All language subtitles for Raining in the Mountain (1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,440 --> 00:00:16,353 Bir Lo ve Hu Co Üretim Ltd 2 00:00:17,520 --> 00:00:21,991 DAĞDA YAĞMUR 3 00:00:23,160 --> 00:00:25,833 Yapımcılar: Kral Hu, Wu San-Yee 4 00:00:29,120 --> 00:00:32,715 Yönetici yapımcılar: Lo Kai-Muk, Chung Ling 5 00:00:33,720 --> 00:00:35,631 With: Hsu Feng (Beyaz Tilki) Güneş Yue (Esquire Wen) 6 00:00:35,840 --> 00:00:39,355 Tung Lin (Chiu Ming) Tian Feng (General Wang) 7 00:00:40,360 --> 00:00:42,794 Chai-Hsiang (Üstat Wu Wai) 8 00:00:43,000 --> 00:00:45,389 Ming Tsai (Altın Kilit) 9 00:00:45,600 --> 00:00:47,830 Lu Chan (Hui Wen) 10 00:00:48,360 --> 00:00:52,558 Shih Chun (Hui Tung) tarafından görünüşüyle 11 00:00:54,360 --> 00:00:58,433 Sanat yönetmeni: Kral Hu 12 00:01:02,680 --> 00:01:06,639 Koreografi: Wu Mingstai 13 00:01:08,960 --> 00:01:12,794 Düzenleme: kral hu 14 00:01:16,480 --> 00:01:18,994 Fotoğraf yönetmeni: Henri Chen 15 00:01:20,080 --> 00:01:21,798 Müzik: Wu Tajiang 16 00:01:23,040 --> 00:01:26,191 Yardımcı direktörler: Tong Lin, Tan Hanzhang 17 00:01:30,840 --> 00:01:34,674 Yazan ve yöneten: Kral Hu 18 00:04:22,000 --> 00:04:24,798 Üç Hazine Tapınağı bu tapınağın ötesindedir. 19 00:04:25,000 --> 00:04:26,831 Uzun keşiş görüyor musun? 20 00:04:27,520 --> 00:04:29,476 O tapınağın koruyucusu. 21 00:04:29,680 --> 00:04:33,468 Onun yanında izinsizler yok. 22 00:04:48,040 --> 00:04:48,995 Erkek kardeş! 23 00:04:49,320 --> 00:04:52,278 Lütfen beni takip edin. 24 00:05:22,520 --> 00:05:23,350 Kim o? 25 00:05:23,560 --> 00:05:25,152 Kardeş Hui Ssu. 26 00:05:29,040 --> 00:05:30,917 - Kardeş Hui Ssu. - Hoşgeldiniz. 27 00:05:31,120 --> 00:05:33,429 - Benim cariyem. - Hanımefendi. 28 00:05:34,320 --> 00:05:37,198 Esquire Wen, Abbot beni beklememi istedi. 29 00:05:37,400 --> 00:05:38,719 Teşekkür ederim. 30 00:05:40,400 --> 00:05:43,233 Abbot'un mektubunu aldığım anda geldim. 31 00:05:43,440 --> 00:05:46,000 Eski Üstat nasıl? 32 00:05:46,320 --> 00:05:50,518 Kötüleşiyor. İki gün önce bayıldı. 33 00:05:50,720 --> 00:05:52,039 Ama bugün daha iyi. 34 00:05:52,240 --> 00:05:55,198 Yine de korkarım bizi yakında bırakacak. 35 00:06:15,360 --> 00:06:17,999 Bu ünlü Üç Hazine Tapınağı. 36 00:06:22,160 --> 00:06:24,628 Üç hazineler nelerdir? 37 00:06:27,160 --> 00:06:29,913 Dünyevi anlamda hazineler değil. 38 00:06:30,120 --> 00:06:32,634 Buda, Dharma ve Rahiplik vardır. 39 00:06:32,840 --> 00:06:36,355 Anlamıyorum Tripitaka'nın... 40 00:06:36,560 --> 00:06:40,348 Tripitaka'nın el yazısı Mahayana Sutra. 41 00:06:40,640 --> 00:06:41,755 Değer ne kadar? 42 00:06:44,480 --> 00:06:45,959 Bu paha biçilemez! 43 00:06:47,600 --> 00:06:50,637 Biraz eski ginseng getirdim. Yardımcı olabilir. 44 00:06:50,840 --> 00:06:52,273 Olabilir... 45 00:06:52,480 --> 00:06:54,835 Abbot sana söylememi istedi. 46 00:06:55,040 --> 00:06:58,555 ölmeden önce, halefini seçecek. 47 00:06:58,760 --> 00:07:00,796 Tapınak büyük ve birçok aday var. 48 00:07:01,000 --> 00:07:03,560 Bu yüzden dışarıdan arkadaşlara onu tavsiye etmeye davet ediyor. 49 00:07:03,760 --> 00:07:05,910 Başka kim davetli? 50 00:07:06,440 --> 00:07:07,793 Bilmiyorum. 51 00:07:14,480 --> 00:07:17,313 Abbot da sana teşekkür etti 52 00:07:17,520 --> 00:07:22,071 tüm cömert bağışlarınız ve sıcak desteğiniz için. 53 00:07:22,280 --> 00:07:24,430 Bahsetme! 54 00:07:45,680 --> 00:07:48,194 Abbot senden istemek için bir iyilik daha var. 55 00:07:48,520 --> 00:07:50,397 - Daha fazlasına ihtiyacı var mı? - Yok hayır. 56 00:07:50,600 --> 00:07:52,272 Tapınağın parasal kaygıları yoktur. 57 00:07:52,480 --> 00:07:57,031 Adayı için desteğini istiyor. 58 00:07:57,640 --> 00:07:59,073 Bana güvenebilir. 59 00:08:05,120 --> 00:08:09,671 Kardeş Hui Ssu, kimin seçmesini bekliyorsun? 60 00:08:11,080 --> 00:08:14,231 Spekülasyon yapmak benim için değil. 61 00:09:44,480 --> 00:09:46,277 - Valizleri onlara bırakın. - Evet. 62 00:09:46,480 --> 00:09:48,516 Bu beyefendiyi odasına götür. 63 00:10:08,920 --> 00:10:10,990 Akşam yemeği kısa süre içinde hazır olacak. 64 00:10:11,200 --> 00:10:13,509 Teşekkür ederim. Artık bizi endişelendirme. 65 00:11:14,840 --> 00:11:16,432 Hadi yiyelim! 66 00:11:17,800 --> 00:11:19,870 Devam et. Bir dakika sonra geleceğim. 67 00:13:27,760 --> 00:13:28,636 Acele et! 68 00:15:24,680 --> 00:15:25,590 Yukarıda. 69 00:15:43,440 --> 00:15:44,350 Burada. 70 00:15:50,640 --> 00:15:51,356 Gitmek! 71 00:16:59,120 --> 00:16:59,677 Haydi! 72 00:17:30,120 --> 00:17:31,314 Giriş Yasak 73 00:17:42,560 --> 00:17:44,551 Burada bir yerlerde olmalı... Beni izle. 74 00:20:48,800 --> 00:20:50,995 - Bul onu? - Yok hayır. 75 00:20:51,640 --> 00:20:53,073 Nasıl görünüyor? 76 00:20:53,280 --> 00:20:55,077 Bu bir kaydırma. 77 00:20:55,920 --> 00:20:57,239 Bir dakika! 78 00:21:01,400 --> 00:21:03,994 Kapı kilitli mi? 79 00:21:04,200 --> 00:21:06,760 Hadi bir bakalım! 80 00:21:38,600 --> 00:21:39,271 Bak! 81 00:21:39,480 --> 00:21:40,310 Açık mı? 82 00:21:40,520 --> 00:21:42,238 Kardeş Hui Wen'ye söylemeliyiz. 83 00:21:49,920 --> 00:21:51,148 Kardeş Hui Wen! 84 00:21:52,480 --> 00:21:54,789 - Sorun nedir? - Kapı açıldı. 85 00:21:55,000 --> 00:21:56,353 Onu açtım. 86 00:21:56,560 --> 00:21:58,676 - Endişelenmemize gerek yok mu? - Yok hayır. 87 00:22:03,720 --> 00:22:05,039 - Ne dedi? - Açık bırak dedi. 88 00:22:58,960 --> 00:23:00,029 Bu taraftan lütfen ! 89 00:23:18,080 --> 00:23:19,513 Yolculuk yorucu olmalı. 90 00:23:36,440 --> 00:23:37,919 İyi günler! 91 00:23:51,880 --> 00:23:53,632 Onları misafir odalarına götürün. 92 00:24:00,600 --> 00:24:01,157 Madam! 93 00:24:04,000 --> 00:24:04,910 Orada. 94 00:24:14,280 --> 00:24:15,429 Bu ne? 95 00:24:16,280 --> 00:24:16,871 Garip! 96 00:24:19,680 --> 00:24:21,636 Kardeş Hui Tung, kim bu? 97 00:24:21,840 --> 00:24:23,512 Esquire Wen'in yeni cariyesi. 98 00:24:23,720 --> 00:24:24,994 Esquire Wen? 99 00:24:25,200 --> 00:24:26,679 Chiang-Tung'lu zengin adamı mı kastediyorsun? 100 00:24:26,880 --> 00:24:28,313 Onu tanıyorum. 101 00:24:31,000 --> 00:24:32,399 Kim düşünmüş olabilir? 102 00:24:32,600 --> 00:24:33,589 O kadını tanıyor musun? 