Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,934 --> 00:00:42,480
THE KEY!
2
00:02:11,243 --> 00:02:15,470
- Companions! Fellow members of the AVAF,...
- Go damn you!
3
00:02:19,087 --> 00:02:23,132
Farewell to 1939 in the time of the fascist era.
Heil to a new Europe!
4
00:02:23,626 --> 00:02:26,863
- Heil to the duce!
- Duce! Duce!
5
00:02:27,643 --> 00:02:31,064
For 1940, we extend our fervent best wishes,...
6
00:02:32,069 --> 00:02:35,348
for those of the axis engaged in battle.
Victory will soon be ours!
7
00:02:36,015 --> 00:02:39,256
And we are ready for support... Heil!
8
00:02:44,634 --> 00:02:47,796
- You clown!
- All with us!
9
00:02:48,739 --> 00:02:52,017
It was just a hint dad! This is your right...
10
00:02:52,425 --> 00:02:55,617
An Englishman?
11
00:02:55,691 --> 00:02:59,699
This is not a joke, Liza!
Come on, let's drink to it...
12
00:03:09,433 --> 00:03:12,818
- A polca!
- If the professor would allow me...
13
00:03:12,860 --> 00:03:16,233
Of course you can. Teresa will be very pleased!
14
00:03:16,453 --> 00:03:19,389
No Laszlo, go and dance with Liza.
15
00:03:19,403 --> 00:03:23,357
Mama... Laszlo is no Englishman!
16
00:03:30,649 --> 00:03:33,709
Didn't I reserve this dance?
17
00:03:33,775 --> 00:03:36,975
Granted!
18
00:03:51,521 --> 00:03:55,209
- It is true that life moves fast and he is an oldtimer.
- Ass or arse, life is a farce!
19
00:03:55,928 --> 00:04:00,083
- The oldtimer... Teresa is a niece piece.
- Teresa needs something a little harder.
20
00:04:00,153 --> 00:04:03,481
- He had it going with his friend Maria?
- Slavic blood, she surely cheats on him.
21
00:04:03,555 --> 00:04:07,525
We've heared this isn't true.
22
00:04:07,533 --> 00:04:11,278
Compared to her, his age really shows.
23
00:04:22,822 --> 00:04:25,532
It was alright!
24
00:04:41,271 --> 00:04:44,765
So wonderful my dear, I love you!
25
00:04:44,846 --> 00:04:47,674
I must drink to drown my sorrows.
26
00:04:47,748 --> 00:04:51,635
We are probably ok, as long as we are sober.
27
00:04:51,670 --> 00:04:55,393
- What do you think about Laszlo?
- What do you mean?
28
00:04:55,772 --> 00:04:59,644
- His relationship with Liza.
- He's a good boy!
29
00:04:59,670 --> 00:05:03,721
All the artists say,
she'll have a beautiful career.
30
00:05:04,871 --> 00:05:08,187
What are you saying, maybe it would
be better for her to marry.
31
00:05:14,847 --> 00:05:18,013
What about you,
was it good for you to marry?
32
00:05:18,418 --> 00:05:22,282
Stop it, Nino!
33
00:05:23,036 --> 00:05:25,453
Stop it!
34
00:05:34,187 --> 00:05:37,226
Us too, Nino!
And your speciality is?
35
00:05:37,258 --> 00:05:40,292
- Teresa!
- Yes, yes!
36
00:05:40,380 --> 00:05:43,436
What do I do...!
37
00:06:02,447 --> 00:06:05,639
- We have taken over the world!
- Sheer madness!
38
00:06:05,655 --> 00:06:08,485
Did you see that..?
39
00:06:09,692 --> 00:06:12,745
Look at that!
40
00:06:20,080 --> 00:06:23,249
Look where he is grabbing her.
41
00:06:23,721 --> 00:06:26,736
- Are you drunk?
- A little!
42
00:06:28,154 --> 00:06:32,526
Teresa!
My gorgeousness, my treasure!
43
00:06:46,184 --> 00:06:49,060
Do we take the photo or not?
44
00:06:50,636 --> 00:06:54,246
Attention, roll out and line up.
45
00:06:58,803 --> 00:07:02,326
Hey look, it's professor Rolf!
46
00:07:02,410 --> 00:07:06,699
Long live professor Rolf aka Herr Klimt!
47
00:07:08,564 --> 00:07:12,576
Get him into the center of the picture!
48
00:07:21,333 --> 00:07:24,409
Watch out!
49
00:07:24,477 --> 00:07:27,593
Clic!
50
00:07:27,728 --> 00:07:31,302
Throughout the country, where we play.
Long live Mona, the little beaver wool!
51
00:07:31,649 --> 00:07:34,795
You like those rude endings,
tell me the truth.
52
00:07:34,901 --> 00:07:37,981
What a poor lowlife.
53
00:07:39,675 --> 00:07:42,938
A good night to all students!
54
00:07:43,258 --> 00:07:46,627
- We are getting it all tonight.
- Good night!
55
00:07:46,710 --> 00:07:49,850
Students!... I want to see them,
when it comes to the war.
56
00:07:50,492 --> 00:07:57,136
- Look, the manhole's pissing!
- Go and fix it!
57
00:07:59,808 --> 00:08:03,042
- You wish to stay in the dark.
- Why? Do you want a kiss?...
58
00:08:03,052 --> 00:08:06,164
Don't you understand?
The champagne is overflowing!
59
00:08:06,200 --> 00:08:09,218
Please stop it Nino, it makes me laugh.
60
00:08:09,332 --> 00:08:12,449
It's not a problem, here in Venice.
Let's go out there, it seems very dark and quiet.
61
00:08:12,948 --> 00:08:16,127
Come on then, you guard me.
62
00:08:17,078 --> 00:08:20,709
- I am about to die for it.
- Like the Gorbaciov dames from Versailles.
63
00:08:22,006 --> 00:08:25,386
There is noone, we are all alone.
Go, go on then!
64
00:08:32,516 --> 00:08:35,918
- Swear you will not look at me?
- I swear!
65
00:08:41,873 --> 00:08:45,174
Be assured by my ass.
66
00:08:45,890 --> 00:08:49,940
Because your piss is so pristine,...
67
00:08:50,605 --> 00:08:53,017
- from your lovely orifice...
- Stop it Nino!
68
00:08:53,754 --> 00:08:57,278
Great lyrics from a great poet
from the 16th century.
69
00:08:58,581 --> 00:09:02,096
Dad, his mother...!
70
00:09:14,138 --> 00:09:17,251
- Are you finished?
- I am coming!
71
00:09:27,001 --> 00:09:30,984
- Feeling better now?
- Yes!
72
00:09:31,728 --> 00:09:34,995
I am relieved now.
73
00:09:35,060 --> 00:09:39,182
You walk too fast.
74
00:09:50,542 --> 00:09:54,094
Thank you for this wonderful evening.
75
00:09:54,158 --> 00:09:57,648
If you wish to stay the night over here,
number one is free.
76
00:09:57,685 --> 00:10:01,709
I have to telephone Budapest
tomorrow morning.
77
00:10:02,473 --> 00:10:06,241
I am running this shack!
78
00:10:06,735 --> 00:10:10,498
He insists on his mother to do it.
Laszlo isn't that sort of person.
79
00:10:11,707 --> 00:10:15,364
- Then good night!
- Good night!
80
00:10:15,535 --> 00:10:18,769
- All the best to you all!
- Good night!
81
00:10:18,802 --> 00:10:21,499
Bye;... bye!
82
00:10:22,218 --> 00:10:26,118
- I'll see you tomorrow then.
- Sure!
83
00:10:48,841 --> 00:10:52,109
Nothing is happening in here?
Are they deaf?
84
00:10:52,243 --> 00:10:55,766
Maybe they are celebrating something.
85
00:10:55,843 --> 00:11:00,503
- I am here!
- Don't you think the neon sign should be
switched off outside, Giulietta?
86
00:11:01,031 --> 00:11:04,363
Turning the lights out;
but I just returned madam?
87
00:11:04,491 --> 00:11:07,536
- Ask Aurelio, he was with me.
- Ask Aurelio?
88
00:11:07,558 --> 00:11:09,559
- Upstairs in your room, I bet.
- Me, upstairs with Aurelio?
89
00:11:09,625 --> 00:11:17,301
I'm sorry, that you can think of me that way.
I did nothing upstairs! I can swear to it, I am a professional.
90
00:11:17,384 --> 00:11:20,943
- Yes, I understand, good night.
- Well, no more talk about it.
91
00:11:20,956 --> 00:11:25,056
It is an offence, Giulietta,
but Madam is tired.
92
00:11:26,142 --> 00:11:28,462
Tomorrow, yes tomorrow is another day.
93
00:11:28,644 --> 00:11:31,753
I can deal with this, as nobody
comes here anymore anyway.
94
00:11:36,184 --> 00:11:40,023
You are free to go in now.
95
00:11:40,953 --> 00:11:44,805
Teresa!
96
00:11:50,690 --> 00:11:54,125
- Get off, let me use the bathroom first.
- No need for that.
97
00:11:54,481 --> 00:11:58,337
I can help you to get undressed.
98
00:12:31,520 --> 00:12:34,734
What are you doing;
you are ripping everything?
99
00:12:34,797 --> 00:12:38,695
Tomorrow, I'll buy you ten new pairs.
100
00:12:39,434 --> 00:12:42,722
- Let me not forget myself.
- Of course not, but...
101
00:12:42,819 --> 00:12:46,335
I just do not want it, I am too tired.
