Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,440 --> 00:00:16,353
Bir Lo ve Hu Co Üretim Ltd
2
00:00:17,520 --> 00:00:21,991
DAĞDA YAĞMUR
3
00:00:23,160 --> 00:00:25,833
Yapımcılar: Kral Hu, Wu San-Yee
4
00:00:29,120 --> 00:00:32,715
Yönetici yapımcılar:
Lo Kai-Muk, Chung Ling
5
00:00:33,720 --> 00:00:35,631
With: Hsu Feng (Beyaz Tilki)
Güneş Yue (Esquire Wen)
6
00:00:35,840 --> 00:00:39,355
Tung Lin (Chiu Ming)
Tian Feng (General Wang)
7
00:00:40,360 --> 00:00:42,794
Chai-Hsiang (Üstat Wu Wai)
8
00:00:43,000 --> 00:00:45,389
Ming Tsai (Altın Kilit)
9
00:00:45,600 --> 00:00:47,830
Lu Chan (Hui Wen)
10
00:00:48,360 --> 00:00:52,558
Shih Chun (Hui Tung)
tarafından görünüşüyle
11
00:00:54,360 --> 00:00:58,433
Sanat yönetmeni: Kral Hu
12
00:01:02,680 --> 00:01:06,639
Koreografi: Wu Mingstai
13
00:01:08,960 --> 00:01:12,794
Düzenleme: kral hu
14
00:01:16,480 --> 00:01:18,994
Fotoğraf yönetmeni: Henri Chen
15
00:01:20,080 --> 00:01:21,798
Müzik: Wu Tajiang
16
00:01:23,040 --> 00:01:26,191
Yardımcı direktörler:
Tong Lin, Tan Hanzhang
17
00:01:30,840 --> 00:01:34,674
Yazan ve yöneten: Kral Hu
18
00:04:22,000 --> 00:04:24,798
Üç Hazine Tapınağı bu
tapınağın ötesindedir.
19
00:04:25,000 --> 00:04:26,831
Uzun keşiş görüyor musun?
20
00:04:27,520 --> 00:04:29,476
O tapınağın koruyucusu.
21
00:04:29,680 --> 00:04:33,468
Onun yanında izinsizler yok.
22
00:04:48,040 --> 00:04:48,995
Erkek kardeş!
23
00:04:49,320 --> 00:04:52,278
Lütfen beni takip edin.
24
00:05:22,520 --> 00:05:23,350
Kim o?
25
00:05:23,560 --> 00:05:25,152
Kardeş Hui Ssu.
26
00:05:29,040 --> 00:05:30,917
- Kardeş Hui Ssu.
- Hoşgeldiniz.
27
00:05:31,120 --> 00:05:33,429
- Benim cariyem.
- Hanımefendi.
28
00:05:34,320 --> 00:05:37,198
Esquire Wen, Abbot
beni beklememi istedi.
29
00:05:37,400 --> 00:05:38,719
Teşekkür ederim.
30
00:05:40,400 --> 00:05:43,233
Abbot'un mektubunu
aldığım anda geldim.
31
00:05:43,440 --> 00:05:46,000
Eski Üstat nasıl?
32
00:05:46,320 --> 00:05:50,518
Kötüleşiyor.
İki gün önce bayıldı.
33
00:05:50,720 --> 00:05:52,039
Ama bugün daha iyi.
34
00:05:52,240 --> 00:05:55,198
Yine de korkarım bizi
yakında bırakacak.
35
00:06:15,360 --> 00:06:17,999
Bu ünlü Üç Hazine Tapınağı.
36
00:06:22,160 --> 00:06:24,628
Üç hazineler nelerdir?
37
00:06:27,160 --> 00:06:29,913
Dünyevi anlamda hazineler değil.
38
00:06:30,120 --> 00:06:32,634
Buda, Dharma ve Rahiplik vardır.
39
00:06:32,840 --> 00:06:36,355
Anlamıyorum
Tripitaka'nın...
40
00:06:36,560 --> 00:06:40,348
Tripitaka'nın el
yazısı Mahayana Sutra.
41
00:06:40,640 --> 00:06:41,755
Değer ne kadar?
42
00:06:44,480 --> 00:06:45,959
Bu paha biçilemez!
43
00:06:47,600 --> 00:06:50,637
Biraz eski ginseng getirdim.
Yardımcı olabilir.
44
00:06:50,840 --> 00:06:52,273
Olabilir...
45
00:06:52,480 --> 00:06:54,835
Abbot sana söylememi istedi.
46
00:06:55,040 --> 00:06:58,555
ölmeden önce, halefini seçecek.
47
00:06:58,760 --> 00:07:00,796
Tapınak büyük ve
birçok aday var.
48
00:07:01,000 --> 00:07:03,560
Bu yüzden dışarıdan arkadaşlara
onu tavsiye etmeye davet ediyor.
49
00:07:03,760 --> 00:07:05,910
Başka kim davetli?
50
00:07:06,440 --> 00:07:07,793
Bilmiyorum.
51
00:07:14,480 --> 00:07:17,313
Abbot da sana teşekkür etti
52
00:07:17,520 --> 00:07:22,071
tüm cömert bağışlarınız
ve sıcak desteğiniz için.
53
00:07:22,280 --> 00:07:24,430
Bahsetme!
54
00:07:45,680 --> 00:07:48,194
Abbot senden istemek için
bir iyilik daha var.
55
00:07:48,520 --> 00:07:50,397
- Daha fazlasına ihtiyacı var mı?
- Yok hayır.
56
00:07:50,600 --> 00:07:52,272
Tapınağın parasal
kaygıları yoktur.
57
00:07:52,480 --> 00:07:57,031
Adayı için desteğini istiyor.
58
00:07:57,640 --> 00:07:59,073
Bana güvenebilir.
59
00:08:05,120 --> 00:08:09,671
Kardeş Hui Ssu, kimin
seçmesini bekliyorsun?
60
00:08:11,080 --> 00:08:14,231
Spekülasyon yapmak benim için değil.
61
00:09:44,480 --> 00:09:46,277
- Valizleri onlara bırakın.
- Evet.
62
00:09:46,480 --> 00:09:48,516
Bu beyefendiyi odasına götür.
63
00:10:08,920 --> 00:10:10,990
Akşam yemeği kısa süre içinde hazır olacak.
64
00:10:11,200 --> 00:10:13,509
Teşekkür ederim.
Artık bizi endişelendirme.
65
00:11:14,840 --> 00:11:16,432
Hadi yiyelim!
66
00:11:17,800 --> 00:11:19,870
Devam et.
Bir dakika sonra geleceğim.
67
00:13:27,760 --> 00:13:28,636
Acele et!
68
00:15:24,680 --> 00:15:25,590
Yukarıda.
69
00:15:43,440 --> 00:15:44,350
Burada.
70
00:15:50,640 --> 00:15:51,356
Gitmek!
71
00:16:59,120 --> 00:16:59,677
Haydi!
72
00:17:30,120 --> 00:17:31,314
Giriş Yasak
73
00:17:42,560 --> 00:17:44,551
Burada bir yerlerde olmalı...
Beni izle.
74
00:20:48,800 --> 00:20:50,995
- Bul onu?
- Yok hayır.
75
00:20:51,640 --> 00:20:53,073
Nasıl görünüyor?
76
00:20:53,280 --> 00:20:55,077
Bu bir kaydırma.
77
00:20:55,920 --> 00:20:57,239
Bir dakika!
78
00:21:01,400 --> 00:21:03,994
Kapı kilitli mi?
79
00:21:04,200 --> 00:21:06,760
Hadi bir bakalım!
80
00:21:38,600 --> 00:21:39,271
Bak!
81
00:21:39,480 --> 00:21:40,310
Açık mı?
82
00:21:40,520 --> 00:21:42,238
Kardeş Hui Wen'ye söylemeliyiz.
83
00:21:49,920 --> 00:21:51,148
Kardeş Hui Wen!
84
00:21:52,480 --> 00:21:54,789
- Sorun nedir?
- Kapı açıldı.
85
00:21:55,000 --> 00:21:56,353
Onu açtım.
86
00:21:56,560 --> 00:21:58,676
- Endişelenmemize gerek yok mu?
- Yok hayır.
87
00:22:03,720 --> 00:22:05,039
- Ne dedi?
- Açık bırak dedi.
88
00:22:58,960 --> 00:23:00,029
Bu taraftan lütfen !
89
00:23:18,080 --> 00:23:19,513
Yolculuk yorucu olmalı.
90
00:23:36,440 --> 00:23:37,919
İyi günler!
91
00:23:51,880 --> 00:23:53,632
Onları misafir odalarına götürün.
92
00:24:00,600 --> 00:24:01,157
Madam!
93
00:24:04,000 --> 00:24:04,910
Orada.
94
00:24:14,280 --> 00:24:15,429
Bu ne?
95
00:24:16,280 --> 00:24:16,871
Garip!
96
00:24:19,680 --> 00:24:21,636
Kardeş Hui Tung, kim bu?
97
00:24:21,840 --> 00:24:23,512
Esquire Wen'in yeni cariyesi.
98
00:24:23,720 --> 00:24:24,994
Esquire Wen?
99
00:24:25,200 --> 00:24:26,679
Chiang-Tung'lu zengin
adamı mı kastediyorsun?
100
00:24:26,880 --> 00:24:28,313
Onu tanıyorum.