103 00:24:34,040 --> 00:24:34,995 Evet. 104 00:24:36,120 --> 00:24:37,189 O kim? 105 00:24:37,640 --> 00:24:39,392 Bir hırsız. Onun adı White Fox. 106 00:24:39,600 --> 00:24:41,192 Bir hırsız? Imkansız. 107 00:24:54,000 --> 00:24:55,558 Ondan eminim. 108 00:24:55,760 --> 00:24:59,309 General, iskelet anahtarlarını gördün mü? 109 00:25:01,040 --> 00:25:02,473 Fark etmedim. 110 00:25:09,800 --> 00:25:13,429 Onu sınırda bir kez yakaladım ama kaçtı. 111 00:25:14,960 --> 00:25:17,030 Esquire Wen ve ben yakın arkadaş değilim 112 00:25:17,240 --> 00:25:20,596 ama ona bir hırsızla evli olduğunu söylemeliyim. 113 00:25:21,240 --> 00:25:23,470 Kardeş Hui Tung, onunla tanışmak istiyorum. 114 00:25:24,640 --> 00:25:25,868 Bekle General! 115 00:25:26,080 --> 00:25:27,069 Ne? 116 00:25:28,160 --> 00:25:30,913 Gözle buluşmaktan daha fazlası var. 117 00:25:33,440 --> 00:25:34,555 Daha ihtiyatlı olmalısın. 118 00:25:35,400 --> 00:25:39,234 Bu lanet olası kaydı çalmamı istiyorsun, değil mi? 119 00:25:40,000 --> 00:25:41,752 Evet, ama doğru anı bekle. 120 00:25:43,640 --> 00:25:46,108 Böyle büyük bir tapınak için berbat yiyecek! 121 00:25:47,080 --> 00:25:48,638 Buradaki herkes aynı yemeği yiyor. 122 00:25:48,840 --> 00:25:50,876 Ruhsal bir yaşama öncülük etmek için lükslere ihtiyacınız yok. 123 00:25:51,080 --> 00:25:52,399 Ben manevi bir hayata öncülük etmiyorum! 124 00:25:53,160 --> 00:25:55,435 Öldürdüğünüz hayat göz önüne alındığında belki de yapmalısınız. 125 00:25:56,120 --> 00:25:57,951 Kendi işine bak. 126 00:25:58,160 --> 00:26:00,310 Anlamıyorum İstediğin ürünü alabilirsin. 127 00:26:00,520 --> 00:26:03,592 Neden bu işe yaramaz kaydırmaya gidiyorsun? 128 00:26:05,600 --> 00:26:06,999 Cahil! 129 00:26:10,280 --> 00:26:14,876 Bu kaydırma Tripitaka tarafından el yazısıyla yazılmıştır. 130 00:26:15,080 --> 00:26:18,470 Bu paha biçilemez, satın alınamazdı. 131 00:26:19,120 --> 00:26:20,997 Üzerine şişmanlamayacaksın! 132 00:26:24,320 --> 00:26:27,596 Bu onun türünün tek örneği, 133 00:26:28,720 --> 00:26:30,438 Uzun zamandır sahip olduğumu hayal ettim. 134 00:26:33,120 --> 00:26:36,635 Yakında senin için alacağım. Sonra gideceğim. 135 00:26:36,840 --> 00:26:38,990 Burada beklemeye dayanamıyorum. 136 00:26:41,480 --> 00:26:43,710 Kızarıklık yok. Benim bir stratejim var. 137 00:26:43,920 --> 00:26:45,399 Daha fazla bekleyemem. 138 00:26:46,440 --> 00:26:50,035 Paranı geri alabilirsin. Başka birisini kirala. İstifa ediyorum. 139 00:26:52,320 --> 00:26:54,038 Neden böyle bir sahne yapıyorsun? 140 00:26:54,240 --> 00:26:56,196 Ben sadece onunla yapmak istiyorum! 141 00:26:56,400 --> 00:26:57,150 Sakin ol. 142 00:26:57,760 --> 00:26:58,556 Ne yapıyorsun? 143 00:26:59,040 --> 00:27:01,508 Dinle, bana iş yapmam için para verdin. Başka hiçbir şey ! 144 00:27:04,920 --> 00:27:06,797 Ne erdem gösterisi! 145 00:27:07,280 --> 00:27:08,235 Saçmalık. 146 00:27:08,440 --> 00:27:11,079 Benim becerilerimi aldın, vücudum değil. 147 00:27:11,280 --> 00:27:12,918 Ben bonus vermem! 148 00:27:14,560 --> 00:27:16,278 - Sesini azalt! - Neden yapayım? 149 00:27:16,480 --> 00:27:17,356 Lütfen bayanım. 150 00:27:25,640 --> 00:27:26,436 Kim o? 151 00:27:26,640 --> 00:27:28,153 Bu benim. 152 00:27:31,840 --> 00:27:32,477 Kardeş Hui Wen. 153 00:27:32,680 --> 00:27:33,999 Selamlar. 154 00:27:38,320 --> 00:27:39,719 Seni tanıtmama izin ver. 155 00:27:48,880 --> 00:27:50,029 Kardeş Hui Wen. 156 00:27:51,760 --> 00:27:54,877 Kutsal Kitap'ta daha önce tanıştık. 157 00:27:55,640 --> 00:27:58,279 Hui Wen'nin bizim arkadaşımız olduğu için şanslısın. 158 00:27:58,480 --> 00:28:00,994 Abbot'un ikinci öğrencisi. 159 00:28:01,200 --> 00:28:03,589 Ve gelecekteki Abbot. 160 00:28:05,040 --> 00:28:06,234 Bundan emin olamazsın. 161 00:28:06,440 --> 00:28:09,000 Endişelenme. 162 00:28:09,400 --> 00:28:12,790 Sözlerim Abbot ile biraz ağırlık taşıyor. 163 00:28:13,600 --> 00:28:16,717 Seni işine bırakacağım. 164 00:28:18,560 --> 00:28:21,358 Desteğiniz kesinlikle çok değerli olacaktır. 165 00:28:21,560 --> 00:28:24,393 Mektubumu aldın mı? 166 00:28:24,600 --> 00:28:26,238 Evet. 167 00:28:26,600 --> 00:28:30,229 İşe yaramalı. 168 00:28:31,240 --> 00:28:32,912 Benimkini aldın mı? 169 00:28:33,120 --> 00:28:34,155 Evet. 170 00:28:34,640 --> 00:28:38,155 Eğer miras bana düşerse, 171 00:28:38,360 --> 00:28:39,713 kaydırma senin. 172 00:28:41,240 --> 00:28:41,911 Kabul. 173 00:28:42,120 --> 00:28:45,430 Biz iş insanları güvene dayanırız. 174 00:28:45,640 --> 00:28:48,074 Abbot'u senin için çalacağım. 175 00:28:49,200 --> 00:28:50,758 Ama acele etme. 176 00:28:50,960 --> 00:28:53,679 General Wang, Hui Tung'in vakasına basıyor. 177 00:28:53,880 --> 00:28:57,350 General bir savaşçı, Abbot onun tavsiyesine kulak vermeyecek. 178 00:28:58,520 --> 00:28:59,839 Umarım değildir. 179 00:29:00,760 --> 00:29:02,079 Gitmem gerek. 180 00:29:05,880 --> 00:29:07,154 Bir şey daha. 181 00:29:07,360 --> 00:29:10,477 Cariyeriniz dolaşıyor olabilir 182 00:29:10,680 --> 00:29:14,355 ama şüphe uyandırmıyordu. 183 00:29:14,560 --> 00:29:15,788 Anlıyorum. 184 00:29:22,160 --> 00:29:23,434 Dışarıda biri var! 185 00:30:32,480 --> 00:30:33,071 "Altın kilit"! 186 00:30:34,720 --> 00:30:35,596 Buraya geri gel ! 187 00:30:40,360 --> 00:30:41,270 Gitmesine izin ver. 188 00:31:57,400 --> 00:31:58,389 Kim o? 189 00:31:58,600 --> 00:32:01,398 Bu ünlü Usta Wu Wai. 190 00:32:11,760 --> 00:32:12,795 O ne yapar? 191 00:32:13,000 --> 00:32:14,228 O bir Vimalakirti Nirdesa'dır. 192 00:32:14,440 --> 00:32:15,270 Bu ne anlama geliyor? 193 00:32:15,480 --> 00:32:16,629 O bir layman 194 00:32:16,840 --> 00:32:20,071 henüz Budizm hakkında en çok rahipten daha çok şey biliyor. 195 00:32:30,840 --> 00:32:33,673 Bir Budist böyle bir kadroya sahip midir? 196 00:32:33,880 --> 00:32:36,678 O şimdi duyuların zevklerine karşı geçirimsizdir. 197 00:32:36,880 --> 00:32:39,474 Ben buna inanmam. Eski bir lecher gibi görünüyor. 198 00:32:39,680 --> 00:32:43,116 Diline dikkat et! İmparator bile ona saygı duyuyor. 199 00:32:58,600 --> 00:32:59,589 İndirmek! 200 00:33:55,560 --> 00:33:57,152 Burada olman harika. 201 00:33:57,360 --> 00:33:58,634 Eski usta. 202 00:34:00,440 --> 00:34:01,998 Kalk kalk! 203 00:34:25,360 --> 00:34:26,634 Rise. 204 00:34:40,480 --> 00:34:42,311 Esquire Wen! 205 00:34:44,080 --> 00:34:46,036 General Wang, nasılsın? 