All language subtitles for Tell Them Willie Boy Is Here 1969

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:04,746 Pendant l'�t� 1909, 2 00:00:04,913 --> 00:00:09,375 un membre d'une tribu "Paiute" un indien nomm� Willie Boy 3 00:00:10,001 --> 00:00:13,713 devint l'acteur d'un extraordinaire �v�nement historique. 4 00:00:14,005 --> 00:00:17,216 Ceci se passait dans les d�serts de Californie. 5 00:01:01,219 --> 00:01:04,847 WILLIE BOY 6 00:02:41,068 --> 00:02:43,446 Tu as vu ce fou de Calvert ! 7 00:02:43,613 --> 00:02:44,780 Bouff� sa poussi�re. 8 00:02:44,947 --> 00:02:46,407 Quand es-tu rentr�, Willie Boy ? 9 00:02:46,741 --> 00:02:47,909 Par le train de 5 h. 10 00:02:48,117 --> 00:02:49,619 Tu vas � la f�te ? 11 00:02:51,204 --> 00:02:53,289 C'est l� que tu vas, Tom ? 12 00:02:53,998 --> 00:02:55,875 Je suis Calvert 13 00:02:56,083 --> 00:02:58,502 pour le remorquer s'il versait. 14 00:03:00,755 --> 00:03:02,173 Je vais avec toi. 15 00:03:12,850 --> 00:03:14,936 F�te de la R�serve Indienne 16 00:03:32,912 --> 00:03:34,705 Toujours dans les vaches, Willie ? 17 00:03:34,872 --> 00:03:36,082 Non. 18 00:03:37,291 --> 00:03:38,793 On se disait 19 00:03:39,001 --> 00:03:41,170 que tu travaillais dans un ranch. 20 00:03:43,506 --> 00:03:45,049 La patronne �tait blanche. 21 00:03:46,092 --> 00:03:47,259 En effet. 22 00:03:47,426 --> 00:03:48,552 Et tu es parti ? 23 00:03:51,764 --> 00:03:53,349 Son mari est rentr�. 24 00:04:57,413 --> 00:04:59,248 Pourquoi chercher les ennuis ? 25 00:05:00,750 --> 00:05:02,585 Ils font partie de toi. 26 00:05:04,962 --> 00:05:06,755 Je n'en vaux pas la peine. 27 00:05:07,673 --> 00:05:09,008 Tu parles... 28 00:05:12,845 --> 00:05:16,599 Voici les ennuis qui arrivent... Mon p�re et mes fr�res. 29 00:05:20,019 --> 00:05:23,063 Rendez-vous dans le verger de Calvert. A minuit. 30 00:05:23,856 --> 00:05:25,149 Minuit ? 31 00:05:26,984 --> 00:05:28,360 Tu viendras. 32 00:05:39,330 --> 00:05:43,417 Je t'ai d�j� pr�venu. Je te tuerai. 33 00:05:44,460 --> 00:05:46,462 Tu ne me crois pas, Willie Boy ? 34 00:05:47,880 --> 00:05:49,715 Si, Mike, je te crois. 35 00:05:52,009 --> 00:05:56,680 La derni�re fois, je l'ai enlev�e. Aujourd'hui, je te la demande. 36 00:05:57,473 --> 00:05:59,516 Je n'entends pas ce que tu dis. 37 00:06:02,269 --> 00:06:03,854 Dommage. 38 00:06:13,530 --> 00:06:17,368 Servez-vous et filez. On n'est pas l� pour pr�cher. 39 00:06:17,993 --> 00:06:21,664 Que fais-tu avec ces bigots ? Tu t'es converti ? 40 00:06:22,373 --> 00:06:24,166 Toujours ton vieux jus de serpent ? 41 00:06:24,583 --> 00:06:27,878 Non. Du bon whisky d'homme blanc. 42 00:06:28,712 --> 00:06:30,422 Je le bois en toute confiance. 43 00:06:32,967 --> 00:06:35,261 Je ne l'ai pas fait, je l'ai vol�. 44 00:06:35,844 --> 00:06:37,263 - Tu es acheteur ? - J'attends 45 00:06:37,429 --> 00:06:39,598 de voir ses effets. Combien ? 46 00:06:39,765 --> 00:06:40,474 Un dollar. 47 00:06:50,693 --> 00:06:51,902 Sale Indien. 48 00:08:16,653 --> 00:08:20,741 Vous y avez mis le temps, sh�rif ! J'ai appel� deux fois ! 49 00:08:21,408 --> 00:08:23,827 Trois hommes vendent du whisky � mes Indiens. 50 00:08:26,455 --> 00:08:28,165 Ce sont des Blancs. 51 00:08:31,835 --> 00:08:33,003 Conduis-moi, Chinois. 52 00:08:39,718 --> 00:08:42,221 C'est comme �a qu'on devrait na�tre. 53 00:08:42,387 --> 00:08:46,099 Plein de fric et de morgue. Tout pour soi, quoi. 54 00:08:46,600 --> 00:08:52,689 Cet officier a les plus belles jambes que j'ai jamais vues. 55 00:08:55,984 --> 00:09:00,239 Dommage qu'elle ne t'aime pas, Coop. Il y a de l'or dans ces collines. 56 00:09:01,156 --> 00:09:02,783 Je m'en remettrai, Ray. 57 00:09:06,119 --> 00:09:07,287 Sh�rif... 58 00:09:07,788 --> 00:09:10,958 Je veux qu'on chasse discr�tement ces gens. 59 00:09:11,625 --> 00:09:15,796 C'est une r�serve f�d�rale. Expulsez-les. C'est un ordre. 60 00:09:55,544 --> 00:09:58,547 - Je ne te connais pas. - Je suis Sam Wood. 61 00:09:58,714 --> 00:10:00,132 Descends de l�. 62 00:10:17,607 --> 00:10:21,778 Je t'avais interdit de vendre de l'alcool aux Indiens. 63 00:10:21,945 --> 00:10:24,322 Je vous croyais toujours � Cotton, sh�rif. 64 00:10:55,479 --> 00:10:57,272 De quoi ris-tu ? 65 00:11:08,575 --> 00:11:09,951 Excuse-moi. 66 00:11:18,585 --> 00:11:19,920 Combien ? 67 00:11:20,086 --> 00:11:21,129 On ferme. 68 00:11:23,715 --> 00:11:25,175 Combien ? 69 00:11:26,468 --> 00:11:27,844 Deux thunes. 70 00:11:28,428 --> 00:11:31,598 On va r�galer une petite squaw ce soir, Willie Boy ? 71 00:11:31,765 --> 00:11:33,517 On va faire la noce ? 72 00:11:42,651 --> 00:11:44,778 Il n'a pas eu l'air d'appr�cier. 73 00:11:44,945 --> 00:11:46,112 �a m'est bien �gal. 74 00:11:51,076 --> 00:11:52,619 Ferme tout. 75 00:11:52,911 --> 00:11:55,288 Vous irez voir le d�fil� � Riverside ? 76 00:11:55,455 --> 00:11:58,416 Je me moque bien de voir le Pr�sident Taft ! 77 00:11:58,583 --> 00:12:00,460 Le Pr�sident n'appr�ciera pas. 78 00:12:00,627 --> 00:12:02,921 Je m'en fiche bien ! 79 00:12:08,218 --> 00:12:11,096 Il fait fabriquer un fauteuil sp�cial 80 00:12:11,263 --> 00:12:13,265 pour caser ses 140 kg. 81 00:12:13,431 --> 00:12:18,853 Vous trouvez �a d�mocratique, de d�penser notre fric ainsi ? 82 00:12:19,020 --> 00:12:19,938 Que veux-tu dire ? 83 00:12:20,105 --> 00:12:23,066 A-t-on jamais d�pens� un dollar pour moi ? 84 00:12:23,233 --> 00:12:28,154 La D�mocratie, c'est de laisser courir cet Indien 85 00:12:28,363 --> 00:12:30,907 comme si le pays �tait encore � lui. 86 00:12:31,116 --> 00:12:33,660 C'est �a leur d�mocratie ! 87 00:12:34,077 --> 00:12:35,704 La vraie d�mocratie ! 