All language subtitles for The.Protector.2018.S01E02.Episode.2.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI_tur

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,047 --> 00:00:11,547 [Kemal] Fatih Sultan Mehmet, 2 00:00:11,630 --> 00:00:14,755 Konstantiniyye'yi fethettikten kısa bir zaman sonra 3 00:00:14,838 --> 00:00:17,505 şehrin içinde düşmanları olduğunu fark etti. 4 00:00:18,172 --> 00:00:21,713 Kendilerini, İstanbul'u ve dünyayı yok etmeye adamış 5 00:00:21,797 --> 00:00:23,672 tam yedi Ölümsüz. 6 00:00:24,088 --> 00:00:26,922 Nereden ve ne zaman geldiklerini kimse bilmiyordu. 7 00:00:27,505 --> 00:00:31,297 Ama bütün kıtlıklar, seller ve depremlerin ucu 8 00:00:32,047 --> 00:00:33,422 onlara dayanıyordu. 9 00:00:33,505 --> 00:00:36,130 Bir gece, Fatih bir rüya gördü. 10 00:00:36,505 --> 00:00:39,172 Ve tıpkı senin benim gibi görünen bu Ölümsüzlerin 11 00:00:39,505 --> 00:00:43,255 nasıl ayırt edilip öldürüleceği ona malum oldu. 12 00:00:43,338 --> 00:00:46,463 Fatih, rüyasında üç nesne görmüştü. 13 00:00:46,547 --> 00:00:51,172 İlki, Ölümsüz'e dokununca parlayan erdem yüzüğü. 14 00:00:51,255 --> 00:00:55,755 İkincisi, Ölümsüz'ü öldürebilecek benzersiz bir hançer. 15 00:00:56,588 --> 00:01:01,922 Ve üçüncüsü, bu ölümüne savaşta zırh görevi görecek bir gömlek. 16 00:01:07,630 --> 00:01:11,630 Kutsal koruyucu dualarla dokunmuş tılsımlı gömleğin 17 00:01:12,547 --> 00:01:15,422 bugün bile hâlâ gizemini koruyan sembolleri var. 18 00:01:17,505 --> 00:01:18,838 Bildiğimiz tek şey, 19 00:01:19,338 --> 00:01:22,422 gömleğin Muhafız'la arasında özel bir bağ olduğu. 20 00:01:24,297 --> 00:01:30,380 Yani Fatih'in Ölümsüzleri öldürmek için yeteneklerinden, gücünden 21 00:01:30,463 --> 00:01:33,047 ve saf kalbinden ötürü seçtiği adamla. 22 00:01:33,838 --> 00:01:38,630 Sen, Hakan, Muhafızların sonuncusu sensin. 23 00:01:46,755 --> 00:01:50,213 Gömleği ilk kez giymek bedenine ve zihnine ağır geldi. 24 00:01:50,797 --> 00:01:53,880 Ama alışacaksın. İlk seferinde hep böyle olur. 25 00:01:53,963 --> 00:01:55,172 Bitti mi? 26 00:01:55,255 --> 00:01:57,255 Vallaha, aslında daha yeni başlıyor. 27 00:01:57,755 --> 00:01:59,630 [Zeynep] Al, bir şeyler var içinde. 28 00:02:00,255 --> 00:02:01,630 Arabayı sakladım. 29 00:02:02,380 --> 00:02:04,088 Benim gidip arkadaşımı bulmam lazım. 30 00:02:04,422 --> 00:02:06,380 Arkadaşını bulmana biz yardım edeceğiz. 31 00:02:08,463 --> 00:02:10,922 Bak evlat, biri hâlâ bu gömleğin peşinde. 32 00:02:11,880 --> 00:02:13,963 Bu, Nazat'ın yani Ölümsüz'ün kendi olabilir. 33 00:02:14,047 --> 00:02:16,422 Bir adamı olabilir. Fırsatçının teki olabilir. 34 00:02:17,838 --> 00:02:19,338 Buradan çıkmana izin veremeyiz. 35 00:02:19,422 --> 00:02:21,963 [kekeleyerek] Ne yani? Zorla mı tutacaksınız beni burada? 36 00:02:23,505 --> 00:02:24,588 Maalesef, evet. 37 00:02:25,297 --> 00:02:27,797 Dün geceden sonra Ölümsüz'ün sana ulaşması an meselesi. 38 00:02:27,880 --> 00:02:30,005 Evine bile gitmiş olabilirler. 39 00:02:33,713 --> 00:02:36,088 Ölümsüzler, Muhafızlar! 40 00:02:37,713 --> 00:02:39,713 [Hakan] Çok saçma, her şey çok saçma. 41 00:02:39,797 --> 00:02:42,130 Hakan, sen hâlâ neye inanmıyorsun ya? 42 00:02:43,713 --> 00:02:46,005 Gömleğin, üzerine nasıl işlediğini görmedin mi? 43 00:02:46,797 --> 00:02:50,088 Sana ateş ettim az önce. Mermi alnından sekip yere düştü. 44 00:02:50,172 --> 00:02:51,713 Neye inanmıyorsun? 45 00:02:53,880 --> 00:02:54,838 [Hakan] Bilmiyorum. 46 00:02:55,088 --> 00:02:55,963 Bilmiyorum. 47 00:02:56,213 --> 00:02:57,047 Bilmiyorum. 