102
00:12:50,802 --> 00:12:55,074
- So you were only pretending
to piss in the alley way.
- No, I can do it now.
103
00:12:56,478 --> 00:13:00,231
- I know what I am.
- A Pig!
104
00:13:00,327 --> 00:13:04,314
- You had promised not to look
at me urinating.
- I did.
105
00:13:04,396 --> 00:13:08,167
But someone did see you across the river.
106
00:13:08,266 --> 00:13:13,300
- Who?
- A man!
107
00:13:13,377 --> 00:13:16,561
Perhaps it was Laszlo.
108
00:13:16,768 --> 00:13:20,556
Impossible, you are just imagining it.
109
00:13:30,412 --> 00:13:34,386
Remain inside.
110
00:14:09,691 --> 00:14:11,821
There have a look across the river.
111
00:14:13,838 --> 00:14:18,159
Even in the first row of buildings,
there are strange things going on.
112
00:14:18,301 --> 00:14:28,000
Look to the building to your left,
the Emporium towards the sea.
113
00:14:28,065 --> 00:14:30,790
This is the kind of business
going on in Istria.
114
00:14:31,827 --> 00:14:34,265
If you know the names,
then the names will know you.
115
00:14:35,498 --> 00:14:38,600
The old widower over there.
116
00:14:39,467 --> 00:14:43,542
It is time to retire, but whom to tell that?
117
00:14:49,491 --> 00:14:54,985
You think, that there would be
no interest in women.
118
00:14:55,055 --> 00:14:59,059
But he invites them from their flats.
And then he perves and plays
with them privately.
119
00:15:00,393 --> 00:15:04,513
Once I saw two young ones,
who were very pleasant.
120
00:15:05,214 --> 00:15:08,789
Don't tell them you know who I am,
because they live nearby.
121
00:15:09,504 --> 00:15:12,680
They then meet in the apartement.
122
00:15:13,088 --> 00:15:16,503
They do it in his private bathroom.
123
00:15:17,255 --> 00:15:20,320
There are two sluts,
who come to him on the first floor.
124
00:15:20,899 --> 00:15:24,050
The wisdom of the world doesn't
know everything.
125
00:15:24,489 --> 00:15:28,953
They do what they can do and
then they leave.They cannot
contain their hysteria.
126
00:15:29,148 --> 00:15:31,460
If he would have had a real marriage,
then they would never have come.
127
00:15:37,842 --> 00:15:41,116
Teresa, my love, I wish for you to
know everything about me.
128
00:15:41,859 --> 00:15:45,628
I am writing this diary for
a record for you to read.
129
00:15:45,670 --> 00:15:48,861
So you know the things, about which
I have not the courage to speak
to you about openly.
130
00:15:49,485 --> 00:15:53,069
I wish to confess everything, without
the trouble of bothering you.
131
00:15:53,847 --> 00:15:58,394
I know you, but because I love you,
I am willing to take certain risks.
132
00:15:58,508 --> 00:16:02,788
You are delicate in a way,
which makes you you,
but this could also lead to your ruin;...
133
00:16:03,010 --> 00:16:06,688
and that after twenty years of marriage.
134
00:16:06,888 --> 00:16:10,418
What I wish for you to understand,
is that I shall not take advantage
of you in confiscating your love.
135
00:16:24,907 --> 00:16:27,914
Know that the discretions you face
and the decisions you'll make are
officially sanctioned by me,...
136
00:16:28,102 --> 00:16:33,670
should you, perhaps by chance, catch
the eye and be desired by another.
137
00:17:09,306 --> 00:17:12,733
Good morning!
Back already, how did the taking of
your photos turn out?
138
00:17:12,796 --> 00:17:15,987
- The weather is bad.
- It would have been better
to sleep in a little.
139
00:17:16,074 --> 00:17:19,123
Bad weather, good weather;
the cock flies low.
140
00:17:19,493 --> 00:17:22,889
- Giustina!
- Many do not understand.
141
00:17:22,935 --> 00:17:25,954
I ended up with Andrea. Teresa,
can you go upstairs to clear
the air a little for me?
142
00:17:26,036 --> 00:17:28,618
I will send Giustina up.
143
00:17:28,664 --> 00:17:31,779
No, not Giustina. She meddles with
stuff and I cannot find anything.
144
00:17:31,831 --> 00:17:35,769
Please take care of this.
I'll look after things down here.
145
00:17:35,938 --> 00:17:38,807
Pension Ciotti!
Liza, it is you!
146
00:17:38,861 --> 00:17:42,829
Where are you? Of course, your
father will be glad for him to come.
147
00:17:43,709 --> 00:17:49,558
We will find the room to fit one more half.
Don't let it bother you, yes. Bye!
148
00:17:51,629 --> 00:17:55,197
This was Liza, saying she'll come
to dinner, together with Laszlo.
149
00:17:55,357 --> 00:17:58,275
You should really like that.
150
00:17:58,374 --> 00:18:02,206
If this is what pleasures Liza,
then I will do it.
151
00:18:02,418 --> 00:18:08,885
- Come on; someone is polite to you,
so you return the greetings.
- You are right of course.
152
00:18:09,110 --> 00:18:13,059
- Did you set the table for four, Giustina?
- Everything is done like the Ritz.
153
00:18:13,515 --> 00:18:16,946
- Dining in style?
- Do I look alright, for the Ritz?
154
00:18:17,742 --> 00:18:21,004
- You certainly look the part for it.
- That's for sure professor.
155
00:18:21,031 --> 00:18:24,282
I'm going to clean in the office.
156
00:18:42,049 --> 00:18:45,707
Always so messy and disorderly!
157
00:19:14,944 --> 00:19:18,761
Damn you, my imprisonment, which makes
you to get noticed in the eyes of others,...
158
00:19:19,284 --> 00:19:22,684
even though it is I that is in bed with you.
159
00:19:23,866 --> 00:19:27,654
If I cannot satisfy you any longer,...
160
00:19:27,685 --> 00:19:30,775
it is not your fault.
I know what you like, Teresa!
161
00:19:30,916 --> 00:19:34,398
If my intimacy isn't sufficiently
delicate for you anymore, then let...
162
00:19:34,924 --> 00:19:38,364
all the others fill in for me, but I knew
you well in my youth. My memories!
163
00:19:51,597 --> 00:19:54,941
He did this intentionally,
so as to tell me: open it!
164
00:20:07,503 --> 00:20:09,594
I opened the drawer.
165
00:20:09,886 --> 00:20:13,167
I never saw it; so I didn't read it.
Keep it you secretive pig.
166
00:20:15,398 --> 00:20:18,763
Damn you Radonici! Could you
not have told me this earlier?
167
00:20:18,793 --> 00:20:21,166
Excuse me, professor, that I am late.
168
00:20:21,180 --> 00:20:23,201
I had to wait to get it and
it was until seven.
169
00:20:23,214 --> 00:20:25,477
Then it took time to get here,
with this snow.
170
00:20:25,637 --> 00:20:27,762
This time, the weather was
rather obnoxious.
171
00:20:30,224 --> 00:20:33,938
This is monstrous,
it's nothing but a criminal act.
172
00:20:33,958 --> 00:20:38,614
- What did he say it was?
- He swears it to be an original
and a true Ciardi.
173
00:20:38,987 --> 00:20:40,900
Guglielmo or Emma?
174
00:20:40,944 --> 00:20:48,485
- Bartolomeo, he said! - Doesn't exist!
- Strange, do what you can, professor.
175
00:20:49,098 --> 00:20:52,849
Why not, with all those other
fakes in circulation today.
176
00:20:53,052 --> 00:20:56,324
Better late than never, Ciardi it is.
177
00:20:57,156 --> 00:21:00,443
Roughly, a nice Bozetto painting with...
178
00:21:00,849 --> 00:21:04,334
...a fishery in Rialto... attributed...
179
00:21:06,165 --> 00:21:09,509
...to... G. Ciardi!
180
00:21:10,245 --> 00:21:13,589
John Brian Rolfe!
181
00:21:13,689 --> 00:21:15,853
May God protect you in peace.
182
00:21:17,935 --> 00:21:21,256
How can I thank you professor. Professor,...
183
00:21:21,278 --> 00:21:26,508
- from above, we are absolved
of any responsibility.
- Think like a young man Radonici.
Good night!
184
00:21:26,509 --> 00:21:28,397
- Good night!
- He is a good man!
185
00:21:28,497 --> 00:21:31,406
- A good man and a friend.
- Indeed!
186
00:21:34,515 --> 00:21:37,582
- 35 minutes past 8 o'clock!
- Don't worry, he'll show up.
187
00:21:37,891 --> 00:21:40,853
- He might have been delayed.
- I shall not be responsible
for any tragedy,...
188
00:21:40,935 --> 00:21:44,427
he could return tomorrow morning.
189
00:21:44,839 --> 00:21:47,973
I am sorry about being late!
190
00:21:48,344 --> 00:21:52,059
I apologize a thousand times.
Please excuse me!.I was engaged
in a cultural operation.
191
00:21:52,639 --> 00:21:55,835
A Longobarda operation with
young maiden Leopard tanks?
192
00:21:56,004 --> 00:21:59,149
There is no need of going into details.
193
00:21:59,185 --> 00:22:02,396
- More of this or would you like a cocktail?
- I have prepared a Panzer Faust!
194
00:22:02,651 --> 00:22:06,076
With its famous recoil, it's the best
gun the Wehrmacht has ever seen.