88 00:12:44,504 --> 00:12:48,341 Qui fait une petite partie ? Je propose 25 cents d'enjeu. 89 00:12:49,009 --> 00:12:53,179 Dix cents ? Je suis m�me pr�t � jouer pour 2 cents. 90 00:13:25,837 --> 00:13:28,798 Retourne donc � ta R�serve ! 91 00:13:34,929 --> 00:13:36,014 Dehors ! 92 00:13:42,395 --> 00:13:46,983 Je ne vais pas passer ma nuit � vous garder. Filez ! 93 00:13:47,150 --> 00:13:50,111 Voil� qui est agir en vrai Blanc, sh�rif. 94 00:13:56,242 --> 00:13:59,454 Coop ! J'ai des ennuis avec un Indien. 95 00:13:59,621 --> 00:14:00,622 Eh bien, vide-le. 96 00:14:00,789 --> 00:14:02,582 C'est Willie Boy ! 97 00:14:10,423 --> 00:14:11,466 Il est arm� ? 98 00:14:11,633 --> 00:14:13,051 Pas remarqu�. 99 00:14:13,218 --> 00:14:14,385 Tu m'aides vraiment. 100 00:14:33,446 --> 00:14:36,115 Willie s'est tir�. Faites-en autant. 101 00:14:40,328 --> 00:14:41,412 Raconte... 102 00:14:41,579 --> 00:14:45,875 Mon bar n'est pas une morgue ! Vous auriez pu le poser par terre ! 103 00:14:49,462 --> 00:14:51,506 Passez porter plainte au matin. 104 00:14:51,673 --> 00:14:52,966 Arr�tez-le tout de suite ! 105 00:14:53,216 --> 00:14:56,886 Ce sale Rouge a voulu me tuer ! O� se croyait-il ? 106 00:14:57,595 --> 00:15:00,515 Je saigne ! Il a voulu me tuer ! 107 00:15:00,807 --> 00:15:02,392 Il ne vous aurait pas rat�. 108 00:15:29,544 --> 00:15:32,130 Qu'est-ce que tu viens faire par ici, Willie ? 109 00:15:34,382 --> 00:15:36,801 O� le vieux Mike range-t-il ses liti�res ? 110 00:15:36,968 --> 00:15:39,220 Derri�re le lavoir, apr�s les oliviers. 111 00:15:39,470 --> 00:15:41,055 Tu veux pieuter ici. 112 00:15:43,391 --> 00:15:44,559 Peut-�tre. 113 00:15:50,148 --> 00:15:51,858 Tu es retourn� au Nevada ? 114 00:15:54,402 --> 00:15:56,654 On dit que je me suis perdu en route. 115 00:15:58,489 --> 00:15:59,949 Ouais. C'est ce qu'on dit. 116 00:16:13,838 --> 00:16:16,716 Le rapide de minuit qui file sur El Paso. 117 00:16:17,425 --> 00:16:18,968 Tu as une couverture en trop ? 118 00:16:20,136 --> 00:16:21,262 Pourquoi pas ? 119 00:16:27,226 --> 00:16:28,436 Finis-la. 120 00:16:29,854 --> 00:16:31,397 A la prochaine, Charlie. 121 00:17:13,481 --> 00:17:15,733 Je ne veux pas de toi, ce soir. 122 00:17:16,776 --> 00:17:19,070 �a ne m'emp�che pas d'�tre l�. 123 00:17:19,320 --> 00:17:20,780 Laisse-moi entrer. 124 00:17:25,576 --> 00:17:29,372 Ce que tu dis ne compte pas, tu le sais bien. 125 00:17:31,374 --> 00:17:32,792 Allons... 126 00:17:34,418 --> 00:17:35,711 Ouvre-moi. 127 00:19:47,134 --> 00:19:50,137 Tu vas tra�ner ici jusqu'� ce que 128 00:19:51,263 --> 00:19:54,058 tu en aies assez de dorloter ces Indiens. 129 00:19:54,975 --> 00:19:58,687 Alors tu partiras ailleurs. En Europe, peut-�tre. 130 00:19:59,105 --> 00:20:02,566 Tu chercheras quelqu'un d'autre � sauver. 131 00:20:03,442 --> 00:20:05,528 Quel est mon r�le dans tout �a ? 132 00:20:07,571 --> 00:20:10,741 Tu veux seulement que je te dise "je t'aime" 133 00:20:10,950 --> 00:20:13,119 ou des balivernes du m�me genre. 134 00:20:13,285 --> 00:20:17,873 Des mots qui suffisent � ton bonheur... 135 00:20:19,125 --> 00:20:21,502 Tr�s peu pour moi. 136 00:20:22,503 --> 00:20:24,463 Tu ne peux m�me pas ouvrir les yeux. 137 00:20:25,047 --> 00:20:26,799 Et tu es m�decin. 138 00:20:30,636 --> 00:20:33,180 Pour toi, un homme, c'est un corps � diss�quer. 139 00:20:35,766 --> 00:20:38,394 Tu ne peux rendre personne heureux. 140 00:20:39,019 --> 00:20:43,315 Tu ne peux m�me pas �tre un tueur d'Indiens comme ton p�re... 141 00:20:46,152 --> 00:20:49,572 Tout ce que tu sais faire, c'est m'humilier ! 142 00:20:59,623 --> 00:21:01,083 Tu peux toujours dire non. 143 00:21:01,750 --> 00:21:03,836 Comment te r�sister ? 144 00:21:04,295 --> 00:21:08,632 Tu es brutal, rude, violent, 145 00:21:09,300 --> 00:21:11,844 comme un loup en cage. 146 00:21:12,803 --> 00:21:14,763 Je me sers de toi � ma mani�re. 147 00:21:14,930 --> 00:21:18,225 Si tu n'�tais pas idiot, 148 00:21:18,392 --> 00:21:19,518 tu l'aurais compris. 149 00:21:19,852 --> 00:21:21,186 Pour qui te prends-tu ? 150 00:21:21,353 --> 00:21:25,608 Pour Elisabeth Arnold anthropologue et m�decin ! 151 00:21:25,774 --> 00:21:27,776 Et toi, qui es-tu ? 152 00:21:35,034 --> 00:21:37,912 Tu aurais d� voir ton visage, dans la bagarre 153 00:21:38,078 --> 00:21:41,916 illumin� de joie. Une joie vulgaire et stupide... 154 00:21:42,791 --> 00:21:45,711 M'aimer ? Mais tu ne sais m�me pas ce que �a veut dire... 155 00:22:03,687 --> 00:22:06,106 Je pourrais enseigner dans le Nevada. 156 00:22:09,276 --> 00:22:11,320 Avoir mon �cole � moi. 157 00:22:18,577 --> 00:22:21,205 Tu pourrais peut-�tre prendre un ranch. 158 00:22:26,585 --> 00:22:30,923 J'ai laiss� ton p�re me chasser � coup de fusil � cause de toi. 159 00:22:35,302 --> 00:22:38,138 Je t'ai demand�e � la mani�re des Blancs. 160 00:22:38,305 --> 00:22:40,683 Je t'ai demand�e � la mani�re des Indiens. 161 00:22:40,849 --> 00:22:43,185 Et il m'a chass� � coups de fusil. 162 00:22:43,602 --> 00:22:46,689 Je ne supporterai pas �a longtemps. Ni de lui, 163 00:22:48,190 --> 00:22:49,483 ni de toi. 164 00:23:23,016 --> 00:23:25,436 Frank, il me faut un coroner. 165 00:23:25,602 --> 00:23:27,104 Qui a-t-on tu� ? 166 00:23:27,521 --> 00:23:30,983 Un Indien. Le meurtrier a enlev� sa fille. 167 00:23:31,150 --> 00:23:34,153 Quel est l'imb�cile qui a fait �a ? 168 00:23:34,695 --> 00:23:35,946 Un Indien. 169 00:23:36,113 --> 00:23:38,073 J'aime mieux �a ! 170 00:23:39,783 --> 00:23:42,286 Je suis avec le Dr Arnold, 171 00:23:42,452 --> 00:23:45,747 l'officier de la R�serve de Morongo. 172 00:23:46,957 --> 00:23:49,501 Je t'envoie un coroner. 