48 00:02:58,880 --> 00:03:01,005 -Belki ilaç verdiniz bana. -Ha! 49 00:03:01,088 --> 00:03:04,088 Belki de ben baygınken bir şey içirdiniz bana. Nereden bileceğim? 50 00:03:04,172 --> 00:03:07,172 Ben buna bu sefer gerçekten gömleksiz ateş edeceğim. 51 00:03:08,213 --> 00:03:09,047 Zeynep. 52 00:03:16,297 --> 00:03:17,380 Babam ne olacak? 53 00:03:17,922 --> 00:03:18,880 Merak etme. 54 00:03:20,505 --> 00:03:22,088 Onu huzurlu bir yere defnedeceğiz. 55 00:03:23,963 --> 00:03:25,963 Beni biraz onunla yalnız bırakır mısınız? 56 00:03:27,463 --> 00:03:28,297 Elbette. 57 00:03:59,713 --> 00:04:01,088 [Tekin öksürür] 58 00:04:04,880 --> 00:04:06,338 Ne oldu? Konuşmadı, değil mi? 59 00:04:06,713 --> 00:04:07,547 [adam 1] He? 60 00:04:11,547 --> 00:04:13,255 -Peki. -[Memo inler] 61 00:04:16,005 --> 00:04:17,255 [Tekin] oğlum, bana bak lan. 62 00:04:17,963 --> 00:04:19,838 Ben sana güzel dille insan gibi soruyorum. 63 00:04:20,463 --> 00:04:21,922 Bak, yorma bizi. 64 00:04:22,672 --> 00:04:25,630 Söyle, sen de kurtul. Ben de kurtulayım göt! 65 00:04:26,713 --> 00:04:27,630 Dedim ya. 66 00:04:28,380 --> 00:04:32,255 Anan dedim ya, bacın dedim. Teyzenin kızı falan filan. 67 00:04:33,422 --> 00:04:35,797 Akrabaların falan herkes oradaydı. 68 00:04:36,588 --> 00:04:38,880 Senin sülaleni sikmez miyim! 69 00:04:38,963 --> 00:04:40,797 -Orospu çocuğu... -[adam 2] Amirim! 70 00:04:41,338 --> 00:04:43,338 -Ne var lan? -[adam 2] Çocuğun evini bulduk. 71 00:04:43,422 --> 00:04:44,672 Ev, o evmiş. 72 00:04:45,963 --> 00:04:48,088 [Tekin] İyi. Siktir git bak amına koyayım. 73 00:04:48,172 --> 00:04:49,547 Niye bölüyorsun beni oğlum? 74 00:04:49,922 --> 00:04:51,463 -Tamam. -Siktir git bak! 75 00:04:51,922 --> 00:04:53,213 [Tekin] Oradan da merkeze geç. 76 00:04:53,963 --> 00:04:54,963 [adam 1] Konuşsana lan! 77 00:04:55,797 --> 00:04:58,130 -He? -Siz nasıl polissiniz lan? 78 00:04:58,588 --> 00:05:00,088 Çok güzel polisiz biz! 79 00:05:00,588 --> 00:05:02,547 -[adam 1] Koparayım mı kafanı? -[telefon çalar] 80 00:05:02,630 --> 00:05:04,963 -[adam 1] Konuşacak mısın? -Orospu çocukları... 81 00:05:06,255 --> 00:05:07,088 Alo? 82 00:05:07,797 --> 00:05:08,630 Alo! 83 00:05:09,422 --> 00:05:10,922 Sesimi alıyor musun abi? 84 00:05:11,963 --> 00:05:13,630 Ya çekmiyor herhâlde. Bir saniye. 85 00:05:14,130 --> 00:05:15,047 [vapur düdüğü] 86 00:05:15,713 --> 00:05:19,172 [Tekin] Çocuk konuşmuyor Mazhar. Ya bir bok bilmiyor ya da dayak arsızı. 87 00:05:20,088 --> 00:05:22,338 Gömlek kaybolmuş olabilir. 88 00:05:22,422 --> 00:05:25,338 Tekin, sen benimle dalga mı geçiyorsun? 89 00:05:26,422 --> 00:05:29,422 [Tekin] Estağfurullah abi. Ne dalgası ya? Biz... Söylüyorum işte. 90 00:05:29,505 --> 00:05:32,130 Çocuğun anasını bile siktik ama konuşmuyor. 91 00:05:32,463 --> 00:05:33,547 [vapur düdüğü] 92 00:05:33,630 --> 00:05:35,672 Peki. Yapacak bir şey kalmadı, öyle mi? 93 00:05:37,963 --> 00:05:38,880 Vallaha ne bileyim? 94 00:05:38,963 --> 00:05:41,005 Daha ne yapalım bilmiyorum ki Mazhar? Yani... 95 00:05:42,130 --> 00:05:42,963 Yani? 96 00:05:44,005 --> 00:05:45,547 [Tekin] Ya şey diyeceğim Mazhar. 97 00:05:46,047 --> 00:05:49,630 Ödemeyi diyorum, nasıl yapalım? Ben ofise mi geleyim? Yoksa... 98 00:05:50,838 --> 00:05:52,130 Evden mi alayım, ha? 99 00:05:52,713 --> 00:05:55,255 [Mazhar] Yani beceremediğin işler için para mı istiyorsun? 100 00:05:55,338 --> 00:05:57,672 O adamın cesedi hâlâ bulunamadı, değil mi? 101 00:05:57,755 --> 00:05:59,880 Suzan yoğun bakımda, hâlâ ölmemiş. 