206 00:34:46,240 --> 00:34:47,878 Birbirimizi gördüğümüzden beri bir yıl geçti. 207 00:34:56,200 --> 00:35:00,193 Usta Wu Wai kesinlikle üslupla geliyor. 208 00:35:07,360 --> 00:35:11,558 Buraya da gelmek için gelmiş olmalı. 209 00:35:12,000 --> 00:35:13,069 Belki. 210 00:35:14,120 --> 00:35:16,953 Kimin seçileceğini düşünüyorsunuz? 211 00:35:17,920 --> 00:35:19,319 Ne düşünüyorsun? 212 00:35:20,440 --> 00:35:24,672 Bence Brother Hui Tung olmalı. 213 00:35:27,560 --> 00:35:30,552 Eh, Hui Tung kesinlikle bir cle ver adam... 214 00:35:51,800 --> 00:35:55,156 Onu bana ver ! 215 00:35:55,360 --> 00:35:56,509 Usta Wu Wai için yiyecek. 216 00:35:56,720 --> 00:35:58,438 Biliyorum. Bana bırak. 217 00:36:01,040 --> 00:36:01,870 Şimdi gidebilirsin. 218 00:36:04,000 --> 00:36:07,390 Aklında kim var? 219 00:36:07,800 --> 00:36:10,234 Aklım bu günlerde dolaşıyor. 220 00:36:10,440 --> 00:36:13,318 Benim eski bedenim beni hayal kırıklığına uğratıyor. 221 00:36:13,920 --> 00:36:17,435 Bu yüzden çok endişeliydim Tavsiyen için. 222 00:36:26,000 --> 00:36:28,753 Bu büyüklükteki bir tapınak büyük bir sorumluluk. 223 00:36:28,960 --> 00:36:33,556 Yanlış seçersem, yıkıcı anlaşmazlıklar olacaktır. 224 00:36:33,760 --> 00:36:37,070 Ayrıca Wang Chi ve Wen An'ı da davet ettim. 225 00:36:37,280 --> 00:36:41,990 Çatışma ortaya çıkarsa, tahkim edebilirler. 226 00:36:42,760 --> 00:36:46,355 Seçim için kriterleriniz neler? 227 00:36:46,560 --> 00:36:47,276 Bende hiç yok. 228 00:36:48,200 --> 00:36:51,078 Dikkatli bir tartışmadan sonra bence 229 00:36:53,840 --> 00:36:56,035 Bir layman seçmemin önemi yok 230 00:36:56,240 --> 00:36:59,630 ya da gerçekten aydınlanmış olduğu sürece bir keşiş. 231 00:37:04,280 --> 00:37:08,876 Hui Ssu! Usta Wu Wai'yi yemeğine getir. 232 00:37:16,640 --> 00:37:17,595 Kardeş Hui Tung. 233 00:37:19,840 --> 00:37:21,956 Usta Wu Wai için yemek olmalı. 234 00:37:24,000 --> 00:37:26,230 Biraz çay getirirken almama izin ver. 235 00:37:47,320 --> 00:37:50,357 Ardıl töreni ne zaman yapılacak? 236 00:37:50,560 --> 00:37:52,551 Birkaç gün içinde. 237 00:37:53,080 --> 00:37:56,436 Devam etmek için hala bir dünya meselesi var. 238 00:37:56,640 --> 00:37:59,473 Bir mahkum burada bir keşiş olmak için bir ceza ödedi. 239 00:38:10,080 --> 00:38:11,672 Hadi dinlenelim. 240 00:38:28,880 --> 00:38:32,077 Etrafta kimse yok. Çıkar onu. 241 00:38:39,640 --> 00:38:41,710 Teşekkürler memur bey! 242 00:38:41,920 --> 00:38:45,799 Lütfen bana teşekkür etme. Birlikte çok çalıştık. 243 00:38:49,680 --> 00:38:50,908 - Bu Chiu Ming mi? - Bu. 244 00:38:51,120 --> 00:38:53,350 İhtiyacın olan tapınak belgesi. 245 00:38:56,520 --> 00:38:57,714 Abbot'u görebilir miyim? 246 00:38:57,920 --> 00:39:00,593 Abbot bana onun sorumluluğunu almamı istedi. 247 00:39:02,760 --> 00:39:07,072 Burada zamanınızı iyi kullanın. Güle güle ! 248 00:39:08,120 --> 00:39:09,155 Subay! 249 00:39:11,080 --> 00:39:13,071 Minnettarlığımı ifade edemem. 250 00:39:13,960 --> 00:39:16,155 Lütfen yapma... Kalk! 251 00:39:27,520 --> 00:39:28,316 Diz çökmek! 252 00:39:36,200 --> 00:39:39,272 Bu Abbot. Bu Usta Wu Wai. 253 00:39:41,360 --> 00:39:44,033 Öğrenci Chiu Ming öğretmenine saygı gösterir. 254 00:39:48,360 --> 00:39:49,918 Senin öğretmenin kim? 255 00:39:50,320 --> 00:39:52,117 Sen benim öğretmenimsin. 256 00:40:02,560 --> 00:40:05,711 Keşiş ya da vahim olmak için mi buradasınız? 257 00:40:05,920 --> 00:40:06,909 Bir keşiş olmak. 258 00:40:07,120 --> 00:40:10,874 Sana karşı suçlama neydi? 259 00:40:11,800 --> 00:40:13,119 Çalınması. 260 00:40:14,480 --> 00:40:16,391 Yani sende geçiş yaptın. 261 00:40:18,920 --> 00:40:21,559 Yapmadım. Yanlışlıkla suçlandım. 262 00:40:21,760 --> 00:40:22,909 Kim tarafından? 263 00:40:23,120 --> 00:40:24,758 Teğmen Chang Cheng. 264 00:40:26,800 --> 00:40:28,870 Bu nasıl oldu? 265 00:40:29,080 --> 00:40:30,718 Kardeşim tahtadan bir yazıcıydı. 266 00:40:30,920 --> 00:40:33,559 Ailemin eski bir baskısı vardı 267 00:40:33,760 --> 00:40:35,079 Elmas Sutra. 268 00:40:35,280 --> 00:40:36,429 Chang Cheng onu almak istedi. 269 00:40:36,640 --> 00:40:39,154 Kardeşim onu reddetti, Chang Cheng bizi hırsızlıkla suçladı. 270 00:40:42,800 --> 00:40:43,755 Lütfen kalk. 271 00:40:53,280 --> 00:40:54,076 Sonra ne oldu? 272 00:40:54,640 --> 00:40:58,599 Kardeşim ölüme dövüldü. Sınırlara sürgüne gönderildim. 273 00:40:59,160 --> 00:41:00,195 Chang Cheng ile tanıştın mı? 274 00:41:00,800 --> 00:41:01,357 Yok hayır. 275 00:41:09,640 --> 00:41:12,279 Onu görürsen ne yapardın? 276 00:41:12,840 --> 00:41:13,989 Hiçbir şey değil. 277 00:41:15,360 --> 00:41:17,157 Hiç kin beslemiyor musun? 278 00:41:23,360 --> 00:41:26,318 Tapınağın zemini paspaslayarak başlayın. 279 00:41:53,600 --> 00:41:56,717 - Kardeşler, işte eşyaların. - Onları alalım! 280 00:41:57,320 --> 00:41:58,639 Dikkat et şimdi! Düşme! 281 00:42:01,240 --> 00:42:02,389 Para nerede? 282 00:42:10,080 --> 00:42:12,196 - Bol miktarda! - Bu kadarı yeterli! 283 00:42:15,160 --> 00:42:17,151 2,5 taels! Bu fiyata bir kayıp! 284 00:42:47,160 --> 00:42:48,229 Durdurmak! 285 00:42:58,320 --> 00:42:59,469 Yine yanlış! 286 00:43:00,920 --> 00:43:03,115 Yalnızsın, tekrar yap! 287 00:45:13,200 --> 00:45:13,791 Esquire Wen! 288 00:45:15,080 --> 00:45:16,149 Genel! 289 00:45:28,720 --> 00:45:31,393 Çok tuhaf bir şey gördüm. 290 00:45:37,080 --> 00:45:39,230 Üstat Wu Wai vaaz verirken 291 00:45:39,440 --> 00:45:43,069 Görevlilerinin keşişlerin önünde yıkanmasına izin verdi. 292 00:45:43,280 --> 00:45:44,030 Nerede? 293 00:45:44,240 --> 00:45:45,673 Tepenin hemen arkasında. 294 00:45:47,000 --> 00:45:48,911 Budizm hakkında ne duydum 295 00:45:49,120 --> 00:45:50,872 böyle vaaz verdi! 296 00:45:51,200 --> 00:45:52,838 Biraz uzağa gitmek! 297 00:45:53,360 --> 00:45:54,793 Çok derin! 298 00:45:55,600 --> 00:45:58,273 Gidip bakış açımı genişleteceğim! 299 00:45:59,880 --> 00:46:02,110 Seni oraya götüreceğim. 300 00:46:07,040 --> 00:46:09,429 - Hangi tarikat? - Bilmiyorum. 301 00:46:11,880 --> 00:46:12,869 Beyler! 302 00:46:15,400 --> 00:46:17,118 Abbot seni görmek istiyor. 