:08,979 --> 00:07:10,600 Me l'ha detto Schneider. 98 00:07:11,537 --> 00:07:13,301 Tu parli con Schneider? 99 00:07:14,114 --> 00:07:16,402 Stanotte sono andato a curare un soldato tedesco. 100 00:07:17,403 --> 00:07:19,003 I loro medici sono già andati via. 101 00:07:20,427 --> 00:07:23,583 Mi ha detto che ormai è questione di giorni. 102 00:07:25,045 --> 00:07:26,506 Buongiorno, zia. 103 00:07:28,307 --> 00:07:29,907 Beh, non mi saluti? 104 00:07:30,408 --> 00:07:31,608 Non ho niente da dire. 105 00:07:31,918 --> 00:07:35,109 Ma insomma, Gustave, saluta tuo zio, almeno. 106 00:07:35,510 --> 00:07:38,611 - Vado in camera mia. - E... che hai nel sacco? 107 00:07:38,641 --> 00:07:39,812 Delle cose. 108 00:07:48,686 --> 00:07:52,081 Ma pensa, ce l'ha più con me che con te che vai a letto con... 109 00:07:58,414 --> 00:08:00,610 Dei lasciapassare per la Svizzera. 110 00:08:00,915 --> 00:08:03,015 Ce n'è uno per Gustave e uno per te. 111 00:08:05,216 --> 00:08:06,933 Se dovessi cambiare idea. 112 00:08:11,842 --> 00:08:13,317 Alban, ho paura. 113 00:08:18,788 --> 00:08:20,870 Non c'è ragione di aver paura. 114 00:08:25,219 --> 00:08:26,319 Sorellina mia. 115 00:08:27,920 --> 00:08:29,320 Hai fiducia in me, sì? 116 00:08:30,221 --> 00:08:32,972 Mi hanno detto che fucilano i miliziani. 117 00:08:33,122 --> 00:08:35,323 - Chi l'ha detto? - Zia Marthe. 118 00:08:35,324 --> 00:08:37,624 Ma lei dice solo sciocchezze. Lo sai bene. 119 00:08:37,894 --> 00:08:42,025 Dice che suo cognato è stato giustiziato dai partigiani di Beaune senza processo. 120 00:08:42,026 --> 00:08:45,597 Hanno appeso il suo corpo a testa in giù nella piazza del mercato, lasciandolo lì per ore. 121 00:08:45,627 --> 00:08:46,827 Sono storie, queste. 122 00:08:46,828 --> 00:08:48,669 - E alla radio hanno detto... - Senti, Geneviève... 123 00:08:48,699 --> 00:08:51,930 non c'è che una cosa da fare, fare quel che ha detto il padrino. 124 00:08:52,408 --> 00:08:53,631 E che ha detto? 125 00:08:54,332 --> 00:08:55,732 Che dobbiamo andare verso l'est. 126 00:08:56,233 --> 00:08:57,233 In Germania. 127 00:08:57,934 --> 00:08:59,334 Là saremo al sicuro. 128 00:09:00,235 --> 00:09:01,235 Credimi. 129 00:09:02,374 --> 00:09:03,636 Su. 130 00:09:05,354 --> 00:09:06,537 Alban! 131 00:09:06,838 --> 00:09:08,373 Il tuo padrino vuole vederti. 132 00:09:21,623 --> 00:09:26,110 Facciamo i furbi davanti a Servier e Marchetti, ma di concreto che facciamo? 133 00:09:26,140 --> 00:09:27,840 Che vuoi che facciamo? 134 00:09:28,545 --> 00:09:30,841 A parte vendere cara la nostra pelle... 135 00:09:32,670 --> 00:09:35,495 C'è ancora un ultimo treno che parte per Belfort. 136 00:09:35,943 --> 00:09:38,043 Con donne e bambini, siamo in 60. 137 00:09:38,690 --> 00:09:41,945 - 60, è fattibile! - No... Belfort vuol dire Germania. 138 00:09:42,356 --> 00:09:44,836 Io non ho voglia di andare in Germania. 139 00:09:45,658 --> 00:09:47,447 Nel fascismo mi ero impegnato a fondo. 140 00:09:48,148 --> 00:09:51,649 Per costruire un'Europa fascista, non un'Europa germanica! 141 00:09:53,412 --> 00:09:55,850 I tedeschi ci hanno sempre preso in giro. 142 00:09:57,762 --> 00:09:58,928 Beh, senti... 143 00:10:02,036 --> 00:10:05,306 Mi dicono che c'è un covo di resistenti alla fattoria di Chatenoy. 144 00:10:05,336 --> 00:10:06,652 Andiamo a trovarli? 145 00:10:07,949 --> 00:10:10,653 Eh? Gran finale? 146 00:10:11,737 --> 00:10:13,885 Ma... padrino... 147 00:10:15,755 --> 00:10:18,412 il treno per Belfort? Dopo, lo prenderemo? 148 00:10:18,442 --> 00:10:21,557 Dopo? Ma non c'è più un dopo, mio piccolo tedesco! 149 00:10:21,587 --> 00:10:23,264 C'è solo il qui ed ora. 150 00:10:25,372 --> 00:10:28,059 Andate... riunite tutti. 151 00:10:28,060 --> 00:10:31,461 - Si va a far festa! - Forza ragazzi. Andiamo. 152 00:10:36,997 --> 00:10:38,862 Forse potremmo provare a negoziare. 153 00:10:39,092 --> 00:10:41,363 Negoziare che? Non abbiamo più niente da offrire. 154 00:10:41,364 --> 00:10:44,565 - Ci restano dei prigionieri, no? - I tedeschi li reclamano. 155 00:10:44,566 --> 00:10:47,901 Ma se ne vanno. Non siamo più obbligati ad obbedire. 156 00:10:48,467 --> 00:10:50,338 Possiamo tentare di raggiungere un accordo. 157 00:10:50,368 --> 00:10:53,168 - Non consegniamo i nostri prigionieri ai crucchi. - In cambio di cosa? 158 00:10:53,198 --> 00:10:54,969 Delle garanzie. 159 00:10:54,999 --> 00:10:56,870 Per i nostri poliziotti, per lei. 160 00:10:57,784 --> 00:11:02,398 - Garanzie? - Sì, un documento ufficiale che ci garantisca un trattamento dignitoso, 161 00:11:02,428 --> 00:11:06,208 adeguato, tranquillità per le nostre famiglie. 162 00:11:07,656 --> 00:11:11,673 E lei ci immagina mentre andiamo a proporre una cosa del genere ai resistenti? 163 00:11:11,819 --> 00:11:13,742 No, non noi. 164 00:11:14,455 --> 00:11:16,075 Larcher potrebbe farlo. 165 00:11:16,676 --> 00:11:18,476 Conosce bene Marie Germain. 166 00:11:18,777 --> 00:11:20,177 Forse lo ascolterebbe. 167 00:11:41,078 --> 00:11:42,778 Ce l'hai con me per prima? 