102 00:05:59,963 --> 00:06:02,797 [Tekin] Ya Mazhar, bir bana güven ya. Allah aşkına abiciğim ya. 103 00:06:02,880 --> 00:06:04,422 Ben halledeceğim diyorum bu işi. 104 00:06:04,505 --> 00:06:06,005 [Tekin] Sen bana niye güvenmiyorsun? 105 00:06:06,088 --> 00:06:07,088 Sen zahmet etme. 106 00:06:07,755 --> 00:06:09,130 Çocuğun arkadaşını bul. 107 00:06:09,213 --> 00:06:10,547 [Mazhar] Arayacağım ben seni. 108 00:06:11,338 --> 00:06:13,922 Sikeceğim seni de gömleğini de yakasını da. 109 00:06:14,005 --> 00:06:15,380 Amına koyduğumun çocuğu. 110 00:06:15,463 --> 00:06:17,422 [varilden sesler gelir] 111 00:06:50,380 --> 00:06:51,463 [vapur düdüğü] 112 00:07:18,047 --> 00:07:19,172 [duygusal müzik] 113 00:07:20,463 --> 00:07:22,713 [Hakan] Öyle demek istemedim. Biliyorsun, değil mi? 114 00:07:25,630 --> 00:07:26,963 Ben senin oğlunum. 115 00:07:28,088 --> 00:07:29,380 Zaten benim babamsın. 116 00:07:40,297 --> 00:07:41,630 Bunu hep böyle bildim ben. 117 00:07:50,755 --> 00:07:54,297 20 yıldan fazladır Muhafız'ın ortaya çıkmasını bekliyoruz. 118 00:07:54,380 --> 00:07:57,297 Gelip yaşayan son Ölümsüz'ü yok etmesi için dualar ediyoruz. 119 00:07:57,380 --> 00:07:58,963 Sonra bu geliyor. 120 00:07:59,963 --> 00:08:01,422 Çocuğa biraz zaman tanı Zeynep. 121 00:08:02,422 --> 00:08:04,547 Dünyası allak bullak oldu. Babası... 122 00:08:05,922 --> 00:08:08,297 Yani en azından babası sandığı kişi daha yeni öldü. 123 00:08:08,838 --> 00:08:09,963 Sen olsan ne hissederdin? 124 00:08:11,088 --> 00:08:12,172 Ben umursamazdım. 125 00:08:12,713 --> 00:08:15,588 Onun Ölümsüz'ü yok etmek gibi bir görevi var, bu kadar. 126 00:08:15,672 --> 00:08:16,922 [nefes verir] 127 00:08:17,505 --> 00:08:20,088 Ya bazen seni fazla iyi yetiştirdiğim için endişe ediyorum. 128 00:08:26,672 --> 00:08:29,213 Bu çocuk çok zayıf. Eğitimsiz. 129 00:08:35,047 --> 00:08:39,005 Onu sen eğiteceksin. Gömlek, hançer ve saklı olan yüzükle. 130 00:08:39,380 --> 00:08:41,088 Ya hiçbir şey öğrenemezse... 131 00:08:41,172 --> 00:08:43,297 İstanbul'un kaderi ve geleceği ona bağlı. 132 00:08:43,380 --> 00:08:45,338 Baba, bunun için çok zaman lazım. 133 00:08:46,005 --> 00:08:49,005 Eğer Ölümsüz, Muhafız'ın geri geldiğini öğrenirse 134 00:08:50,172 --> 00:08:53,630 bu şehirde yaşayan herkesi yok etmek için bir an önce harekete geçecektir. 135 00:08:55,422 --> 00:08:56,297 Yani... 136 00:08:57,213 --> 00:08:59,963 Sahip olmadığımız tek şey zaman kızım. 137 00:09:01,297 --> 00:09:03,963 Dua edelim de Hakan çabuk öğrenen biri çıksın. 138 00:09:06,922 --> 00:09:08,088 [Kemal iç çeker] 139 00:09:16,880 --> 00:09:19,088 Onların dediklerine inanmalı mıyım bilmiyorum. 140 00:09:20,172 --> 00:09:22,255 Her şey çok saçma, çok saçma. 141 00:09:26,547 --> 00:09:28,255 Ama bir o kadar da gerçek. 142 00:09:35,047 --> 00:09:37,380 Eğer öyleyse neden bunları bana söylemedin? 143 00:09:39,422 --> 00:09:40,255 Neden? 144 00:09:41,755 --> 00:09:42,880 Koruyamadım seni. 145 00:09:45,838 --> 00:09:46,672 Affet. 146 00:09:48,047 --> 00:09:49,922 Ama aynı hatayı bir daha yapmayacağım. 147 00:09:51,463 --> 00:09:52,755 Memo'yu bulmaya gidiyorum. 148 00:09:59,963 --> 00:10:00,797 İyi hamle. 149 00:10:04,547 --> 00:10:05,838 Ama bu daha iyi bir hamle. 150 00:10:08,547 --> 00:10:09,797 Mazhar'ı görmedim bugün. 151 00:10:10,630 --> 00:10:11,838 Tersanedeymiş sabah. 152 00:10:12,213 --> 00:10:14,005 -Ya? Ne yapıyormuş orada? -Hı. 153 00:10:14,713 --> 00:10:17,963 Yani, bilmiyorum. Zaten onun ne zaman ne yaptığını pek kimse bilmiyor. 154 00:10:21,713 --> 00:10:22,922 Çocuğu buldun mu? 155 00:10:26,047 --> 00:10:27,005 Hayır, Faysal Bey. 156 00:10:30,588 --> 00:10:33,255 -Ama açık konuşmam da gerekirse... -Lütfen. 