All language subtitles for La Chiave(1983) Tinto brass- Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,934 --> 00:00:42,480 THE KEY! 2 00:02:11,243 --> 00:02:15,470 - Companions! Fellow members of the AVAF,... - Go damn you! 3 00:02:19,087 --> 00:02:23,132 Farewell to 1939 in the time of the fascist era. Heil to a new Europe! 4 00:02:23,626 --> 00:02:26,863 - Heil to the duce! - Duce! Duce! 5 00:02:27,643 --> 00:02:31,064 For 1940, we extend our fervent best wishes,... 6 00:02:32,069 --> 00:02:35,348 for those of the axis engaged in battle. Victory will soon be ours! 7 00:02:36,015 --> 00:02:39,256 And we are ready for support... Heil! 8 00:02:44,634 --> 00:02:47,796 - You clown! - All with us! 9 00:02:48,739 --> 00:02:52,017 It was just a hint dad! This is your right... 10 00:02:52,425 --> 00:02:55,617 An Englishman? 11 00:02:55,691 --> 00:02:59,699 This is not a joke, Liza! Come on, let's drink to it... 12 00:03:09,433 --> 00:03:12,818 - A polca! - If the professor would allow me... 13 00:03:12,860 --> 00:03:16,233 Of course you can. Teresa will be very pleased! 14 00:03:16,453 --> 00:03:19,389 No Laszlo, go and dance with Liza. 15 00:03:19,403 --> 00:03:23,357 Mama... Laszlo is no Englishman! 16 00:03:30,649 --> 00:03:33,709 Didn't I reserve this dance? 17 00:03:33,775 --> 00:03:36,975 Granted! 18 00:03:51,521 --> 00:03:55,209 - It is true that life moves fast and he is an oldtimer. - Ass or arse, life is a farce! 19 00:03:55,928 --> 00:04:00,083 - The oldtimer... Teresa is a niece piece. - Teresa needs something a little harder. 20 00:04:00,153 --> 00:04:03,481 - He had it going with his friend Maria? - Slavic blood, she surely cheats on him. 21 00:04:03,555 --> 00:04:07,525 We've heared this isn't true. 22 00:04:07,533 --> 00:04:11,278 Compared to her, his age really shows. 23 00:04:22,822 --> 00:04:25,532 It was alright! 24 00:04:41,271 --> 00:04:44,765 So wonderful my dear, I love you! 25 00:04:44,846 --> 00:04:47,674 I must drink to drown my sorrows. 26 00:04:47,748 --> 00:04:51,635 We are probably ok, as long as we are sober. 27 00:04:51,670 --> 00:04:55,393 - What do you think about Laszlo? - What do you mean? 28 00:04:55,772 --> 00:04:59,644 - His relationship with Liza. - He's a good boy! 29 00:04:59,670 --> 00:05:03,721 All the artists say, she'll have a beautiful career. 30 00:05:04,871 --> 00:05:08,187 What are you saying, maybe it would be better for her to marry. 31 00:05:14,847 --> 00:05:18,013 What about you, was it good for you to marry? 32 00:05:18,418 --> 00:05:22,282 Stop it, Nino! 33 00:05:23,036 --> 00:05:25,453 Stop it! 34 00:05:34,187 --> 00:05:37,226 Us too, Nino! And your speciality is? 35 00:05:37,258 --> 00:05:40,292 - Teresa! - Yes, yes! 36 00:05:40,380 --> 00:05:43,436 What do I do...! 37 00:06:02,447 --> 00:06:05,639 - We have taken over the world! - Sheer madness! 38 00:06:05,655 --> 00:06:08,485 Did you see that..? 39 00:06:09,692 --> 00:06:12,745 Look at that! 40 00:06:20,080 --> 00:06:23,249 Look where he is grabbing her. 41 00:06:23,721 --> 00:06:26,736 - Are you drunk? - A little! 42 00:06:28,154 --> 00:06:32,526 Teresa! My gorgeousness, my treasure! 43 00:06:46,184 --> 00:06:49,060 Do we take the photo or not? 44 00:06:50,636 --> 00:06:54,246 Attention, roll out and line up. 45 00:06:58,803 --> 00:07:02,326 Hey look, it's professor Rolf! 46 00:07:02,410 --> 00:07:06,699 Long live professor Rolf aka Herr Klimt! 47 00:07:08,564 --> 00:07:12,576 Get him into the center of the picture! 48 00:07:21,333 --> 00:07:24,409 Watch out! 49 00:07:24,477 --> 00:07:27,593 Clic! 50 00:07:27,728 --> 00:07:31,302 Throughout the country, where we play. Long live Mona, the little beaver wool! 51 00:07:31,649 --> 00:07:34,795 You like those rude endings, tell me the truth. 52 00:07:34,901 --> 00:07:37,981 What a poor lowlife. 53 00:07:39,675 --> 00:07:42,938 A good night to all students! 54 00:07:43,258 --> 00:07:46,627 - We are getting it all tonight. - Good night! 55 00:07:46,710 --> 00:07:49,850 Students!... I want to see them, when it comes to the war. 56 00:07:50,492 --> 00:07:57,136 - Look, the manhole's pissing! - Go and fix it! 57 00:07:59,808 --> 00:08:03,042 - You wish to stay in the dark. - Why? Do you want a kiss?... 58 00:08:03,052 --> 00:08:06,164 Don't you understand? The champagne is overflowing! 59 00:08:06,200 --> 00:08:09,218 Please stop it Nino, it makes me laugh. 60 00:08:09,332 --> 00:08:12,449 It's not a problem, here in Venice. Let's go out there, it seems very dark and quiet. 61 00:08:12,948 --> 00:08:16,127 Come on then, you guard me. 62 00:08:17,078 --> 00:08:20,709 - I am about to die for it. - Like the Gorbaciov dames from Versailles. 63 00:08:22,006 --> 00:08:25,386 There is noone, we are all alone. Go, go on then! 64 00:08:32,516 --> 00:08:35,918 - Swear you will not look at me? - I swear! 65 00:08:41,873 --> 00:08:45,174 Be assured by my ass. 66 00:08:45,890 --> 00:08:49,940 Because your piss is so pristine,... 67 00:08:50,605 --> 00:08:53,017 - from your lovely orifice... - Stop it Nino! 68 00:08:53,754 --> 00:08:57,278 Great lyrics from a great poet from the 16th century. 69 00:08:58,581 --> 00:09:02,096 Dad, his mother...! 70 00:09:14,138 --> 00:09:17,251 - Are you finished? - I am coming! 71 00:09:27,001 --> 00:09:30,984 - Feeling better now? - Yes! 72 00:09:31,728 --> 00:09:34,995 I am relieved now. 73 00:09:35,060 --> 00:09:39,182 You walk too fast. 74 00:09:50,542 --> 00:09:54,094 Thank you for this wonderful evening. 75 00:09:54,158 --> 00:09:57,648 If you wish to stay the night over here, number one is free. 76 00:09:57,685 --> 00:10:01,709 I have to telephone Budapest tomorrow morning. 77 00:10:02,473 --> 00:10:06,241 I am running this shack! 78 00:10:06,735 --> 00:10:10,498 He insists on his mother to do it. Laszlo isn't that sort of person. 79 00:10:11,707 --> 00:10:15,364 - Then good night! - Good night! 80 00:10:15,535 --> 00:10:18,769 - All the best to you all! - Good night! 81 00:10:18,802 --> 00:10:21,499 Bye;... bye! 82 00:10:22,218 --> 00:10:26,118 - I'll see you tomorrow then. - Sure! 83 00:10:48,841 --> 00:10:52,109 Nothing is happening in here? Are they deaf? 84 00:10:52,243 --> 00:10:55,766 Maybe they are celebrating something. 85 00:10:55,843 --> 00:11:00,503 - I am here! - Don't you think the neon sign should be switched off outside, Giulietta? 86 00:11:01,031 --> 00:11:04,363 Turning the lights out; but I just returned madam? 87 00:11:04,491 --> 00:11:07,536 - Ask Aurelio, he was with me. - Ask Aurelio? 88 00:11:07,558 --> 00:11:09,559 - Upstairs in your room, I bet. - Me, upstairs with Aurelio? 89 00:11:09,625 --> 00:11:17,301 I'm sorry, that you can think of me that way. I did nothing upstairs! I can swear to it, I am a professional. 90 00:11:17,384 --> 00:11:20,943 - Yes, I understand, good night. - Well, no more talk about it. 91 00:11:20,956 --> 00:11:25,056 It is an offence, Giulietta, but Madam is tired. 92 00:11:26,142 --> 00:11:28,462 Tomorrow, yes tomorrow is another day. 93 00:11:28,644 --> 00:11:31,753 I can deal with this, as nobody comes here anymore anyway. 94 00:11:36,184 --> 00:11:40,023 You are free to go in now. 95 00:11:40,953 --> 00:11:44,805 Teresa! 96 00:11:50,690 --> 00:11:54,125 - Get off, let me use the bathroom first. - No need for that. 97 00:11:54,481 --> 00:11:58,337 I can help you to get undressed. 98 00:12:31,520 --> 00:12:34,734 What are you doing; you are ripping everything? 99 00:12:34,797 --> 00:12:38,695 Tomorrow, I'll buy you ten new pairs. 100 00:12:39,434 --> 00:12:42,722 - Let me not forget myself. - Of course not, but... 101 00:12:42,819 --> 00:12:46,335 I just do not want it, I am too tired. 102 00:12:50,802 --> 00:12:55,074 - So you were only pretending to piss in the alley way. - No, I can do it now. 103 00:12:56,478 --> 00:13:00,231 - I know what I am. - A Pig! 104 00:13:00,327 --> 00:13:04,314 - You had promised not to look at me urinating. - I did. 105 00:13:04,396 --> 00:13:08,167 But someone did see you across the river. 