All language subtitles for Star Trek DSC - S00E04 - Short Treks - The Brightest Star de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,063 --> 00:00:24,060 Short Treks - Episode 3 - The Brightest Star 2 00:00:26,000 --> 00:00:36,000 Übersetzung & Sync by ~maduX~ 3 00:00:42,390 --> 00:00:44,261 Seit ich ein kleiner Junge war, 4 00:00:44,305 --> 00:00:49,100 habe ich immer Hoffnung gesehen, wenn ich nach oben blickte. 5 00:00:50,615 --> 00:00:53,488 Aber so bin ich nicht erzogen worden. 6 00:00:53,531 --> 00:00:56,330 Wenn meine Leute zu den Sternen auf­bli­cken… 7 00:00:59,500 --> 00:01:02,279 sehen sie nur den Tod. 8 00:01:04,000 --> 00:01:06,800 Und sie begrüssen ihn. 9 00:01:07,500 --> 00:01:10,374 Sie stellen es nicht infrage. 10 00:01:11,480 --> 00:01:12,830 Schwester… 11 00:01:17,110 --> 00:01:19,890 Weil, wenn sie gerufen werden… 12 00:01:20,000 --> 00:01:23,200 wenn es Zeit wird für die Ernte… 13 00:01:23,900 --> 00:01:27,500 marschieren sie ihm bereitwillig entgegen. 14 00:01:31,000 --> 00:01:33,690 Sie sagen, wenn sie dich zu sich holen, 15 00:01:33,720 --> 00:01:36,930 hört der Schmerz des Vahar'ai auf. 16 00:01:37,000 --> 00:01:41,900 Die Priester lehren uns, dass dies das Grosse Gleichgewicht von Kaminar bewahrt. 17 00:02:13,210 --> 00:02:16,110 Dies ist das Leben eines Kelpianers. 18 00:02:16,400 --> 00:02:19,200 Ungeduld wird ihn nicht schneller zurückbringen. 19 00:02:32,500 --> 00:02:34,500 Vater? Was ist das? 20 00:02:35,140 --> 00:02:37,220 Es fiel aus dem Ba'ul-Schiff, 21 00:02:37,250 --> 00:02:39,450 wie das Dinge ab und zu tun. 22 00:02:52,250 --> 00:02:54,250 Wir danken dem Grossen Gleichgewicht 23 00:02:54,290 --> 00:02:57,290 für das Nachfüllen des Geschenks des Lichtes… 24 00:02:57,310 --> 00:03:00,910 und der Wärme… und für dieses Essen. 25 00:03:06,910 --> 00:03:10,260 Du wirst das Ba'ul-Teil heute Nacht verschwinden lassen. 26 00:03:10,550 --> 00:03:12,350 Natürlich, Vater. 27 00:03:12,530 --> 00:03:14,630 Sobald meine Arbeit erledigt ist. 28 00:03:15,000 --> 00:03:17,310 Es ist verboten, es zu behalten. 29 00:03:25,000 --> 00:03:26,500 Vater… 30 00:03:27,280 --> 00:03:30,280 Was ist da draussen, jenseits des Himmels? 31 00:03:30,500 --> 00:03:34,500 Das Wachsame Auge beherrscht den Himmel, das weisst Du doch. 32 00:03:34,850 --> 00:03:37,120 Aber was, wenn wir die Mittel hätten, den Himmel zu erreichen? 33 00:03:37,160 --> 00:03:40,640 Was, wenn es noch andere gibt, ausser den Ba'ul? 34 00:03:44,000 --> 00:03:47,800 Wenn das Grosse Gleichgewicht gewollt hätte, dass wir fliegen, hätten wir Flügel bekommen. 35 00:03:48,210 --> 00:03:50,810 Aber hat das Wachsame Auge Flügel? 36 00:03:51,700 --> 00:03:54,100 Wir opfern unsere eigene Art den Ba'ul, 37 00:03:54,120 --> 00:03:56,920 anstatt uns zu fragen, ob wir wie sie sein könnten. 