157 00:10:36,255 --> 00:10:38,838 Çocuğun yeterli donanımda olduğunu düşünmüyorum. 158 00:10:38,922 --> 00:10:40,672 Sizinle çalışmak için yeterli değil. 159 00:10:46,922 --> 00:10:49,005 Leyla, göreceğiz. 160 00:10:49,797 --> 00:10:51,838 Onu bu akşam ofisimde görmek istiyorum. 161 00:10:58,422 --> 00:10:59,255 Hakan. 162 00:11:09,797 --> 00:11:10,713 Siktir! 163 00:11:11,505 --> 00:11:12,338 Baba! 164 00:11:27,963 --> 00:11:29,172 [kuşlar öter] 165 00:11:36,963 --> 00:11:38,088 [uzaktan gelen sesler] 166 00:11:42,838 --> 00:11:44,672 [adam 1] Siz bu mahallenin çocuğu musunuz? 167 00:11:44,755 --> 00:11:47,963 [adam 3] Aynen. Yıllardır buralardayız. Herkesi de tanırız. 168 00:11:48,047 --> 00:11:49,338 Herkes de bizi tanır. 169 00:11:49,422 --> 00:11:51,255 [adam 1] Ee, nereye taşındı peki Memo? 170 00:11:51,505 --> 00:11:53,463 [adam 3] Vallaha onu hiç bilemeyeceğim babuş. 171 00:11:53,547 --> 00:11:56,047 Sen hayırdır? Alacak verecek davası falan mı? 172 00:11:57,213 --> 00:11:59,088 -[telsiz konuşmaları] -Hadi işinize bakın. 173 00:12:04,588 --> 00:12:06,963 [Kamuran] Hayırdır Hakan? Ne oluyor böyle? 174 00:12:07,047 --> 00:12:09,088 Ay bir eltime gittim, mahalle dağılmış! 175 00:12:09,172 --> 00:12:11,713 Sizi evden kovmuşlar, polis mahalleyi basmış. 176 00:12:12,005 --> 00:12:13,463 Oğlum, neler oluyor? Söylesene. 177 00:12:16,172 --> 00:12:17,380 Hakan, ne oluyor kuzum? 178 00:12:22,130 --> 00:12:23,880 Memo'yu gördün mü Kamuran Teyze? 179 00:12:23,963 --> 00:12:26,005 Görmedim oğlum. Konu komşuya sordum. 180 00:12:26,213 --> 00:12:27,838 Dünden beri hiç buralara uğramamış. 181 00:12:27,922 --> 00:12:30,880 Şu aşağıdaki at suratlı adam sizi sorup duruyor zaten. 182 00:12:30,963 --> 00:12:32,630 Ne filmler çevirdiniz yine? 183 00:12:32,713 --> 00:12:34,713 [Sıla] Kahve geldi, köpüklü oldu. 184 00:12:34,797 --> 00:12:35,713 [güler] 185 00:12:35,797 --> 00:12:37,797 Yok, ben almayayım. Sağ ol. 186 00:12:37,880 --> 00:12:39,422 İç oğlum, yaptı kız işte. 187 00:12:39,505 --> 00:12:40,880 Gitmem gerekiyor. 188 00:12:41,380 --> 00:12:42,547 -Otur oğlum şurada. -Ben... 189 00:12:42,630 --> 00:12:44,755 Hem sen nerede kalıyorsun bakayım? 190 00:12:45,380 --> 00:12:47,963 Var kalacak yer Kamuran Teyze. Anlatırım sonra. 191 00:12:48,047 --> 00:12:52,255 Hakan, bizde de kalabilirsin istersen. Biz de müsaitiz yani. 192 00:12:52,338 --> 00:12:53,755 Tamam mı? Ne zaman istersen. 193 00:12:53,838 --> 00:12:55,630 Hakan, seni hiç iyi görmedim ha! 194 00:13:03,172 --> 00:13:04,213 [belirsiz konuşmalar] 195 00:13:04,297 --> 00:13:05,380 [telefon çalar] 196 00:13:06,838 --> 00:13:07,672 [hemşire] Ah! 197 00:13:13,380 --> 00:13:14,838 İlk günler hep zordur. 198 00:13:15,672 --> 00:13:16,797 Nefes almayı unutma. 199 00:13:20,755 --> 00:13:23,880 -Böyle daha kolay alışırsın. -O kadar belli oluyor mu? 200 00:13:23,963 --> 00:13:26,338 Yok, sizinle ilgili değil. O sadece benim öngörüm. 201 00:13:26,422 --> 00:13:27,672 [bebek ağlamaları] 202 00:13:28,338 --> 00:13:31,130 -Siz kimin için gelmiştiniz? -Suzan için. 203 00:13:31,213 --> 00:13:32,297 Suzan Bayraktar. 204 00:13:32,922 --> 00:13:34,880 Hangi odada kaldığını öğrenebilir miyim? 205 00:13:35,088 --> 00:13:35,922 Tabii. 