Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,746
Pendant l'�t� 1909,
2
00:00:04,913 --> 00:00:09,375
un membre d'une tribu "Paiute"
un indien nomm� Willie Boy
3
00:00:10,001 --> 00:00:13,713
devint l'acteur d'un extraordinaire
�v�nement historique.
4
00:00:14,005 --> 00:00:17,216
Ceci se passait dans
les d�serts de Californie.
5
00:01:01,219 --> 00:01:04,847
WILLIE BOY
6
00:02:41,068 --> 00:02:43,446
Tu as vu ce fou de Calvert !
7
00:02:43,613 --> 00:02:44,780
Bouff� sa poussi�re.
8
00:02:44,947 --> 00:02:46,407
Quand es-tu rentr�, Willie Boy ?
9
00:02:46,741 --> 00:02:47,909
Par le train de 5 h.
10
00:02:48,117 --> 00:02:49,619
Tu vas � la f�te ?
11
00:02:51,204 --> 00:02:53,289
C'est l� que tu vas, Tom ?
12
00:02:53,998 --> 00:02:55,875
Je suis Calvert
13
00:02:56,083 --> 00:02:58,502
pour le remorquer s'il versait.
14
00:03:00,755 --> 00:03:02,173
Je vais avec toi.
15
00:03:12,850 --> 00:03:14,936
F�te de la R�serve Indienne
16
00:03:32,912 --> 00:03:34,705
Toujours dans les vaches, Willie ?
17
00:03:34,872 --> 00:03:36,082
Non.
18
00:03:37,291 --> 00:03:38,793
On se disait
19
00:03:39,001 --> 00:03:41,170
que tu travaillais dans un ranch.
20
00:03:43,506 --> 00:03:45,049
La patronne �tait blanche.
21
00:03:46,092 --> 00:03:47,259
En effet.
22
00:03:47,426 --> 00:03:48,552
Et tu es parti ?
23
00:03:51,764 --> 00:03:53,349
Son mari est rentr�.
24
00:04:57,413 --> 00:04:59,248
Pourquoi chercher les ennuis ?
25
00:05:00,750 --> 00:05:02,585
Ils font partie de toi.
26
00:05:04,962 --> 00:05:06,755
Je n'en vaux pas la peine.
27
00:05:07,673 --> 00:05:09,008
Tu parles...
28
00:05:12,845 --> 00:05:16,599
Voici les ennuis qui arrivent...
Mon p�re et mes fr�res.
29
00:05:20,019 --> 00:05:23,063
Rendez-vous dans le verger
de Calvert. A minuit.
30
00:05:23,856 --> 00:05:25,149
Minuit ?
31
00:05:26,984 --> 00:05:28,360
Tu viendras.
32
00:05:39,330 --> 00:05:43,417
Je t'ai d�j� pr�venu.
Je te tuerai.
33
00:05:44,460 --> 00:05:46,462
Tu ne me crois pas,
Willie Boy ?
34
00:05:47,880 --> 00:05:49,715
Si, Mike, je te crois.
35
00:05:52,009 --> 00:05:56,680
La derni�re fois, je l'ai enlev�e.
Aujourd'hui, je te la demande.
36
00:05:57,473 --> 00:05:59,516
Je n'entends pas ce que tu dis.
37
00:06:02,269 --> 00:06:03,854
Dommage.
38
00:06:13,530 --> 00:06:17,368
Servez-vous et filez.
On n'est pas l� pour pr�cher.
39
00:06:17,993 --> 00:06:21,664
Que fais-tu avec ces bigots ?
Tu t'es converti ?
40
00:06:22,373 --> 00:06:24,166
Toujours ton vieux jus de serpent ?
41
00:06:24,583 --> 00:06:27,878
Non.
Du bon whisky d'homme blanc.
42
00:06:28,712 --> 00:06:30,422
Je le bois en toute confiance.
43
00:06:32,967 --> 00:06:35,261
Je ne l'ai pas fait, je l'ai vol�.
44
00:06:35,844 --> 00:06:37,263
- Tu es acheteur ?
- J'attends
45
00:06:37,429 --> 00:06:39,598
de voir ses effets.
Combien ?
46
00:06:39,765 --> 00:06:40,474
Un dollar.
47
00:06:50,693 --> 00:06:51,902
Sale Indien.
48
00:08:16,653 --> 00:08:20,741
Vous y avez mis le temps, sh�rif !
J'ai appel� deux fois !
49
00:08:21,408 --> 00:08:23,827
Trois hommes vendent
du whisky � mes Indiens.
50
00:08:26,455 --> 00:08:28,165
Ce sont des Blancs.
51
00:08:31,835 --> 00:08:33,003
Conduis-moi, Chinois.
52
00:08:39,718 --> 00:08:42,221
C'est comme �a
qu'on devrait na�tre.
53
00:08:42,387 --> 00:08:46,099
Plein de fric et de morgue.
Tout pour soi, quoi.
54
00:08:46,600 --> 00:08:52,689
Cet officier a les plus belles
jambes que j'ai jamais vues.
55
00:08:55,984 --> 00:09:00,239
Dommage qu'elle ne t'aime pas, Coop.
Il y a de l'or dans ces collines.
56
00:09:01,156 --> 00:09:02,783
Je m'en remettrai, Ray.
57
00:09:06,119 --> 00:09:07,287
Sh�rif...
58
00:09:07,788 --> 00:09:10,958
Je veux qu'on chasse
discr�tement ces gens.
59
00:09:11,625 --> 00:09:15,796
C'est une r�serve f�d�rale.
Expulsez-les. C'est un ordre.
60
00:09:55,544 --> 00:09:58,547
- Je ne te connais pas.
- Je suis Sam Wood.
61
00:09:58,714 --> 00:10:00,132
Descends de l�.
62
00:10:17,607 --> 00:10:21,778
Je t'avais interdit de vendre
de l'alcool aux Indiens.
63
00:10:21,945 --> 00:10:24,322
Je vous croyais toujours
� Cotton, sh�rif.
64
00:10:55,479 --> 00:10:57,272
De quoi ris-tu ?
65
00:11:08,575 --> 00:11:09,951
Excuse-moi.
66
00:11:18,585 --> 00:11:19,920
Combien ?
67
00:11:20,086 --> 00:11:21,129
On ferme.
68
00:11:23,715 --> 00:11:25,175
Combien ?
69
00:11:26,468 --> 00:11:27,844
Deux thunes.
70
00:11:28,428 --> 00:11:31,598
On va r�galer une petite squaw
ce soir, Willie Boy ?
71
00:11:31,765 --> 00:11:33,517
On va faire la noce ?
72
00:11:42,651 --> 00:11:44,778
Il n'a pas eu l'air d'appr�cier.
73
00:11:44,945 --> 00:11:46,112
�a m'est bien �gal.
74
00:11:51,076 --> 00:11:52,619
Ferme tout.
75
00:11:52,911 --> 00:11:55,288
Vous irez voir le d�fil�
� Riverside ?
76
00:11:55,455 --> 00:11:58,416
Je me moque bien de voir
le Pr�sident Taft !
77
00:11:58,583 --> 00:12:00,460
Le Pr�sident n'appr�ciera pas.
78
00:12:00,627 --> 00:12:02,921
Je m'en fiche bien !
79
00:12:08,218 --> 00:12:11,096
Il fait fabriquer
un fauteuil sp�cial
80
00:12:11,263 --> 00:12:13,265
pour caser ses 140 kg.
81
00:12:13,431 --> 00:12:18,853
Vous trouvez �a d�mocratique,
de d�penser notre fric ainsi ?
82
00:12:19,020 --> 00:12:19,938
Que veux-tu dire ?
83
00:12:20,105 --> 00:12:23,066
A-t-on jamais d�pens�
un dollar pour moi ?
84
00:12:23,233 --> 00:12:28,154
La D�mocratie,
c'est de laisser courir cet Indien
85
00:12:28,363 --> 00:12:30,907
comme si le pays
�tait encore � lui.
86
00:12:31,116 --> 00:12:33,660
C'est �a leur d�mocratie !
87
00:12:34,077 --> 00:12:35,704
La vraie d�mocratie !