101
00:24:31,000 --> 00:24:32,399
Kim düşünmüş olabilir?
102
00:24:32,600 --> 00:24:33,589
O kadını tanıyor musun?
103
00:24:34,040 --> 00:24:34,995
Evet.
104
00:24:36,120 --> 00:24:37,189
O kim?
105
00:24:37,640 --> 00:24:39,392
Bir hırsız.
Onun adı White Fox.
106
00:24:39,600 --> 00:24:41,192
Bir hırsız?
Imkansız.
107
00:24:54,000 --> 00:24:55,558
Ondan eminim.
108
00:24:55,760 --> 00:24:59,309
General, iskelet
anahtarlarını gördün mü?
109
00:25:01,040 --> 00:25:02,473
Fark etmedim.
110
00:25:09,800 --> 00:25:13,429
Onu sınırda bir kez
yakaladım ama kaçtı.
111
00:25:14,960 --> 00:25:17,030
Esquire Wen ve ben
yakın arkadaş değilim
112
00:25:17,240 --> 00:25:20,596
ama ona bir hırsızla evli
olduğunu söylemeliyim.
113
00:25:21,240 --> 00:25:23,470
Kardeş Hui Tung, onunla
tanışmak istiyorum.
114
00:25:24,640 --> 00:25:25,868
Bekle General!
115
00:25:26,080 --> 00:25:27,069
Ne?
116
00:25:28,160 --> 00:25:30,913
Gözle buluşmaktan
daha fazlası var.
117
00:25:33,440 --> 00:25:34,555
Daha ihtiyatlı olmalısın.
118
00:25:35,400 --> 00:25:39,234
Bu lanet olası kaydı çalmamı
istiyorsun, değil mi?
119
00:25:40,000 --> 00:25:41,752
Evet, ama doğru anı bekle.
120
00:25:43,640 --> 00:25:46,108
Böyle büyük bir tapınak için berbat yiyecek!
121
00:25:47,080 --> 00:25:48,638
Buradaki herkes aynı yemeği yiyor.
122
00:25:48,840 --> 00:25:50,876
Ruhsal bir yaşama öncülük etmek
için lükslere ihtiyacınız yok.
123
00:25:51,080 --> 00:25:52,399
Ben manevi bir hayata öncülük etmiyorum!
124
00:25:53,160 --> 00:25:55,435
Öldürdüğünüz hayat göz önüne
alındığında belki de yapmalısınız.
125
00:25:56,120 --> 00:25:57,951
Kendi işine bak.
126
00:25:58,160 --> 00:26:00,310
Anlamıyorum
İstediğin ürünü alabilirsin.
127
00:26:00,520 --> 00:26:03,592
Neden bu işe yaramaz
kaydırmaya gidiyorsun?
128
00:26:05,600 --> 00:26:06,999
Cahil!
129
00:26:10,280 --> 00:26:14,876
Bu kaydırma Tripitaka tarafından
el yazısıyla yazılmıştır.
130
00:26:15,080 --> 00:26:18,470
Bu paha biçilemez, satın alınamazdı.
131
00:26:19,120 --> 00:26:20,997
Üzerine şişmanlamayacaksın!
132
00:26:24,320 --> 00:26:27,596
Bu onun türünün tek örneği,
133
00:26:28,720 --> 00:26:30,438
Uzun zamandır sahip olduğumu hayal ettim.
134
00:26:33,120 --> 00:26:36,635
Yakında senin için alacağım. Sonra gideceğim.
135
00:26:36,840 --> 00:26:38,990
Burada beklemeye dayanamıyorum.
136
00:26:41,480 --> 00:26:43,710
Kızarıklık yok. Benim bir stratejim var.
137
00:26:43,920 --> 00:26:45,399
Daha fazla bekleyemem.
138
00:26:46,440 --> 00:26:50,035
Paranı geri alabilirsin.
Başka birisini kirala. İstifa ediyorum.
139
00:26:52,320 --> 00:26:54,038
Neden böyle bir sahne yapıyorsun?
140
00:26:54,240 --> 00:26:56,196
Ben sadece onunla yapmak istiyorum!
141
00:26:56,400 --> 00:26:57,150
Sakin ol.
142
00:26:57,760 --> 00:26:58,556
Ne yapıyorsun?
143
00:26:59,040 --> 00:27:01,508
Dinle, bana iş yapmam için para verdin.
Başka hiçbir şey !
144
00:27:04,920 --> 00:27:06,797
Ne erdem gösterisi!
145
00:27:07,280 --> 00:27:08,235
Saçmalık.
146
00:27:08,440 --> 00:27:11,079
Benim becerilerimi aldın, vücudum değil.
147
00:27:11,280 --> 00:27:12,918
Ben bonus vermem!
148
00:27:14,560 --> 00:27:16,278
- Sesini azalt!
- Neden yapayım?
149
00:27:16,480 --> 00:27:17,356
Lütfen bayanım.
150
00:27:25,640 --> 00:27:26,436
Kim o?
151
00:27:26,640 --> 00:27:28,153
Bu benim.
152
00:27:31,840 --> 00:27:32,477
Kardeş Hui Wen.
153
00:27:32,680 --> 00:27:33,999
Selamlar.
154
00:27:38,320 --> 00:27:39,719
Seni tanıtmama izin ver.
155
00:27:48,880 --> 00:27:50,029
Kardeş Hui Wen.
156
00:27:51,760 --> 00:27:54,877
Kutsal Kitap'ta
daha önce tanıştık.
157
00:27:55,640 --> 00:27:58,279
Hui Wen'nin bizim arkadaşımız
olduğu için şanslısın.
158
00:27:58,480 --> 00:28:00,994
Abbot'un ikinci öğrencisi.
159
00:28:01,200 --> 00:28:03,589
Ve gelecekteki Abbot.
160
00:28:05,040 --> 00:28:06,234
Bundan emin olamazsın.
161
00:28:06,440 --> 00:28:09,000
Endişelenme.
162
00:28:09,400 --> 00:28:12,790
Sözlerim Abbot ile
biraz ağırlık taşıyor.
163
00:28:13,600 --> 00:28:16,717
Seni işine bırakacağım.
164
00:28:18,560 --> 00:28:21,358
Desteğiniz kesinlikle
çok değerli olacaktır.
165
00:28:21,560 --> 00:28:24,393
Mektubumu aldın mı?
166
00:28:24,600 --> 00:28:26,238
Evet.
167
00:28:26,600 --> 00:28:30,229
İşe yaramalı.
168
00:28:31,240 --> 00:28:32,912
Benimkini aldın mı?
169
00:28:33,120 --> 00:28:34,155
Evet.
170
00:28:34,640 --> 00:28:38,155
Eğer miras bana düşerse,
171
00:28:38,360 --> 00:28:39,713
kaydırma senin.
172
00:28:41,240 --> 00:28:41,911
Kabul.
173
00:28:42,120 --> 00:28:45,430
Biz iş insanları güvene dayanırız.
174
00:28:45,640 --> 00:28:48,074
Abbot'u senin için çalacağım.
175
00:28:49,200 --> 00:28:50,758
Ama acele etme.
176
00:28:50,960 --> 00:28:53,679
General Wang, Hui Tung'in
vakasına basıyor.
177
00:28:53,880 --> 00:28:57,350
General bir savaşçı, Abbot onun
tavsiyesine kulak vermeyecek.
178
00:28:58,520 --> 00:28:59,839
Umarım değildir.
179
00:29:00,760 --> 00:29:02,079
Gitmem gerek.
180
00:29:05,880 --> 00:29:07,154
Bir şey daha.
181
00:29:07,360 --> 00:29:10,477
Cariyeriniz dolaşıyor olabilir
182
00:29:10,680 --> 00:29:14,355
ama şüphe uyandırmıyordu.
183
00:29:14,560 --> 00:29:15,788
Anlıyorum.
184
00:29:22,160 --> 00:29:23,434
Dışarıda biri var!
185
00:30:32,480 --> 00:30:33,071
"Altın kilit"!
186
00:30:34,720 --> 00:30:35,596
Buraya geri gel !
187
00:30:40,360 --> 00:30:41,270
Gitmesine izin ver.
188
00:31:57,400 --> 00:31:58,389
Kim o?
189
00:31:58,600 --> 00:32:01,398
Bu ünlü Usta Wu Wai.
190
00:32:11,760 --> 00:32:12,795
O ne yapar?
191
00:32:13,000 --> 00:32:14,228
O bir Vimalakirti Nirdesa'dır.
192
00:32:14,440 --> 00:32:15,270
Bu ne anlama geliyor?
193
00:32:15,480 --> 00:32:16,629
O bir layman
194
00:32:16,840 --> 00:32:20,071
henüz Budizm hakkında en çok
rahipten daha çok şey biliyor.
195
00:32:30,840 --> 00:32:33,673
Bir Budist böyle bir
kadroya sahip midir?
196
00:32:33,880 --> 00:32:36,678
O şimdi duyuların zevklerine
karşı geçirimsizdir.
197
00:32:36,880 --> 00:32:39,474
Ben buna inanmam.
Eski bir lecher gibi görünüyor.
198
00:32:39,680 --> 00:32:43,116
Diline dikkat et!
İmparator bile ona saygı duyuyor.
199
00:32:58,600 --> 00:32:59,589
İndirmek!
200
00:33:55,560 --> 00:33:57,152
Burada olman harika.