206 00:13:37,547 --> 00:13:40,005 Suzan Bayraktar, 130 numaralı oda. 207 00:13:41,380 --> 00:13:42,213 [Kemal nefes verir] 208 00:13:44,255 --> 00:13:45,588 [telefon çalmaya devam eder] 209 00:13:49,130 --> 00:13:50,005 [alarm çalar] 210 00:13:50,088 --> 00:13:51,255 [bağrışmalar] 211 00:14:01,880 --> 00:14:03,380 [yoğun bakım ünitesi sesi] 212 00:14:09,047 --> 00:14:10,130 [ses hızlanır] 213 00:14:15,297 --> 00:14:16,297 [iniltiler] 214 00:14:16,380 --> 00:14:17,463 [bağrışmalar] 215 00:14:43,213 --> 00:14:44,963 [uzaktan çocuk sesleri] 216 00:14:47,713 --> 00:14:48,547 [ötüşen kuşlar] 217 00:14:57,047 --> 00:14:57,880 Memo? 218 00:15:52,797 --> 00:15:53,755 [ağlar] 219 00:16:25,213 --> 00:16:26,255 [burnunu çeker] 220 00:16:40,380 --> 00:16:43,213 Ce-ee! Yakaladım seni! Gel bakalım. 221 00:17:14,963 --> 00:17:15,797 [Tekin] Yok ya. 222 00:17:16,463 --> 00:17:18,213 Bundan bir şey çıkmayacak ki. 223 00:17:18,297 --> 00:17:20,047 Başka bir şey düşünmemiz lazım. 224 00:17:25,255 --> 00:17:26,088 Amirim. 225 00:17:27,005 --> 00:17:27,838 Telefon. 226 00:17:28,713 --> 00:17:29,797 -Onun mu? -Evet. 227 00:17:31,380 --> 00:17:33,463 Böyle telefon mu kaldı lan? Amına koyayım. 228 00:17:33,547 --> 00:17:35,005 İnsan akıllı bir şey alır. 229 00:17:35,838 --> 00:17:37,297 Nasıl açılıyor bu amına koyayım? 230 00:17:39,713 --> 00:17:41,880 [Mazhar] Senden haber bekliyorum. Teşekkür ederim. 231 00:17:41,963 --> 00:17:43,463 [Leyla] Yoğun bir gün herhâlde? 232 00:17:43,547 --> 00:17:45,463 -Öyle. -[Leyla] Sabah tersaneye uğramışsın. 233 00:17:45,547 --> 00:17:48,172 -Denetleme yaptım. -Öyle bir görevin olduğunu bilmiyordum. 234 00:17:49,880 --> 00:17:51,963 Bilmediğin birçok şey var küçük hanım. 235 00:17:52,047 --> 00:17:54,213 Faysal Bey ile bizim ilişkimiz daha farklı. 236 00:17:54,297 --> 00:17:57,047 Sen güzel beynini hiç yorma. Hadi kolay gelsin. 237 00:18:02,088 --> 00:18:02,963 [telefon titrer] 238 00:18:08,713 --> 00:18:09,880 Memo? 239 00:18:13,547 --> 00:18:15,005 Oğlum, neredesin lan? 240 00:18:16,588 --> 00:18:19,255 [telesekreter] Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor. 241 00:18:19,338 --> 00:18:21,088 Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz. 242 00:18:24,463 --> 00:18:25,797 [anahtar sesleri] 243 00:18:28,005 --> 00:18:28,922 [silahı kurar] 244 00:18:46,963 --> 00:18:48,088 Ne işin var burada? 245 00:18:52,338 --> 00:18:54,338 Sana ne işin var burada dedim! 246 00:18:56,213 --> 00:18:57,047 [Hakan bağırır] 247 00:18:58,213 --> 00:18:59,755 Savunma Sanatı, Ders Bir: 248 00:18:59,838 --> 00:19:02,713 Eğer elinde silah varsa mesafeyi kullan. 249 00:19:05,130 --> 00:19:06,838 [Hakan güler] Bak. 250 00:19:07,255 --> 00:19:09,838 Benim bu saçmalıkları dinleyecek vaktim yok. 251 00:19:09,922 --> 00:19:11,422 Anlıyor musun? Gitmem lazım benim. 252 00:19:11,505 --> 00:19:14,422 Anlıyorum ama benim de seni götürmem lazım. 253 00:19:15,213 --> 00:19:17,422 Babam, sarnıçta bizi bekliyor. 254 00:19:19,505 --> 00:19:20,505 Bak, neyse ne! 255 00:19:20,922 --> 00:19:23,005 Benim gidip Memo'yu bulmam lazım. 256 00:19:23,338 --> 00:19:24,630 Anlıyor musun? 257 00:19:24,713 --> 00:19:25,880 Bir şey soracağım. 258 00:19:26,422 --> 00:19:28,422 Arkadaşını nasıl bulmayı düşünüyorsun? 259 00:19:28,880 --> 00:19:29,713 Hı? 260 00:19:30,922 --> 00:19:31,880 Mesaj attı. 261 00:19:32,297 --> 00:19:33,130 Bak. 262 00:19:34,505 --> 00:19:36,880 Sultanahmet Meydanı'nda buluşacağız bir saat sonra. 263 00:19:36,963 --> 00:19:38,755 Tamam. Niye orası? 264 00:19:39,172 --> 00:19:40,963 Ara, buralara bir yere gelsin. 265 00:19:41,713 --> 00:19:43,380 Ya sen Sadık Olan değil misin ya? 266 00:19:43,797 --> 00:19:46,713 Senin, Muhafız'ın her istediğini yerine getirmen gerekmiyor mu? 267 00:19:46,797 --> 00:19:48,422 O işler öyle yürümüyor. 268 00:19:48,713 --> 00:19:49,547 Nasıl yürüyor? 