88
00:12:44,504 --> 00:12:48,341
Qui fait une petite partie ?
Je propose 25 cents d'enjeu.
89
00:12:49,009 --> 00:12:53,179
Dix cents ? Je suis m�me pr�t
� jouer pour 2 cents.
90
00:13:25,837 --> 00:13:28,798
Retourne donc � ta R�serve !
91
00:13:34,929 --> 00:13:36,014
Dehors !
92
00:13:42,395 --> 00:13:46,983
Je ne vais pas passer
ma nuit � vous garder. Filez !
93
00:13:47,150 --> 00:13:50,111
Voil� qui est agir
en vrai Blanc, sh�rif.
94
00:13:56,242 --> 00:13:59,454
Coop ! J'ai des ennuis
avec un Indien.
95
00:13:59,621 --> 00:14:00,622
Eh bien, vide-le.
96
00:14:00,789 --> 00:14:02,582
C'est Willie Boy !
97
00:14:10,423 --> 00:14:11,466
Il est arm� ?
98
00:14:11,633 --> 00:14:13,051
Pas remarqu�.
99
00:14:13,218 --> 00:14:14,385
Tu m'aides vraiment.
100
00:14:33,446 --> 00:14:36,115
Willie s'est tir�.
Faites-en autant.
101
00:14:40,328 --> 00:14:41,412
Raconte...
102
00:14:41,579 --> 00:14:45,875
Mon bar n'est pas une morgue !
Vous auriez pu le poser par terre !
103
00:14:49,462 --> 00:14:51,506
Passez porter plainte au matin.
104
00:14:51,673 --> 00:14:52,966
Arr�tez-le tout de suite !
105
00:14:53,216 --> 00:14:56,886
Ce sale Rouge a voulu me tuer !
O� se croyait-il ?
106
00:14:57,595 --> 00:15:00,515
Je saigne !
Il a voulu me tuer !
107
00:15:00,807 --> 00:15:02,392
Il ne vous aurait pas rat�.
108
00:15:29,544 --> 00:15:32,130
Qu'est-ce que tu viens
faire par ici, Willie ?
109
00:15:34,382 --> 00:15:36,801
O� le vieux Mike
range-t-il ses liti�res ?
110
00:15:36,968 --> 00:15:39,220
Derri�re le lavoir,
apr�s les oliviers.
111
00:15:39,470 --> 00:15:41,055
Tu veux pieuter ici.
112
00:15:43,391 --> 00:15:44,559
Peut-�tre.
113
00:15:50,148 --> 00:15:51,858
Tu es retourn� au Nevada ?
114
00:15:54,402 --> 00:15:56,654
On dit que
je me suis perdu en route.
115
00:15:58,489 --> 00:15:59,949
Ouais. C'est ce qu'on dit.
116
00:16:13,838 --> 00:16:16,716
Le rapide de minuit
qui file sur El Paso.
117
00:16:17,425 --> 00:16:18,968
Tu as une couverture en trop ?
118
00:16:20,136 --> 00:16:21,262
Pourquoi pas ?
119
00:16:27,226 --> 00:16:28,436
Finis-la.
120
00:16:29,854 --> 00:16:31,397
A la prochaine, Charlie.
121
00:17:13,481 --> 00:17:15,733
Je ne veux pas de toi,
ce soir.
122
00:17:16,776 --> 00:17:19,070
�a ne m'emp�che pas d'�tre l�.
123
00:17:19,320 --> 00:17:20,780
Laisse-moi entrer.
124
00:17:25,576 --> 00:17:29,372
Ce que tu dis ne compte pas,
tu le sais bien.
125
00:17:31,374 --> 00:17:32,792
Allons...
126
00:17:34,418 --> 00:17:35,711
Ouvre-moi.
127
00:19:47,134 --> 00:19:50,137
Tu vas tra�ner ici jusqu'� ce que
128
00:19:51,263 --> 00:19:54,058
tu en aies assez
de dorloter ces Indiens.
129
00:19:54,975 --> 00:19:58,687
Alors tu partiras ailleurs.
En Europe, peut-�tre.
130
00:19:59,105 --> 00:20:02,566
Tu chercheras quelqu'un
d'autre � sauver.
131
00:20:03,442 --> 00:20:05,528
Quel est mon r�le
dans tout �a ?
132
00:20:07,571 --> 00:20:10,741
Tu veux seulement
que je te dise "je t'aime"
133
00:20:10,950 --> 00:20:13,119
ou des balivernes
du m�me genre.
134
00:20:13,285 --> 00:20:17,873
Des mots qui suffisent
� ton bonheur...
135
00:20:19,125 --> 00:20:21,502
Tr�s peu pour moi.
136
00:20:22,503 --> 00:20:24,463
Tu ne peux m�me pas
ouvrir les yeux.
137
00:20:25,047 --> 00:20:26,799
Et tu es m�decin.
138
00:20:30,636 --> 00:20:33,180
Pour toi, un homme,
c'est un corps � diss�quer.
139
00:20:35,766 --> 00:20:38,394
Tu ne peux rendre
personne heureux.
140
00:20:39,019 --> 00:20:43,315
Tu ne peux m�me pas �tre un tueur
d'Indiens comme ton p�re...
141
00:20:46,152 --> 00:20:49,572
Tout ce que tu sais faire,
c'est m'humilier !
142
00:20:59,623 --> 00:21:01,083
Tu peux toujours dire non.
143
00:21:01,750 --> 00:21:03,836
Comment te r�sister ?
144
00:21:04,295 --> 00:21:08,632
Tu es brutal, rude, violent,
145
00:21:09,300 --> 00:21:11,844
comme un loup en cage.
146
00:21:12,803 --> 00:21:14,763
Je me sers de toi � ma mani�re.
147
00:21:14,930 --> 00:21:18,225
Si tu n'�tais pas idiot,
148
00:21:18,392 --> 00:21:19,518
tu l'aurais compris.
149
00:21:19,852 --> 00:21:21,186
Pour qui te prends-tu ?
150
00:21:21,353 --> 00:21:25,608
Pour Elisabeth Arnold
anthropologue et m�decin !
151
00:21:25,774 --> 00:21:27,776
Et toi, qui es-tu ?
152
00:21:35,034 --> 00:21:37,912
Tu aurais d� voir ton visage,
dans la bagarre
153
00:21:38,078 --> 00:21:41,916
illumin� de joie.
Une joie vulgaire et stupide...
154
00:21:42,791 --> 00:21:45,711
M'aimer ? Mais tu ne sais m�me pas
ce que �a veut dire...
155
00:22:03,687 --> 00:22:06,106
Je pourrais enseigner
dans le Nevada.
156
00:22:09,276 --> 00:22:11,320
Avoir mon �cole � moi.
157
00:22:18,577 --> 00:22:21,205
Tu pourrais peut-�tre
prendre un ranch.
158
00:22:26,585 --> 00:22:30,923
J'ai laiss� ton p�re me chasser
� coup de fusil � cause de toi.
159
00:22:35,302 --> 00:22:38,138
Je t'ai demand�e
� la mani�re des Blancs.
160
00:22:38,305 --> 00:22:40,683
Je t'ai demand�e
� la mani�re des Indiens.
161
00:22:40,849 --> 00:22:43,185
Et il m'a chass� � coups de fusil.
162
00:22:43,602 --> 00:22:46,689
Je ne supporterai pas �a longtemps.
Ni de lui,
163
00:22:48,190 --> 00:22:49,483
ni de toi.
164
00:23:23,016 --> 00:23:25,436
Frank, il me faut un coroner.
165
00:23:25,602 --> 00:23:27,104
Qui a-t-on tu� ?
166
00:23:27,521 --> 00:23:30,983
Un Indien.
Le meurtrier a enlev� sa fille.
167
00:23:31,150 --> 00:23:34,153
Quel est l'imb�cile qui a fait �a ?
168
00:23:34,695 --> 00:23:35,946
Un Indien.
169
00:23:36,113 --> 00:23:38,073
J'aime mieux �a !
