All language subtitles for Texas_Rangers_(2001).ViTE.ShareReactor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,854 --> 00:00:25,234 Under Borgerkrigen ble S�r-Texas' eneste lovh�ndhevere, - 2 00:00:25,400 --> 00:00:30,656 - The Texas Rangers, oppl�st for � kunne kjempe for S�rstatene. 3 00:00:30,822 --> 00:00:35,661 Kaptein Leander McNelly var ogs� den lokale presten. 4 00:00:35,827 --> 00:00:40,999 Han forlot familie og embete for � kjempe sammen med sine folk. 5 00:00:41,166 --> 00:00:45,128 Etter krigen kom han hjem til et beseiret Texas. 6 00:00:45,295 --> 00:00:51,260 Hans kone og tre s�nner var d�de. Drept av banditter. 7 00:00:51,426 --> 00:00:56,098 I ti �r etter krigen har banditter invadert S�r-Texas. 8 00:00:56,265 --> 00:01:01,353 N� leter guvern�ren etter McNelly. Det sies at han vil reetablere - 9 00:01:01,520 --> 00:01:04,273 - The Texas Rangers. 10 00:02:03,957 --> 00:02:10,964 Hei, Leander. Det er et fint hvilested. Hvem er graven til? 11 00:02:12,508 --> 00:02:17,262 Til meg. Hvis jeg venter for lenge, fryser jorda. 12 00:02:17,429 --> 00:02:20,724 Kom og bo p� ranchen min i vinter. 13 00:02:20,891 --> 00:02:25,562 Vi har plass til deg. Det blir som i gamle dager. 14 00:02:25,729 --> 00:02:28,607 Jeg overlever neppe vinteren. 15 00:02:28,774 --> 00:02:34,571 Du ville ikke snakke med guvern�rens folk. Kanskje du vil snakke med meg? 16 00:02:34,738 --> 00:02:38,742 Guvern�ren vil bare snakke med deg. 17 00:02:38,909 --> 00:02:44,289 Du trenger verken si ja eller nei. Dere skal bare m�tes, Leander. 18 00:03:27,457 --> 00:03:31,920 Undervurder aldri betydningen av et produktnavn. 19 00:03:32,087 --> 00:03:38,343 "Dunnison & Sons. Automatisk skuffe til notering av pengetransaksjoner." 20 00:03:38,510 --> 00:03:42,681 Alle butikkeiere vil ha en f�r de har sett den. 21 00:03:42,848 --> 00:03:48,937 - Fint, for prototypen virker ikke. - Nettopp derfor er det en prototype. 22 00:03:49,104 --> 00:03:52,941 Se her. Jeg har allerede en l�sning p�... 23 00:03:58,322 --> 00:04:00,824 Det er til moren din. 24 00:04:00,991 --> 00:04:04,828 - Hvorfor sendte du det ikke? - Vent og se. 25 00:04:31,313 --> 00:04:36,026 Den er over fire. Vi m� begynne f�r kj�perne blir mer urolig. 26 00:04:36,193 --> 00:04:40,948 - Jeg har en d�rlig f�lelse. - Det blir du vant til. 27 00:04:47,037 --> 00:04:51,250 - Lincoln! - Mor? Jake? 28 00:04:56,046 --> 00:05:00,092 - S� h�y du har blitt. - Hei, lillebror. 29 00:05:00,259 --> 00:05:03,679 - Skal du v�re sakf�rer? - Kanskje. 30 00:05:03,846 --> 00:05:07,140 Er du fortsatt hurtig? 31 00:05:13,188 --> 00:05:16,733 Takk, for at dere har kommet til den f�rste - 32 00:05:16,900 --> 00:05:20,863 - av forh�pentligvis mange kvegauksjoner her i... 33 00:05:25,033 --> 00:05:28,287 King Fisher. 34 00:05:39,923 --> 00:05:44,303 - Hva vil du? - Jeg skal hente oksene mine. 35 00:05:44,469 --> 00:05:48,307 Det er en auksjon. Du kan jo by med. 36 00:05:48,473 --> 00:05:51,643 - Jeg byr 50. - 50 hva? 37 00:05:51,810 --> 00:05:55,230 50 av disse. 38 00:06:44,446 --> 00:06:47,866 Du forst�r det visst ikke, marsjall. 39 00:06:48,033 --> 00:06:51,286 Her er det jeg som bestemmer. 40 00:06:54,331 --> 00:06:58,043 Og n� tar jeg oksene mine med meg. 41 00:06:58,669 --> 00:07:01,463 Det kan jeg ikke tillate. 42 00:09:53,927 --> 00:09:56,638 Er det noen her? 43 00:10:09,943 --> 00:10:14,740 - Ikke r�r deg, s� skyter jeg. - Ikke r�r deg, s� jeg skyter? 44 00:10:14,907 --> 00:10:20,579 - Skyter du hvis jeg st�r stille? - Hvem er du? Hva vil du? 45 00:10:20,746 --> 00:10:24,166 Jeg heter Lincoln Rogers Dunnison. 46 00:10:24,333 --> 00:10:27,878 Jeg er ikke en av dem som gjorde dette. 47 00:10:28,045 --> 00:10:30,964 S� jeg g�r igjen. 48 00:10:38,555 --> 00:10:43,352 - Jeg kan ikke l�fte den. - Jeg kan hjelpe deg. 49 00:10:46,396 --> 00:10:50,359 Legger du ned revolveren? 50 00:10:51,568 --> 00:10:54,530 Jeg kommer fra Missouri. 51 00:10:54,696 --> 00:10:59,868 Vi drev kveg, skulle ha nye forsyninger og ble overfalt. 52 00:11:00,035 --> 00:11:03,956 - De stjal kveget og drepte alle. - Ikke deg. 53 00:11:04,122 --> 00:11:09,586 De s� meg ikke. Det var flaks. Ellers var jeg ogs� d�d. 54 00:11:10,796 --> 00:11:14,716 - Hvor er du p� vei? - Brownsville. 55 00:11:14,883 --> 00:11:20,472 - Hva skjer der? - Texas Rangers rekrutterer folk. 56 00:11:20,639 --> 00:11:24,560 Jeg blir med. Vi f�r has p� bandittene. 57 00:11:24,726 --> 00:11:27,771 Det er langt til Brownsville. 58 00:11:27,938 --> 00:11:30,983 Jeg har en hest. 59 00:11:33,861 --> 00:11:37,197 George Durham. 60 00:12:01,680 --> 00:12:06,143 Du er visst ikke vant til � sove under stjernene. 