269 00:19:50,005 --> 00:19:50,880 Nasıl yürüyor? 270 00:19:52,005 --> 00:19:54,005 Ne yaparsan yap beni burada tutamazsın. 271 00:19:54,088 --> 00:19:55,047 Gidiyorum ben. 272 00:19:55,797 --> 00:19:57,755 Buraya da geleceklerini biliyorsun, değil mi? 273 00:19:58,880 --> 00:20:01,380 Hı? Bak, haklısın. Anlıyorum. 274 00:20:03,172 --> 00:20:07,838 Ama önce burayı temizlememiz gerekiyor. Sana ait ne varsa yok etmemiz lazım. 275 00:20:08,297 --> 00:20:09,505 Sonra birlikte gideriz. 276 00:20:10,338 --> 00:20:12,255 Neşet'i bulurlarsa seni de bulurlar. 277 00:20:21,047 --> 00:20:22,838 Artık hayatında bu da var. 278 00:20:23,338 --> 00:20:24,338 Alış. 279 00:20:33,797 --> 00:20:35,255 ["Still Dancing" çalar] 280 00:20:37,963 --> 00:20:41,463 ♪ Her şeyin düzelmesi gerek ♪ 281 00:20:43,797 --> 00:20:47,755 ♪ Gökyüzünün bile Daha parlak göründüğünü sanmıştın ♪ 282 00:20:47,838 --> 00:20:48,755 [telefon çalar] 283 00:20:49,588 --> 00:20:51,922 ♪ Peki niye böyle oldu? ♪ 284 00:20:55,088 --> 00:20:56,047 Efendim? 285 00:20:56,130 --> 00:20:58,672 [Leyla] Hakan Bey, merhaba. Ben Leyla Sancak. 286 00:20:59,880 --> 00:21:01,672 Sonunda telefonlarımı açabildiniz. 287 00:21:02,380 --> 00:21:05,672 [Leyla] Başvurunuzu başka bir pozisyon için değerlendirmek istiyoruz. 288 00:21:05,755 --> 00:21:06,588 Nasıl yani? 289 00:21:07,172 --> 00:21:09,630 [Leyla] Faysal Bey, sizde bir ışık gördüğünü söyledi. 290 00:21:09,713 --> 00:21:11,922 O yüzden de güvenlik ekibinde iş teklif ediyor. 291 00:21:12,255 --> 00:21:13,297 Faysal Bey mi? 292 00:21:13,380 --> 00:21:16,047 [Leyla] Bakın Hakan Bey, ben sadece teklifi iletiyorum. 293 00:21:16,130 --> 00:21:18,213 O yüzden sizi en yakın zamanda bekliyoruz. 294 00:21:22,088 --> 00:21:22,922 Leyla Hanım, bakın. 295 00:21:23,005 --> 00:21:27,297 Ben teklifiniz için çok teşekkür ederim ama ben artık iş aramıyorum. 296 00:21:28,088 --> 00:21:29,797 [Leyla] Yani bakın, nasıl olur? 297 00:21:30,380 --> 00:21:34,463 Daha dün bu işin sizin için ne kadar önemli olduğundan bahsediyordunuz. 298 00:21:34,547 --> 00:21:36,130 Faysal Bey sizin için... 299 00:21:36,213 --> 00:21:39,005 Yani, en büyük hayalinizdi. 300 00:21:40,755 --> 00:21:42,672 Bazen hayaller değişir Leyla Hanım. 301 00:21:42,755 --> 00:21:45,630 ♪ Ama hâlâ aklım almıyor gibi ♪ 302 00:21:46,588 --> 00:21:49,713 ♪ Peki niye böyle oldu? ♪ 303 00:21:52,630 --> 00:21:57,505 ♪ Hiç renk yok Durmadan daireler çiziyorum ♪ 304 00:21:58,005 --> 00:22:03,172 ♪ Neyin nasıl olması gerektiğini Bilmiyorum ♪ 305 00:22:03,922 --> 00:22:07,713 ♪ Neden yanımda kimseyi istemediğimi Bilmiyorum ♪ 306 00:22:08,422 --> 00:22:10,380 Nerede olduğuna dair bir fikrin var mı? 307 00:22:10,880 --> 00:22:12,255 Ona bakıyorum. 308 00:22:24,088 --> 00:22:25,963 -İşte orada. -Bir dur! Dur, bekle! 309 00:22:31,088 --> 00:22:32,505 Memo? 310 00:22:32,922 --> 00:22:33,963 Memo! 311 00:22:35,005 --> 00:22:35,838 Memo! 312 00:22:36,547 --> 00:22:38,005 -Memo! -[ateş edilir] 313 00:22:38,088 --> 00:22:39,505 [bağrışmalar] 314 00:22:39,588 --> 00:22:40,880 -Hakan! -[ateş edilir] 315 00:22:44,797 --> 00:22:47,005 -Memo! -Kalk! Koş! 316 00:23:08,547 --> 00:23:10,213 [nefes nefese öksürür] 317 00:23:11,963 --> 00:23:14,297 -[Hakan] Memo. -Hakan, iyi misin? Kalk hadi. 318 00:23:15,088 --> 00:23:16,630 Hadi. 319 00:23:16,713 --> 00:23:18,255 -İyi misin? Hakan! -Memo! 320 00:23:18,338 --> 00:23:19,755 -Sessiz ol! -[Hakan mırıldanır] 321 00:23:19,838 --> 00:23:22,380 -Sakin ol. -[Hakan ağlar] 322 00:23:26,838 --> 00:23:28,338 [polis sirenleri] 323 00:23:33,422 --> 00:23:34,755 Hadi, gel. Hadi. 324 00:23:37,088 --> 00:23:38,922 Geç, gitmemiz lazım. Hadi. 325 00:23:43,213 --> 00:23:44,463 [polis sirenleri] 326 00:23:57,672 --> 00:23:59,422 [Zeynep] Her şey çok hızlı oldu baba. 327 00:24:00,172 --> 00:24:02,505 Önce her şey çok sakindi, birden kaosa döndü. 