303 00:46:23,280 --> 00:46:24,793 Bu taraftan gel lütfen. 304 00:46:32,800 --> 00:46:34,358 Beni takip et. 305 00:47:03,480 --> 00:47:05,675 - Beyler! - Eski usta! 306 00:47:10,880 --> 00:47:13,633 Efendi, daha önce seni göremediği için üzgün. 307 00:47:13,840 --> 00:47:16,070 Dün başa çıkmak için dünyevi işleri vardı. 308 00:47:16,520 --> 00:47:19,671 Burada rahat olup olmadığını bilmek istiyor. 309 00:47:19,880 --> 00:47:21,677 Çok konforlu. 310 00:47:25,960 --> 00:47:30,112 Halefi adlandırıldığında bazı anlaşmazlıkların ortaya çıkabileceğini söylüyor. 311 00:47:30,320 --> 00:47:31,958 Eğer yaparlarsa, arabuluculuk yapar mısın? 312 00:47:32,160 --> 00:47:33,878 Bana güvenebilirsin. 313 00:47:34,080 --> 00:47:35,195 İstediğiniz gibi olacak. 314 00:47:35,400 --> 00:47:36,435 Görkemli. 315 00:47:37,000 --> 00:47:38,353 Eski usta! 316 00:47:38,560 --> 00:47:41,711 Ardılınız olarak adlandırmayı kim planlıyorsunuz? 317 00:47:44,760 --> 00:47:47,320 Her biri bir Buda'dır. 318 00:47:47,520 --> 00:47:50,239 Çabuk tükürük dökülürken, 319 00:47:50,440 --> 00:47:52,078 her damla mükemmeldir. 320 00:47:58,800 --> 00:48:02,793 İkiniz yıllar boyunca bana çok yardımcı oldunuz. 321 00:48:03,000 --> 00:48:06,356 Karşılığında yapabileceğim bir şey var mı? 322 00:48:08,120 --> 00:48:12,079 Tapınağın Tripitaka'nın parşömeninin olduğunu biliyorum. 323 00:48:12,280 --> 00:48:15,397 Onu görmem mümkün mü? 324 00:48:16,560 --> 00:48:18,039 Bu basit. 325 00:48:18,240 --> 00:48:19,798 Esquire Wen da ilgileniyor mu? 326 00:48:20,000 --> 00:48:23,197 Bu eşsiz hazineyi görmek için uzun bir umut var. 327 00:48:25,040 --> 00:48:28,794 Bu bir hazine değil, sadece düzensiz bir kağıt rulosu. 328 00:48:39,800 --> 00:48:41,791 Gerçekten de paha biçilemez bir hazine! 329 00:48:42,000 --> 00:48:43,797 Olağanüstü! 330 00:48:50,800 --> 00:48:52,836 Bu kaydırmanın değeri anlamındadır. 331 00:48:53,040 --> 00:48:54,519 Tabii ki ! 332 00:48:54,720 --> 00:48:56,312 Kardeş Hui, lütfen yolu göster. 333 00:51:43,600 --> 00:51:45,272 Biraz bekle! 334 00:51:46,480 --> 00:51:48,710 - Bu ne? - Buraya gel, bir göz at! 335 00:51:49,680 --> 00:51:51,830 Onlar heryerde ! 336 00:51:52,040 --> 00:51:55,476 Tesbih boncuklarına benziyorlar! 337 00:51:55,680 --> 00:51:57,432 Neden strung değiller? 338 00:51:58,360 --> 00:51:59,509 Çabuk gel! 339 00:51:59,720 --> 00:52:01,233 Acele et onları al. 340 00:52:07,840 --> 00:52:09,717 Onları ona ver! 341 00:52:47,480 --> 00:52:48,151 Sen! 342 00:52:48,960 --> 00:52:49,551 Kimsin? 343 00:52:53,920 --> 00:52:55,239 Chiu Ming. 344 00:52:55,480 --> 00:52:56,754 Chiu Ming? 345 00:53:07,400 --> 00:53:08,150 Daha önce ne yaptın? 346 00:53:08,360 --> 00:53:10,157 Ben sürgüne mahkum edilmiş bir mahkum oldum. 347 00:53:10,360 --> 00:53:13,352 Burada bir keşiş olmak için bir ceza ödemiştim. 348 00:53:14,480 --> 00:53:17,597 Şimdi bir keşiş ol, neden kadınlarla flört ediyorsun? 349 00:53:23,920 --> 00:53:26,070 Lütfen ne söylediğine dikkat et! 350 00:53:26,640 --> 00:53:27,868 Lanet olsun! 351 00:53:28,240 --> 00:53:29,195 Bana ders vermeye cesaretin var! 352 00:53:57,400 --> 00:53:59,356 Bu gülünç! 353 00:54:49,400 --> 00:54:50,310 Neden yapıyorsun? 354 00:54:50,520 --> 00:54:51,748 Kanca! 355 00:55:27,880 --> 00:55:30,440 Tüm bu eski kaydırma için! 356 00:55:34,240 --> 00:55:35,275 Otur. 357 00:55:46,720 --> 00:55:50,030 Chiu Ming, kimseye bundan bahsetme. 358 00:55:50,240 --> 00:55:53,152 Eğer başkaları duyarsa, bunun için acı çekeceksin. 359 00:55:54,200 --> 00:55:57,636 Sana vuran adam, Teğmen Chang Cheng. 360 00:55:59,360 --> 00:56:00,998 Ama korkmana gerek yok. 361 00:56:13,680 --> 00:56:15,193 Diz çökmek. 362 00:56:19,880 --> 00:56:23,077 Kutsal Kitap'ın koruyucusunu atarım. 363 00:56:24,320 --> 00:56:26,959 Korkarım ki sorumluluk benim için çok büyük. 364 00:56:27,160 --> 00:56:28,832 Nedenini söyle? 365 00:56:29,160 --> 00:56:33,278 Tripitaka'nın kaydırmasının orada saklandığını biliyorum. 366 00:56:33,480 --> 00:56:35,072 Ya bir şey olsaydı... 367 00:56:35,280 --> 00:56:39,239 Bu dünya görüşüdür. Bu eski kaydırma değerinin bir değeri yok. 368 00:57:12,920 --> 00:57:13,477 Kardeş Hui Ssu! 369 00:57:17,120 --> 00:57:19,111 Bu ginsengi üstad Wu Wai'ye götür. 370 00:57:19,320 --> 00:57:21,276 Ona Esquire Wen'den bir hediye olduğunu söyle. 371 00:57:24,640 --> 00:57:27,393 Hui Ssu! Seninle bir kelime istiyorum. 372 00:57:35,840 --> 00:57:37,637 Bir keşiş olmak için ne zaman tıraş oldu? 373 00:57:37,840 --> 00:57:38,875 Bu sabah. 374 00:57:39,680 --> 00:57:41,238 Neden Kutsal Yazı Salonu'na gittin? 375 00:57:41,440 --> 00:57:43,829 Kutsal Kitap'ın koruyucusu oldu. 376 00:57:48,760 --> 00:57:53,231 Bu salondan sorumlu bir mahkum! Bunun zen anlamı nedir? 377 00:57:53,760 --> 00:57:55,591 Bence Abbot muhtemelen 378 00:57:55,800 --> 00:57:56,994 Hui Ssu atandı. 379 00:57:57,200 --> 00:57:58,792 Eminim istemiyor. 380 00:58:10,680 --> 00:58:12,591 Hui Ssu çok genç. 381 00:58:12,800 --> 00:58:15,189 Ayrıca tüm bu yıllar boyunca mülkü yönetmişsin. 382 00:58:15,400 --> 00:58:19,393 Kimse senden daha iyi bir iş yapamazdı. 383 00:58:20,320 --> 00:58:21,548 Bunu söylememeliydin! 384 00:58:21,760 --> 00:58:25,070 Hui Tung bizi duyuyorsa felaket olur. 385 00:58:25,720 --> 00:58:27,358 Çöp! 386 00:58:28,880 --> 00:58:31,110 Bu kadar aptal olma! 387 00:58:32,400 --> 00:58:34,072 Ama benim yolum daha iyi. 388 00:58:34,280 --> 00:58:36,032 Beni dinle... Bekle... 389 00:59:23,680 --> 00:59:24,635 Bayım! 390 00:59:32,400 --> 00:59:33,310 Bayım! 391 00:59:50,920 --> 00:59:53,388 Bayım! Biraz bekle lütfen. 392 01:01:06,240 --> 01:01:08,435 İlk gün, sekiz ay. Hürriyeti görev yapacak. 393 01:01:08,640 --> 01:01:12,076 Herkesin önünde durması gerekir Zil sesleri duyulduğunda Ana Salon. 394 01:02:28,120 --> 01:02:29,792 Hadi başlayalım. 395 01:02:32,760 --> 01:02:34,239 Senin yildin! 396 01:02:39,160 --> 01:02:43,119 Senin iyi arkadaşın olduğum için 397 01:02:45,560 --> 01:02:47,710 ve ayrıca bu bölgenin valisi 398 01:02:49,200 --> 01:02:51,509 Bu konuyu açıklığa kavuşturmalıyım. 399 01:02:52,040 --> 01:02:53,712 Lütfen konuşun. 400 01:03:00,000 --> 01:03:02,514 Bu adamın arka planını biliyor musun? 