61 00:12:12,357 --> 00:12:19,740 Det er ikke s�rlig vanskelig. Lag en fordypning under hofta, - 62 00:12:19,907 --> 00:12:25,621 - fyll t�rkleet med gress og legg det under hodet. 63 00:12:26,914 --> 00:12:30,626 Det er Herrens land, Lincoln. 64 00:12:30,792 --> 00:12:32,878 Herrens land... 65 00:12:34,421 --> 00:12:37,549 Et vakkert land. 66 00:12:37,716 --> 00:12:42,679 Ikke rart at alle dreper p� grunn av henne. 67 00:12:44,765 --> 00:12:50,979 Hun har v�rt her lenge f�r oss og blir her lenge etter. 68 00:12:53,273 --> 00:12:57,694 Du er jo filosof, George Durham. 69 00:13:08,580 --> 00:13:11,250 Brownsville. 70 00:13:19,466 --> 00:13:24,388 Hvis vi skal beskytte dere, kan dere i alle fall gi oss proviant. 71 00:13:24,555 --> 00:13:28,308 Skal h�ren sulte? Hvem skal beskytte dere da? 72 00:13:28,475 --> 00:13:33,939 Ta all den maten dere kan b�re. Vi skal s�rp� og skyte banditter. 73 00:13:48,328 --> 00:13:54,168 - God dag, rangers. - Hva vil dere? 74 00:13:54,334 --> 00:13:59,506 Jeg har dannet et vaktvern uten yankeer, negre og meksikanere. 75 00:13:59,673 --> 00:14:04,136 Hvis du ikke har myndighet til det, oppl�ser du det. 76 00:14:04,303 --> 00:14:07,639 Det g�r ikke. Vi vil beskytte landet v�rt. 77 00:14:07,806 --> 00:14:11,393 De som vil kan arbeide for meg. 78 00:14:11,560 --> 00:14:17,983 Guvern�ren har p�lagt oss rangers � gi beskyttelse. Oppl�s flokken. 79 00:14:20,819 --> 00:14:24,406 Er du fra San Antone? 80 00:14:24,573 --> 00:14:28,994 Du minner meg om en prest derfra. 81 00:14:29,161 --> 00:14:33,248 For noen �r siden. En predikant. 82 00:14:33,415 --> 00:14:39,796 - Jeg husker ingenting om San Antone. - Nei, det gj�r du vel ikke. 83 00:14:45,010 --> 00:14:50,474 Folkens, dere kan beholde v�pnene og beskytte hjemmene deres. 84 00:14:50,641 --> 00:14:53,769 Det betyr: G� hjem. 85 00:14:54,353 --> 00:14:58,524 Dere f�r ett minutt til � stemme om det. 86 00:15:14,790 --> 00:15:17,292 Vi har stemt, prest. 87 00:15:23,590 --> 00:15:28,345 Prest... Si de siste ord. 88 00:15:28,512 --> 00:15:32,683 - F�r han kommer og tar meg. - Jeg er ikke prest. 89 00:15:36,061 --> 00:15:39,565 Vi sl�r leir to netter i Brownsville. 90 00:15:39,731 --> 00:15:45,821 Enhver som vil ha p� stjernen finner oss i den vestlige utkanten. 91 00:15:45,988 --> 00:15:48,448 Sp�r etter meg, Leander McNelly. 92 00:15:48,615 --> 00:15:52,995 Eller sersjant John Armstrong eller Frank Bones. 93 00:16:26,987 --> 00:16:32,534 - Habla ingles? Mejicano? - De store husene ligger i nord, ja? 94 00:16:32,701 --> 00:16:36,872 - Sp�r du? - Det er dit vi vil. 95 00:16:37,039 --> 00:16:42,669 Jeg trodde man drev kveg nordover hvor det er mange mennesker og tog. 96 00:16:42,836 --> 00:16:49,593 - Det er dit vi skal. - De snakker espa�ol, ikke ingles. 97 00:16:50,719 --> 00:16:53,889 - Hva koster hun? - Tigeren er ikke til salgs. 98 00:16:54,056 --> 00:16:57,309 Hva med henne? 99 00:16:57,476 --> 00:17:01,563 - Hun er kona mi, se�or. - Hva kan hun? 100 00:17:01,730 --> 00:17:07,569 - Hva kan hun? - Akrobatikk. Balansere og sjonglere. 101 00:17:07,736 --> 00:17:13,242 Hvis hun kan med tre baller uten � miste en, kan du beholde pusen. 102 00:17:40,310 --> 00:17:42,229 Ta den! 103 00:18:08,172 --> 00:18:12,176 - Navn? - Lincoln Rogers Dunnison. 104 00:18:12,342 --> 00:18:15,762 - Hvor kommer du fra? - Philadelphia. 105 00:18:15,929 --> 00:18:19,183 Men jeg har reist rundt sammen med faren min. 106 00:18:19,349 --> 00:18:23,896 - Hvor er han? - Han er d�d... Skutt av banditter. 107 00:18:24,062 --> 00:18:27,482 - Dette er ikke et hevntokt. - Ja vel. 108 00:18:27,649 --> 00:18:30,527 Ta p� deg beltet. 109 00:18:32,863 --> 00:18:39,453 Trekk n�r Frank sier trekk. Tar det mer enn et halvt sekund, er du d�d. 110 00:18:39,745 --> 00:18:43,165 Rangeremblemet er m�let ditt. 111 00:18:56,678 --> 00:18:59,348 Sarsaparilla. 112 00:19:01,016 --> 00:19:05,187 De fleste trekker p� "sarsaparilla". Trekk, for faen. 113 00:19:10,234 --> 00:19:15,531 - Revolveren er visst ikke ladd. - Det hjelper � spenne hanen. 114 00:19:19,409 --> 00:19:23,497 - Hva med det? - Ni sekunder. Det er sett verre. 115 00:19:23,664 --> 00:19:28,418 Takk for at du tok deg tid til meg. Lykke til. 116 00:19:28,585 --> 00:19:31,213 Hils i Philadelphia. 117 00:19:33,799 --> 00:19:36,844 Bare for � unng� enhver bitterhet: 118 00:19:37,010 --> 00:19:41,473 Jeg vil ikke tjene penger eller henrette banditter. 119 00:19:41,640 --> 00:19:45,477 Men du trenger menn som vil beskytte landet sitt. 120 00:19:45,644 --> 00:19:52,276 Jeg har bare det landet jeg st�r p�, men det landet skal styres av lover. 121 00:19:52,442 --> 00:19:57,489 Vil du skrive det ned? Den edle praten der? 122 00:19:57,656 --> 00:20:03,453 - Kan du ogs� skrive s�nn? - P� engelsk, fransk eller latin? 