170
00:23:39,783 --> 00:23:42,286
Je suis avec le Dr Arnold,
171
00:23:42,452 --> 00:23:45,747
l'officier de la R�serve de Morongo.
172
00:23:46,957 --> 00:23:49,501
Je t'envoie un coroner.
173
00:23:49,668 --> 00:23:53,088
Arrange-moi �a avant
que Washington s'en m�le.
174
00:23:54,047 --> 00:23:54,882
Entendu.
175
00:23:55,215 --> 00:23:57,551
Mets une milice en chasse...
176
00:23:59,803 --> 00:24:04,808
On servira de gardes du corps
au Pr�sident !
177
00:24:04,975 --> 00:24:06,268
Que dis-tu de �a ?
178
00:24:06,476 --> 00:24:08,312
Ray Calvert avec toi ?
179
00:24:09,563 --> 00:24:11,648
On prendra mon auto.
180
00:24:28,874 --> 00:24:31,501
Il faut ramener Lola.
181
00:24:31,752 --> 00:24:34,129
Je sais qu'elle ne veut pas
vivre en squaw.
182
00:24:35,297 --> 00:24:37,466
Elle s'est d�j� enfuie avec Willie.
183
00:24:37,633 --> 00:24:40,385
Notre m�re a dit � Lola
de suivre Willie.
184
00:24:40,886 --> 00:24:43,138
C'est la vieille coutume Paiute.
185
00:24:43,347 --> 00:24:46,433
�a s'appelle
"mariage par capture".
186
00:24:46,600 --> 00:24:48,143
La m�re s'est inclin�e
187
00:24:49,645 --> 00:24:51,271
devant la tradition.
188
00:24:53,941 --> 00:24:57,736
Je veux que Lola reprenne
sa vraie place, ici.
189
00:25:04,284 --> 00:25:08,205
Qu'en dis-tu, Ray ? On y consacre
24 heures, avant Riverside ?
190
00:25:08,372 --> 00:25:09,915
Pourquoi pas ?
191
00:25:11,083 --> 00:25:12,584
D'accord, Coop.
192
00:25:12,751 --> 00:25:14,878
Qu'a pris Willie,
� part une arme ?
193
00:25:16,630 --> 00:25:19,716
Je vais les �garer sur Palm Springs.
194
00:25:20,175 --> 00:25:21,802
Tu n'aurais pas d� tirer.
195
00:25:21,968 --> 00:25:23,679
Il allait le tuer.
196
00:25:28,850 --> 00:25:29,976
Qu'allons-nous faire ?
197
00:25:33,563 --> 00:25:35,232
Ne t'inqui�te pas.
198
00:25:37,025 --> 00:25:38,735
Ne sois pas triste.
199
00:25:39,569 --> 00:25:41,279
Je ne le ha�ssais pas.
200
00:25:43,907 --> 00:25:46,952
De toute fa�on,
on finit toujours par mourir.
201
00:25:48,704 --> 00:25:52,582
Ils ne nous prendront pas.
Ils n'essaieront m�me pas.
202
00:25:53,750 --> 00:25:56,503
Personne ne s'int�resse aux actes
d'un Indien.
203
00:25:57,379 --> 00:25:58,714
Personne.
204
00:26:24,322 --> 00:26:25,490
Je ne te ferai pas de mal.
205
00:26:27,284 --> 00:26:30,078
Tu pourrais vouloir fuir.
Tu as encore peur.
206
00:26:30,287 --> 00:26:33,915
Pourquoi voudrais-je m'enfuir ?
D�tache-moi !
207
00:26:38,712 --> 00:26:41,256
S'ils approchent, je crierai.
J'appellerai !
208
00:26:44,092 --> 00:26:46,470
Je ne resterai jamais avec toi.
209
00:26:46,720 --> 00:26:50,015
Je chercherai toujours
� me sauver. D�tache-moi !
210
00:26:58,523 --> 00:26:59,983
Tu veux filer ?
211
00:27:03,320 --> 00:27:04,154
File.
212
00:27:11,661 --> 00:27:13,330
Qu'en dis-tu, Chinois ?
213
00:27:15,874 --> 00:27:19,294
C'est la robe qu'elle portait
en partant...
214
00:27:19,878 --> 00:27:21,504
d'apr�s sa m�re.
215
00:27:34,059 --> 00:27:37,687
Il a choisi la difficult�.
Pieds nus � travers la montagne.
216
00:27:37,854 --> 00:27:41,149
Il devrait y avoir plus de traces.
217
00:27:47,781 --> 00:27:49,574
Par ici !
218
00:27:59,709 --> 00:28:02,212
Ils ont remis leurs souliers ici.
219
00:28:04,089 --> 00:28:07,300
Palm Springs.
On les tient � pr�sent.
220
00:28:07,884 --> 00:28:10,220
Quelle avance ont-ils sur nous ?
221
00:28:10,387 --> 00:28:12,806
Trois ou quatre heures.
222
00:28:16,267 --> 00:28:17,310
Je n'y crois pas.
223
00:28:17,602 --> 00:28:18,812
A quoi ?
224
00:28:18,979 --> 00:28:24,025
Il n'a rien � attendre des pauvres
bougres de Palm Springs.
225
00:28:24,192 --> 00:28:26,569
C'est aux 29 Palmiers
qu'il trouverait de l'aide.
226
00:28:26,736 --> 00:28:28,321
Il devrait filer vers la passe.
227
00:28:28,488 --> 00:28:30,448
Les signes ne mentent pas, Coop.
228
00:28:30,615 --> 00:28:35,829
J'ai pass� ma vie
� les lire avec ton p�re.
229
00:28:36,538 --> 00:28:38,540
Ces signes indiquent
Palm Springs.
230
00:28:38,707 --> 00:28:42,377
Ils sont forc�ment pass�s par l�,
� cause de l'incendie.
231
00:28:45,213 --> 00:28:48,466
Je prends le Chinois.
On se retrouve � la passe.
232
00:29:25,545 --> 00:29:26,755
De la fum�e...
233
00:29:29,924 --> 00:29:31,551
Attends-moi ici.
234
00:30:09,506 --> 00:30:10,924
Tu devrais attendre !
235
00:30:19,349 --> 00:30:20,642
Que va-t-on faire ?
236
00:30:20,808 --> 00:30:22,268
Attendre.
237
00:30:29,776 --> 00:30:31,819
On a franchi le Morongo.
238
00:30:33,112 --> 00:30:35,448
Il ne nous a pas suivis.
239
00:30:37,533 --> 00:30:40,536
Il a pris la passe.
Il marche au flair.
240
00:30:40,828 --> 00:30:44,082
Il ne sait pas vraiment
qu'on est l�.
241
00:30:44,499 --> 00:30:46,209
Il n'en est pas certain.
242
00:30:52,173 --> 00:30:54,550
C'est peut-�tre un camp
de convoyeurs ?
243
00:30:55,718 --> 00:30:57,845
Ils ignorent qu'on te poursuit.
244
00:30:58,304 --> 00:31:00,723
Des convoyeurs ne camperaient
pas ainsi.
245
00:31:02,642 --> 00:31:06,437
Coop a su flairer le coup.
C'est bien la milice.
246
00:31:07,772 --> 00:31:10,566
J'ai perdu deux heures
� vouloir l'�garer.
247
00:31:16,030 --> 00:31:17,699
Je te retarde, hein ?
248
00:31:18,366 --> 00:31:19,575
Peut-�tre.
249
00:31:22,954 --> 00:31:24,998
Je fuis � cause de toi.
250
00:31:47,395 --> 00:31:49,272
Vous n'�tes pas trop mal,
au moins ?
251
00:31:49,439 --> 00:31:51,983
On a caval� tout le jour, sh�rif...
252
00:31:55,903 --> 00:31:57,155
Trouv� quelque chose ?
253
00:31:58,281 --> 00:31:59,657
Non, Ira.
254
00:32:00,491 --> 00:32:02,368
Nous non plus.
255
00:32:03,202 --> 00:32:05,705
Il va bient�t faire nuit.
256
00:32:07,165 --> 00:32:11,085
On ne pourra plus le voir,
mais lui non plus.
257
00:32:12,462 --> 00:32:15,339
Ta bedaine se rep�re � cent m�tres !