173 00:23:49,668 --> 00:23:53,088 Arrange-moi �a avant que Washington s'en m�le. 174 00:23:54,047 --> 00:23:54,882 Entendu. 175 00:23:55,215 --> 00:23:57,551 Mets une milice en chasse... 176 00:23:59,803 --> 00:24:04,808 On servira de gardes du corps au Pr�sident ! 177 00:24:04,975 --> 00:24:06,268 Que dis-tu de �a ? 178 00:24:06,476 --> 00:24:08,312 Ray Calvert avec toi ? 179 00:24:09,563 --> 00:24:11,648 On prendra mon auto. 180 00:24:28,874 --> 00:24:31,501 Il faut ramener Lola. 181 00:24:31,752 --> 00:24:34,129 Je sais qu'elle ne veut pas vivre en squaw. 182 00:24:35,297 --> 00:24:37,466 Elle s'est d�j� enfuie avec Willie. 183 00:24:37,633 --> 00:24:40,385 Notre m�re a dit � Lola de suivre Willie. 184 00:24:40,886 --> 00:24:43,138 C'est la vieille coutume Paiute. 185 00:24:43,347 --> 00:24:46,433 �a s'appelle "mariage par capture". 186 00:24:46,600 --> 00:24:48,143 La m�re s'est inclin�e 187 00:24:49,645 --> 00:24:51,271 devant la tradition. 188 00:24:53,941 --> 00:24:57,736 Je veux que Lola reprenne sa vraie place, ici. 189 00:25:04,284 --> 00:25:08,205 Qu'en dis-tu, Ray ? On y consacre 24 heures, avant Riverside ? 190 00:25:08,372 --> 00:25:09,915 Pourquoi pas ? 191 00:25:11,083 --> 00:25:12,584 D'accord, Coop. 192 00:25:12,751 --> 00:25:14,878 Qu'a pris Willie, � part une arme ? 193 00:25:16,630 --> 00:25:19,716 Je vais les �garer sur Palm Springs. 194 00:25:20,175 --> 00:25:21,802 Tu n'aurais pas d� tirer. 195 00:25:21,968 --> 00:25:23,679 Il allait le tuer. 196 00:25:28,850 --> 00:25:29,976 Qu'allons-nous faire ? 197 00:25:33,563 --> 00:25:35,232 Ne t'inqui�te pas. 198 00:25:37,025 --> 00:25:38,735 Ne sois pas triste. 199 00:25:39,569 --> 00:25:41,279 Je ne le ha�ssais pas. 200 00:25:43,907 --> 00:25:46,952 De toute fa�on, on finit toujours par mourir. 201 00:25:48,704 --> 00:25:52,582 Ils ne nous prendront pas. Ils n'essaieront m�me pas. 202 00:25:53,750 --> 00:25:56,503 Personne ne s'int�resse aux actes d'un Indien. 203 00:25:57,379 --> 00:25:58,714 Personne. 204 00:26:24,322 --> 00:26:25,490 Je ne te ferai pas de mal. 205 00:26:27,284 --> 00:26:30,078 Tu pourrais vouloir fuir. Tu as encore peur. 206 00:26:30,287 --> 00:26:33,915 Pourquoi voudrais-je m'enfuir ? D�tache-moi ! 207 00:26:38,712 --> 00:26:41,256 S'ils approchent, je crierai. J'appellerai ! 208 00:26:44,092 --> 00:26:46,470 Je ne resterai jamais avec toi. 209 00:26:46,720 --> 00:26:50,015 Je chercherai toujours � me sauver. D�tache-moi ! 210 00:26:58,523 --> 00:26:59,983 Tu veux filer ? 211 00:27:03,320 --> 00:27:04,154 File. 212 00:27:11,661 --> 00:27:13,330 Qu'en dis-tu, Chinois ? 213 00:27:15,874 --> 00:27:19,294 C'est la robe qu'elle portait en partant... 214 00:27:19,878 --> 00:27:21,504 d'apr�s sa m�re. 215 00:27:34,059 --> 00:27:37,687 Il a choisi la difficult�. Pieds nus � travers la montagne. 216 00:27:37,854 --> 00:27:41,149 Il devrait y avoir plus de traces. 217 00:27:47,781 --> 00:27:49,574 Par ici ! 218 00:27:59,709 --> 00:28:02,212 Ils ont remis leurs souliers ici. 219 00:28:04,089 --> 00:28:07,300 Palm Springs. On les tient � pr�sent. 220 00:28:07,884 --> 00:28:10,220 Quelle avance ont-ils sur nous ? 221 00:28:10,387 --> 00:28:12,806 Trois ou quatre heures. 222 00:28:16,267 --> 00:28:17,310 Je n'y crois pas. 223 00:28:17,602 --> 00:28:18,812 A quoi ? 224 00:28:18,979 --> 00:28:24,025 Il n'a rien � attendre des pauvres bougres de Palm Springs. 225 00:28:24,192 --> 00:28:26,569 C'est aux 29 Palmiers qu'il trouverait de l'aide. 226 00:28:26,736 --> 00:28:28,321 Il devrait filer vers la passe. 227 00:28:28,488 --> 00:28:30,448 Les signes ne mentent pas, Coop. 228 00:28:30,615 --> 00:28:35,829 J'ai pass� ma vie � les lire avec ton p�re. 229 00:28:36,538 --> 00:28:38,540 Ces signes indiquent Palm Springs. 230 00:28:38,707 --> 00:28:42,377 Ils sont forc�ment pass�s par l�, � cause de l'incendie. 231 00:28:45,213 --> 00:28:48,466 Je prends le Chinois. On se retrouve � la passe. 232 00:29:25,545 --> 00:29:26,755 De la fum�e... 233 00:29:29,924 --> 00:29:31,551 Attends-moi ici. 234 00:30:09,506 --> 00:30:10,924 Tu devrais attendre ! 235 00:30:19,349 --> 00:30:20,642 Que va-t-on faire ? 236 00:30:20,808 --> 00:30:22,268 Attendre. 237 00:30:29,776 --> 00:30:31,819 On a franchi le Morongo. 238 00:30:33,112 --> 00:30:35,448 Il ne nous a pas suivis. 239 00:30:37,533 --> 00:30:40,536 Il a pris la passe. Il marche au flair. 240 00:30:40,828 --> 00:30:44,082 Il ne sait pas vraiment qu'on est l�. 241 00:30:44,499 --> 00:30:46,209 Il n'en est pas certain. 242 00:30:52,173 --> 00:30:54,550 C'est peut-�tre un camp de convoyeurs ? 243 00:30:55,718 --> 00:30:57,845 Ils ignorent qu'on te poursuit. 244 00:30:58,304 --> 00:31:00,723 Des convoyeurs ne camperaient pas ainsi. 245 00:31:02,642 --> 00:31:06,437 Coop a su flairer le coup. C'est bien la milice. 246 00:31:07,772 --> 00:31:10,566 J'ai perdu deux heures � vouloir l'�garer. 247 00:31:16,030 --> 00:31:17,699 Je te retarde, hein ? 248 00:31:18,366 --> 00:31:19,575 Peut-�tre. 249 00:31:22,954 --> 00:31:24,998 Je fuis � cause de toi. 250 00:31:47,395 --> 00:31:49,272 Vous n'�tes pas trop mal, au moins ? 251 00:31:49,439 --> 00:31:51,983 On a caval� tout le jour, sh�rif... 252 00:31:55,903 --> 00:31:57,155 Trouv� quelque chose ? 253 00:31:58,281 --> 00:31:59,657 Non, Ira. 254 00:32:00,491 --> 00:32:02,368 Nous non plus. 255 00:32:03,202 --> 00:32:05,705 Il va bient�t faire nuit. 256 00:32:07,165 --> 00:32:11,085 On ne pourra plus le voir, mais lui non plus. 257 00:32:12,462 --> 00:32:15,339 Ta bedaine se rep�re � cent m�tres ! 