All language subtitles for Stargate Origins - 01x02 - Episode 2.WEB-DL.AJP69.English.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,460 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:05,330 --> 00:00:06,960 [SPEAKING IN GERMAN] 3 00:00:20,210 --> 00:00:22,330 Soon, all shall bear witness... 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,641 Wait. No, wait. 5 00:00:25,420 --> 00:00:27,750 The angle is better from over here. 6 00:00:27,897 --> 00:00:29,293 Okay, it's your best side. 7 00:00:29,633 --> 00:00:30,713 This side? 8 00:00:31,290 --> 00:00:32,460 Are you sure? 9 00:00:32,540 --> 00:00:34,750 And everyone has one side better than the other. 10 00:00:34,870 --> 00:00:36,870 - Hmm. Yup. - Oh... 11 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 You too? Wait, wait, turn. 12 00:00:39,869 --> 00:00:41,029 It's the other side. 13 00:00:41,420 --> 00:00:43,000 Both sides are perfectly the same. 14 00:00:43,080 --> 00:00:44,420 [EVA] Okay, come. Come, come. 15 00:00:44,870 --> 00:00:46,080 [CLEARS THROAT] 16 00:00:46,580 --> 00:00:48,776 Commence with the final sequencing. 17 00:00:49,009 --> 00:00:50,129 [SPEAKS IN GERMAN] 18 00:00:52,256 --> 00:00:54,256 [ENGINE REVVING] 19 00:01:00,756 --> 00:01:01,876 [GRUNTS] 20 00:01:08,250 --> 00:01:10,670 Please. Please be careful. 21 00:01:10,999 --> 00:01:12,699 Quiet. No interrupting. 22 00:01:13,209 --> 00:01:15,249 [WILHELM] Soon, all shall bear witness 23 00:01:15,383 --> 00:01:18,673 to the great power, like no one has ever seen before. 24 00:01:20,210 --> 00:01:22,080 Waiting for someone like me 25 00:01:22,210 --> 00:01:24,734 to awaken it from its eons of slumber. 26 00:01:27,460 --> 00:01:28,870 [HUMMING] 27 00:01:43,036 --> 00:01:44,515 Beautiful. 28 00:01:53,293 --> 00:01:54,713 Oh, my God. 29 00:01:55,000 --> 00:01:56,870 Yes. Quite right, fraulein. 30 00:01:57,000 --> 00:01:58,330 Gods, I suspect. 31 00:01:58,579 --> 00:01:59,789 With such technology, 32 00:01:59,876 --> 00:02:01,956 just think of the power they must wield. 33 00:02:02,453 --> 00:02:05,083 Imagine what they could have accomplished by now. 34 00:02:06,023 --> 00:02:08,653 Imagine what I will be able to bring back. 35 00:02:10,710 --> 00:02:12,204 For Hitler and for Germany. 36 00:02:12,279 --> 00:02:13,409 [MEN] Heil Hitler! 37 00:02:14,315 --> 00:02:15,395 This is madness. 38 00:02:15,452 --> 00:02:16,702 No, this is genius. 39 00:02:17,003 --> 00:02:18,423 This is the future. 40 00:02:19,253 --> 00:02:21,543 This is a gateway to another world. 41 00:02:21,753 --> 00:02:24,293 - [WILHELM] Well, on the other side... - The other side? 42 00:02:24,830 --> 00:02:26,070 You can't be serious. 43 00:02:26,095 --> 00:02:28,069 There's no telling where this thing might take you. 44 00:02:28,142 --> 00:02:29,822 Did Columbus know? Magellan? 45 00:02:29,847 --> 00:02:31,772 This energy could kill us all. 46 00:02:32,790 --> 00:02:34,465 [WILHELM] Perhaps, yes. 47 00:02:37,542 --> 00:02:39,021 We should test it. 48 00:02:41,676 --> 00:02:42,965 Stefan... 49 00:02:50,366 --> 00:02:52,455 Are you ready to be a good servant to your Fuhrer? 50 00:02:52,480 --> 00:02:54,810 [SPEAKING IN GERMAN] 51 00:02:55,606 --> 00:02:57,350 [SCREAMING] 52 00:02:59,059 --> 00:03:00,973 You see? Perfectly safe. 53 00:03:01,443 --> 00:03:02,813 Go get me the professor. 54 00:03:04,185 --> 00:03:05,305 No. 55 00:03:05,330 --> 00:03:06,420 - No. - No. 56 00:03:06,500 --> 00:03:08,080 No, no. No, no, no. 57 00:03:08,170 --> 00:03:09,542 No, stop. 58 00:03:09,827 --> 00:03:11,095 Let go of me! 59 00:03:11,120 --> 00:03:12,460 [WILHELM] Quiet! 60 00:03:12,540 --> 00:03:14,464 Catherine, stop. Stop. 61 00:03:14,656 --> 00:03:16,656 Please, wait! Wait. 62 00:03:19,723 --> 00:03:21,441 I'll do what you ask. 63 00:03:21,466 --> 00:03:24,062 If you give me your word as a man... 64 00:03:25,306 --> 00:03:27,129 That you will not harm her. 65 00:03:28,602 --> 00:03:30,592 I give you my word for that. 66 00:03:33,023 --> 00:03:35,374 Your word means nothing to me! 67 00:03:36,696 --> 00:03:37,736 [GRUNTS] 68 00:03:38,336 --> 00:03:39,676 Father! 