106 00:13:08,266 --> 00:13:13,300 - Who? - A man! 107 00:13:13,377 --> 00:13:16,561 Perhaps it was Laszlo. 108 00:13:16,768 --> 00:13:20,556 Impossible, you are just imagining it. 109 00:13:30,412 --> 00:13:34,386 Remain inside. 110 00:14:09,691 --> 00:14:11,821 There have a look across the river. 111 00:14:13,838 --> 00:14:18,159 Even in the first row of buildings, there are strange things going on. 112 00:14:18,301 --> 00:14:28,000 Look to the building to your left, the Emporium towards the sea. 113 00:14:28,065 --> 00:14:30,790 This is the kind of business going on in Istria. 114 00:14:31,827 --> 00:14:34,265 If you know the names, then the names will know you. 115 00:14:35,498 --> 00:14:38,600 The old widower over there. 116 00:14:39,467 --> 00:14:43,542 It is time to retire, but whom to tell that? 117 00:14:49,491 --> 00:14:54,985 You think, that there would be no interest in women. 118 00:14:55,055 --> 00:14:59,059 But he invites them from their flats. And then he perves and plays with them privately. 119 00:15:00,393 --> 00:15:04,513 Once I saw two young ones, who were very pleasant. 120 00:15:05,214 --> 00:15:08,789 Don't tell them you know who I am, because they live nearby. 121 00:15:09,504 --> 00:15:12,680 They then meet in the apartement. 122 00:15:13,088 --> 00:15:16,503 They do it in his private bathroom. 123 00:15:17,255 --> 00:15:20,320 There are two sluts, who come to him on the first floor. 124 00:15:20,899 --> 00:15:24,050 The wisdom of the world doesn't know everything. 125 00:15:24,489 --> 00:15:28,953 They do what they can do and then they leave.They cannot contain their hysteria. 126 00:15:29,148 --> 00:15:31,460 If he would have had a real marriage, then they would never have come. 127 00:15:37,842 --> 00:15:41,116 Teresa, my love, I wish for you to know everything about me. 128 00:15:41,859 --> 00:15:45,628 I am writing this diary for a record for you to read. 129 00:15:45,670 --> 00:15:48,861 So you know the things, about which I have not the courage to speak to you about openly. 130 00:15:49,485 --> 00:15:53,069 I wish to confess everything, without the trouble of bothering you. 131 00:15:53,847 --> 00:15:58,394 I know you, but because I love you, I am willing to take certain risks. 132 00:15:58,508 --> 00:16:02,788 You are delicate in a way, which makes you you, but this could also lead to your ruin;... 133 00:16:03,010 --> 00:16:06,688 and that after twenty years of marriage. 134 00:16:06,888 --> 00:16:10,418 What I wish for you to understand, is that I shall not take advantage of you in confiscating your love. 135 00:16:24,907 --> 00:16:27,914 Know that the discretions you face and the decisions you'll make are officially sanctioned by me,... 136 00:16:28,102 --> 00:16:33,670 should you, perhaps by chance, catch the eye and be desired by another. 137 00:17:09,306 --> 00:17:12,733 Good morning! Back already, how did the taking of your photos turn out? 138 00:17:12,796 --> 00:17:15,987 - The weather is bad. - It would have been better to sleep in a little. 139 00:17:16,074 --> 00:17:19,123 Bad weather, good weather; the cock flies low. 140 00:17:19,493 --> 00:17:22,889 - Giustina! - Many do not understand. 141 00:17:22,935 --> 00:17:25,954 I ended up with Andrea. Teresa, can you go upstairs to clear the air a little for me? 142 00:17:26,036 --> 00:17:28,618 I will send Giustina up. 143 00:17:28,664 --> 00:17:31,779 No, not Giustina. She meddles with stuff and I cannot find anything. 144 00:17:31,831 --> 00:17:35,769 Please take care of this. I'll look after things down here. 145 00:17:35,938 --> 00:17:38,807 Pension Ciotti! Liza, it is you! 146 00:17:38,861 --> 00:17:42,829 Where are you? Of course, your father will be glad for him to come. 147 00:17:43,709 --> 00:17:49,558 We will find the room to fit one more half. Don't let it bother you, yes. Bye! 148 00:17:51,629 --> 00:17:55,197 This was Liza, saying she'll come to dinner, together with Laszlo. 149 00:17:55,357 --> 00:17:58,275 You should really like that. 150 00:17:58,374 --> 00:18:02,206 If this is what pleasures Liza, then I will do it. 151 00:18:02,418 --> 00:18:08,885 - Come on; someone is polite to you, so you return the greetings. - You are right of course. 152 00:18:09,110 --> 00:18:13,059 - Did you set the table for four, Giustina? - Everything is done like the Ritz. 153 00:18:13,515 --> 00:18:16,946 - Dining in style? - Do I look alright, for the Ritz? 154 00:18:17,742 --> 00:18:21,004 - You certainly look the part for it. - That's for sure professor. 155 00:18:21,031 --> 00:18:24,282 I'm going to clean in the office. 156 00:18:42,049 --> 00:18:45,707 Always so messy and disorderly! 157 00:19:14,944 --> 00:19:18,761 Damn you, my imprisonment, which makes you to get noticed in the eyes of others,... 158 00:19:19,284 --> 00:19:22,684 even though it is I that is in bed with you. 159 00:19:23,866 --> 00:19:27,654 If I cannot satisfy you any longer,... 160 00:19:27,685 --> 00:19:30,775 it is not your fault. I know what you like, Teresa! 161 00:19:30,916 --> 00:19:34,398 If my intimacy isn't sufficiently delicate for you anymore, then let... 162 00:19:34,924 --> 00:19:38,364 all the others fill in for me, but I knew you well in my youth. My memories! 163 00:19:51,597 --> 00:19:54,941 He did this intentionally, so as to tell me: open it! 164 00:20:07,503 --> 00:20:09,594 I opened the drawer. 165 00:20:09,886 --> 00:20:13,167 I never saw it; so I didn't read it. Keep it you secretive pig. 166 00:20:15,398 --> 00:20:18,763 Damn you Radonici! Could you not have told me this earlier? 167 00:20:18,793 --> 00:20:21,166 Excuse me, professor, that I am late. 168 00:20:21,180 --> 00:20:23,201 I had to wait to get it and it was until seven. 169 00:20:23,214 --> 00:20:25,477 Then it took time to get here, with this snow. 170 00:20:25,637 --> 00:20:27,762 This time, the weather was rather obnoxious. 171 00:20:30,224 --> 00:20:33,938 This is monstrous, it's nothing but a criminal act. 172 00:20:33,958 --> 00:20:38,614 - What did he say it was? - He swears it to be an original and a true Ciardi. 173 00:20:38,987 --> 00:20:40,900 Guglielmo or Emma? 174 00:20:40,944 --> 00:20:48,485 - Bartolomeo, he said! - Doesn't exist! - Strange, do what you can, professor. 175 00:20:49,098 --> 00:20:52,849 Why not, with all those other fakes in circulation today. 176 00:20:53,052 --> 00:20:56,324 Better late than never, Ciardi it is. 177 00:20:57,156 --> 00:21:00,443 Roughly, a nice Bozetto painting with... 178 00:21:00,849 --> 00:21:04,334 ...a fishery in Rialto... attributed... 179 00:21:06,165 --> 00:21:09,509 ...to... G. Ciardi! 180 00:21:10,245 --> 00:21:13,589 John Brian Rolfe! 181 00:21:13,689 --> 00:21:15,853 May God protect you in peace. 182 00:21:17,935 --> 00:21:21,256 How can I thank you professor. Professor,... 183 00:21:21,278 --> 00:21:26,508 - from above, we are absolved of any responsibility. - Think like a young man Radonici. Good night! 184 00:21:26,509 --> 00:21:28,397 - Good night! - He is a good man! 185 00:21:28,497 --> 00:21:31,406 - A good man and a friend. - Indeed! 186 00:21:34,515 --> 00:21:37,582 - 35 minutes past 8 o'clock! - Don't worry, he'll show up. 187 00:21:37,891 --> 00:21:40,853 - He might have been delayed. - I shall not be responsible for any tragedy,... 188 00:21:40,935 --> 00:21:44,427 he could return tomorrow morning. 189 00:21:44,839 --> 00:21:47,973 I am sorry about being late! 190 00:21:48,344 --> 00:21:52,059 I apologize a thousand times. Please excuse me!.I was engaged in a cultural operation. 191 00:21:52,639 --> 00:21:55,835 A Longobarda operation with young maiden Leopard tanks? 192 00:21:56,004 --> 00:21:59,149 There is no need of going into details. 193 00:21:59,185 --> 00:22:02,396 - More of this or would you like a cocktail? - I have prepared a Panzer Faust! 194 00:22:02,651 --> 00:22:06,076 With its famous recoil, it's the best gun the Wehrmacht has ever seen. 195 00:22:06,103 --> 00:22:09,583 Tonight and without weapons,... 