258 00:32:18,217 --> 00:32:23,556 Je ne crois pas que Willie soit dans le coin. 259 00:32:24,682 --> 00:32:26,893 Je donne simplement mon avis. 260 00:32:27,059 --> 00:32:28,269 Il ne vaut rien. 261 00:32:28,436 --> 00:32:33,983 Je racontais notre chasse aux Comanches, avec ton p�re. 262 00:32:34,609 --> 00:32:37,153 On a ramen� six scalps, cette fois-l�. 263 00:32:37,987 --> 00:32:40,281 C'�tait le bon temps, alors... 264 00:32:41,657 --> 00:32:44,160 Malgr� les bagarres et le reste. 265 00:32:44,368 --> 00:32:48,831 Au matin, les tipis luisaient dans le soleil. 266 00:32:48,998 --> 00:32:53,085 Oublions tout �a et couvrons le plus de terrain possible. 267 00:32:57,256 --> 00:32:59,008 Je crois que �a ira. 268 00:32:59,175 --> 00:33:00,676 On pourra passer. 269 00:33:03,846 --> 00:33:04,764 Ils s'en vont ? 270 00:33:07,058 --> 00:33:09,018 On passera quand la brume sera plus �paisse. 271 00:33:19,111 --> 00:33:24,242 On ne peut plus prendre par le d�sert. Ils sont trop pr�s. 272 00:33:26,702 --> 00:33:29,413 On s'arr�tera dans une cabane. 273 00:33:30,164 --> 00:33:33,251 Ensuite, on ira vers le Mont Rubis. 274 00:33:35,545 --> 00:33:40,091 Il faudra marcher toute la nuit. Et tout le jour aussi. 275 00:33:45,972 --> 00:33:49,058 Je ne pensais pas qu'ils me voulaient � ce point. 276 00:33:50,268 --> 00:33:54,188 Peut-�tre sont-ils comme moi. C'est toi qu'ils veulent. 277 00:33:58,734 --> 00:34:00,236 La femme-m�decin est au courant ? 278 00:34:01,362 --> 00:34:04,156 Tu lui as parl� de nos projets de fuite ? 279 00:34:05,157 --> 00:34:06,951 Elle voulait que je sois institutrice. 280 00:34:08,411 --> 00:34:10,746 Pour enseigner des mensonges ? 281 00:34:11,247 --> 00:34:13,207 Et rester vieille fille ? 282 00:34:15,042 --> 00:34:18,212 Et mettre un sh�rif dans son lit ? 283 00:34:22,550 --> 00:34:24,927 On n'a jamais couch� dans un lit. 284 00:34:25,386 --> 00:34:26,887 D�chausse-toi. 285 00:34:27,263 --> 00:34:28,723 Et rappelle-toi... 286 00:34:29,307 --> 00:34:31,309 Tu n'es pas une institutrice. 287 00:34:31,475 --> 00:34:36,647 Si tu marches sur un cactus, souviens-toi que tu es ma femme. 288 00:34:38,107 --> 00:34:40,943 Dispersez-vous. Dispersez-vous. 289 00:35:23,986 --> 00:35:25,446 Ne tirez pas ! 290 00:35:26,822 --> 00:35:28,199 Je crois que je l'ai eu. 291 00:35:33,412 --> 00:35:34,747 Du sang... 292 00:35:54,517 --> 00:35:57,186 Du sang de quatre pattes, idiot ! 293 00:36:02,024 --> 00:36:05,778 �'aurait pu �tre l'un de nous... ou la fille. 294 00:36:05,945 --> 00:36:10,324 - J'ai entendu bouger, j'ai tir� ! - Bah ! Ce n'est qu'un d�but. 295 00:36:16,664 --> 00:36:19,416 Salopard ! Tu l'aurais tu� de sang-froid ! 296 00:36:19,583 --> 00:36:21,460 Calme-toi, Charlie. 297 00:36:21,627 --> 00:36:23,337 Je croyais que tu aimais Willie. 298 00:36:23,504 --> 00:36:26,173 On ne peut traquer un homme � moiti�. 299 00:36:26,340 --> 00:36:28,175 Pourquoi s'est-il joint � nous ? 300 00:36:28,342 --> 00:36:30,427 Willie n'�tait m�me pas arm�, au d�but ! 301 00:36:30,594 --> 00:36:33,847 Je ne me laisserai pas lyncher par un sale bouseux ! 302 00:36:37,893 --> 00:36:41,689 Ni m�me par vous, tout juge que vous �tes ! 303 00:36:41,855 --> 00:36:44,275 Va pr�parer � manger, Charlie. 304 00:36:48,612 --> 00:36:51,365 Vous devriez renvoyer ce gar�on. 305 00:36:52,825 --> 00:36:57,580 Vous n'�tes pas encore maire, Juge. Vous courez, tout comme Willie. 306 00:38:28,504 --> 00:38:31,465 Il est pass� ici, il n'y a pas longtemps. 307 00:38:32,674 --> 00:38:35,552 Il ne se fatiguera donc jamais ? 308 00:38:37,805 --> 00:38:42,518 C'est termin� pour moi. Continuez sans le chariot. 309 00:38:43,352 --> 00:38:45,729 Tom ira se fixer � Warren's Well. 310 00:38:45,896 --> 00:38:48,273 Je vous y enverrai hommes et vivres. 311 00:38:50,400 --> 00:38:53,111 Ne vous tuez surtout pas � la t�che. 312 00:38:53,278 --> 00:38:55,072 Tournez bride � la fronti�re du Comt�. 313 00:38:55,239 --> 00:38:56,907 Viens, Ray, on doit aller � Riverside. 314 00:38:57,074 --> 00:39:00,661 On peut voir un Pr�sident tous les jours. 315 00:39:02,996 --> 00:39:04,414 Viens une minute. 316 00:39:09,211 --> 00:39:11,880 Cette milice n'est bonne � rien. 317 00:39:12,422 --> 00:39:14,341 Ils ne prendront jamais Willie. 318 00:39:14,508 --> 00:39:16,802 Cette affaire n'est pas de notre ressort. 319 00:39:16,969 --> 00:39:18,554 Alors, laisse tomber. 320 00:39:19,304 --> 00:39:21,223 J'ai envie de continuer un peu. 321 00:39:21,390 --> 00:39:23,475 Je commence � y prendre go�t. 322 00:39:24,351 --> 00:39:28,689 Ton p�re a eu de la chance. Il est mort au bon moment. 323 00:39:33,527 --> 00:39:35,320 Fais comme tu veux. 324 00:40:34,504 --> 00:40:35,964 Ils sont pr�s ? 325 00:40:39,176 --> 00:40:41,011 Je voudrais de l'eau. 326 00:40:41,970 --> 00:40:46,058 Tu en auras. Tu en auras tout ton so�l. 327 00:40:49,644 --> 00:40:50,687 En route. 328 00:41:29,976 --> 00:41:32,521 �a va. On peut souffler un peu. 329 00:42:06,263 --> 00:42:10,350 Je pensais me marier � l'�glise de Morongo. 330 00:42:11,143 --> 00:42:12,561 En robe blanche. 331 00:42:18,650 --> 00:42:21,570 Aux 29 Palmiers, on trouvera mes cousins. 332 00:42:22,487 --> 00:42:23,989 Ce sera � eux de voir. 333 00:42:24,155 --> 00:42:26,992 S'ils nous aident, tant mieux. Sinon, je me d�brouillerai seul. 334 00:42:27,158 --> 00:42:29,202 Tout m'est �gal. 335 00:42:30,036 --> 00:42:33,081 Le Dr Arnold pourrait nous aider. 336 00:42:34,291 --> 00:42:35,792 Elle a le genre � �a. 337 00:42:35,959 --> 00:42:37,502 Elle nous aiderait. 338 00:42:41,715 --> 00:42:46,094 Peut-�tre, elle pourrait tout arranger si... 339 00:42:46,636 --> 00:42:49,180 si tu faisais un peu de prison. 340 00:42:51,016 --> 00:42:53,351 J'ai d�j� fait un peu de prison. 