123 00:20:03,620 --> 00:20:08,792 Jeg kan bare spansk, cherokee og comanche. 124 00:20:08,959 --> 00:20:14,715 40 dollar i m�neden. Du f�r l�nn av sersjant Armstrong, ordrer av meg. 125 00:20:14,882 --> 00:20:19,428 Vi selger deg st�vler, v�pen og hest. Det er mer enn 40, - 126 00:20:19,595 --> 00:20:23,265 - s� du gj�r klokt i � holde en m�ned. 127 00:20:23,432 --> 00:20:27,269 Du skylder meg allerede. 128 00:20:28,729 --> 00:20:31,023 V�r s� god. 129 00:20:33,317 --> 00:20:36,486 B�r den med stolthet. 130 00:20:49,875 --> 00:20:53,629 Navnet er S-Sam fra S-San Antone. 131 00:20:53,795 --> 00:20:59,426 Jeg har aldri v�rt i S-San Antone. Randolph Scipio fra Texarkana. 132 00:20:59,593 --> 00:21:05,766 Far fikk jord der ute og st�tte p� en kobber�re. S� de skj�t ham. 133 00:21:05,933 --> 00:21:12,147 Ingen skulle kunne skyte en mann og ta jorda hans. Det m� forandres. 134 00:21:12,314 --> 00:21:17,736 Har sersjanten sagt om han vil bruke deg som skytter eller speider? 135 00:21:19,780 --> 00:21:23,033 Han har gjort alle hvite til skyttere. 136 00:21:23,200 --> 00:21:27,829 Er man farget som meg gj�r han en til speider. 137 00:21:27,996 --> 00:21:33,335 Speiderne ryker f�rst, fordi de blir sendt ut forrest. 138 00:21:33,502 --> 00:21:39,508 S� hvis jeg ikke snart m�ter en hvit speider, f�r president Grant beskjed. 139 00:21:39,675 --> 00:21:45,389 - Et velskrevet brev er alltid best. - De sier jeg er speider. 140 00:21:45,556 --> 00:21:48,767 Ser du denne stjernen? 141 00:21:50,185 --> 00:21:54,982 Jeg skal vise dem at jeg er skytter. 142 00:21:55,899 --> 00:21:59,403 - Hva sier du s�? - George. 143 00:22:00,445 --> 00:22:03,699 Lincoln! 144 00:22:03,866 --> 00:22:07,035 Vi er rangere! Vi klarte det. 145 00:22:07,202 --> 00:22:13,792 Vi skal ikke sove under stjernene. Vi skal bo i telt. Det er s� fint. 146 00:22:15,961 --> 00:22:18,297 Jeg bor til venstre. 147 00:22:19,715 --> 00:22:25,804 Fisher har spredd folkene sine, og de har overfalt g�rder helt til Mexico. 148 00:22:25,971 --> 00:22:30,017 - Mr. Dunnison melder seg. - Send ham inn. 149 00:22:30,184 --> 00:22:34,146 Sersjanten sier at du vil snakke med meg. 150 00:22:37,941 --> 00:22:42,946 Sitt ned, Mr. Dunnison. Notisboken og pennen er din. 151 00:22:46,909 --> 00:22:52,247 Skriv ned hvert et ord jeg sier. Hvis du mister noe, sier du ifra. 152 00:22:52,414 --> 00:22:56,460 - Forst�tt, sir. - Den 26. oktober... 153 00:22:56,627 --> 00:23:02,299 Kompaniet er n� p� 30 mann. Flest foreldrel�se. Yngste er 15. 154 00:23:02,466 --> 00:23:05,636 Vi drar i morgen og �ver underveis. 155 00:23:05,802 --> 00:23:12,100 Fisher har delt folkene i grupper. Bare vi ikke blir angrepet straks. 156 00:23:13,435 --> 00:23:18,982 Vi har lite erfaring med sporing og er svake i v�penbruk. 157 00:23:19,149 --> 00:23:25,280 Desertering p� veien m� forventes. De fleste av dem overlever neppe. 158 00:23:35,165 --> 00:23:38,877 Jeg kan godt skrive rapportene mine selv. 159 00:23:39,044 --> 00:23:46,426 Men en dag vil jeg ikke kunne, og da vil jeg gjerne at du kan. 160 00:24:06,154 --> 00:24:10,325 Herren kommer etter meg, Mr. Dunnison. 161 00:24:10,492 --> 00:24:14,162 Hvorfor dra da, sir? 162 00:24:14,329 --> 00:24:17,916 Heller g� ham i m�te... 163 00:24:18,750 --> 00:24:21,253 ...enn � sitte og vente. 164 00:24:27,050 --> 00:24:30,262 Hva ville kapteinen? 165 00:24:34,099 --> 00:24:37,019 Han er d�ende. 166 00:24:37,186 --> 00:24:41,315 Kapteinen v�r er d�ende. 167 00:24:41,982 --> 00:24:49,489 Rangers! Vi skal stoppe den fredl�se John King Fisher. 168 00:24:49,656 --> 00:24:56,538 Fisher og hans folk har herjet, stj�let kveg og f�rt det til Mexico. 169 00:24:56,705 --> 00:25:01,460 Over en million er stj�let. Over 400 menn er drept. 170 00:25:01,627 --> 00:25:06,340 Vi skal patruljere langs grense- omr�det for � finne de krypene. 171 00:25:06,507 --> 00:25:12,638 Kavaleriet klarer alt med indianerne, og vi passer p� v�rt Texas. 172 00:25:12,804 --> 00:25:16,391 Det er v�rt hjem, vi har retten p� v�r side. 173 00:25:16,558 --> 00:25:19,811 Ingen fredl�se har en sjanse. 174 00:26:39,141 --> 00:26:42,352 Ta deg sammen, rekrutt! 175 00:26:42,519 --> 00:26:48,025 - Skal du kalle meg rekrutt? - Jeg har v�rt med i ni dager. 176 00:26:48,192 --> 00:26:52,613 - S� jeg kjenner til det. - Og skal snart g� av med pensjon. 177 00:26:52,779 --> 00:26:58,118 Pass deg, ellers plaffer jeg leppene av deg. Navnet er Berry Smith. 178 00:26:58,285 --> 00:27:01,663 - Kan man hete det? - Hvis man er klok nok. 179 00:27:01,830 --> 00:27:07,211 Jeg skal supplere avdelingen. Vi spiser og jobber sammen. 