328 00:24:03,963 --> 00:24:06,130 Sen ne yaptın? Gidebildin mi hastaneye? 329 00:24:06,797 --> 00:24:08,005 Gittim. 330 00:24:08,922 --> 00:24:10,005 Maalesef, geç kaldım. 331 00:24:10,338 --> 00:24:11,297 Suzan'ı öldürdüler. 332 00:24:11,922 --> 00:24:12,755 Ne? 333 00:24:14,547 --> 00:24:16,130 Ama bu işin peşini bırakmayacağım. 334 00:24:16,463 --> 00:24:19,047 Güvenlik kameralarına mutlaka bir şeyler takılmıştır. 335 00:24:24,922 --> 00:24:26,505 Ortalık fena karışacak kızım. 336 00:24:26,797 --> 00:24:28,463 Her şeye hazırlıklı olmalıyız. 337 00:24:30,463 --> 00:24:31,422 Ben hazırım da... 338 00:24:32,255 --> 00:24:33,880 Onun hazır olduğunu pek sanmıyorum. 339 00:24:43,588 --> 00:24:44,588 Murat kim? 340 00:24:45,588 --> 00:24:46,463 Ha? 341 00:24:49,963 --> 00:24:50,797 Murat. 342 00:24:58,088 --> 00:24:58,922 Aa... 343 00:24:59,880 --> 00:25:00,838 [boğazını temizler] 344 00:25:06,380 --> 00:25:09,838 Biz bu fotoğrafı 1989 yılında 345 00:25:10,463 --> 00:25:11,755 [Kemal] Ada'da çektirmiştik. 346 00:25:12,213 --> 00:25:13,380 En yakın dostlarım. 347 00:25:14,755 --> 00:25:15,672 Neşet ve Murat. 348 00:25:17,005 --> 00:25:17,922 Aslında... 349 00:25:22,422 --> 00:25:24,422 Her şeyi sana Neşet anlatacaktı. 350 00:25:26,630 --> 00:25:27,880 Seninle konuşacaktı. 351 00:25:29,922 --> 00:25:31,047 Yani öyle planlamıştık. 352 00:25:32,005 --> 00:25:33,880 Ama tabii yıllar geçtikçe sana olan... 353 00:25:35,088 --> 00:25:36,547 ...sevgisi ağır bastı. 354 00:25:37,755 --> 00:25:40,213 Seni kaybetmekten, tehlikeye atmaktan korktu. 355 00:25:42,255 --> 00:25:43,088 Murat... 356 00:25:46,880 --> 00:25:48,380 Senden önceki Muhafız. 357 00:25:50,588 --> 00:25:51,588 Bir dakika. 358 00:25:55,463 --> 00:25:56,297 Yani... 359 00:25:57,672 --> 00:25:58,547 Babam mı? 360 00:26:10,213 --> 00:26:11,047 Nasıl ya? 361 00:26:16,255 --> 00:26:17,088 [soluk verir] 362 00:26:18,380 --> 00:26:19,213 Ee... 363 00:26:20,047 --> 00:26:22,255 [kekeleyerek] Bana anlatılan onca hikâye? 364 00:26:23,088 --> 00:26:24,963 Yetimhane falan, hepsi yalan mıydı? 365 00:26:27,130 --> 00:26:28,422 Kılıfına en uygun yalan. 366 00:26:29,547 --> 00:26:31,713 Geçmişini kurcalamandan korktu. 367 00:26:33,922 --> 00:26:34,755 Niye? 368 00:26:36,713 --> 00:26:38,213 Niye bana söylemedi hiçbir şey? 369 00:26:38,922 --> 00:26:40,088 Seni korumak için. 370 00:26:42,297 --> 00:26:44,505 Bu fotoğrafı ilk defa görüyorum, biliyor musun? 371 00:26:45,838 --> 00:26:48,297 Neşet Babam bir kutuda saklamış yıllarca. 372 00:26:49,755 --> 00:26:51,047 Hiç bana göstermedi. 373 00:26:52,130 --> 00:26:53,338 Hiç bahsetmedi de. 374 00:26:55,088 --> 00:26:56,380 En doğrusu buydu. 375 00:26:57,297 --> 00:27:00,755 Böyle olmasına gerek yoktu ki. Bana söyleyebilirdi, anlatabilirdi. 376 00:27:01,672 --> 00:27:03,463 Bana anlatsaydı onu koruyabilirdim. 377 00:27:03,547 --> 00:27:05,880 Onu kaybetmezdim, Memo'yu da kaybetmezdim. 378 00:27:08,338 --> 00:27:10,088 Böyle yapayalnız kalmazdım. 379 00:27:13,922 --> 00:27:15,213 Yapayalnız değilsin. 380 00:27:15,588 --> 00:27:16,505 Asla olmadın. 381 00:27:18,338 --> 00:27:19,463 Senin ailen biziz. 382 00:27:31,172 --> 00:27:32,088 Bak Doktor. 383 00:27:32,713 --> 00:27:36,713 Bu Nazat mıdır Ölümsüz müdür her ne boksa nasıl buluruz biz bunu? 384 00:27:38,838 --> 00:27:39,797 Zamanı gelecek. 