201
00:33:57,360 --> 00:33:58,634
Eski usta.
202
00:34:00,440 --> 00:34:01,998
Kalk kalk!
203
00:34:25,360 --> 00:34:26,634
Rise.
204
00:34:40,480 --> 00:34:42,311
Esquire Wen!
205
00:34:44,080 --> 00:34:46,036
General Wang, nasılsın?
206
00:34:46,240 --> 00:34:47,878
Birbirimizi gördüğümüzden
beri bir yıl geçti.
207
00:34:56,200 --> 00:35:00,193
Usta Wu Wai kesinlikle
üslupla geliyor.
208
00:35:07,360 --> 00:35:11,558
Buraya da gelmek
için gelmiş olmalı.
209
00:35:12,000 --> 00:35:13,069
Belki.
210
00:35:14,120 --> 00:35:16,953
Kimin seçileceğini düşünüyorsunuz?
211
00:35:17,920 --> 00:35:19,319
Ne düşünüyorsun?
212
00:35:20,440 --> 00:35:24,672
Bence Brother Hui Tung olmalı.
213
00:35:27,560 --> 00:35:30,552
Eh, Hui Tung kesinlikle
bir cle ver adam...
214
00:35:51,800 --> 00:35:55,156
Onu bana ver !
215
00:35:55,360 --> 00:35:56,509
Usta Wu Wai için yiyecek.
216
00:35:56,720 --> 00:35:58,438
Biliyorum. Bana bırak.
217
00:36:01,040 --> 00:36:01,870
Şimdi gidebilirsin.
218
00:36:04,000 --> 00:36:07,390
Aklında kim var?
219
00:36:07,800 --> 00:36:10,234
Aklım bu günlerde dolaşıyor.
220
00:36:10,440 --> 00:36:13,318
Benim eski bedenim beni hayal kırıklığına uğratıyor.
221
00:36:13,920 --> 00:36:17,435
Bu yüzden çok endişeliydimTavsiyen için.
222
00:36:26,000 --> 00:36:28,753
Bu büyüklükteki bir tapınakbüyük bir sorumluluk.
223
00:36:28,960 --> 00:36:33,556
Yanlış seçersem, yıkıcı
anlaşmazlıklar olacaktır.
224
00:36:33,760 --> 00:36:37,070
Ayrıca Wang Chi ve Wen
An'ı da davet ettim.
225
00:36:37,280 --> 00:36:41,990
Çatışma ortaya çıkarsa,
tahkim edebilirler.
226
00:36:42,760 --> 00:36:46,355
Seçim için kriterleriniz neler?
227
00:36:46,560 --> 00:36:47,276
Bende hiç yok.
228
00:36:48,200 --> 00:36:51,078
Dikkatli bir tartışmadan sonra bence
229
00:36:53,840 --> 00:36:56,035
Bir layman seçmemin önemi yok
230
00:36:56,240 --> 00:36:59,630
ya da gerçekten aydınlanmış
olduğu sürece bir keşiş.
231
00:37:04,280 --> 00:37:08,876
Hui Ssu!
Usta Wu Wai'yi yemeğine getir.
232
00:37:16,640 --> 00:37:17,595
Kardeş Hui Tung.
233
00:37:19,840 --> 00:37:21,956
Usta Wu Wai için yemek olmalı.
234
00:37:24,000 --> 00:37:26,230
Biraz çay getirirken
almama izin ver.
235
00:37:47,320 --> 00:37:50,357
Ardıl töreni ne zaman yapılacak?
236
00:37:50,560 --> 00:37:52,551
Birkaç gün içinde.
237
00:37:53,080 --> 00:37:56,436
Devam etmek için hala
bir dünya meselesi var.
238
00:37:56,640 --> 00:37:59,473
Bir mahkum burada bir keşiş
olmak için bir ceza ödedi.
239
00:38:10,080 --> 00:38:11,672
Hadi dinlenelim.
240
00:38:28,880 --> 00:38:32,077
Etrafta kimse yok. Çıkar onu.
241
00:38:39,640 --> 00:38:41,710
Teşekkürler memur bey!
242
00:38:41,920 --> 00:38:45,799
Lütfen bana teşekkür etme.
Birlikte çok çalıştık.
243
00:38:49,680 --> 00:38:50,908
- Bu Chiu Ming mi?
- Bu.
244
00:38:51,120 --> 00:38:53,350
İhtiyacın olan tapınak belgesi.
245
00:38:56,520 --> 00:38:57,714
Abbot'u görebilir miyim?
246
00:38:57,920 --> 00:39:00,593
Abbot bana onun sorumluluğunu
almamı istedi.
247
00:39:02,760 --> 00:39:07,072
Burada zamanınızı iyi kullanın.
Güle güle !
248
00:39:08,120 --> 00:39:09,155
Subay!
249
00:39:11,080 --> 00:39:13,071
Minnettarlığımı ifade edemem.
250
00:39:13,960 --> 00:39:16,155
Lütfen yapma... Kalk!
251
00:39:27,520 --> 00:39:28,316
Diz çökmek!
252
00:39:36,200 --> 00:39:39,272
Bu Abbot.
Bu Usta Wu Wai.
253
00:39:41,360 --> 00:39:44,033
Öğrenci Chiu Ming
öğretmenine saygı gösterir.
254
00:39:48,360 --> 00:39:49,918
Senin öğretmenin kim?
255
00:39:50,320 --> 00:39:52,117
Sen benim öğretmenimsin.
256
00:40:02,560 --> 00:40:05,711
Keşiş ya da vahim olmak
için mi buradasınız?
257
00:40:05,920 --> 00:40:06,909
Bir keşiş olmak.
258
00:40:07,120 --> 00:40:10,874
Sana karşı suçlama neydi?
259
00:40:11,800 --> 00:40:13,119
Çalınması.
260
00:40:14,480 --> 00:40:16,391
Yani sende geçiş yaptın.
261
00:40:18,920 --> 00:40:21,559
Yapmadım. Yanlışlıkla suçlandım.
262
00:40:21,760 --> 00:40:22,909
Kim tarafından?
263
00:40:23,120 --> 00:40:24,758
Teğmen Chang Cheng.
264
00:40:26,800 --> 00:40:28,870
Bu nasıl oldu?
265
00:40:29,080 --> 00:40:30,718
Kardeşim tahtadan bir yazıcıydı.
266
00:40:30,920 --> 00:40:33,559
Ailemin eski bir baskısı vardı
267
00:40:33,760 --> 00:40:35,079
Elmas Sutra.
268
00:40:35,280 --> 00:40:36,429
Chang Cheng onu almak istedi.
269
00:40:36,640 --> 00:40:39,154
Kardeşim onu reddetti, Chang
Cheng bizi hırsızlıkla suçladı.
270
00:40:42,800 --> 00:40:43,755
Lütfen kalk.
271
00:40:53,280 --> 00:40:54,076
Sonra ne oldu?
272
00:40:54,640 --> 00:40:58,599
Kardeşim ölüme dövüldü.
Sınırlara sürgüne gönderildim.
273
00:40:59,160 --> 00:41:00,195
Chang Cheng ile tanıştın mı?
274
00:41:00,800 --> 00:41:01,357
Yok hayır.
275
00:41:09,640 --> 00:41:12,279
Onu görürsen ne yapardın?
276
00:41:12,840 --> 00:41:13,989
Hiçbir şey değil.
277
00:41:15,360 --> 00:41:17,157
Hiç kin beslemiyor musun?
278
00:41:23,360 --> 00:41:26,318
Tapınağın zemini
paspaslayarak başlayın.
279
00:41:53,600 --> 00:41:56,717
- Kardeşler, işte eşyaların.
- Onları alalım!
280
00:41:57,320 --> 00:41:58,639
Dikkat et şimdi! Düşme!
281
00:42:01,240 --> 00:42:02,389
Para nerede?
282
00:42:10,080 --> 00:42:12,196
- Bol miktarda!
- Bu kadarı yeterli!
283
00:42:15,160 --> 00:42:17,151
2,5 taels! Bu fiyata bir kayıp!
284
00:42:47,160 --> 00:42:48,229
Durdurmak!
285
00:42:58,320 --> 00:42:59,469
Yine yanlış!
286
00:43:00,920 --> 00:43:03,115
Yalnızsın, tekrar yap!
287
00:45:13,200 --> 00:45:13,791
Esquire Wen!
288
00:45:15,080 --> 00:45:16,149
Genel!
289
00:45:28,720 --> 00:45:31,393
Çok tuhaf bir şey gördüm.
290
00:45:37,080 --> 00:45:39,230
Üstat Wu Wai vaaz verirken
291
00:45:39,440 --> 00:45:43,069
Görevlilerinin keşişlerin
önünde yıkanmasına izin verdi.
292
00:45:43,280 --> 00:45:44,030
Nerede?
293
00:45:44,240 --> 00:45:45,673
Tepenin hemen arkasında.
294
00:45:47,000 --> 00:45:48,911
Budizm hakkında ne duydum
295
00:45:49,120 --> 00:45:50,872
böyle vaaz verdi!
296
00:45:51,200 --> 00:45:52,838
Biraz uzağa gitmek!
297
00:45:53,360 --> 00:45:54,793
Çok derin!
298
00:45:55,600 --> 00:45:58,273
Gidip bakış açımı genişleteceğim!
299
00:45:59,880 --> 00:46:02,110
Seni oraya götüreceğim.