195
00:22:06,103 --> 00:22:09,583
Tonight and without weapons,...
196
00:22:09,620 --> 00:22:13,189
- we shall go to the mass, let's go!
- Let's go!
197
00:22:13,886 --> 00:22:17,549
- Please!
- Please, after you!
198
00:22:20,969 --> 00:22:22,266
Wonderful!
199
00:22:30,196 --> 00:22:33,390
- Dad!
- The legs are a better treat.
200
00:22:33,587 --> 00:22:36,663
I adore this madness!
201
00:22:36,939 --> 00:22:40,171
That seafood!
Legs like on a ballerina!
202
00:22:40,490 --> 00:22:43,577
A mood for a gathering of jokers.
203
00:22:44,734 --> 00:22:47,844
I confess, that I would like to try it.
204
00:22:47,901 --> 00:22:51,007
You'll like it. Here,
go and open one yourself.
205
00:22:51,033 --> 00:22:54,296
Thank you!
206
00:22:54,663 --> 00:22:58,915
Careful Laszlo! If you listen to my
husband, then you'll know not
where you might end up.
207
00:23:00,137 --> 00:23:03,322
Should it be like this,...
208
00:23:03,393 --> 00:23:06,501
then I know how to do something even worse.
209
00:23:14,550 --> 00:23:17,730
Slow down drinking! Aurelio said
that one can have too much.
210
00:23:18,094 --> 00:23:21,263
Another reason to drink and to get happy!
211
00:23:23,099 --> 00:23:26,442
Are you mad? With your high blood pressure!
212
00:23:27,374 --> 00:23:30,770
- You shoudn't do that?
- The professor is right!
213
00:23:30,853 --> 00:23:34,549
There are things, which perhaps should
not be done;but one has the courage
to do oneself anyway.
214
00:23:35,476 --> 00:23:38,560
- It might be better to follow one's mother.
- More for you?
215
00:23:38,703 --> 00:23:40,184
- No thanks, this is enough for me!
216
00:23:41,126 --> 00:23:45,045
Look here, mum. If you trust dad,
then he will not end that way.
217
00:23:45,188 --> 00:23:48,008
I disagreed, there was a sign that
read my official demise was at hand.
218
00:23:48,009 --> 00:23:53,070
Or was it the presence of Laszlo?
A warning light suddenly switched on.
219
00:23:56,254 --> 00:23:59,397
It's better to empty the carafe.
220
00:24:03,190 --> 00:24:06,253
Oh. excuse me please!
221
00:24:33,243 --> 00:24:36,371
- Strauss?
- No, it is something more modern.
222
00:24:37,146 --> 00:24:39,981
Bravo, chamber music of the cello.
223
00:24:40,957 --> 00:24:44,199
- Mum!
- Are you feeling bad?
224
00:24:47,843 --> 00:24:51,059
- Teresa!
- It's nothing, excuse me please!
225
00:24:51,078 --> 00:24:54,920
I go to the bathroom,
excuse me for a moment please.
226
00:24:56,593 --> 00:25:00,021
I cut my breath in jealousy.
227
00:25:00,039 --> 00:25:03,826
The idea that she had touched him,
where she had spilt the jar!
228
00:25:23,719 --> 00:25:27,036
Are you feeling better mother?
229
00:25:27,921 --> 00:25:31,260
Respond, mama!
230
00:25:32,135 --> 00:25:35,274
Mum!
231
00:25:35,922 --> 00:25:39,247
Dad, Laszlo, come quick,
mother has passed out.
232
00:25:49,790 --> 00:25:53,189
Help me to get her onto the bed.
233
00:26:07,324 --> 00:26:11,463
- She is a bit weak! - I am to blame!
- No, it was my fault!
234
00:26:11,787 --> 00:26:13,936
You know where the injections are?
235
00:26:14,000 --> 00:26:17,580
The Camphor needles? I think so, yes!
236
00:26:29,270 --> 00:26:33,523
Massage her feet, I call the doctor!
237
00:26:40,183 --> 00:26:42,846
Doctor Fano please!
238
00:26:43,967 --> 00:26:47,257
Hello David?
Are you there, I am Nino Rolfe!
239
00:26:47,917 --> 00:26:51,163
Sorry to bother you at this hour,
but Teresa had an accident.
240
00:26:51,941 --> 00:26:55,068
Her pulse, no it isn't too weak?!
241
00:26:55,706 --> 00:26:57,824
Yes, she drank a little.
242
00:26:58,317 --> 00:27:03,001
The camphor needle? Yes, I think we have.
243
00:27:03,004 --> 00:27:06,084
Thank you! Bye! Good night!
244
00:27:11,337 --> 00:27:13,555
- Yes, yes!
- Who does it?
245
00:27:14,556 --> 00:27:15,999
Not me, I have a trembling hand.
246
00:27:16,000 --> 00:27:18,968
I have too, we have to call on Giulietta!
247
00:27:19,000 --> 00:27:22,214
If you wish professor,
I gave my mother over 200.
248
00:27:26,436 --> 00:27:29,709
Fine, if you know what you are doing.
249
00:27:33,742 --> 00:27:36,974
It has to go into her backside!
250
00:27:44,947 --> 00:27:48,173
I am going to be gentle with her.
251
00:28:22,437 --> 00:28:26,548
Seeing how Laszlo was affected by my
naked Teresa, also aroused my passion.
252
00:28:31,185 --> 00:28:34,489
- You must not get too excited by this.
- I am calm and relaxed.
253
00:28:43,158 --> 00:28:46,173
I shall now leave you to it, professor.
254
00:28:46,174 --> 00:28:47,970
I am sorry, that you have to drive!
255
00:28:47,974 --> 00:28:50,259
I know the way. Good night!
256
00:29:02,180 --> 00:29:05,015
About Teresa's condition,
I wouldn't have worried in the past.
257
00:29:05,695 --> 00:29:10,088
But now I didn't want to lose the
opportunity to take advantage.
258
00:30:35,042 --> 00:30:38,010
Repudiating pleasures,
which I could not resist to seek.
259
00:30:38,019 --> 00:30:41,942
Byron, Baudelaire, D'Anunzio!
260
00:30:42,019 --> 00:30:44,298
Where are the connossoirs?
261
00:30:44,644 --> 00:30:48,773
Tiziano, Giorgioni, Veronese!
262
00:30:49,217 --> 00:30:50,084
And you,...
263
00:30:50,815 --> 00:30:53,921
Your tender buttocks, that had me
getting hot for your red rose!?
264
00:30:54,174 --> 00:30:58,916
Imagine such an erotic sleep!
265
00:31:06,585 --> 00:31:09,598
Maybe she is only feigning her sleep!
266
00:31:09,719 --> 00:31:14,629
Was he trying to encourage me?
A cover for her complicity with him?
267
00:31:15,439 --> 00:31:18,905
I wanted to prevent those
imaginations of him sleeping with you.
268
00:31:19,008 --> 00:31:21,618
I wished to persuade you to stop
running away from my face.
269
00:31:21,709 --> 00:31:23,261
My dear, I think you must understand;...
270
00:31:23,331 --> 00:31:26,583
but the idea that you were fucked
by him, made me jealous.
271
00:31:26,633 --> 00:31:28,070
And why not? Him fucking you...
272
00:31:28,351 --> 00:31:32,668
Why shouldn't I scream, due to this
obscene business. God knows what you.
273
00:31:32,670 --> 00:31:36,000
Why then for me to,... do something.
274
00:31:45,329 --> 00:31:49,753
Laszlo, Laszlo!
275
00:32:26,957 --> 00:32:31,826
I must confess, that I committed
adultery; but I had no intention...
276
00:32:40,905 --> 00:32:46,413
Someone with me with Nino? I do not know!
277
00:32:46,448 --> 00:32:48,963
He was different.
278
00:32:53,266 --> 00:32:59,532
In the breath, that I felt and the pleasure
which I experienced; it was one on one.
279
00:32:59,606 --> 00:33:06,795
It was not a game of betraying Nino!
I had no intentions for that.
280
00:33:07,135 --> 00:33:09,217
Why should I wish to do such a thing?
281
00:33:10,056 --> 00:33:14,423
Perhaps I simply wished to oblige Nino;
to make me feel, as so I
accepted his invitation.
282
00:33:26,925 --> 00:33:33,834
Coupling with strangers is not allowed,
as it is a deadly sin!
283
00:33:34,615 --> 00:33:38,017
Sex is permitted only with your husband.
284
00:33:51,247 --> 00:33:54,381
Then I thought about Laszlo.
285
00:33:54,748 --> 00:33:57,038
I shall write about him in my diary.
286
00:34:00,525 --> 00:34:02,668
All those devices and dispositions here.
287
00:34:02,700 --> 00:34:06,928
This has to do with the war effort, heh?
288
00:34:07,034 --> 00:34:11,569
Yes in all seriousness. One must recognize
the fear that Germany manufactures.
289
00:34:11,570 --> 00:34:17,348
This fact allows for the collection
of things. Allow me to demonstrate.
290
00:34:17,352 --> 00:34:19,351
Americans are good with toys, you know.
291
00:34:20,644 --> 00:34:24,577
And this is an American toy - a rarity.
292
00:34:24,807 --> 00:34:26,034
Come and see!
293
00:35:09,938 --> 00:35:16,168
One, two, three,...
294
00:35:16,173 --> 00:35:18,607
four, five!
295
00:35:25,651 --> 00:35:27,691
It is extraordinary!
296
00:35:28,243 --> 00:35:31,363
If you want it, you can borrow it
- a simple operation.