180 00:27:07,377 --> 00:27:14,092 Det er oss tre og Sandoval. Han er leder. Vi passer hans hest og v�pen. 181 00:27:38,450 --> 00:27:44,164 Han rir som om hesten var s�steren hans. Han vet det er feil. 182 00:27:44,331 --> 00:27:50,003 - Ti cent p� at han har sittes�r. - Tjue p� at han er d�d p� s�ndag. 183 00:27:54,675 --> 00:28:00,264 S� dere hvordan speideren fikk de bandittene? S� dere det? 184 00:28:08,480 --> 00:28:12,901 Jeg kan trekke fortere enn du kan si "pepperkorn". 185 00:28:13,068 --> 00:28:15,404 Si det n�. 186 00:28:19,908 --> 00:28:22,744 Jeg er hurtig! Jeg er hurtig! 187 00:28:22,911 --> 00:28:26,790 S� hurtig at du skyter forbi hver gang. 188 00:28:26,957 --> 00:28:29,793 V�pen nytter ikke uten omtanke. 189 00:28:29,960 --> 00:28:36,758 Heretter betaler Mr. Durham selv for ammunisjonen. En penny pr. Bom. 190 00:28:55,360 --> 00:28:57,654 Pepperkorn. 191 00:29:00,282 --> 00:29:05,078 General Cortinas, republikken Texas er fritt bytte. 192 00:29:05,245 --> 00:29:12,169 - Det du foresl�r er full krig. - Det er ingen lov s�r for Austin. 193 00:29:12,336 --> 00:29:17,925 - McNelly reetablerer rangerne. - Han har 30 mann. Vi har en h�r. 194 00:29:20,385 --> 00:29:25,015 N�r den neste sendingen kveg kommer, - 195 00:29:25,182 --> 00:29:27,351 - sl�r vi oss sammen. 196 00:29:31,355 --> 00:29:37,402 - Er det ingenting du er god til? - Vi m�ter nok ikke noen kvinner. 197 00:29:37,569 --> 00:29:42,616 Hvis du f�r tak i ei dame, drikker jeg Rio Grande. 198 00:29:56,213 --> 00:29:59,633 Ville du noe, Sam? 199 00:29:59,800 --> 00:30:04,304 N�r du skriver for kapteinen inne i teltet hans... 200 00:30:04,471 --> 00:30:09,184 - Har du sett noen kart der inne? - Kart? 201 00:30:09,351 --> 00:30:14,273 Jeg har sett de kartene han studerer sammen med sersjanten. 202 00:30:14,439 --> 00:30:17,025 De er ganske d�r... d�r... 203 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 D�rlige? 204 00:30:20,404 --> 00:30:26,118 Faren min l�rte meg � merke spor og tegne kart. 205 00:30:26,285 --> 00:30:28,537 Det er kanskje en id� - 206 00:30:28,704 --> 00:30:34,668 - at noen tegner kart over territoriet mens vi rir. 207 00:30:37,379 --> 00:30:44,970 Mr. Walters har snakket om kartene og vil foresl� noe som er bedre. 208 00:30:47,139 --> 00:30:54,229 Alts�, hr. Kaptein, jeg ville gjerne se... 209 00:30:54,396 --> 00:30:57,399 Jeg ville gjerne se... 210 00:30:57,566 --> 00:31:03,238 Om du trygler for livet ditt eller sluker kula som en soldat. 211 00:31:05,949 --> 00:31:08,410 Du blir der, din dritt. 212 00:31:11,914 --> 00:31:17,377 Kaptein Morder McNelly, som Unionsh�ren ikke kunne drepe. 213 00:31:17,544 --> 00:31:20,797 Skutt av Sam Walters fra San Antone. 214 00:31:20,964 --> 00:31:24,009 Fisher vet at du leder The Rangers. 215 00:31:24,176 --> 00:31:28,263 Han har satt en god pris p� ditt r�tne skinn. 216 00:31:28,430 --> 00:31:32,601 Smak p� sporene mine. Jeg har ei kule til deg ogs�. 217 00:31:32,768 --> 00:31:35,646 Snu deg, ellers skyter jeg. 218 00:31:35,812 --> 00:31:40,108 Den tapre Sam Walters skj�t ned McNelly bakfra. 219 00:31:41,652 --> 00:31:44,571 Det er jo en god historie. 220 00:31:44,738 --> 00:31:49,535 - Snu deg, McNelly. - Rett i ryggen skj�t Sam ham. 221 00:31:49,701 --> 00:31:52,371 - Rett i ryggen. - Snu deg! 222 00:32:37,499 --> 00:32:41,378 Skal du noen steder, Mr. Dunnison? 223 00:32:41,545 --> 00:32:48,343 Jeg forlater kompaniet. Kompaniets sjef d�de nesten p� grunn av meg. 224 00:32:48,510 --> 00:32:53,557 Jeg kan ikke b�re dette lenger. 225 00:32:53,724 --> 00:32:59,188 Ville du av sted p� den hesten? Det er en rangerhest. 226 00:32:59,354 --> 00:33:02,024 Jeg h�pet ikke � bli utvist uten den. 227 00:33:02,191 --> 00:33:04,902 Men h�pet likevel � bli utvist. 228 00:33:05,068 --> 00:33:08,572 Du ble nesten drept. P� grunn av meg. 229 00:33:08,739 --> 00:33:14,578 Jeg leide Sam Walters. Han kunne ha skutt meg n�r som helst. 230 00:33:14,745 --> 00:33:18,540 Han lurte 30 rangere, ikke bare deg. 231 00:33:18,707 --> 00:33:24,922 Det er en rangerhest. Rir du bort p� den forf�lger folkene mine deg. 232 00:33:25,088 --> 00:33:30,802 Rangerst�vler, -kl�r, og -v�pen. Hvis du g�r, er det ogs� stj�let. 233 00:33:30,969 --> 00:33:34,598 S� du unng�r visst bare arrestasjon - 234 00:33:34,765 --> 00:33:38,060 - ved � fortsette som ranger. 235 00:33:59,581 --> 00:34:03,043 Fisher har en forpost ved det plat�et. 236 00:34:03,210 --> 00:34:09,216 Det er et oppkomme der. Nok vann til hestene etter plyndringstoktene. 237 00:34:09,383 --> 00:34:13,929 Vet vi hvor mange de er? Burde vi ikke vite det? 238 00:34:14,096 --> 00:34:18,642 De kan fort f� �ye p� oss. Vi m� ha en patrulje ut. 239 00:34:18,809 --> 00:34:22,896 Berry, Durham og Dunnison. Ri med Sandoval og meg. 240 00:34:23,063 --> 00:34:25,774 Hva med en speider? 