341 00:42:54,811 --> 00:42:57,063 Pour ivresse, � San Bernardino. 342 00:42:57,355 --> 00:42:59,941 Ils m'ont gard� 30 jours en cellule. 343 00:43:00,609 --> 00:43:03,820 Une cellule grande comme un trou de coyote. 344 00:43:04,946 --> 00:43:09,242 J'avais le num�ro 273 sur mes photos. 345 00:43:09,409 --> 00:43:11,995 Je ne veux pas que tu ailles en prison ! 346 00:43:14,331 --> 00:43:16,666 On me faisait manger � m�me une �cuelle. 347 00:43:16,833 --> 00:43:18,752 Comme un chien de garde. 348 00:43:19,794 --> 00:43:22,589 Jour et nuit, je r�vais de ces montagnes. 349 00:43:22,839 --> 00:43:24,049 Et de toi. 350 00:43:29,471 --> 00:43:31,973 Un Indien meurt vite, en prison. 351 00:43:34,059 --> 00:43:36,645 Il n'est pas fait pour �a. 352 00:43:37,228 --> 00:43:40,607 Qu'ai-je fait, pour mourir dans une prison de Blancs ? 353 00:43:40,774 --> 00:43:43,068 Qu'avons-nous fait, nous autres ? 354 00:43:44,277 --> 00:43:46,154 Quel tort avons-nous ? 355 00:43:48,073 --> 00:43:49,115 Aucun. 356 00:43:52,327 --> 00:43:53,828 Rien que la couleur. 357 00:44:00,418 --> 00:44:01,669 Willie, tu vas les tuer ? 358 00:44:02,087 --> 00:44:03,963 - S'il le faut. - Comment �a ? 359 00:44:04,130 --> 00:44:05,215 S'ils continuent. 360 00:44:05,382 --> 00:44:07,967 Les Blancs nous poursuivront toujours. 361 00:44:08,134 --> 00:44:10,720 Toujours est moins long que tu ne crois. 362 00:44:10,887 --> 00:44:14,599 Tu n'as aucune chance contre eux. 363 00:44:15,266 --> 00:44:17,060 Peut-�tre. Peut-�tre. 364 00:44:18,561 --> 00:44:20,814 Mais ils sauront que j'ai exist�. 365 00:45:28,339 --> 00:45:29,549 Ils arrivent. 366 00:45:30,800 --> 00:45:31,968 Grimpe. 367 00:45:33,011 --> 00:45:34,095 Grimpe ! 368 00:45:51,070 --> 00:45:52,530 Ils ont pu passer par l�. 369 00:45:52,739 --> 00:45:54,741 Au-del� de la source. 370 00:45:55,491 --> 00:45:56,743 Je vais avancer. 371 00:45:56,910 --> 00:46:00,830 S'il est l� et s'il tire, planquez-vous en vitesse. 372 00:46:02,165 --> 00:46:03,625 Willie ne tirera pas sur moi ! 373 00:46:03,791 --> 00:46:05,710 Qu'est-ce qui te fait croire �a ? 374 00:46:06,294 --> 00:46:07,921 S'il refuse de te reconna�tre ? 375 00:46:08,171 --> 00:46:11,591 On est de vieux copains. C'est ma couverture 376 00:46:11,758 --> 00:46:13,009 qui leur sert de lit. 377 00:46:13,343 --> 00:46:15,219 Tu veux qu'ils se rendent ? 378 00:46:15,386 --> 00:46:16,346 Bien s�r. 379 00:46:16,888 --> 00:46:20,725 Laissez-moi aller voir s'il est l�-haut. 380 00:46:21,017 --> 00:46:26,064 Fais attention, au cas o� il aurait oubli� votre belle amiti�. 381 00:46:53,091 --> 00:46:54,175 C'est Charlie Newcombe. 382 00:46:55,802 --> 00:46:58,221 S'il y a une r�compense, 383 00:46:58,846 --> 00:47:00,973 Il peut vouloir une guitare neuve. 384 00:47:16,155 --> 00:47:17,698 �a a l'air d'aller. 385 00:47:17,865 --> 00:47:21,869 On va galoper jusqu'� la source. Les b�tes ont soif. 386 00:47:22,078 --> 00:47:24,080 Couvre-nous, Johnny. 387 00:47:25,373 --> 00:47:26,999 Willie est peut-�tre l�. 388 00:47:27,417 --> 00:47:28,918 C'est un risque � courir, Juge. 389 00:47:29,085 --> 00:47:32,296 S'il y est, on l'aura. Sinon, on aura de l'eau. 390 00:48:54,670 --> 00:48:56,214 Il a tu� mon cheval ! 391 00:48:56,380 --> 00:48:59,508 Secoue-toi, bon sang ! Tire ! 392 00:48:59,675 --> 00:49:02,011 Tu pourrais atteindre Warren's Well ? 393 00:49:02,178 --> 00:49:03,596 �a fait une trotte. 394 00:49:03,763 --> 00:49:07,934 Vas-y ! Dis-leur d'alerter le sh�rif ! 395 00:49:08,768 --> 00:49:10,227 File, Johnny ! 396 00:49:10,895 --> 00:49:13,522 Dis-leur qu'on est les seuls survivants ! 397 00:49:13,689 --> 00:49:15,441 Et que l'endroit fourmille d�Indiens ! 398 00:49:33,876 --> 00:49:35,670 On a fait ce fauteuil pour le Pr�sident, 399 00:49:35,836 --> 00:49:37,880 et on est dr�lement excit�s. 400 00:49:38,089 --> 00:49:41,342 Taft est le premier Pr�sident � venir chez nous. 401 00:49:41,509 --> 00:49:43,052 Et le plus gros. 402 00:49:43,469 --> 00:49:47,473 Peut-on conna�tre le volume exact 403 00:49:47,640 --> 00:49:49,433 de ce fauteuil sp�cial ? 404 00:49:49,975 --> 00:49:52,144 Voici le programme de demain. 405 00:49:52,770 --> 00:49:54,980 On finira par un grand banquet. 406 00:49:55,147 --> 00:49:58,567 Un cort�ge de 15 autos ira chercher le Pr�sident. 407 00:49:59,318 --> 00:50:01,237 On lui fera d�voiler une plaque pour le P�re Serra. 408 00:50:01,404 --> 00:50:02,947 Et pour l'Institut Sherman. 409 00:50:03,114 --> 00:50:06,951 Ensuite, r�ception des v�t�rans de l'arm�e. 410 00:50:07,118 --> 00:50:09,328 Puis, retour � Colton pour le mettre dans le train. 411 00:50:09,537 --> 00:50:11,414 La s�curit� du Pr�sident... 412 00:50:11,622 --> 00:50:14,875 Le drame de Buffalo ne se produira pas ici ! 413 00:50:15,167 --> 00:50:17,211 Vous craignez un attentat ? 414 00:50:18,087 --> 00:50:21,590 Le sh�rif Cooper a d� quitter 415 00:50:21,757 --> 00:50:23,676 une dangereuse chasse � l'homme 416 00:50:23,843 --> 00:50:25,970 pour veiller sur le Pr�sident. 417 00:50:26,262 --> 00:50:27,513 Nous le garderons en personne. 418 00:50:27,680 --> 00:50:31,475 Enfin du nouveau ! Peut-on dire que vous vous m�fiez 419 00:50:31,642 --> 00:50:33,602 des gardes du corps f�d�raux ? 420 00:50:33,769 --> 00:50:36,647 Je n'ai rien dit. Et il n'a pas dit �a. 421 00:50:38,524 --> 00:50:42,570 Les gardes f�d�raux n'ont pas emp�ch� l'assassinat de McKinley. 422 00:50:42,736 --> 00:50:44,905 N'importe qui peut tuer un Pr�sident. 423 00:50:45,072 --> 00:50:48,993 Il suffit de le vouloir vraiment. 424 00:50:49,493 --> 00:50:52,705 Dans l'Est, on ne sait rien des armes. 