258
00:32:18,217 --> 00:32:23,556
Je ne crois pas
que Willie soit dans le coin.
259
00:32:24,682 --> 00:32:26,893
Je donne simplement mon avis.
260
00:32:27,059 --> 00:32:28,269
Il ne vaut rien.
261
00:32:28,436 --> 00:32:33,983
Je racontais notre chasse
aux Comanches, avec ton p�re.
262
00:32:34,609 --> 00:32:37,153
On a ramen� six scalps,
cette fois-l�.
263
00:32:37,987 --> 00:32:40,281
C'�tait le bon temps, alors...
264
00:32:41,657 --> 00:32:44,160
Malgr� les bagarres et le reste.
265
00:32:44,368 --> 00:32:48,831
Au matin,
les tipis luisaient dans le soleil.
266
00:32:48,998 --> 00:32:53,085
Oublions tout �a et couvrons
le plus de terrain possible.
267
00:32:57,256 --> 00:32:59,008
Je crois que �a ira.
268
00:32:59,175 --> 00:33:00,676
On pourra passer.
269
00:33:03,846 --> 00:33:04,764
Ils s'en vont ?
270
00:33:07,058 --> 00:33:09,018
On passera quand la brume
sera plus �paisse.
271
00:33:19,111 --> 00:33:24,242
On ne peut plus prendre par
le d�sert. Ils sont trop pr�s.
272
00:33:26,702 --> 00:33:29,413
On s'arr�tera dans une cabane.
273
00:33:30,164 --> 00:33:33,251
Ensuite, on ira
vers le Mont Rubis.
274
00:33:35,545 --> 00:33:40,091
Il faudra marcher toute la nuit.
Et tout le jour aussi.
275
00:33:45,972 --> 00:33:49,058
Je ne pensais pas
qu'ils me voulaient � ce point.
276
00:33:50,268 --> 00:33:54,188
Peut-�tre sont-ils comme moi.
C'est toi qu'ils veulent.
277
00:33:58,734 --> 00:34:00,236
La femme-m�decin est au courant ?
278
00:34:01,362 --> 00:34:04,156
Tu lui as parl�
de nos projets de fuite ?
279
00:34:05,157 --> 00:34:06,951
Elle voulait que
je sois institutrice.
280
00:34:08,411 --> 00:34:10,746
Pour enseigner des mensonges ?
281
00:34:11,247 --> 00:34:13,207
Et rester vieille fille ?
282
00:34:15,042 --> 00:34:18,212
Et mettre un sh�rif dans son lit ?
283
00:34:22,550 --> 00:34:24,927
On n'a jamais couch� dans un lit.
284
00:34:25,386 --> 00:34:26,887
D�chausse-toi.
285
00:34:27,263 --> 00:34:28,723
Et rappelle-toi...
286
00:34:29,307 --> 00:34:31,309
Tu n'es pas une institutrice.
287
00:34:31,475 --> 00:34:36,647
Si tu marches sur un cactus,
souviens-toi que tu es ma femme.
288
00:34:38,107 --> 00:34:40,943
Dispersez-vous.
Dispersez-vous.
289
00:35:23,986 --> 00:35:25,446
Ne tirez pas !
290
00:35:26,822 --> 00:35:28,199
Je crois que je l'ai eu.
291
00:35:33,412 --> 00:35:34,747
Du sang...
292
00:35:54,517 --> 00:35:57,186
Du sang de quatre pattes, idiot !
293
00:36:02,024 --> 00:36:05,778
�'aurait pu �tre l'un de nous...
ou la fille.
294
00:36:05,945 --> 00:36:10,324
- J'ai entendu bouger, j'ai tir� !
- Bah ! Ce n'est qu'un d�but.
295
00:36:16,664 --> 00:36:19,416
Salopard ! Tu l'aurais
tu� de sang-froid !
296
00:36:19,583 --> 00:36:21,460
Calme-toi, Charlie.
297
00:36:21,627 --> 00:36:23,337
Je croyais que tu aimais Willie.
298
00:36:23,504 --> 00:36:26,173
On ne peut traquer
un homme � moiti�.
299
00:36:26,340 --> 00:36:28,175
Pourquoi s'est-il joint � nous ?
300
00:36:28,342 --> 00:36:30,427
Willie n'�tait m�me pas arm�,
au d�but !
301
00:36:30,594 --> 00:36:33,847
Je ne me laisserai pas lyncher
par un sale bouseux !
302
00:36:37,893 --> 00:36:41,689
Ni m�me par vous,
tout juge que vous �tes !
303
00:36:41,855 --> 00:36:44,275
Va pr�parer � manger,
Charlie.
304
00:36:48,612 --> 00:36:51,365
Vous devriez renvoyer ce gar�on.
305
00:36:52,825 --> 00:36:57,580
Vous n'�tes pas encore maire, Juge.
Vous courez, tout comme Willie.
306
00:38:28,504 --> 00:38:31,465
Il est pass� ici,
il n'y a pas longtemps.
307
00:38:32,674 --> 00:38:35,552
Il ne se fatiguera donc jamais ?
308
00:38:37,805 --> 00:38:42,518
C'est termin� pour moi.
Continuez sans le chariot.
309
00:38:43,352 --> 00:38:45,729
Tom ira se fixer
� Warren's Well.
310
00:38:45,896 --> 00:38:48,273
Je vous y enverrai
hommes et vivres.
311
00:38:50,400 --> 00:38:53,111
Ne vous tuez surtout pas
� la t�che.
312
00:38:53,278 --> 00:38:55,072
Tournez bride � la fronti�re
du Comt�.
313
00:38:55,239 --> 00:38:56,907
Viens, Ray, on doit aller
� Riverside.
314
00:38:57,074 --> 00:39:00,661
On peut voir un Pr�sident
tous les jours.
315
00:39:02,996 --> 00:39:04,414
Viens une minute.
316
00:39:09,211 --> 00:39:11,880
Cette milice n'est bonne � rien.
317
00:39:12,422 --> 00:39:14,341
Ils ne prendront jamais Willie.
318
00:39:14,508 --> 00:39:16,802
Cette affaire
n'est pas de notre ressort.
319
00:39:16,969 --> 00:39:18,554
Alors, laisse tomber.
320
00:39:19,304 --> 00:39:21,223
J'ai envie de continuer un peu.
321
00:39:21,390 --> 00:39:23,475
Je commence � y prendre go�t.
322
00:39:24,351 --> 00:39:28,689
Ton p�re a eu de la chance.
Il est mort au bon moment.
323
00:39:33,527 --> 00:39:35,320
Fais comme tu veux.
324
00:40:34,504 --> 00:40:35,964
Ils sont pr�s ?
325
00:40:39,176 --> 00:40:41,011
Je voudrais de l'eau.
326
00:40:41,970 --> 00:40:46,058
Tu en auras.
Tu en auras tout ton so�l.
327
00:40:49,644 --> 00:40:50,687
En route.
328
00:41:29,976 --> 00:41:32,521
�a va.
On peut souffler un peu.
329
00:42:06,263 --> 00:42:10,350
Je pensais me marier
� l'�glise de Morongo.
330
00:42:11,143 --> 00:42:12,561
En robe blanche.
331
00:42:18,650 --> 00:42:21,570
Aux 29 Palmiers,
on trouvera mes cousins.
332
00:42:22,487 --> 00:42:23,989
Ce sera � eux de voir.
333
00:42:24,155 --> 00:42:26,992
S'ils nous aident, tant mieux.
Sinon, je me d�brouillerai seul.
334
00:42:27,158 --> 00:42:29,202
Tout m'est �gal.
335
00:42:30,036 --> 00:42:33,081
Le Dr Arnold pourrait nous aider.
336
00:42:34,291 --> 00:42:35,792
Elle a le genre � �a.
337
00:42:35,959 --> 00:42:37,502
Elle nous aiderait.
338
00:42:41,715 --> 00:42:46,094
Peut-�tre, elle pourrait
tout arranger si...
339
00:42:46,636 --> 00:42:49,180
si tu faisais un peu de prison.