300
00:46:07,040 --> 00:46:09,429
- Hangi tarikat?
- Bilmiyorum.
301
00:46:11,880 --> 00:46:12,869
Beyler!
302
00:46:15,400 --> 00:46:17,118
Abbot seni görmek istiyor.
303
00:46:23,280 --> 00:46:24,793
Bu taraftan gel lütfen.
304
00:46:32,800 --> 00:46:34,358
Beni takip et.
305
00:47:03,480 --> 00:47:05,675
- Beyler!
- Eski usta!
306
00:47:10,880 --> 00:47:13,633
Efendi, daha önce seni
göremediği için üzgün.
307
00:47:13,840 --> 00:47:16,070
Dün başa çıkmak için
dünyevi işleri vardı.
308
00:47:16,520 --> 00:47:19,671
Burada rahat olup
olmadığını bilmek istiyor.
309
00:47:19,880 --> 00:47:21,677
Çok konforlu.
310
00:47:25,960 --> 00:47:30,112
Halefi adlandırıldığında bazı anlaşmazlıkların
ortaya çıkabileceğini söylüyor.
311
00:47:30,320 --> 00:47:31,958
Eğer yaparlarsa, arabuluculuk yapar mısın?
312
00:47:32,160 --> 00:47:33,878
Bana güvenebilirsin.
313
00:47:34,080 --> 00:47:35,195
İstediğiniz gibi olacak.
314
00:47:35,400 --> 00:47:36,435
Görkemli.
315
00:47:37,000 --> 00:47:38,353
Eski usta!
316
00:47:38,560 --> 00:47:41,711
Ardılınız olarak adlandırmayı
kim planlıyorsunuz?
317
00:47:44,760 --> 00:47:47,320
Her biri bir Buda'dır.
318
00:47:47,520 --> 00:47:50,239
Çabuk tükürük dökülürken,
319
00:47:50,440 --> 00:47:52,078
her damla mükemmeldir.
320
00:47:58,800 --> 00:48:02,793
İkiniz yıllar boyunca bana
çok yardımcı oldunuz.
321
00:48:03,000 --> 00:48:06,356
Karşılığında yapabileceğim
bir şey var mı?
322
00:48:08,120 --> 00:48:12,079
Tapınağın Tripitaka'nın
parşömeninin olduğunu biliyorum.
323
00:48:12,280 --> 00:48:15,397
Onu görmem mümkün mü?
324
00:48:16,560 --> 00:48:18,039
Bu basit.
325
00:48:18,240 --> 00:48:19,798
Esquire Wen da ilgileniyor mu?
326
00:48:20,000 --> 00:48:23,197
Bu eşsiz hazineyi görmek
için uzun bir umut var.
327
00:48:25,040 --> 00:48:28,794
Bu bir hazine değil, sadece
düzensiz bir kağıt rulosu.
328
00:48:39,800 --> 00:48:41,791
Gerçekten de paha biçilemez bir hazine!
329
00:48:42,000 --> 00:48:43,797
Olağanüstü!
330
00:48:50,800 --> 00:48:52,836
Bu kaydırmanın
değeri anlamındadır.
331
00:48:53,040 --> 00:48:54,519
Tabii ki !
332
00:48:54,720 --> 00:48:56,312
Kardeş Hui, lütfen yolu göster.
333
00:51:43,600 --> 00:51:45,272
Biraz bekle!
334
00:51:46,480 --> 00:51:48,710
- Bu ne?
- Buraya gel, bir göz at!
335
00:51:49,680 --> 00:51:51,830
Onlar heryerde !
336
00:51:52,040 --> 00:51:55,476
Tesbih boncuklarına benziyorlar!
337
00:51:55,680 --> 00:51:57,432
Neden strung değiller?
338
00:51:58,360 --> 00:51:59,509
Çabuk gel!
339
00:51:59,720 --> 00:52:01,233
Acele et onları al.
340
00:52:07,840 --> 00:52:09,717
Onları ona ver!
341
00:52:47,480 --> 00:52:48,151
Sen!
342
00:52:48,960 --> 00:52:49,551
Kimsin?
343
00:52:53,920 --> 00:52:55,239
Chiu Ming.
344
00:52:55,480 --> 00:52:56,754
Chiu Ming?
345
00:53:07,400 --> 00:53:08,150
Daha önce ne yaptın?
346
00:53:08,360 --> 00:53:10,157
Ben sürgüne mahkum edilmiş bir mahkum oldum.
347
00:53:10,360 --> 00:53:13,352
Burada bir keşiş olmak
için bir ceza ödemiştim.
348
00:53:14,480 --> 00:53:17,597
Şimdi bir keşiş ol, neden
kadınlarla flört ediyorsun?
349
00:53:23,920 --> 00:53:26,070
Lütfen ne söylediğine dikkat et!
350
00:53:26,640 --> 00:53:27,868
Lanet olsun!
351
00:53:28,240 --> 00:53:29,195
Bana ders vermeye cesaretin var!
352
00:53:57,400 --> 00:53:59,356
Bu gülünç!
353
00:54:49,400 --> 00:54:50,310
Neden yapıyorsun?
354
00:54:50,520 --> 00:54:51,748
Kanca!
355
00:55:27,880 --> 00:55:30,440
Tüm bu eski kaydırma için!
356
00:55:34,240 --> 00:55:35,275
Otur.
357
00:55:46,720 --> 00:55:50,030
Chiu Ming, kimseye
bundan bahsetme.
358
00:55:50,240 --> 00:55:53,152
Eğer başkaları duyarsa,
bunun için acı çekeceksin.
359
00:55:54,200 --> 00:55:57,636
Sana vuran adam,
Teğmen Chang Cheng.
360
00:55:59,360 --> 00:56:00,998
Ama korkmana gerek yok.
361
00:56:13,680 --> 00:56:15,193
Diz çökmek.
362
00:56:19,880 --> 00:56:23,077
Kutsal Kitap'ın
koruyucusunu atarım.
363
00:56:24,320 --> 00:56:26,959
Korkarım ki sorumluluk
benim için çok büyük.
364
00:56:27,160 --> 00:56:28,832
Nedenini söyle?
365
00:56:29,160 --> 00:56:33,278
Tripitaka'nın kaydırmasının
orada saklandığını biliyorum.
366
00:56:33,480 --> 00:56:35,072
Ya bir şey olsaydı...
367
00:56:35,280 --> 00:56:39,239
Bu dünya görüşüdür.
Bu eski kaydırma değerinin bir değeri yok.
368
00:57:12,920 --> 00:57:13,477
Kardeş Hui Ssu!
369
00:57:17,120 --> 00:57:19,111
Bu ginsengi üstad
Wu Wai'ye götür.
370
00:57:19,320 --> 00:57:21,276
Ona Esquire Wen'den bir
hediye olduğunu söyle.
371
00:57:24,640 --> 00:57:27,393
Hui Ssu! Seninle bir kelime istiyorum.
372
00:57:35,840 --> 00:57:37,637
Bir keşiş olmak için
ne zaman tıraş oldu?
373
00:57:37,840 --> 00:57:38,875
Bu sabah.
374
00:57:39,680 --> 00:57:41,238
Neden Kutsal Yazı
Salonu'na gittin?
375
00:57:41,440 --> 00:57:43,829
Kutsal Kitap'ın koruyucusu oldu.
376
00:57:48,760 --> 00:57:53,231
Bu salondan sorumlu bir mahkum!
Bunun zen anlamı nedir?
377
00:57:53,760 --> 00:57:55,591
Bence Abbot muhtemelen
378
00:57:55,800 --> 00:57:56,994
Hui Ssu atandı.
379
00:57:57,200 --> 00:57:58,792
Eminim istemiyor.
380
00:58:10,680 --> 00:58:12,591
Hui Ssu çok genç.
381
00:58:12,800 --> 00:58:15,189
Ayrıca tüm bu yıllar
boyunca mülkü yönetmişsin.
382
00:58:15,400 --> 00:58:19,393
Kimse senden daha iyi
bir iş yapamazdı.
383
00:58:20,320 --> 00:58:21,548
Bunu söylememeliydin!
384
00:58:21,760 --> 00:58:25,070
Hui Tung bizi duyuyorsa
felaket olur.
385
00:58:25,720 --> 00:58:27,358
Çöp!
386
00:58:28,880 --> 00:58:31,110
Bu kadar aptal olma!
387
00:58:32,400 --> 00:58:34,072
Ama benim yolum daha iyi.
388
00:58:34,280 --> 00:58:36,032
Beni dinle... Bekle...
389
00:59:23,680 --> 00:59:24,635
Bayım!
390
00:59:32,400 --> 00:59:33,310
Bayım!
391
00:59:50,920 --> 00:59:53,388
Bayım!
Biraz bekle lütfen.
392
01:01:06,240 --> 01:01:08,435
İlk gün, sekiz ay.Hürriyeti görev yapacak.
393
01:01:08,640 --> 01:01:12,076
Herkesin önünde durması gerekirZil sesleri duyulduğunda Ana Salon.
394
01:02:28,120 --> 01:02:29,792
Hadi başlayalım.
395
01:02:32,760 --> 01:02:34,239
Senin yildin!
396
01:02:39,160 --> 01:02:43,119
Senin iyi arkadaşın olduğum için
397
01:02:45,560 --> 01:02:47,710
ve ayrıca bu bölgenin valisi
398
01:02:49,200 --> 01:02:51,509
Bu konuyu açıklığa kavuşturmalıyım.