168 00:11:43,619 --> 00:11:45,435 Perché dovrei avercela con te? 169 00:11:46,380 --> 00:11:48,380 Mi hai ridicolizzato davanti a tutti. 170 00:11:48,581 --> 00:11:49,881 - Non ti ho ridicolizzato. - Ah, no? 171 00:11:51,463 --> 00:11:55,454 Hai detto che non capivo niente della battaglia che conduco da un anno. 172 00:11:58,844 --> 00:12:01,655 Quando poi, in fondo, questa battaglia la faccio per te. 173 00:12:01,973 --> 00:12:03,784 Ma non è una buona ragione. 174 00:12:05,118 --> 00:12:06,685 Ah, bene. 175 00:12:11,386 --> 00:12:13,586 Ma no, è vero, tu non capisci niente. 176 00:12:16,366 --> 00:12:19,840 Sai che a volte mi chiedo se siamo davvero fatti l'uno per l'altra? 177 00:12:21,713 --> 00:12:24,389 Marie! È arrivato Robert. 178 00:12:50,032 --> 00:12:51,915 Intendete liberare o aggirare Villeneuve? 179 00:12:51,945 --> 00:12:55,491 Non lo so. So solo una cosa, devo prendere questo ponte. Lo conosce? 180 00:12:55,644 --> 00:12:59,193 - Sì, certo. - Può farlo saltare entro 24 ore? 181 00:12:59,572 --> 00:13:02,095 - Non ho l'esplosivo! - Ve lo forniremo. 182 00:13:02,418 --> 00:13:05,339 Ma perché volete far saltare questo ponte? I tedeschi non lasceranno più Villeneuve! 183 00:13:05,369 --> 00:13:09,397 Signora, non sono io a sapere il motivo. Gli ordini sono di far saltare questo ponte. 184 00:13:09,398 --> 00:13:11,198 O lo fate, o non lo fate. 185 00:13:12,224 --> 00:13:15,421 Se è ancora sorvegliato come la settimana scorsa, sarà difficile. 186 00:13:15,451 --> 00:13:20,100 Ok! Faccia una ricognizione e mi tenga al corrente. È veramente molto urgente. Ok? 187 00:13:21,660 --> 00:13:23,201 - Sì. - Grazie. 188 00:13:59,091 --> 00:14:01,083 Ludwig. 189 00:14:09,681 --> 00:14:11,004 Vi trasferite? 190 00:14:12,843 --> 00:14:15,505 A Villeneuve, gli affitti sono diventati troppo cari. 191 00:14:15,506 --> 00:14:17,507 - Perché non mi hai detto niente? - Di che? 192 00:14:17,537 --> 00:14:19,008 Di Francoforte! 193 00:14:25,809 --> 00:14:26,809 Vieni. 194 00:14:40,105 --> 00:14:43,027 Scusami, ma non ho molto tempo. 195 00:14:43,599 --> 00:14:46,412 - Ma quando pensavi di dirmelo? - Non avevo deciso niente. 196 00:14:48,229 --> 00:14:51,752 - Che sono questi spari? - Svuotiamo le prigioni. 197 00:14:53,645 --> 00:14:55,716 Sono incastrato, Hortense. 198 00:14:56,017 --> 00:15:00,817 Non posso rifiutarmi, altrimenti sarei un disertore e non posso portarti con me. 199 00:15:00,818 --> 00:15:03,619 - Perché? - Perché non siamo sposati. 200 00:15:03,867 --> 00:15:07,220 Se ti portassi alla frontiera, ci arresterebbero entrambi. 201 00:15:08,221 --> 00:15:11,586 Dopo l'attentato a Hitler, è tutto più complicato. 202 00:15:13,222 --> 00:15:15,994 Ma non vorrai abbandonarmi così! 203 00:15:19,923 --> 00:15:21,623 Non ci sono soluzioni, Hortense. 204 00:15:26,788 --> 00:15:30,425 È questa la sconfitta. Problemi senza soluzione. 205 00:15:31,569 --> 00:15:34,995 - E se andassimo in Svizzera? - Con Gustave, impossibile. 206 00:15:35,025 --> 00:15:38,528 No. Senza Gustave. Tu ed io in Svizzera! 207 00:15:38,558 --> 00:15:40,229 Ho un lasciapassare. 208 00:15:41,408 --> 00:15:42,830 Io no. 209 00:15:44,036 --> 00:15:48,331 Senti... tu hai un lasciapassare. Vacci da sola. 210 00:15:51,924 --> 00:15:54,032 E il nostro zweisamkeit? 211 00:15:57,088 --> 00:15:58,851 Il nostro zweisamkeit? 212 00:16:01,097 --> 00:16:04,034 Potresti farci passare di nascosto. 213 00:16:05,146 --> 00:16:08,269 - Sarebbe molto pericoloso. - Mai quanto restare qui. 214 00:16:08,299 --> 00:16:10,277 Parlo per me. 215 00:16:10,440 --> 00:16:13,316 Se finiamo nelle mani dei francesi, loro giustiziano le SD. 216 00:16:13,346 --> 00:16:16,334 Se finiamo nelle mani dei tedeschi, loro giustiziano i disertori. 217 00:16:16,364 --> 00:16:18,439 Quello che sarei. 218 00:16:20,420 --> 00:16:21,940 Allora, devi scappare! 219 00:16:24,175 --> 00:16:26,041 Vuoi scappare... 220 00:16:27,057 --> 00:16:28,842 ti nasconderai a Francoforte! 221 00:16:29,853 --> 00:16:31,243 Per fare cosa? 222 00:16:32,844 --> 00:16:34,217 Per andare dove? 223 00:16:34,920 --> 00:16:37,145 Senti... 224 00:16:44,382 --> 00:16:49,198 {an8}Dì gentilmente a questa persona di andarsene. 225 00:16:49,755 --> 00:16:51,713 - Adesso vai, ti prego. - Almeno dimmi cosa faremo. 226 00:16:51,743 --> 00:16:53,343 {an8}Sbrigati, per favore. 227 00:16:54,148 --> 00:16:56,444 Adesso vai. Mi farò vivo io. 228 00:17:07,629 --> 00:17:11,896 {an8}La settima armata americana sta avanzando più velocemente di quanto ci aspettassimo. 229 00:17:12,132 --> 00:17:16,118 {an8}Mi occupo di neutralizzare i prigionieri e portare gli ebrei all'ultimo treno. 230 00:17:16,863 --> 00:17:19,957 {an8}Tu ti occuperai del distaccamento. Direzione Besancon. 231 00:17:20,901 --> 00:17:23,567 {an8}- Parti questa sera. - Agli ordini! 232 00:17:31,538 --> 00:17:34,914 {an8}Quel coglione ti ha detto che ora esattamente se ne va? 233 00:17:36,223 --> 00:17:38,380 {an8}Inizia a preparare dei documenti falsi... 234 00:17:39,081 --> 00:17:41,897 {an8}- per una coppia sposata. - Facile. 