401 01:03:02,960 --> 01:03:04,188 Lütfen devam edin. 402 01:03:07,440 --> 01:03:10,398 Sanık yerel bir orospu idi. 403 01:03:12,400 --> 01:03:16,598 hırsızlıktan mahkum edildi ve sürgüne mahk sentm edildi. 404 01:03:18,280 --> 01:03:21,033 Elinde tutulduğu yerde ellerini nereye koyduğunu bilmiyorum. 405 01:03:21,240 --> 01:03:23,071 Onun Re verence tüm bunları biliyor. 406 01:03:23,280 --> 01:03:25,430 Kendisini kabul etmesi için adamı traş etti. 407 01:03:28,120 --> 01:03:29,109 Yeniden, 408 01:03:29,320 --> 01:03:32,232 Meditatif yaşamınız dünyevi meselelere karşı kayıtsızdır. 409 01:03:32,880 --> 01:03:34,472 Kararımı verdiğimi ima ediyorsun? 410 01:03:34,680 --> 01:03:36,398 Hayır hayır. 411 01:03:36,600 --> 01:03:39,751 Geçmişini bilmediğinden korktum. 412 01:03:51,000 --> 01:03:52,149 Geçmişinde durmayalım. 413 01:03:54,040 --> 01:03:56,998 Reform yaptı, o zaman benim endişem değil. 414 01:03:57,200 --> 01:03:58,838 Ama eski numaralarına bağlı! 415 01:04:00,560 --> 01:04:02,755 O nasıl suçlu? 416 01:04:05,440 --> 01:04:09,672 Kutsal Kitap’tan çalmaya çalıştı. 417 01:04:15,440 --> 01:04:18,910 Neyse ki Chang Cheng onu engelledi. 418 01:04:19,520 --> 01:04:21,078 Onu yapıyor! 419 01:04:24,000 --> 01:04:25,115 Senin özünde! 420 01:04:25,960 --> 01:04:28,599 Onun Re verence halihazırda olay hakkında raporum var. 421 01:04:30,480 --> 01:04:31,629 Genel, 422 01:04:31,840 --> 01:04:34,400 Teğmen'e bir soru sorabilir miyim? 423 01:04:35,400 --> 01:04:37,311 Tabii ki. 424 01:04:38,680 --> 01:04:42,355 Teğmen, oraya gitmek için oraya gittiğini nereden biliyorsun? 425 01:04:43,960 --> 01:04:47,839 Onu Kutsal Kitap Salonu'na gizlice gördüm. 426 01:04:48,040 --> 01:04:50,190 Şüpheli büyüdüm ve onu takip ettim. 427 01:04:50,400 --> 01:04:54,279 Ona neden orada olduğunu sordum, garip ve cevap veremedim. 428 01:04:54,480 --> 01:04:57,040 Bu yüzden niyetlerinin kötüydü diye farz ettim. 429 01:04:58,960 --> 01:05:01,474 Teğmen Chang, varsaydın mı? 430 01:05:04,520 --> 01:05:08,115 O bir hukuk memuru. Böyle karakterlere çok aşina. 431 01:05:09,120 --> 01:05:12,954 Chang kendini bir kanun kaçağı değildi 432 01:05:13,160 --> 01:05:15,355 servise katılmadan önce? 433 01:05:16,440 --> 01:05:18,396 Digress yapalım. 434 01:05:19,200 --> 01:05:22,112 Chang Cheng onu sorgulamaya çalıştı. 435 01:05:22,320 --> 01:05:26,074 Chiu Ming alevlendi ve onu çaldı 436 01:05:26,280 --> 01:05:27,793 bina dışı. 437 01:05:28,320 --> 01:05:30,151 Chiu Ming! Onu yaptınmı? 438 01:05:31,440 --> 01:05:32,077 Evet. 439 01:05:37,400 --> 01:05:41,029 Chang'ın iyi bir dövüş sanatçısı olduğunu duydum. 440 01:05:42,360 --> 01:05:43,429 Evet kesinlikle! 441 01:05:44,040 --> 01:05:47,350 O zaman, binadan nasıl ayrıldı? 442 01:05:49,240 --> 01:05:52,949 Bu kutsal bir yer, onunla savaşarak onun huzurunu ihlal edemedim. 443 01:05:58,960 --> 01:06:00,552 Dışında, 444 01:06:01,480 --> 01:06:04,199 Chang bir kerede onu tutuklardı. 445 01:06:06,600 --> 01:06:08,989 İşte, altında 446 01:06:09,400 --> 01:06:11,675 Abbot'un yargı yetkisi. 447 01:06:15,560 --> 01:06:16,515 Hui Tung, 448 01:06:17,680 --> 01:06:19,113 Sizce ne yapılmalı? 449 01:06:20,120 --> 01:06:21,314 Tapınımızın kurallarına göre, 450 01:06:21,520 --> 01:06:25,069 O aşıldı ve kovulmalıdır. 451 01:06:25,880 --> 01:06:27,438 Kanunun gözünde 452 01:06:28,360 --> 01:06:31,397 Bir subayı vurdu ve General'e verilmeli. 453 01:06:36,560 --> 01:06:38,471 Hui Wen, fikrin nedir? 454 01:06:43,480 --> 01:06:46,119 Uzun süre Kutsal Kitap'ın koruyucusuyum. 455 01:06:46,320 --> 01:06:48,675 Chiu Ming'in saldırması durumunda, bu benim hatam. 456 01:06:48,880 --> 01:06:52,395 Sorumlu tutulmalıyım. 457 01:06:52,840 --> 01:06:54,319 Howe ver, merak ediyorum 458 01:06:54,520 --> 01:06:58,035 Chang neden oradaydı? 459 01:07:01,800 --> 01:07:03,756 Şimdi bunun için tartışmayalım. 460 01:07:03,960 --> 01:07:07,157 - Hui Ssu ve sen? - Onu cezalandır! 461 01:07:16,040 --> 01:07:18,429 Brother Hui Ssu'ya neden soruyorum? 462 01:07:19,680 --> 01:07:22,399 Eğer değilse, General rahat olmayacaktır. 463 01:07:28,480 --> 01:07:31,119 Chiu Ming'i Kutsal Kitap'a götür ve ona bağla. 464 01:07:39,560 --> 01:07:41,437 Abbot düşünüyorum 465 01:07:41,640 --> 01:07:43,551 Stratejilerinizi gördü. 466 01:07:43,760 --> 01:07:46,320 O 90 yaşında. Bir şey görmek için çok yaşlı. 467 01:07:46,560 --> 01:07:48,357 O bütün senil değil. 468 01:07:48,560 --> 01:07:51,279 Ayrıca, Wu Wai'nin sözlerinde bir acı vardı. 469 01:07:52,880 --> 01:07:54,632 Bu yapışkanlaşıyor. 470 01:07:55,480 --> 01:07:58,995 Sadece sen ve Chiu Ming gerçekten ne olduğunu biliyor. 471 01:07:59,200 --> 01:08:01,350 Şimdi Kutsal Yazı Salonu'nda bağlı. 472 01:08:03,280 --> 01:08:05,635 Onu bitirebilirsin. 473 01:08:20,880 --> 01:08:22,029 Aşağı atlamak! 474 01:08:30,320 --> 01:08:33,357 Beni neden çözdün? 475 01:08:33,560 --> 01:08:36,199 Esquire Wen bize anlattı. Seninle arkadaş olmak istiyor. 476 01:08:36,400 --> 01:08:39,358 Bu, öğretmenimin niyetlerine aykırı değil mi? 477 01:08:40,920 --> 01:08:42,114 Hayır, yapmaz! 478 01:08:45,280 --> 01:08:46,110 Aksi halde! 479 01:08:47,880 --> 01:08:48,471 Niye ya? 480 01:08:52,360 --> 01:08:54,715 Chiu Ming'den kurtulmaya yardım etmeyecek! 481 01:08:56,080 --> 01:08:57,399 Dışında, 482 01:09:00,680 --> 01:09:04,309 biz buradayken bir cinayet varsa 483 01:09:04,520 --> 01:09:06,909 ilçedeki itibarımıza zarar verecektir. 484 01:09:09,120 --> 01:09:11,315 Scroll için buraya geldik. 485 01:09:11,520 --> 01:09:14,159 Konuları karmaşıklaştırmayalım! 486 01:09:14,680 --> 01:09:16,477 Haklısın! 487 01:09:18,040 --> 01:09:20,474 General, bence Abbot'a gitmelisin. 488 01:09:20,680 --> 01:09:22,875 ve Chiu Ming'i serbest bırakması için ona yalvarır. 489 01:09:24,960 --> 01:09:26,791 İyi bir izlenim bırakacaksın. 490 01:09:27,360 --> 01:09:29,032 Sözlerime nasıl geri dönebilirim? 491 01:09:30,480 --> 01:09:31,549 Önemli değil. 492 01:09:34,320 --> 01:09:35,469 Yani söylemek zorundayım 493 01:09:35,680 --> 01:09:37,796 "Senin yildin, öfkem 494 01:09:38,000 --> 01:09:40,036 "Beni cezanın cezasına kör etti. 495 01:09:40,240 --> 01:09:42,390 "Şimdi pişmanım. Chiu Ming'i affedebilir misin? " 496 01:09:43,440 --> 01:09:45,795 General, cezasını hak ediyor. 