399
01:02:52,040 --> 01:02:53,712
Lütfen konuşun.
400
01:03:00,000 --> 01:03:02,514
Bu adamın arka planını biliyor musun?
401
01:03:02,960 --> 01:03:04,188
Lütfen devam edin.
402
01:03:07,440 --> 01:03:10,398
Sanık yerel bir orospu idi.
403
01:03:12,400 --> 01:03:16,598
hırsızlıktan mahkum edildi ve
sürgüne mahk sentm edildi.
404
01:03:18,280 --> 01:03:21,033
Elinde tutulduğu yerde ellerini
nereye koyduğunu bilmiyorum.
405
01:03:21,240 --> 01:03:23,071
Onun Re verence tüm bunları biliyor.
406
01:03:23,280 --> 01:03:25,430
Kendisini kabul etmesi
için adamı traş etti.
407
01:03:28,120 --> 01:03:29,109
Yeniden,
408
01:03:29,320 --> 01:03:32,232
Meditatif yaşamınız dünyevi
meselelere karşı kayıtsızdır.
409
01:03:32,880 --> 01:03:34,472
Kararımı verdiğimi
ima ediyorsun?
410
01:03:34,680 --> 01:03:36,398
Hayır hayır.
411
01:03:36,600 --> 01:03:39,751
Geçmişini bilmediğinden korktum.
412
01:03:51,000 --> 01:03:52,149
Geçmişinde durmayalım.
413
01:03:54,040 --> 01:03:56,998
Reform yaptı, o zaman
benim endişem değil.
414
01:03:57,200 --> 01:03:58,838
Ama eski numaralarına bağlı!
415
01:04:00,560 --> 01:04:02,755
O nasıl suçlu?
416
01:04:05,440 --> 01:04:09,672
Kutsal Kitap’tan
çalmaya çalıştı.
417
01:04:15,440 --> 01:04:18,910
Neyse ki Chang Cheng
onu engelledi.
418
01:04:19,520 --> 01:04:21,078
Onu yapıyor!
419
01:04:24,000 --> 01:04:25,115
Senin özünde!
420
01:04:25,960 --> 01:04:28,599
Onun Re verence halihazırda
olay hakkında raporum var.
421
01:04:30,480 --> 01:04:31,629
Genel,
422
01:04:31,840 --> 01:04:34,400
Teğmen'e bir soru
sorabilir miyim?
423
01:04:35,400 --> 01:04:37,311
Tabii ki.
424
01:04:38,680 --> 01:04:42,355
Teğmen, oraya gitmek için oraya
gittiğini nereden biliyorsun?
425
01:04:43,960 --> 01:04:47,839
Onu Kutsal Kitap Salonu'na
gizlice gördüm.
426
01:04:48,040 --> 01:04:50,190
Şüpheli büyüdüm ve onu takip ettim.
427
01:04:50,400 --> 01:04:54,279
Ona neden orada olduğunu sordum,
garip ve cevap veremedim.
428
01:04:54,480 --> 01:04:57,040
Bu yüzden niyetlerinin
kötüydü diye farz ettim.
429
01:04:58,960 --> 01:05:01,474
Teğmen Chang, varsaydın mı?
430
01:05:04,520 --> 01:05:08,115
O bir hukuk memuru.
Böyle karakterlere çok aşina.
431
01:05:09,120 --> 01:05:12,954
Chang kendini bir kanun kaçağı değildi
432
01:05:13,160 --> 01:05:15,355
servise katılmadan önce?
433
01:05:16,440 --> 01:05:18,396
Digress yapalım.
434
01:05:19,200 --> 01:05:22,112
Chang Cheng onu
sorgulamaya çalıştı.
435
01:05:22,320 --> 01:05:26,074
Chiu Ming alevlendi ve onu çaldı
436
01:05:26,280 --> 01:05:27,793
bina dışı.
437
01:05:28,320 --> 01:05:30,151
Chiu Ming! Onu yaptınmı?
438
01:05:31,440 --> 01:05:32,077
Evet.
439
01:05:37,400 --> 01:05:41,029
Chang'ın iyi bir dövüş
sanatçısı olduğunu duydum.
440
01:05:42,360 --> 01:05:43,429
Evet kesinlikle!
441
01:05:44,040 --> 01:05:47,350
O zaman, binadan nasıl ayrıldı?
442
01:05:49,240 --> 01:05:52,949
Bu kutsal bir yer, onunla savaşarak
onun huzurunu ihlal edemedim.
443
01:05:58,960 --> 01:06:00,552
Dışında,
444
01:06:01,480 --> 01:06:04,199
Chang bir kerede onu tutuklardı.
445
01:06:06,600 --> 01:06:08,989
İşte, altında
446
01:06:09,400 --> 01:06:11,675
Abbot'un yargı yetkisi.
447
01:06:15,560 --> 01:06:16,515
Hui Tung,
448
01:06:17,680 --> 01:06:19,113
Sizce ne yapılmalı?
449
01:06:20,120 --> 01:06:21,314
Tapınımızın kurallarına göre,
450
01:06:21,520 --> 01:06:25,069
O aşıldı ve kovulmalıdır.
451
01:06:25,880 --> 01:06:27,438
Kanunun gözünde
452
01:06:28,360 --> 01:06:31,397
Bir subayı vurdu ve
General'e verilmeli.
453
01:06:36,560 --> 01:06:38,471
Hui Wen, fikrin nedir?
454
01:06:43,480 --> 01:06:46,119
Uzun süre Kutsal
Kitap'ın koruyucusuyum.
455
01:06:46,320 --> 01:06:48,675
Chiu Ming'in saldırması durumunda, bu benim hatam.
456
01:06:48,880 --> 01:06:52,395
Sorumlu tutulmalıyım.
457
01:06:52,840 --> 01:06:54,319
Howe ver, merak ediyorum
458
01:06:54,520 --> 01:06:58,035
Chang neden oradaydı?
459
01:07:01,800 --> 01:07:03,756
Şimdi bunun için tartışmayalım.
460
01:07:03,960 --> 01:07:07,157
- Hui Ssu ve sen?
- Onu cezalandır!
461
01:07:16,040 --> 01:07:18,429
Brother Hui Ssu'ya neden soruyorum?
462
01:07:19,680 --> 01:07:22,399
Eğer değilse, General
rahat olmayacaktır.
463
01:07:28,480 --> 01:07:31,119
Chiu Ming'i Kutsal Kitap'a
götür ve ona bağla.
464
01:07:39,560 --> 01:07:41,437
Abbot düşünüyorum
465
01:07:41,640 --> 01:07:43,551
Stratejilerinizi gördü.
466
01:07:43,760 --> 01:07:46,320
O 90 yaşında.
Bir şey görmek için çok yaşlı.
467
01:07:46,560 --> 01:07:48,357
O bütün senil değil.
468
01:07:48,560 --> 01:07:51,279
Ayrıca, Wu Wai'nin
sözlerinde bir acı vardı.
469
01:07:52,880 --> 01:07:54,632
Bu yapışkanlaşıyor.
470
01:07:55,480 --> 01:07:58,995
Sadece sen ve Chiu Ming
gerçekten ne olduğunu biliyor.
471
01:07:59,200 --> 01:08:01,350
Şimdi Kutsal Yazı
Salonu'nda bağlı.
472
01:08:03,280 --> 01:08:05,635
Onu bitirebilirsin.
473
01:08:20,880 --> 01:08:22,029
Aşağı atlamak!
474
01:08:30,320 --> 01:08:33,357
Beni neden çözdün?
475
01:08:33,560 --> 01:08:36,199
Esquire Wen bize anlattı.
Seninle arkadaş olmak istiyor.
476
01:08:36,400 --> 01:08:39,358
Bu, öğretmenimin niyetlerine
aykırı değil mi?
477
01:08:40,920 --> 01:08:42,114
Hayır, yapmaz!
478
01:08:45,280 --> 01:08:46,110
Aksi halde!
479
01:08:47,880 --> 01:08:48,471
Niye ya?
480
01:08:52,360 --> 01:08:54,715
Chiu Ming'den kurtulmaya yardım etmeyecek!
481
01:08:56,080 --> 01:08:57,399
Dışında,
482
01:09:00,680 --> 01:09:04,309
biz buradayken bir cinayet varsa
483
01:09:04,520 --> 01:09:06,909
ilçedeki itibarımıza
zarar verecektir.
484
01:09:09,120 --> 01:09:11,315
Scroll için buraya geldik.
485
01:09:11,520 --> 01:09:14,159
Konuları karmaşıklaştırmayalım!
486
01:09:14,680 --> 01:09:16,477
Haklısın!
487
01:09:18,040 --> 01:09:20,474
General, bence
Abbot'a gitmelisin.
488
01:09:20,680 --> 01:09:22,875
ve Chiu Ming'i serbest
bırakması için ona yalvarır.
489
01:09:24,960 --> 01:09:26,791
İyi bir izlenim bırakacaksın.
490
01:09:27,360 --> 01:09:29,032
Sözlerime nasıl geri dönebilirim?
491
01:09:30,480 --> 01:09:31,549
Önemli değil.
492
01:09:34,320 --> 01:09:35,469
Yani söylemek zorundayım
493
01:09:35,680 --> 01:09:37,796
"Senin yildin, öfkem
494
01:09:38,000 --> 01:09:40,036
"Beni cezanın cezasına kör etti.