235 00:17:42,360 --> 00:17:45,320 {an8}- Mi servono prima di stanotte. - Meno facile. 236 00:17:45,505 --> 00:17:48,879 {an8}E un passaggio per la Svizzera per entrambi. 237 00:17:49,413 --> 00:17:52,925 {an8}- Non tra le montagne. - Impossibile. 238 00:17:52,955 --> 00:17:55,476 Impossibile, non è francese. 239 00:18:01,098 --> 00:18:04,059 Perché ci tieni tanto a prendere Villeneuve? 240 00:18:04,089 --> 00:18:06,151 È dall'anno scorso che ci penso. 241 00:18:06,766 --> 00:18:10,961 Quel momento in cui puoi sfilare per sempre, senza dover scappare. 242 00:18:10,991 --> 00:18:13,054 Tu no? 243 00:18:13,326 --> 00:18:15,555 Dovreste assaggiare le mele. 244 00:18:15,585 --> 00:18:19,356 Vedrete. È incredibile quanto sono dolci. 245 00:18:22,957 --> 00:18:25,657 Le mele di Chatenoy, il meglio della giornata. 246 00:18:29,264 --> 00:18:30,958 È vero che sono dolci. 247 00:18:30,959 --> 00:18:33,105 Sembra di mangiare la marmellata. 248 00:18:40,195 --> 00:18:43,060 Sai, ho dato molto alla resistenza in questi due anni... 249 00:18:43,248 --> 00:18:46,961 la fine dell'incubo si avvicina, ho voglia di vivere. 250 00:18:46,962 --> 00:18:51,662 Non di marciare per Villeneuve. Vorrei godermi mia moglie e i miei figli. 251 00:18:52,798 --> 00:18:54,963 Ehi, come va? 252 00:18:58,364 --> 00:19:00,264 Papà, mi dai un po' di mela? 253 00:19:00,294 --> 00:19:02,465 Tieni, addenta. 254 00:19:05,466 --> 00:19:08,172 Perché alla fine hai lasciato il CDL? 255 00:19:09,816 --> 00:19:13,567 Le lotte di clan non fanno per me. Le lascio ai comunisti e agli oratori. 256 00:19:13,597 --> 00:19:16,169 - Suzanne! - Peccato. 257 00:19:16,269 --> 00:19:20,869 Risultato finale, i comunisti complottano e gli oratori ci annoiano. 258 00:19:27,293 --> 00:19:30,970 Un giorno avrai una famiglia. Allora capirai. 259 00:19:31,653 --> 00:19:36,272 - La politica passa. La famiglia... - Ci sono visite. 260 00:19:41,273 --> 00:19:43,573 - Quando si parla dei comunisti. - Oh... già. 261 00:19:43,574 --> 00:19:46,474 - Lei non è una di loro. - Dovrai spiegarmi la differenza. 262 00:19:50,075 --> 00:19:52,575 - Posso vedere il mio capo? - È tutto tuo. 263 00:19:53,576 --> 00:19:55,472 È confidenziale. 264 00:19:56,187 --> 00:19:57,577 Vieni. 265 00:20:10,678 --> 00:20:12,678 Grazie per avermi appoggiato poco fa. 266 00:20:14,179 --> 00:20:16,150 Anche se non è servito a niente. 267 00:20:16,180 --> 00:20:18,853 Devi sempre dire quello che pensi? 268 00:20:19,975 --> 00:20:21,581 No, non sempre. 269 00:20:22,229 --> 00:20:23,882 Hai un messaggio del CDL? 270 00:20:26,107 --> 00:20:27,383 Sì. 271 00:20:28,687 --> 00:20:30,084 Una missione? 272 00:20:30,424 --> 00:20:31,585 Dove? 273 00:20:32,031 --> 00:20:33,486 Qui. 274 00:20:37,214 --> 00:20:38,587 Vieni. 275 00:20:45,188 --> 00:20:47,959 È da settimane che lo desidero. 276 00:20:47,989 --> 00:20:51,962 - Potrebbe arrivare qualcuno! - E allora? Non facciamo niente di male. 277 00:21:00,191 --> 00:21:02,219 - Non hai voglia? - Sì! 278 00:21:04,092 --> 00:21:07,593 - L'hai già fatto, comunque! - Sì. 279 00:21:07,986 --> 00:21:09,294 Sì, certo. 280 00:21:10,256 --> 00:21:11,695 No! 281 00:21:12,525 --> 00:21:16,084 Antoine, il capo dei partigiani, l'uomo della sfilata... 282 00:21:16,939 --> 00:21:19,297 Vorrei essere la prima. 283 00:21:21,159 --> 00:21:26,287 È che pensavo... beh... che dopo Marcel tu... 284 00:21:26,317 --> 00:21:28,400 Insomma, non so... 285 00:21:30,901 --> 00:21:33,739 Non voglio restare vedova per tutta la vita. 286 00:21:34,229 --> 00:21:36,988 Soprattutto perché sono ancora sposata. 287 00:21:42,925 --> 00:21:45,375 - Aspetta. - Che c'è? 288 00:21:45,405 --> 00:21:47,605 In ginocchio. 289 00:21:49,010 --> 00:21:53,007 In ginocchio. Metti le mani sulla testa. Ho detto le mani sulla testa! 290 00:21:55,310 --> 00:21:59,792 E beh, ragazzi, era buona la soffiata! 291 00:22:03,391 --> 00:22:08,828 Io non amo i poliziotti. I poliziotti resistenti poi... 292 00:22:11,311 --> 00:22:14,753 L'hai sentito il discorso di De Gaulle? 293 00:22:15,461 --> 00:22:19,512 Parigi martirizzata... 294 00:22:24,007 --> 00:22:26,915 - Sei sordo? - No. Ma non ho niente da dirti. 295 00:22:41,918 --> 00:22:44,576 Il prossimo è per tua moglie, eh! 296 00:22:45,523 --> 00:22:47,219 L'hai sentito il discorso? 297 00:22:47,820 --> 00:22:50,066 - Dobbiamo fare qualcosa! - Ho lasciato lì l'arma... 298 00:22:51,260 --> 00:22:53,004 E loro sono troppi. 299 00:22:53,034 --> 00:22:55,600 - L'hai sentito il discorso? - Sì. 300 00:22:56,123 --> 00:22:57,423 Te lo ricordi? 301 00:22:59,124 --> 00:23:04,154 L'hanno trasmesso un sacco di volte. Eri un poliziotto. Sicuramente hai buona memoria. 302 00:23:08,007 --> 00:23:09,625 Porta sua moglie. 303 00:23:27,825 --> 00:23:31,926 Il matrimonio è nella gioia e nel dolore. 304 00:23:33,996 --> 00:23:35,927 Le mani sulla testa! 305 00:23:40,816 --> 00:23:42,928 Su, ripetimi il discorso. 306 00:23:44,326 --> 00:23:47,629 Se sbagli, la uccido. 