497 01:09:49,600 --> 01:09:52,717 O veral saatler için bağlıydı. Yeterli. 498 01:09:52,920 --> 01:09:55,798 Şüphesiz onu serbest bırakabilir miyiz? 499 01:10:03,600 --> 01:10:05,636 geç oldu. General, belki de dinlenmelisin. 500 01:10:08,680 --> 01:10:09,999 Hadi başka zaman konuşalım. 501 01:10:10,200 --> 01:10:12,475 Lütfen General out'a bakın. 502 01:10:16,280 --> 01:10:17,315 İyi geceler. 503 01:10:17,520 --> 01:10:19,317 - General. - Bu ne? 504 01:10:19,520 --> 01:10:22,478 Yarın, keşişler tartışmalara başlayacak 505 01:10:22,680 --> 01:10:24,955 ve onların farkındalık dereceleri test edilecektir. 506 01:10:25,160 --> 01:10:27,674 Lütfen katıl ve bize tavsiyeni ver. 507 01:10:29,760 --> 01:10:30,988 Kesinlikle. 508 01:11:34,960 --> 01:11:38,509 Beyler, okudunuz mu 509 01:11:38,720 --> 01:11:40,711 3 öğrencinin cevapları? 510 01:11:41,360 --> 01:11:43,430 Mükemmeller. 511 01:11:44,000 --> 01:11:46,070 General, ne düşünüyorsun? 512 01:11:46,280 --> 01:11:49,192 Onların cevapları çok iyi. 513 01:11:49,880 --> 01:11:51,279 Buraya gel. 514 01:11:57,240 --> 01:11:59,549 Son birkaç gün içinde üçünüz kanıtladı. 515 01:11:59,760 --> 01:12:02,672 Burada yüzlerce rahip arasında olağanüstü. 516 01:12:02,880 --> 01:12:05,553 Herhangi biriniz 517 01:12:05,760 --> 01:12:08,718 sorumlulukları taşıyabilir. 518 01:12:08,920 --> 01:12:09,909 Şimdi onun Re verence gerekir 519 01:12:10,120 --> 01:12:11,599 aramızda karar ver. 520 01:12:13,880 --> 01:12:17,077 Tapınağın arkasındaki gölete gidin. 521 01:12:17,280 --> 01:12:19,589 Her biriniz temiz bir kova su getirin. 522 01:12:44,560 --> 01:12:47,279 Kovalarınızdaki su temiz mi? 523 01:12:49,360 --> 01:12:50,588 Hui Tung, 524 01:12:50,800 --> 01:12:54,031 temiz suyunu nasıl aldığını anlat? 525 01:12:57,600 --> 01:13:01,229 Onu almak için kardeşlerimle birlikte çalıştım. 526 01:13:02,320 --> 01:13:04,390 Anlamını açıkla. 527 01:13:04,720 --> 01:13:07,712 Sadece birçok akış olduğunda 528 01:13:07,920 --> 01:13:11,276 okyanusa akıyordu dolunayı yansıtıyor mu. 529 01:13:36,000 --> 01:13:37,797 Ya sen, Hui Wen? 530 01:13:38,560 --> 01:13:41,074 Suyu ince bir gazlı bezle süzdüm. 531 01:13:41,760 --> 01:13:44,320 Kişi sürekli olarak dünyevi düşünceleri keşfetmeli 532 01:13:44,520 --> 01:13:47,080 kişinin gerçek doğasına dönmek için. 533 01:14:03,040 --> 01:14:03,597 Hui Ssu? 534 01:14:04,400 --> 01:14:07,312 Şeyler oldukları gibi. 535 01:14:07,640 --> 01:14:10,438 Aklı temizleyin, temiz su. 536 01:14:26,960 --> 01:14:28,837 Onuncu gün, sekiz ay. 537 01:14:29,040 --> 01:14:30,917 Zil sesleri duyulduğunda 538 01:14:31,120 --> 01:14:34,590 Ana Salonun önünde toplanmak 539 01:14:34,800 --> 01:14:37,439 açılış için Yeni Abbot’tan 540 01:15:44,320 --> 01:15:45,150 Hui Ssu! 541 01:15:48,320 --> 01:15:49,469 Buraya gel. 542 01:16:43,040 --> 01:16:45,395 "Anlaşmazlıkları önlemek için 543 01:16:45,600 --> 01:16:49,229 "Bornoz teslim edilmedi. 544 01:16:49,440 --> 01:16:52,238 "Beşinci Patriğin zamanından beri, Hung Jen. 545 01:16:52,440 --> 01:16:55,079 "Ama onu halefime ihsan etmeye karar verdim 546 01:16:55,280 --> 01:16:57,430 "güvenin bir göstergesi olarak" 547 01:17:00,480 --> 01:17:01,117 Chiu Ming! 548 01:17:07,560 --> 01:17:08,356 Buraya gel ! 549 01:17:35,840 --> 01:17:37,034 Diz çökmek! 550 01:17:59,800 --> 01:18:02,712 Bu noktadan çağrılacaksınız. 551 01:18:02,920 --> 01:18:04,194 Hui Ming. 552 01:18:04,680 --> 01:18:06,796 Üç hazineyi sana emanet ediyorum. 553 01:18:07,000 --> 01:18:08,228 Sen destek olacaksın 554 01:18:08,440 --> 01:18:09,429 geleneklerimiz 555 01:18:09,640 --> 01:18:12,473 ve Buda'nın öğretisini yaymak. Yükseliş! 556 01:18:40,000 --> 01:18:41,319 Şimdi? 557 01:18:44,040 --> 01:18:47,953 Hui Ming şimdi bizim Abbot. 558 01:18:48,160 --> 01:18:50,628 Eski Üstat'a saygı duyduğunuzda ona saygı gösterin. 559 01:18:51,080 --> 01:18:52,559 Dön! 560 01:19:26,480 --> 01:19:28,914 Abbot Hui Ming görevini üstlenecek. 561 01:19:45,960 --> 01:19:49,509 Bunlar Tapınağın belgeleridir. 562 01:19:49,720 --> 01:19:50,755 Hui Wen 563 01:19:51,560 --> 01:19:54,233 herhangi bir belirsizliği netleştirecektir. 564 01:19:55,560 --> 01:19:59,553 İşte Tripitaka'nın Kaydırma. 565 01:20:03,960 --> 01:20:07,873 Yıllar içinde çok fazla ilgi çekmemiştir. 566 01:20:08,080 --> 01:20:10,310 Bununla başa çıkmak için hazır olun. 567 01:20:24,280 --> 01:20:25,599 Yarın, 568 01:20:25,800 --> 01:20:29,190 Eski Üstat Nirvana için hazırlanacak. 569 01:20:29,400 --> 01:20:31,834 Amitayur Sutra'yı söyleyeceğiz. 570 01:20:32,520 --> 01:20:35,956 Saçma Bir hükümlü seçmek her şeyden önce gelir! 571 01:20:36,160 --> 01:20:38,355 O bunu bulacak 572 01:20:38,560 --> 01:20:40,630 Beni hesaba kattı! 573 01:20:41,000 --> 01:20:43,275 Affedersiniz lütfen. 574 01:20:54,840 --> 01:20:56,671 - Onun için üzgünüm. - Kimin için? 575 01:20:56,880 --> 01:20:59,474 Bütün çabaları hiçbir şeye varmamış. 576 01:21:00,280 --> 01:21:04,319 İddialı bir keşiş, bir Abbot olmak için uygun değildir. 577 01:21:10,000 --> 01:21:12,560 Sence eski ustayla konuşmalı mıyım? 578 01:21:12,760 --> 01:21:14,113 Ne hakkında? 579 01:21:15,360 --> 01:21:17,635 Onun yerine Hui Tung atamalarını istemek için. 580 01:21:17,840 --> 01:21:19,159 Hangi gerekçeyle? 581 01:21:19,360 --> 01:21:23,035 Bölgenin valisi olarak söyleyeceğim 582 01:21:23,240 --> 01:21:27,199 Bir mahkumun atanmasını kabul edemem. 583 01:21:28,080 --> 01:21:29,069 Böyle bir şey yapmamalısın! 584 01:21:29,280 --> 01:21:32,397 Chiu Ming'i kazanmaya çalışmalıyız. 585 01:21:32,880 --> 01:21:35,997 Ne? Bizi zehir gibi nefret etmeli! 586 01:21:39,480 --> 01:21:40,356 İzin ver deneyeyim. 587 01:21:46,720 --> 01:21:48,278 Buraya gel! 588 01:21:48,480 --> 01:21:51,631 Hui Tung'nin söyleyecek bir şeyi var. 589 01:21:53,600 --> 01:21:54,589 Dinleyin. 590 01:21:55,000 --> 01:21:55,989 Ne? 591 01:22:00,320 --> 01:22:01,514 Hui Tung'un söylediği şeyi dinle! 592 01:22:03,880 --> 01:22:05,791 Bunu kimseye söyleme. 593 01:22:06,720 --> 01:22:10,474 Sadece onları yeni Abbot'a götür. 594 01:22:12,640 --> 01:22:15,393 Ona yiyeceklerin korkunç olduğunu söyle. 595 01:22:15,600 --> 01:22:17,955 Artık daha az dayanamayacağın. 