425 00:50:52,955 --> 00:50:55,207 Ici, on a appris � s'en servir pour vivre. 426 00:50:55,374 --> 00:50:57,710 Cette ville ne verra pas 427 00:50:57,877 --> 00:50:59,587 un assassinat pr�sidentiel. 428 00:51:01,213 --> 00:51:02,923 Passons � l'appartement. 429 00:51:03,466 --> 00:51:06,635 Au bar, plut�t. Les jus de fruits sont gratuits. 430 00:51:06,802 --> 00:51:08,804 Et Wilson offre le bourbon. 431 00:51:09,472 --> 00:51:13,309 Quel est le pauvre h�re que vous traquez, sh�rif ? 432 00:51:14,018 --> 00:51:15,436 C'est Willie Boy, un coriace. 433 00:51:15,603 --> 00:51:17,438 Il a d�j� fait de la prison. 434 00:51:35,623 --> 00:51:38,876 Excusez-moi. Un mot � dire � la r�ception. 435 00:52:04,735 --> 00:52:08,572 Te voil� donc dans tes peintures de guerre. 436 00:52:09,531 --> 00:52:13,077 Ils aident plus volontiers quelqu'un de leur monde. 437 00:52:14,453 --> 00:52:16,330 Et tu es bien de leur monde. 438 00:52:18,582 --> 00:52:20,209 Quand es-tu arriv� ? 439 00:52:20,376 --> 00:52:21,418 Hier soir. 440 00:52:21,627 --> 00:52:24,254 - Que s'est-il pass� ? - Rien. 441 00:52:24,421 --> 00:52:26,382 Lola est toujours avec lui ? 442 00:52:27,132 --> 00:52:28,592 �a en a tout l'air. 443 00:52:30,219 --> 00:52:34,098 12 cavaliers n'ont pas pu rattraper un Indien � pied ? 444 00:52:35,432 --> 00:52:36,600 Pour l'instant. 445 00:52:37,643 --> 00:52:39,103 �a me pla�t. 446 00:52:45,818 --> 00:52:48,821 Je d�ne avec eux. Tu te joins � nous ? 447 00:52:49,989 --> 00:52:51,031 Non. 448 00:52:51,907 --> 00:52:54,034 Je prends un verre avec la presse. 449 00:52:56,495 --> 00:52:58,497 Je prends un verre, c'est tout. 450 00:53:00,165 --> 00:53:01,458 Evidemment. 451 00:53:08,048 --> 00:53:10,050 Quel est ton num�ro de chambre ? 452 00:53:11,844 --> 00:53:14,555 Bonsoir, sh�rif adjoint Cooper. 453 00:53:30,362 --> 00:53:33,115 Entrez, M. Dexter. Soyez mon h�te. 454 00:53:38,162 --> 00:53:41,540 J'aimerais vous poser quelques questions. 455 00:53:42,040 --> 00:53:44,042 Prenez plut�t une coupe. 456 00:53:51,091 --> 00:53:55,304 Vous comptez parler au Pr�sident de cette affaire de Morongo. 457 00:53:56,764 --> 00:53:58,891 Voil� un reporter mal inform�. 458 00:54:00,434 --> 00:54:02,519 Il y a eu meurtre. 459 00:54:03,145 --> 00:54:04,855 Et la milice est en chasse. 460 00:54:05,022 --> 00:54:08,901 Le sh�rif craint pour la vie du Pr�sident. 461 00:54:10,110 --> 00:54:12,696 - Qui a dit �a ? - Wilson. 462 00:54:14,114 --> 00:54:15,949 Ce n'est pas le bon sh�rif. 463 00:54:16,366 --> 00:54:19,161 Le sh�rif Cooper ne veut rien dire. 464 00:54:20,746 --> 00:54:23,665 Parce que vous choisissez mal vos questions. 465 00:54:24,291 --> 00:54:25,918 Excusez-moi un instant. 466 00:54:58,909 --> 00:55:00,327 Va-t'en. 467 00:55:01,161 --> 00:55:02,246 Tout de suite. 468 00:55:10,003 --> 00:55:11,964 Que fais-tu ici ? 469 00:55:16,927 --> 00:55:19,054 J'attends que tu viennes te mettre au lit. 470 00:55:40,033 --> 00:55:41,952 - Je vous sers ? - Non, merci. 471 00:55:42,327 --> 00:55:46,456 Je suis un peu lasse, excusez-moi. 472 00:55:49,418 --> 00:55:51,044 Une derni�re question... 473 00:55:51,837 --> 00:55:54,172 Avec votre science du pays, 474 00:55:54,339 --> 00:55:56,550 croyez-vous que l'affaire Willie Boy... 475 00:55:56,717 --> 00:55:59,094 Il n'y a pas d'affaire Willie Boy. 476 00:55:59,344 --> 00:56:02,222 Je veux seulement m'assurer la primeur des nouvelles. 477 00:56:02,389 --> 00:56:04,057 M�me s'il n'y en a pas ? 478 00:56:04,975 --> 00:56:06,184 Touch�. 479 00:56:06,518 --> 00:56:09,604 Quelle sorte d'homme est ce ren�gat d'Indien ? 480 00:56:10,147 --> 00:56:13,650 Qu'entendez-vous par ren�gat ? Ren�gat par rapport � quoi ? 481 00:56:13,817 --> 00:56:15,444 Bonsoir, M. Dexter. 482 00:58:56,062 --> 00:58:59,065 Les invit�s sont pri�s d'entrer tout de suite. 483 00:58:59,232 --> 00:59:02,610 Le pr�sident assis, on n'admettra plus personne. 484 00:59:03,194 --> 00:59:04,863 Passez Dr Arnold. 485 00:59:07,407 --> 00:59:08,867 Passez, je vous prie. 486 00:59:11,411 --> 00:59:13,747 Tu as eu ta minute avec le Pr�sident ? 487 00:59:15,165 --> 00:59:16,499 Deux. 488 00:59:17,542 --> 00:59:22,172 Il m'a renvoy�e � son bureau des Affaires Indiennes. 489 00:59:23,006 --> 00:59:25,759 Et son adjoint envisage 490 00:59:26,092 --> 00:59:28,762 de mettre un homme � ma place. 491 00:59:37,812 --> 00:59:41,399 Et la randonn�e pr�sidentielle, comment c'�tait ? 492 00:59:42,734 --> 00:59:43,985 Poussi�reux. 493 00:59:57,916 --> 00:59:59,250 Joli chapeau... 494 01:00:12,222 --> 01:00:13,473 Mauvaises nouvelles. 495 01:00:15,058 --> 01:00:16,976 Les Paiutes ont attaqu� la milice. 496 01:00:18,019 --> 01:00:20,063 - Comment le savez-vous ? - Comment �a ! 497 01:00:20,230 --> 01:00:21,898 J'ai re�u le t�l�gramme. 498 01:00:22,106 --> 01:00:23,525 Combien de victimes ? 499 01:00:24,234 --> 01:00:25,944 Ray Calvert est mort. 500 01:00:26,528 --> 01:00:28,863 Ces connards de journalistes sont pendus au t�l�phone. 501 01:00:29,030 --> 01:00:31,032 On est dans un beau p�trin ! 502 01:00:31,282 --> 01:00:32,867 Et ces salopards 503 01:00:33,034 --> 01:00:34,869 qui sifflent tout mon whisky ! 504 01:00:36,162 --> 01:00:39,666 Riverside est-il menac� ? Et le train pr�sidentiel ? 505 01:00:39,958 --> 01:00:44,170 200 Indiens pensent-ils pouvoir renverser le gouvernement ? 506 01:00:44,546 --> 01:00:47,423 - O� se trouve le Mont Rubis ? - A sa place habituelle. 507 01:01:14,450 --> 01:01:15,660 Il est bien touch� ? 508 01:01:15,827 --> 01:01:18,955 La balle a pulv�ris� les menottes qu'il portait. 509 01:01:19,122 --> 01:01:22,375 Il a des �clats dans la colonne vert�brale. 