241 00:34:27,776 --> 00:34:31,822 Bli skutt n�. Bare bli skutt n�, Scipio. 242 00:34:31,989 --> 00:34:38,287 Ikke i andre omgang, men i f�rste. Du kan like godt skyte deg selv. 243 00:34:38,453 --> 00:34:41,123 S�nn gj�r en ranger. 244 00:35:05,564 --> 00:35:11,069 Fem mann. Fishers folk. Bev�pnet og med forsyninger. 245 00:35:11,236 --> 00:35:13,655 Sandoval. 246 00:35:14,948 --> 00:35:19,953 Vi skal fange dem uansett pris. Og prisen skal de betale. 247 00:35:20,120 --> 00:35:23,498 De er m�l som skyter tilbake. 248 00:35:23,665 --> 00:35:28,086 De som overgir seg blir sendt til Austin. Og husk: 249 00:35:28,253 --> 00:35:32,049 Hvis dere n�ler, d�r dere. 250 00:35:45,229 --> 00:35:48,690 Hvor er du p� vei? 251 00:35:48,857 --> 00:35:51,860 Hvilken kvinne har latt deg l�pe? 252 00:35:52,027 --> 00:35:55,447 Kast v�pnene deres! Texas Rangers! 253 00:35:57,407 --> 00:36:01,370 - Be deres siste b�nn! - Overfall! 254 00:36:35,654 --> 00:36:40,450 Kast noen patroner til meg. Kast hit noen patroner. 255 00:36:45,664 --> 00:36:47,291 Jeg fant en. 256 00:37:13,525 --> 00:37:16,195 Ned! 257 00:37:30,918 --> 00:37:36,089 - Du sa de var fem! - Jeg er ikke speider. Er du med? 258 00:37:36,256 --> 00:37:39,885 Jeg er faen meg skytter. 259 00:37:48,101 --> 00:37:51,146 Vi overgir oss. 260 00:37:55,817 --> 00:38:00,072 S�, mine damer, hva skal vi n�? 261 00:38:00,239 --> 00:38:03,659 - Navn? - Jean-Pierre Marsele. 262 00:38:03,825 --> 00:38:08,288 - Pete Marsele. Hans bror. - Br�drene Marsele... 263 00:38:08,455 --> 00:38:13,043 Heste- og kvegtyveri. Utpressing av handelsfolk og enker. 264 00:38:13,210 --> 00:38:17,172 Bortf�relser. �deleggelse av andres eiendom. 265 00:38:17,339 --> 00:38:22,678 Dere burde ha blitt i New Orleans. Hva skal vi tilf�ye? 266 00:38:23,637 --> 00:38:27,349 Attendez! Vi red for King Fisher. 267 00:38:27,516 --> 00:38:32,271 Salene stjal vi i Austin. Sammen med kveg. 400 hoder. 268 00:38:32,437 --> 00:38:37,359 - Ti menn d�de ved Sutter Ranch. - Det var Fisher. 269 00:38:37,568 --> 00:38:41,697 - N� jobber vi for dere. - For The Rangers som spion? 270 00:38:49,246 --> 00:38:52,457 Mr. Dunnison. Hva sier de? 271 00:38:52,624 --> 00:38:58,922 Dette virker. Du vet ikke med de andre. Det stod ikke i kjennelsene. 272 00:39:02,384 --> 00:39:04,845 Sandoval. 273 00:39:13,312 --> 00:39:20,402 De d�de i kamp. De ville ikke overgi seg. Jeg f�lger reglene deres. 274 00:39:20,569 --> 00:39:23,614 Vi er rangers. 275 00:39:23,780 --> 00:39:27,117 Vi har retten p� v�r side. 276 00:39:29,870 --> 00:39:32,706 Scipio. 277 00:39:35,584 --> 00:39:38,128 Pass godt p� henne... 278 00:39:38,295 --> 00:39:40,964 ...skytter. 279 00:39:45,928 --> 00:39:50,933 Du sa de skulle tas til fange og for retten i Austin. 280 00:39:51,099 --> 00:39:54,811 - De var for retten. - Det var ingen rett. 281 00:39:54,978 --> 00:39:58,315 En rettssak kan ta lang tid. 282 00:39:58,482 --> 00:40:02,152 Noen kan ta et helt �r. 283 00:40:04,112 --> 00:40:09,076 Og jeg har ikke et �r. I Texas blir mordere hengt. 284 00:40:09,243 --> 00:40:13,747 Og hvis de ikke var mordere, og vi ikke unders�ker det? 285 00:40:13,914 --> 00:40:17,000 Hvor lenge skal krigen fortsette... 286 00:40:17,167 --> 00:40:19,962 ...prest? 287 00:40:22,798 --> 00:40:28,053 Til ugjerningsmennene er utryddet, og de saktmodige arver landet. 288 00:40:28,220 --> 00:40:33,725 - Er vi de saktmodige? - De saktmodige skal arve landet. 289 00:40:33,892 --> 00:40:37,646 Og noen m� forberede det for dem. 290 00:40:37,813 --> 00:40:42,985 Det er noen lik som skal begraves. Begrav dem. 291 00:41:16,226 --> 00:41:21,565 Et herlig arbeid, ikke sant? Vi har skutt seks menn. 292 00:41:23,275 --> 00:41:28,989 Og vi har ikke engang f�tt v�re 40 dollar enn�. 293 00:42:08,195 --> 00:42:13,242 Det har g�tt kveg her. 100. Kanskje 200. 294 00:42:27,589 --> 00:42:32,094 - Rangerne fikk Marsele-br�drene. - Og maskinkanonen? 295 00:42:32,261 --> 00:42:36,306 - Den har McNelly knust. - Faen ogs�. 296 00:42:41,937 --> 00:42:46,441 30 menn og hester. Omkring 100 hoder. 297 00:42:46,608 --> 00:42:52,239 Det er sumppr�rie. Kanskje vi b�r finne et bedre terreng. 298 00:42:52,406 --> 00:42:57,536 Det er intet i 20 miles omkrets. Og bedre for oss er bedre for dem. 299 00:42:57,703 --> 00:43:02,708 - Vi skal kanskje vente. - P� at de n�r forsterkninger? 300 00:43:02,875 --> 00:43:08,088 De er 30. Vi er 30. 301 00:43:08,255 --> 00:43:11,842 Hvis vi venter er de kanskje 300. 302 00:43:20,350 --> 00:43:24,897 Vi rir i full galopp, og de inntar forsvarsposisjoner. 303 00:43:25,063 --> 00:43:31,737 Skyt p� m�let foran dere og fortsett til dere kan smake blod. 304 00:43:31,904 --> 00:43:35,407 Ingen fanger. 