297
00:35:32,046 --> 00:35:35,047
Try it!
298
00:35:35,362 --> 00:35:38,490
Was I in a situation, where I wished
for such a device?
299
00:35:38,518 --> 00:35:41,452
I felt rather irritated.
300
00:35:41,545 --> 00:35:45,850
But at that time, the implications
made my heart beat faster.
301
00:35:52,915 --> 00:35:55,369
I began a diary of my own and not for
the purpose to answer my husband's.
302
00:35:55,974 --> 00:35:59,708
I wished to talk to myself.
How should I respond to Nino's
official journals?
303
00:36:00,147 --> 00:36:04,328
To write, that I perfomed my
domestic and marital duties?
304
00:36:04,440 --> 00:36:07,527
One remembers and removes certain
old fashioned ideas?
305
00:36:07,791 --> 00:36:09,875
Laszlo as the betrothed of Liza!
306
00:36:10,001 --> 00:36:13,685
If he will read this, then he'll know it.
307
00:36:24,289 --> 00:36:26,364
Close it!
308
00:36:38,318 --> 00:36:40,929
My God! What a bad headache!
309
00:38:01,255 --> 00:38:02,805
Laszlo!
310
00:38:08,456 --> 00:38:12,174
I was interested if he was awake, asleep
or even drunk, when he fucked her.
311
00:38:12,335 --> 00:38:15,560
I was the one who controlled the game.
312
00:38:18,165 --> 00:38:21,728
What bad manners! Can't you
see I'm in the tub!
313
00:38:22,149 --> 00:38:25,944
- Get lost!
- Sorry!
314
00:38:28,747 --> 00:38:31,819
To hell with the apologies.
315
00:38:42,291 --> 00:38:46,318
This seemed like another world.
316
00:38:52,245 --> 00:38:55,592
You can come in now!
317
00:39:12,762 --> 00:39:18,335
I'm still wet, can't you see?
Let me get dry, before you touch me.
318
00:39:19,029 --> 00:39:24,800
Don't open your eyes and just enjoy it.
319
00:39:26,415 --> 00:39:30,899
With clinched eyes; dreams
are getting better.
320
00:39:31,648 --> 00:39:33,373
I did it!
321
00:39:33,397 --> 00:39:35,785
At the midnight hour in the dark
you shall have much success!
322
00:39:35,810 --> 00:39:39,464
Will someone be able to have
certain photographs banned?
323
00:39:39,990 --> 00:39:46,204
- Not likely!
- Yes, yes, of course!
324
00:39:46,388 --> 00:39:48,364
Technically you are right,
but it will still remain ineffectual.
325
00:39:48,387 --> 00:39:51,489
I am thinking of the old technique
to implement discrete developments.
326
00:39:51,649 --> 00:39:54,979
Of course, the old technique
is different.
327
00:39:55,058 --> 00:39:58,459
But it is outdated to do these
pictures the old way.
328
00:39:58,731 --> 00:40:01,816
I had my hand in his trouser
pocket when I filmed.
329
00:40:02,490 --> 00:40:07,701
I thought that if Laszlo would see
photos of Teresa in the nude;...
330
00:40:07,708 --> 00:40:10,957
then he would be provoked to an
outburst of jealousy.
331
00:40:10,958 --> 00:40:17,422
If the pictures are banned, how can you
develop them, the voluptuous ones?
332
00:40:17,829 --> 00:40:20,363
Can you handle it; I have confidence in you?
333
00:40:22,416 --> 00:40:25,825
If you wish, the development shall
proceed with pleasure.
334
00:40:25,844 --> 00:40:28,338
You can have complete confidence in me.
335
00:40:29,000 --> 00:40:32,500
Good;... here is the film.
336
00:40:39,331 --> 00:40:43,475
Now the case for those photos
to be developed by Laszlo;...
337
00:40:43,567 --> 00:40:46,938
he might feel, that Teresa is
encouraging him.
338
00:40:47,327 --> 00:40:50,702
I was in Istanbul. The streets were
full of British soldiers...
339
00:40:51,226 --> 00:40:55,465
- I buy it! - Certainly!
- Can I have a pair too,
next time, it suits me?
340
00:40:56,092 --> 00:40:59,103
Liza! What are you doing?
341
00:40:59,364 --> 00:41:03,172
I'm going to the choir this Saturday!
Saturday's rehearsal for the
fascist ball, mum!
342
00:41:03,174 --> 00:41:05,448
Can't you remember anything?
343
00:41:05,449 --> 00:41:07,767
We must talk. Come to my room!
344
00:41:09,160 --> 00:41:12,188
What, you stay right here!?
345
00:41:12,231 --> 00:41:14,378
Return immediately to your station!
346
00:41:14,420 --> 00:41:19,437
- Yesterday, we saw the nude pictures
Laszlo took of you.
- Nude photos?
347
00:41:19,513 --> 00:41:21,692
Yes, nude photographs of you
in dirty positions.
348
00:41:22,555 --> 00:41:25,642
What are you saying, what photos?
349
00:41:25,976 --> 00:41:29,265
Mum, it's useless for you to pretend,
that you do not understand.
350
00:41:30,123 --> 00:41:33,265
Face the scandal anyway and
accept everything.
351
00:41:33,840 --> 00:41:37,922
But I want to know the truth, because
I am concerned about the implications.
352
00:41:41,971 --> 00:41:45,722
If you say, you saw pictures,
then I cannot believe you!
353
00:41:46,763 --> 00:41:49,804
I swear that I know nothing about it!
354
00:41:50,692 --> 00:41:54,157
If they exist, then someone else
took them without my knowing.
355
00:41:54,450 --> 00:41:57,578
But I know nothing about it! It must
have been done whilst I was asleep!
356
00:41:58,076 --> 00:42:01,329
In any event, it could have been
none, but your father.
357
00:42:01,415 --> 00:42:04,554
But your sluttish naked exhibition
came from Laszlo's laboratory!
358
00:42:04,626 --> 00:42:06,309
Found between one of the pages of his books.
359
00:42:06,348 --> 00:42:10,450
Liza, what were you thinking? This
doesn't qualify even for a joke!
360
00:42:10,741 --> 00:42:13,324
One wouldn't think of doing that
to one's mother!
361
00:42:13,357 --> 00:42:16,550
Only the clever ones, who know,
can answer,... whatever!
362
00:42:19,310 --> 00:42:25,168
If you saw Laszlo's photos, could
not have your father given them
to him for development?
363
00:42:25,532 --> 00:42:28,760
He is practically one of the family.
364
00:42:30,142 --> 00:42:33,387
Please believe me; it is the truth!
365
00:42:33,410 --> 00:42:36,767
He is my husband;
please do not require any more.
366
00:42:37,196 --> 00:42:40,361
Is he my husband,...
I am,... myself,... what?
367
00:42:41,015 --> 00:42:44,486
What could I say? My mission was not
be be the faithful wife and
only woman anymore.
368
00:42:45,654 --> 00:42:48,870
Mum, I never thought, but...
369
00:42:49,868 --> 00:42:52,883
but, and by the grace of God,
answer me honestly!
370
00:42:52,900 --> 00:42:56,504
The fact is, that Laszlo has left
the book there by accident.
371
00:42:56,777 --> 00:42:59,844
- And you wanted to see and be in
those pictures!
- Liza, you pervert!
372
00:43:00,040 --> 00:43:02,894
I understand you,
you show no fear nor shame.
373
00:43:02,947 --> 00:43:06,387
For me this is enough and things
are rather in the clear.
374
00:43:14,000 --> 00:43:17,562
Who knows, what they saw?
375
00:43:19,089 --> 00:43:22,886
It is better for Nino not for me
to write this down.
376
00:43:23,047 --> 00:43:27,135
- Let's go to the cinema?
- Are they running a good film?
377
00:43:27,315 --> 00:43:30,350
Professor, up in the balcony it
makes no difference.
378
00:43:33,108 --> 00:43:37,997
Look at that, fashionable? Oh spare me!
379
00:43:37,998 --> 00:43:41,486
The days are getting longer now and
just as the mistress has shown;...
380
00:43:41,636 --> 00:43:43,643
a walk is good for everybody.
381
00:43:43,720 --> 00:43:46,634
Commendable, later I will join you.
Have fun!
382
00:43:46,728 --> 00:43:48,812
- Good for you professor.
- Thanks!
383
00:43:48,847 --> 00:43:51,500
I'll come and walk with you. What an arse!
384
00:44:28,235 --> 00:44:31,258
So Teresa has her own diary.
385
00:44:31,564 --> 00:44:34,510
Fantastic!
386
00:44:34,511 --> 00:44:36,928
I wonder if she has read mine?
387
00:44:37,075 --> 00:44:41,538
In the end, things shall really
became clear to me now.
388
00:44:48,180 --> 00:44:51,099
Hello Dad, hello!
389
00:44:51,378 --> 00:44:55,440
Can you hear me? This is Liza,
are you there?
390
00:44:56,742 --> 00:44:59,695
Yes, hello! Yes!
391
00:45:00,532 --> 00:45:03,723
Yes, yes, yes! I will listen, go on!
392
00:45:04,040 --> 00:45:08,035
Who, Mum? Yes!
393
00:45:18,084 --> 00:45:22,474
No need to worry my dear lady! Everything
will be taken care of immediately.
394
00:45:22,482 --> 00:45:25,886
- A little pressing and it's ready to wear.
- Perfect, then we still have time to spare.