196 00:22:09,620 --> 00:22:13,189 - we shall go to the mass, let's go! - Let's go! 197 00:22:13,886 --> 00:22:17,549 - Please! - Please, after you! 198 00:22:20,969 --> 00:22:22,266 Wonderful! 199 00:22:30,196 --> 00:22:33,390 - Dad! - The legs are a better treat. 200 00:22:33,587 --> 00:22:36,663 I adore this madness! 201 00:22:36,939 --> 00:22:40,171 That seafood! Legs like on a ballerina! 202 00:22:40,490 --> 00:22:43,577 A mood for a gathering of jokers. 203 00:22:44,734 --> 00:22:47,844 I confess, that I would like to try it. 204 00:22:47,901 --> 00:22:51,007 You'll like it. Here, go and open one yourself. 205 00:22:51,033 --> 00:22:54,296 Thank you! 206 00:22:54,663 --> 00:22:58,915 Careful Laszlo! If you listen to my husband, then you'll know not where you might end up. 207 00:23:00,137 --> 00:23:03,322 Should it be like this,... 208 00:23:03,393 --> 00:23:06,501 then I know how to do something even worse. 209 00:23:14,550 --> 00:23:17,730 Slow down drinking! Aurelio said that one can have too much. 210 00:23:18,094 --> 00:23:21,263 Another reason to drink and to get happy! 211 00:23:23,099 --> 00:23:26,442 Are you mad? With your high blood pressure! 212 00:23:27,374 --> 00:23:30,770 - You shoudn't do that? - The professor is right! 213 00:23:30,853 --> 00:23:34,549 There are things, which perhaps should not be done;but one has the courage to do oneself anyway. 214 00:23:35,476 --> 00:23:38,560 - It might be better to follow one's mother. - More for you? 215 00:23:38,703 --> 00:23:40,184 - No thanks, this is enough for me! 216 00:23:41,126 --> 00:23:45,045 Look here, mum. If you trust dad, then he will not end that way. 217 00:23:45,188 --> 00:23:48,008 I disagreed, there was a sign that read my official demise was at hand. 218 00:23:48,009 --> 00:23:53,070 Or was it the presence of Laszlo? A warning light suddenly switched on. 219 00:23:56,254 --> 00:23:59,397 It's better to empty the carafe. 220 00:24:03,190 --> 00:24:06,253 Oh. excuse me please! 221 00:24:33,243 --> 00:24:36,371 - Strauss? - No, it is something more modern. 222 00:24:37,146 --> 00:24:39,981 Bravo, chamber music of the cello. 223 00:24:40,957 --> 00:24:44,199 - Mum! - Are you feeling bad? 224 00:24:47,843 --> 00:24:51,059 - Teresa! - It's nothing, excuse me please! 225 00:24:51,078 --> 00:24:54,920 I go to the bathroom, excuse me for a moment please. 226 00:24:56,593 --> 00:25:00,021 I cut my breath in jealousy. 227 00:25:00,039 --> 00:25:03,826 The idea that she had touched him, where she had spilt the jar! 228 00:25:23,719 --> 00:25:27,036 Are you feeling better mother? 229 00:25:27,921 --> 00:25:31,260 Respond, mama! 230 00:25:32,135 --> 00:25:35,274 Mum! 231 00:25:35,922 --> 00:25:39,247 Dad, Laszlo, come quick, mother has passed out. 232 00:25:49,790 --> 00:25:53,189 Help me to get her onto the bed. 233 00:26:07,324 --> 00:26:11,463 - She is a bit weak! - I am to blame! - No, it was my fault! 234 00:26:11,787 --> 00:26:13,936 You know where the injections are? 235 00:26:14,000 --> 00:26:17,580 The Camphor needles? I think so, yes! 236 00:26:29,270 --> 00:26:33,523 Massage her feet, I call the doctor! 237 00:26:40,183 --> 00:26:42,846 Doctor Fano please! 238 00:26:43,967 --> 00:26:47,257 Hello David? Are you there, I am Nino Rolfe! 239 00:26:47,917 --> 00:26:51,163 Sorry to bother you at this hour, but Teresa had an accident. 240 00:26:51,941 --> 00:26:55,068 Her pulse, no it isn't too weak?! 241 00:26:55,706 --> 00:26:57,824 Yes, she drank a little. 242 00:26:58,317 --> 00:27:03,001 The camphor needle? Yes, I think we have. 243 00:27:03,004 --> 00:27:06,084 Thank you! Bye! Good night! 244 00:27:11,337 --> 00:27:13,555 - Yes, yes! - Who does it? 245 00:27:14,556 --> 00:27:15,999 Not me, I have a trembling hand. 246 00:27:16,000 --> 00:27:18,968 I have too, we have to call on Giulietta! 247 00:27:19,000 --> 00:27:22,214 If you wish professor, I gave my mother over 200. 248 00:27:26,436 --> 00:27:29,709 Fine, if you know what you are doing. 249 00:27:33,742 --> 00:27:36,974 It has to go into her backside! 250 00:27:44,947 --> 00:27:48,173 I am going to be gentle with her. 251 00:28:22,437 --> 00:28:26,548 Seeing how Laszlo was affected by my naked Teresa, also aroused my passion. 252 00:28:31,185 --> 00:28:34,489 - You must not get too excited by this. - I am calm and relaxed. 253 00:28:43,158 --> 00:28:46,173 I shall now leave you to it, professor. 254 00:28:46,174 --> 00:28:47,970 I am sorry, that you have to drive! 255 00:28:47,974 --> 00:28:50,259 I know the way. Good night! 256 00:29:02,180 --> 00:29:05,015 About Teresa's condition, I wouldn't have worried in the past. 257 00:29:05,695 --> 00:29:10,088 But now I didn't want to lose the opportunity to take advantage. 258 00:30:35,042 --> 00:30:38,010 Repudiating pleasures, which I could not resist to seek. 259 00:30:38,019 --> 00:30:41,942 Byron, Baudelaire, D'Anunzio! 260 00:30:42,019 --> 00:30:44,298 Where are the connossoirs? 261 00:30:44,644 --> 00:30:48,773 Tiziano, Giorgioni, Veronese! 262 00:30:49,217 --> 00:30:50,084 And you,... 263 00:30:50,815 --> 00:30:53,921 Your tender buttocks, that had me getting hot for your red rose!? 264 00:30:54,174 --> 00:30:58,916 Imagine such an erotic sleep! 265 00:31:06,585 --> 00:31:09,598 Maybe she is only feigning her sleep! 266 00:31:09,719 --> 00:31:14,629 Was he trying to encourage me? A cover for her complicity with him? 267 00:31:15,439 --> 00:31:18,905 I wanted to prevent those imaginations of him sleeping with you. 268 00:31:19,008 --> 00:31:21,618 I wished to persuade you to stop running away from my face. 269 00:31:21,709 --> 00:31:23,261 My dear, I think you must understand;... 270 00:31:23,331 --> 00:31:26,583 but the idea that you were fucked by him, made me jealous. 271 00:31:26,633 --> 00:31:28,070 And why not? Him fucking you... 272 00:31:28,351 --> 00:31:32,668 Why shouldn't I scream, due to this obscene business. God knows what you. 273 00:31:32,670 --> 00:31:36,000 Why then for me to,... do something. 274 00:31:45,329 --> 00:31:49,753 Laszlo, Laszlo! 275 00:32:26,957 --> 00:32:31,826 I must confess, that I committed adultery; but I had no intention... 276 00:32:40,905 --> 00:32:46,413 Someone with me with Nino? I do not know! 277 00:32:46,448 --> 00:32:48,963 He was different. 278 00:32:53,266 --> 00:32:59,532 In the breath, that I felt and the pleasure which I experienced; it was one on one. 279 00:32:59,606 --> 00:33:06,795 It was not a game of betraying Nino! I had no intentions for that. 280 00:33:07,135 --> 00:33:09,217 Why should I wish to do such a thing? 281 00:33:10,056 --> 00:33:14,423 Perhaps I simply wished to oblige Nino; to make me feel, as so I accepted his invitation. 282 00:33:26,925 --> 00:33:33,834 Coupling with strangers is not allowed, as it is a deadly sin! 283 00:33:34,615 --> 00:33:38,017 Sex is permitted only with your husband. 284 00:33:51,247 --> 00:33:54,381 Then I thought about Laszlo. 285 00:33:54,748 --> 00:33:57,038 I shall write about him in my diary. 286 00:34:00,525 --> 00:34:02,668 All those devices and dispositions here. 287 00:34:02,700 --> 00:34:06,928 This has to do with the war effort, heh? 288 00:34:07,034 --> 00:34:11,569 Yes in all seriousness. One must recognize the fear that Germany manufactures. 289 00:34:11,570 --> 00:34:17,348 This fact allows for the collection of things. Allow me to demonstrate. 290 00:34:17,352 --> 00:34:19,351 Americans are good with toys, you know. 291 00:34:20,644 --> 00:34:24,577 And this is an American toy - a rarity. 292 00:34:24,807 --> 00:34:26,034 Come and see! 293 00:35:09,938 --> 00:35:16,168 One, two, three,... 294 00:35:16,173 --> 00:35:18,607 four, five! 295 00:35:25,651 --> 00:35:27,691 It is extraordinary! 296 00:35:28,243 --> 00:35:31,363 If you want it, you can borrow it - a simple operation. 297 00:35:32,046 --> 00:35:35,047 Try it! 298 00:35:35,362 --> 00:35:38,490 Was I in a situation, where I wished for such a device? 