All language subtitles for Fatal Vision

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00.420 --> 00:00:12.513 prevod i obrada Gaca62 2 00:00:14.556 --> 00:00:17.726 FATALNA VIZIJA 3 00:01:56.783 --> 00:02:00.495 Fort Breg, Severna Karolina 4 00:02:01.538 --> 00:02:07.628 17. februar 1970. 3:40 -Halo? Jeste li tu? 5 00:02:07.794 --> 00:02:12.758 Da, centrala ovde. -Halo? Da. -Mogu li da vam pomognem? 6 00:02:12.925 --> 00:02:16.386 Potrebna mi je... hitna pomoć. 7 00:02:16.678 --> 00:02:18.931 Da? 8 00:02:19.806 --> 00:02:25.229 Hvala... samo neka požure. -Gde? Recite mi adresu. 9 00:02:26.210 --> 00:02:31.860 Kesl... Kesl Drajv 544. 10 00:02:36.532 --> 00:02:40.160 Oni... umiru. Umiru, pobogu! Požurite. 11 00:02:40.327 --> 00:02:43.163 Recite mi vaše ime. Halo? 12 00:02:45.624 --> 00:02:50.462 Halo, gospodine? Jeste li tu? 13 00:02:51.630 --> 00:02:54.925 Gospodine? Halo? 14 00:03:21.201 --> 00:03:24.371 Gospodine, sačekajte trenutak, na vezi imam vojnu policiju. 15 00:03:24.538 --> 00:03:27.708 Ubodne... ubodne rane. 16 00:03:27.875 --> 00:03:30.961 S kim pričam, gospodine? 17 00:03:31.753 --> 00:03:35.507 Pošaljite doktore... treba mi hitna pomoć. 18 00:03:36.800 --> 00:03:38.760 Požurite... požurite, mislim da umirem. 19 00:03:38.927 --> 00:03:44.160 Kasl Drajv 544. Da li je to dobra adresa, gospodine? Halo? 20 00:04:32.981 --> 00:04:36.318 Gospode... -Još je živ. 21 00:04:52.376 --> 00:04:55.712 U redu, prolazi. Vozi! 22 00:04:59.132 --> 00:05:02.135 Pazi na stepenice! 23 00:05:28.203 --> 00:05:31.665 Kapetan Džefri Mekdonald, zelena beretka iz ovdašnje baze. 24 00:05:33.792 --> 00:05:35.794 To mu je žena. Ona je... 25 00:05:36.712 --> 00:05:39.464 Po njegovim rečima napala su ih četiri hipika. 26 00:05:39.798 --> 00:05:44.595 Dva belca i crnac u vijetnamci sa naredničkim činovima. 27 00:05:45.530 --> 00:05:49.308 Kaže da je žena bila plavuša sa šeširom, u čizmama i da je nosila sveću. 28 00:05:52.603 --> 00:05:55.606 I deca su tu iza. 29 00:06:19.630 --> 00:06:21.840 Neka vaši ljudi do daljnjeg ostanu ispred. 30 00:06:22.700 --> 00:06:25.177 Ja idem da popričam sa susedima. 31 00:06:26.530 --> 00:06:29.560 I neka niko ništa ne dira. 32 00:06:30.891 --> 00:06:33.894 Skineru! Napolje. 33 00:06:36.605 --> 00:06:41.151 Moja porodica... gde mi je porodica? -Smirite se. -Moja žena, deca... 34 00:06:41.318 --> 00:06:43.320 Sve je u redu, biće dobro. 35 00:06:43.487 --> 00:06:46.490 Kako... kako to mislite? 36 00:06:47.115 --> 00:06:50.118 Mrtvi su, zar ne? 37 00:06:52.996 --> 00:06:55.999 Da, to je Kimberli. 38 00:07:02.130 --> 00:07:06.552 Ovo je Kolet. Više vam nisam potreban, bar ne za sad. 39 00:07:07.678 --> 00:07:10.681 Rekli ste da niste ništa čuli. 40 00:07:16.395 --> 00:07:20.650 Pluća su mu verovatno probušena, uradite rentgen grudnog koša. 41 00:07:20.732 --> 00:07:23.819 Nisam mogao da se uzdržim. Ne, nisam mogao. 42 00:07:27.948 --> 00:07:30.951 Recite vojnoj policiji da sam joj ja izvadio nož iz grudi, 43 00:07:31.118 --> 00:07:33.370 recite i policiji. Recite im. -Reći ću im. 44 00:07:33.537 --> 00:07:35.956 Bacio sam nož na pod. Gde su mi deca? 45 00:07:36.123 --> 00:07:39.835 Gde su mi deca? -Smirite se. -Gde mi je porodica? 46 00:07:40.200 --> 00:07:45.700 Gde su? Zašto nisu ovde? Zašto nisu ovde? 47 00:07:45.174 --> 00:07:50.120 Samo polako. Lezite. Tako je. Lepo. 48 00:07:50.846 --> 00:07:54.433 Long Ajlend, Njujork 49 00:07:55.350 --> 00:08:00.647 Halo? -Ovde doktor Bronstin iz Fort Brega. Gospođa Kasab? 50 00:08:00.814 --> 00:08:05.444 Da, ja sam. -Zovem u ime vašeg zeta, kapetana Mekdonalda. 51 00:08:05.611 --> 00:08:08.989 Voleo bi da vaš muž i vi što pre dođete u našu bolnicu. 52 00:08:10.449 --> 00:08:12.576 Bolnicu? 53 00:08:12.743 --> 00:08:15.871 Nešto nije u redu? Da li je on dobro? 54 00:08:16.380 --> 00:08:18.332 Već smo pokušali da javimo njegovoj majci, 55 00:08:18.499 --> 00:08:21.585 pa ako je nađete, molim vas da joj prenesete istu poruku. 56 00:08:21.752 --> 00:08:25.672 Šta je bilo? Šta se desilo? Gde su mi ćerka i deca? 57 00:08:25.839 --> 00:08:28.300 Molim vas, dođite što pre. 58 00:08:28.467 --> 00:08:31.428 Ali, ne razumem, ja... 59 00:08:32.540 --> 00:08:34.848 Halo? Halo? 60 00:08:35.140 --> 00:08:38.143 Šta se dešava? 61 00:08:38.977 --> 00:08:41.980 Ne znam. 62 00:08:42.314 --> 00:08:44.483 Ne znam. 63 00:10:10.777 --> 00:10:15.657 Gornji deo pidžame bio je preko nje. Odakle ovi plavi končići ispod nje? 64 00:10:16.116 --> 00:10:22.539 Pogledaj ovo. Izgleda kao deo prsta sa gumene rukavice. Krvav je. 65 00:10:25.918 --> 00:10:29.463 Ozdraviće, bez ikakve sumnje. Desno plućno krilo mu je probušeno. 66 00:10:29.630 --> 00:10:32.216 Stavili smo mu dren dok ne zaraste. 67 00:10:32.382 --> 00:10:35.385 Možete da ga posetite. On je u sobi 171. 68 00:10:52.569 --> 00:10:57.950 Rone, tukli su me. Nisam mogao da je spasem. Udarali su me. 69 00:10:58.116 --> 00:11:01.119 U redu je. Znam. 70 00:11:06.208 --> 00:11:08.877 SVINJA 71 00:11:09.440 --> 00:11:15.217 Bile... ova pidžama koju smo pronašli na telu gospođe Mekdonald... -Da? 72 00:11:15.926 --> 00:11:19.471 Sva je izbušena. Ima na desetine sitnih rupica. 73 00:11:21.640 --> 00:11:25.394 Od šiljka za led? -Moguće. 74 00:11:29.147 --> 00:11:31.358 Ima 16 rana od noža. 75 00:11:31.525 --> 00:11:35.654 Jedan rez joj je presekao glavnu plućnu arteriju i od toga je umrla. 76 00:11:36.822 --> 00:11:42.119 Koliko čujem bila je trudna? -Muški fetus, 4-5 meseci. 77 00:11:42.911 --> 00:11:46.915 Uz to ima i 21 ubodnu ranu. 78 00:11:47.791 --> 00:11:50.419 Moguće od šiljka za led. 79 00:11:50.586 --> 00:11:53.589 Obe ruke su joj polomljene. 80 00:11:54.131 --> 00:11:56.300 Verovatno je probala da uzvrati. 81 00:11:56.466 --> 00:12:00.950 Na dlanu jedne ruke našli smo plavu dlaku. 82 00:12:01.346 --> 00:12:05.851 A ispod nokta smo našli nešto što liči na parče kože. 83 00:12:07.811 --> 00:12:09.646 A deca? 84 00:12:09.813 --> 00:12:15.277 Više-manje sve isto. Nikad nisam video ništa slično. 85 00:12:53.857 --> 00:12:56.860 Mama... 86 00:12:57.986 --> 00:12:59.821 Mrtvi su, mama. 87 00:12:59.988 --> 00:13:02.991 Svi su mrtvi. 88 00:13:15.337 --> 00:13:18.340 Bože... 89 00:13:18.924 --> 00:13:24.304 Pobili su ih! Nisam mogao da ih sprečim... 90 00:13:24.471 --> 00:13:27.474 Sve su ih pobili. Pokušao sam da ih zaštitim... 91 00:13:29.142 --> 00:13:31.395 Žao mi je... žao mi je. 92 00:13:31.728 --> 00:13:35.399 Oficirova žena i deca pronađeni ubijeni u Fort Bregu 93 00:13:56.253 --> 00:13:58.839 Rone! Rone! 94 00:14:01.842 --> 00:14:04.845 Žrtve hipi kulta? 95 00:14:05.304 --> 00:14:08.807 Nemate prava ovo da radite. 96 00:14:10.976 --> 00:14:13.979 Ne brinite, ne mogu vam ništa! 97 00:14:17.357 --> 00:14:20.903 Trenutno sprovodimo opsežnu potragu za ubicama. 98 00:14:21.361 --> 00:14:27.659 Ali da razjasnimo. Fort Breg je otvorena vojna baza u koju ulaz nije zabranjen. 99 00:14:27.826 --> 00:14:32.800 Svaki građanin, hipik ili ne, može da uđe bez ikakvih ograničenja. 100 00:14:33.707 --> 00:14:37.336 Da li je kapetan Mekdonald među pacijentima imao zavisnike? 101 00:14:38.879 --> 00:14:41.480 Siguran sam da ih je morao imati nekoliko. 102 00:14:41.215 --> 00:14:44.134 Mogu vam reći samo da je ovo uništilo mog brata. 103 00:14:44.301 --> 00:14:46.887 On je emocionalno prazan, on je... 104 00:14:47.540 --> 00:14:50.570 Strašno je povređen, pobogu, cela porodica mu je zbrisana. 105 00:14:50.807 --> 00:14:54.311 Nisam znao šta da mu kažem. Ne znam kako da ga utešim. 106 00:14:54.478 --> 00:14:57.940 Mislim, šta uopšte možete da mu kažete? 107 00:16:06.425 --> 00:16:10.950 Pričamo o istim plavim končićima sa gornjeg dela pidžame? 108 00:16:10.387 --> 00:16:14.641 Da, gospodine. Končići su pronađeni u spavaćoj, ali ne i u dnevnoj sobi. 109 00:16:14.808 --> 00:16:18.645 Uz to i komadići drvene palice takođe su pronađeni u spavaćim sobama, 110 00:16:18.937 --> 00:16:23.609 a nema ih u dnevnoj sobi. -Samo malo, hipici su ga napali u dnevnoj sobi. 111 00:16:24.359 --> 00:16:28.447 Da, ali tamo nema ni končića, ni vlakana, ni cepki od palice. 112 00:16:30.866 --> 00:16:33.994 Jeste li dobili rezultate analize kože nađene ispod njenog nokta? 113 00:16:34.161 --> 00:16:37.623 Grabner vam nije rekao? Nestala je. 114 00:16:37.789 --> 00:16:42.628 Nestala? -Da. Neka budala ga je negde zaturila. 115 00:16:53.138 --> 00:16:57.559 Fredi? -Idem napolje... idem malo da se provozam. 