38 00:03:59,000 --> 00:04:02,500 Das Gleichgewicht darf nicht verärgert werden! 39 00:04:02,700 --> 00:04:04,800 Diejenigen, die ihr Leben opfern, tun dies, 40 00:04:04,830 --> 00:04:07,230 damit die Ba'ul erhalten bleiben. 41 00:04:07,300 --> 00:04:10,300 Damit der Rest von uns in Frieden und Behaglichkeit leben kann. 42 00:04:10,580 --> 00:04:12,480 Die Zeit wird für jeden von uns kommen. 43 00:04:12,530 --> 00:04:14,130 Das ist das Gleichgewicht. 44 00:04:14,200 --> 00:04:16,400 So ist es schon immer gewesen. 45 00:04:17,500 --> 00:04:19,800 Und Du wirst das nicht weiter hinterfragen! 46 00:04:20,400 --> 00:04:21,900 Ja, Vater. 47 00:04:22,730 --> 00:04:25,530 Wir alle haben unseren Platz in dieser Welt, Saru. 48 00:04:25,800 --> 00:04:28,430 Eines Tages wirst Du das verstehen. 49 00:04:28,470 --> 00:04:30,670 So wie ich auch. 50 00:04:36,350 --> 00:04:39,350 Ich habe es nicht verstanden. 51 00:05:09,990 --> 00:05:13,590 Warum war es verboten, ihre Technologie zu behalten? 52 00:05:14,000 --> 00:05:18,300 Warum bedeutet Gleichgewicht, dass wir keine Fragen stellen dürfen? 53 00:05:49,680 --> 00:05:51,900 Ich brauchte Antworten. 54 00:05:55,100 --> 00:05:57,400 Also habe ich eine Nachricht gesendet, 55 00:05:57,420 --> 00:06:00,620 in der Hoffnung, dass da draussen jemand ist, der sie hört. 56 00:06:01,600 --> 00:06:03,100 Hallo? 57 00:06:50,090 --> 00:06:51,440 Ich habe gewartet. 58 00:06:51,480 --> 00:06:55,620 Ohne zu wissen, ob ich ewig warten würde. 59 00:06:57,900 --> 00:07:02,700 Ohne zu wissen, ob eine Antwort zu spät für mich kommen würde. 60 00:07:40,300 --> 00:07:41,800 Vater? 61 00:07:42,750 --> 00:07:46,320 Was wenn ich für die nächste Ernte das Vahar'ai erreichen würde? 62 00:07:49,400 --> 00:07:51,700 Dann wird Deine Zeit gekommen sein. 63 00:07:51,980 --> 00:07:57,030 Und Du solltest Dich geehrt fühlen, dass das Wachsame Auge Dich gewählt hat, 64 00:07:57,070 --> 00:07:59,870 um das Gleichgewicht aufrecht zu erhalten. 65 00:08:10,300 --> 00:08:13,600 Wie konnte dieses Leben genug für sie sein? 66 00:08:16,500 --> 00:08:20,100 Einfach darauf zu warten, geholt zu werden. 67 00:08:56,700 --> 00:08:59,500 Heute 68 00:09:05,580 --> 00:09:08,800 Vater würde es nicht billigen, dass wir so weit weg vom Rudel wandern. 69 00:09:08,830 --> 00:09:10,830 Alle meine Sinne würden ihm zustimmen. 70 00:09:10,850 --> 00:09:14,450 Ich habe den beunruhigenden Drang, in die Sicherheit zurückzukehren. 71 00:09:15,700 --> 00:09:17,000 Ja. 72 00:09:17,800 --> 00:09:19,400 Sicherheit. 73 00:09:20,400 --> 00:09:23,700 Du solltest zurück gehen solange die Nacht noch jung ist. 74 00:09:24,200 --> 00:09:26,200 Kommst Du nicht mit? 75 00:09:26,770 --> 00:09:28,170 Nein, ich… 76 00:09:28,600 --> 00:09:31,400 Ich möchte mir eine Weile die Sterne angucken. 77 00:09:36,700 --> 00:09:38,700 Für die nachtblühenden Blumen. 