596 01:22:18,160 --> 01:22:20,549 Kendinizi bir sıkıntı haline getirin. 597 01:22:20,760 --> 01:22:23,035 Ona ne yaptığımızı göstereceğiz. 598 01:22:42,480 --> 01:22:45,040 Bugün başka bir şey mi oldu? 599 01:22:45,680 --> 01:22:47,193 Bir kaçakçıyı yakaladık. 600 01:22:47,400 --> 01:22:48,799 O kapının içinde. 601 01:22:49,960 --> 01:22:51,075 Senin yildin! 602 01:22:54,760 --> 01:22:56,432 Neyin var, Teğmen Chang! 603 01:22:58,480 --> 01:23:02,029 Daha önce olan bir yanlış anlamadı. 604 01:23:02,240 --> 01:23:04,276 üzgünüm 605 01:23:05,160 --> 01:23:07,310 bunun yüzünden acı çektiniz. 606 01:23:11,560 --> 01:23:14,154 Onu zaten unuttum. 607 01:23:14,360 --> 01:23:15,998 Umarım bunu da unutursun. 608 01:23:20,880 --> 01:23:23,599 Bir şey daha. Sana söyleyeceğimi bilmiyorum... 609 01:23:24,720 --> 01:23:26,119 Lütfen konuşun. 610 01:23:26,680 --> 01:23:30,355 Tapınağındaki yiyecekler... 611 01:23:32,080 --> 01:23:33,149 Nasıl? 612 01:23:38,000 --> 01:23:40,355 O kötü. 613 01:23:40,560 --> 01:23:42,630 Rahipler çıldırıyor. 614 01:23:42,840 --> 01:23:45,718 Hui Tung'yi onları kışkırtıcı olarak duydum. 615 01:23:45,920 --> 01:23:48,070 Bu konuda size itiraz etmek. 616 01:23:48,280 --> 01:23:51,875 Seni uyarmak için buraya geldim, sen de hazırlanın... 617 01:23:54,960 --> 01:23:56,598 Ne önemi var? 618 01:23:56,800 --> 01:23:59,473 - Ya bu çok uzağa giderse? - Kardeş Hui Tung geride kaldı! 619 01:23:59,680 --> 01:24:01,113 Ya o bizi terk ederse? 620 01:24:01,320 --> 01:24:03,754 En kötüsü, rahiplikten ayrılabiliriz. 621 01:24:04,640 --> 01:24:06,676 Boş laflar! Nasıl yaşayacağız? 622 01:24:06,880 --> 01:24:08,279 Bir kase pirinç-gruel bulmak çok fazla bir şey değil. 623 01:24:08,480 --> 01:24:11,870 Eğer geri dönmek istiyorsan, şimdi pes etmeliyiz. 624 01:24:20,040 --> 01:24:22,873 Re verence, seninle konuşmak istiyoruz. 625 01:24:26,480 --> 01:24:27,595 Çok iyi! 626 01:24:32,280 --> 01:24:34,430 - Yemekle mi ilgili? - Evet öyle. 627 01:24:37,560 --> 01:24:38,709 Devam etmeli miyiz? 628 01:24:42,320 --> 01:24:44,880 - Yemeğimizin nasıl olduğunu biliyorsun. - Evet yaparım. 629 01:24:45,080 --> 01:24:47,389 Elimizdeki tüm pirinç-gruel ve çok değil! 630 01:24:47,600 --> 01:24:50,512 Her gün bazılarımız hastalanır. 631 01:24:50,720 --> 01:24:51,789 Hasta değil! Biz açlıktan ölüyoruz! 632 01:24:52,000 --> 01:24:53,956 Burada ne oluyor? 633 01:24:58,080 --> 01:24:59,638 Ne hakkında bağırıyorsun? 634 01:25:11,120 --> 01:25:11,791 Sessizlik! 635 01:25:14,760 --> 01:25:17,593 Yemekleri iyileştirmenin bir yolunu bulacağız. 636 01:25:18,520 --> 01:25:20,476 Ama başkaları da yapılacak iyileştirmeler var. 637 01:25:20,680 --> 01:25:23,240 Sutraları meditasyon ve okumaktan başka, 638 01:25:23,440 --> 01:25:26,318 Bundan sonra tüm rahipler çiftlik işlerini yapacak. 639 01:25:27,880 --> 01:25:29,108 Çiftlik işi? Bu rahipler için duyulmamış! 640 01:25:30,000 --> 01:25:31,149 Sessiz ol! 641 01:25:32,040 --> 01:25:35,669 Re verence, tarımın işe yaramayacağını düşünüyorum. 642 01:25:35,960 --> 01:25:36,631 Olacak. 643 01:25:41,160 --> 01:25:43,355 Nasıl olduğunu bilmiyoruz! 644 01:25:43,640 --> 01:25:45,039 O zaman öğrenmelisin. 645 01:25:45,240 --> 01:25:46,878 Kimden? 646 01:25:48,760 --> 01:25:49,749 Benden. 647 01:25:53,000 --> 01:25:54,433 Şimdi dağıtın. 648 01:25:58,160 --> 01:26:00,469 Peki ya yemek? 649 01:26:10,880 --> 01:26:14,350 Gıda problemi çözülmelidir. 650 01:26:14,560 --> 01:26:16,630 Tapınağın hesaplarını gördünüz. 651 01:26:16,840 --> 01:26:19,070 Giderlerimiz ağır, gelirlerimiz sınırlıdır. 652 01:26:19,280 --> 01:26:23,159 Yemeklere daha fazla para harcayamayız. 653 01:26:25,560 --> 01:26:27,152 Sonra bağış arayacağız. 654 01:26:27,360 --> 01:26:30,033 Bağışlar her zaman benim sorumluluğum olmuştur. 655 01:26:30,240 --> 01:26:32,549 Para bugünlerde azdır. 656 01:26:34,400 --> 01:26:35,628 O zaman ödünç almalıyız. 657 01:26:37,200 --> 01:26:38,155 Senin Re senin, 658 01:26:39,400 --> 01:26:43,188 Ödünç almak için kefillere ihtiyacımız var. Esquire Wen'yi istemedikçe... 659 01:26:43,400 --> 01:26:44,753 Görkemli, hemen bir kez sor. 660 01:26:48,240 --> 01:26:50,276 Re verence, yemek hakkında... 661 01:26:50,480 --> 01:26:52,516 Yarından daha iyi olacak. 662 01:27:04,360 --> 01:27:05,839 Onlar onlar. 663 01:27:06,360 --> 01:27:09,989 Şarap içtiler ve et yediler. Onlara tedarik ediyor. 664 01:27:10,200 --> 01:27:11,997 Bu sabah harekete yakalandılar. 665 01:27:12,480 --> 01:27:15,074 - Ona nasıl ödediler? - Hui Wen onlara para verdi. 666 01:27:15,280 --> 01:27:16,952 Ne diyorsun? 667 01:27:17,160 --> 01:27:18,115 Her şeyi itiraf ettiler. 668 01:27:18,320 --> 01:27:22,393 Onlara hükümleri garanti etmelerini söyledim 669 01:27:22,600 --> 01:27:24,750 Tapınak yasalarını ihlal etmemek! 670 01:27:28,040 --> 01:27:30,235 Hui Tung, bunun için her zamanki ceza nedir? 671 01:27:30,440 --> 01:27:34,149 Bir keşiş için hücre hapsinde üç ay. 672 01:27:34,360 --> 01:27:35,998 Bir yabancı için, yirmi vuruş. 673 01:27:36,200 --> 01:27:37,394 Onu bana bırakabilirsin. 674 01:27:37,600 --> 01:27:40,797 Güzel ama prosedürü değiştireceğiz. 675 01:27:41,000 --> 01:27:43,195 Rahipler kuyu çevresindeki araziyi gezecekler 676 01:27:43,400 --> 01:27:44,549 Böylece sebze ekebiliriz. 677 01:27:44,760 --> 01:27:46,671 Mahkemeyi yargılamak için bekçiye teslim et. 678 01:27:47,000 --> 01:27:49,468 - Senin Re senin... - Bu çözüldü. 679 01:27:54,440 --> 01:27:56,510 Bir seferde düzenleyin. 680 01:27:57,640 --> 01:27:59,278 Nasıl böyle şeyler söylersin? 681 01:28:00,400 --> 01:28:01,515 Re senin yildin. 682 01:28:02,600 --> 01:28:05,239 Esquire Wen Seninle konuşmak niyetindeydim. 683 01:28:06,240 --> 01:28:09,437 Seni tebrik etmek istedim... 684 01:28:09,880 --> 01:28:11,279 Tebrikler için hiç bir fırsat yok. 685 01:28:14,640 --> 01:28:15,311 Esquire Wen, 686 01:28:17,160 --> 01:28:21,039 Tapınak yemeklerini geliştirmemize yardım edebilir misin? 687 01:28:22,880 --> 01:28:25,633 Yapabilseydim yardımcı olurdum. 688 01:28:25,840 --> 01:28:28,115 ama kendim için bazı güçlüklerim var. 689 01:28:28,320 --> 01:28:31,995 Başka bir yerden ödünç almamıza yardım edebilir misin? 