305 00:44:04,603 --> 00:44:07,105 Fyr! 306 00:44:30,045 --> 00:44:32,506 Skyt hver og en. 307 00:44:40,389 --> 00:44:43,767 Hent de andre fra skjulestedet. 308 00:44:50,107 --> 00:44:53,610 Kom igjen, gutter! 309 00:45:25,058 --> 00:45:28,562 Vi er ikke mange nok. Vi har g�tt i en felle. 310 00:46:07,017 --> 00:46:09,770 Ikke r�r deg. 311 00:46:25,661 --> 00:46:28,121 Isoler dem! 312 00:46:50,435 --> 00:46:52,896 Sersjant, du skal vekk. 313 00:46:53,063 --> 00:46:56,400 Hjelp! Jeg overgir meg! 314 00:47:02,531 --> 00:47:05,075 Tilbake, rangers! 315 00:47:26,388 --> 00:47:31,810 Kom igjen! Vi trekker oss tilbake. Opp med deg. 316 00:47:42,154 --> 00:47:45,824 Neste gang m� du l�re rangersene dine � l�pe! 317 00:47:45,991 --> 00:47:50,662 G� med Gud, McNelly. Hvis drittsekken vil ha deg. 318 00:47:53,207 --> 00:47:56,460 Av sted. 319 00:48:47,636 --> 00:48:51,014 Fisher er vekk innen kvelden. 320 00:48:51,181 --> 00:48:55,978 Vi drar tilbake til Palo Alto og henter folkene v�re. 321 00:48:56,144 --> 00:49:02,109 Vi f�r nye forsyninger og rekrutter hos min gamle venn, Richard Dukes. 322 00:49:19,835 --> 00:49:22,504 Hvor har de gjort av mennene v�re? 323 00:49:23,172 --> 00:49:25,757 Kaptein... 324 00:49:44,276 --> 00:49:49,239 Skj�r ned folkene mine. Skj�r dem ned. 325 00:50:15,432 --> 00:50:17,893 Kaptein! 326 00:50:18,060 --> 00:50:21,355 - Drep meg... - Kaptein! 327 00:50:22,773 --> 00:50:28,445 Langsomt. Comprende? Rolig, lille dame. Det er over. 328 00:50:30,197 --> 00:50:32,908 Stille og rolig. 329 00:50:51,885 --> 00:50:54,930 Ryttere p� vei. Et snes stykker. 330 00:50:55,097 --> 00:50:58,809 Unnskyld, Mrs. Dukes. Det er ryttere p� vei. 331 00:51:19,997 --> 00:51:24,209 - Er det rangers? - Ta med s�strene dine inn. 332 00:51:24,376 --> 00:51:27,421 Det er mange skitne cowboyer. 333 00:51:34,636 --> 00:51:38,390 Jeg kommer med 12 menn som skal begraves. 334 00:51:59,870 --> 00:52:03,665 Vil du si noen ord, Leander? 335 00:52:42,287 --> 00:52:44,790 Unnskyld. 336 00:52:50,504 --> 00:52:56,093 - Man skulle jobbet her. - Man blir nok ikke skutt p�. 337 00:52:56,260 --> 00:53:00,222 Pytt, s� lenge det bare er hun som skyter. 338 00:53:01,807 --> 00:53:08,021 - Hun studerte meg som et leksikon. - Det var meg hun s� p�. 339 00:53:09,773 --> 00:53:14,945 - Hun studerte meg som en bibel. - Man ser mer i et leksikon. 340 00:53:15,112 --> 00:53:18,282 Har du f�tt haglene ut av r�va? 341 00:53:18,448 --> 00:53:23,453 Du har ti minutter igjen hvis ikke du gir din overmann badet. 342 00:53:23,620 --> 00:53:28,375 Du kan ikke treffe en flaske mescal med en flokk meksikanere. 343 00:53:31,879 --> 00:53:35,883 Se s�, gutt. Du blir i din halvdel. 344 00:53:44,308 --> 00:53:47,102 Du kan da se at hun s� p� meg. 345 00:53:54,484 --> 00:53:56,904 Kom inn. 346 00:53:58,113 --> 00:54:01,074 God kveld, Mr. Dunnison. 347 00:54:11,043 --> 00:54:15,506 Den 17. november. Mennene kjempet tappert. 348 00:54:15,672 --> 00:54:20,969 Men det var feil � la dem kjempe i et s� krevende terreng. 349 00:54:21,136 --> 00:54:25,807 Uten naturlige forsvarsverk kunne de ikke klare intens motstand. 350 00:54:25,974 --> 00:54:29,269 Jeg trodde antallet v�rt var en fordel. 351 00:54:29,436 --> 00:54:34,691 Jeg trodde ikke r�verne var s� disiplinerte. 352 00:54:36,276 --> 00:54:39,488 Avgj�relsen var katastrofal. 353 00:54:46,119 --> 00:54:50,999 Er du enig, Mr. Dunnison? 354 00:54:51,667 --> 00:54:56,547 Det er pent av deg � ta deg av s�nne vrak som oss. 355 00:54:56,713 --> 00:55:00,884 Det m� ha v�rt hardt. Er det mange unge? 356 00:55:01,051 --> 00:55:03,762 Vi tapte ikke uten kamp. 357 00:55:03,929 --> 00:55:09,935 Jeg skj�t selv to p� kloss hold. Kanskje et par til i starten. 358 00:55:10,102 --> 00:55:12,771 - Hva het de? - Unnskyld? 359 00:55:12,938 --> 00:55:19,319 - Du hadde vel arrestordre? - Dem var det ikke tid til � se p�. 360 00:55:19,486 --> 00:55:24,533 Kjenner man en manns navn er det vel vanskeligere � drepe ham. 361 00:55:24,700 --> 00:55:26,285 De er forbrytere. 362 00:55:26,451 --> 00:55:31,415 Skyter man en kvegtyv, blir hans liv like lite verdt som dyrets. 363 00:55:31,582 --> 00:55:36,712 Dermed er staten full av menn som behandler hverandre deretter. 364 00:55:36,879 --> 00:55:43,177 - Vi drar ut for � beskytte Texas. - Dere drar ut for � f� hevn. 365 00:55:43,343 --> 00:55:49,349 Men hos noen av dere, som vennen din, kan jeg se det i �ynene. 366 00:55:49,516 --> 00:55:54,521 - Han er ikke noen morder. - Har du sett George i �ynene? 367 00:56:01,320 --> 00:56:04,698 God dag fr�ken og mine damer. 368 00:56:04,865 --> 00:56:09,244 - Snakket du med henne? - Jeg kom ingen vei. 369 00:56:09,411 --> 00:56:13,123 Hun liker revolver-sjongl�rer. 370 00:56:24,301 --> 00:56:29,139 - Hva foreg�r, sersjant? - Det ser ut som skyte�velser. 