495
01:09:40,240 --> 01:09:42,390
"Şimdi pişmanım.
Chiu Ming'i affedebilir misin? "
496
01:09:43,440 --> 01:09:45,795
General, cezasını hak ediyor.
497
01:09:49,600 --> 01:09:52,717
O veral saatler için bağlıydı.
Yeterli.
498
01:09:52,920 --> 01:09:55,798
Şüphesiz onu serbest bırakabilir miyiz?
499
01:10:03,600 --> 01:10:05,636
geç oldu.
General, belki de dinlenmelisin.
500
01:10:08,680 --> 01:10:09,999
Hadi başka zaman konuşalım.
501
01:10:10,200 --> 01:10:12,475
Lütfen General out'a bakın.
502
01:10:16,280 --> 01:10:17,315
İyi geceler.
503
01:10:17,520 --> 01:10:19,317
- General.
- Bu ne?
504
01:10:19,520 --> 01:10:22,478
Yarın, keşişler
tartışmalara başlayacak
505
01:10:22,680 --> 01:10:24,955
ve onların farkındalık
dereceleri test edilecektir.
506
01:10:25,160 --> 01:10:27,674
Lütfen katıl ve
bize tavsiyeni ver.
507
01:10:29,760 --> 01:10:30,988
Kesinlikle.
508
01:11:34,960 --> 01:11:38,509
Beyler, okudunuz mu
509
01:11:38,720 --> 01:11:40,711
3 öğrencinin cevapları?
510
01:11:41,360 --> 01:11:43,430
Mükemmeller.
511
01:11:44,000 --> 01:11:46,070
General, ne düşünüyorsun?
512
01:11:46,280 --> 01:11:49,192
Onların cevapları çok iyi.
513
01:11:49,880 --> 01:11:51,279
Buraya gel.
514
01:11:57,240 --> 01:11:59,549
Son birkaç gün içinde
üçünüz kanıtladı.
515
01:11:59,760 --> 01:12:02,672
Burada yüzlerce rahip
arasında olağanüstü.
516
01:12:02,880 --> 01:12:05,553
Herhangi biriniz
517
01:12:05,760 --> 01:12:08,718
sorumlulukları taşıyabilir.
518
01:12:08,920 --> 01:12:09,909
Şimdi onun Re verence gerekir
519
01:12:10,120 --> 01:12:11,599
aramızda karar ver.
520
01:12:13,880 --> 01:12:17,077
Tapınağın arkasındaki gölete gidin.
521
01:12:17,280 --> 01:12:19,589
Her biriniz temiz bir
kova su getirin.
522
01:12:44,560 --> 01:12:47,279
Kovalarınızdaki su temiz mi?
523
01:12:49,360 --> 01:12:50,588
Hui Tung,
524
01:12:50,800 --> 01:12:54,031
temiz suyunu nasıl
aldığını anlat?
525
01:12:57,600 --> 01:13:01,229
Onu almak için kardeşlerimle
birlikte çalıştım.
526
01:13:02,320 --> 01:13:04,390
Anlamını açıkla.
527
01:13:04,720 --> 01:13:07,712
Sadece birçok akış olduğunda
528
01:13:07,920 --> 01:13:11,276
okyanusa akıyordu
dolunayı yansıtıyor mu.
529
01:13:36,000 --> 01:13:37,797
Ya sen, Hui Wen?
530
01:13:38,560 --> 01:13:41,074
Suyu ince bir gazlı
bezle süzdüm.
531
01:13:41,760 --> 01:13:44,320
Kişi sürekli olarak dünyevi
düşünceleri keşfetmeli
532
01:13:44,520 --> 01:13:47,080
kişinin gerçek doğasına dönmek için.
533
01:14:03,040 --> 01:14:03,597
Hui Ssu?
534
01:14:04,400 --> 01:14:07,312
Şeyler oldukları gibi.
535
01:14:07,640 --> 01:14:10,438
Aklı temizleyin, temiz su.
536
01:14:26,960 --> 01:14:28,837
Onuncu gün, sekiz ay.
537
01:14:29,040 --> 01:14:30,917
Zil sesleri duyulduğunda
538
01:14:31,120 --> 01:14:34,590
Ana Salonun önünde toplanmak
539
01:14:34,800 --> 01:14:37,439
açılış için
Yeni Abbot’tan
540
01:15:44,320 --> 01:15:45,150
Hui Ssu!
541
01:15:48,320 --> 01:15:49,469
Buraya gel.
542
01:16:43,040 --> 01:16:45,395
"Anlaşmazlıkları önlemek için
543
01:16:45,600 --> 01:16:49,229
"Bornoz teslim edilmedi.
544
01:16:49,440 --> 01:16:52,238
"Beşinci Patriğin
zamanından beri, Hung Jen.
545
01:16:52,440 --> 01:16:55,079
"Ama onu halefime ihsan
etmeye karar verdim
546
01:16:55,280 --> 01:16:57,430
"güvenin bir göstergesi olarak"
547
01:17:00,480 --> 01:17:01,117
Chiu Ming!
548
01:17:07,560 --> 01:17:08,356
Buraya gel !
549
01:17:35,840 --> 01:17:37,034
Diz çökmek!
550
01:17:59,800 --> 01:18:02,712
Bu noktadan çağrılacaksınız.
551
01:18:02,920 --> 01:18:04,194
Hui Ming.
552
01:18:04,680 --> 01:18:06,796
Üç hazineyi sana
emanet ediyorum.
553
01:18:07,000 --> 01:18:08,228
Sen destek olacaksın
554
01:18:08,440 --> 01:18:09,429
geleneklerimiz
555
01:18:09,640 --> 01:18:12,473
ve Buda'nın öğretisini yaymak.
Yükseliş!
556
01:18:40,000 --> 01:18:41,319
Şimdi?
557
01:18:44,040 --> 01:18:47,953
Hui Ming şimdi bizim Abbot.
558
01:18:48,160 --> 01:18:50,628
Eski Üstat'a saygı duyduğunuzda
ona saygı gösterin.
559
01:18:51,080 --> 01:18:52,559
Dön!
560
01:19:26,480 --> 01:19:28,914
Abbot Hui Ming görevini üstlenecek.
561
01:19:45,960 --> 01:19:49,509
Bunlar Tapınağın belgeleridir.
562
01:19:49,720 --> 01:19:50,755
Hui Wen
563
01:19:51,560 --> 01:19:54,233
herhangi bir belirsizliği netleştirecektir.
564
01:19:55,560 --> 01:19:59,553
İşte Tripitaka'nın Kaydırma.
565
01:20:03,960 --> 01:20:07,873
Yıllar içinde çok fazla
ilgi çekmemiştir.
566
01:20:08,080 --> 01:20:10,310
Bununla başa çıkmak için hazır olun.
567
01:20:24,280 --> 01:20:25,599
Yarın,
568
01:20:25,800 --> 01:20:29,190
Eski Üstat Nirvana
için hazırlanacak.
569
01:20:29,400 --> 01:20:31,834
Amitayur Sutra'yı söyleyeceğiz.
570
01:20:32,520 --> 01:20:35,956
Saçma Bir hükümlü seçmek
her şeyden önce gelir!
571
01:20:36,160 --> 01:20:38,355
O bunu bulacak
572
01:20:38,560 --> 01:20:40,630
Beni hesaba kattı!
573
01:20:41,000 --> 01:20:43,275
Affedersiniz lütfen.
574
01:20:54,840 --> 01:20:56,671
- Onun için üzgünüm.
- Kimin için?
575
01:20:56,880 --> 01:20:59,474
Bütün çabaları hiçbir şeye varmamış.
576
01:21:00,280 --> 01:21:04,319
İddialı bir keşiş, bir Abbot
olmak için uygun değildir.
577
01:21:10,000 --> 01:21:12,560
Sence eski ustayla
konuşmalı mıyım?
578
01:21:12,760 --> 01:21:14,113
Ne hakkında?
579
01:21:15,360 --> 01:21:17,635
Onun yerine Hui Tung
atamalarını istemek için.
580
01:21:17,840 --> 01:21:19,159
Hangi gerekçeyle?
581
01:21:19,360 --> 01:21:23,035
Bölgenin valisi
olarak söyleyeceğim
582
01:21:23,240 --> 01:21:27,199
Bir mahkumun atanmasını
kabul edemem.
583
01:21:28,080 --> 01:21:29,069
Böyle bir şey yapmamalısın!
584
01:21:29,280 --> 01:21:32,397
Chiu Ming'i kazanmaya çalışmalıyız.
585
01:21:32,880 --> 01:21:35,997
Ne? Bizi zehir gibi nefret etmeli!
586
01:21:39,480 --> 01:21:40,356
İzin ver deneyeyim.
587
01:21:46,720 --> 01:21:48,278
Buraya gel!
588
01:21:48,480 --> 01:21:51,631
Hui Tung'nin söyleyecek bir şeyi var.
589
01:21:53,600 --> 01:21:54,589
Dinleyin.
590
01:21:55,000 --> 01:21:55,989
Ne?
591
01:22:00,320 --> 01:22:01,514
Hui Tung'un söylediği şeyi dinle!
592
01:22:03,880 --> 01:22:05,791
Bunu kimseye söyleme.
593
01:22:06,720 --> 01:22:10,474
Sadece onları yeni Abbot'a götür.