116 00:16:57.726 --> 00:17:00.854 Fredi... -Da? 117 00:17:03.857 --> 00:17:08.278 Jutros kad se probudila i kad sam shvatila da sam u motelu, 118 00:17:08.445 --> 00:17:13.575 pomislila sam da je sve ovo samo noćna mora. 119 00:17:13.742 --> 00:17:16.829 I na trenutak sam... 120 00:17:19.331 --> 00:17:24.211 Kad pomislim na decu... -Znam, znam. 121 00:18:00.998 --> 00:18:06.461 Jesmo li stigli? -Još malo, dušo. Mislim da je tu, na kraju ulice. 122 00:18:06.837 --> 00:18:09.840 Jedva čekam! Jedva čekam! 123 00:18:10.966 --> 00:18:14.469 Znala sam, evo je! -Tako je, Kolet. 124 00:18:15.137 --> 00:18:18.980 U redu, strpite se da stanemo. Nemojte da iskačete. 125 00:18:29.860 --> 00:18:33.614 Lepo izgleda. -Da, lepše od bilo čega što smo do sad imali. 126 00:18:33.989 --> 00:18:36.992 Zaključano je, mama, ne mogu da otvorim. -U redu. 127 00:18:38.760 --> 00:18:41.330 Džefe, zdravo! Ima li koga? -Imaš ključ? 128 00:18:41.497 --> 00:18:46.335 Nemam, nije mi poslao. Možda se zadržao u bolnici, ne znam. 129 00:18:47.503 --> 00:18:51.757 Evo ga! -Tata! Tata! -Zdravo, šta ima? 130 00:18:52.382 --> 00:18:55.677 Deda nas je dovezao pa smo svratili na sladoled. 131 00:18:56.220 --> 00:18:59.431 Deda je jedan sjajan tip i zato će nam otključati vrata. 132 00:18:59.640 --> 00:19:01.433 Zdravo, Fredi. 133 00:19:02.590 --> 00:19:05.479 Tu su sve moje devojke. Čekajte samo da vidite kuću iznutra! 134 00:19:05.646 --> 00:19:10.317 Tri spavaće sobe, po jedna za svakoga. Pazite gde stajete. 135 00:19:47.521 --> 00:19:50.774 Pa? Kako ti se čini? 136 00:19:54.270 --> 00:19:57.300 Džefe, prazna je, nema nameštaja. 137 00:19:59.992 --> 00:20:02.202 Možda si u pravu. 138 00:20:02.369 --> 00:20:07.166 Rekao si da će je vojska delimično opremiti dok mi stignemo. 139 00:20:08.625 --> 00:20:11.628 Očigledno su me ispalili. 140 00:20:12.588 --> 00:20:15.591 Ovo je moja soba. 141 00:20:17.801 --> 00:20:20.804 Samo moja soba! -I moja! 142 00:20:21.263 --> 00:20:24.349 Nema ni kreveta. -Možda je bolje da večeras prenoćite u motelu. 143 00:20:24.516 --> 00:20:30.147 Zašto? -Zašto!? Osvrni se malo, nemamo gde da spavamo. 144 00:20:30.314 --> 00:20:34.109 Imamo vreće za spavanje. -Možemo li? Možemo? 145 00:20:34.276 --> 00:20:40.741 Naravno! Šta će da nam fali? Od sad ćemo stalno biti zajedno. Važi? 146 00:20:54.296 --> 00:20:57.299 Golicate me! 147 00:20:57.883 --> 00:21:00.427 Imaš sve? -Ako nemam, tražiću. 148 00:21:00.594 --> 00:21:03.430 Hvala što si ih doveo, Fredi. Konačno smo prava porodica. 149 00:21:03.597 --> 00:21:05.682 Šališ se? Uživao sam u svakom trenutku. 150 00:21:05.849 --> 00:21:08.852 Ostaćemo u kontaktu. -Naravno. 151 00:21:10.521 --> 00:21:13.524 Poljubi i pozdravi mamu. -Naravno. 152 00:21:15.234 --> 00:21:19.947 Čuvaj se, dušice. Volimo vas i sve će biti u najboljem redu. 153 00:21:38.924 --> 00:21:42.886 Vozite dalje, gospodine. Vozite dalje. 154 00:21:44.972 --> 00:21:50.180 Shvatam. Hoćete da kažete da nemamo, ama baš ništa? 155 00:21:50.185 --> 00:21:54.220 Ne, nije tako. Svakako imamo Mekdonaldovo svedočenje, 156 00:21:54.231 --> 00:21:57.442 razgovarali smo sa svim hipicima u području Fort Brega a dokazi... 157 00:21:57.609 --> 00:22:01.238 Dokaze za sad nemamo. -Čekamo laboratorijske analize, 158 00:22:01.405 --> 00:22:04.283 ali po svemu ovo liči na slučaj Šaron Tejt iz Kalifornije. 159 00:22:04.449 --> 00:22:07.578 Misliš da su im hipici upali u kuću? -U ovom slučaju nisu upali, 160 00:22:07.744 --> 00:22:11.582 zadnja vrata su bila otvorena. Ali smo našli reč "svinja" ispisanu krvlju, 161 00:22:11.748 --> 00:22:15.502 a Mekdonald kaže da je jedan od njih pevao, "Esid je strava, ubij svinju." 162 00:22:15.961 --> 00:22:20.591 Dobro, nastavite dalje. Mediji plaču za osumnjičenim. 163 00:22:20.799 --> 00:22:23.552 Mekdonaldu ću dati par dana odsustva da ode iz baze. 164 00:22:23.719 --> 00:22:28.807 Bez pratnje, gospodine? -Držaćemo ga na oku. Ide sa svojom majkom. 165 00:22:32.603 --> 00:22:35.606 Dragi Mildred i Fred, 166 00:22:35.856 --> 00:22:40.986 veličina našeg gubitka je nešto što još ne mogu da shvatim. 167 00:22:41.987 --> 00:22:44.198 Znam da vam ovo neće ublažiti bol, 168 00:22:44.364 --> 00:22:49.661 ali želim da znate da sam Kolet voleo najviše na svetu. 169 00:22:49.828 --> 00:22:52.706 Znam da je bila srećna dok smo bili zajedno. 170 00:22:52.873 --> 00:22:58.300 I mada je moja porodica nestala, ipak malu utehu nalazim u saznanju... 171 00:22:58.170 --> 00:23:05.594 da smo Kolet, Kimi, Kristi i ja za ovih par godina bili srećniji, 172 00:23:05.761 --> 00:23:09.970 od mnogih porodica za ceo život. 173 00:23:09.932 --> 00:23:13.894 Long Ajlend, Njujork -Voli vas, Džef. 174 00:23:19.566 --> 00:23:24.655 Neka sva ova garderoba ostane kod nas dok nam ne kaže šta da radimo s njom. 175 00:23:25.239 --> 00:23:27.825 Znaš, jednu stvar nikako ne mogu da shvatim. 176 00:23:27.991 --> 00:23:31.620 Četvoro ubica šeta sasvim slobodno a vojska ne može da ih nađe. 177 00:23:33.288 --> 00:23:37.167 Nadam se samo da vojska ima normalne istražitelje koji znaju šta rade. 178 00:23:37.334 --> 00:23:40.337 Naravno ida ima. 179 00:23:45.509 --> 00:23:49.388 Mi i dalje ne znamo šta se tamo stvarno desilo. Niko nam ništa ne govori. 180 00:23:49.555 --> 00:23:53.141 Znamo samo ono što pročitamo u novinama. Mildred? 181 00:24:18.542 --> 00:24:21.440 Izvinite, gde mogu da nađem gospodina Grebnera? 182 00:24:21.211 --> 00:24:24.381 Da, do kraja hodnikom pa uz stepenice. 183 00:24:42.774 --> 00:24:47.487 Izvinite. Gospodin Grebner? -Kapetane, uđite. 184 00:24:47.654 --> 00:24:51.366 Hvala što ste svratili. Sedite, molim vas. 185 00:24:51.533 --> 00:24:54.495 Hteo sam da vama da popričam kako da uzmem nameštaj iz kuće, 186 00:24:54.661 --> 00:24:57.164 pošto je zapečaćena a ja sam pronašao novi stan. 187 00:24:57.331 --> 00:25:00.792 Dozvolite da vam predstavim dva čoveka zadužena za istragu. 188 00:25:00.959 --> 00:25:03.504 Bil Ajvori i Robert Šo. 189 00:25:08.342 --> 00:25:11.345 Jeste li za kafu? -Ne... ne, hvala. 190 00:25:16.141 --> 00:25:20.312 Kapetane, kad ste se doselili u našu bazu? 191 00:25:22.314 --> 00:25:24.775 Prošlog jula. 192 00:25:24.942 --> 00:25:27.653 To je devet meseci. 193 00:25:27.819 --> 00:25:30.822 Bili ste narednik u specijalnim jedinicama? 194 00:25:31.865 --> 00:25:34.868 Da... ali, moram da priznam da ništa ne razumem. 195 00:25:35.202 --> 00:25:38.831 Samo želimo da čujemo celu priču, kapetane, sve čega se sećate. 196 00:25:42.918 --> 00:25:44.962 U redu. 197 00:25:45.128 --> 00:25:49.700 Pre nego što počnemo moram da vas obavestim o vašim pravima. 198 00:25:51.134 --> 00:25:54.960 To zvuči veoma zloslutno. 199 00:25:54.263 --> 00:25:58.225 Imate pravo da ćutite. Ne morate da odgovorite ni na jedno pitanje... 200 00:25:58.392 --> 00:26:01.270 Spreman sam. -U redu... 201 00:26:01.436 --> 00:26:04.398 U svakom trenutku možete da prestanete. Želite advokata? 202 00:26:08.110 --> 00:26:11.113 Ispričajte nam svoju priču, kapetane. 203 00:26:29.381 --> 00:26:32.384 Pa, ovako... 204 00:26:33.927 --> 00:26:40.767 U ponedeljak uveče moja... moja žena je otišla na spavanje. 205 00:26:46.982 --> 00:26:49.985 Ja sam čitao... 206 00:26:50.944 --> 00:26:55.320 U krevet sam otišao... oko 2:00. 207 00:26:55.282 --> 00:27:00.496 Moja ćerka Kristi se sklupčala kod mame u krevet, 208 00:27:00.913 --> 00:27:06.251 a pošto je legla na moju stranu odneo sam je u njenu sobu. 209 00:27:09.460 --> 00:27:12.758 Ne sećam se da li sam je presvukao ili ne. 210 00:27:18.889 --> 00:27:21.683 Dao sam joj flašicu... 211 00:27:21.850 --> 00:27:25.562 i otišao da legnem na kauč, pošto je moja strana kreveta bila mokra. 212 00:27:32.319 --> 00:27:35.614 I onda sam legao na kauč da spavam. 213 00:27:42.204 --> 00:27:45.207 Sledeće čega se sećam bili su krici. 214 00:27:45.582 --> 00:27:49.878 Video sam... u podnožju kreveta video sam neke ljude. 215 00:27:50.587 --> 00:27:53.590 Ne znam da li sam prvo čuo devojku ili... 216 00:27:53.841 --> 00:27:59.179 Mislim da sam je prvo video... ne znam da li je to bila lampa ili sveća... 217 00:27:59.346 --> 00:28:02.558 ali, meni je delovalo kao da nešto drži. 218 00:28:03.433 --> 00:28:06.687 Instinktivno sam pomislio da drži sveću. 219 00:28:07.354 --> 00:28:09.815 Koji će joj moj ta sveća? 220 00:28:09.982 --> 00:28:14.236 Ubij svinje, esid je strava. 221 00:28:14.862 --> 00:28:18.448 Onda su momci prošli između stola i kauča... 222 00:28:18.866 --> 00:28:23.162 i jedan je nešto podigao iznad glave. 223 00:28:23.412 --> 00:28:28.167 Samo na tren pogledao sam ženu, kad joj je sveća obasjala lice. 224 00:28:29.835 --> 00:28:32.296 Ubij svinje! 225 00:28:32.462 --> 00:28:37.920 Sećam se da sam pomislio kako sam ponekad boksovao sa rukavicama. 226 00:28:37.301 --> 00:28:41.540 Počeli su da me udaraju. Osetio sam strašan bol u grudima. 