307 00:23:50,297 --> 00:23:53,824 - Ci ammazzerete comunque. - No, non è sicuro. 308 00:23:54,754 --> 00:23:57,120 A volte ho momenti di debolezza. 309 00:24:00,349 --> 00:24:03,234 Vai, tenta la fortuna. Vai... 310 00:24:03,264 --> 00:24:05,443 Parigi... 311 00:24:06,859 --> 00:24:08,936 - Paris oltraggiata. - Sì... 312 00:24:10,398 --> 00:24:13,043 - Parigi distrutta... - Sì. Poi... 313 00:24:13,689 --> 00:24:18,182 - Parigi martirizzata... - Esatto. Ma Parigi... 314 00:24:18,574 --> 00:24:20,468 Liberata. 315 00:24:23,833 --> 00:24:25,941 Liberata da sola. 316 00:24:27,065 --> 00:24:31,742 Liberata dal suo popolo con l'aiuto delle armate francesi. 317 00:24:32,774 --> 00:24:34,843 Va bene così. È così? 318 00:24:38,844 --> 00:24:41,485 Cioè la Francia che combatte... 319 00:24:42,611 --> 00:24:44,345 l'unica Francia... 320 00:24:46,280 --> 00:24:48,146 la vera Francia... 321 00:24:48,812 --> 00:24:50,747 l'eterna Francia. 322 00:24:53,514 --> 00:24:54,948 No! 323 00:24:57,311 --> 00:24:58,816 No! 324 00:25:10,399 --> 00:25:12,050 Mamma? 325 00:25:13,551 --> 00:25:16,293 Che ne facciamo dei marmocchi? 326 00:25:32,852 --> 00:25:35,492 Non bisogna mai separare una famiglia. 327 00:25:39,184 --> 00:25:40,753 Allora? 328 00:26:09,469 --> 00:26:11,847 Non faccio più politica. 329 00:26:13,142 --> 00:26:16,689 Non te ne puoi liberare così della politica, Larcher. 330 00:26:17,729 --> 00:26:19,529 Non credo più in niente. 331 00:26:20,652 --> 00:26:23,422 Non voglio intervenire in niente. 332 00:26:25,012 --> 00:26:27,512 Ti chiedo solo di fare da intermediario. 333 00:26:29,021 --> 00:26:33,226 Si tratta di... salvare delle vite, forse. 334 00:26:34,116 --> 00:26:35,716 Perché io? 335 00:26:36,366 --> 00:26:37,966 Sai, non ti capisco. 336 00:26:37,967 --> 00:26:40,667 Per tre anni hai creduto in Pétain. 337 00:26:41,412 --> 00:26:43,912 Che io sappia non ti sei ribellato nel '40. 338 00:26:44,979 --> 00:26:46,680 Ma sono stato dimesso nel '42. 339 00:26:46,681 --> 00:26:48,380 Da te. 340 00:26:48,393 --> 00:26:52,981 Nel '41 abbiamo scritto insieme la lista dei comunisti condannati a morte, no? 341 00:27:00,891 --> 00:27:02,691 Non te lo sarai scordato? 342 00:27:03,525 --> 00:27:06,725 Pensi veramente che quel giorno abbiamo fatto il nostro dovere? 343 00:27:09,913 --> 00:27:13,233 In situazioni critiche non è difficile fare il proprio dovere. 344 00:27:13,765 --> 00:27:15,465 Ma distinguere quale sia. 345 00:27:19,027 --> 00:27:24,276 Ho fatto i conti. Rimangono 12 resistenti in prigione sotto il nostro controllo. 346 00:27:24,603 --> 00:27:27,303 I tedeschi li reclameranno, è questione di ore. 347 00:27:27,304 --> 00:27:29,204 Spiegalo a Marie Germain. 348 00:27:30,179 --> 00:27:32,579 Proponile di incontrarti in territorio neutrale. 349 00:28:15,334 --> 00:28:17,806 Con i mitra, sarà impossibile. 350 00:28:18,012 --> 00:28:21,717 Non puoi saperlo, dobbiamo avvicinarci di più. 351 00:28:22,354 --> 00:28:24,454 Prendo due uomini e vado. 352 00:28:40,738 --> 00:28:43,251 Ricordi nel giugno del '40, quando ci siamo incontrati dopo la chiesa? 353 00:28:43,252 --> 00:28:45,052 Eravamo lì. 354 00:28:49,437 --> 00:28:53,094 - Certo, non volevi nemmeno vedermi. - Ero sposata. 355 00:28:53,124 --> 00:28:55,125 Anche io. 356 00:28:55,431 --> 00:28:57,875 Hai sempre la risposta pronta. 357 00:28:58,785 --> 00:29:00,885 Eri serio quando dicevi quelle cose? 358 00:29:01,502 --> 00:29:04,103 Che dobbiamo liberare Villeneuve? Sì. 359 00:29:04,326 --> 00:29:06,026 Che non siamo fatti l'uno per l'altra. 360 00:29:08,587 --> 00:29:10,887 Quando ti tengo tra le braccia, non mi pongo il problema. 361 00:29:11,180 --> 00:29:12,880 Grazie a Dio. 362 00:29:15,954 --> 00:29:18,254 Immagini noi due in fattoria? 363 00:29:19,133 --> 00:29:20,833 Mi annoierei a morte. 364 00:29:21,075 --> 00:29:23,075 E tu in città, ti sentiresti soffocare. 365 00:29:24,963 --> 00:29:26,563 Credi? 366 00:29:28,369 --> 00:29:32,669 Ti ci vedi come la signora Schwartz che serve liquori agli ex Collaborazionisti? 367 00:29:34,596 --> 00:29:36,496 La verità è che tu adori l'Occupazione. 368 00:29:37,699 --> 00:29:40,399 La resistenza, la vita passata a nasconderti, l'azione... 369 00:29:43,165 --> 00:29:44,866 - Tu no? - No. 370 00:29:46,399 --> 00:29:47,999 No. 371 00:29:48,621 --> 00:29:52,421 No, no. Io voglio un letto caldo, una bella sbronza, un bel pasto... 372 00:29:57,702 --> 00:29:59,502 Preparato da te, magari. 373 00:30:08,424 --> 00:30:10,424 Un attacco di giorno è fuori questione. 374 00:30:10,905 --> 00:30:12,873 C'è un cannone nel carro armato. 375 00:30:14,166 --> 00:30:16,097 Dobbiamo venire di notte con una ventina di uomini. 376 00:30:16,371 --> 00:30:20,072 Ho visto un mitra, è gestibile, ma non sarà facile. 377 00:30:32,507 --> 00:30:34,507 Non possiamo fargliela passare liscia. 378 00:30:35,867 --> 00:30:37,867 Dovremmo aspettare ordini dal CDL. 379 00:30:38,263 --> 00:30:40,063 Vuoi aspettare gli ordini! 380 00:30:40,110 --> 00:30:43,010 Diversamente da quello che dice Marie, non voglio mettermi in mostra. 