299 00:35:38,518 --> 00:35:41,452 I felt rather irritated. 300 00:35:41,545 --> 00:35:45,850 But at that time, the implications made my heart beat faster. 301 00:35:52,915 --> 00:35:55,369 I began a diary of my own and not for the purpose to answer my husband's. 302 00:35:55,974 --> 00:35:59,708 I wished to talk to myself. How should I respond to Nino's official journals? 303 00:36:00,147 --> 00:36:04,328 To write, that I perfomed my domestic and marital duties? 304 00:36:04,440 --> 00:36:07,527 One remembers and removes certain old fashioned ideas? 305 00:36:07,791 --> 00:36:09,875 Laszlo as the betrothed of Liza! 306 00:36:10,001 --> 00:36:13,685 If he will read this, then he'll know it. 307 00:36:24,289 --> 00:36:26,364 Close it! 308 00:36:38,318 --> 00:36:40,929 My God! What a bad headache! 309 00:38:01,255 --> 00:38:02,805 Laszlo! 310 00:38:08,456 --> 00:38:12,174 I was interested if he was awake, asleep or even drunk, when he fucked her. 311 00:38:12,335 --> 00:38:15,560 I was the one who controlled the game. 312 00:38:18,165 --> 00:38:21,728 What bad manners! Can't you see I'm in the tub! 313 00:38:22,149 --> 00:38:25,944 - Get lost! - Sorry! 314 00:38:28,747 --> 00:38:31,819 To hell with the apologies. 315 00:38:42,291 --> 00:38:46,318 This seemed like another world. 316 00:38:52,245 --> 00:38:55,592 You can come in now! 317 00:39:12,762 --> 00:39:18,335 I'm still wet, can't you see? Let me get dry, before you touch me. 318 00:39:19,029 --> 00:39:24,800 Don't open your eyes and just enjoy it. 319 00:39:26,415 --> 00:39:30,899 With clinched eyes; dreams are getting better. 320 00:39:31,648 --> 00:39:33,373 I did it! 321 00:39:33,397 --> 00:39:35,785 At the midnight hour in the dark you shall have much success! 322 00:39:35,810 --> 00:39:39,464 Will someone be able to have certain photographs banned? 323 00:39:39,990 --> 00:39:46,204 - Not likely! - Yes, yes, of course! 324 00:39:46,388 --> 00:39:48,364 Technically you are right, but it will still remain ineffectual. 325 00:39:48,387 --> 00:39:51,489 I am thinking of the old technique to implement discrete developments. 326 00:39:51,649 --> 00:39:54,979 Of course, the old technique is different. 327 00:39:55,058 --> 00:39:58,459 But it is outdated to do these pictures the old way. 328 00:39:58,731 --> 00:40:01,816 I had my hand in his trouser pocket when I filmed. 329 00:40:02,490 --> 00:40:07,701 I thought that if Laszlo would see photos of Teresa in the nude;... 330 00:40:07,708 --> 00:40:10,957 then he would be provoked to an outburst of jealousy. 331 00:40:10,958 --> 00:40:17,422 If the pictures are banned, how can you develop them, the voluptuous ones? 332 00:40:17,829 --> 00:40:20,363 Can you handle it; I have confidence in you? 333 00:40:22,416 --> 00:40:25,825 If you wish, the development shall proceed with pleasure. 334 00:40:25,844 --> 00:40:28,338 You can have complete confidence in me. 335 00:40:29,000 --> 00:40:32,500 Good;... here is the film. 336 00:40:39,331 --> 00:40:43,475 Now the case for those photos to be developed by Laszlo;... 337 00:40:43,567 --> 00:40:46,938 he might feel, that Teresa is encouraging him. 338 00:40:47,327 --> 00:40:50,702 I was in Istanbul. The streets were full of British soldiers... 339 00:40:51,226 --> 00:40:55,465 - I buy it! - Certainly! - Can I have a pair too, next time, it suits me? 340 00:40:56,092 --> 00:40:59,103 Liza! What are you doing? 341 00:40:59,364 --> 00:41:03,172 I'm going to the choir this Saturday! Saturday's rehearsal for the fascist ball, mum! 342 00:41:03,174 --> 00:41:05,448 Can't you remember anything? 343 00:41:05,449 --> 00:41:07,767 We must talk. Come to my room! 344 00:41:09,160 --> 00:41:12,188 What, you stay right here!? 345 00:41:12,231 --> 00:41:14,378 Return immediately to your station! 346 00:41:14,420 --> 00:41:19,437 - Yesterday, we saw the nude pictures Laszlo took of you. - Nude photos? 347 00:41:19,513 --> 00:41:21,692 Yes, nude photographs of you in dirty positions. 348 00:41:22,555 --> 00:41:25,642 What are you saying, what photos? 349 00:41:25,976 --> 00:41:29,265 Mum, it's useless for you to pretend, that you do not understand. 350 00:41:30,123 --> 00:41:33,265 Face the scandal anyway and accept everything. 351 00:41:33,840 --> 00:41:37,922 But I want to know the truth, because I am concerned about the implications. 352 00:41:41,971 --> 00:41:45,722 If you say, you saw pictures, then I cannot believe you! 353 00:41:46,763 --> 00:41:49,804 I swear that I know nothing about it! 354 00:41:50,692 --> 00:41:54,157 If they exist, then someone else took them without my knowing. 355 00:41:54,450 --> 00:41:57,578 But I know nothing about it! It must have been done whilst I was asleep! 356 00:41:58,076 --> 00:42:01,329 In any event, it could have been none, but your father. 357 00:42:01,415 --> 00:42:04,554 But your sluttish naked exhibition came from Laszlo's laboratory! 358 00:42:04,626 --> 00:42:06,309 Found between one of the pages of his books. 359 00:42:06,348 --> 00:42:10,450 Liza, what were you thinking? This doesn't qualify even for a joke! 360 00:42:10,741 --> 00:42:13,324 One wouldn't think of doing that to one's mother! 361 00:42:13,357 --> 00:42:16,550 Only the clever ones, who know, can answer,... whatever! 362 00:42:19,310 --> 00:42:25,168 If you saw Laszlo's photos, could not have your father given them to him for development? 363 00:42:25,532 --> 00:42:28,760 He is practically one of the family. 364 00:42:30,142 --> 00:42:33,387 Please believe me; it is the truth! 365 00:42:33,410 --> 00:42:36,767 He is my husband; please do not require any more. 366 00:42:37,196 --> 00:42:40,361 Is he my husband,... I am,... myself,... what? 367 00:42:41,015 --> 00:42:44,486 What could I say? My mission was not be be the faithful wife and only woman anymore. 368 00:42:45,654 --> 00:42:48,870 Mum, I never thought, but... 369 00:42:49,868 --> 00:42:52,883 but, and by the grace of God, answer me honestly! 370 00:42:52,900 --> 00:42:56,504 The fact is, that Laszlo has left the book there by accident. 371 00:42:56,777 --> 00:42:59,844 - And you wanted to see and be in those pictures! - Liza, you pervert! 372 00:43:00,040 --> 00:43:02,894 I understand you, you show no fear nor shame. 373 00:43:02,947 --> 00:43:06,387 For me this is enough and things are rather in the clear. 374 00:43:14,000 --> 00:43:17,562 Who knows, what they saw? 375 00:43:19,089 --> 00:43:22,886 It is better for Nino not for me to write this down. 376 00:43:23,047 --> 00:43:27,135 - Let's go to the cinema? - Are they running a good film? 377 00:43:27,315 --> 00:43:30,350 Professor, up in the balcony it makes no difference. 378 00:43:33,108 --> 00:43:37,997 Look at that, fashionable? Oh spare me! 379 00:43:37,998 --> 00:43:41,486 The days are getting longer now and just as the mistress has shown;... 380 00:43:41,636 --> 00:43:43,643 a walk is good for everybody. 381 00:43:43,720 --> 00:43:46,634 Commendable, later I will join you. Have fun! 382 00:43:46,728 --> 00:43:48,812 - Good for you professor. - Thanks! 383 00:43:48,847 --> 00:43:51,500 I'll come and walk with you. What an arse! 384 00:44:28,235 --> 00:44:31,258 So Teresa has her own diary. 385 00:44:31,564 --> 00:44:34,510 Fantastic! 386 00:44:34,511 --> 00:44:36,928 I wonder if she has read mine? 387 00:44:37,075 --> 00:44:41,538 In the end, things shall really became clear to me now. 388 00:44:48,180 --> 00:44:51,099 Hello Dad, hello! 389 00:44:51,378 --> 00:44:55,440 Can you hear me? This is Liza, are you there? 390 00:44:56,742 --> 00:44:59,695 Yes, hello! Yes! 391 00:45:00,532 --> 00:45:03,723 Yes, yes, yes! I will listen, go on! 392 00:45:04,040 --> 00:45:08,035 Who, Mum? Yes! 393 00:45:18,084 --> 00:45:22,474 No need to worry my dear lady! Everything will be taken care of immediately. 394 00:45:22,482 --> 00:45:25,886 - A little pressing and it's ready to wear. - Perfect, then we still have time to spare. 395 00:45:26,016 --> 00:45:29,047 - Then you have found your justice? - I told it to my father! 