227 00:28:42.306 --> 00:28:45.309 Ubij svinje! 228 00:28:53.275 --> 00:28:56.278 Još uvek sam upola... bio na kauču... 229 00:28:58.739 --> 00:29:03.952 A onda sam video... sečivo. Nisam znao šta je to, samo sam... 230 00:29:04.161 --> 00:29:07.831 video nešto što mi je tada ličilo na oštricu. 231 00:29:08.790 --> 00:29:13.837 Video sam neke noge... ne skroz pokrivene, 232 00:29:14.400 --> 00:29:18.425 kao da su virile iz nekih čizama... 233 00:29:20.177 --> 00:29:23.472 Sledeće čega se sećam je da ležim u hodniku... 234 00:29:23.639 --> 00:29:28.602 na kraju hodnika i da mi je strašno hladno. I sve je bilo izuzetno tiho. 235 00:29:41.365 --> 00:29:48.800 U glavi mi se... vrtelo. I više nisam osećao opasnost. 236 00:29:50.749 --> 00:29:54.169 Zubi su mi cvokotali pa sam otišao u spavaću sobu... 237 00:29:55.337 --> 00:29:59.258 Moja žena je ležala na podu pored kreveta, a iz grudi... 238 00:30:00.926 --> 00:30:03.470 iz grudi joj je virio nož. 239 00:30:04.540 --> 00:30:07.266 Izvukao sam ga i pokušao da joj dam veštačko disanje, 240 00:30:07.432 --> 00:30:10.143 ali vazduh joj je izlazio iz grudi. 241 00:30:33.667 --> 00:30:35.752 Svuda je bilo... 242 00:30:38.213 --> 00:30:40.174 mnogo... 243 00:30:41.910 --> 00:30:44.940 mnogo krvi. 244 00:30:47.681 --> 00:30:53.187 Sećam se da sam i ja teško disao... i da mi se vrtelo u glavi. 245 00:30:53.979 --> 00:30:59.443 Svejedno, kad sam se vratio da pogledam ženu... a onda i decu, 246 00:31:01.403 --> 00:31:04.364 proverio sam im pulseve. 247 00:31:06.617 --> 00:31:11.914 Ali, ruke sam umrljao krvlju. 248 00:31:15.209 --> 00:31:18.212 Gde su vas prvo udarili? U glavu? 249 00:31:18.962 --> 00:31:24.900 Da, bio sam... sedeo sam, samo sam sedeo na krevetu... 250 00:31:25.469 --> 00:31:27.721 I nije, nije bilo mnogo dreke. 251 00:31:27.888 --> 00:31:31.517 Mislim, nije skakala po kući i vikala, "Ubij ga!" 252 00:31:33.143 --> 00:31:35.437 Nije bilo nikakvih... 253 00:31:36.355 --> 00:31:41.985 Sve je bilo... izgledalo je kao... 254 00:31:43.403 --> 00:31:47.574 kao u filmu "Goli u sedlu". Pogrešio sam što sam gledao taj film. 255 00:31:47.741 --> 00:31:52.790 Pokupili su sve akcije odatle. Meni je to na to ličilo. 256 00:31:54.790 --> 00:31:59.586 Kapetane Mekdonald, ranije u istrazi ste rekli da ste nosili gornji deo pidžame, 257 00:31:59.753 --> 00:32:04.700 koji se navlači preko glave, je l' tako? -Tako je. 258 00:32:04.174 --> 00:32:07.678 Sve što znam je da sam se borio. 259 00:32:08.387 --> 00:32:12.266 Posle prvog udarca, sećam se da sam se borio i da mi je gornji deo pidžame... 260 00:32:12.432 --> 00:32:17.729 ne znam. Ne znam da li mi je pocepan ili mi je skinut preko glave. 261 00:32:17.896 --> 00:32:24.270 Mislim da nije skinut jer se ne sećam da mi prelazi preko glave, 262 00:32:24.236 --> 00:32:30.701 ali odjednom mi se našao u rukama i... sećam se da mi je smetao. 263 00:32:32.911 --> 00:32:38.500 Ruke kao da su mi bile... vezane. 264 00:32:39.543 --> 00:32:45.883 I sećam se... kad sam se probudio, 265 00:32:46.175 --> 00:32:51.638 da sam završio ležeći na podu. Zaboravio sam da kažem... 266 00:32:51.805 --> 00:32:57.686 kad sam se probudio da su mi ruke i dalje bile upetljane u pidžamu. 267 00:33:02.774 --> 00:33:08.300 Oslobodio sam se usput dok sam išao u spavaću sobu. 268 00:33:08.238 --> 00:33:12.284 U bolnici kad su me pregledali... 269 00:33:14.620 --> 00:33:22.169 imao sam ubodne rane po celom stomaku, mislim da smo izbrojali... oko 14, 270 00:33:22.503 --> 00:33:25.464 a ovde sam imao posekotinu. 271 00:33:26.215 --> 00:33:30.844 I sve to od tih ljudi koji su vam upali u kuću? -Pretpostavljam. 272 00:33:31.110 --> 00:33:33.222 Niste se sami povredili, zar ne? 273 00:33:33.388 --> 00:33:37.851 Ne... i onda su mi rekli da ću morati na rentgen. 274 00:33:38.143 --> 00:33:41.146 Ako imate mehuriće u plućima imate i pneumotoraks. 275 00:33:41.563 --> 00:33:45.317 To zna svaki bolničar u specijalnim jedinicama, i svaka sestra. 276 00:33:46.860 --> 00:33:52.658 U redu. Imamo troje ljudi ubijeno na veoma svirep način, 277 00:33:52.825 --> 00:33:55.869 a opet, vas su ostavili u životu? 278 00:33:56.787 --> 00:33:59.748 Možda su mislili da sam mrtav. 279 00:33:59.915 --> 00:34:02.751 Da se vratimo malo unazad... 280 00:34:02.918 --> 00:34:10.800 rekli ste da ste prvo čuli vrisku. Da li su to bili krici ili... -Reči? 281 00:34:16.765 --> 00:34:19.768 Kao na primer? 282 00:34:20.811 --> 00:34:25.566 Sećam se da me je žena pitala, "Džefe, zašto mi ovo rade?" 283 00:34:26.400 --> 00:34:28.402 To je bilo dok ste još bili na kauču? 284 00:34:28.569 --> 00:34:32.698 Da, čuo sam vriske, a onda sam čuo Kristi, ovaj, Kimi... 285 00:34:32.865 --> 00:34:37.350 stariju ćerku koja je ponavljala, "Tata, tata, tata..." 286 00:34:38.412 --> 00:34:41.707 Nešto ne mogu da shvatim. Hiljadu puta sam o svemu razmislio... 287 00:34:42.374 --> 00:34:45.878 i uvek ima toliko neodgovorenih pitanja. 288 00:34:46.879 --> 00:34:51.910 Kapetane Mekdonald, probudili ste se i videli četvoro ljudi. 289 00:34:51.884 --> 00:34:55.262 U isto vreme, čuli ste ženu kako vam nešto govori. -Da. 290 00:34:55.429 --> 00:34:58.307 I ćerke, zar ne? -Tako je. 291 00:34:58.473 --> 00:35:01.476 Onda mora da je tu bilo bar još dvoje ljudi. 292 00:35:02.600 --> 00:35:07.149 Ne razumem, ako su ušli na stražnja vrata i dok su došli do mene... 293 00:35:07.316 --> 00:35:11.778 ako sam čuo krike, onda je sigurno bilo više ljudi, a ne samo četvoro. 294 00:35:11.945 --> 00:35:14.740 Šest, minimalno. -Znam. 295 00:35:14.907 --> 00:35:18.368 U kući kao što je vaša to je već velika gužva. -Znam. 296 00:35:19.161 --> 00:35:21.663 Moralo bi da bude i... -Znam. 297 00:35:21.830 --> 00:35:25.918 Moralo bi da bude prevrnutog nameštaja, razbijenih ogledala, rupa na zidovima... 298 00:35:26.840 --> 00:35:32.674 Mislim, vi ste iskusniji, ali ja recimo, ne bih to očekivao. 299 00:35:35.552 --> 00:35:39.389 Nije još ništa definitivno, ali ako nam bude trebalo, 300 00:35:39.556 --> 00:35:43.180 da li ste voljni da na poligrafu potvrdite ovo što ste ispričali? 301 00:35:43.393 --> 00:35:47.481 Naravno. -Shvatate da ne morate? 302 00:35:47.648 --> 00:35:50.651 Naravno, nemam ništa protiv. 303 00:35:51.610 --> 00:35:57.320 Obrazovan ste čovek, doktore... pardon, kapetane, i biću iskren prema vama. 304 00:35:57.199 --> 00:35:59.493 Vaša priča ne pije vodu. 305 00:35:59.660 --> 00:36:03.580 U vojsci sam 19 godina i proučavao sam mnoga mesta zločina, 306 00:36:03.747 --> 00:36:06.458 i sa ovim nešto nije u redu. 307 00:36:06.625 --> 00:36:11.880 Video sam partije pokera koje su ostavile veći džumbus od ovog. 308 00:36:11.880 --> 00:36:17.100 Na primer... vidite li nešto čudno na toj fotografiji? 309 00:36:20.931 --> 00:36:25.727 To sam prvo ugledao onog jutra kad sam ušao u kuću. Pogledajte tu saksiju. 310 00:36:28.630 --> 00:36:33.485 Stoji uspravno. -A sad pogledajte časopise i sto. 311 00:36:34.278 --> 00:36:36.738 Ne znam šta treba da vidim. 312 00:36:36.905 --> 00:36:41.201 Ajvori, Šo i ja smo nekoliko puta prevrtali taj sto. 313 00:36:41.660 --> 00:36:46.290 Uvek bi se skroz prevrnuo, ni jednom se nije tako zaustavio na ivici. 314 00:36:46.790 --> 00:36:49.126 Zar sto nije mogao da bude gurnut u borbi? 315 00:36:49.293 --> 00:36:53.460 Jeste, ali bi se skroz prevrnuo. 316 00:36:54.631 --> 00:36:57.426 Šta hoćete da kažete? 317 00:36:57.593 --> 00:37:03.307 Da je sve namešteno. -Mislite da sam ja namestio? 318 00:37:05.851 --> 00:37:08.770 Mislim. 319 00:37:08.937 --> 00:37:11.940 Mislite da bih ostavio saksiju da sam namestio celu scenu? 320 00:37:12.232 --> 00:37:14.693 Neko je saksiju uspravio. 321 00:37:14.860 --> 00:37:18.405 Hoćete da kažete da sam ja ubio ženu i decu? 322 00:37:22.159 --> 00:37:24.578 Neverovatno! 323 00:37:24.745 --> 00:37:29.124 Pobogu... kakav motiv bih imao? Zašto bih to uradio? 324 00:37:29.708 --> 00:37:32.711 Mislili smo da biste nam vi mogli reći svoje razloge. 325 00:37:34.460 --> 00:37:36.507 Ne verujete da sam bio u srećnom braku? 326 00:37:36.673 --> 00:37:40.427 I ja sam srećno oženjen pa se ponekad razbesnim na ženu. 327 00:37:40.594 --> 00:37:43.347 Naročito dok sam bio mlađi pa mi je i fitilj bio kraći. 328 00:37:43.514 --> 00:37:46.141 Mislite da mogu toliko da se razbesnim da ovo uradim? 329 00:37:46.433 --> 00:37:49.436 Viđao sam to i ranije. 330 00:37:51.630 --> 00:37:54.660 Znate šta se meni čini? Meni se čini da tapkate u mraku, 331 00:37:54.233 --> 00:37:57.820 i sad mislite "daj šta daš" i izabrali ste žrtveno jagnje. Eto, to mislim. 