395
00:45:26,016 --> 00:45:29,047
- Then you have found your justice?
- I told it to my father!
396
00:45:30,960 --> 00:45:35,195
It was as it appeared; there must have
been a scene for the photography.
397
00:45:35,917 --> 00:45:38,907
Did he wish to know something
intimate about me?
398
00:45:39,284 --> 00:45:42,314
It is beginning to rain and the
sun is still shining.
399
00:45:42,695 --> 00:45:46,429
- Springtime has come again!
- Look who's here; Laszlo
has got an umbrella!
400
00:45:48,188 --> 00:45:51,278
- Good day!
- My pleasure of the day!
401
00:45:51,318 --> 00:45:55,158
A saying from Budapest: a meeting of
the seasons is a lucky meeting.
402
00:45:56,817 --> 00:46:00,160
I didn't know, that Laszlo would come here.
403
00:46:09,845 --> 00:46:13,475
Oh my God!
404
00:46:26,459 --> 00:46:29,634
- Your order please?
- An aperitiv, Brandy, thanks!
405
00:46:31,230 --> 00:46:34,062
- For me... the same...
- And for the lady?
406
00:46:34,089 --> 00:46:36,362
- For me, a little tea.
407
00:46:37,560 --> 00:46:39,957
I must make a telephone call.
408
00:46:44,044 --> 00:46:47,296
- It may continue to rain!
- Unfortunately, we have only one umbrella.
409
00:47:07,500 --> 00:47:09,200
The meeting of the federation is at five.
410
00:47:09,248 --> 00:47:13,130
The ball will commence after the meeting.
411
00:47:13,760 --> 00:47:18,571
- I should go to the tailor?
- Mum, I go! You stay for Laszlo's company!
412
00:47:19,618 --> 00:47:22,963
No, no.. I better get back home.
413
00:47:23,980 --> 00:47:27,053
The season changeover will
surely stop the rain.
414
00:47:27,118 --> 00:47:30,746
Laszlo is right, the rain will soon stop.
415
00:47:33,211 --> 00:47:36,529
I'll go for you to the tailor.
416
00:47:37,068 --> 00:47:40,387
If your hat is ready, then I
will bring it to you; I promise.
417
00:47:42,187 --> 00:47:45,371
- You may have need for an umbrella!
- I'm not afraid of the rain!
418
00:47:46,066 --> 00:47:49,109
Take the umbrella Liza,
so you don't get wet!
419
00:47:49,899 --> 00:47:53,167
As you wish! Bye, I am off!
420
00:47:57,357 --> 00:48:03,081
Had I done it? I felt like being in
a movie as an actress.
421
00:48:03,563 --> 00:48:06,738
Abandoned in a drama.
422
00:48:22,703 --> 00:48:26,014
- We must not remain here!
- Why not? There is no need to be anxious!
423
00:48:26,092 --> 00:48:27,706
It is very natural.
424
00:48:34,502 --> 00:48:37,644
There is nothing wrong!
425
00:48:38,064 --> 00:48:40,920
- The rain has stopped!
- As it should have!
426
00:48:41,461 --> 00:48:45,189
- We can...
- If you wish!
427
00:48:45,197 --> 00:48:48,684
- It is better now to leave.
- Why do we have to go?
428
00:48:49,301 --> 00:48:52,987
The weather is unpredictable and variable.
429
00:48:53,093 --> 00:48:56,153
It changes like the mood of women.
430
00:48:56,173 --> 00:48:59,244
Waiter!
431
00:49:02,672 --> 00:49:05,107
- Would you like anything else? - No!
- I'll settle the bill!
432
00:49:10,314 --> 00:49:13,941
Liza mentioned photographs to me.
433
00:49:15,839 --> 00:49:20,064
Photos of me, naked.
434
00:49:20,837 --> 00:49:24,742
It was found... I imagine...
435
00:49:28,208 --> 00:49:34,054
that those photos were developed upon
the request of your husband's
expressed wishes.
436
00:49:37,415 --> 00:49:40,521
You saw me in those exposed ways...
437
00:49:40,526 --> 00:49:44,804
I wanted to see you like that!
438
00:49:52,627 --> 00:49:56,994
I felt like I had to leave. I had to get
some fresh air, so as not to lose my head.
439
00:50:00,000 --> 00:50:03,356
- Egon Schiele!
- A fake, I do know the painter!
440
00:50:03,601 --> 00:50:06,739
I would not pull that one on you professor.
441
00:50:06,832 --> 00:50:10,184
Amazingly, it is very well painted...
442
00:50:10,918 --> 00:50:14,315
- Inspired by the style of Schiele!
- Then the expertise is worth
200 million lire.
443
00:50:14,939 --> 00:50:16,966
Very well, in honour of Schiele.
444
00:50:17,160 --> 00:50:20,279
But will there be a market for
him here in Italy?
445
00:50:20,349 --> 00:50:26,780
Not officially; but as 'degenerate art',
the black marketeers buy it, before it
leaves the country - you see.
446
00:50:28,804 --> 00:50:30,967
Sit here professor.
447
00:50:34,720 --> 00:50:40,714
The other professors will only sign,
should some other expert verifies the
authenticity of the painting.
448
00:50:41,271 --> 00:50:45,643
Ridiculous, only the fakes
require authentication.
449
00:50:46,448 --> 00:50:49,854
Like me, a Jew pretending to be
a Christian requires it.
450
00:50:49,869 --> 00:50:55,068
One has to live! Poor Dr. Fano was
fired, thrown out of the hospital.
451
00:50:55,198 --> 00:50:59,825
He's lost everything and has only
a few private patients left,...
452
00:50:59,860 --> 00:51:01,463
the ones he can trust.
453
00:51:01,642 --> 00:51:07,204
It's been over a year now, but one
can trust you, eh professor. Even...
454
00:51:07,239 --> 00:51:09,678
Dr. Fano visits you sometimes, doesn't he?
455
00:51:09,703 --> 00:51:16,421
Everything is unpredictable, I thought those
200 million lire counted for more,
than just the painting.
456
00:51:16,452 --> 00:51:19,088
But it must be a mysterious
sign of the times.
457
00:51:19,114 --> 00:51:22,416
There is... a lady here to
see you... professor.
458
00:51:23,012 --> 00:51:27,245
- Good day, professor Longobardi!
- Hi Miss Liza!
459
00:51:27,338 --> 00:51:31,358
- Liza, what are you doing here?
- Calm down; nothing is wrong;...
460
00:51:31,744 --> 00:51:34,765
- but I don't know where Mum is.
- Is she not with you or at home?
461
00:51:34,811 --> 00:51:37,587
Well, if she is not here with you and
you don't know where she is,...
462
00:51:37,622 --> 00:51:40,500
then I must go back to Cafe Florian,
where I left her.
463
00:51:40,778 --> 00:51:43,820
I had gone to the tailor to pick up her hat,...
464
00:51:43,910 --> 00:51:47,799
- but she hadn't arrived home.
- Perhaps she went window shopping.
465
00:51:49,426 --> 00:51:52,526
There are many things to be seen in
the shops on the way home.
466
00:51:53,034 --> 00:51:58,648
- Good bye!... - My compliments!...
- Many thanks!... Bye!
467
00:52:00,830 --> 00:52:05,250
All the best to you too, Nania!
What a nice body, eh!
468
00:52:12,366 --> 00:52:14,742
Don't worry about the asylum Nania;
there is nothing to be afraid of.
469
00:52:14,808 --> 00:52:19,884
I went to a Christian baptism and
so no one will bother us anymore.
470
00:52:24,200 --> 00:52:28,319
- There she is...!
- And by herself! Laszlo has left Venice.
471
00:52:29,091 --> 00:52:32,833
Please yourself; tell her that I left
her hat with Giulietta.
472
00:52:33,000 --> 00:52:36,834
- You were with Laszlo?
- Yes, he picked me up from the tailor.
473
00:52:39,278 --> 00:52:41,709
With Laszlo everything is in safe hands.
474
00:52:41,826 --> 00:52:44,047
Why were you worried? Have you
learned the score for the choir?
475
00:52:44,073 --> 00:52:47,188
Dad, you never take those things seriously!
476
00:52:49,432 --> 00:52:51,000
What a day to get home!
477
00:52:51,723 --> 00:52:59,316
What he got, was an assurance
of privacy. Half past six!
478
00:52:59,400 --> 00:53:04,242
The thought that she had been alone
with Laszlo, made me crazy with jealousy.
479
00:53:04,260 --> 00:53:06,288
It was a mad jealousy of pleasure.
480
00:53:37,264 --> 00:53:41,186
All this excitement!
481
00:53:46,143 --> 00:53:49,623
- We must hurry, I'm getting soaked!
- Let us take some cover.
482
00:53:51,936 --> 00:53:55,604
Here and with the will... to do it!
483
00:53:55,800 --> 00:53:59,500
Today for 200 million lire.
484
00:54:01,037 --> 00:54:05,301
- Let me show you where I work.
- I'll buy you rings or... a necklace.
485
00:54:05,388 --> 00:54:10,453
- Come on! - Just for you.
- Don't worry; come I'll show you!
486
00:54:10,532 --> 00:54:13,614
What do you really want out of life!
487
00:54:14,111 --> 00:54:17,827
Rewards between husband and wife,
who live together for twenty years.
488
00:54:20,211 --> 00:54:23,201
There should be intimacy without any shame.
489
00:54:23,236 --> 00:54:25,413
Open and blunt love without any guilt!
490
00:54:26,364 --> 00:54:32,134
Haven't you attained this,.. when we kissed?