371 00:56:29,306 --> 00:56:33,101 - Hvem har organisert det? - Philadelphia. 372 00:56:35,020 --> 00:56:38,106 Pepperkorn. 373 00:56:42,444 --> 00:56:48,534 Staten gir 40 $ pr. M�ned. 4 mann pr. Avdeling, 7 avdelinger pr. Kompani. 374 00:56:48,700 --> 00:56:53,830 Du f�r l�nn av sersjant Armstrong... Og ordrer av meg. 375 00:56:53,997 --> 00:56:56,083 Fyr! 376 00:57:37,749 --> 00:57:40,586 Se�orita... 377 00:57:47,801 --> 00:57:52,681 Du skal ha dette. Du kan beholde det. 378 00:57:52,848 --> 00:57:58,270 Du er i sikkerhet n�. De djevlene kan ikke sjenere deg lenger. 379 00:57:58,437 --> 00:58:03,442 - Hvem sier de ikke kan det? - Det sier John Armstrong. 380 00:58:08,405 --> 00:58:11,366 Se�or er veldig vennlig. 381 00:58:19,833 --> 00:58:25,923 Hvem var de? Gi meg navnene p� de djevlene som voldte deg ondt. 382 00:58:26,965 --> 00:58:30,177 Vi er ute etter dem. 383 00:58:30,344 --> 00:58:36,475 De sa de skulle til Armagosa for � plyndre Logan-ranchen. 384 00:58:47,277 --> 00:58:50,531 Takk. 385 00:58:54,660 --> 00:58:58,872 Gj�r klar til avgang, rekrutter. P� med salene. 386 00:59:09,800 --> 00:59:12,845 Sier du farvel? 387 00:59:13,929 --> 00:59:19,268 Vi skj�t fem banditter ved Palo Alto. 388 00:59:19,434 --> 00:59:24,523 Det var jeg som skj�t dem. Ikke Judy. 389 00:59:24,690 --> 00:59:28,068 Men jeg red p� Judy. 390 00:59:28,235 --> 00:59:31,738 De d�de f�r de oppdaget at jeg trakk. 391 00:59:31,905 --> 00:59:36,368 Den m� du lengre ut p� landet med. 392 00:59:39,705 --> 00:59:44,376 Hun kunne bli en god ranchhest. 393 00:59:44,543 --> 00:59:48,088 Og du en god ranch-arbeider. 394 00:59:51,508 --> 00:59:57,723 Kjeder han deg med alle historiene? Det er ikke lett � f�lge med. 395 00:59:57,890 --> 01:00:00,934 Vi snakket om en hest. 396 01:00:01,101 --> 01:00:04,688 Har han skutt en hest? 397 01:00:10,903 --> 01:00:16,783 Det er 40 miles til Armagosa. F� en til � sende et telegram til Logan. 398 01:00:16,950 --> 01:00:21,121 Han m� f� familien unna. Rangerne er p� vei. 399 01:00:28,253 --> 01:00:34,301 Jeg har lovt dama at vi tar henne med til Camargo. 400 01:01:24,768 --> 01:01:29,940 Om en time st�r sola opp. Er det noe � se hos dere? 401 01:01:30,107 --> 01:01:34,027 St�v, kaptein. Bare st�v og himmel. 402 01:01:34,194 --> 01:01:39,700 Natt... Hvorfor kommer de ikke om natten? 403 01:01:45,914 --> 01:01:49,751 Hun var ikke d�d. 404 01:01:49,918 --> 01:01:53,755 - Jeg er ikke med. - De andre var d�de. 405 01:01:53,922 --> 01:01:59,553 - Men hun var ikke. - Hvorfor etterlot de henne da? 406 01:01:59,720 --> 01:02:01,555 Kaptein! 407 01:02:06,310 --> 01:02:09,730 De lot deg leve. Hva skulle du si? 408 01:02:09,897 --> 01:02:13,775 - Armagosa? - Hun har fortalt hva hun h�rte. 409 01:02:13,942 --> 01:02:20,282 Det de ville at hun skulle h�re. Det hun skulle si. 410 01:02:21,200 --> 01:02:24,077 Rangers! 411 01:02:29,041 --> 01:02:31,543 Tilbake til Dukes, folkens. 412 01:02:31,710 --> 01:02:36,590 Dunnison, Durham og Scipio blir her hos sersjant Armstrong. 413 01:02:36,757 --> 01:02:43,430 - Og hvis de overfaller oss? - Det er Dukes ranch de overfaller! 414 01:03:14,920 --> 01:03:17,548 Perdita... 415 01:03:17,923 --> 01:03:22,761 Du visste det ikke. Du kan ikke ha visst det. 416 01:03:25,222 --> 01:03:28,100 Tilgi meg. 417 01:03:53,375 --> 01:03:55,752 Sersjant! 418 01:04:47,346 --> 01:04:53,060 - Vil du drepe meg? Gj�r det. - Jeg vil bare vite hvorfor. 419 01:04:53,227 --> 01:04:58,774 De vet at jeg er fra Camargo. De truet med � drepe familien min. 420 01:04:58,941 --> 01:05:03,654 - Rir de i natt? - Det var for mine foreldres skyld. 421 01:05:03,820 --> 01:05:07,032 - Vet hun hvor de er? - P� vei til Mexico. 422 01:05:07,199 --> 01:05:12,246 George m� gi kompaniet beskjed. Vi f�lger etter dem til Mexico. 423 01:05:23,882 --> 01:05:26,218 Richard! 424 01:05:42,067 --> 01:05:43,735 Hvor er Richard? 425 01:06:13,891 --> 01:06:15,976 Rangers! 426 01:06:18,770 --> 01:06:21,231 F� kveget over. 427 01:06:26,737 --> 01:06:32,701 N� er kveget meksikansk. Og mannen er en meksikansk mann. 428 01:07:09,321 --> 01:07:14,701 Kaptein Leander McNelly. Du er ventet. 429 01:07:14,868 --> 01:07:20,666 Den unge soldaten har snakket siden morgengry for � gj�re en handel. 430 01:07:20,832 --> 01:07:25,003 En meksikansk sjongl�r for en texansk klovn. 431 01:07:25,170 --> 01:07:29,716 Send kaptein Dukes over elven. S� sender vi jenta. 432 01:07:29,883 --> 01:07:33,470 - P� �resord. - Vi kunne trenge en som deg. 433 01:07:33,637 --> 01:07:40,269 En god skytter. En mann av ord. Du kan leve som konge i Mexico. 