332 00:37:57.986 --> 00:38:01.698 Morate sve da sredite do kraja fiskalne godine, pa kad napravite izveštaj... 333 00:38:01.865 --> 00:38:04.284 da imate 100% sravnjen saldo. 334 00:38:18.757 --> 00:38:21.760 I šta ćemo sad? 335 00:38:22.302 --> 00:38:26.140 Zavisi od vas. -Ne, ne zavisi od mene. Ja vama kažem sve što znam... 336 00:38:26.181 --> 00:38:31.353 a vi mi onda pokažete slike, kažete da sam namestio scenu i pobio porodicu? 337 00:38:31.520 --> 00:38:34.439 Ne znam da li ste to vi učinili, kapetane, stvarno ne znam, 338 00:38:34.606 --> 00:38:38.152 ali iskustvo mi govori da to što pričate nije istina. 339 00:38:39.690 --> 00:38:41.989 Trebalo vam je šest nedelja da me ispitate? 340 00:38:42.156 --> 00:38:46.451 Bili smo zauzeti jurnjavom hipika i dugokosih plavuša. 341 00:38:46.702 --> 00:38:49.788 Shvatam ja sve to... -Pričali smo sa hiljadama ljudi. 342 00:39:01.717 --> 00:39:04.720 Ovo je košmar, ovo je kao Edgar Alan Po. 343 00:39:05.470 --> 00:39:08.849 Očigledno da ne znate mnogo ni o meni, ni o mojoj porodici... 344 00:39:09.160 --> 00:39:12.769 čim ste mogli da dođete takvog zaključka. 345 00:39:12.936 --> 00:39:15.630 A kakav ste vi to čovek? 346 00:39:15.230 --> 00:39:19.443 Pametan sam, obrazovan i mnogo volim svoju ženu. 347 00:39:19.902 --> 00:39:22.196 Naporno sam radio, imao sam sjajnu porodicu... 348 00:39:22.362 --> 00:39:27.326 i ovo je nešto najgluplje što sam ikad čuo. Gotovo da je užasno kao... 349 00:39:37.850 --> 00:39:41.480 Pitajte bilo kog pacijenta kog sam ikad lečio... da sam uvek bio pažljiv. 350 00:39:41.215 --> 00:39:44.218 Uvek sam bio pažljiv, uvek sam pomagao ljudima. 351 00:39:44.885 --> 00:39:48.555 Voleo sam svoju ženu više od bilo kog muža kog znam. 352 00:39:49.723 --> 00:39:53.936 Ne znam ni jedan par... porodicu koja je bila srećna kao naša, 353 00:39:54.102 --> 00:39:57.314 a onda se vi pojavite sa ovim glupostima? Dođavola! 354 00:39:57.481 --> 00:40:01.360 Džefe, moram da proverim sve dokaze koji su mi dostupni. 355 00:40:01.860 --> 00:40:04.279 Gluposti, od komarca pravite magarca! 356 00:40:04.446 --> 00:40:06.949 Niko nije imao tako dobar život kao ja. 357 00:40:07.115 --> 00:40:10.118 Zašto bih poželeo da ga upropastim? Pobogu, pa ja sam doktor! 358 00:40:11.360 --> 00:40:14.289 Imao sam predivnu ženu koja me je volela i dve sjajne ćerke. 359 00:40:21.213 --> 00:40:24.216 I mi smo imali svojih problema... 360 00:40:32.891 --> 00:40:35.853 Ovo nema smisla, stvarno nema nikakvog smisla. 361 00:40:40.440 --> 00:40:43.819 Gospodine Grebner, sve što sam vam ispričao o toj noći... 362 00:40:44.945 --> 00:40:47.948 to je istina. 363 00:40:48.740 --> 00:40:55.380 Možda neki detalji jesu malo nejasni ali sve sam ispričao najbolje što umem. 364 00:40:57.875 --> 00:41:01.503 Šta bih dobio ovim zločinom? Isuse... 365 00:41:03.422 --> 00:41:06.425 Kako bih živeo s tim? 366 00:41:16.590 --> 00:41:19.620 Deluje mi poznato. 367 00:41:22.650 --> 00:41:25.569 Njen nos mi deluje poznato... deluje mi poznato, ali ne znam ko je. 368 00:41:26.403 --> 00:41:29.406 A ova? 369 00:41:32.701 --> 00:41:35.704 Liči na jednu devojku iz San Antonija. 370 00:41:38.790 --> 00:41:42.586 Bila je bolničarka, jednom smo bili zajedno, ali nismo spavali. 371 00:41:43.504 --> 00:41:49.468 Napisala mi je jedno pismo koje sam pocepao i bacio. Ništa posebno. 372 00:41:50.719 --> 00:41:52.679 Temeljniji ste nego što sam mislio. 373 00:41:52.846 --> 00:41:55.849 Temeljniji ste nego što sam mislio! 374 00:41:57.559 --> 00:42:02.773 Vojnička glupost nema granice. Ne mogu da verujem da sumnjiče Džefa! 375 00:42:03.690 --> 00:42:06.735 Posle šest nedelja konačnu su odlučili da okrive Džefa. 376 00:42:06.902 --> 00:42:09.446 Do sad su prave ubice mogle i zemlju da napuste. 377 00:42:09.613 --> 00:42:14.284 To nema nikakvog smisla, Frede. -Smisla? Ludilo! Eto, šta je to! 378 00:42:14.451 --> 00:42:20.290 Ne mogu ni da zamislim da neko misli da je Džef kriv. Gluposti! 379 00:42:20.457 --> 00:42:23.252 Nešto ćemo morati da preduzmemo. -Šta? 380 00:42:23.418 --> 00:42:28.507 Ne znam, ali sigurno neću sedeti i gledati kako razapinju Džefa. 381 00:42:30.843 --> 00:42:32.970 Filadelfija, Pensilvanija 382 00:42:33.136 --> 00:42:35.222 Dobar dan, gospođo Mekdonald. Berni Sigel. 383 00:42:35.389 --> 00:42:38.600 Gospodine Sigel, dobro jutro. Jedan prijatelj mi je predložio... 384 00:42:38.767 --> 00:42:42.479 Znam, upoznao me je sa slučajem vašeg sina. -Potreban mu je dobar advokat. 385 00:42:42.646 --> 00:42:45.607 Ne biste verovali šta mu vojska radi. -Jeste li sigurni? 386 00:42:45.816 --> 00:42:48.861 I to samo zato što ne mogu da pronađu prave ubice. 387 00:42:49.194 --> 00:42:51.905 Sedite, gospođo Mekdonald. 388 00:42:52.720 --> 00:42:55.951 Gospođo Mekdonald, kako vam je ime? -Peri. -Peri... 389 00:42:56.952 --> 00:43:01.456 Peri, postaviću vam jedno veoma teško pitanje. 390 00:43:02.499 --> 00:43:06.837 Ako nemate ništa protiv. -Slobodno. Samo pomozite mom sinu. 391 00:43:09.890 --> 00:43:14.553 Da li ste se ikad zapitali... mislim, stvarno zapitali, 392 00:43:14.720 --> 00:43:17.140 da li je moj sin sposoban za tako nešto? 393 00:43:17.598 --> 00:43:20.851 Jesam. -I? 394 00:43:21.180 --> 00:43:24.730 Ne samo ja, već svi koji ga poznaju reći će vam isto, 395 00:43:24.897 --> 00:43:30.444 on to nije mogao da uradi. Džef je dobar čovek, stvarno dobar. 396 00:43:35.741 --> 00:43:41.121 Da li... to majka štiti svog sina? 397 00:43:42.164 --> 00:43:45.125 Ko god da je to uradio Džefovoj porodici, sigurno je lud. 398 00:43:45.292 --> 00:43:49.546 Manhnit, zar ne? -Složio bih se sa vama. Apsolutno! 399 00:43:49.713 --> 00:43:52.966 Ja sam ga podizala... tolike godine. 400 00:43:53.550 --> 00:43:57.262 Da mu nešto fali, ja bih to sigurno znala, zar ne? 401 00:44:00.570 --> 00:44:04.978 Hoćete da porazgovaram s njim? -Molim vas, ovo je njegov broj. 402 00:44:09.660 --> 00:44:12.690 Kolike su bile devojčice? -Pet i dve godine. 403 00:44:13.362 --> 00:44:15.697 Užasno! 404 00:44:15.864 --> 00:44:18.909 I ja imam dve devojčice. Bliznakinje. 405 00:44:20.410 --> 00:44:23.380 Užasno! 406 00:44:33.480 --> 00:44:38.178 Dragi Mildred i Fredi, ovo je nestvarno. 407 00:44:38.345 --> 00:44:42.307 Kao iz priče Edgara Alana Poa, ili bar iz Hičkokovog filma. 408 00:44:42.474 --> 00:44:45.811 Ove optužbe na moj račun meni su apsolutno neshvatljive. 409 00:44:46.436 --> 00:44:50.230 Glupo sam verovao da su advokati potrebni samo ljudima koji pogreše. 410 00:44:50.190 --> 00:44:53.193 Uvredio sam idiote kad su me ispitivali 6-og aprila. 411 00:44:53.527 --> 00:44:56.572 Nikad nisam uvredio gluplje ljude koji imaju moć. 412 00:44:57.656 --> 00:45:02.578 Izgleda da sam kriv dok ne dokažem nevinost, a još nisam ni optužen. 413 00:45:02.744 --> 00:45:05.800 Hvala vam na podršci. 414 00:45:05.247 --> 00:45:07.958 Divni ste ljudi. 415 00:45:08.125 --> 00:45:12.870 Voleo sam devojke... vašu devojku. 416 00:45:12.963 --> 00:45:15.174 Moje devojke... 417 00:45:15.966 --> 00:45:18.594 više nego što možete i da zamislite. 418 00:45:53.253 --> 00:45:56.548 Uravnotežen je i zdrav po svim psihološkim merilima. 419 00:45:56.798 --> 00:45:59.468 Hvala bogu. Znači ne mogu da mu prilepe ludilo, 420 00:45:59.635 --> 00:46:03.764 a s obzirom na prirodu zločina, morao bi da bude veoma, veoma bolestan. 421 00:46:03.931 --> 00:46:07.142 Ali vojska sigurno ima dokaze inače ne bi izašla sa saopštenjem. 422 00:46:07.309 --> 00:46:10.312 Denise, ako odluče da ga optuže, krenućemo u napad. 423 00:46:10.479 --> 00:46:13.816 Jer koju god činjenicu vojska ima izvukla je pogrešan zaključak... 424 00:46:13.982 --> 00:46:16.318 i mi ćemo to dokazati. 425 00:46:17.361 --> 00:46:23.200 Još kako sam ljut. I hoću da me vi, novinari, citirate od reči do reči. 426 00:46:24.340 --> 00:46:26.370 Protestujem protiv činjenice da armija... 427 00:46:26.537 --> 00:46:29.331 već tri nedelje drži mog zeta pod nadzorom. 428 00:46:29.498 --> 00:46:34.920 A uz to, samo da vas podsetim, uz to, nisu ga optužili ni za kakav zločin. 429 00:46:35.796 --> 00:46:38.799 Recite vi meni, da li je ovo Amerika? 430 00:46:39.216 --> 00:46:43.110 Mislio sam da se samo u komunističkim zemljama ljudi ovako pritvaraju. 431 00:46:43.804 --> 00:46:46.807 Da, voleo bih da znam šta se dešava. 432 00:47:07.452 --> 00:47:11.665 Danas sam mu rekao sve što mislim. Ne znam da li će koristiti, ali... 433 00:47:11.832 --> 00:47:19.339 Šta je bilo? -U vestima su rekli da vojska tereti Džefa za tri ubistva. 434 00:47:21.800 --> 00:47:24.178 Kada će se ovo završiti? 