491
00:54:32,555 --> 00:54:38,720
Tell me,... have you found it here?
492
00:54:39,537 --> 00:54:41,107
Tell me!
493
00:54:43,774 --> 00:54:45,891
Tell me, have you tried it here, tell?
494
00:54:46,896 --> 00:54:48,920
Here with me!
495
00:54:50,539 --> 00:54:53,292
Nino or Laszlo; with whom have I found it?
496
00:54:53,879 --> 00:54:56,029
- Tell me! Tell me!
- Teresa, come!
497
00:54:58,936 --> 00:55:01,074
- Do you like my work?
- Not here!
498
00:55:06,092 --> 00:55:08,396
But you are so wet!
499
00:55:10,029 --> 00:55:12,480
I cannot live without you!
500
00:55:12,501 --> 00:55:16,185
Should Nino read this, then
he will find that I survived.
501
00:55:16,862 --> 00:55:19,019
- Do you like it? Tell me!
- Do I really like it?
502
00:55:19,033 --> 00:55:21,881
Do you understand Teresa?
503
00:55:22,685 --> 00:55:25,788
- Are you sure you wish to keep doing it?
- That is what I want you to tell me!
504
00:55:32,500 --> 00:55:34,500
No, oh amigo!
505
00:55:36,591 --> 00:55:38,555
I felt like my ears were blocked then!
506
00:55:38,590 --> 00:55:42,759
And that my own brain became
disfunctional in amnesia!
507
00:55:44,499 --> 00:55:49,696
When I opened the album, the mark
was intact,showing me that Nino
had not read it.
508
00:55:54,845 --> 00:55:58,872
Outside the sun keeps shining,
but inside the winter never ends.
509
00:55:59,107 --> 00:56:01,558
For me it means pain.
510
00:56:01,577 --> 00:56:04,874
Noone knows how much I
suffer in here either.
511
00:56:06,876 --> 00:56:12,670
So, it is better, that I seek relief for my
heated bones elsewhere by Dr. Fano.
512
00:56:12,875 --> 00:56:15,099
I will be back in a few hours.
513
00:56:15,161 --> 00:56:17,836
See you later then; I hope
you have a good trip.
514
00:56:18,064 --> 00:56:20,330
See you at dinner then!
515
00:56:21,425 --> 00:56:24,259
Yes,... yes!
516
00:56:26,912 --> 00:56:29,114
He looked as though he wanted
to tell me something.
517
00:56:30,219 --> 00:56:34,439
The advantage of having access to his diary.
518
00:56:34,488 --> 00:56:38,766
But after everything that's happened,
they have to read him mine one day.
519
00:56:38,858 --> 00:56:41,059
That's why I am keeping mine.
520
00:56:41,108 --> 00:56:42,128
I hope to understand the situation.
521
00:56:44,083 --> 00:56:47,922
There is nothing serious Nino;but you
should give up drinking and smoking.
522
00:56:47,993 --> 00:56:49,410
It's the only flaw I have, my only vice.
523
00:56:49,450 --> 00:56:52,689
As it is said in the medical books,
even sexual coitus is a risk!
524
00:56:52,756 --> 00:56:56,317
- It is a assumed risk!
- Hah, hah, in my situation and condition...
525
00:56:57,317 --> 00:57:00,845
at my age, the more you get,
the better it is for you.
526
00:57:01,465 --> 00:57:03,822
After all these are the signs of the times.
527
00:57:03,953 --> 00:57:07,295
I can see, that you shall do
what you like to do.
528
00:58:01,075 --> 00:58:04,109
How interesting! To leave me
alone with Laszlo!
529
00:58:04,144 --> 00:58:04,144
I'll be back soon;
I'm going over there!
530
00:58:14,500 --> 00:58:16,500
Teresa!
531
00:58:23,500 --> 00:58:25,500
Now that's a true equality!
532
00:58:27,016 --> 00:58:30,047
You can take my hand;... Come on!
533
00:58:36,082 --> 00:58:39,574
Sometimes those words...
make me fight my heart.
534
00:59:02,926 --> 00:59:06,595
I have the impression,
that Liza has fallen out of the race.
535
00:59:06,647 --> 00:59:09,729
It will not take long, to end it completely.
536
00:59:11,715 --> 00:59:14,561
So Teresa didn't even ask
about what the doctor said.
537
00:59:16,546 --> 00:59:20,708
But if she came out of bed, then I know
for certain that she has read my diary.
538
00:59:32,369 --> 00:59:35,466
If you are obedient,
then I'll show you something new.
539
00:59:35,850 --> 00:59:37,362
I bought it even today.
540
00:59:38,708 --> 00:59:43,144
Everyone says, that a date to start
the war will no longer be found.
541
00:59:54,898 --> 00:59:57,231
Without any shame...
542
01:00:02,123 --> 01:00:04,822
Almost a new woman altogether!
543
01:00:15,585 --> 01:00:19,396
What do you think about this... pig?
544
01:00:19,948 --> 01:00:22,530
The change was obvious and selfevident.
545
01:00:22,948 --> 01:00:26,826
Something had surely happened.
546
01:00:27,949 --> 01:00:30,986
Nino, be careful below!
547
01:02:04,435 --> 01:02:08,215
I was driven by a desire
to see Laszlo in the nude!
548
01:02:25,297 --> 01:02:28,388
My love and only benefactor.
549
01:03:07,432 --> 01:03:12,165
No,... I want to touch you first.
550
01:04:08,712 --> 01:04:12,666
- You and I, one on one?
- I will try it.
551
01:04:12,873 --> 01:04:18,781
- There's always a first, a beginning.
- There has to be; it will always exist.
552
01:04:22,782 --> 01:04:25,653
Hmm, I love it!
553
01:04:36,935 --> 01:04:39,864
I shall issue more pleasures.
554
01:04:50,011 --> 01:04:54,887
Pay up Aurelio; the lady will reimburse
you. Has the mistress returned?
555
01:04:55,051 --> 01:04:57,999
No and she said not to wait
for her for dinner.
556
01:04:58,001 --> 01:05:03,288
Oh, I almost forgot! Liza is waiting
for you in the study.
557
01:05:07,563 --> 01:05:12,855
Hi Dad!... Your office is a disaster!
558
01:05:13,199 --> 01:05:15,579
Leave it to itself Liza!
559
01:05:15,802 --> 01:05:19,977
It's the way I love it!
I can find my things!
560
01:05:22,017 --> 01:05:25,300
I'm in the know about Mum and
everything and where she is.
561
01:05:25,384 --> 01:05:27,842
I thought, she'll be with you?
562
01:05:27,877 --> 01:05:30,300
- She is in the Lido!
- The Lido?
563
01:05:30,321 --> 01:05:32,985
Yes with Laszlo!
564
01:05:33,022 --> 01:05:38,594
I have found my place. A boarding house
at San Nicoletto, besides the airport.
565
01:05:38,960 --> 01:05:41,396
On the one side he pulls,
and on the other...
566
01:05:42,460 --> 01:05:44,306
he will fly!
567
01:05:45,446 --> 01:05:48,988
Here in Venice are too many
compromises for you Dad.
568
01:05:49,003 --> 01:05:51,257
What the devil are you saying?
569
01:05:51,318 --> 01:05:54,593
That he tried to take revenge
on us for some time.
570
01:05:55,222 --> 01:05:58,634
Mum says that you always
remained faithful and credible.
571
01:05:59,059 --> 01:06:03,178
- Get on with it Liza and leave me alone!
- As you wish, what a mess!
572
01:06:07,509 --> 01:06:09,809
Dad, you grow up looking wild!
573
01:06:10,555 --> 01:06:12,879
Dad, it should be cut!
574
01:06:15,523 --> 01:06:17,878
What should be cut?
575
01:06:17,920 --> 01:06:20,988
Your hair, Dad; you're getting
close to the neck!
576
01:06:22,223 --> 01:06:25,265
It's not worrying to let the hair
grow down to the shoulders.
577
01:06:25,355 --> 01:06:28,744
I can do it, as I let the air flow
through the locks.
578
01:06:30,191 --> 01:06:33,199
I wanted to go onto her land,
her state of mind.
579
01:06:33,679 --> 01:06:36,234
We have nailed our man confessed.
580
01:06:56,251 --> 01:06:59,819
I found my place, a boarding
house in San Nicoletto.
581
01:06:59,955 --> 01:07:02,963
It's close to the airport.
582
01:07:03,057 --> 01:07:06,466
Here one finds heated argument
and there... they are flying!
583
01:07:06,710 --> 01:07:11,371
I almost cherished my Liza;
showing such resolve!
584
01:08:11,378 --> 01:08:14,703
Mum says that you have
always remained faithful.
585
01:08:26,420 --> 01:08:32,678
Mum says, that she remained faithful,
faithful, proper and accurate in fidelity,
fidelity, fidelity.
586
01:08:46,497 --> 01:08:49,556
Mistress Teresa, I know it is against
regulations now,...
587
01:08:49,947 --> 01:08:53,016
but can we bend the house
rules at least once.
588
01:08:53,877 --> 01:08:56,494
For my lady here!
589
01:08:57,617 --> 01:09:00,889
- With great discretion please!
- That's for sure!
590
01:09:01,271 --> 01:09:05,840
Go ahead, quickly!
591
01:09:21,245 --> 01:09:24,297
I felt her heartbeat in my chest.
592
01:09:24,810 --> 01:09:27,647
I want to laugh, when I thought,
that we would... do it again.