434 01:07:40,435 --> 01:07:45,065 Hvis jeg var di kone og s�nner, ville jeg stukket av til Mexico - 435 01:07:45,232 --> 01:07:48,402 - framfor � vente p� en morder som deg. 436 01:07:48,569 --> 01:07:54,658 Kanskje er de her og lever som konger i Mexico. 437 01:07:56,076 --> 01:08:00,455 Kaptein Dukes for jenta. Han betyr ingenting for deg. 438 01:08:00,622 --> 01:08:03,917 Men han betyr noe for deg. 439 01:08:09,298 --> 01:08:13,260 Fisher! N� sender vi henne over. 440 01:08:14,094 --> 01:08:18,307 - Flytt deg. - Hun ville redde familien sin. 441 01:08:18,473 --> 01:08:22,603 - Hun er et offer, ikke en forbryter. - Flytt deg. 442 01:08:22,769 --> 01:08:27,316 - Ellers blir du skutt. - Rangere gj�r ikke s�nt. 443 01:08:27,482 --> 01:08:31,695 Vis dem forskjellen p� dem og oss. 444 01:08:36,658 --> 01:08:40,621 Flytt deg, Dunnison. 445 01:09:01,558 --> 01:09:07,272 Staten Texas befaler deg � forlate landet i all tid og evighet. 446 01:09:07,439 --> 01:09:14,154 Du blir stilt for retten og fengslet hvis du noensinne kommer tilbake. 447 01:09:19,868 --> 01:09:23,914 Gud v�re din sjel n�dig. 448 01:09:53,819 --> 01:09:58,824 - Jeg gjorde som du sa. - Og det gj�r du i dag og i morgen... 449 01:10:21,221 --> 01:10:27,019 Jeg vet ikke hva jeg helst vil. Drepe den drittsekken, - 450 01:10:27,186 --> 01:10:30,022 - eller l�re ham � spille. 451 01:10:31,231 --> 01:10:34,776 Ta fram pennen din, Mr. Dunnison. 452 01:10:34,943 --> 01:10:40,157 - Skal jeg skrive i notisboken? - Ta fram pennen din. 453 01:10:41,200 --> 01:10:44,328 Den 19. november. 454 01:10:44,494 --> 01:10:49,249 Jeg, Leander McNelly, som er ved full sans og samling, - 455 01:10:49,416 --> 01:10:54,880 - lar hermed min jord og eiendom g� i arv til The Texas Rangers - 456 01:10:55,047 --> 01:10:59,843 - til fri disposisjon. Dog med f�lgende unntak: 457 01:11:00,010 --> 01:11:06,934 Mine revolvere, min kikkert og mine b�ker om milit�r strategi. 458 01:11:07,100 --> 01:11:11,313 De testamenterer jeg til Lincoln Rogers Dunnison, - 459 01:11:11,480 --> 01:11:15,734 - en soldat skapt til � lede. 460 01:11:15,901 --> 01:11:21,490 Jeg vil gjerne ha Bibelen min med i graven. Det var alt. 461 01:11:30,165 --> 01:11:34,378 I det fortet er det langt over 30 mann. 462 01:11:34,545 --> 01:11:40,801 - De tror ikke vi g�r inn i Mexico. - De vil v�re godt bev�pnet. 463 01:11:40,968 --> 01:11:47,808 Det er deres f�rste kveld hjemme. Kvinner, sprit... De sover. 464 01:12:03,407 --> 01:12:08,203 Bones, gj�r folkene deres klar ved porten. 465 01:12:18,380 --> 01:12:23,177 Baker, f�r folkene deres opp p� h�yden. 466 01:12:57,085 --> 01:13:02,841 Armstrong og Durham til bakporten. Dunnison og jeg tar forsiden. 467 01:13:03,008 --> 01:13:05,302 La oss vekke dem. 468 01:13:16,688 --> 01:13:20,484 Compa�eros, til tunnelene! Av sted! 469 01:13:55,853 --> 01:13:58,480 Til angrep! 470 01:14:01,525 --> 01:14:03,569 Fremad, rangers! 471 01:14:06,154 --> 01:14:09,908 - Vi er omringet. - Hva faen...? 472 01:14:16,206 --> 01:14:18,500 De er bak oss. 473 01:15:29,863 --> 01:15:34,284 Jeg har ikke flere patroner. Kast noen hit til meg. 474 01:15:54,179 --> 01:15:56,974 Jeg har h�rt du er hurtig. 475 01:16:00,102 --> 01:16:02,646 Hurtigere enn det. 476 01:16:19,621 --> 01:16:23,959 - Det gj�r kun ondt et sekund. - To, kanskje. 477 01:16:28,463 --> 01:16:32,634 Skyt ham, Mr. Dunnison. Skyt ham. 478 01:16:32,801 --> 01:16:36,889 Hvis du skyter meg, skyter jeg ham. 479 01:17:46,458 --> 01:17:50,712 Kaptein, de vil overgi seg. 480 01:17:50,879 --> 01:17:54,341 Men ingen pardon, hva? Ingen fanger. 481 01:17:54,508 --> 01:17:57,094 Vi tar kveget v�rt med. 482 01:17:57,261 --> 01:18:02,224 Og vi tar dem til fange. Og s� skal de for en domstol. 483 01:18:02,391 --> 01:18:05,769 Det er betingelsene. 484 01:18:41,054 --> 01:18:44,600 Han vil snakke med dere. 485 01:19:13,504 --> 01:19:16,840 N�r de husker oss, rangere... 486 01:19:18,675 --> 01:19:22,596 ...skal de ikke huske oss som hevnere. 487 01:19:29,311 --> 01:19:36,610 Men som lovens og rettferdighetens h�ndhevere. 488 01:20:20,779 --> 01:20:25,158 Man kan ikke la v�re med � tenke at de kikker. 489 01:20:26,451 --> 01:20:32,541 Jeg er sikker p� at de er der oppe og rir som i gamle dager. 490 01:20:35,169 --> 01:20:41,466 Caroline! Kveget skal drives sammen. Vi ses i kveld. 491 01:20:41,633 --> 01:20:44,761 Han blir god p� en ranch. 492 01:20:44,928 --> 01:20:50,350 Og samme hva du har tenkt deg, s� blir han ogs� god til det. 493 01:20:50,517 --> 01:20:54,271 Han er en god man, Mr. Dunnison. 494 01:20:57,566 --> 01:21:01,403 God tur, Mr. Dunnison. 495 01:21:06,575 --> 01:21:09,286 Rangers! 496 01:21:12,873 --> 01:21:16,043 Av sted! 497 01:21:56,500 --> 01:22:01,088 Tekstet av: Trond E. Haugan SDI Media 41080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.