435 00:47:24.344 --> 00:47:27.389 Kada će se ovo ludilo završiti? Šta hoće? 436 00:47:27.848 --> 00:47:30.851 Da li i Džef mora da umre? 437 00:47:32.978 --> 00:47:37.232 Fredi? -Pozvaću Džefa... da mu kažem da smo 100% uz njega, 438 00:47:37.399 --> 00:47:40.486 i da ćemo uraditi sve što je u našoj moći da mu pomognemo. 439 00:48:15.437 --> 00:48:19.441 Čikago, Ilinois, 1967. 440 00:48:27.282 --> 00:48:30.285 Hej, šta vas dve radite? Ćao. 441 00:48:30.536 --> 00:48:34.390 Kimi i ja idemo na audiciju za čikašku operu. 442 00:48:34.998 --> 00:48:38.850 Da li je Čikago spreman za vas? -Stani da ti pomognem. 443 00:48:38.252 --> 00:48:41.630 Sa tom bebom u stomaku... -Dobro sam, mama. 444 00:48:41.797 --> 00:48:45.801 Mislim da se previše naprežeš... -Ne diži teško sa tim leđima! 445 00:48:45.968 --> 00:48:49.596 Pa zašto sam došla ovamo? -Hvala. 446 00:48:51.140 --> 00:48:53.517 Da li se Džef vratio? -Nije. 447 00:48:53.684 --> 00:48:58.272 Da li je zvao? -Nije. Očekivala si? 448 00:49:12.161 --> 00:49:17.791 Sve je u redu? Mislim, sa tobom i Džefom? 449 00:49:19.251 --> 00:49:22.254 Kolet? 450 00:49:25.900 --> 00:49:28.343 Iskreno, Džef sjajno gura na prvoj godini. 451 00:49:28.510 --> 00:49:31.638 Postao je novi predsednik sportskog kluba, 452 00:49:31.972 --> 00:49:36.476 a prošle nedelje je uradio i operaciju slepog creva pa je na sedmom nebu. 453 00:49:37.186 --> 00:49:41.315 Tata! Tata! -Ćao, dušo. Kako si? 454 00:49:41.482 --> 00:49:44.485 Baš si porasla. 455 00:49:48.155 --> 00:49:53.118 Malo sam radio. -U bolnici? -Na atletskoj stazi. 456 00:49:54.578 --> 00:49:58.207 Mislila sam da danas ideš na košarku? -Idem, ali tek za sat vremena. 457 00:49:58.373 --> 00:50:01.335 Možeš da mi sipaš piće? Istuširaću se na brzinu. 458 00:50:01.502 --> 00:50:05.130 Radiš noćas? -Da, od 21:00. 459 00:50:10.469 --> 00:50:15.265 Opet noćas radi? -To je normalno za studenta medicine, mama. 460 00:50:15.432 --> 00:50:18.477 I ti ćeš još dve godine ovo da trpiš? 461 00:50:21.271 --> 00:50:24.274 Uspećemo. Dobro nam ide. 462 00:50:34.535 --> 00:50:37.538 Sačekaj ovde, ja idem po kolica. 463 00:50:41.875 --> 00:50:44.753 Kolet, ostani u kolima, rekao sam da idem po kolica! 464 00:50:44.920 --> 00:50:48.549 Ne trebaju mi kolica. -Trebaju ti. Šta je s tobom? Zato su tu. 465 00:50:48.715 --> 00:50:51.301 Dobro, budi tu. 466 00:50:51.468 --> 00:50:54.471 Dajte mi to i sačekajte ovde, u redu? 467 00:50:56.223 --> 00:50:59.226 Sedi tu dok ne dovezem kolica. 468 00:50:59.852 --> 00:51:02.646 Dođi, dušo. 469 00:51:02.813 --> 00:51:05.357 Najbolje da Kimberli odvedete kući. -Ali, Džefe... 470 00:51:05.524 --> 00:51:09.236 Možda bude nekih komplikacija, a ja ću vas pozvati čim nešto saznam. -Dobro. 471 00:51:09.403 --> 00:51:12.281 Džefe, neću znati da nađem kuću, nikad ovuda nisam vozila. 472 00:51:12.447 --> 00:51:18.780 Ja znam, ja ću ti pokazati. -Eto, i to smo rešili. Pazi na baku, dušice. 473 00:51:18.537 --> 00:51:23.709 Ne, ne! Spusti to! Kolet, šta to radiš? Teško je! Daj mi to! 474 00:51:23.959 --> 00:51:28.964 Dobro. Kako si? U redu. Korak po korak. 475 00:51:29.381 --> 00:51:32.676 Gde je mama? -Ostaće u bolnici. 476 00:51:32.843 --> 00:51:39.892 Zašto? -Vratiće se za par dana i doneće ti veliko iznenađenje! 477 00:51:40.392 --> 00:51:44.620 A u međuvremenu, ti i ja ćemo da se zabavljamo. 478 00:51:45.481 --> 00:51:51.820 I tako slon dunu u svoju surlu, a patka reča, "Kva". 479 00:51:51.987 --> 00:51:55.449 I tako slon dunu u svoju surlu... 480 00:52:28.857 --> 00:52:32.444 Halo? Da, ja sam gospođa Kasab. 481 00:52:32.611 --> 00:52:36.156 Da, zvala sam pokušavajući da saznam kako mi je ćerka. 482 00:52:38.367 --> 00:52:40.828 Shvatam! 483 00:52:40.994 --> 00:52:44.810 Dobro... a kako je ona? 484 00:52:46.750 --> 00:52:52.965 Molim vas, ako vidite Džefa, recite mu da sam presrećna što je dobio ćerku. 485 00:52:54.910 --> 00:52:59.179 Slušaj, jutros kad sam stigao bila je u šoku, a oni ništa nisu preduzimali. 486 00:52:59.346 --> 00:53:01.431 Gde je bio njen doktor? -Ne znam. 487 00:53:01.598 --> 00:53:04.768 Imala je krvarenje u stomaku, mogla je da umre. 488 00:53:04.935 --> 00:53:07.271 Džefe, baš mi je drago da si otišao u bolnicu. 489 00:53:07.437 --> 00:53:10.440 Dobro je što sam stigao u pravom trenutku. 490 00:53:10.774 --> 00:53:13.986 Džefe, hoćeš... -Nemam vremena. 491 00:53:23.370 --> 00:53:30.210 Je l' mama dobro? -Nikad bolje. Doneće ti malu sestricu. 492 00:53:32.254 --> 00:53:36.216 Hajde da proslavimo. Hoćeš da idemo u zoo-vrt? 493 00:53:36.425 --> 00:53:40.429 Smemo? -Naravno! Samo idi i obuci džemperčić. 494 00:53:57.362 --> 00:54:02.201 Pričao sam sa Džefom i... -Ovo je ludilo. Ovo je pravo ludilo. 495 00:54:02.868 --> 00:54:05.871 Kako je vojska i mogla da pomisli da bi Džef... 496 00:54:06.538 --> 00:54:09.124 Sigurno su svi ludi. 497 00:54:09.291 --> 00:54:11.502 Znaš šta mi je Džef upravo rekao? 498 00:54:11.668 --> 00:54:14.796 Vojska želi uzorke dlaka sa svih delova njegovog tela. 499 00:54:17.674 --> 00:54:20.677 Uzorke dlaka? 500 00:54:23.639 --> 00:54:26.642 Fredi? -Ovo je horor priča, Mildred. 501 00:54:27.559 --> 00:54:32.523 Kako to misliš, uzorke dlaka? -Izgleda da su u Koletinoj ruci našli par dlaka, 502 00:54:32.689 --> 00:54:36.680 verovatno nekog od ludaka koji su je ubili i... 503 00:54:37.110 --> 00:54:40.720 žele da provere da nisu Džefove. 504 00:54:44.618 --> 00:54:47.704 Ko je to uradio? Zašto? 505 00:54:52.334 --> 00:54:56.460 Šta se desilo, Džefe? Reci nam detalje. 506 00:54:56.421 --> 00:54:59.967 Toliko je uznemiren da kad god ga nešto pitam ne može da mi odgovori. 507 00:55:00.133 --> 00:55:04.638 Počne da se guši. -Siroti Džef. Siroti, dragi Džef. 508 00:55:06.557 --> 00:55:08.851 Znaš šta ću da uradim? 509 00:55:09.170 --> 00:55:14.106 Ponudiću nagradu od 5.000 dolara za hvatanje pravih ubica. 510 00:55:15.732 --> 00:55:20.237 Ovo saslušanje nameravam da vodim pošteno i nepristrasno, 511 00:55:20.404 --> 00:55:25.534 da pregledam sve relevantne i neophodne dokaze koje mi obe strane predstave... 512 00:55:25.701 --> 00:55:30.956 i dam preporuku da li su dokazi dovoljni za vojni sud. 513 00:55:32.583 --> 00:55:35.544 Kad sam se u februaru čula sa Kolet, 514 00:55:35.711 --> 00:55:40.883 rekla mi je da joj je vreme u Fort Bregu najsrećnije od kad je u braku. 515 00:55:41.490 --> 00:55:47.181 Sa Kolet je imao odličnu komunikaciju a za decu je bio izuzetno vezan. 516 00:55:47.347 --> 00:55:50.267 Na osnovu mojih ispitivanja mislim da kapetan Mekdonald... 517 00:55:50.434 --> 00:55:52.519 niti je taj tip čoveka, 518 00:55:52.686 --> 00:55:56.231 niti ima mentalni sklop neophodan za ovako surov zločin. 519 00:55:58.692 --> 00:56:01.111 U redu, Barni, dobar si bio. -Džefe... 520 00:56:01.278 --> 00:56:05.199 Frede? -Pokušao sam da uđem. Znaš šta je vojska uradila? 521 00:56:05.365 --> 00:56:07.701 Zatvorili su saslušanje za javnost. 522 00:56:07.868 --> 00:56:11.163 Da ti kažem zašto? Zato što ne želi da javnost sazna šta se dešava. 523 00:56:11.330 --> 00:56:15.420 Plaše se lošeg publiciteta. -Reci mi, šta je bilo? 524 00:56:15.459 --> 00:56:17.711 Berni ih je sahranio. 525 00:56:17.878 --> 00:56:21.507 Da ti kažem, vlada je već u problemu. -Zašto? 526 00:56:21.673 --> 00:56:27.346 Kao prvo, ukazali smo na to da je vojna policija u kuću upala kao krdo slonova. 527 00:56:27.513 --> 00:56:29.890 Pomerili su sve što im je došlo do ruke. 528 00:56:30.570 --> 00:56:33.600 Telefonirali su sa mog telefona! 529 00:56:33.227 --> 00:56:37.815 Slušaj ovo, Fredi. Jedan od vozača hitne je podigao saksiju... 530 00:56:37.981 --> 00:56:41.680 da bi mene posle okrivili da sam namestio celu scenu. -Saksiju? 531 00:56:41.235 --> 00:56:43.987 Istog tipa su nagovorili da mazne moj novčanik sa stola. 532 00:56:44.154 --> 00:56:48.242 I što je najgore... vojska je bila toliko nemarna... 533 00:56:48.408 --> 00:56:51.119 da su dozvolili đubretarima da odnesu đubre... 534 00:56:51.286 --> 00:56:55.791 i sad ne mogu da potraže ni tragove, ni dokaze. -Ne mogu da verujem. 535 00:56:59.837 --> 00:57:02.172 Moram da idem. Vidimo se. 536 00:57:07.803 --> 00:57:12.599 Džefe, da li bi mogao da mi obezbediš sve transkripte sa saslušanja? 537 00:57:13.976 --> 00:57:17.620 Ne znam, Fredi, znaš kakvi su vojni propisi. 538 00:57:17.396 --> 00:57:21.441 Pokušaj, molim te. -U redu. Važi. 539 00:57:22.151 --> 00:57:25.320 Jesi gledao televiziju? Štampa sve dobro pokriva. Super! 540 00:57:29.992 --> 00:57:33.954 Šta je bilo, Fredi? -Džef je dao intervju za novine. 541 00:57:34.121 --> 00:57:36.874 I? -I sve im je ispričao. 542 00:57:37.400 --> 00:57:42.870 Pogledaj naslov. Vidi. "Probudili su me krici." 