340
00:42:51,016 --> 00:42:53,351
J'ai d�j� fait un peu de prison.
341
00:42:54,811 --> 00:42:57,063
Pour ivresse, � San Bernardino.
342
00:42:57,355 --> 00:42:59,941
Ils m'ont gard� 30 jours
en cellule.
343
00:43:00,609 --> 00:43:03,820
Une cellule grande
comme un trou de coyote.
344
00:43:04,946 --> 00:43:09,242
J'avais le num�ro 273
sur mes photos.
345
00:43:09,409 --> 00:43:11,995
Je ne veux pas
que tu ailles en prison !
346
00:43:14,331 --> 00:43:16,666
On me faisait manger
� m�me une �cuelle.
347
00:43:16,833 --> 00:43:18,752
Comme un chien de garde.
348
00:43:19,794 --> 00:43:22,589
Jour et nuit, je r�vais
de ces montagnes.
349
00:43:22,839 --> 00:43:24,049
Et de toi.
350
00:43:29,471 --> 00:43:31,973
Un Indien meurt vite, en prison.
351
00:43:34,059 --> 00:43:36,645
Il n'est pas fait pour �a.
352
00:43:37,228 --> 00:43:40,607
Qu'ai-je fait, pour mourir
dans une prison de Blancs ?
353
00:43:40,774 --> 00:43:43,068
Qu'avons-nous fait, nous autres ?
354
00:43:44,277 --> 00:43:46,154
Quel tort avons-nous ?
355
00:43:48,073 --> 00:43:49,115
Aucun.
356
00:43:52,327 --> 00:43:53,828
Rien que la couleur.
357
00:44:00,418 --> 00:44:01,669
Willie, tu vas les tuer ?
358
00:44:02,087 --> 00:44:03,963
- S'il le faut.
- Comment �a ?
359
00:44:04,130 --> 00:44:05,215
S'ils continuent.
360
00:44:05,382 --> 00:44:07,967
Les Blancs nous poursuivront
toujours.
361
00:44:08,134 --> 00:44:10,720
Toujours est moins long
que tu ne crois.
362
00:44:10,887 --> 00:44:14,599
Tu n'as aucune chance
contre eux.
363
00:44:15,266 --> 00:44:17,060
Peut-�tre. Peut-�tre.
364
00:44:18,561 --> 00:44:20,814
Mais ils sauront que j'ai exist�.
365
00:45:28,339 --> 00:45:29,549
Ils arrivent.
366
00:45:30,800 --> 00:45:31,968
Grimpe.
367
00:45:33,011 --> 00:45:34,095
Grimpe !
368
00:45:51,070 --> 00:45:52,530
Ils ont pu passer par l�.
369
00:45:52,739 --> 00:45:54,741
Au-del� de la source.
370
00:45:55,491 --> 00:45:56,743
Je vais avancer.
371
00:45:56,910 --> 00:46:00,830
S'il est l� et s'il tire,
planquez-vous en vitesse.
372
00:46:02,165 --> 00:46:03,625
Willie ne tirera pas sur moi !
373
00:46:03,791 --> 00:46:05,710
Qu'est-ce qui te fait croire �a ?
374
00:46:06,294 --> 00:46:07,921
S'il refuse de te reconna�tre ?
375
00:46:08,171 --> 00:46:11,591
On est de vieux copains.
C'est ma couverture
376
00:46:11,758 --> 00:46:13,009
qui leur sert de lit.
377
00:46:13,343 --> 00:46:15,219
Tu veux qu'ils se rendent ?
378
00:46:15,386 --> 00:46:16,346
Bien s�r.
379
00:46:16,888 --> 00:46:20,725
Laissez-moi aller voir
s'il est l�-haut.
380
00:46:21,017 --> 00:46:26,064
Fais attention, au cas o� il
aurait oubli� votre belle amiti�.
381
00:46:53,091 --> 00:46:54,175
C'est Charlie Newcombe.
382
00:46:55,802 --> 00:46:58,221
S'il y a une r�compense,
383
00:46:58,846 --> 00:47:00,973
Il peut vouloir une guitare neuve.
384
00:47:16,155 --> 00:47:17,698
�a a l'air d'aller.
385
00:47:17,865 --> 00:47:21,869
On va galoper jusqu'� la source.
Les b�tes ont soif.
386
00:47:22,078 --> 00:47:24,080
Couvre-nous, Johnny.
387
00:47:25,373 --> 00:47:26,999
Willie est peut-�tre l�.
388
00:47:27,417 --> 00:47:28,918
C'est un risque � courir, Juge.
389
00:47:29,085 --> 00:47:32,296
S'il y est, on l'aura.
Sinon, on aura de l'eau.
390
00:48:54,670 --> 00:48:56,214
Il a tu� mon cheval !
391
00:48:56,380 --> 00:48:59,508
Secoue-toi, bon sang !
Tire !
392
00:48:59,675 --> 00:49:02,011
Tu pourrais atteindre
Warren's Well ?
393
00:49:02,178 --> 00:49:03,596
�a fait une trotte.
394
00:49:03,763 --> 00:49:07,934
Vas-y ! Dis-leur
d'alerter le sh�rif !
395
00:49:08,768 --> 00:49:10,227
File, Johnny !
396
00:49:10,895 --> 00:49:13,522
Dis-leur qu'on est
les seuls survivants !
397
00:49:13,689 --> 00:49:15,441
Et que l'endroit
fourmille d�Indiens !
398
00:49:33,876 --> 00:49:35,670
On a fait ce fauteuil
pour le Pr�sident,
399
00:49:35,836 --> 00:49:37,880
et on est dr�lement excit�s.
400
00:49:38,089 --> 00:49:41,342
Taft est le premier Pr�sident
� venir chez nous.
401
00:49:41,509 --> 00:49:43,052
Et le plus gros.
402
00:49:43,469 --> 00:49:47,473
Peut-on conna�tre le volume exact
403
00:49:47,640 --> 00:49:49,433
de ce fauteuil sp�cial ?
404
00:49:49,975 --> 00:49:52,144
Voici le programme de demain.
405
00:49:52,770 --> 00:49:54,980
On finira par un grand banquet.
406
00:49:55,147 --> 00:49:58,567
Un cort�ge de 15 autos
ira chercher le Pr�sident.
407
00:49:59,318 --> 00:50:01,237
On lui fera d�voiler une plaque
pour le P�re Serra.
408
00:50:01,404 --> 00:50:02,947
Et pour l'Institut Sherman.
409
00:50:03,114 --> 00:50:06,951
Ensuite, r�ception
des v�t�rans de l'arm�e.
410
00:50:07,118 --> 00:50:09,328
Puis, retour � Colton
pour le mettre dans le train.
411
00:50:09,537 --> 00:50:11,414
La s�curit� du Pr�sident...
412
00:50:11,622 --> 00:50:14,875
Le drame de Buffalo
ne se produira pas ici !
413
00:50:15,167 --> 00:50:17,211
Vous craignez un attentat ?
414
00:50:18,087 --> 00:50:21,590
Le sh�rif Cooper a d� quitter
415
00:50:21,757 --> 00:50:23,676
une dangereuse chasse � l'homme
416
00:50:23,843 --> 00:50:25,970
pour veiller sur le Pr�sident.
417
00:50:26,262 --> 00:50:27,513
Nous le garderons en personne.
418
00:50:27,680 --> 00:50:31,475
Enfin du nouveau ! Peut-on
dire que vous vous m�fiez
419
00:50:31,642 --> 00:50:33,602
des gardes du corps f�d�raux ?
420
00:50:33,769 --> 00:50:36,647
Je n'ai rien dit.
Et il n'a pas dit �a.
421
00:50:38,524 --> 00:50:42,570
Les gardes f�d�raux n'ont pas
emp�ch� l'assassinat de McKinley.
422
00:50:42,736 --> 00:50:44,905
N'importe qui peut tuer
un Pr�sident.
423
00:50:45,072 --> 00:50:48,993
Il suffit de le vouloir vraiment.
424
00:50:49,493 --> 00:50:52,705
Dans l'Est, on ne sait rien
des armes.
425
00:50:52,955 --> 00:50:55,207
Ici, on a appris � s'en servir
pour vivre.