69 00:03:41,990 --> 00:03:44,360 [WILHELM] Fear not. He's perfectly safe. 70 00:03:44,650 --> 00:03:46,360 I will be right behind him. 71 00:03:47,989 --> 00:03:49,728 [SPEAKING IN GERMAN] What are you waiting for? 72 00:03:49,782 --> 00:03:52,655 [SPEAKING IN GERMAN] Pack everything and go, go, go. 73 00:04:06,080 --> 00:04:07,080 Look at you. 74 00:04:07,620 --> 00:04:09,170 Coming so undone. 75 00:04:09,960 --> 00:04:11,370 I feel for you. 76 00:04:12,040 --> 00:04:14,250 Such energy, such potential. 77 00:04:14,580 --> 00:04:15,830 And there you are, 78 00:04:15,920 --> 00:04:18,461 watching me unlock the great mystery 79 00:04:18,486 --> 00:04:19,690 you and your father couldn't... 80 00:04:19,736 --> 00:04:20,736 [SPITS] 81 00:04:21,913 --> 00:04:23,361 [EVA] Wilhelm... 82 00:04:30,056 --> 00:04:32,646 So sad. So pathetic. 83 00:04:35,233 --> 00:04:36,613 There, now. 84 00:04:37,492 --> 00:04:39,872 You want to look nice on your father's big day. 85 00:04:40,414 --> 00:04:41,544 Auf wiedersehen. 86 00:04:41,569 --> 00:04:42,909 [GRUNTING] 87 00:04:43,533 --> 00:04:44,924 [GRUNTS] 88 00:04:47,305 --> 00:04:48,805 Next time, 89 00:04:49,049 --> 00:04:50,259 I'll make you really bleed. 90 00:04:50,824 --> 00:04:52,993 There's nowhere on this Earth you can hide from me. 91 00:04:53,073 --> 00:04:54,735 Broaden your horizons, my dear. 92 00:04:54,760 --> 00:04:56,880 Earth is no place to find a god. 93 00:04:58,070 --> 00:04:59,320 My notes. 94 00:04:59,345 --> 00:05:01,015 If we fail to come back on schedule. 95 00:05:01,407 --> 00:05:02,577 Don't lose it. 96 00:05:02,603 --> 00:05:04,813 This book holds the key to open the gate. 97 00:05:05,346 --> 00:05:07,175 [HEINRICH] Dr. Brucke... 98 00:05:07,569 --> 00:05:09,109 What should I do with her? 99 00:05:09,893 --> 00:05:11,803 Make sure she is safe at the embassy. 100 00:05:13,103 --> 00:05:15,183 You should smile, Catherine Langford. 101 00:05:15,277 --> 00:05:18,830 After all, you're finally in the presence of true discovery. 102 00:05:19,582 --> 00:05:21,420 - Must be a good change. - You're a dead man. 103 00:05:21,500 --> 00:05:22,945 I would watch what you say, 104 00:05:22,970 --> 00:05:26,000 lest you find yourself standing behind your father's grave. 105 00:05:26,025 --> 00:05:27,964 Remember, he's the only thing you have left. 106 00:05:28,049 --> 00:05:30,839 If he's all I have left, then I'll stop at nothing to find him. 107 00:05:52,820 --> 00:05:56,380 I don't suppose there's any way I can convince you to untie me. 108 00:05:57,690 --> 00:05:58,986 Well... 109 00:05:59,483 --> 00:06:01,181 Ew. No. 110 00:06:02,079 --> 00:06:03,305 No. 111 00:06:03,386 --> 00:06:04,692 Pig. 112 00:06:09,370 --> 00:06:10,540 [ENGINE STARTS] 113 00:06:11,136 --> 00:06:12,618 [GRUNTS] 114 00:06:20,696 --> 00:06:22,196 Got it. 115 00:06:27,720 --> 00:06:29,470 Can I tell you something personal, Wasif? 116 00:06:34,419 --> 00:06:36,840 I never thought waiting would be a problem. 117 00:06:37,873 --> 00:06:39,885 Only now, she doesn't want to wait. 118 00:06:41,055 --> 00:06:44,305 I do not know, my friend. 119 00:06:44,728 --> 00:06:46,185 Love is not for me. 120 00:06:46,694 --> 00:06:48,814 You just haven't met the right girl yet, Wasif. 121 00:06:49,052 --> 00:06:51,270 If only others tired of saying that 122 00:06:51,790 --> 00:06:55,040 as fast as one tires of hearing it. 123 00:06:56,525 --> 00:06:57,605 Check or fold? 124 00:06:57,630 --> 00:06:58,630 Hmm. 125 00:06:59,196 --> 00:07:00,236 Fold. 126 00:07:00,566 --> 00:07:02,226 [LAUGHS] 127 00:07:02,701 --> 00:07:04,003 All I'm saying is... 128 00:07:04,216 --> 00:07:05,985 Love can happen when you least expect it. 129 00:07:06,010 --> 00:07:07,590 [CAR APPROACHES] 130 00:07:12,393 --> 00:07:13,933 Top notch security, fellas. 131 00:07:14,066 --> 00:07:15,606 Relax, I'm American. 132 00:07:19,675 --> 00:07:21,137 Hello, James. 133 00:07:21,643 --> 00:07:22,733 Got a knife? 134 00:07:25,620 --> 00:07:27,620 [THEME MUSIC PLAYING] 135 00:07:28,284 --> 00:07:33,284 synced & corrected by PopcornAWH www.addic7ed.com 8745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.