381 00:30:43,567 --> 00:30:45,767 Hanno ucciso due bambini. Sono dei mostri. 382 00:30:47,230 --> 00:30:49,730 Lo conosco il tizio che ha sparato. 383 00:30:50,911 --> 00:30:52,811 È un coglione, ma non è un mostro. 384 00:30:53,740 --> 00:30:55,340 Lo conosci? 385 00:30:55,949 --> 00:30:57,549 Si chiama Alban. 386 00:30:59,578 --> 00:31:02,878 L'anno scorso, quando ci hanno chiamati per l'STO, ci siamo nascosti nel bosco. 387 00:31:03,042 --> 00:31:04,442 All'inizio. 388 00:31:06,078 --> 00:31:08,278 Ma ha rinunciato ad unirsi alla resistenza. 389 00:31:08,779 --> 00:31:10,379 E se ne è andato. 390 00:31:11,470 --> 00:31:14,986 Non so come ci sia finito nella Milizia. 391 00:31:15,693 --> 00:31:18,293 Quindi non facciamo niente perché conosci uno di questi. 392 00:31:18,294 --> 00:31:20,067 Suzanne, ascolta... 393 00:31:20,097 --> 00:31:22,969 Sono morti tanti grandi compagni nell'ultimo anno. 394 00:31:24,101 --> 00:31:25,501 Thierry... 395 00:31:25,766 --> 00:31:27,166 Claude... 396 00:31:27,965 --> 00:31:29,416 Anche Vernet... 397 00:31:30,882 --> 00:31:32,530 Mi piaceva tanto. 398 00:31:33,041 --> 00:31:35,041 Ma come? Ti ha ospitato... 399 00:31:35,627 --> 00:31:38,226 Sua moglie ti ha dato da mangiare. L'hai visto coi suoi bambini. 400 00:31:38,875 --> 00:31:40,375 Cosa vuoi che facciamo? 401 00:31:40,376 --> 00:31:42,876 Non andremo mica ad attaccare la Milizia al Commissariato. 402 00:31:43,082 --> 00:31:44,482 Perché no? 403 00:31:44,517 --> 00:31:47,417 Perché abbiamo votato contro un'insurrezione a Villeneuve. 404 00:31:47,542 --> 00:31:51,142 Attaccare il Commissariato senza un'insurrezione non ha proprio senso. 405 00:31:51,406 --> 00:31:53,906 Allora uccideremo Janvier, il capo della Milizia. 406 00:31:53,907 --> 00:31:55,373 A casa sua. 407 00:31:56,029 --> 00:31:57,460 Sai dove vive? 408 00:31:57,461 --> 00:31:59,961 La scorsa settimana ha invitato a pranzo parecchi crucchi. 409 00:32:00,529 --> 00:32:03,421 C'erano degli ospiti, uno di loro era un compagno. 410 00:32:03,451 --> 00:32:06,351 È in periferia, Rue Besançon. Una casa con giardino. 411 00:32:09,484 --> 00:32:10,884 Non lo so. 412 00:32:15,421 --> 00:32:17,121 Senti, io vado. 413 00:32:18,819 --> 00:32:20,619 Che tu venga o no. 414 00:32:29,872 --> 00:32:31,872 Figlio di puttana! Ci siamo divertiti. 415 00:32:33,082 --> 00:32:36,312 Ci sono notizie del treno per Belfort. Alla stazione di Seurres domani alle 16. 416 00:32:36,313 --> 00:32:39,913 Ma sarà affollato. Pare che le SS stiano spedendo un vagone pieno di ebrei. 417 00:32:40,123 --> 00:32:41,523 Ebrei da dove? 418 00:32:41,524 --> 00:32:44,024 Tutti quelli presi nel Dipartimento la scorsa settimana. 419 00:32:44,025 --> 00:32:46,225 I crucchi stanno raschiando il fondo del barile. 420 00:32:46,226 --> 00:32:48,426 Ma non viaggeremo con degli ebrei! 421 00:32:48,739 --> 00:32:50,439 Oh no, no, no. Te lo puoi scordare. 422 00:32:50,440 --> 00:32:52,440 Partiremo più tardi, in macchina. 423 00:32:52,545 --> 00:32:56,486 Padrino, il treno però è comodo per trasportare le famiglie. 424 00:32:58,918 --> 00:33:01,551 Hai appena ucciso due bambini e mi parli di famiglia? 425 00:33:01,931 --> 00:33:04,231 L'ha fatto per obbedire ai tuoi ordini. 426 00:33:04,232 --> 00:33:06,232 Prova che è un bravo miliziano. 427 00:33:06,233 --> 00:33:07,733 Certo, è il mio figlioccio. 428 00:33:07,824 --> 00:33:11,863 Che cazzo andiamo a fare in Germania? I tedeschi stanno perdendo la guerra. 429 00:33:11,893 --> 00:33:13,593 Il problema è nell'immediato, André. 430 00:33:13,818 --> 00:33:15,618 Moriamo qui, o scappiamo. 431 00:33:16,174 --> 00:33:17,974 Io me ne voglio andare. 432 00:33:22,655 --> 00:33:24,656 Bene, hai vinto. 433 00:33:25,650 --> 00:33:27,450 Come sempre. 434 00:33:27,608 --> 00:33:29,308 Ce ne andiamo. 435 00:33:30,171 --> 00:33:33,371 Bene, ragazzi. Sicurezza livello 5. Turni di guardia durante la notte, 3-6. 436 00:33:33,968 --> 00:33:37,968 Partenza domani alla stazione Seurres alle 13. Solo mogli e bambini. Chiaro? 437 00:33:38,608 --> 00:33:41,808 - E mia sorella? - Certo che viene Genevieve, ma sii discreto. 438 00:33:45,965 --> 00:33:47,965 Vieni a mangiare da me stasera? 439 00:33:48,479 --> 00:33:50,179 L'ultima sera a Villeneuve. 440 00:33:50,367 --> 00:33:53,436 Sei gentile, ma devo occuparmi di Elaine e dei bambini. 441 00:33:53,693 --> 00:33:55,893 La famiglia, sai cos'è? 442 00:34:05,697 --> 00:34:08,631 Niente dialogo con la polizia o l'amministrazione di Vichy. 443 00:34:08,632 --> 00:34:10,432 Ma cosa rischiate? 444 00:34:10,433 --> 00:34:12,433 Saranno disarmati, ai vostri piedi. 445 00:34:13,772 --> 00:34:15,572 Non parliamo con i traditori. 446 00:34:16,828 --> 00:34:20,165 Marie... stanno trattenendo dodici resistenti. 447 00:34:20,249 --> 00:34:21,949 E minacciano di ucciderli? 448 00:34:22,067 --> 00:34:23,767 Di consegnarli ai tedeschi. 449 00:34:23,768 --> 00:34:25,368 È la stessa cosa. 450 00:34:25,377 --> 00:34:27,377 Sei venuto a comunicare un ricatto? 451 00:34:30,821 --> 00:34:32,521 Ascolta... 