690 01:28:34,400 --> 01:28:37,233 Para borçluları menkul kıymetlere ihtiyaç duyarlar... 691 01:28:40,240 --> 01:28:42,037 Tapınak işlerini güvenlik olarak sunabiliriz. 692 01:28:43,760 --> 01:28:46,433 Ama hiçbir para ödünç veren Temple tapusunu kabul etmez! 693 01:28:46,960 --> 01:28:47,517 Neden olmasın? 694 01:28:48,760 --> 01:28:52,389 Eğer temdit ederseniz tapınağı satamazlar! 695 01:28:58,600 --> 01:29:00,591 Başka yolu var mı? 696 01:29:01,920 --> 01:29:04,593 Kullanabilirsin 697 01:29:04,800 --> 01:29:06,631 Tripitaka'nın Scroll'u güvenlik olarak. 698 01:29:10,640 --> 01:29:11,868 Bu değer nedir? 699 01:29:12,200 --> 01:29:16,079 Veral onlarca gümüş gümüşü. 700 01:29:19,320 --> 01:29:22,471 Çok iyi, Hui Wen'e 1 0,000 satıra bir taslak ver. 701 01:29:22,680 --> 01:29:23,715 Kaydırma gelince 702 01:29:23,920 --> 01:29:26,718 Bunun hakkında düşünmeme izin ver. 703 01:29:27,400 --> 01:29:29,072 Bu iki taslak 20.000 gümüş gümüşü kapsar. 704 01:29:29,280 --> 01:29:31,157 Biri tapınak için 705 01:29:31,360 --> 01:29:33,112 diğeri senin. 706 01:29:44,680 --> 01:29:46,716 İşte Kutsal Kitap'ın anahtarı. 707 01:29:46,920 --> 01:29:48,592 Fikrini değiştirirse, orijinal planınızı takip edin. 708 01:29:51,760 --> 01:29:52,317 Madam! 709 01:30:03,200 --> 01:30:07,239 Bu şekilde alırsak para biriktiririz! 710 01:30:24,240 --> 01:30:26,470 Ama tapınakta bir cinayeti nasıl açıklayabilirim? 711 01:30:26,680 --> 01:30:27,669 Bana bırak. 712 01:30:27,880 --> 01:30:29,029 Hepsinden sonra, 713 01:30:29,240 --> 01:30:30,036 o Abbot! 714 01:30:34,320 --> 01:30:35,355 İlk sen git. 715 01:30:37,880 --> 01:30:38,915 Şimdi anlıyor musunuz? 716 01:30:41,600 --> 01:30:43,989 Teğmen, onun için yalnız değilim... 717 01:30:44,200 --> 01:30:46,509 Endişelenme, seni desteklemek için orada olacağım. 718 01:30:48,880 --> 01:30:49,995 Git şimdi! 719 01:30:59,560 --> 01:31:00,675 Senin yildin! 720 01:31:07,920 --> 01:31:08,511 Madam? 721 01:31:12,000 --> 01:31:14,912 Hui Tung ve Chang Cheng seni öldürmek için komplo yapıyorlar! 722 01:31:15,120 --> 01:31:15,916 Madam! 723 01:32:43,800 --> 01:32:45,358 Telaşlanma. 724 01:32:45,560 --> 01:32:48,074 Biraz merhem sürün. 725 01:32:48,280 --> 01:32:51,352 Bu gece, Kutsal Kitap'ın dışında uyuyacaksın. 726 01:32:52,880 --> 01:32:55,838 Gece boyunca bir şey olursa 727 01:32:56,040 --> 01:32:58,270 sorumlu tutulacaksın. 728 01:32:58,760 --> 01:32:59,317 Gitmek! 729 01:36:56,680 --> 01:36:58,477 Chang Cheng'u gördün mü? 730 01:36:59,120 --> 01:37:01,111 Arka kapağı kullan. Seninle nehir kenarında buluşacağım. 731 01:37:11,360 --> 01:37:12,998 Nehir tarafından... 732 01:37:19,640 --> 01:37:20,993 - General! - Esquire Wen... 733 01:37:25,440 --> 01:37:27,635 Peki, bu bir ezik ziyaret oldu... 734 01:37:28,160 --> 01:37:29,275 Gerçekten var! 735 01:37:30,840 --> 01:37:32,592 Bugün de mi gidiyorsun? 736 01:37:32,800 --> 01:37:34,199 Mecburum. 737 01:37:35,280 --> 01:37:37,350 Resmi görevlerimi ihmal ediyorum. 738 01:37:37,640 --> 01:37:39,278 O zaman şimdi veda edeceğim. 739 01:37:39,960 --> 01:37:40,597 Lütfen resmi olmayın. 740 01:37:42,960 --> 01:37:44,791 - Güle güle. - Güle güle. 741 01:38:17,240 --> 01:38:18,639 Chang Cheng! 742 01:38:42,880 --> 01:38:45,952 "White Fox'un kaydı var. Kovalamak. 743 01:38:46,160 --> 01:38:48,515 "Nehir kenarında seni bekleyeceğim." 744 01:38:51,120 --> 01:38:52,553 Nehrin yanında nerede? 745 01:43:23,080 --> 01:43:24,638 - Altın kilidi ne olacak? - Git! 746 01:43:44,400 --> 01:43:45,674 Chang Cheng? 747 01:43:45,880 --> 01:43:47,916 Bu Altın Kilit! 748 01:43:53,080 --> 01:43:54,115 Arama! 749 01:44:08,600 --> 01:44:09,589 Acele! 750 01:44:32,160 --> 01:44:35,038 Yaşlı adam, bizi gezdirebilir misin? 751 01:44:41,760 --> 01:44:43,512 Sana on gümüş gümüş ödeyeceğim! 752 01:44:46,240 --> 01:44:48,117 Yirmi sonra? Peki. 753 01:44:54,640 --> 01:44:55,629 Haydi! 754 01:45:01,160 --> 01:45:01,751 Hızlı! 755 01:45:46,440 --> 01:45:47,475 Bekleyin! 756 01:45:49,000 --> 01:45:50,718 - Bu ne? - Ona ödeme yapmadın. 757 01:45:54,520 --> 01:45:57,717 Ya bize ihanet ederse? Ben daha iyi olur... 758 01:45:58,600 --> 01:46:00,079 Bu yapmayacak! 759 01:46:05,320 --> 01:46:07,390 Yaşlı adam! Seni ödemeyi unuttum! 760 01:46:12,720 --> 01:46:13,914 Gel hadi, gel! 761 01:46:47,840 --> 01:46:50,957 Lütfen orada kal... 762 01:51:02,000 --> 01:51:03,274 Esquire Wen! 763 01:51:06,200 --> 01:51:07,394 Hui Wen! 764 01:51:07,880 --> 01:51:11,714 Yeni Abbot'a hikayemizi anlattım. 765 01:51:13,000 --> 01:51:15,753 Tapınakta çaldın ve öldürdün. 766 01:51:15,960 --> 01:51:17,678 Bununla ilgili ne yapmayı düşünüyorsunuz? 767 01:51:17,880 --> 01:51:19,791 Dövüşü başlatan Teğmen Chang idi. 768 01:51:20,160 --> 01:51:21,878 Bunu kanıtlamak için hiç bir vizyon yok. 769 01:51:22,080 --> 01:51:25,356 Kötü şöhretli biriydi. Ölümü çok gecikmişti. 770 01:51:25,640 --> 01:51:29,189 Hak edip etmediği, hala bir katilsin. 771 01:51:31,200 --> 01:51:32,394 Bu durumda ne yapmalıyım? 772 01:51:34,200 --> 01:51:36,555 Abbot'un merhametine gelip daha iyi bir şekilde gelirsin. 773 01:51:36,760 --> 01:51:39,115 Belki de o hafiftir. 774 01:51:40,440 --> 01:51:42,032 Yani ziyaretim boşuna mı geçti? 775 01:51:43,600 --> 01:51:44,510 Ben de öyle hissediyorum. 776 01:51:46,400 --> 01:51:47,389 Seninle cehenneme! 777 01:51:50,080 --> 01:51:51,559 Esquire Wen! 778 01:51:52,040 --> 01:51:52,950 Bu taraftan gitme! 779 01:52:10,080 --> 01:52:11,399 Bu kağıt rulosu 780 01:52:11,600 --> 01:52:14,672 Tapınağın uzun yıllardır yaşadığı sıkıntılar. 781 01:52:18,480 --> 01:52:20,869 Şimdi Tripitaka'ya geri dönüyorum. 782 01:53:01,040 --> 01:53:01,711 General Wang! 783 01:53:05,040 --> 01:53:08,589 Scroll'un gerçek değeri anlamındadır. 784 01:53:08,800 --> 01:53:10,916 Herkese açık olmalı. 785 01:53:11,120 --> 01:53:13,475 Eski Abbot, bunun bir çok kopyasını basmıştır. 786 01:53:13,680 --> 01:53:16,274 Bu kopya senin için. 787 01:53:37,760 --> 01:53:40,672 Onun buraya gelmesine izin ver. Kafasını traş edeceğim. 788 01:53:45,280 --> 01:53:46,235 Buraya gel. 789 01:53:59,560 --> 01:54:00,993 Diz çökmek. 790 01:54:20,000 --> 01:54:22,070 Sutumu ara. 55447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.