510 01:01:22,750 --> 01:01:27,088 Le voyage jusqu'ici ne l'a pas arrang�. 511 01:01:27,422 --> 01:01:31,342 J'ai h�te de l'avoir mis � l'h�pital. 512 01:01:34,304 --> 01:01:35,638 Il s'en sortira ? 513 01:01:35,805 --> 01:01:37,390 Il faudra beaucoup de chance. 514 01:01:38,599 --> 01:01:40,018 O� sont les autres ? 515 01:01:40,184 --> 01:01:44,522 Johnny a fait une chute. On l'a renvoy� � Bannings. 516 01:01:45,773 --> 01:01:46,983 Et le Chinois ? 517 01:01:47,442 --> 01:01:48,901 Rentr� � Morongo. 518 01:01:50,111 --> 01:01:52,697 Un message du sh�rif Wilson pour toi. 519 01:01:52,864 --> 01:01:56,701 T'envoie quatre tireurs d'�lite et la presse. 520 01:01:56,868 --> 01:02:02,582 Toutes les milices de la r�gion sont en route. 521 01:02:02,832 --> 01:02:05,043 Troupes indiennes signal�es dans le d�sert. 522 01:02:05,209 --> 01:02:07,795 Te retrouve demain � Rock Corral. 523 01:02:07,962 --> 01:02:09,047 R�ponds que je file. 524 01:02:09,213 --> 01:02:11,424 O� es-tu donc, sh�rif ? 525 01:02:17,555 --> 01:02:19,057 Je suis l�, Ray. 526 01:02:21,726 --> 01:02:22,977 Moi aussi. 527 01:02:25,229 --> 01:02:26,647 Pendant un instant, 528 01:02:27,190 --> 01:02:29,567 j'ai cru que tu �tais ton p�re. 529 01:02:31,944 --> 01:02:33,613 J'ai soif, Coop. 530 01:02:52,423 --> 01:02:56,219 Willie ne tuait que les chevaux pour assurer sa fuite. 531 01:02:56,636 --> 01:02:58,346 Ray a �cop� par accident. 532 01:02:59,138 --> 01:03:03,476 Il restait debout, tirant � l'aveuglette. 533 01:03:04,310 --> 01:03:06,270 Vu d'autres Indiens ? 534 01:03:07,522 --> 01:03:08,981 On n'a m�me pas vu Willie. 535 01:03:09,148 --> 01:03:11,567 J'ai ramass� Ray et je l'ai emport�. 536 01:03:15,655 --> 01:03:16,948 Tu viens avec moi ? 537 01:03:17,990 --> 01:03:18,825 Pourquoi non ? 538 01:03:18,991 --> 01:03:20,993 Je ne veux plus me m�ler de �a. 539 01:03:21,160 --> 01:03:23,663 Si �a continue, il tuera pour de bon. 540 01:03:23,830 --> 01:03:25,748 Et tous les bobards deviendront vrais. 541 01:03:25,915 --> 01:03:27,792 Vous n'aurez pas Willie. 542 01:03:28,251 --> 01:03:29,919 C'est un vrai nuage. 543 01:03:49,230 --> 01:03:53,317 J'aurais d� l'arr�ter tout de suite. Avant qu'il tue Mike. 544 01:03:53,484 --> 01:03:58,281 Mais j'avais envie de toi. J'aurais d� rester avec la milice. 545 01:04:00,449 --> 01:04:03,369 Pour une fois que j'avais du boulot ! 546 01:04:04,871 --> 01:04:07,456 Il ne vaut toujours pas la peine que tu le fasses ! 547 01:04:07,623 --> 01:04:10,418 Toi et les sacr�s Indiens ! Tes sermons � la noix ! 548 01:04:14,505 --> 01:04:16,799 Je sais o� il va, et je l'aurai. 549 01:04:18,342 --> 01:04:19,594 Il est � moi. 550 01:05:57,900 --> 01:05:58,943 Les vieilles 551 01:05:59,110 --> 01:06:00,903 m'ont laiss� tout leur argent. 552 01:06:06,909 --> 01:06:09,370 Les autres ont d� les forcer � partir. 553 01:06:14,834 --> 01:06:16,085 On a tout � pr�sent. 554 01:06:17,586 --> 01:06:19,130 Le fusil de ton p�re. 555 01:06:19,380 --> 01:06:21,507 Quinze dollars des vieilles. 556 01:06:21,924 --> 01:06:23,509 Le colt de mon oncle. 557 01:06:28,013 --> 01:06:30,057 Et la chemise de mon p�re. 558 01:06:54,665 --> 01:06:56,166 Fais un petit feu. 559 01:06:56,333 --> 01:06:58,878 Je vais chercher les chevaux. 560 01:06:59,044 --> 01:07:01,088 Tu pensais qu'on nous aiderait ici. 561 01:07:01,255 --> 01:07:02,131 Je me suis tromp�. 562 01:07:02,298 --> 01:07:04,008 Tu as pu te tromper sur tout. 563 01:07:04,174 --> 01:07:05,259 Peut-�tre... 564 01:07:06,176 --> 01:07:08,178 Tu ne peux avouer tes torts. 565 01:08:20,084 --> 01:08:21,502 Il y a quelque chose ? 566 01:08:21,669 --> 01:08:22,961 Rien que le chien. 567 01:08:33,555 --> 01:08:36,433 Mettez un homme de plus aupr�s des chevaux. 568 01:09:15,347 --> 01:09:17,224 Ce chien n'est pas un limier, Coop. 569 01:09:17,391 --> 01:09:19,601 Il ne s'int�resse qu'aux lapins. 570 01:09:20,102 --> 01:09:23,230 En 30 ans, je n'ai pas eu un ennui avec les Indiens. 571 01:09:23,438 --> 01:09:27,192 Avec les Mexicains et les crotales, oui. 572 01:09:27,776 --> 01:09:32,531 Dire que Calvert s'est fait avoir � cause d'un Indien de bazar ! 573 01:09:34,575 --> 01:09:38,829 Mon p�re s'est bien fait tuer par un voleur ivre-mort. 574 01:09:40,289 --> 01:09:41,582 Un Indien ? 575 01:09:43,250 --> 01:09:44,543 Moiti�-moiti�. 576 01:09:44,918 --> 01:09:46,628 �a n'a pas de sens. 577 01:09:48,755 --> 01:09:50,632 �a n'est pas fait pour �a. 578 01:10:29,671 --> 01:10:31,381 Qu'est-ce qui te prend ? 579 01:10:33,717 --> 01:10:36,970 Je suis pr�t � mourir pour toi, et toi pas. 580 01:10:37,220 --> 01:10:40,182 Je suis pr�t � tuer pour toi, et toi pas. 581 01:10:40,349 --> 01:10:43,685 Je t'ai dit qu'ils ne nous auraient pas. 582 01:10:44,478 --> 01:10:46,271 Alors, pourquoi te caches-tu ? 583 01:10:46,939 --> 01:10:47,940 Coop est l�. 584 01:10:48,190 --> 01:10:50,108 Chez Newman, avec ses hommes. 585 01:10:50,984 --> 01:10:53,737 Et on est coinc�s ici ! 586 01:10:54,446 --> 01:10:57,199 Je n'ai ni chevaux, ni toi. 587 01:10:59,743 --> 01:11:01,870 Si je reste avec toi, tu mourras. 588 01:11:07,084 --> 01:11:10,462 Que faire, Willie ? Que va-t-il arriver ? 589 01:11:12,214 --> 01:11:13,507 Je ne sais pas. 590 01:11:15,258 --> 01:11:16,885 Ils te tueront. 591 01:11:19,346 --> 01:11:21,056 Ce serait une bonne chose. 592 01:11:21,932 --> 01:11:24,518 Tu pourrais retourner avec eux. 593 01:11:24,768 --> 01:11:27,145 J'aurais pu tous les tuer. 594 01:11:27,312 --> 01:11:30,816 Mais je n'ai tu� que leurs chevaux pour te garder. 595 01:11:33,068 --> 01:11:37,155 A cause de ce tueur de Calvert, ils... 596 01:11:37,864 --> 01:11:39,658 ne nous l�cheront plus. 597 01:11:39,950 --> 01:11:43,120 Tu as peur ? Tu veux t'en aller ? 