Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,460
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:05,330 --> 00:00:06,960
[SPEAKING IN GERMAN]
3
00:00:20,210 --> 00:00:22,330
Soon, all shall bear witness...
4
00:00:22,355 --> 00:00:24,641
Wait. No, wait.
5
00:00:25,420 --> 00:00:27,750
The angle is better from over here.
6
00:00:27,897 --> 00:00:29,293
Okay, it's your best side.
7
00:00:29,633 --> 00:00:30,713
This side?
8
00:00:31,290 --> 00:00:32,460
Are you sure?
9
00:00:32,540 --> 00:00:34,750
And everyone has one side
better than the other.
10
00:00:34,870 --> 00:00:36,870
- Hmm. Yup.
- Oh...
11
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
You too? Wait, wait, turn.
12
00:00:39,869 --> 00:00:41,029
It's the other side.
13
00:00:41,420 --> 00:00:43,000
Both sides are perfectly the same.
14
00:00:43,080 --> 00:00:44,420
[EVA] Okay, come. Come, come.
15
00:00:44,870 --> 00:00:46,080
[CLEARS THROAT]
16
00:00:46,580 --> 00:00:48,776
Commence with the final sequencing.
17
00:00:49,009 --> 00:00:50,129
[SPEAKS IN GERMAN]
18
00:00:52,256 --> 00:00:54,256
[ENGINE REVVING]
19
00:01:00,756 --> 00:01:01,876
[GRUNTS]
20
00:01:08,250 --> 00:01:10,670
Please. Please be careful.
21
00:01:10,999 --> 00:01:12,699
Quiet. No interrupting.
22
00:01:13,209 --> 00:01:15,249
[WILHELM] Soon, all shall
bear witness
23
00:01:15,383 --> 00:01:18,673
to the great power, like
no one has ever seen before.
24
00:01:20,210 --> 00:01:22,080
Waiting for someone like me
25
00:01:22,210 --> 00:01:24,734
to awaken it from its eons of slumber.
26
00:01:27,460 --> 00:01:28,870
[HUMMING]
27
00:01:43,036 --> 00:01:44,515
Beautiful.
28
00:01:53,293 --> 00:01:54,713
Oh, my God.
29
00:01:55,000 --> 00:01:56,870
Yes. Quite right, fraulein.
30
00:01:57,000 --> 00:01:58,330
Gods, I suspect.
31
00:01:58,579 --> 00:01:59,789
With such technology,
32
00:01:59,876 --> 00:02:01,956
just think of the power
they must wield.
33
00:02:02,453 --> 00:02:05,083
Imagine what they could have
accomplished by now.
34
00:02:06,023 --> 00:02:08,653
Imagine what I will be
able to bring back.
35
00:02:10,710 --> 00:02:12,204
For Hitler and for Germany.
36
00:02:12,279 --> 00:02:13,409
[MEN] Heil Hitler!
37
00:02:14,315 --> 00:02:15,395
This is madness.
38
00:02:15,452 --> 00:02:16,702
No, this is genius.
39
00:02:17,003 --> 00:02:18,423
This is the future.
40
00:02:19,253 --> 00:02:21,543
This is a gateway to another world.
41
00:02:21,753 --> 00:02:24,293
- [WILHELM] Well, on the other side...
- The other side?
42
00:02:24,830 --> 00:02:26,070
You can't be serious.
43
00:02:26,095 --> 00:02:28,069
There's no telling where
this thing might take you.
44
00:02:28,142 --> 00:02:29,822
Did Columbus know? Magellan?
45
00:02:29,847 --> 00:02:31,772
This energy could kill us all.
46
00:02:32,790 --> 00:02:34,465
[WILHELM] Perhaps, yes.
47
00:02:37,542 --> 00:02:39,021
We should test it.
48
00:02:41,676 --> 00:02:42,965
Stefan...
49
00:02:50,366 --> 00:02:52,455
Are you ready to be a good
servant to your Fuhrer?
50
00:02:52,480 --> 00:02:54,810
[SPEAKING IN GERMAN]
51
00:02:55,606 --> 00:02:57,350
[SCREAMING]
52
00:02:59,059 --> 00:03:00,973
You see? Perfectly safe.
53
00:03:01,443 --> 00:03:02,813
Go get me the professor.
54
00:03:04,185 --> 00:03:05,305
No.
55
00:03:05,330 --> 00:03:06,420
- No.
- No.
56
00:03:06,500 --> 00:03:08,080
No, no. No, no, no.
57
00:03:08,170 --> 00:03:09,542
No, stop.
58
00:03:09,827 --> 00:03:11,095
Let go of me!
59
00:03:11,120 --> 00:03:12,460
[WILHELM] Quiet!
60
00:03:12,540 --> 00:03:14,464
Catherine, stop. Stop.
61
00:03:14,656 --> 00:03:16,656
Please, wait! Wait.
62
00:03:19,723 --> 00:03:21,441
I'll do what you ask.
63
00:03:21,466 --> 00:03:24,062
If you give me your word as a man...
64
00:03:25,306 --> 00:03:27,129
That you will not harm her.
65
00:03:28,602 --> 00:03:30,592
I give you my word for that.
66
00:03:33,023 --> 00:03:35,374
Your word means nothing to me!
67
00:03:36,696 --> 00:03:37,736
[GRUNTS]
68
00:03:38,336 --> 00:03:39,676
Father!
69
00:03:41,990 --> 00:03:44,360
[WILHELM] Fear not.