543 00:57:42.254 --> 00:57:44.673 Suviše bolno, tako si rekla. E pa... 544 00:57:45.700 --> 00:57:47.301 njima je ispričao sve najbolnije detalje. 545 00:57:47.801 --> 00:57:51.805 Nama nije ništa rekao, ali tim novinarima je sve izbrbljao. 546 00:57:51.972 --> 00:57:54.349 Sigurna sam da mu je neko tako rekao. -Rekao? 547 00:57:54.516 --> 00:57:58.729 Sigurno se tako bore protiv vojske. Gospodin Sigel je... 548 00:57:58.896 --> 00:58:01.899 Ja to ne razumem. Prosto, ne razumem! 549 00:58:10.320 --> 00:58:13.494 Hej, dobro de... Smiri se. 550 00:58:14.953 --> 00:58:17.623 Možda ja malo preterujem. 551 00:58:17.789 --> 00:58:20.792 Ima on svojih problema, sam bog zna. 552 00:58:25.214 --> 00:58:27.758 Znaš, jutros sam... 553 00:58:27.925 --> 00:58:32.513 rano jutros posmatrala sam hranilicu za ptice. 554 00:58:33.138 --> 00:58:37.170 Par plavih šojki je dolazio i odlazio. 555 00:58:37.476 --> 00:58:41.522 Onda je sunce počelo da se pomalja iznad drveća. 556 00:58:42.231 --> 00:58:44.817 Pomislila sam... 557 00:58:46.151 --> 00:58:48.529 one to nikad neće videti. 558 00:58:49.238 --> 00:58:56.411 Kimi i Kristi nikad neće upoznati sve lepote i sva čuda sveta. 559 00:58:57.830 --> 00:59:00.833 Nikad! 560 00:59:13.387 --> 00:59:16.390 Jesi stavio film u taj aparat? 561 01:00:11.278 --> 01:00:16.283 Šta je sad? -Vodimo vas pod zaštitni nadzor da vam se uzmu uzorci dlaka. 562 01:00:16.450 --> 01:00:18.410 Izađite, molim vas. -Samo malo! 563 01:00:18.577 --> 01:00:22.390 Ja sam advokat kapetana Mekdonalda i ovo što radite je protivzakonito. 564 01:00:22.206 --> 01:00:25.542 Vodite kapetana Mekdonalda. -Ne! Ne možete tako! 565 01:00:26.793 --> 01:00:28.712 Vašu legitimaciju molim. 566 01:00:28.879 --> 01:00:32.900 Zahtevam dokaz da imate zakonsko pravo da privedete mog klijenta. 567 01:00:32.257 --> 01:00:34.218 Gde vam je nalog? -Pomerite se. 568 01:00:34.384 --> 01:00:37.804 Zahtevam da mi pokažete po čijem naređenju privodite mog klijenta. 569 01:00:37.971 --> 01:00:42.100 Gospodine, molim vas da se pomerite! -Samo malo. Ne može to tako. 570 01:00:42.267 --> 01:00:48.230 Ovo je civilni advokat i moj pomoćnik. Ništa nećete uraditi bez naloga. 571 01:00:48.190 --> 01:00:51.193 Je l' to jasno? 572 01:00:52.486 --> 01:00:54.988 Denise, jesi li dobro? Denise, nisi povređen? 573 01:00:55.155 --> 01:00:58.534 Denise, kako si? Neka neko pozove hitnu pomoć. Slikajte ovo. 574 01:00:58.700 --> 01:01:00.786 Jeste li slikali? -Moj vrat! 575 01:01:00.953 --> 01:01:04.810 Izlazi napolje. -U redu, idem. 576 01:01:04.248 --> 01:01:07.960 Doktora! Dovedite mi doktora! Moj vrat! 577 01:01:19.540 --> 01:01:24.184 Moj vrat! Moja leđa! Životinjo! Moj vrat! 578 01:01:25.561 --> 01:01:27.646 Dovedite mi doktora! 579 01:01:27.813 --> 01:01:31.942 Sad bar znate kako vojska funkcioniše. Videli ste! 580 01:01:32.109 --> 01:01:36.710 Fredi, ne bi verovao! Ovo je najgluplja stvar koju je vojska do sad uradila! 581 01:01:36.238 --> 01:01:39.783 Svuda smo na naslovnim stranama, Anderson nam je posvetio kolumnu. 582 01:01:39.950 --> 01:01:42.703 Sada je sasvim očigledno da je vojska očajna. 583 01:01:57.885 --> 01:02:01.847 Gospodine Sigel, ja sam Pouzi, 584 01:02:02.140 --> 01:02:09.104 Bil Pouzi i živim u Hejmond Sekšnu, to je hipi kraj. 585 01:02:09.271 --> 01:02:12.941 Živim odmah do jedne hipi devojke po imenu Helena. 586 01:02:15.569 --> 01:02:18.572 Možemo li da popričamo? 587 01:02:19.990 --> 01:02:22.993 Da... idemo tamo. 588 01:02:27.164 --> 01:02:29.249 Izvolite, sedite. 589 01:02:30.250 --> 01:02:33.212 Moj pomoćnik, gospodin Ajsman. -Drago mi je. 590 01:02:40.520 --> 01:02:42.888 Pročitao sam da postoji nagrada od 5.000 dolara... 591 01:02:43.550 --> 01:02:45.933 za informaciju koja će dovesti do hapšenja... -Tako je. 592 01:02:48.852 --> 01:02:55.108 Ova devojka je stalno drogirana. -Hipi devojka koja živi do njega. 593 01:02:55.275 --> 01:02:59.196 Diluje drogu a rekla je i da se bavi veštičarenjem. 594 01:02:59.363 --> 01:03:03.242 Ne razumem baš najbolje, gospodine... -Bil Pouzi. 595 01:03:04.201 --> 01:03:07.204 U redu, nastavite, gospodine Pouzi. 596 01:03:07.579 --> 01:03:13.210 Često je vidim... u visokim čizmama. 597 01:03:13.794 --> 01:03:17.589 Nosi plavu periku i ogroman, šljampavi šešir. 598 01:03:19.299 --> 01:03:22.386 Ali, od one noći, prestala je da ga nosi. 599 01:03:22.553 --> 01:03:29.935 A na dan sahrane, obukla je dugačku, crnu haljinu, stavila veo... 600 01:03:30.102 --> 01:03:34.982 a na verandu je stavila ogroman venac. 601 01:03:35.149 --> 01:03:38.735 Sasvim ste sigurni u to? -Da, gospodine. 602 01:03:41.738 --> 01:03:45.242 Ponašala se kao da je u žalosti. 603 01:03:46.243 --> 01:03:50.455 Samo je sedela kod kuće a svuda oko nje gorele su sveće. 604 01:03:52.207 --> 01:03:55.460 Da li vam je rekla gde je bila te noći? -Nije, gospodine. 605 01:03:55.627 --> 01:03:57.713 Nije mogla da se seti. 606 01:03:57.921 --> 01:04:03.844 Bila je toliko na LSD-u da ne zna ni gde, ni s kim je bila. 607 01:04:05.345 --> 01:04:08.682 Ali je rekla... -Šta? 608 01:04:09.683 --> 01:04:16.857 Pitao sam je za dečka, a ona je rekla da ne mogu da se venčaju... 609 01:04:18.275 --> 01:04:21.278 dok ne ubiju još ljudi. 610 01:05:00.150 --> 01:05:02.986 Gospođica Stokli? 611 01:05:04.613 --> 01:05:07.533 Helena! -Da? 612 01:05:09.201 --> 01:05:12.204 Dođi, idemo. 613 01:05:14.957 --> 01:05:18.126 Gospođice Stokli? 614 01:05:18.293 --> 01:05:21.630 Dobar dan, ja sam Ajvori iz vojnih istražitelja. 615 01:05:23.590 --> 01:05:26.593 Pa, zdravo... 616 01:05:29.137 --> 01:05:34.101 Želeo bih da vam postavim par pitanja u vezi sa slučajem Mekdonald. -Da. 617 01:05:34.268 --> 01:05:37.646 On je vojni kapetan koji je... -Znam. 618 01:05:38.856 --> 01:05:42.901 Po rečima Vilijama Pouzija, vi ste izašli sa prijateljima to veče... 619 01:05:43.680 --> 01:05:45.362 Valjda. 620 01:05:45.529 --> 01:05:48.532 Šta to pišete? 621 01:05:48.782 --> 01:05:51.785 Ništa. Evo, sklanjam. 622 01:05:59.918 --> 01:06:06.910 Da li se sećate gde ste bili te večeri? -Ne. 623 01:06:06.258 --> 01:06:09.803 Izašla sam sa marihuanom. 624 01:06:11.763 --> 01:06:14.766 Da nemate plavu periku, gospođice Stokli? 625 01:06:15.184 --> 01:06:19.104 Pozajmila sam je od drugarice, ali sam joj vratila. 626 01:06:19.688 --> 01:06:22.191 A da nemate veliki, šljampavi šešir? 627 01:06:22.357 --> 01:06:25.270 Njega sam dala, samo se ne sećam kome. 628 01:06:25.194 --> 01:06:28.280 A čizme? -Bacila sam ih. 629 01:06:29.720 --> 01:06:32.868 Verovatno ste pročitali da vojska sprovodi istragu u slučaju Mekdonald, 630 01:06:33.350 --> 01:06:38.165 pa da li biste bili voljni da dođete i da nam kažete gde ste bili u noći zločina? 631 01:06:39.249 --> 01:06:42.252 Ne, ne želim da se mešam. 632 01:06:45.422 --> 01:06:48.425 Možete li da identifikujete momke s kojima ste bili? 633 01:06:48.759 --> 01:06:50.928 S nekim momcima, ne znam. 634 01:06:51.940 --> 01:06:54.970 A vlasnika automobila? 635 01:06:54.973 --> 01:06:57.142 Brus. 636 01:06:57.309 --> 01:07:00.312 Brus? I to je sve? 637 01:07:02.397 --> 01:07:05.400 Ne poznajem ga. Tamnokosi belac. 638 01:07:06.235 --> 01:07:09.947 Gospođice Stokli, da li ste se ikad interesovali za veštičarenje? 639 01:07:15.244 --> 01:07:22.292 Neki kažu... -Da? -Da sam prava veštica. 640 01:07:22.459 --> 01:07:26.421 Ali nisam, to su samo priče. 641 01:07:26.588 --> 01:07:29.508 Da li ste u noći ubistava bili u kući Mekdonaldovih? 642 01:07:29.800 --> 01:07:32.940 Ja čak ne znam ni gde oni žive. 643 01:07:32.261 --> 01:07:34.930 Ali, rekli ste da ne znate šta se tačno desilo. 644 01:07:35.970 --> 01:07:38.767 Izašli smo malo da se provozamo. Ne znam, a i kako bih mogla da znam? 645 01:07:38.934 --> 01:07:41.937 To pokušavam da otkrijem. 646 01:07:42.146 --> 01:07:46.660 Nisam bila tamo, u redu? Nisam bila tamo! 647 01:07:49.319 --> 01:07:51.446 Gospodine Ajvori, ne razumem, 648 01:07:51.613 --> 01:07:54.741 kažete da ste ispitali Stoklijevu ali niste ništa zapisali? 649 01:07:55.492 --> 01:08:03.292 Ne, nisam. Počeo sam da zapisujem ali se strašno unervozila pa sam prestao. 650 01:08:03.458 --> 01:08:07.337 Po vašem mišljenju da li je bila iskrena i otvorena? 651 01:08:07.963 --> 01:08:10.549 Da, mislim da je bila iskrena. 652 01:08:10.716 --> 01:08:13.677 Iskrena i otvorena, zar ne? -Da. 653 01:08:13.844 --> 01:08:17.681 Dakle, mislite da je njena nemogućnost da vam kaže ime vlasnika kola... 654 01:08:17.848 --> 01:08:22.561 u kojim su se te večeri vozili bio iskren i otvoren odgovor? 655 01:08:23.145 --> 01:08:26.565 Da. -Mislite i da je to što vam je rekla da ne može da se seti... 656 01:08:26.732 --> 01:08:30.110 gde je provela četiri sata zato što je duvala marihuanu... 