598 01:11:43,286 --> 01:11:44,371 Eh bien, va. 599 01:11:45,205 --> 01:11:46,540 Vas-y, cours. 600 01:11:46,790 --> 01:11:48,083 Ils sont � deux pas. 601 01:11:48,834 --> 01:11:51,128 Dis-leur que Willie Boy est ici ! 602 01:12:26,538 --> 01:12:28,540 Je ne veux pas que tu meures. 603 01:12:29,583 --> 01:12:31,668 Je ne peux pas vivre sans toi. 604 01:12:33,086 --> 01:12:35,130 Je ne veux pas que tu meures. 605 01:12:37,966 --> 01:12:39,885 Je ne te quitterai jamais. 606 01:12:41,595 --> 01:12:43,096 Je suis ta femme. 607 01:12:58,486 --> 01:13:01,531 On a relev� des traces pr�s des chevaux. 608 01:13:02,199 --> 01:13:03,825 Et sur le toit aussi. 609 01:13:04,242 --> 01:13:06,077 J'ai cru bon de vous pr�venir. 610 01:13:08,079 --> 01:13:10,957 - On peut demander des renforts. - Pas encore. 611 01:13:11,124 --> 01:13:14,544 Je vais contourner la colline avec Harry. 612 01:13:15,086 --> 01:13:18,006 S'il y a grabuge, rassemblez tous les hommes. 613 01:13:18,673 --> 01:13:21,801 Si je ne vois rien, je tirerai 5 coups espac�s. 614 01:13:59,089 --> 01:14:00,715 M�me signal pour toi. 615 01:14:00,924 --> 01:14:03,426 Et s'il t'�tripe au couteau ? 616 01:14:04,552 --> 01:14:06,137 Tu m'entendras r�ler. 617 01:15:12,120 --> 01:15:13,496 Morte depuis longtemps ? 618 01:15:13,788 --> 01:15:14,873 Non. 619 01:15:16,040 --> 01:15:17,834 Enl�ve ce cheval de l�. 620 01:15:20,253 --> 01:15:21,337 Pourquoi se tuer ? 621 01:15:21,671 --> 01:15:23,381 Elle ne s'est peut-�tre pas tu�e. 622 01:15:24,716 --> 01:15:26,092 C'est le revolver ? 623 01:15:28,720 --> 01:15:30,180 Un seul coup tir�. 624 01:15:32,891 --> 01:15:35,852 Va pr�venir qu'on est sur la piste de Willie. 625 01:15:36,019 --> 01:15:38,396 S'il �tait rest� dans le coin ? 626 01:15:39,397 --> 01:15:41,399 J'ai d�j� regard�, figure-toi ! 627 01:15:41,566 --> 01:15:44,277 Un guet-apens par traque, �a suffit. 628 01:15:44,444 --> 01:15:46,779 Va barrer la route des Lingots 629 01:15:46,946 --> 01:15:48,239 avec tes hommes. 630 01:15:48,406 --> 01:15:49,324 Il y va ? 631 01:15:53,495 --> 01:15:57,040 Possible. Sinon, je suis sur sa piste. 632 01:15:57,248 --> 01:15:58,958 On le coincera entre nous. 633 01:16:00,793 --> 01:16:02,295 J'irai seul. 634 01:16:05,882 --> 01:16:08,259 Si on ne se revoit pas ce soir, laissez tomber. 635 01:16:08,426 --> 01:16:11,471 Je ne comprends pas. Elle n'avait rien fait. 636 01:16:12,263 --> 01:16:14,724 Elle n'avait aucune raison de mourir. 637 01:16:15,266 --> 01:16:17,560 Fais pr�parer un cercueil au ranch. 638 01:16:19,687 --> 01:16:21,397 Elle n'a pas l'air morte. 639 01:16:21,648 --> 01:16:22,899 �a ne durera pas. 640 01:21:03,846 --> 01:21:06,932 On ram�ne Lola. Coop l'a trouv�e morte. 641 01:21:08,517 --> 01:21:09,935 Il traque Willie. 642 01:21:30,164 --> 01:21:31,707 Comment est-elle morte ? 643 01:21:31,874 --> 01:21:32,917 Une balle. 644 01:21:36,420 --> 01:21:37,671 Ouvrez-le. 645 01:21:40,049 --> 01:21:41,634 Je suis m�decin. 646 01:21:57,733 --> 01:21:59,026 On l'a trouv�e comme �a. 647 01:21:59,401 --> 01:22:01,695 Avec ses affaires autour d 'elle. 648 01:22:03,030 --> 01:22:04,907 Comment est-ce arriv� ? 649 01:22:05,324 --> 01:22:07,701 On ne sait pas lequel des deux l'a fait. 650 01:22:07,868 --> 01:22:09,119 Elle sourit. 651 01:22:13,499 --> 01:22:15,918 Cela veut simplement dire 652 01:22:16,752 --> 01:22:18,587 qu'il est temps d'aller sous terre. 653 01:22:30,474 --> 01:22:33,352 On va rejoindre la milice. Ils sont au courant ? 654 01:22:33,519 --> 01:22:35,479 On leur a envoy� quelqu'un. 655 01:22:56,000 --> 01:22:57,876 Pourquoi a-t-il fait �a ? 656 01:22:58,502 --> 01:23:00,254 Elle est redevenue une vraie Indienne. 657 01:23:01,380 --> 01:23:04,591 On ne laisse pas sa femme aux mains de l'ennemi. 658 01:23:04,758 --> 01:23:06,802 Ils n'avaient pas d'ennemis. 659 01:23:08,053 --> 01:23:09,471 Je crois qu'elle s'est tu�e. 660 01:23:09,805 --> 01:23:11,598 Pour faciliter sa fuite. 661 01:26:31,506 --> 01:26:32,966 Dr Arnold ! 662 01:26:52,110 --> 01:26:53,862 C'est Willie et le sh�rif. 663 01:26:54,488 --> 01:26:56,573 Le cheval de Coop a perdu un fer. 664 01:26:57,365 --> 01:26:58,909 Impossible. 665 01:26:59,076 --> 01:27:01,953 Coop est rest� autour des 29 Palmiers. 666 01:27:03,330 --> 01:27:05,457 Willie retourne au Mont Rubis. 667 01:27:06,041 --> 01:27:07,542 Ce sont bien leurs traces. 668 01:27:07,709 --> 01:27:10,253 Elles datent d'hier soir au plus tard. 669 01:27:10,420 --> 01:27:11,671 Vous �tes s�r ? 670 01:27:12,380 --> 01:27:13,840 J'en suis s�r. 671 01:27:14,508 --> 01:27:16,968 Peut-�tre Willie a-t-il cess� de fuir. 672 01:27:25,936 --> 01:27:30,482 Va pr�venir le sh�rif Wilson. On va au Mont Rubis. 673 01:30:49,556 --> 01:30:50,682 Willie... 674 01:30:54,644 --> 01:30:56,896 Tu peux te retourner si tu veux. 675 01:33:40,101 --> 01:33:42,103 L�-bas... Les voil�. 676 01:34:14,093 --> 01:34:15,303 Enterrez-le. 677 01:35:15,112 --> 01:35:17,281 Je lui ai laiss� sa chance. 678 01:35:19,492 --> 01:35:21,077 Il n'en a pas voulu. 679 01:35:26,123 --> 01:35:28,334 Il n'avait plus de munitions. 680 01:35:49,772 --> 01:35:51,565 Qui vous a dit de l'incin�rer ? 681 01:35:51,732 --> 01:35:53,025 Coop a dit de l'enterrer. 682 01:35:53,526 --> 01:35:56,153 Que va-t-on montrer aux gens ? 683 01:35:57,446 --> 01:36:01,075 Les gens veulent toujours voir quelque chose ! 684 01:36:03,786 --> 01:36:06,330 Tu diras qu'on n'a plus de souvenirs. 685 01:37:30,247 --> 01:37:33,292 Sous-titrage TVS - TITRA 49630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.