He's perfectly safe.
70
00:03:44,650 --> 00:03:46,360
I will be right behind him.
71
00:03:47,989 --> 00:03:49,728
[SPEAKING IN GERMAN]
What are you waiting for?
72
00:03:49,782 --> 00:03:52,655
[SPEAKING IN GERMAN]
Pack everything and go, go, go.
73
00:04:06,080 --> 00:04:07,080
Look at you.
74
00:04:07,620 --> 00:04:09,170
Coming so undone.
75
00:04:09,960 --> 00:04:11,370
I feel for you.
76
00:04:12,040 --> 00:04:14,250
Such energy, such potential.
77
00:04:14,580 --> 00:04:15,830
And there you are,
78
00:04:15,920 --> 00:04:18,461
watching me unlock the great mystery
79
00:04:18,486 --> 00:04:19,690
you and your father couldn't...
80
00:04:19,736 --> 00:04:20,736
[SPITS]
81
00:04:21,913 --> 00:04:23,361
[EVA] Wilhelm...
82
00:04:30,056 --> 00:04:32,646
So sad. So pathetic.
83
00:04:35,233 --> 00:04:36,613
There, now.
84
00:04:37,492 --> 00:04:39,872
You want to look nice
on your father's big day.
85
00:04:40,414 --> 00:04:41,544
Auf wiedersehen.
86
00:04:41,569 --> 00:04:42,909
[GRUNTING]
87
00:04:43,533 --> 00:04:44,924
[GRUNTS]
88
00:04:47,305 --> 00:04:48,805
Next time,
89
00:04:49,049 --> 00:04:50,259
I'll make you really bleed.
90
00:04:50,824 --> 00:04:52,993
There's nowhere on this Earth
you can hide from me.
91
00:04:53,073 --> 00:04:54,735
Broaden your horizons, my dear.
92
00:04:54,760 --> 00:04:56,880
Earth is no place to find a god.
93
00:04:58,070 --> 00:04:59,320
My notes.
94
00:04:59,345 --> 00:05:01,015
If we fail to come back on schedule.
95
00:05:01,407 --> 00:05:02,577
Don't lose it.
96
00:05:02,603 --> 00:05:04,813
This book holds the key
to open the gate.
97
00:05:05,346 --> 00:05:07,175
[HEINRICH] Dr. Brucke...
98
00:05:07,569 --> 00:05:09,109
What should I do with her?
99
00:05:09,893 --> 00:05:11,803
Make sure she is safe at the embassy.
100
00:05:13,103 --> 00:05:15,183
You should smile, Catherine Langford.
101
00:05:15,277 --> 00:05:18,830
After all, you're finally
in the presence of true discovery.
102
00:05:19,582 --> 00:05:21,420
- Must be a good change.
- You're a dead man.
103
00:05:21,500 --> 00:05:22,945
I would watch what you say,
104
00:05:22,970 --> 00:05:26,000
lest you find yourself
standing behind your father's grave.
105
00:05:26,025 --> 00:05:27,964
Remember, he's the only
thing you have left.
106
00:05:28,049 --> 00:05:30,839
If he's all I have left,
then I'll stop at nothing to find him.
107
00:05:52,820 --> 00:05:56,380
I don't suppose there's any way
I can convince you to untie me.
108
00:05:57,690 --> 00:05:58,986
Well...
109
00:05:59,483 --> 00:06:01,181
Ew. No.
110
00:06:02,079 --> 00:06:03,305
No.
111
00:06:03,386 --> 00:06:04,692
Pig.
112
00:06:09,370 --> 00:06:10,540
[ENGINE STARTS]
113
00:06:11,136 --> 00:06:12,618
[GRUNTS]
114
00:06:20,696 --> 00:06:22,196
Got it.
115
00:06:27,720 --> 00:06:29,470
Can I tell you something
personal, Wasif?
116
00:06:34,419 --> 00:06:36,840
I never thought waiting
would be a problem.
117
00:06:37,873 --> 00:06:39,885
Only now, she doesn't want to wait.
118
00:06:41,055 --> 00:06:44,305
I do not know, my friend.
119
00:06:44,728 --> 00:06:46,185
Love is not for me.
120
00:06:46,694 --> 00:06:48,814
You just haven't met
the right girl yet, Wasif.
121
00:06:49,052 --> 00:06:51,270
If only others tired of saying that
122
00:06:51,790 --> 00:06:55,040
as fast as one tires of hearing it.
123
00:06:56,525 --> 00:06:57,605
Check or fold?
124
00:06:57,630 --> 00:06:58,630
Hmm.
125
00:06:59,196 --> 00:07:00,236
Fold.
126
00:07:00,566 --> 00:07:02,226
[LAUGHS]
127
00:07:02,701 --> 00:07:04,003
All I'm saying is...
128
00:07:04,216 --> 00:07:05,985
Love can happen when
you least expect it.
129
00:07:06,010 --> 00:07:07,590
[CAR APPROACHES]
130
00:07:12,393 --> 00:07:13,933
Top notch security, fellas.
131
00:07:14,066 --> 00:07:15,606
Relax, I'm American.
132
00:07:19,675 --> 00:07:21,137
Hello, James.
133
00:07:21,643 --> 00:07:22,733
Got a knife?
134
00:07:25,620 --> 00:07:27,620
[THEME MUSIC PLAYING]
135
00:07:28,284 --> 00:07:33,284
synced & corrected by PopcornAWH
www.addic7ed.com
8745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.