657 01:08:30.486 --> 01:08:34.948 takođe bio iskren i otvoren odgovor? -Da, tako mi je rekla. 658 01:08:35.115 --> 01:08:37.659 Mogli ste da joj kažete da je lažljivica, zar ne? 659 01:08:37.826 --> 01:08:42.247 Mogli ste da joj tražite da kaže malo preciznije gde je bila i šta je radila? 660 01:08:42.706 --> 01:08:45.420 Moguće da sam mogao. -Ali niste, gospodine? 661 01:08:45.209 --> 01:08:47.377 Ne, gospodine. Nisam. 662 01:08:48.128 --> 01:08:50.923 Bili su srećniji nego ikad. 663 01:08:51.890 --> 01:08:55.135 Mogao je više vremena da bude sa decom i više da se posveti Kolet... 664 01:08:57.554 --> 01:09:03.227 Gospodine, mogu li još nešto da kažem? -Da, naravno. 665 01:09:05.896 --> 01:09:11.652 Da imam još jednu ćerku, poželeo bih istog ovakvog zeta. 666 01:09:14.571 --> 01:09:17.574 Čime ste se sve bavili u gimnaziji? 667 01:09:18.826 --> 01:09:26.333 Fudbalom, košarkom, bezbolom, atletikom, raznim sekcijama... 668 01:09:27.501 --> 01:09:30.504 Bio sam predsednik razredne zajednice, član đačkog saveta... 669 01:09:31.338 --> 01:09:36.510 Posle mature koji ste koledž upisali? -Dobio sam stipendiju na Prinstonu. 670 01:09:36.677 --> 01:09:43.559 Posle medicinskog fakulteta i završenog stažiranja, šta ste odlučili? 671 01:09:43.725 --> 01:09:46.728 Dobrovoljno sam se prijavio u vojsku. 672 01:09:47.104 --> 01:09:50.107 Sjajno, Džefe, drago mi je da sve ide kako treba. 673 01:09:50.399 --> 01:09:55.654 Ali, i dalje bih voleo da dobijem te transkripte, možeš to da mi središ? 674 01:09:56.572 --> 01:09:59.199 Da, naravno da shvatam. 675 01:09:59.366 --> 01:10:03.996 Ti se i dalje trudi dok ja pokušavam da nateram vladu da otvori saslušanja. 676 01:10:04.454 --> 01:10:08.917 Naravno. Džefe... drži se! 677 01:10:16.884 --> 01:10:23.182 Kapetane Mekdonald, kad je te večeri vaša žena krenula na čas? -18:15. 678 01:10:23.348 --> 01:10:26.351 I kad je otišla, šta ste vi radili? 679 01:10:27.394 --> 01:10:35.944 Stavio sam... sudove od večere u sudoperu, 680 01:10:37.571 --> 01:10:40.574 a onda sam sa decom gledao TV. 681 01:10:49.500 --> 01:10:52.544 Vreme je za spavanje. 682 01:10:58.675 --> 01:11:03.806 A zatim, nakon što ste Kristi stavili u krevet, šta ste onda radili? 683 01:11:04.765 --> 01:11:07.810 Zaspao sam u dnevnoj sobi. 684 01:11:09.353 --> 01:11:12.940 Tata, probudi se, počinje! Počinje, probudi se! 685 01:11:13.816 --> 01:11:17.528 Zajedno ste gledali emisiju? -Da. 686 01:11:17.778 --> 01:11:21.949 I kad se emisija završila? -U 21:00. 687 01:11:23.408 --> 01:11:26.954 Kad ste stavili Kimberli u krevet, da li ste radili nešto posebno? 688 01:11:28.580 --> 01:11:31.583 Ništa neobično. 689 01:11:31.959 --> 01:11:34.962 Nastavio sam da gledam televiziju. 690 01:11:47.891 --> 01:11:50.978 Sve u redu? -Sve u redu. Deca su ušuškana. 691 01:11:53.981 --> 01:11:56.859 Hoćeš da popijemo piće pred spavanje? 692 01:11:57.250 --> 01:12:00.280 Šta je radila kad se vratila? 693 01:12:02.865 --> 01:12:06.493 Sela je kod mene u dnevnu sobu. 694 01:12:07.870 --> 01:12:10.831 Ne, stvarno volim svoje časove dečje psihologije, 695 01:12:10.998 --> 01:12:14.100 samo mi je žao što nisam ranije krenula. 696 01:12:18.630 --> 01:12:21.633 Jesi čuo nešto za onaj put? -Put? 697 01:12:21.925 --> 01:12:25.929 Da, rekao si da ćeš možda ići u Rusiju kao lekar bokserskog tima. 698 01:12:26.180 --> 01:12:30.267 To još nije definitivno. -To je sjajna prilika, Džefe. 699 01:12:30.434 --> 01:12:35.689 Naravno, nedostajaćeš mi na leto kad se beba rodi, ali sam srećna zbog tebe. 700 01:12:35.856 --> 01:12:38.233 I onda je otišla na spavanje? -Da. 701 01:12:38.400 --> 01:12:40.944 Šta ste vi radili kad je otišla na spavanje? 702 01:12:41.111 --> 01:12:45.730 Još malo sam gledao televiziju. -A onda? -Oprao sam sudove. 703 01:12:45.240 --> 01:12:47.659 Da li ste nosili rukavice? -Mislim da jesam. 704 01:12:47.826 --> 01:12:50.329 Kakve rukavice? 705 01:12:50.496 --> 01:12:58.295 Ne sećam se tačno... imali smo neke teške, žute, kuhinjske rukavice... 706 01:12:58.462 --> 01:13:01.507 kao i hirurške koje sam ja doneo kući. 707 01:13:01.882 --> 01:13:08.222 U koliko sati ste završili sa čitanjem? -Oko 2:00. 708 01:13:13.560 --> 01:13:17.981 Onda ste Kristi zatekli u svom krevetu, krevet je bio mokar, 709 01:13:18.190 --> 01:13:21.235 pa ste je odneli u njenu sobu i legli na kauč da spavate? 710 01:13:21.777 --> 01:13:24.238 Da. 711 01:13:24.404 --> 01:13:27.407 Šta vas je tačno probudilo? 712 01:13:31.286 --> 01:13:34.289 Krik. 713 01:13:34.748 --> 01:13:41.672 Posle kog se čulo, "Upomoć! Džefe, pomozi mi, zašto mi ovo rade?" 714 01:13:43.715 --> 01:13:46.844 Da li ste čuli još nešto? 715 01:13:47.761 --> 01:13:51.765 Čuo sam ćerku Kimberli kako me doziva... 716 01:13:51.932 --> 01:13:57.200 Tata! Tata! -Tata. Tata, tata! 717 01:13:59.565 --> 01:14:02.568 Gde je u tom trenutku bio gornji deo pidžame? 718 01:14:04.153 --> 01:14:08.866 Ne znam... ovaj... bio je oko mene... 719 01:14:09.491 --> 01:14:12.494 oko mojih ruku. 720 01:14:12.953 --> 01:14:15.998 Ne znam kako je tamo dospeo. 721 01:14:16.665 --> 01:14:22.921 Vrtelo mi se u glavi i bukvalno sam video zvezde pred očima. 722 01:14:24.715 --> 01:14:27.968 I kad ste pali izgubili ste svest? 723 01:14:29.940 --> 01:14:33.150 Pa, ovaj, pretpostavljam, zato što je to... 724 01:14:33.182 --> 01:14:36.810 poslednja stvar koje se sećam. 725 01:14:38.729 --> 01:14:42.774 Kad ste ustali i kad ste se sabrali, šta vam je bilo sa rukama? 726 01:14:43.734 --> 01:14:49.531 Znam samo da su... još uvek bile umotane u gornji deo pidžame. 727 01:14:49.698 --> 01:14:52.201 Šta ste uradili kad ste otišli u spavaću sobu? 728 01:14:52.367 --> 01:14:59.583 Radio sam različite stvari. Pokušavao sam da oslobodim ruke. 729 01:14:59.750 --> 01:15:02.503 A onda... onda sam video svoju ženu. 730 01:15:02.669 --> 01:15:04.838 Šta ste uradili s gornjim delom pidžame? 731 01:15:05.500 --> 01:15:10.385 Ispustio sam ga. -Gde? -Ne znam. 732 01:15:10.552 --> 01:15:13.555 Šta ste zatim uradili? 733 01:15:15.140 --> 01:15:18.143 Izvadio sam nož iz ženinih grudi. 734 01:15:21.730 --> 01:15:24.733 A onda? -Čini mi se... 735 01:15:27.861 --> 01:15:33.200 Mislim da sam joj preko grudi stavio gornji deo svoje pidžame. 736 01:15:33.575 --> 01:15:36.578 Gde je bio? -Nemam pojma, samo ga pokupio... 737 01:15:39.748 --> 01:15:42.751 i pokrio joj grudi. 738 01:15:47.548 --> 01:15:55.180 Dokaz broj 84, nož sa krivom oštricom. Da li je ovaj nož iz vaše kuhinje? 739 01:15:55.347 --> 01:16:00.310 Mislim da ga nikad ranije nisam video pa ću morati da kažem da nije. 740 01:16:01.603 --> 01:16:04.606 Apsolutno ste sigurni? -Da. 741 01:16:08.819 --> 01:16:12.364 Ovo je drugi nož pronađen na mesu zločina. 742 01:16:12.948 --> 01:16:17.995 Dokaz broj 82. Da li je ovo nož iz vaše kuhinje? -Nije. 743 01:16:22.749 --> 01:16:26.628 Dokaz broj 83... šiljak za led. 744 01:16:27.546 --> 01:16:29.882 Da li ste ga već videli? 745 01:16:30.480 --> 01:16:31.842 Ne. 746 01:16:32.900 --> 01:16:35.120 Sigurni ste? -Da. 747 01:16:35.679 --> 01:16:38.682 Da li vam je neki od vaših pacijenata narkomana ikad pretio? 748 01:16:40.267 --> 01:16:44.563 Jeste. -Možete li da se setite, kako tačno? 749 01:16:46.857 --> 01:16:49.860 Ubiću te. Srediću te... 750 01:16:50.277 --> 01:16:53.280 Otprilike u tom stilu. 751 01:16:56.658 --> 01:17:00.871 Kolet sam voleo najviše na svetu. 752 01:17:04.166 --> 01:17:11.924 I vreme u Fort Bregu nam je bilo... ubedljivo najsrećnije u braku. 753 01:17:19.431 --> 01:17:22.851 Gospodin Džek Nelson iz Los Anđeles Tajmsa. 754 01:17:23.180 --> 01:17:29.942 Čini mi se da ste pravi čovek da napišete članak o mom slučaju. 755 01:17:30.108 --> 01:17:38.325 Moji advokati trenutno razgovaraju sa časopisima Luk i Eskvajer, ali... 756 01:17:39.201 --> 01:17:42.120 Kapetane Mekdonald? 757 01:17:57.928 --> 01:18:00.931 Na mestu voljno, kapetane. 758 01:18:01.557 --> 01:18:06.353 Proučio sam izveštaj pukovnika Roka u vezi sa istragom. 759 01:18:06.520 --> 01:18:09.690 Zaključio sam da nemamo dovoljno dokaza da vas krivično gonimo. 760 01:18:10.566 --> 01:18:13.443 Gospodine, ja bih više voleo da budem proglašen nevinim. 761 01:18:13.610 --> 01:18:16.613 Ali, do tog zaključka nisam uspeo da dođem. 762 01:18:17.948 --> 01:18:20.951 Gospodine, nisam ubio ženu i decu. 763 01:18:22.411 --> 01:18:27.166 Moj predlog pukovniku Roku biće da odbaci sve optužbe protiv vas. 764 01:18:31.128 --> 01:18:33.839 Hvala. 765 01:18:34.600 --> 01:18:36.842 Hvala još jednom, gospodine. 766 01:18:37.900 --> 01:18:40.120 Napred! 