426
00:50:55,374 --> 00:50:57,710
Cette ville ne verra pas
427
00:50:57,877 --> 00:50:59,587
un assassinat pr�sidentiel.
428
00:51:01,213 --> 00:51:02,923
Passons � l'appartement.
429
00:51:03,466 --> 00:51:06,635
Au bar, plut�t.
Les jus de fruits sont gratuits.
430
00:51:06,802 --> 00:51:08,804
Et Wilson offre le bourbon.
431
00:51:09,472 --> 00:51:13,309
Quel est le pauvre h�re
que vous traquez, sh�rif ?
432
00:51:14,018 --> 00:51:15,436
C'est Willie Boy, un coriace.
433
00:51:15,603 --> 00:51:17,438
Il a d�j� fait de la prison.
434
00:51:35,623 --> 00:51:38,876
Excusez-moi.
Un mot � dire � la r�ception.
435
00:52:04,735 --> 00:52:08,572
Te voil� donc
dans tes peintures de guerre.
436
00:52:09,531 --> 00:52:13,077
Ils aident plus volontiers
quelqu'un de leur monde.
437
00:52:14,453 --> 00:52:16,330
Et tu es bien de leur monde.
438
00:52:18,582 --> 00:52:20,209
Quand es-tu arriv� ?
439
00:52:20,376 --> 00:52:21,418
Hier soir.
440
00:52:21,627 --> 00:52:24,254
- Que s'est-il pass� ?
- Rien.
441
00:52:24,421 --> 00:52:26,382
Lola est toujours avec lui ?
442
00:52:27,132 --> 00:52:28,592
�a en a tout l'air.
443
00:52:30,219 --> 00:52:34,098
12 cavaliers n'ont pas pu
rattraper un Indien � pied ?
444
00:52:35,432 --> 00:52:36,600
Pour l'instant.
445
00:52:37,643 --> 00:52:39,103
�a me pla�t.
446
00:52:45,818 --> 00:52:48,821
Je d�ne avec eux.
Tu te joins � nous ?
447
00:52:49,989 --> 00:52:51,031
Non.
448
00:52:51,907 --> 00:52:54,034
Je prends un verre avec la presse.
449
00:52:56,495 --> 00:52:58,497
Je prends un verre,
c'est tout.
450
00:53:00,165 --> 00:53:01,458
Evidemment.
451
00:53:08,048 --> 00:53:10,050
Quel est ton num�ro de chambre ?
452
00:53:11,844 --> 00:53:14,555
Bonsoir, sh�rif adjoint Cooper.
453
00:53:30,362 --> 00:53:33,115
Entrez, M. Dexter.
Soyez mon h�te.
454
00:53:38,162 --> 00:53:41,540
J'aimerais vous poser
quelques questions.
455
00:53:42,040 --> 00:53:44,042
Prenez plut�t une coupe.
456
00:53:51,091 --> 00:53:55,304
Vous comptez parler au Pr�sident
de cette affaire de Morongo.
457
00:53:56,764 --> 00:53:58,891
Voil� un reporter mal inform�.
458
00:54:00,434 --> 00:54:02,519
Il y a eu meurtre.
459
00:54:03,145 --> 00:54:04,855
Et la milice est en chasse.
460
00:54:05,022 --> 00:54:08,901
Le sh�rif craint
pour la vie du Pr�sident.
461
00:54:10,110 --> 00:54:12,696
- Qui a dit �a ?
- Wilson.
462
00:54:14,114 --> 00:54:15,949
Ce n'est pas le bon sh�rif.
463
00:54:16,366 --> 00:54:19,161
Le sh�rif Cooper
ne veut rien dire.
464
00:54:20,746 --> 00:54:23,665
Parce que vous choisissez mal
vos questions.
465
00:54:24,291 --> 00:54:25,918
Excusez-moi un instant.
466
00:54:58,909 --> 00:55:00,327
Va-t'en.
467
00:55:01,161 --> 00:55:02,246
Tout de suite.
468
00:55:10,003 --> 00:55:11,964
Que fais-tu ici ?
469
00:55:16,927 --> 00:55:19,054
J'attends que tu viennes
te mettre au lit.
470
00:55:40,033 --> 00:55:41,952
- Je vous sers ?
- Non, merci.
471
00:55:42,327 --> 00:55:46,456
Je suis un peu lasse, excusez-moi.
472
00:55:49,418 --> 00:55:51,044
Une derni�re question...
473
00:55:51,837 --> 00:55:54,172
Avec votre science du pays,
474
00:55:54,339 --> 00:55:56,550
croyez-vous
que l'affaire Willie Boy...
475
00:55:56,717 --> 00:55:59,094
Il n'y a pas d'affaire Willie Boy.
476
00:55:59,344 --> 00:56:02,222
Je veux seulement m'assurer
la primeur des nouvelles.
477
00:56:02,389 --> 00:56:04,057
M�me s'il n'y en a pas ?
478
00:56:04,975 --> 00:56:06,184
Touch�.
479
00:56:06,518 --> 00:56:09,604
Quelle sorte d'homme
est ce ren�gat d'Indien ?
480
00:56:10,147 --> 00:56:13,650
Qu'entendez-vous par ren�gat ?
Ren�gat par rapport � quoi ?
481
00:56:13,817 --> 00:56:15,444
Bonsoir, M. Dexter.
482
00:58:56,062 --> 00:58:59,065
Les invit�s sont pri�s
d'entrer tout de suite.
483
00:58:59,232 --> 00:59:02,610
Le pr�sident assis,
on n'admettra plus personne.
484
00:59:03,194 --> 00:59:04,863
Passez Dr Arnold.
485
00:59:07,407 --> 00:59:08,867
Passez, je vous prie.
486
00:59:11,411 --> 00:59:13,747
Tu as eu ta minute
avec le Pr�sident ?
487
00:59:15,165 --> 00:59:16,499
Deux.
488
00:59:17,542 --> 00:59:22,172
Il m'a renvoy�e � son bureau
des Affaires Indiennes.
489
00:59:23,006 --> 00:59:25,759
Et son adjoint envisage
490
00:59:26,092 --> 00:59:28,762
de mettre un homme � ma place.
491
00:59:37,812 --> 00:59:41,399
Et la randonn�e pr�sidentielle,
comment c'�tait ?
492
00:59:42,734 --> 00:59:43,985
Poussi�reux.
493
00:59:57,916 --> 00:59:59,250
Joli chapeau...
494
01:00:12,222 --> 01:00:13,473
Mauvaises nouvelles.
495
01:00:15,058 --> 01:00:16,976
Les Paiutes ont attaqu� la milice.
496
01:00:18,019 --> 01:00:20,063
- Comment le savez-vous ?
- Comment �a !
497
01:00:20,230 --> 01:00:21,898
J'ai re�u le t�l�gramme.
498
01:00:22,106 --> 01:00:23,525
Combien de victimes ?
499
01:00:24,234 --> 01:00:25,944
Ray Calvert est mort.
500
01:00:26,528 --> 01:00:28,863
Ces connards de journalistes
sont pendus au t�l�phone.
501
01:00:29,030 --> 01:00:31,032
On est dans un beau p�trin !
502
01:00:31,282 --> 01:00:32,867
Et ces salopards
503
01:00:33,034 --> 01:00:34,869
qui sifflent tout mon whisky !
504
01:00:36,162 --> 01:00:39,666
Riverside est-il menac� ?
Et le train pr�sidentiel ?
505
01:00:39,958 --> 01:00:44,170
200 Indiens pensent-ils pouvoir
renverser le gouvernement ?
506
01:00:44,546 --> 01:00:47,423
- O� se trouve le Mont Rubis ?
- A sa place habituelle.
507
01:01:14,450 --> 01:01:15,660
Il est bien touch� ?
508
01:01:15,827 --> 01:01:18,955
La balle a pulv�ris�
les menottes qu'il portait.
509
01:01:19,122 --> 01:01:22,375
Il a des �clats
dans la colonne vert�brale.
510
01:01:22,750 --> 01:01:27,088
Le voyage jusqu'ici
ne l'a pas arrang�.