593
01:09:30,291 --> 01:09:33,535
It was love.
594
01:09:42,016 --> 01:09:45,089
Prosecute me!
595
01:09:57,075 --> 01:09:59,980
I submitted myself to the idea.
596
01:10:05,043 --> 01:10:08,784
I felt in good shape and without
shame about anything.
597
01:10:09,664 --> 01:10:12,817
I had no fear.
598
01:10:14,036 --> 01:10:17,426
You did well to have dinner without me.
599
01:10:19,005 --> 01:10:22,266
For me, I am hungry now.
600
01:10:23,105 --> 01:10:26,485
No, it's out now!
601
01:10:26,897 --> 01:10:29,723
It's got no strength out in the open!
602
01:10:30,206 --> 01:10:33,398
At that moment, I had a feeling to
reconcile my fate with Nino.
603
01:10:33,958 --> 01:10:36,755
A sentiment of motherly reconciliation.
604
01:10:51,274 --> 01:10:55,482
It's the way you feel,
when you have your child.
605
01:11:19,557 --> 01:11:22,544
Nino!
606
01:11:22,601 --> 01:11:25,896
The wall is all wrecked!
607
01:11:29,442 --> 01:11:33,296
Teresa... kiss me!
608
01:11:51,437 --> 01:11:54,999
What the hell; everyone is hurrying to...
609
01:11:55,032 --> 01:11:57,129
the bloody fascist Saturday ball!
610
01:12:05,741 --> 01:12:08,738
How many cultural centers were destroyed?
611
01:12:09,423 --> 01:12:13,230
Have thousands of books been
burned, eliminated?
612
01:12:34,269 --> 01:12:37,316
I have changed too much, Teresa!
613
01:12:38,088 --> 01:12:41,518
I depend even more than ever on
the piece of meat between my legs.
614
01:12:43,288 --> 01:12:48,170
If it could just rise enough,
I could express myself much better.
615
01:13:15,785 --> 01:13:18,816
You seem thoughtful; what's up?
616
01:13:19,289 --> 01:13:23,311
- Are you thinking about Nino?
- Today was very strange.
617
01:13:23,396 --> 01:13:25,449
He woke up at noon,...
618
01:13:26,450 --> 01:13:28,500
...and he appeared very shattered.
619
01:13:29,179 --> 01:13:31,657
But so what!
620
01:13:31,704 --> 01:13:36,818
It can happen sometimes with fatigue;
it changes the behaviour.
621
01:13:37,023 --> 01:13:39,419
In my opinion, your husband is crazy.
622
01:13:39,703 --> 01:13:42,160
Hmm, this is not normal.
623
01:13:42,966 --> 01:13:44,786
It is rather abnormal and I am tired of him.
624
01:13:44,796 --> 01:13:46,998
What do you want then?
625
01:13:47,000 --> 01:13:49,797
Should I provoke him and
put him to the test?
626
01:13:49,872 --> 01:13:54,501
No, you don't understand?
This is not the first time.
627
01:13:54,510 --> 01:14:00,509
- He has been jealous of your take on me.
- Then show this to him!
628
01:14:02,719 --> 01:14:07,863
- Are you kinky mad? - Yes!
629
01:14:07,916 --> 01:14:10,089
You... horny slut...!
630
01:14:21,572 --> 01:14:23,976
I was ravished at one time by Laszlo.
631
01:14:24,011 --> 01:14:27,311
- I felt so free in his arms.
- A tart who enjoys the evil doings
of others.
632
01:14:27,348 --> 01:14:29,297
She's not satisfied with the studs
who chew her ears off;...
633
01:14:29,302 --> 01:14:31,330
she has to steal other's husbands too.
634
01:14:31,332 --> 01:14:34,327
Listen to her, the dirty tart!
635
01:14:34,450 --> 01:14:36,422
Look who's talking, calling me a pig?
636
01:14:36,970 --> 01:14:39,850
- Your husband is not even
good enough to lick those buns!
- Nice arse!
637
01:14:39,900 --> 01:14:42,500
It's a greedy slut, who gets
fucked by another's husband.
638
01:14:42,600 --> 01:14:45,600
She cheated on her husband even
with the monks up the hill.
639
01:14:45,854 --> 01:14:49,231
- Fucking whore, doing it for money.
- There's a saying, that slime will
stick to cunts!
640
01:14:49,233 --> 01:14:50,981
Greedy slut, working a little
and earning plenty.
641
01:14:51,157 --> 01:14:54,850
- We shall see and find out...
- Have a good night!
642
01:14:54,944 --> 01:14:57,314
Those silly bitches and their wages.
643
01:14:57,320 --> 01:15:01,304
I know one like that, who likes
to screw around with them.
644
01:15:02,052 --> 01:15:05,187
All his cash goes on the women!
645
01:15:05,287 --> 01:15:08,344
- Isn't that good?
- No...
646
01:15:13,324 --> 01:15:16,929
You don't look like the average Venetian!
647
01:15:17,785 --> 01:15:20,705
But I am, my friend.
648
01:15:24,126 --> 01:15:26,332
I want to die!
649
01:15:27,036 --> 01:15:32,297
- Go ahead then! - I want to die!
- Keep quiet! - I want to die!
650
01:15:33,338 --> 01:15:36,783
If you die outside, then
I'll buy you a drink.
651
01:15:37,659 --> 01:15:40,668
He wants to die right here with the bottles!
652
01:15:42,175 --> 01:15:45,234
How much do I owe you Miss Zaira?
653
01:15:45,310 --> 01:15:47,155
One litre, six coins!
654
01:15:47,200 --> 01:15:51,123
You remember Radonici with the paintings?
655
01:15:51,251 --> 01:15:55,309
- That little villain from Lussin Piccolo?
- That one, yes, he's gone.
656
01:15:55,312 --> 01:15:57,624
Gone, in what sense?
657
01:15:57,721 --> 01:16:02,999
In the sense, that you are dead; he died
right here.In the bar, there on the floor,
about ten days ago.
658
01:16:03,000 --> 01:16:07,584
His heart gave out, whilst he was
drinking his usual Maras Chin.
659
01:16:07,680 --> 01:16:08,982
He must have had a weak heart.
660
01:16:08,988 --> 01:16:13,234
- One cannot command the urgings of the heart!
- Yes, it has a mind of its own;...
661
01:16:13,323 --> 01:16:16,651
but the heart is made only for
one thing, love... or death.
662
01:16:17,652 --> 01:16:19,938
Good night professor!
663
01:16:46,008 --> 01:16:49,066
I wanted to try again, but I gave up.
664
01:16:49,099 --> 01:16:52,634
I wanted to finish the diary in time
to get ready for bed.
665
01:16:55,894 --> 01:16:59,874
I want to die! I want to die!
666
01:17:49,433 --> 01:17:51,239
Please Teresa, listen to me.
667
01:17:52,037 --> 01:18:05,200
Teresa, I beg you lie to me if you must,
but tell me you only use him to provoke
me even more.
668
01:18:29,203 --> 01:18:32,504
I want to die!
669
01:19:16,421 --> 01:19:18,455
Teresa!
670
01:19:18,535 --> 01:19:23,666
- Drop your pants!
- Well,... ok!
671
01:19:29,625 --> 01:19:33,668
- Now put mine on!
- If you want me to?
672
01:19:43,731 --> 01:19:47,627
- I am pleased! Now put on the garters!
673
01:19:47,672 --> 01:19:50,867
- No, Teresa!
- It's the stockings!
674
01:19:51,301 --> 01:19:54,948
Without question... if you would obey me!
675
01:19:55,603 --> 01:20:01,269
Very well,... if that is what pleases you!
676
01:20:02,061 --> 01:20:05,766
Then,... it will be even more complicated!
677
01:20:14,735 --> 01:20:17,220
Indeed, it is... and where does that go?
678
01:20:17,552 --> 01:20:22,212
Your words seal my enchanted observations.
679
01:20:28,004 --> 01:20:31,296
Like this, or like that!
680
01:20:33,877 --> 01:20:35,919
Oh, what perfection!
681
01:21:02,172 --> 01:21:04,234
It is so cold!
682
01:21:18,662 --> 01:21:21,900
No; leave them on!
683
01:21:25,587 --> 01:21:29,077
We stay like that for the night.
684
01:21:32,920 --> 01:21:36,068
It is a frame for a picture for which,...
685
01:21:36,373 --> 01:21:39,846
about 400 years ago,
I would have been imprisoned.
686
01:21:41,064 --> 01:21:44,225
Giulio Romano?
687
01:21:45,158 --> 01:21:49,249
What do you know about Giulio Romano?
688
01:21:49,571 --> 01:21:51,444
Tell me!
689
01:21:51,612 --> 01:21:55,452
Giulio Romano did drawings.
690
01:21:55,695 --> 01:21:59,628
But they were published under
the name of Antonio Raimondi.
691
01:21:59,951 --> 01:22:03,950
There was no political protection
for someone like him.
692
01:22:04,145 --> 01:22:07,225
- Who put him into prison?
- The pope!
693
01:22:07,314 --> 01:22:10,178
- And the paintings?
- Destroyed!
694
01:22:10,254 --> 01:22:14,278
- Where there other times!
- Not really!
695
01:22:14,475 --> 01:22:16,514
As always, a victim of intolerance.
696
01:22:20,385 --> 01:22:23,306
You seem to be a man, for whom the
passage of time doesn't matter.
697
01:22:23,353 --> 01:22:26,392
This is a nice compliment, Teresa!