396 00:45:30,960 --> 00:45:35,195 It was as it appeared; there must have been a scene for the photography. 397 00:45:35,917 --> 00:45:38,907 Did he wish to know something intimate about me? 398 00:45:39,284 --> 00:45:42,314 It is beginning to rain and the sun is still shining. 399 00:45:42,695 --> 00:45:46,429 - Springtime has come again! - Look who's here; Laszlo has got an umbrella! 400 00:45:48,188 --> 00:45:51,278 - Good day! - My pleasure of the day! 401 00:45:51,318 --> 00:45:55,158 A saying from Budapest: a meeting of the seasons is a lucky meeting. 402 00:45:56,817 --> 00:46:00,160 I didn't know, that Laszlo would come here. 403 00:46:09,845 --> 00:46:13,475 Oh my God! 404 00:46:26,459 --> 00:46:29,634 - Your order please? - An aperitiv, Brandy, thanks! 405 00:46:31,230 --> 00:46:34,062 - For me... the same... - And for the lady? 406 00:46:34,089 --> 00:46:36,362 - For me, a little tea. 407 00:46:37,560 --> 00:46:39,957 I must make a telephone call. 408 00:46:44,044 --> 00:46:47,296 - It may continue to rain! - Unfortunately, we have only one umbrella. 409 00:47:07,500 --> 00:47:09,200 The meeting of the federation is at five. 410 00:47:09,248 --> 00:47:13,130 The ball will commence after the meeting. 411 00:47:13,760 --> 00:47:18,571 - I should go to the tailor? - Mum, I go! You stay for Laszlo's company! 412 00:47:19,618 --> 00:47:22,963 No, no.. I better get back home. 413 00:47:23,980 --> 00:47:27,053 The season changeover will surely stop the rain. 414 00:47:27,118 --> 00:47:30,746 Laszlo is right, the rain will soon stop. 415 00:47:33,211 --> 00:47:36,529 I'll go for you to the tailor. 416 00:47:37,068 --> 00:47:40,387 If your hat is ready, then I will bring it to you; I promise. 417 00:47:42,187 --> 00:47:45,371 - You may have need for an umbrella! - I'm not afraid of the rain! 418 00:47:46,066 --> 00:47:49,109 Take the umbrella Liza, so you don't get wet! 419 00:47:49,899 --> 00:47:53,167 As you wish! Bye, I am off! 420 00:47:57,357 --> 00:48:03,081 Had I done it? I felt like being in a movie as an actress. 421 00:48:03,563 --> 00:48:06,738 Abandoned in a drama. 422 00:48:22,703 --> 00:48:26,014 - We must not remain here! - Why not? There is no need to be anxious! 423 00:48:26,092 --> 00:48:27,706 It is very natural. 424 00:48:34,502 --> 00:48:37,644 There is nothing wrong! 425 00:48:38,064 --> 00:48:40,920 - The rain has stopped! - As it should have! 426 00:48:41,461 --> 00:48:45,189 - We can... - If you wish! 427 00:48:45,197 --> 00:48:48,684 - It is better now to leave. - Why do we have to go? 428 00:48:49,301 --> 00:48:52,987 The weather is unpredictable and variable. 429 00:48:53,093 --> 00:48:56,153 It changes like the mood of women. 430 00:48:56,173 --> 00:48:59,244 Waiter! 431 00:49:02,672 --> 00:49:05,107 - Would you like anything else? - No! - I'll settle the bill! 432 00:49:10,314 --> 00:49:13,941 Liza mentioned photographs to me. 433 00:49:15,839 --> 00:49:20,064 Photos of me, naked. 434 00:49:20,837 --> 00:49:24,742 It was found... I imagine... 435 00:49:28,208 --> 00:49:34,054 that those photos were developed upon the request of your husband's expressed wishes. 436 00:49:37,415 --> 00:49:40,521 You saw me in those exposed ways... 437 00:49:40,526 --> 00:49:44,804 I wanted to see you like that! 438 00:49:52,627 --> 00:49:56,994 I felt like I had to leave. I had to get some fresh air, so as not to lose my head. 439 00:50:00,000 --> 00:50:03,356 - Egon Schiele! - A fake, I do know the painter! 440 00:50:03,601 --> 00:50:06,739 I would not pull that one on you professor. 441 00:50:06,832 --> 00:50:10,184 Amazingly, it is very well painted... 442 00:50:10,918 --> 00:50:14,315 - Inspired by the style of Schiele! - Then the expertise is worth 200 million lire. 443 00:50:14,939 --> 00:50:16,966 Very well, in honour of Schiele. 444 00:50:17,160 --> 00:50:20,279 But will there be a market for him here in Italy? 445 00:50:20,349 --> 00:50:26,780 Not officially; but as 'degenerate art', the black marketeers buy it, before it leaves the country - you see. 446 00:50:28,804 --> 00:50:30,967 Sit here professor. 447 00:50:34,720 --> 00:50:40,714 The other professors will only sign, should some other expert verifies the authenticity of the painting. 448 00:50:41,271 --> 00:50:45,643 Ridiculous, only the fakes require authentication. 449 00:50:46,448 --> 00:50:49,854 Like me, a Jew pretending to be a Christian requires it. 450 00:50:49,869 --> 00:50:55,068 One has to live! Poor Dr. Fano was fired, thrown out of the hospital. 451 00:50:55,198 --> 00:50:59,825 He's lost everything and has only a few private patients left,... 452 00:50:59,860 --> 00:51:01,463 the ones he can trust. 453 00:51:01,642 --> 00:51:07,204 It's been over a year now, but one can trust you, eh professor. Even... 454 00:51:07,239 --> 00:51:09,678 Dr. Fano visits you sometimes, doesn't he? 455 00:51:09,703 --> 00:51:16,421 Everything is unpredictable, I thought those 200 million lire counted for more, than just the painting. 456 00:51:16,452 --> 00:51:19,088 But it must be a mysterious sign of the times. 457 00:51:19,114 --> 00:51:22,416 There is... a lady here to see you... professor. 458 00:51:23,012 --> 00:51:27,245 - Good day, professor Longobardi! - Hi Miss Liza! 459 00:51:27,338 --> 00:51:31,358 - Liza, what are you doing here? - Calm down; nothing is wrong;... 460 00:51:31,744 --> 00:51:34,765 - but I don't know where Mum is. - Is she not with you or at home? 461 00:51:34,811 --> 00:51:37,587 Well, if she is not here with you and you don't know where she is,... 462 00:51:37,622 --> 00:51:40,500 then I must go back to Cafe Florian, where I left her. 463 00:51:40,778 --> 00:51:43,820 I had gone to the tailor to pick up her hat,... 464 00:51:43,910 --> 00:51:47,799 - but she hadn't arrived home. - Perhaps she went window shopping. 465 00:51:49,426 --> 00:51:52,526 There are many things to be seen in the shops on the way home. 466 00:51:53,034 --> 00:51:58,648 - Good bye!... - My compliments!... - Many thanks!... Bye! 467 00:52:00,830 --> 00:52:05,250 All the best to you too, Nania! What a nice body, eh! 468 00:52:12,366 --> 00:52:14,742 Don't worry about the asylum Nania; there is nothing to be afraid of. 469 00:52:14,808 --> 00:52:19,884 I went to a Christian baptism and so no one will bother us anymore. 470 00:52:24,200 --> 00:52:28,319 - There she is...! - And by herself! Laszlo has left Venice. 471 00:52:29,091 --> 00:52:32,833 Please yourself; tell her that I left her hat with Giulietta. 472 00:52:33,000 --> 00:52:36,834 - You were with Laszlo? - Yes, he picked me up from the tailor. 473 00:52:39,278 --> 00:52:41,709 With Laszlo everything is in safe hands. 474 00:52:41,826 --> 00:52:44,047 Why were you worried? Have you learned the score for the choir? 475 00:52:44,073 --> 00:52:47,188 Dad, you never take those things seriously! 476 00:52:49,432 --> 00:52:51,000 What a day to get home! 477 00:52:51,723 --> 00:52:59,316 What he got, was an assurance of privacy. Half past six! 478 00:52:59,400 --> 00:53:04,242 The thought that she had been alone with Laszlo, made me crazy with jealousy. 479 00:53:04,260 --> 00:53:06,288 It was a mad jealousy of pleasure. 480 00:53:37,264 --> 00:53:41,186 All this excitement! 481 00:53:46,143 --> 00:53:49,623 - We must hurry, I'm getting soaked! - Let us take some cover. 482 00:53:51,936 --> 00:53:55,604 Here and with the will... to do it! 483 00:53:55,800 --> 00:53:59,500 Today for 200 million lire. 484 00:54:01,037 --> 00:54:05,301 - Let me show you where I work. - I'll buy you rings or... a necklace. 485 00:54:05,388 --> 00:54:10,453 - Come on! - Just for you. - Don't worry; come I'll show you! 486 00:54:10,532 --> 00:54:13,614 What do you really want out of life! 487 00:54:14,111 --> 00:54:17,827 Rewards between husband and wife, who live together for twenty years. 488 00:54:20,211 --> 00:54:23,201 There should be intimacy without any shame. 