511
01:01:27,422 --> 01:01:31,342
J'ai h�te de l'avoir mis
� l'h�pital.
512
01:01:34,304 --> 01:01:35,638
Il s'en sortira ?
513
01:01:35,805 --> 01:01:37,390
Il faudra beaucoup de chance.
514
01:01:38,599 --> 01:01:40,018
O� sont les autres ?
515
01:01:40,184 --> 01:01:44,522
Johnny a fait une chute.
On l'a renvoy� � Bannings.
516
01:01:45,773 --> 01:01:46,983
Et le Chinois ?
517
01:01:47,442 --> 01:01:48,901
Rentr� � Morongo.
518
01:01:50,111 --> 01:01:52,697
Un message du sh�rif Wilson
pour toi.
519
01:01:52,864 --> 01:01:56,701
T'envoie quatre tireurs d'�lite
et la presse.
520
01:01:56,868 --> 01:02:02,582
Toutes les milices de la r�gion
sont en route.
521
01:02:02,832 --> 01:02:05,043
Troupes indiennes signal�es
dans le d�sert.
522
01:02:05,209 --> 01:02:07,795
Te retrouve demain
� Rock Corral.
523
01:02:07,962 --> 01:02:09,047
R�ponds que je file.
524
01:02:09,213 --> 01:02:11,424
O� es-tu donc, sh�rif ?
525
01:02:17,555 --> 01:02:19,057
Je suis l�, Ray.
526
01:02:21,726 --> 01:02:22,977
Moi aussi.
527
01:02:25,229 --> 01:02:26,647
Pendant un instant,
528
01:02:27,190 --> 01:02:29,567
j'ai cru que tu �tais ton p�re.
529
01:02:31,944 --> 01:02:33,613
J'ai soif, Coop.
530
01:02:52,423 --> 01:02:56,219
Willie ne tuait que les chevaux
pour assurer sa fuite.
531
01:02:56,636 --> 01:02:58,346
Ray a �cop� par accident.
532
01:02:59,138 --> 01:03:03,476
Il restait debout,
tirant � l'aveuglette.
533
01:03:04,310 --> 01:03:06,270
Vu d'autres Indiens ?
534
01:03:07,522 --> 01:03:08,981
On n'a m�me pas vu Willie.
535
01:03:09,148 --> 01:03:11,567
J'ai ramass� Ray
et je l'ai emport�.
536
01:03:15,655 --> 01:03:16,948
Tu viens avec moi ?
537
01:03:17,990 --> 01:03:18,825
Pourquoi non ?
538
01:03:18,991 --> 01:03:20,993
Je ne veux plus
me m�ler de �a.
539
01:03:21,160 --> 01:03:23,663
Si �a continue,
il tuera pour de bon.
540
01:03:23,830 --> 01:03:25,748
Et tous les bobards
deviendront vrais.
541
01:03:25,915 --> 01:03:27,792
Vous n'aurez pas Willie.
542
01:03:28,251 --> 01:03:29,919
C'est un vrai nuage.
543
01:03:49,230 --> 01:03:53,317
J'aurais d� l'arr�ter tout de suite.
Avant qu'il tue Mike.
544
01:03:53,484 --> 01:03:58,281
Mais j'avais envie de toi.
J'aurais d� rester avec la milice.
545
01:04:00,449 --> 01:04:03,369
Pour une fois que
j'avais du boulot !
546
01:04:04,871 --> 01:04:07,456
Il ne vaut toujours pas
la peine que tu le fasses !
547
01:04:07,623 --> 01:04:10,418
Toi et les sacr�s Indiens !
Tes sermons � la noix !
548
01:04:14,505 --> 01:04:16,799
Je sais o� il va, et je l'aurai.
549
01:04:18,342 --> 01:04:19,594
Il est � moi.
550
01:05:57,900 --> 01:05:58,943
Les vieilles
551
01:05:59,110 --> 01:06:00,903
m'ont laiss�
tout leur argent.
552
01:06:06,909 --> 01:06:09,370
Les autres ont d�
les forcer � partir.
553
01:06:14,834 --> 01:06:16,085
On a tout � pr�sent.
554
01:06:17,586 --> 01:06:19,130
Le fusil de ton p�re.
555
01:06:19,380 --> 01:06:21,507
Quinze dollars des vieilles.
556
01:06:21,924 --> 01:06:23,509
Le colt de mon oncle.
557
01:06:28,013 --> 01:06:30,057
Et la chemise de mon p�re.
558
01:06:54,665 --> 01:06:56,166
Fais un petit feu.
559
01:06:56,333 --> 01:06:58,878
Je vais chercher les chevaux.
560
01:06:59,044 --> 01:07:01,088
Tu pensais
qu'on nous aiderait ici.
561
01:07:01,255 --> 01:07:02,131
Je me suis tromp�.
562
01:07:02,298 --> 01:07:04,008
Tu as pu te tromper sur tout.
563
01:07:04,174 --> 01:07:05,259
Peut-�tre...
564
01:07:06,176 --> 01:07:08,178
Tu ne peux avouer tes torts.
565
01:08:20,084 --> 01:08:21,502
Il y a quelque chose ?
566
01:08:21,669 --> 01:08:22,961
Rien que le chien.
567
01:08:33,555 --> 01:08:36,433
Mettez un homme de plus
aupr�s des chevaux.
568
01:09:15,347 --> 01:09:17,224
Ce chien n'est pas un limier, Coop.
569
01:09:17,391 --> 01:09:19,601
Il ne s'int�resse qu'aux lapins.
570
01:09:20,102 --> 01:09:23,230
En 30 ans, je n'ai pas eu un ennui
avec les Indiens.
571
01:09:23,438 --> 01:09:27,192
Avec les Mexicains
et les crotales, oui.
572
01:09:27,776 --> 01:09:32,531
Dire que Calvert s'est fait avoir
� cause d'un Indien de bazar !
573
01:09:34,575 --> 01:09:38,829
Mon p�re s'est bien fait tuer
par un voleur ivre-mort.
574
01:09:40,289 --> 01:09:41,582
Un Indien ?
575
01:09:43,250 --> 01:09:44,543
Moiti�-moiti�.
576
01:09:44,918 --> 01:09:46,628
�a n'a pas de sens.
577
01:09:48,755 --> 01:09:50,632
�a n'est pas fait pour �a.
578
01:10:29,671 --> 01:10:31,381
Qu'est-ce qui te prend ?
579
01:10:33,717 --> 01:10:36,970
Je suis pr�t � mourir pour toi,
et toi pas.
580
01:10:37,220 --> 01:10:40,182
Je suis pr�t � tuer pour toi,
et toi pas.
581
01:10:40,349 --> 01:10:43,685
Je t'ai dit qu'ils ne nous
auraient pas.
582
01:10:44,478 --> 01:10:46,271
Alors, pourquoi te caches-tu ?
583
01:10:46,939 --> 01:10:47,940
Coop est l�.
584
01:10:48,190 --> 01:10:50,108
Chez Newman, avec ses hommes.
585
01:10:50,984 --> 01:10:53,737
Et on est coinc�s ici !
586
01:10:54,446 --> 01:10:57,199
Je n'ai ni chevaux, ni toi.
587
01:10:59,743 --> 01:11:01,870
Si je reste avec toi, tu mourras.
588
01:11:07,084 --> 01:11:10,462
Que faire, Willie ?
Que va-t-il arriver ?
589
01:11:12,214 --> 01:11:13,507
Je ne sais pas.
590
01:11:15,258 --> 01:11:16,885
Ils te tueront.
591
01:11:19,346 --> 01:11:21,056
Ce serait une bonne chose.
592
01:11:21,932 --> 01:11:24,518
Tu pourrais retourner avec eux.
593
01:11:24,768 --> 01:11:27,145
J'aurais pu tous les tuer.
594
01:11:27,312 --> 01:11:30,816
Mais je n'ai tu� que leurs chevaux
pour te garder.
595
01:11:33,068 --> 01:11:37,155
A cause de ce tueur de Calvert,
ils...
596
01:11:37,864 --> 01:11:39,658
ne nous l�cheront plus.