594
01:22:12,640 --> 01:22:15,393
Ona yiyeceklerin korkunç olduğunu söyle.
595
01:22:15,600 --> 01:22:17,955
Artık daha az dayanamayacağın.
596
01:22:18,160 --> 01:22:20,549
Kendinizi bir sıkıntı haline getirin.
597
01:22:20,760 --> 01:22:23,035
Ona ne yaptığımızı göstereceğiz.
598
01:22:42,480 --> 01:22:45,040
Bugün başka bir şey mi oldu?
599
01:22:45,680 --> 01:22:47,193
Bir kaçakçıyı yakaladık.
600
01:22:47,400 --> 01:22:48,799
O kapının içinde.
601
01:22:49,960 --> 01:22:51,075
Senin yildin!
602
01:22:54,760 --> 01:22:56,432
Neyin var, Teğmen Chang!
603
01:22:58,480 --> 01:23:02,029
Daha önce olan bir
yanlış anlamadı.
604
01:23:02,240 --> 01:23:04,276
üzgünüm
605
01:23:05,160 --> 01:23:07,310
bunun yüzünden acı çektiniz.
606
01:23:11,560 --> 01:23:14,154
Onu zaten unuttum.
607
01:23:14,360 --> 01:23:15,998
Umarım bunu da unutursun.
608
01:23:20,880 --> 01:23:23,599
Bir şey daha.
Sana söyleyeceğimi bilmiyorum...
609
01:23:24,720 --> 01:23:26,119
Lütfen konuşun.
610
01:23:26,680 --> 01:23:30,355
Tapınağındaki yiyecekler...
611
01:23:32,080 --> 01:23:33,149
Nasıl?
612
01:23:38,000 --> 01:23:40,355
O kötü.
613
01:23:40,560 --> 01:23:42,630
Rahipler çıldırıyor.
614
01:23:42,840 --> 01:23:45,718
Hui Tung'yi onları kışkırtıcı olarak duydum.
615
01:23:45,920 --> 01:23:48,070
Bu konuda size itiraz etmek.
616
01:23:48,280 --> 01:23:51,875
Seni uyarmak için buraya
geldim, sen de hazırlanın...
617
01:23:54,960 --> 01:23:56,598
Ne önemi var?
618
01:23:56,800 --> 01:23:59,473
- Ya bu çok uzağa giderse?
- Kardeş Hui Tung geride kaldı!
619
01:23:59,680 --> 01:24:01,113
Ya o bizi terk ederse?
620
01:24:01,320 --> 01:24:03,754
En kötüsü, rahiplikten ayrılabiliriz.
621
01:24:04,640 --> 01:24:06,676
Boş laflar!
Nasıl yaşayacağız?
622
01:24:06,880 --> 01:24:08,279
Bir kase pirinç-gruel bulmak
çok fazla bir şey değil.
623
01:24:08,480 --> 01:24:11,870
Eğer geri dönmek istiyorsan,
şimdi pes etmeliyiz.
624
01:24:20,040 --> 01:24:22,873
Re verence, seninle
konuşmak istiyoruz.
625
01:24:26,480 --> 01:24:27,595
Çok iyi!
626
01:24:32,280 --> 01:24:34,430
- Yemekle mi ilgili?
- Evet öyle.
627
01:24:37,560 --> 01:24:38,709
Devam etmeli miyiz?
628
01:24:42,320 --> 01:24:44,880
- Yemeğimizin nasıl olduğunu biliyorsun.
- Evet yaparım.
629
01:24:45,080 --> 01:24:47,389
Elimizdeki tüm
pirinç-gruel ve çok değil!
630
01:24:47,600 --> 01:24:50,512
Her gün bazılarımız hastalanır.
631
01:24:50,720 --> 01:24:51,789
Hasta değil! Biz açlıktan ölüyoruz!
632
01:24:52,000 --> 01:24:53,956
Burada ne oluyor?
633
01:24:58,080 --> 01:24:59,638
Ne hakkında bağırıyorsun?
634
01:25:11,120 --> 01:25:11,791
Sessizlik!
635
01:25:14,760 --> 01:25:17,593
Yemekleri iyileştirmenin
bir yolunu bulacağız.
636
01:25:18,520 --> 01:25:20,476
Ama başkaları da yapılacak
iyileştirmeler var.
637
01:25:20,680 --> 01:25:23,240
Sutraları meditasyon ve okumaktan başka,
638
01:25:23,440 --> 01:25:26,318
Bundan sonra tüm rahipler
çiftlik işlerini yapacak.
639
01:25:27,880 --> 01:25:29,108
Çiftlik işi?
Bu rahipler için duyulmamış!
640
01:25:30,000 --> 01:25:31,149
Sessiz ol!
641
01:25:32,040 --> 01:25:35,669
Re verence, tarımın işe
yaramayacağını düşünüyorum.
642
01:25:35,960 --> 01:25:36,631
Olacak.
643
01:25:41,160 --> 01:25:43,355
Nasıl olduğunu bilmiyoruz!
644
01:25:43,640 --> 01:25:45,039
O zaman öğrenmelisin.
645
01:25:45,240 --> 01:25:46,878
Kimden?
646
01:25:48,760 --> 01:25:49,749
Benden.
647
01:25:53,000 --> 01:25:54,433
Şimdi dağıtın.
648
01:25:58,160 --> 01:26:00,469
Peki ya yemek?
649
01:26:10,880 --> 01:26:14,350
Gıda problemi çözülmelidir.
650
01:26:14,560 --> 01:26:16,630
Tapınağın hesaplarını gördünüz.
651
01:26:16,840 --> 01:26:19,070
Giderlerimiz ağır,
gelirlerimiz sınırlıdır.
652
01:26:19,280 --> 01:26:23,159
Yemeklere daha fazla
para harcayamayız.
653
01:26:25,560 --> 01:26:27,152
Sonra bağış arayacağız.
654
01:26:27,360 --> 01:26:30,033
Bağışlar her zaman benim
sorumluluğum olmuştur.
655
01:26:30,240 --> 01:26:32,549
Para bugünlerde azdır.
656
01:26:34,400 --> 01:26:35,628
O zaman ödünç almalıyız.
657
01:26:37,200 --> 01:26:38,155
Senin Re senin,
658
01:26:39,400 --> 01:26:43,188
Ödünç almak için kefillere ihtiyacımız var.
Esquire Wen'yi istemedikçe...
659
01:26:43,400 --> 01:26:44,753
Görkemli, hemen bir kez sor.
660
01:26:48,240 --> 01:26:50,276
Re verence, yemek hakkında...
661
01:26:50,480 --> 01:26:52,516
Yarından daha iyi olacak.
662
01:27:04,360 --> 01:27:05,839
Onlar onlar.
663
01:27:06,360 --> 01:27:09,989
Şarap içtiler ve et yediler.
Onlara tedarik ediyor.
664
01:27:10,200 --> 01:27:11,997
Bu sabah harekete yakalandılar.
665
01:27:12,480 --> 01:27:15,074
- Ona nasıl ödediler?
- Hui Wen onlara para verdi.
666
01:27:15,280 --> 01:27:16,952
Ne diyorsun?
667
01:27:17,160 --> 01:27:18,115
Her şeyi itiraf ettiler.
668
01:27:18,320 --> 01:27:22,393
Onlara hükümleri garanti etmelerini söyledim
669
01:27:22,600 --> 01:27:24,750
Tapınak yasalarını ihlal etmemek!
670
01:27:28,040 --> 01:27:30,235
Hui Tung, bunun için her
zamanki ceza nedir?
671
01:27:30,440 --> 01:27:34,149
Bir keşiş için hücre
hapsinde üç ay.
672
01:27:34,360 --> 01:27:35,998
Bir yabancı için, yirmi vuruş.
673
01:27:36,200 --> 01:27:37,394
Onu bana bırakabilirsin.
674
01:27:37,600 --> 01:27:40,797
Güzel ama prosedürü değiştireceğiz.
675
01:27:41,000 --> 01:27:43,195
Rahipler kuyu çevresindeki
araziyi gezecekler
676
01:27:43,400 --> 01:27:44,549
Böylece sebze ekebiliriz.
677
01:27:44,760 --> 01:27:46,671
Mahkemeyi yargılamak
için bekçiye teslim et.
678
01:27:47,000 --> 01:27:49,468
- Senin Re senin...
- Bu çözüldü.
679
01:27:54,440 --> 01:27:56,510
Bir seferde düzenleyin.
680
01:27:57,640 --> 01:27:59,278
Nasıl böyle şeyler söylersin?
681
01:28:00,400 --> 01:28:01,515
Re senin yildin.
682
01:28:02,600 --> 01:28:05,239
Esquire Wen Seninle
konuşmak niyetindeydim.
683
01:28:06,240 --> 01:28:09,437
Seni tebrik etmek istedim...
684
01:28:09,880 --> 01:28:11,279
Tebrikler için hiç bir fırsat yok.
685
01:28:14,640 --> 01:28:15,311
Esquire Wen,
686
01:28:17,160 --> 01:28:21,039
Tapınak yemeklerini geliştirmemize
yardım edebilir misin?
687
01:28:22,880 --> 01:28:25,633
Yapabilseydim yardımcı olurdum.
688
01:28:25,840 --> 01:28:28,115
ama kendim için bazı güçlüklerim var.
689
01:28:28,320 --> 01:28:31,995
Başka bir yerden ödünç almamıza
yardım edebilir misin?