698
01:22:31,327 --> 01:22:33,256
Where are you going, Teresa?
699
01:22:35,481 --> 01:22:38,605
It's ok, let them be, we can
pick them up tomorrow.
700
01:23:10,791 --> 01:23:12,693
Nino!
701
01:23:29,290 --> 01:23:32,375
Hello Dr. Fano, this is Teresa Rolfe!
702
01:23:32,422 --> 01:23:36,001
I'm sorry to bother you at this hour,
but you must come urgently.
703
01:23:36,006 --> 01:23:39,765
Yes, its him! I don't know exactly,
but he is shaking all over.
704
01:23:39,766 --> 01:23:41,410
Please come immediately!
705
01:24:36,644 --> 01:24:38,661
Holy madonna!
706
01:25:20,129 --> 01:25:22,762
Did it happen during actual sexual
intercourse or in foreplay?
707
01:25:22,781 --> 01:25:25,042
Immediately after, a playful joking.
708
01:25:25,123 --> 01:25:28,784
A normal case of circulatory catharsis
- a classic!
709
01:25:28,890 --> 01:25:31,783
- Is there any danger?
- No, not for the moment!
710
01:25:31,818 --> 01:25:33,114
You should get a nurse!
711
01:25:33,120 --> 01:25:36,390
- It would help in this case.
- Can't I look after him?
712
01:25:36,422 --> 01:25:38,263
Not in my opinion!
713
01:25:38,317 --> 01:25:43,007
- But I can ask a friend of mine, if you like.
- I dont know how to thank you!
714
01:25:43,449 --> 01:25:46,613
Make a donation for the asylum of the Jews.
715
01:25:49,778 --> 01:25:54,111
I wanted to consult his diary to
understand the situation.
716
01:25:58,426 --> 01:26:01,565
Perhaps Nino has given me a signal.
717
01:26:30,636 --> 01:26:33,919
If you agreed to the pictures,
which were developed by Laszlo;...
718
01:26:34,093 --> 01:26:37,132
Teresa, then people will feel,
that you encouraged him.
719
01:26:41,272 --> 01:26:44,329
Teresa, I beg you lie to me if you must,...
720
01:26:44,371 --> 01:26:47,308
but tell me you only use him to
provoke me even more.
721
01:26:47,784 --> 01:26:50,595
Mum!
722
01:26:51,176 --> 01:26:54,408
- The nurse is here!
- I'll be right there!
723
01:26:56,592 --> 01:26:59,614
You can so do it!
724
01:27:08,856 --> 01:27:12,030
I am finished professor;
you're like a new man!
725
01:27:12,297 --> 01:27:15,246
You are looking as good as ever.
726
01:27:15,521 --> 01:27:18,469
Andrea here will give you a hand!
727
01:27:18,825 --> 01:27:21,734
Don't be bothered about me!
728
01:27:22,011 --> 01:27:24,968
All the best professor!
In a few days you will be fine.
729
01:27:25,555 --> 01:27:28,363
I am going to finish up.
730
01:27:33,850 --> 01:27:37,275
My, my, a, a,...
731
01:27:38,077 --> 01:27:40,908
...your,... diary...
732
01:27:41,254 --> 01:27:44,519
- You wish to write into your diary?
- ... Yours!
733
01:27:44,559 --> 01:27:48,641
- You know, that I have no diary!
- Hi Dad!
734
01:27:51,511 --> 01:27:54,607
You have changed from yesterday!
735
01:27:55,274 --> 01:27:58,290
You are looking better.
736
01:27:59,177 --> 01:28:02,180
Mum, go and look after yourself!
737
01:28:02,452 --> 01:28:05,719
If you also get sick, then what shall we do?
738
01:28:06,349 --> 01:28:08,984
Go for a walk and relax yourself.
739
01:28:09,020 --> 01:28:12,642
However insensitive it might appear,
but I silently agreed.
740
01:28:12,906 --> 01:28:15,981
Maybe after lunch, I would go for a stroll!
741
01:28:21,262 --> 01:28:24,411
Pretending of ignoring him,
I read Nino's diary every day.
742
01:28:25,049 --> 01:28:28,822
Why are you so adamant, that there was
no reason for me to pretend anything?
743
01:28:32,500 --> 01:28:38,000
This is San Giorgio... and there's
Saint Marco's Square;...
744
01:28:38,500 --> 01:28:44,500
where you can take a gondola across
the canal; as we shall do now.
745
01:28:46,500 --> 01:28:48,600
Allow me to give you a hand my lady!
746
01:28:48,605 --> 01:28:55,500
- One after the other. - Hi, let's go!
- What a sight! - Come on!
747
01:29:00,289 --> 01:29:03,337
- Will these do?
- Yes!
748
01:29:05,509 --> 01:29:09,384
I wanted to replace the white pages about
what had happened the first time at the Lido.
749
01:29:10,134 --> 01:29:13,143
You can see that my diary ends right there.
750
01:29:15,401 --> 01:29:18,486
I was rushing to get back home.
751
01:29:18,502 --> 01:29:21,317
I was thinking about Nino.
752
01:29:21,606 --> 01:29:24,895
I felt like Liza wanted me to be away.
753
01:29:27,046 --> 01:29:29,993
- What is happening inside?
- Your daughter provided me
with 2 spare hours.
754
01:29:30,327 --> 01:29:33,373
She said, that she would stay
with the professor.
755
01:29:35,931 --> 01:29:39,291
Your daughter has just left;
Giulietta is with the professor.
756
01:29:40,346 --> 01:29:43,393
Go to my husband;
I will come immediately!
757
01:30:53,371 --> 01:30:56,384
Dad said, that he wanted
no priest at the funeral.
758
01:30:57,545 --> 01:31:02,169
Liza...; you have read the diary!
759
01:31:27,522 --> 01:31:32,159
Without glasses,... you look bare!
760
01:32:12,584 --> 01:32:16,508
- Father Busetto, where did you come from!?
- Oh, I am too late, I am afraid!
761
01:32:16,582 --> 01:32:20,879
- But he didn't...
- I came to extend my farewell,
nothing more!
762
01:32:21,567 --> 01:32:24,424
We were very good friends for a long time.
763
01:32:24,506 --> 01:32:28,524
But in any case, he was... an atheist!
764
01:32:29,106 --> 01:32:31,678
Not even a protestant!
765
01:32:34,612 --> 01:32:38,674
- Come on, let's go!
- Courage and my condolences to you!
766
01:32:43,050 --> 01:32:45,900
- And the widow remains.
- Dressed like a bride!
767
01:32:45,930 --> 01:32:48,400
Come, we'll go around the back!
768
01:32:49,488 --> 01:32:52,585
The authenticated photos gave him a lot of
pain in his heart, more than he could chew.
769
01:32:52,697 --> 01:32:57,852
- He lived his life to good
effect and just in time.
- Yes,soon we'll only talk about Mussolini!
770
01:32:59,500 --> 01:33:01,500
God be with you!
771
01:33:10,410 --> 01:33:13,597
He can't complain, as he didn't suffer.
772
01:33:14,552 --> 01:33:18,003
I must pretend dolefully; I am a widow now.
773
01:34:06,368 --> 01:34:09,735
A sea of people have come
to the Piazza Venetia.
774
01:34:10,556 --> 01:34:14,698
Thousands of Italians are gathered
to hear the speech of the Duke.
775
01:34:15,445 --> 01:34:21,278
We're in the midst to witness a historic
moment and the tension is spasmodic!
776
01:35:00,818 --> 01:35:04,884
Watch out mum or you'll get wet!
777
01:35:05,320 --> 01:35:09,033
She is jealous of me and his
complicity against Nino. Poor Liza!
778
01:35:09,658 --> 01:35:12,765
The outstretched traps and halls of
passion ended the complementary game.
779
01:35:42,314 --> 01:35:45,370
- Hurry up; there is little time
before it starts!
- Quickly!
780
01:35:55,405 --> 01:35:59,196
Nino and my extramarital relations.
781
01:35:59,681 --> 01:36:02,703
He didn't feel guilty at anytime.
782
01:36:02,796 --> 01:36:06,448
I followed his ideas in a joint
complicity and in solidarity.
783
01:36:07,402 --> 01:36:10,382
This committment resulted
in the infidelities.
784
01:36:10,476 --> 01:36:13,156
Heil to the duce!
785
01:36:13,825 --> 01:36:17,657
Hear me and listen to Mussolini!
786
01:36:17,852 --> 01:36:21,999
On land and on the sea and in the air,...
787
01:36:22,500 --> 01:36:26,465
noble revolutionaries and all
veterans of the kingdom of Albany.
788
01:36:26,500 --> 01:36:33,800
We shall defend the earth, the skies and
the waters gallantly and spontaneously.
789
01:36:36,975 --> 01:36:47,168
The hour and guided by destiny has come;
when we will defend the fatherland.
790
01:36:56,221 --> 01:37:02,174
The time for an irrevokable
decision has come.
791
01:37:06,167 --> 01:37:13,672
The declaration of war was consigned
and presented by our ambassadors.
792
01:37:13,906 --> 01:37:16,915
- This is war and we shall win the war!
- What a speaker!
793
01:37:17,361 --> 01:37:20,336
- To the winners!
- And the losers!
794
01:37:20,586 --> 01:37:23,176
Just row!
795
01:37:23,211 --> 01:37:29,580
I will put the photos of the coffin into
my diary. As my secret... our secret.
796
01:37:37,151 --> 01:37:41,966
Line edited:Cgha
68439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.