489 00:54:23,236 --> 00:54:25,413 Open and blunt love without any guilt! 490 00:54:26,364 --> 00:54:32,134 Haven't you attained this,.. when we kissed? 491 00:54:32,555 --> 00:54:38,720 Tell me,... have you found it here? 492 00:54:39,537 --> 00:54:41,107 Tell me! 493 00:54:43,774 --> 00:54:45,891 Tell me, have you tried it here, tell? 494 00:54:46,896 --> 00:54:48,920 Here with me! 495 00:54:50,539 --> 00:54:53,292 Nino or Laszlo; with whom have I found it? 496 00:54:53,879 --> 00:54:56,029 - Tell me! Tell me! - Teresa, come! 497 00:54:58,936 --> 00:55:01,074 - Do you like my work? - Not here! 498 00:55:06,092 --> 00:55:08,396 But you are so wet! 499 00:55:10,029 --> 00:55:12,480 I cannot live without you! 500 00:55:12,501 --> 00:55:16,185 Should Nino read this, then he will find that I survived. 501 00:55:16,862 --> 00:55:19,019 - Do you like it? Tell me! - Do I really like it? 502 00:55:19,033 --> 00:55:21,881 Do you understand Teresa? 503 00:55:22,685 --> 00:55:25,788 - Are you sure you wish to keep doing it? - That is what I want you to tell me! 504 00:55:32,500 --> 00:55:34,500 No, oh amigo! 505 00:55:36,591 --> 00:55:38,555 I felt like my ears were blocked then! 506 00:55:38,590 --> 00:55:42,759 And that my own brain became disfunctional in amnesia! 507 00:55:44,499 --> 00:55:49,696 When I opened the album, the mark was intact,showing me that Nino had not read it. 508 00:55:54,845 --> 00:55:58,872 Outside the sun keeps shining, but inside the winter never ends. 509 00:55:59,107 --> 00:56:01,558 For me it means pain. 510 00:56:01,577 --> 00:56:04,874 Noone knows how much I suffer in here either. 511 00:56:06,876 --> 00:56:12,670 So, it is better, that I seek relief for my heated bones elsewhere by Dr. Fano. 512 00:56:12,875 --> 00:56:15,099 I will be back in a few hours. 513 00:56:15,161 --> 00:56:17,836 See you later then; I hope you have a good trip. 514 00:56:18,064 --> 00:56:20,330 See you at dinner then! 515 00:56:21,425 --> 00:56:24,259 Yes,... yes! 516 00:56:26,912 --> 00:56:29,114 He looked as though he wanted to tell me something. 517 00:56:30,219 --> 00:56:34,439 The advantage of having access to his diary. 518 00:56:34,488 --> 00:56:38,766 But after everything that's happened, they have to read him mine one day. 519 00:56:38,858 --> 00:56:41,059 That's why I am keeping mine. 520 00:56:41,108 --> 00:56:42,128 I hope to understand the situation. 521 00:56:44,083 --> 00:56:47,922 There is nothing serious Nino;but you should give up drinking and smoking. 522 00:56:47,993 --> 00:56:49,410 It's the only flaw I have, my only vice. 523 00:56:49,450 --> 00:56:52,689 As it is said in the medical books, even sexual coitus is a risk! 524 00:56:52,756 --> 00:56:56,317 - It is a assumed risk! - Hah, hah, in my situation and condition... 525 00:56:57,317 --> 00:57:00,845 at my age, the more you get, the better it is for you. 526 00:57:01,465 --> 00:57:03,822 After all these are the signs of the times. 527 00:57:03,953 --> 00:57:07,295 I can see, that you shall do what you like to do. 528 00:58:01,075 --> 00:58:04,109 How interesting! To leave me alone with Laszlo! 529 00:58:04,144 --> 00:58:04,144 I'll be back soon; I'm going over there! 530 00:58:14,500 --> 00:58:16,500 Teresa! 531 00:58:23,500 --> 00:58:25,500 Now that's a true equality! 532 00:58:27,016 --> 00:58:30,047 You can take my hand;... Come on! 533 00:58:36,082 --> 00:58:39,574 Sometimes those words... make me fight my heart. 534 00:59:02,926 --> 00:59:06,595 I have the impression, that Liza has fallen out of the race. 535 00:59:06,647 --> 00:59:09,729 It will not take long, to end it completely. 536 00:59:11,715 --> 00:59:14,561 So Teresa didn't even ask about what the doctor said. 537 00:59:16,546 --> 00:59:20,708 But if she came out of bed, then I know for certain that she has read my diary. 538 00:59:32,369 --> 00:59:35,466 If you are obedient, then I'll show you something new. 539 00:59:35,850 --> 00:59:37,362 I bought it even today. 540 00:59:38,708 --> 00:59:43,144 Everyone says, that a date to start the war will no longer be found. 541 00:59:54,898 --> 00:59:57,231 Without any shame... 542 01:00:02,123 --> 01:00:04,822 Almost a new woman altogether! 543 01:00:15,585 --> 01:00:19,396 What do you think about this... pig? 544 01:00:19,948 --> 01:00:22,530 The change was obvious and selfevident. 545 01:00:22,948 --> 01:00:26,826 Something had surely happened. 546 01:00:27,949 --> 01:00:30,986 Nino, be careful below! 547 01:02:04,435 --> 01:02:08,215 I was driven by a desire to see Laszlo in the nude! 548 01:02:25,297 --> 01:02:28,388 My love and only benefactor. 549 01:03:07,432 --> 01:03:12,165 No,... I want to touch you first. 550 01:04:08,712 --> 01:04:12,666 - You and I, one on one? - I will try it. 551 01:04:12,873 --> 01:04:18,781 - There's always a first, a beginning. - There has to be; it will always exist. 552 01:04:22,782 --> 01:04:25,653 Hmm, I love it! 553 01:04:36,935 --> 01:04:39,864 I shall issue more pleasures. 554 01:04:50,011 --> 01:04:54,887 Pay up Aurelio; the lady will reimburse you. Has the mistress returned? 555 01:04:55,051 --> 01:04:57,999 No and she said not to wait for her for dinner. 556 01:04:58,001 --> 01:05:03,288 Oh, I almost forgot! Liza is waiting for you in the study. 557 01:05:07,563 --> 01:05:12,855 Hi Dad!... Your office is a disaster! 558 01:05:13,199 --> 01:05:15,579 Leave it to itself Liza! 559 01:05:15,802 --> 01:05:19,977 It's the way I love it! I can find my things! 560 01:05:22,017 --> 01:05:25,300 I'm in the know about Mum and everything and where she is. 561 01:05:25,384 --> 01:05:27,842 I thought, she'll be with you? 562 01:05:27,877 --> 01:05:30,300 - She is in the Lido! - The Lido? 563 01:05:30,321 --> 01:05:32,985 Yes with Laszlo! 564 01:05:33,022 --> 01:05:38,594 I have found my place. A boarding house at San Nicoletto, besides the airport. 565 01:05:38,960 --> 01:05:41,396 On the one side he pulls, and on the other... 566 01:05:42,460 --> 01:05:44,306 he will fly! 567 01:05:45,446 --> 01:05:48,988 Here in Venice are too many compromises for you Dad. 568 01:05:49,003 --> 01:05:51,257 What the devil are you saying? 569 01:05:51,318 --> 01:05:54,593 That he tried to take revenge on us for some time. 570 01:05:55,222 --> 01:05:58,634 Mum says that you always remained faithful and credible. 571 01:05:59,059 --> 01:06:03,178 - Get on with it Liza and leave me alone! - As you wish, what a mess! 572 01:06:07,509 --> 01:06:09,809 Dad, you grow up looking wild! 573 01:06:10,555 --> 01:06:12,879 Dad, it should be cut! 574 01:06:15,523 --> 01:06:17,878 What should be cut? 575 01:06:17,920 --> 01:06:20,988 Your hair, Dad; you're getting close to the neck! 576 01:06:22,223 --> 01:06:25,265 It's not worrying to let the hair grow down to the shoulders. 577 01:06:25,355 --> 01:06:28,744 I can do it, as I let the air flow through the locks. 578 01:06:30,191 --> 01:06:33,199 I wanted to go onto her land, her state of mind. 579 01:06:33,679 --> 01:06:36,234 We have nailed our man confessed. 580 01:06:56,251 --> 01:06:59,819 I found my place, a boarding house in San Nicoletto. 581 01:06:59,955 --> 01:07:02,963 It's close to the airport. 582 01:07:03,057 --> 01:07:06,466 Here one finds heated argument and there... they are flying! 583 01:07:06,710 --> 01:07:11,371 I almost cherished my Liza; showing such resolve! 584 01:08:11,378 --> 01:08:14,703 Mum says that you have always remained faithful. 585 01:08:26,420 --> 01:08:32,678 Mum says, that she remained faithful, faithful, proper and accurate in fidelity, fidelity, fidelity. 586 01:08:46,497 --> 01:08:49,556 Mistress Teresa, I know it is against regulations now,... 587 01:08:49,947 --> 01:08:53,016 but can we bend the house rules at least once. 588 01:08:53,877 --> 01:08:56,494 For my lady here! 589 01:08:57,617 --> 01:09:00,889 - With great discretion please! - That's for sure! 590 01:09:01,271 --> 01:09:05,840 Go ahead, quickly! 591 01:09:21,245 --> 01:09:24,297 I felt her heartbeat in my chest. 