78 00:09:40,300 --> 00:09:42,700 Schau ab und zu runter. 79 00:09:43,000 --> 00:09:45,300 Es gibt auch dort Schönheit. 80 00:09:50,660 --> 00:09:53,460 Pass auf Dich auf, Siranna. 81 00:09:56,100 --> 00:09:58,500 Du auch, Bruderherz. 82 00:10:55,350 --> 00:10:59,350 Es ist schön, endlich ein Gesicht zum Namen zu haben, Mr. Saru. 83 00:10:59,700 --> 00:11:02,700 Noch dazu ein völlig neues Gesicht. 84 00:11:07,520 --> 00:11:11,520 Ich war mir nicht sicher, ob Sie kommen würden. 85 00:11:11,800 --> 00:11:14,000 Sie haben uns mit einer Technologie kontaktiert, 86 00:11:14,100 --> 00:11:16,330 die nicht zu Ihrer Spezies gehört. 87 00:11:16,400 --> 00:11:18,900 Sie wurde von den Ba'ul gestohlen, nicht wahr? 88 00:11:19,000 --> 00:11:20,050 Ja. 89 00:11:20,100 --> 00:11:22,300 Und Sie haben sie in eine Bake umgewandelt. 90 00:11:22,500 --> 00:11:26,800 Der erste und einzige Kelpianer mit dem Scharfsinn, 91 00:11:26,900 --> 00:11:29,800 um eine solch fortschrittliche Technologie zu verändern. 92 00:11:29,900 --> 00:11:31,700 Sie sind aussergewöhnlich. 93 00:11:32,500 --> 00:11:36,300 Danke, Lt. Georgiou. 94 00:11:36,800 --> 00:11:39,200 Danken Sie mir noch nicht. 95 00:11:39,500 --> 00:11:41,150 Wenn Sie mit mir kommen, 96 00:11:41,200 --> 00:11:44,000 wird sich alles was Sie wissen verändern. 97 00:11:44,400 --> 00:11:48,650 Werde ich eines Tages zurückkehren können, um meinen Leuten zu helfen? 98 00:11:49,700 --> 00:11:53,460 Es war schwer genug für mich, die Sternenflotte zu überzeugen, 99 00:11:53,500 --> 00:11:55,350 für Sie eine Ausnahme zu machen. 100 00:11:55,400 --> 00:11:57,680 Sie haben für ziemliches Aufsehen gesorgt. 101 00:11:57,700 --> 00:12:02,800 Wir bekommen nicht jeden Tag ein "Hallo" von einem Mitglied einer Pre-Warp-Gesellschaft. 102 00:12:05,600 --> 00:12:10,400 Es gibt viele komplizierte Regeln die mich davon abhalten, mehr zu tun. 103 00:12:10,760 --> 00:12:12,360 Ich fürchte das bedeutet, 104 00:12:12,400 --> 00:12:15,800 dass Sie niemals nach Hause zurückkehren können. 105 00:12:19,100 --> 00:12:21,500 Sind Sie dazu bereit, Mr. Saru? 106 00:12:42,500 --> 00:12:45,300 Mein Platz ist nicht länger hier. 107 00:12:55,000 --> 00:12:57,760 Ich habe in den Sternen Hoffnung gesehen. 108 00:13:02,200 --> 00:13:05,700 Sie war stärker als die Angst… 109 00:13:06,400 --> 00:13:09,200 und ich ging darauf zu. 110 00:13:11,000 --> 00:13:16,000 Übersetzung & Sync: ~maduX~ 111 00:13:19,500 --> 00:13:20,900 Du wagst es nicht! 112 00:13:21,000 --> 00:13:23,250 Du wagst es nicht, mich anzurühren, Du Drecks… 113 00:13:23,600 --> 00:13:24,800 Short Treks geht weiter… 114 00:13:24,900 --> 00:13:27,100 mit «The Escape Artist» am 3. Januar 115 00:13:27,200 --> 00:13:29,450 auf CBS All Access 9241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.