385 00:27:42,005 --> 00:27:44,172 Şimdi ben kendimi övmeyi pek sevmiyorum ama... 386 00:27:46,005 --> 00:27:48,713 [Tekin] 200 metreden gazoz kapağını vuran adamım ben ya. 387 00:27:48,797 --> 00:27:50,463 Iska diye bir şey yok. 388 00:27:50,963 --> 00:27:53,630 Gözümle gördüm. Dört kez kurşun adamdan sekti. 389 00:27:53,713 --> 00:27:55,172 Yelek falan işi değil bu. 390 00:27:55,255 --> 00:27:58,255 Yelek olsa yelekte kalır. Adamın yüzünden sekti Mazhar! 391 00:28:08,588 --> 00:28:10,213 Vallaha ben sana soruyorum Mazhar. 392 00:28:11,380 --> 00:28:12,255 Kim bu herif? 393 00:28:12,713 --> 00:28:13,713 Neyin peşindeyiz? 394 00:28:18,963 --> 00:28:19,797 Yalnız mıydı? 395 00:28:21,130 --> 00:28:22,880 Yok, bir kız daha vardı yanında. 396 00:28:23,588 --> 00:28:25,422 Ama kafası kapalıydı, göremedik. 397 00:28:26,755 --> 00:28:28,130 Neci bunlar amına koyayım? 398 00:28:34,047 --> 00:28:35,505 Yine elimizde bir şey yok, ha? 399 00:28:48,713 --> 00:28:51,047 [Kemal] Ölümsüzler, yüzyıllar boyunca fark edilmeden 400 00:28:51,130 --> 00:28:52,797 aramızda saklanmayı başardı. 401 00:28:54,422 --> 00:28:57,047 Son Ölümsüz de şu an bu şehirde bir yerlerde. 402 00:29:01,755 --> 00:29:03,422 Neye benzediğini bilmiyor muyuz? 403 00:29:04,755 --> 00:29:05,588 Hayır. 404 00:29:06,255 --> 00:29:07,797 Baban onu gören tek kişiydi. 405 00:29:07,880 --> 00:29:10,463 O günden sonra Ölümsüz bir daha asla yüzünü göstermedi. 406 00:29:11,963 --> 00:29:13,255 Belki de ölmüştür, he? 407 00:29:13,338 --> 00:29:14,588 Pes etmiştir, olamaz mı? 408 00:29:15,213 --> 00:29:18,963 Anlattıklarımızdan bu Ölümsüz'le ilgili kısmı sen pek dinlemedin herhâlde. 409 00:29:19,547 --> 00:29:21,922 Ölümsüz ölmez, pes de etmez. 410 00:29:22,380 --> 00:29:24,255 Onu yok edebilecek tek kişi sensin. 411 00:29:25,172 --> 00:29:27,297 Gidelim bulalım o zaman neredeyse bu Ölümsüz. 412 00:29:27,630 --> 00:29:30,213 İşte yüzük bize tam da bu yüzden lazım. 413 00:29:30,838 --> 00:29:33,838 Yüzük olmadan Ölümsüz'ün kim olduğunu anlamamız mümkün değil. 414 00:29:35,047 --> 00:29:37,255 Bir dakika. Bir dakika, yüzük sizde değil mi? 415 00:29:38,255 --> 00:29:39,088 Bak Hakan. 416 00:29:39,172 --> 00:29:42,088 Annenle baban öldükten sonra biz Sadık Olanlar, 417 00:29:42,380 --> 00:29:45,922 seni ve tılsımlı eşyaları koruma görevini kendi aramızda paylaştık. 418 00:29:47,088 --> 00:29:48,713 Amacımız Muhafız'ı korumaktı. 419 00:29:49,505 --> 00:29:52,213 O yüzden hiç kimse yapbozun tüm parçalarına 420 00:29:52,297 --> 00:29:53,797 tek başına sahip olmayacaktı. 421 00:29:56,338 --> 00:29:59,338 Gidelim bulalım o zaman bu yüzük her neredeyse. Ne duruyoruz ya? 422 00:29:59,422 --> 00:30:01,922 -Göreve hazırsın yani? -Muhafız saçmalığına mı? 423 00:30:02,005 --> 00:30:03,255 -Pek değil. -Hakan... 424 00:30:03,338 --> 00:30:06,880 Ama bu Ölümsüz müdür her ne boksa benden bütün sevdiklerimi aldı! 425 00:30:06,963 --> 00:30:09,588 Onu gidip bulacağım. Hangi taşın altına saklandıysa gidip bulup 426 00:30:09,672 --> 00:30:10,922 karşısına çıkacağım onun! 427 00:30:11,005 --> 00:30:13,880 Ve yaptıklarının hepsinin hesabını fazlasıyla ödeteceğim ona! 428 00:30:18,588 --> 00:30:20,588 Yüzüğü aramakla mı başlıyoruz baba? 429 00:30:21,672 --> 00:30:22,547 Pekâlâ. 430 00:30:22,963 --> 00:30:24,130 Hadi, ne bekliyoruz? 431 00:30:25,963 --> 00:30:26,880 Hadi. 432 00:30:31,172 --> 00:30:32,463 [jenerik müziği çalar] 433 00:32:56,463 --> 00:32:58,463 Alt yazı çevirmeni: Burak Patan 32351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.