592 01:09:24,810 --> 01:09:27,647 I want to laugh, when I thought, that we would... do it again. 593 01:09:30,291 --> 01:09:33,535 It was love. 594 01:09:42,016 --> 01:09:45,089 Prosecute me! 595 01:09:57,075 --> 01:09:59,980 I submitted myself to the idea. 596 01:10:05,043 --> 01:10:08,784 I felt in good shape and without shame about anything. 597 01:10:09,664 --> 01:10:12,817 I had no fear. 598 01:10:14,036 --> 01:10:17,426 You did well to have dinner without me. 599 01:10:19,005 --> 01:10:22,266 For me, I am hungry now. 600 01:10:23,105 --> 01:10:26,485 No, it's out now! 601 01:10:26,897 --> 01:10:29,723 It's got no strength out in the open! 602 01:10:30,206 --> 01:10:33,398 At that moment, I had a feeling to reconcile my fate with Nino. 603 01:10:33,958 --> 01:10:36,755 A sentiment of motherly reconciliation. 604 01:10:51,274 --> 01:10:55,482 It's the way you feel, when you have your child. 605 01:11:19,557 --> 01:11:22,544 Nino! 606 01:11:22,601 --> 01:11:25,896 The wall is all wrecked! 607 01:11:29,442 --> 01:11:33,296 Teresa... kiss me! 608 01:11:51,437 --> 01:11:54,999 What the hell; everyone is hurrying to... 609 01:11:55,032 --> 01:11:57,129 the bloody fascist Saturday ball! 610 01:12:05,741 --> 01:12:08,738 How many cultural centers were destroyed? 611 01:12:09,423 --> 01:12:13,230 Have thousands of books been burned, eliminated? 612 01:12:34,269 --> 01:12:37,316 I have changed too much, Teresa! 613 01:12:38,088 --> 01:12:41,518 I depend even more than ever on the piece of meat between my legs. 614 01:12:43,288 --> 01:12:48,170 If it could just rise enough, I could express myself much better. 615 01:13:15,785 --> 01:13:18,816 You seem thoughtful; what's up? 616 01:13:19,289 --> 01:13:23,311 - Are you thinking about Nino? - Today was very strange. 617 01:13:23,396 --> 01:13:25,449 He woke up at noon,... 618 01:13:26,450 --> 01:13:28,500 ...and he appeared very shattered. 619 01:13:29,179 --> 01:13:31,657 But so what! 620 01:13:31,704 --> 01:13:36,818 It can happen sometimes with fatigue; it changes the behaviour. 621 01:13:37,023 --> 01:13:39,419 In my opinion, your husband is crazy. 622 01:13:39,703 --> 01:13:42,160 Hmm, this is not normal. 623 01:13:42,966 --> 01:13:44,786 It is rather abnormal and I am tired of him. 624 01:13:44,796 --> 01:13:46,998 What do you want then? 625 01:13:47,000 --> 01:13:49,797 Should I provoke him and put him to the test? 626 01:13:49,872 --> 01:13:54,501 No, you don't understand? This is not the first time. 627 01:13:54,510 --> 01:14:00,509 - He has been jealous of your take on me. - Then show this to him! 628 01:14:02,719 --> 01:14:07,863 - Are you kinky mad? - Yes! 629 01:14:07,916 --> 01:14:10,089 You... horny slut...! 630 01:14:21,572 --> 01:14:23,976 I was ravished at one time by Laszlo. 631 01:14:24,011 --> 01:14:27,311 - I felt so free in his arms. - A tart who enjoys the evil doings of others. 632 01:14:27,348 --> 01:14:29,297 She's not satisfied with the studs who chew her ears off;... 633 01:14:29,302 --> 01:14:31,330 she has to steal other's husbands too. 634 01:14:31,332 --> 01:14:34,327 Listen to her, the dirty tart! 635 01:14:34,450 --> 01:14:36,422 Look who's talking, calling me a pig? 636 01:14:36,970 --> 01:14:39,850 - Your husband is not even good enough to lick those buns! - Nice arse! 637 01:14:39,900 --> 01:14:42,500 It's a greedy slut, who gets fucked by another's husband. 638 01:14:42,600 --> 01:14:45,600 She cheated on her husband even with the monks up the hill. 639 01:14:45,854 --> 01:14:49,231 - Fucking whore, doing it for money. - There's a saying, that slime will stick to cunts! 640 01:14:49,233 --> 01:14:50,981 Greedy slut, working a little and earning plenty. 641 01:14:51,157 --> 01:14:54,850 - We shall see and find out... - Have a good night! 642 01:14:54,944 --> 01:14:57,314 Those silly bitches and their wages. 643 01:14:57,320 --> 01:15:01,304 I know one like that, who likes to screw around with them. 644 01:15:02,052 --> 01:15:05,187 All his cash goes on the women! 645 01:15:05,287 --> 01:15:08,344 - Isn't that good? - No... 646 01:15:13,324 --> 01:15:16,929 You don't look like the average Venetian! 647 01:15:17,785 --> 01:15:20,705 But I am, my friend. 648 01:15:24,126 --> 01:15:26,332 I want to die! 649 01:15:27,036 --> 01:15:32,297 - Go ahead then! - I want to die! - Keep quiet! - I want to die! 650 01:15:33,338 --> 01:15:36,783 If you die outside, then I'll buy you a drink. 651 01:15:37,659 --> 01:15:40,668 He wants to die right here with the bottles! 652 01:15:42,175 --> 01:15:45,234 How much do I owe you Miss Zaira? 653 01:15:45,310 --> 01:15:47,155 One litre, six coins! 654 01:15:47,200 --> 01:15:51,123 You remember Radonici with the paintings? 655 01:15:51,251 --> 01:15:55,309 - That little villain from Lussin Piccolo? - That one, yes, he's gone. 656 01:15:55,312 --> 01:15:57,624 Gone, in what sense? 657 01:15:57,721 --> 01:16:02,999 In the sense, that you are dead; he died right here.In the bar, there on the floor, about ten days ago. 658 01:16:03,000 --> 01:16:07,584 His heart gave out, whilst he was drinking his usual Maras Chin. 659 01:16:07,680 --> 01:16:08,982 He must have had a weak heart. 660 01:16:08,988 --> 01:16:13,234 - One cannot command the urgings of the heart! - Yes, it has a mind of its own;... 661 01:16:13,323 --> 01:16:16,651 but the heart is made only for one thing, love... or death. 662 01:16:17,652 --> 01:16:19,938 Good night professor! 663 01:16:46,008 --> 01:16:49,066 I wanted to try again, but I gave up. 664 01:16:49,099 --> 01:16:52,634 I wanted to finish the diary in time to get ready for bed. 665 01:16:55,894 --> 01:16:59,874 I want to die! I want to die! 666 01:17:49,433 --> 01:17:51,239 Please Teresa, listen to me. 667 01:17:52,037 --> 01:18:05,200 Teresa, I beg you lie to me if you must, but tell me you only use him to provoke me even more. 668 01:18:29,203 --> 01:18:32,504 I want to die! 669 01:19:16,421 --> 01:19:18,455 Teresa! 670 01:19:18,535 --> 01:19:23,666 - Drop your pants! - Well,... ok! 671 01:19:29,625 --> 01:19:33,668 - Now put mine on! - If you want me to? 672 01:19:43,731 --> 01:19:47,627 - I am pleased! Now put on the garters! 673 01:19:47,672 --> 01:19:50,867 - No, Teresa! - It's the stockings! 674 01:19:51,301 --> 01:19:54,948 Without question... if you would obey me! 675 01:19:55,603 --> 01:20:01,269 Very well,... if that is what pleases you! 676 01:20:02,061 --> 01:20:05,766 Then,... it will be even more complicated! 677 01:20:14,735 --> 01:20:17,220 Indeed, it is... and where does that go? 678 01:20:17,552 --> 01:20:22,212 Your words seal my enchanted observations. 679 01:20:28,004 --> 01:20:31,296 Like this, or like that! 680 01:20:33,877 --> 01:20:35,919 Oh, what perfection! 681 01:21:02,172 --> 01:21:04,234 It is so cold! 682 01:21:18,662 --> 01:21:21,900 No; leave them on! 683 01:21:25,587 --> 01:21:29,077 We stay like that for the night. 684 01:21:32,920 --> 01:21:36,068 It is a frame for a picture for which,... 685 01:21:36,373 --> 01:21:39,846 about 400 years ago, I would have been imprisoned. 686 01:21:41,064 --> 01:21:44,225 Giulio Romano? 687 01:21:45,158 --> 01:21:49,249 What do you know about Giulio Romano? 688 01:21:49,571 --> 01:21:51,444 Tell me! 689 01:21:51,612 --> 01:21:55,452 Giulio Romano did drawings. 690 01:21:55,695 --> 01:21:59,628 But they were published under the name of Antonio Raimondi. 691 01:21:59,951 --> 01:22:03,950 There was no political protection for someone like him. 692 01:22:04,145 --> 01:22:07,225 - Who put him into prison? - The pope! 693 01:22:07,314 --> 01:22:10,178 - And the paintings? - Destroyed! 694 01:22:10,254 --> 01:22:14,278 - Where there other times! - Not really! 695 01:22:14,475 --> 01:22:16,514 As always, a victim of intolerance. 696 01:22:20,385 --> 01:22:23,306 You seem to be a man, for whom the passage of time doesn't matter. 697 01:22:23,353 --> 01:22:26,392 This is a nice compliment, Teresa! 698 01:22:31,327 --> 01:22:33,256 Where are you going, Teresa? 