452 00:34:33,671 --> 00:34:36,271 Marchetti, i suoi colleghi e Servier sono disperati. 453 00:34:37,019 --> 00:34:40,219 Comunque non sono tutti... dei mostri! 454 00:34:41,378 --> 00:34:43,078 Solo collaborazionisti. 455 00:34:45,294 --> 00:34:46,994 Mi vedi così, allora. 456 00:34:48,533 --> 00:34:50,233 Un collaborazionista. 457 00:34:51,525 --> 00:34:53,525 Non sei un poliziotto, Daniel. 458 00:34:55,313 --> 00:34:57,013 Beh, che sia chiaro. 459 00:34:57,145 --> 00:35:01,045 Per ogni miliziano armato, esecuzione immediata. Ordine nazionale e non negoziabile. 460 00:35:01,347 --> 00:35:04,047 Ma io non sono venuto per la Milizia. 461 00:35:04,971 --> 00:35:07,953 Sono qui per la polizia e il sottoprefetto. 462 00:35:10,296 --> 00:35:12,396 Cosa offrono Marchetti e Servier? 463 00:35:14,533 --> 00:35:16,433 Un incontro in territorio neutrale. 464 00:35:19,293 --> 00:35:21,493 Cosa rischiate in un semplice incontro? 465 00:35:22,329 --> 00:35:24,729 Che verremo rinnegati dalla maggioranza del CDL. 466 00:35:24,730 --> 00:35:26,530 E se servisse a salvare delle vite? 467 00:35:27,003 --> 00:35:29,365 Avrebbero dovuto pensarci prima. 468 00:35:33,027 --> 00:35:35,627 No, mi dispiace. L'incontro è impossibile. 469 00:35:36,370 --> 00:35:39,158 Ma di ' a Marchetti e a Servier che se veniamo a sapere che 12 resistenti sono morti, 470 00:35:39,188 --> 00:35:41,370 non andranno in paradiso. 471 00:35:41,760 --> 00:35:43,460 Andiamo. 472 00:36:10,833 --> 00:36:13,451 È complicato. Chi è l'obiettivo? 473 00:36:13,481 --> 00:36:15,181 Janvier. 474 00:36:15,309 --> 00:36:18,196 Abita lì in fondo. Cancello di ferro. 475 00:36:19,233 --> 00:36:20,833 È pericoloso qui. 476 00:36:21,027 --> 00:36:22,627 Non c'è via di fuga. 477 00:36:22,904 --> 00:36:24,504 E possono riconoscere la macchina. 478 00:36:24,505 --> 00:36:27,105 Per questo abbiamo pensato a te. 479 00:36:28,154 --> 00:36:30,254 - È una decisione del CDL? - No. 480 00:36:31,107 --> 00:36:32,807 È nostra. 481 00:36:34,026 --> 00:36:36,826 Il CDL fa politica. Noi agiamo. 482 00:36:39,341 --> 00:36:40,941 Janvier è uno stronzo. 483 00:36:41,186 --> 00:36:42,966 Ha massacrato una famiglia... 484 00:36:43,429 --> 00:36:45,048 i Vernet. 485 00:36:45,085 --> 00:36:46,886 - Li conoscevi? - Sì. 486 00:36:49,670 --> 00:36:51,270 D'accordo. 487 00:36:52,214 --> 00:36:56,014 Farò finta di avere la bici rotta. Do un'occhiata e mi verrà in mente qualcosa. 488 00:37:05,849 --> 00:37:07,549 Hai paura? 489 00:37:08,447 --> 00:37:10,047 Non più del solito. 490 00:37:11,427 --> 00:37:13,527 Non è più un difetto aver paura, eh? 491 00:37:19,725 --> 00:37:22,425 Sembra ti faccia paura più io dei miliziani. 492 00:37:23,398 --> 00:37:25,298 A loro ci sono abituato. 493 00:37:42,953 --> 00:37:44,853 Eri così legata ai Vernet? 494 00:37:46,321 --> 00:37:48,021 No. 495 00:37:50,303 --> 00:37:53,004 Ma allora... perché siamo qui? 496 00:37:57,877 --> 00:38:00,377 Per dimenticare lo sguardo di quei due bambini. 497 00:38:01,378 --> 00:38:03,678 Uccidere Janvier te lo farà dimenticare? 498 00:38:10,320 --> 00:38:12,020 Guarda. 499 00:38:22,026 --> 00:38:24,727 Sai, il miglior modo per non farsi notare è baciarsi. 500 00:38:25,528 --> 00:38:27,529 - Sicura? - Sicurissima. 501 00:38:38,038 --> 00:38:39,518 Aspetta... 502 00:38:40,313 --> 00:38:42,432 è reale o no? 503 00:38:44,086 --> 00:38:45,886 Bella domanda. 504 00:38:51,285 --> 00:38:52,885 Stai bene? 505 00:38:55,355 --> 00:38:57,055 Pensavo... 506 00:38:59,336 --> 00:39:01,036 al mio primo nascondiglio. 507 00:39:02,353 --> 00:39:07,079 Nel '41. Di fronte alla chiesa di Villeneuve. 508 00:39:08,057 --> 00:39:10,157 Perché ti eri nascosta nel '41? 509 00:39:14,138 --> 00:39:15,938 Avevamo ucciso un ufficiale tedesco. 510 00:39:18,183 --> 00:39:20,484 - Marcel, in realtà. - Nel '41? 511 00:39:27,659 --> 00:39:30,159 Da quel che ho capito, il capo viene a cena stasera. 512 00:39:30,160 --> 00:39:32,633 - Perfetto. - Francamente, è rischioso. 513 00:39:33,122 --> 00:39:35,122 - Sei sicuro di volerlo ancora fare? - Sì. 514 00:39:35,152 --> 00:39:37,673 Beh, verrò con un amico. 515 00:39:38,462 --> 00:39:42,077 Ci vediamo alle sette e mezza. Il tempo di tastare il terreno. 516 00:39:58,744 --> 00:40:00,444 Allora? 517 00:40:01,345 --> 00:40:03,245 Non vogliono incontrarci. 518 00:40:06,080 --> 00:40:09,180 La Milizia ha ucciso Vernet, sua moglie e i loro figli. 519 00:40:17,171 --> 00:40:20,560 Lavoro, famiglia e patria. 520 00:40:25,172 --> 00:40:27,172 Questo non c'è di aiuto. 521 00:40:28,164 --> 00:40:30,564 I crucchi chiedono se abbiamo altri prigionieri. 522 00:40:30,713 --> 00:40:32,113 Devo richiamare Schneider. 523 00:40:39,309 --> 00:40:41,109 Digli che non ne abbiamo più. 524 00:40:42,198 --> 00:40:43,998 E libera i restanti dodici. 525 00:40:44,953 --> 00:40:47,053 Vuoi prendere il treno per Belfort? 526 00:40:49,386 --> 00:40:51,886 Perché dovrei andare a Belfort? 527 00:40:53,291 --> 00:40:54,991 Che farai? 