690
01:28:34,400 --> 01:28:37,233
Para borçluları menkul kıymetlere ihtiyaç duyarlar...
691
01:28:40,240 --> 01:28:42,037
Tapınak işlerini güvenlik
olarak sunabiliriz.
692
01:28:43,760 --> 01:28:46,433
Ama hiçbir para ödünç veren
Temple tapusunu kabul etmez!
693
01:28:46,960 --> 01:28:47,517
Neden olmasın?
694
01:28:48,760 --> 01:28:52,389
Eğer temdit ederseniz
tapınağı satamazlar!
695
01:28:58,600 --> 01:29:00,591
Başka yolu var mı?
696
01:29:01,920 --> 01:29:04,593
Kullanabilirsin
697
01:29:04,800 --> 01:29:06,631
Tripitaka'nın Scroll'u güvenlik olarak.
698
01:29:10,640 --> 01:29:11,868
Bu değer nedir?
699
01:29:12,200 --> 01:29:16,079
Veral onlarca gümüş gümüşü.
700
01:29:19,320 --> 01:29:22,471
Çok iyi, Hui Wen'e 1 0,000
satıra bir taslak ver.
701
01:29:22,680 --> 01:29:23,715
Kaydırma gelince
702
01:29:23,920 --> 01:29:26,718
Bunun hakkında düşünmeme izin ver.
703
01:29:27,400 --> 01:29:29,072
Bu iki taslak 20.000
gümüş gümüşü kapsar.
704
01:29:29,280 --> 01:29:31,157
Biri tapınak için
705
01:29:31,360 --> 01:29:33,112
diğeri senin.
706
01:29:44,680 --> 01:29:46,716
İşte Kutsal Kitap'ın anahtarı.
707
01:29:46,920 --> 01:29:48,592
Fikrini değiştirirse, orijinal
planınızı takip edin.
708
01:29:51,760 --> 01:29:52,317
Madam!
709
01:30:03,200 --> 01:30:07,239
Bu şekilde alırsak para biriktiririz!
710
01:30:24,240 --> 01:30:26,470
Ama tapınakta bir cinayeti
nasıl açıklayabilirim?
711
01:30:26,680 --> 01:30:27,669
Bana bırak.
712
01:30:27,880 --> 01:30:29,029
Hepsinden sonra,
713
01:30:29,240 --> 01:30:30,036
o Abbot!
714
01:30:34,320 --> 01:30:35,355
İlk sen git.
715
01:30:37,880 --> 01:30:38,915
Şimdi anlıyor musunuz?
716
01:30:41,600 --> 01:30:43,989
Teğmen, onun için
yalnız değilim...
717
01:30:44,200 --> 01:30:46,509
Endişelenme, seni desteklemek
için orada olacağım.
718
01:30:48,880 --> 01:30:49,995
Git şimdi!
719
01:30:59,560 --> 01:31:00,675
Senin yildin!
720
01:31:07,920 --> 01:31:08,511
Madam?
721
01:31:12,000 --> 01:31:14,912
Hui Tung ve Chang Cheng seni
öldürmek için komplo yapıyorlar!
722
01:31:15,120 --> 01:31:15,916
Madam!
723
01:32:43,800 --> 01:32:45,358
Telaşlanma.
724
01:32:45,560 --> 01:32:48,074
Biraz merhem sürün.
725
01:32:48,280 --> 01:32:51,352
Bu gece, Kutsal Kitap'ın
dışında uyuyacaksın.
726
01:32:52,880 --> 01:32:55,838
Gece boyunca bir şey olursa
727
01:32:56,040 --> 01:32:58,270
sorumlu tutulacaksın.
728
01:32:58,760 --> 01:32:59,317
Gitmek!
729
01:36:56,680 --> 01:36:58,477
Chang Cheng'u gördün mü?
730
01:36:59,120 --> 01:37:01,111
Arka kapağı kullan.
Seninle nehir kenarında buluşacağım.
731
01:37:11,360 --> 01:37:12,998
Nehir tarafından...
732
01:37:19,640 --> 01:37:20,993
- General!
- Esquire Wen...
733
01:37:25,440 --> 01:37:27,635
Peki, bu bir ezik ziyaret oldu...
734
01:37:28,160 --> 01:37:29,275
Gerçekten var!
735
01:37:30,840 --> 01:37:32,592
Bugün de mi gidiyorsun?
736
01:37:32,800 --> 01:37:34,199
Mecburum.
737
01:37:35,280 --> 01:37:37,350
Resmi görevlerimi ihmal ediyorum.
738
01:37:37,640 --> 01:37:39,278
O zaman şimdi veda edeceğim.
739
01:37:39,960 --> 01:37:40,597
Lütfen resmi olmayın.
740
01:37:42,960 --> 01:37:44,791
- Güle güle.
- Güle güle.
741
01:38:17,240 --> 01:38:18,639
Chang Cheng!
742
01:38:42,880 --> 01:38:45,952
"White Fox'un kaydı var.
Kovalamak.
743
01:38:46,160 --> 01:38:48,515
"Nehir kenarında seni bekleyeceğim."
744
01:38:51,120 --> 01:38:52,553
Nehrin yanında nerede?
745
01:43:23,080 --> 01:43:24,638
- Altın kilidi ne olacak?
- Git!
746
01:43:44,400 --> 01:43:45,674
Chang Cheng?
747
01:43:45,880 --> 01:43:47,916
Bu Altın Kilit!
748
01:43:53,080 --> 01:43:54,115
Arama!
749
01:44:08,600 --> 01:44:09,589
Acele!
750
01:44:32,160 --> 01:44:35,038
Yaşlı adam, bizi gezdirebilir misin?
751
01:44:41,760 --> 01:44:43,512
Sana on gümüş gümüş ödeyeceğim!
752
01:44:46,240 --> 01:44:48,117
Yirmi sonra? Peki.
753
01:44:54,640 --> 01:44:55,629
Haydi!
754
01:45:01,160 --> 01:45:01,751
Hızlı!
755
01:45:46,440 --> 01:45:47,475
Bekleyin!
756
01:45:49,000 --> 01:45:50,718
- Bu ne?
- Ona ödeme yapmadın.
757
01:45:54,520 --> 01:45:57,717
Ya bize ihanet ederse?
Ben daha iyi olur...
758
01:45:58,600 --> 01:46:00,079
Bu yapmayacak!
759
01:46:05,320 --> 01:46:07,390
Yaşlı adam! Seni ödemeyi unuttum!
760
01:46:12,720 --> 01:46:13,914
Gel hadi, gel!
761
01:46:47,840 --> 01:46:50,957
Lütfen orada kal...
762
01:51:02,000 --> 01:51:03,274
Esquire Wen!
763
01:51:06,200 --> 01:51:07,394
Hui Wen!
764
01:51:07,880 --> 01:51:11,714
Yeni Abbot'a
hikayemizi anlattım.
765
01:51:13,000 --> 01:51:15,753
Tapınakta çaldın ve öldürdün.
766
01:51:15,960 --> 01:51:17,678
Bununla ilgili ne
yapmayı düşünüyorsunuz?
767
01:51:17,880 --> 01:51:19,791
Dövüşü başlatan
Teğmen Chang idi.
768
01:51:20,160 --> 01:51:21,878
Bunu kanıtlamak için hiç bir vizyon yok.
769
01:51:22,080 --> 01:51:25,356
Kötü şöhretli biriydi.
Ölümü çok gecikmişti.
770
01:51:25,640 --> 01:51:29,189
Hak edip etmediği,
hala bir katilsin.
771
01:51:31,200 --> 01:51:32,394
Bu durumda ne yapmalıyım?
772
01:51:34,200 --> 01:51:36,555
Abbot'un merhametine gelip
daha iyi bir şekilde gelirsin.
773
01:51:36,760 --> 01:51:39,115
Belki de o hafiftir.
774
01:51:40,440 --> 01:51:42,032
Yani ziyaretim boşuna mı geçti?
775
01:51:43,600 --> 01:51:44,510
Ben de öyle hissediyorum.
776
01:51:46,400 --> 01:51:47,389
Seninle cehenneme!
777
01:51:50,080 --> 01:51:51,559
Esquire Wen!
778
01:51:52,040 --> 01:51:52,950
Bu taraftan gitme!
779
01:52:10,080 --> 01:52:11,399
Bu kağıt rulosu
780
01:52:11,600 --> 01:52:14,672
Tapınağın uzun yıllardır
yaşadığı sıkıntılar.
781
01:52:18,480 --> 01:52:20,869
Şimdi Tripitaka'ya geri dönüyorum.
782
01:53:01,040 --> 01:53:01,711
General Wang!
783
01:53:05,040 --> 01:53:08,589
Scroll'un gerçek
değeri anlamındadır.
784
01:53:08,800 --> 01:53:10,916
Herkese açık olmalı.
785
01:53:11,120 --> 01:53:13,475
Eski Abbot, bunun bir çok
kopyasını basmıştır.
786
01:53:13,680 --> 01:53:16,274
Bu kopya senin için.
787
01:53:37,760 --> 01:53:40,672
Onun buraya gelmesine izin ver.
Kafasını traş edeceğim.
788
01:53:45,280 --> 01:53:46,235
Buraya gel.
789
01:53:59,560 --> 01:54:00,993
Diz çökmek.
790
01:54:20,000 --> 01:54:22,070
Sutumu ara.
55447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.