699 01:22:35,481 --> 01:22:38,605 It's ok, let them be, we can pick them up tomorrow. 700 01:23:10,791 --> 01:23:12,693 Nino! 701 01:23:29,290 --> 01:23:32,375 Hello Dr. Fano, this is Teresa Rolfe! 702 01:23:32,422 --> 01:23:36,001 I'm sorry to bother you at this hour, but you must come urgently. 703 01:23:36,006 --> 01:23:39,765 Yes, its him! I don't know exactly, but he is shaking all over. 704 01:23:39,766 --> 01:23:41,410 Please come immediately! 705 01:24:36,644 --> 01:24:38,661 Holy madonna! 706 01:25:20,129 --> 01:25:22,762 Did it happen during actual sexual intercourse or in foreplay? 707 01:25:22,781 --> 01:25:25,042 Immediately after, a playful joking. 708 01:25:25,123 --> 01:25:28,784 A normal case of circulatory catharsis - a classic! 709 01:25:28,890 --> 01:25:31,783 - Is there any danger? - No, not for the moment! 710 01:25:31,818 --> 01:25:33,114 You should get a nurse! 711 01:25:33,120 --> 01:25:36,390 - It would help in this case. - Can't I look after him? 712 01:25:36,422 --> 01:25:38,263 Not in my opinion! 713 01:25:38,317 --> 01:25:43,007 - But I can ask a friend of mine, if you like. - I dont know how to thank you! 714 01:25:43,449 --> 01:25:46,613 Make a donation for the asylum of the Jews. 715 01:25:49,778 --> 01:25:54,111 I wanted to consult his diary to understand the situation. 716 01:25:58,426 --> 01:26:01,565 Perhaps Nino has given me a signal. 717 01:26:30,636 --> 01:26:33,919 If you agreed to the pictures, which were developed by Laszlo;... 718 01:26:34,093 --> 01:26:37,132 Teresa, then people will feel, that you encouraged him. 719 01:26:41,272 --> 01:26:44,329 Teresa, I beg you lie to me if you must,... 720 01:26:44,371 --> 01:26:47,308 but tell me you only use him to provoke me even more. 721 01:26:47,784 --> 01:26:50,595 Mum! 722 01:26:51,176 --> 01:26:54,408 - The nurse is here! - I'll be right there! 723 01:26:56,592 --> 01:26:59,614 You can so do it! 724 01:27:08,856 --> 01:27:12,030 I am finished professor; you're like a new man! 725 01:27:12,297 --> 01:27:15,246 You are looking as good as ever. 726 01:27:15,521 --> 01:27:18,469 Andrea here will give you a hand! 727 01:27:18,825 --> 01:27:21,734 Don't be bothered about me! 728 01:27:22,011 --> 01:27:24,968 All the best professor! In a few days you will be fine. 729 01:27:25,555 --> 01:27:28,363 I am going to finish up. 730 01:27:33,850 --> 01:27:37,275 My, my, a, a,... 731 01:27:38,077 --> 01:27:40,908 ...your,... diary... 732 01:27:41,254 --> 01:27:44,519 - You wish to write into your diary? - ... Yours! 733 01:27:44,559 --> 01:27:48,641 - You know, that I have no diary! - Hi Dad! 734 01:27:51,511 --> 01:27:54,607 You have changed from yesterday! 735 01:27:55,274 --> 01:27:58,290 You are looking better. 736 01:27:59,177 --> 01:28:02,180 Mum, go and look after yourself! 737 01:28:02,452 --> 01:28:05,719 If you also get sick, then what shall we do? 738 01:28:06,349 --> 01:28:08,984 Go for a walk and relax yourself. 739 01:28:09,020 --> 01:28:12,642 However insensitive it might appear, but I silently agreed. 740 01:28:12,906 --> 01:28:15,981 Maybe after lunch, I would go for a stroll! 741 01:28:21,262 --> 01:28:24,411 Pretending of ignoring him, I read Nino's diary every day. 742 01:28:25,049 --> 01:28:28,822 Why are you so adamant, that there was no reason for me to pretend anything? 743 01:28:32,500 --> 01:28:38,000 This is San Giorgio... and there's Saint Marco's Square;... 744 01:28:38,500 --> 01:28:44,500 where you can take a gondola across the canal; as we shall do now. 745 01:28:46,500 --> 01:28:48,600 Allow me to give you a hand my lady! 746 01:28:48,605 --> 01:28:55,500 - One after the other. - Hi, let's go! - What a sight! - Come on! 747 01:29:00,289 --> 01:29:03,337 - Will these do? - Yes! 748 01:29:05,509 --> 01:29:09,384 I wanted to replace the white pages about what had happened the first time at the Lido. 749 01:29:10,134 --> 01:29:13,143 You can see that my diary ends right there. 750 01:29:15,401 --> 01:29:18,486 I was rushing to get back home. 751 01:29:18,502 --> 01:29:21,317 I was thinking about Nino. 752 01:29:21,606 --> 01:29:24,895 I felt like Liza wanted me to be away. 753 01:29:27,046 --> 01:29:29,993 - What is happening inside? - Your daughter provided me with 2 spare hours. 754 01:29:30,327 --> 01:29:33,373 She said, that she would stay with the professor. 755 01:29:35,931 --> 01:29:39,291 Your daughter has just left; Giulietta is with the professor. 756 01:29:40,346 --> 01:29:43,393 Go to my husband; I will come immediately! 757 01:30:53,371 --> 01:30:56,384 Dad said, that he wanted no priest at the funeral. 758 01:30:57,545 --> 01:31:02,169 Liza...; you have read the diary! 759 01:31:27,522 --> 01:31:32,159 Without glasses,... you look bare! 760 01:32:12,584 --> 01:32:16,508 - Father Busetto, where did you come from!? - Oh, I am too late, I am afraid! 761 01:32:16,582 --> 01:32:20,879 - But he didn't... - I came to extend my farewell, nothing more! 762 01:32:21,567 --> 01:32:24,424 We were very good friends for a long time. 763 01:32:24,506 --> 01:32:28,524 But in any case, he was... an atheist! 764 01:32:29,106 --> 01:32:31,678 Not even a protestant! 765 01:32:34,612 --> 01:32:38,674 - Come on, let's go! - Courage and my condolences to you! 766 01:32:43,050 --> 01:32:45,900 - And the widow remains. - Dressed like a bride! 767 01:32:45,930 --> 01:32:48,400 Come, we'll go around the back! 768 01:32:49,488 --> 01:32:52,585 The authenticated photos gave him a lot of pain in his heart, more than he could chew. 769 01:32:52,697 --> 01:32:57,852 - He lived his life to good effect and just in time. - Yes,soon we'll only talk about Mussolini! 770 01:32:59,500 --> 01:33:01,500 God be with you! 771 01:33:10,410 --> 01:33:13,597 He can't complain, as he didn't suffer. 772 01:33:14,552 --> 01:33:18,003 I must pretend dolefully; I am a widow now. 773 01:34:06,368 --> 01:34:09,735 A sea of people have come to the Piazza Venetia. 774 01:34:10,556 --> 01:34:14,698 Thousands of Italians are gathered to hear the speech of the Duke. 775 01:34:15,445 --> 01:34:21,278 We're in the midst to witness a historic moment and the tension is spasmodic! 776 01:35:00,818 --> 01:35:04,884 Watch out mum or you'll get wet! 777 01:35:05,320 --> 01:35:09,033 She is jealous of me and his complicity against Nino. Poor Liza! 778 01:35:09,658 --> 01:35:12,765 The outstretched traps and halls of passion ended the complementary game. 779 01:35:42,314 --> 01:35:45,370 - Hurry up; there is little time before it starts! - Quickly! 780 01:35:55,405 --> 01:35:59,196 Nino and my extramarital relations. 781 01:35:59,681 --> 01:36:02,703 He didn't feel guilty at anytime. 782 01:36:02,796 --> 01:36:06,448 I followed his ideas in a joint complicity and in solidarity. 783 01:36:07,402 --> 01:36:10,382 This committment resulted in the infidelities. 784 01:36:10,476 --> 01:36:13,156 Heil to the duce! 785 01:36:13,825 --> 01:36:17,657 Hear me and listen to Mussolini! 786 01:36:17,852 --> 01:36:21,999 On land and on the sea and in the air,... 787 01:36:22,500 --> 01:36:26,465 noble revolutionaries and all veterans of the kingdom of Albany. 788 01:36:26,500 --> 01:36:33,800 We shall defend the earth, the skies and the waters gallantly and spontaneously. 789 01:36:36,975 --> 01:36:47,168 The hour and guided by destiny has come; when we will defend the fatherland. 790 01:36:56,221 --> 01:37:02,174 The time for an irrevokable decision has come. 791 01:37:06,167 --> 01:37:13,672 The declaration of war was consigned and presented by our ambassadors. 792 01:37:13,906 --> 01:37:16,915 - This is war and we shall win the war! - What a speaker! 793 01:37:17,361 --> 01:37:20,336 - To the winners! - And the losers! 794 01:37:20,586 --> 01:37:23,176 Just row! 795 01:37:23,211 --> 01:37:29,580 I will put the photos of the coffin into my diary. As my secret... our secret. 796 01:37:37,151 --> 01:37:41,966 Line edited:Cgha 68439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.