597
01:11:39,950 --> 01:11:43,120
Tu as peur ? Tu veux t'en aller ?
598
01:11:43,286 --> 01:11:44,371
Eh bien, va.
599
01:11:45,205 --> 01:11:46,540
Vas-y, cours.
600
01:11:46,790 --> 01:11:48,083
Ils sont � deux pas.
601
01:11:48,834 --> 01:11:51,128
Dis-leur que Willie Boy est ici !
602
01:12:26,538 --> 01:12:28,540
Je ne veux pas que tu meures.
603
01:12:29,583 --> 01:12:31,668
Je ne peux pas vivre sans toi.
604
01:12:33,086 --> 01:12:35,130
Je ne veux pas que tu meures.
605
01:12:37,966 --> 01:12:39,885
Je ne te quitterai jamais.
606
01:12:41,595 --> 01:12:43,096
Je suis ta femme.
607
01:12:58,486 --> 01:13:01,531
On a relev� des traces
pr�s des chevaux.
608
01:13:02,199 --> 01:13:03,825
Et sur le toit aussi.
609
01:13:04,242 --> 01:13:06,077
J'ai cru bon de vous pr�venir.
610
01:13:08,079 --> 01:13:10,957
- On peut demander des renforts.
- Pas encore.
611
01:13:11,124 --> 01:13:14,544
Je vais contourner la colline
avec Harry.
612
01:13:15,086 --> 01:13:18,006
S'il y a grabuge,
rassemblez tous les hommes.
613
01:13:18,673 --> 01:13:21,801
Si je ne vois rien,
je tirerai 5 coups espac�s.
614
01:13:59,089 --> 01:14:00,715
M�me signal pour toi.
615
01:14:00,924 --> 01:14:03,426
Et s'il t'�tripe au couteau ?
616
01:14:04,552 --> 01:14:06,137
Tu m'entendras r�ler.
617
01:15:12,120 --> 01:15:13,496
Morte depuis longtemps ?
618
01:15:13,788 --> 01:15:14,873
Non.
619
01:15:16,040 --> 01:15:17,834
Enl�ve ce cheval de l�.
620
01:15:20,253 --> 01:15:21,337
Pourquoi se tuer ?
621
01:15:21,671 --> 01:15:23,381
Elle ne s'est peut-�tre pas tu�e.
622
01:15:24,716 --> 01:15:26,092
C'est le revolver ?
623
01:15:28,720 --> 01:15:30,180
Un seul coup tir�.
624
01:15:32,891 --> 01:15:35,852
Va pr�venir
qu'on est sur la piste de Willie.
625
01:15:36,019 --> 01:15:38,396
S'il �tait rest� dans le coin ?
626
01:15:39,397 --> 01:15:41,399
J'ai d�j� regard�, figure-toi !
627
01:15:41,566 --> 01:15:44,277
Un guet-apens par traque, �a suffit.
628
01:15:44,444 --> 01:15:46,779
Va barrer la route des Lingots
629
01:15:46,946 --> 01:15:48,239
avec tes hommes.
630
01:15:48,406 --> 01:15:49,324
Il y va ?
631
01:15:53,495 --> 01:15:57,040
Possible.
Sinon, je suis sur sa piste.
632
01:15:57,248 --> 01:15:58,958
On le coincera entre nous.
633
01:16:00,793 --> 01:16:02,295
J'irai seul.
634
01:16:05,882 --> 01:16:08,259
Si on ne se revoit pas ce soir,
laissez tomber.
635
01:16:08,426 --> 01:16:11,471
Je ne comprends pas.
Elle n'avait rien fait.
636
01:16:12,263 --> 01:16:14,724
Elle n'avait aucune raison
de mourir.
637
01:16:15,266 --> 01:16:17,560
Fais pr�parer un cercueil
au ranch.
638
01:16:19,687 --> 01:16:21,397
Elle n'a pas l'air morte.
639
01:16:21,648 --> 01:16:22,899
�a ne durera pas.
640
01:21:03,846 --> 01:21:06,932
On ram�ne Lola.
Coop l'a trouv�e morte.
641
01:21:08,517 --> 01:21:09,935
Il traque Willie.
642
01:21:30,164 --> 01:21:31,707
Comment est-elle morte ?
643
01:21:31,874 --> 01:21:32,917
Une balle.
644
01:21:36,420 --> 01:21:37,671
Ouvrez-le.
645
01:21:40,049 --> 01:21:41,634
Je suis m�decin.
646
01:21:57,733 --> 01:21:59,026
On l'a trouv�e comme �a.
647
01:21:59,401 --> 01:22:01,695
Avec ses affaires autour d 'elle.
648
01:22:03,030 --> 01:22:04,907
Comment est-ce arriv� ?
649
01:22:05,324 --> 01:22:07,701
On ne sait pas lequel
des deux l'a fait.
650
01:22:07,868 --> 01:22:09,119
Elle sourit.
651
01:22:13,499 --> 01:22:15,918
Cela veut simplement dire
652
01:22:16,752 --> 01:22:18,587
qu'il est temps d'aller sous terre.
653
01:22:30,474 --> 01:22:33,352
On va rejoindre la milice.
Ils sont au courant ?
654
01:22:33,519 --> 01:22:35,479
On leur a envoy� quelqu'un.
655
01:22:56,000 --> 01:22:57,876
Pourquoi a-t-il fait �a ?
656
01:22:58,502 --> 01:23:00,254
Elle est redevenue
une vraie Indienne.
657
01:23:01,380 --> 01:23:04,591
On ne laisse pas sa femme
aux mains de l'ennemi.
658
01:23:04,758 --> 01:23:06,802
Ils n'avaient pas d'ennemis.
659
01:23:08,053 --> 01:23:09,471
Je crois qu'elle s'est tu�e.
660
01:23:09,805 --> 01:23:11,598
Pour faciliter sa fuite.
661
01:26:31,506 --> 01:26:32,966
Dr Arnold !
662
01:26:52,110 --> 01:26:53,862
C'est Willie et le sh�rif.
663
01:26:54,488 --> 01:26:56,573
Le cheval de Coop a perdu un fer.
664
01:26:57,365 --> 01:26:58,909
Impossible.
665
01:26:59,076 --> 01:27:01,953
Coop est rest� autour
des 29 Palmiers.
666
01:27:03,330 --> 01:27:05,457
Willie retourne au Mont Rubis.
667
01:27:06,041 --> 01:27:07,542
Ce sont bien leurs traces.
668
01:27:07,709 --> 01:27:10,253
Elles datent d'hier soir
au plus tard.
669
01:27:10,420 --> 01:27:11,671
Vous �tes s�r ?
670
01:27:12,380 --> 01:27:13,840
J'en suis s�r.
671
01:27:14,508 --> 01:27:16,968
Peut-�tre Willie a-t-il cess�
de fuir.
672
01:27:25,936 --> 01:27:30,482
Va pr�venir le sh�rif Wilson.
On va au Mont Rubis.
673
01:30:49,556 --> 01:30:50,682
Willie...
674
01:30:54,644 --> 01:30:56,896
Tu peux te retourner si tu veux.
675
01:33:40,101 --> 01:33:42,103
L�-bas... Les voil�.
676
01:34:14,093 --> 01:34:15,303
Enterrez-le.
677
01:35:15,112 --> 01:35:17,281
Je lui ai laiss� sa chance.
678
01:35:19,492 --> 01:35:21,077
Il n'en a pas voulu.
679
01:35:26,123 --> 01:35:28,334
Il n'avait plus de munitions.
680
01:35:49,772 --> 01:35:51,565
Qui vous a dit de l'incin�rer ?
681
01:35:51,732 --> 01:35:53,025
Coop a dit de l'enterrer.
682
01:35:53,526 --> 01:35:56,153
Que va-t-on montrer aux gens ?
683
01:35:57,446 --> 01:36:01,075
Les gens veulent toujours
voir quelque chose !
684
01:36:03,786 --> 01:36:06,330
Tu diras qu'on n'a plus
de souvenirs.
685
01:37:30,247 --> 01:37:33,292
Sous-titrage TVS - TITRA
49630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.