528 00:41:03,015 --> 00:41:06,015 Non preoccuparti. Non avrei mai il coraggio di farlo. 529 00:41:07,457 --> 00:41:09,357 Servier è partito per Besançon. 530 00:41:10,056 --> 00:41:12,056 È andato dal Commissario. 531 00:41:12,330 --> 00:41:15,830 Parlano di poliziotti che si arrendono al prefetto incaricati dalla resistenza. 532 00:41:16,654 --> 00:41:18,454 Mi richiamerà. 533 00:41:21,373 --> 00:41:23,873 Forza, muoviti a liberare quei 12. 534 00:41:24,158 --> 00:41:25,858 Vai. 535 00:41:26,469 --> 00:41:28,069 E discrezione, Loriot. 536 00:41:35,532 --> 00:41:38,130 Non è difficile. Non c'è nessuno ai mitra. 537 00:41:38,519 --> 00:41:40,319 Due sentinelle dall'altro capo. 538 00:41:40,598 --> 00:41:43,498 Il problema è neutralizzarli. Non si deve far rumore. 539 00:41:47,384 --> 00:41:49,984 Se riescono a lanciare l'allarme, siamo fottuti. 540 00:41:50,287 --> 00:41:53,790 - Allora il coltello, e possibilmente sincronizzato. - Capito. 541 00:41:53,820 --> 00:41:55,520 La radio è al lato nord. 542 00:41:55,748 --> 00:41:58,448 La faccio fuori. Nel frattempo, Fernand e Paul... 543 00:41:58,658 --> 00:42:00,258 vanno alla parte sud. 544 00:42:00,259 --> 00:42:02,260 - Hai il coltello? - Sì. 545 00:42:04,282 --> 00:42:05,982 Andiamo. 546 00:42:12,712 --> 00:42:14,312 Attenti! 547 00:42:14,313 --> 00:42:15,913 Sì, mamma. 548 00:42:53,985 --> 00:42:56,805 Hanno spento la sigaretta. 549 00:42:56,835 --> 00:42:59,980 Quando accenderanno la prossima, fai un rumore... 550 00:43:00,721 --> 00:43:02,421 le mani saranno occupate... 551 00:43:03,385 --> 00:43:05,285 è il momento migliore. 552 00:43:06,185 --> 00:43:07,985 Io prendo il secondo. 553 00:43:08,398 --> 00:43:10,698 Quando il primo si gira, lo prendi. Capito? 554 00:43:19,442 --> 00:43:21,242 Andiamo. 555 00:43:43,805 --> 00:43:46,467 {an8}Penso che Martin abbia ricevuto la sua grappa. 556 00:43:48,703 --> 00:43:50,256 {an8}Fortunato Martin! 557 00:43:51,028 --> 00:43:53,924 {an8}La grappa lo ucciderò prima degli americani. 558 00:43:56,843 --> 00:44:00,339 {an8}Sai, voglio andare a casa... 559 00:44:02,243 --> 00:44:04,802 {an8}ma ho anche paura. 560 00:44:05,544 --> 00:44:07,677 {an8}Paura di quello che mi dirà. 561 00:44:10,031 --> 00:44:13,203 {an8}Non sai mai cosa passa per la testa di una donna. 562 00:44:13,371 --> 00:44:16,477 {an8}No, non ora. La notte sarà lunga. 563 00:44:16,907 --> 00:44:18,803 {an8}Vero. 564 00:44:20,521 --> 00:44:22,328 {an8}Sai... 565 00:44:22,855 --> 00:44:25,043 {an8}per tua moglie 566 00:44:25,940 --> 00:44:28,841 {an8}devi sempre sperare, nella vita, 567 00:44:29,574 --> 00:44:32,011 {an8}credere in Dio 568 00:44:32,264 --> 00:44:34,027 {an8}e nella speranza. 569 00:44:38,119 --> 00:44:39,519 {an8}Forse hai ragione. 570 00:44:41,567 --> 00:44:43,461 {an8}Beh, dammi una sigaretta. 571 00:44:52,827 --> 00:44:54,907 {an8}Hai sentito? 572 00:44:55,423 --> 00:44:57,603 {an8}Vai a vedere. 573 00:45:15,662 --> 00:45:17,462 - Finiscilo! - No! 574 00:45:17,463 --> 00:45:19,163 Possiamo imbavagliarlo e legarlo. 575 00:45:26,490 --> 00:45:28,790 Sbrighiamoci a sbarazzarci del corpo. 576 00:45:41,778 --> 00:45:43,678 Mi chiedo di cosa stessero parlando. 577 00:45:43,679 --> 00:45:47,083 Donne. Il tuo aveva problemi con sua moglie. 578 00:45:48,845 --> 00:45:50,645 Grazie a te ha risolto. 579 00:46:05,617 --> 00:46:07,417 Non mangi niente, eh? 580 00:46:09,751 --> 00:46:11,451 Il pollo non è buono? 581 00:46:12,377 --> 00:46:13,777 Sì, sì. 582 00:46:15,901 --> 00:46:17,601 L'uomo d'azione! 583 00:46:20,998 --> 00:46:23,103 Devi mangiare. E anche una bella donna deve farlo. 584 00:46:23,517 --> 00:46:25,217 Non avevo molto fame. 585 00:46:26,934 --> 00:46:29,134 Che vi succede? 586 00:46:30,481 --> 00:46:34,273 Vi abbiamo preparato un bel pollo con le patate... 587 00:46:34,303 --> 00:46:36,009 Patate di questi periodi... 588 00:46:36,010 --> 00:46:37,603 Ho paura. 589 00:46:37,604 --> 00:46:39,104 Mi fa passare la fame. 590 00:46:40,216 --> 00:46:42,016 Hai ragione, 591 00:46:44,509 --> 00:46:46,209 devi vivere con la paura. 592 00:46:47,368 --> 00:46:49,268 A cena, devi mangiare. 593 00:46:50,421 --> 00:46:52,121 E bere. 594 00:46:55,808 --> 00:46:57,508 Anche tu hai paura? 595 00:46:59,449 --> 00:47:03,315 - Penso ai bambini, padrino. - Quali bambini? 596 00:47:08,852 --> 00:47:10,552 Ah, quelli. 597 00:47:12,272 --> 00:47:14,873 - Di quali bambini parlate? - È una storia da uomini. 598 00:47:14,874 --> 00:47:16,674 Ma ne parlate di fronte a me. 599 00:47:17,326 --> 00:47:20,026 Tua sorella non tiene a freno la lingua, eh? 600 00:47:21,732 --> 00:47:23,432 Che carina, eh. 601 00:47:24,590 --> 00:47:26,290 Andrai lontano, Genevieve. 602 00:47:29,483 --> 00:47:31,283 Se fossi stato più giovane... 603 00:47:36,137 --> 00:47:37,937 Sai, Alban, in guerra... 604 00:47:39,361 --> 00:47:41,061 si fanno cose orribili. 605 00:47:41,296 --> 00:47:43,150 - Ahimè. - No. 606 00:47:44,128 --> 00:47:45,828 È necessario. 607 00:47:46,770 --> 00:47:48,270 L'uomo è un animale. 608 00:47:49,383 --> 00:47:50,883 Conosce solo una legge. 609 00:47:52,032 --> 00:47:53,478 Dominare... 610 00:47:54,470 --> 00:47:56,123 o essere dominato. 611 00:47:56,124 --> 00:47:59,514 Facciamo cose orribili come quelle di questo pomeriggio. 612 00:47:59,515 --> 00:48:00,915 Ma allora cosa avete fatto? 613 00:48:00,916 --> 00:48:05,216 Per evitare che prendano il potere bolscevichi ed ebrei... 614 00:48:06,478 --> 00:48:08,278 è l'unica cosa che capiscono. 615 00:48:08,441 --> 00:48:10,741 Intanto voi perdete, e dobbiamo fuggire. 616 00:48:13,402 --> 00:48:17,210 Perché di cose orribili ne abbiamo fatte poche. 617 00:48:17,752 --> 00:48:19,552 Non hanno abbastanza paura di noi. 618 00:48:21,730 --> 00:48:23,330 Siamo stati deboli. 619 00:48:25,572 --> 00:48:27,472 Questo è l'errore di noi francesi. 620 00:48:29,129 --> 00:48:30,829 Siamo molli. 621 00:48:34,754 --> 00:48:36,454 Non abbastanza umani. 622 00:48:54,754 --> 00:48:56,221 Il capo mi ha detto di andare. 623 00:49:02,731 --> 00:49:05,792 - Tieni gli occhi aperti. - Sembra ci abbiano visto. 624 00:49:05,793 --> 00:49:08,210 No, penso si stia togliendo dalle palle. 625 00:49:10,992 --> 00:49:12,992 Quindi ne rimane uno solo fuori. 626 00:49:13,204 --> 00:49:15,004 E Janvier dentro da solo. 627 00:49:15,807 --> 00:49:17,907 Alain ha detto che ha visto Janvier e un altro tipo. 628 00:49:18,339 --> 00:49:20,239 Per quanto ne sappiamo, Janvier potrebbe essere solo. 629 00:49:24,945 --> 00:49:26,946 - Se ne va. - Bene. 630 00:49:27,959 --> 00:49:29,642 Aspettate dieci minuti. 631 00:49:30,080 --> 00:49:33,196 Poi Suzanne esce dall'auto, e seguiamo il piano. 632 00:49:34,748 --> 00:49:37,648 Antoine, appena senti gli spari vieni subito là. 633 00:49:38,749 --> 00:49:40,349 Chiaro? 634 00:49:40,876 --> 00:49:42,476 Sì. 635 00:49:46,657 --> 00:49:48,057 {an8}Fermi! 636 00:49:48,058 --> 00:49:50,613 {an8}- Fermate tutto. - Perché? 637 00:49:50,643 --> 00:49:53,322 {an8}I resistenti hanno preso il ponte di Rocheford. 638 00:49:53,323 --> 00:49:54,506 {an8}Non c'erano le guardie? 639 00:49:54,507 --> 00:49:57,405 {an8}Non è questo il problema. Dobbiamo riprendercelo. 640 00:49:58,304 --> 00:50:01,322 {an8}Devi chiedere aiuto alla milizia francese. 641 00:50:01,323 --> 00:50:03,839 {an8}Almeno per una volta si renderanno utili. Immediatamente. 642 00:50:04,112 --> 00:50:06,076 {an8}- Sai dove vive Janvier? - Sì. 643 00:50:06,106 --> 00:50:07,160 {an8}Allora vai. 644 00:50:07,175 --> 00:50:09,683 {an8}Voglio che quei coglioni intervengano prima di mezzanotte. Capito? 645 00:50:11,002 --> 00:50:12,689 {an8}Aspetto rapporto entro un'ora. 646 00:50:12,876 --> 00:50:14,276 {an8}Agli ordini! 647 00:50:26,461 --> 00:50:27,861 {an8}Sì. 648 00:50:30,153 --> 00:50:33,161 {an8}Preparate una scorta di sei uomini... 649 00:50:35,223 --> 00:50:36,623 {an8}Tra cinque minuti. 650 00:50:38,335 --> 00:50:39,735 {an8}Armi leggere. 651 00:50:39,765 --> 00:50:41,500 {an8}Agli ordini. 652 00:50:51,358 --> 00:50:54,398 {an8}Ho i documenti e un lasciapassare. 653 00:50:54,428 --> 00:50:56,914 {an8}Potete andare fino a Tonone e da lì prendere una nave sul lago. 654 00:50:58,441 --> 00:51:00,340 {an8}Ma dovete sbrigarvi. 655 00:51:03,434 --> 00:51:06,590 {an8}Avete tempo fino a mezzanotte, poi gli svizzeri hanno ordinato la chiusura della frontiera. 656 00:51:06,956 --> 00:51:09,261 {an8}Se me ne vado ora Schneider lo saprà subito. 657 00:51:09,442 --> 00:51:12,589 {an8}Se non andate via ora, non partirete più. 658 00:51:19,377 --> 00:51:20,777 {an8}Bene. 659 00:51:22,933 --> 00:51:25,133 {an8}Alea iacta est. 660 00:51:25,293 --> 00:51:28,254 {an8}La signora Larcher è in macchina qui fuori. 661 00:51:29,083 --> 00:51:31,333 {an8}Sapevi cosa avrei deciso... 662 00:51:32,036 --> 00:51:33,436 {an8}Sbrighiamoci. 663 00:53:31,593 --> 00:53:33,193 È ora. 664 00:53:35,733 --> 00:53:37,433 Stai attenta. 665 00:53:40,852 --> 00:53:42,452 Penso di essermi innamorata di te. 666 00:53:45,042 --> 00:53:46,642 Anche io. 667 00:54:17,254 --> 00:54:20,854 Quando bevo il chiaretto, amici, gira tutto, tutto, tutto... 668 00:54:23,140 --> 00:54:26,755 Perciò berrò solo Anjou o Arbois. 669 00:54:28,360 --> 00:54:33,388 Cantiamo e beviamo, facciamo la guerra con la bottiglia. 670 00:54:35,670 --> 00:54:40,057 Quando bevo il chiaretto, amici, gira tutto, tutto, tutto... 671 00:54:41,083 --> 00:54:44,083 Che ci fa fuori durante il coprifuoco, signorina? 672 00:54:46,998 --> 00:54:48,798 Penso di essermi persa. 673 00:54:51,496 --> 00:54:53,296 La fattoria Delmas è da quella parte? 674 00:55:21,362 --> 00:55:23,763 - Pensi ci abbiano sentiti? - Non lo so. 675 00:56:06,391 --> 00:56:08,091 Cazzo! 676 00:56:13,955 --> 00:56:16,156 Attenzione! Ce ne sono almeno due! 677 00:56:16,637 --> 00:56:19,338 Genevieve, sali e chiuditi dentro! 678 00:56:19,486 --> 00:56:21,875 L'ho mancato! Usciamo! 679 00:56:36,777 --> 00:56:40,197 Portiamolo fuori. 680 00:56:59,448 --> 00:57:07,648 www.northwayfansub.org www.facebook.com/northwayfansub 51850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.