767 01:18:40.179 --> 01:18:44.433 Uspeli smo, zar ne? -Čestitam, zete! 768 01:18:44.600 --> 01:18:47.769 Džefe, tako nam je drago što se sve ovako završilo. 769 01:18:48.228 --> 01:18:50.689 Možda će sad krenuti za pravim ubicama. 770 01:18:50.856 --> 01:18:54.401 I to stavite u članak, da sam sve vreme imao njihovu apsolutnu podršku. 771 01:18:54.568 --> 01:18:58.906 Možeš li sad da mi nabaviš transkripte? Želim da pročitam sve što je rečeno. 772 01:18:59.720 --> 01:19:02.409 Fredi, sad sam jako zauzet, televizija, novine... -Naravno, shvatam. 773 01:19:02.576 --> 01:19:05.370 Samo sam hteo... -Šta planirate sad kad je vojska... 774 01:19:05.537 --> 01:19:08.499 Šta mislite, da obučem zelenu ili kaki uniformu za intervju? 775 01:19:08.665 --> 01:19:10.834 Zelenu. -U pravu ste. 776 01:19:11.100 --> 01:19:13.504 Kakvi su vam planovi? -Ne znam. 777 01:19:13.670 --> 01:19:18.500 Voleo bih da te... -Trenutno sam toliko besan da želim da uhvatim ubice. 778 01:19:18.217 --> 01:19:22.763 Ti ljudi su zaslužili smrtnu kaznu. -Apsolutno se slažem s njim. 779 01:19:24.264 --> 01:19:28.310 Ovaj telefon ne prestaje da zvoni. Vidimo se večeras. -Da, naravno. 780 01:19:28.477 --> 01:19:30.854 Ne znam kako da vam se zahvalim. -Vidimo se. 781 01:19:31.210 --> 01:19:34.817 U redu. -Čestitam i doviđenja. -Hvala. Ćao, ćao. 782 01:19:39.780 --> 01:19:41.949 Halo? -Kapetan Mekdonald? -Da. 783 01:19:42.115 --> 01:19:45.285 Ovde Betsi Gilmor. -Ko? -Betsi Gilmor iz vesti. 784 01:19:45.452 --> 01:19:49.289 Da, da, tako je. -Videla sam sliku pa sam pomislila, kakav tip, 785 01:19:49.540 --> 01:19:53.418 možda bismo mogli da izađemo na piće? -Nabacuje mi se, zvuči interesantno. 786 01:19:53.585 --> 01:19:56.588 Možda bih mogao nešto da preduzmem. 787 01:20:05.305 --> 01:20:09.268 Gde si bio? -U časopisu Luk. 788 01:20:09.434 --> 01:20:11.979 Izvini što kasnim. 789 01:20:12.146 --> 01:20:16.733 Toliko kasniš da sam već počela da večeram. -Pričao sam sa urednikom. 790 01:20:16.900 --> 01:20:20.696 Rekao sam mu da sam poslao pisma na 500 kongresmenskih i senatorskih adresa... 791 01:20:20.863 --> 01:20:23.198 sa zahtevom za ponavljanje istrage. 792 01:20:23.365 --> 01:20:26.869 Rekao sam, neko mora nešto da preduzme, pošto FBI nije ni prstom mrdnuo. 793 01:20:27.350 --> 01:20:29.370 Šta misliš, da li se zainteresovao? 794 01:20:29.204 --> 01:20:32.583 Rekao je da će poslati dva reportera da rade sa Džefom. 795 01:20:32.749 --> 01:20:38.880 Kaže da će im trebati možda i cela tri meseca da stvar isteraju na čistac. 796 01:20:39.131 --> 01:20:43.469 Tri meseca? -Žele da sprovedu temeljnu istragu i razotkriju počinioce. 797 01:20:43.635 --> 01:20:47.264 Drugo, hoću da ti budeš rehabilitovan, i tri, 798 01:20:47.431 --> 01:20:51.768 hoću da pokušamo da sprečimo da se ovo ikad ikom više dogodi. 799 01:20:52.190 --> 01:20:56.982 Džefe, Luk ima reportere prema kojima detektivi FBI-ja deluju kao školarci. 800 01:20:57.149 --> 01:21:00.527 Stvarno? -Ti momci će, bukvalno živeti sa tobom. 801 01:21:00.694 --> 01:21:02.738 Dobro, nego... 802 01:21:03.113 --> 01:21:05.949 siguran sam da o tome niste pričali, ali... 803 01:21:06.366 --> 01:21:08.760 Niste pominjali finansije? 804 01:21:08.243 --> 01:21:11.538 Molim? -Niste pominjali finansije? 805 01:21:11.705 --> 01:21:15.420 Ne, nismo. Iskreno, nisu mi ni pale na pamet. 806 01:21:15.834 --> 01:21:22.174 Pa... moraće da plate neke moje troškove. U tome je stvar. 807 01:21:27.638 --> 01:21:30.641 Prokletstvo. 808 01:21:32.851 --> 01:21:35.771 Nek sam proklet. 809 01:21:35.938 --> 01:21:38.440 Kome je sad stalo do novca? 810 01:21:38.607 --> 01:21:43.737 On priča o novcu dok mi pokušavamo da uhvatimo one koji su ubili Kolet i decu. 811 01:21:44.905 --> 01:21:49.243 Mislim... da li je ovo priča za prodaju? 812 01:21:50.369 --> 01:21:55.123 Da li iz ovoga pokušava da izvuče novac? -A šta je sa transkriptima? 813 01:21:55.290 --> 01:21:59.503 Kaže da ne sme da mi da transkripte da ne bi završio na vojnom sudu. 814 01:22:01.129 --> 01:22:04.133 To su gluposti i to je svima jasno. 815 01:22:05.217 --> 01:22:08.720 Pobogu, Mildred, šta se ovde dešava? 816 01:22:14.226 --> 01:22:18.939 Mislim da svi mi ovde, kao i svi ljudi širom zemlje koji nas gledaju... 817 01:22:19.106 --> 01:22:23.443 shvataju vaš gubitak i saosećaju sa vama. 818 01:22:23.610 --> 01:22:28.615 Možete li malo detaljnije da nam kažete šta se desilo te užasne noći? 819 01:22:30.742 --> 01:22:33.745 Baš sam završio sa odlaganjem sudova... 820 01:22:34.997 --> 01:22:38.000 iako sam zelena beretka. 821 01:22:38.709 --> 01:22:43.922 Stavio sam decu u krevet i kad se žena vratila, zajedno smo popili piće. 822 01:22:44.673 --> 01:22:47.676 Onda smo gledali vaš tok-šou. 823 01:22:51.305 --> 01:22:54.725 Ne shvatam, šta je smešno? Šta se dešava? 824 01:22:54.892 --> 01:22:58.520 Možete li nam reći koji su to dokazi koji su vas teretili? 825 01:23:00.272 --> 01:23:04.401 Rizikovaću i reći neverovatnu, ali ipak istinitu stvar, 826 01:23:05.235 --> 01:23:10.157 nije bilo nikakvih dokaza, što je i najfascinantnije u celom slučaju. 827 01:23:10.324 --> 01:23:13.368 Priveli su me i ispitali. 828 01:23:13.994 --> 01:23:18.832 Okrenu vam svetlo u lice i koriste se svakakvim smicalicama. 829 01:23:19.500 --> 01:23:21.960 Na kraju su mi rekli da se vratim na posao. 830 01:23:22.127 --> 01:23:27.800 Prvog maja sam optužen i od tog dana počinje ova farsa sa saslušanjima. 831 01:23:28.342 --> 01:23:32.930 Koliko se sećam, imali ste 16 rana? -23. 832 01:23:34.970 --> 01:23:37.559 Vojska misli da ste sami sebi naneli tolike rane? 833 01:23:37.810 --> 01:23:41.396 Očigledno nisu razmišljali o sitnicama kao što su motiv i... 834 01:23:41.563 --> 01:23:46.985 kako sam sâm sebi naneo 23 rane, od kojih su neke potencijalno smrtonosne. 835 01:23:47.152 --> 01:23:52.658 Kako to misli? Imao je jednu ranu i površinske ogrebotine. 836 01:23:52.825 --> 01:23:57.287 Kad smo ga videli u bolnici... -Bio je sasvim dobro. 837 01:23:57.454 --> 01:23:59.832 Da, sedeo je i večerao. 838 01:23:59.998 --> 01:24:02.334 Mogao sam lako da izgubim život. 839 01:24:02.501 --> 01:24:05.754 Pošto sam operisan, nekoliko dana sam bio na intenzivnoj nezi. 840 01:24:06.171 --> 01:24:08.480 Kakvu operaciju? 841 01:24:08.215 --> 01:24:10.634 Dakle, prave ubice su na slobodi? -Tako je. 842 01:24:10.801 --> 01:24:14.555 Na slobodi je minimum četvoro ljudi koji su... 843 01:24:17.141 --> 01:24:20.144 ubili troje ljudi. 844 01:24:21.687 --> 01:24:24.690 Vojska se ispala sasvim nesposobna, 845 01:24:24.940 --> 01:24:28.861 a kad je shvatila da mora nešto da preduzme, optužila je mene. 846 01:24:29.236 --> 01:24:33.907 Tako vojska funkcioniše, kad neko zabrlja ili ga odlikuje ili ga najuri. 847 01:24:37.452 --> 01:24:41.290 Posmatrao sam te ljude, gledao sam ih dok svedoče, i video sam... 848 01:24:41.456 --> 01:24:47.254 krivokletstvo i totalno neuko sprovedenu istragu. Bez ikakve kontrole. 849 01:24:47.421 --> 01:24:51.717 Tamo nema nikoga ko bi kontrolisao jedinicu za kriminalne istrage. 850 01:24:51.884 --> 01:24:54.136 Tamo radi ko šta hoće. 851 01:24:54.803 --> 01:24:57.806 Izvolite. -Hvala, gospodine. 852 01:24:59.725 --> 01:25:01.852 Možda imate predstavu o čemu se radi? 853 01:25:02.190 --> 01:25:06.106 Čujem da bi moglo doći do ponovnog otvaranja slučaja Mekdonald. 854 01:25:06.356 --> 01:25:08.734 To je rešeno. 855 01:25:08.901 --> 01:25:12.821 Tip se pojavi na nacionalnoj televiziji i optuži vojsku za krivokletstvo! 856 01:25:14.310 --> 01:25:18.118 Koliko sam čuo, pukovniče, sama istraga nije urađena kako treba. 857 01:25:18.285 --> 01:25:23.624 Ali to nije razlog za maliciozne optužbe koje iznose Mekdonald i njegov tast. 858 01:25:28.450 --> 01:25:30.339 Gospodine, kakav je plan? 859 01:25:30.506 --> 01:25:33.509 Poslaće nam državne agente. Staviću ih pod vašu kontrolu. 860 01:25:33.759 --> 01:25:36.530 Možemo da ih zadržimo koliko su nam potrebni, 861 01:25:36.220 --> 01:25:39.890 i svi neophodni resursi biće nam na raspolaganju. -Zvuči ozbiljno. 862 01:25:40.570 --> 01:25:44.686 Očekuju da pronađemo dovoljno dokaza da podignu optužnicu protiv ubice... 863 01:25:44.853 --> 01:25:49.274 ili ubica. -Da li to uključuje mogućnost da je ubica i Džef Mekdonald? 864 01:25:49.441 --> 01:25:54.321 Recimo to ovako... i dalje je osumnjičen. -Da, gospodine. 865 01:26:08.502 --> 01:26:13.298 Fredi... hoćeš li ikad doći u krevet? 866 01:26:13.465 --> 01:26:16.468 Šest meseci sam čekao da dobijem ove transkripte, 867 01:26:16.718 --> 01:26:19.721 a izgleda da će mi trebati još šest da ih pročitam. 868 01:26:20.305 --> 01:26:23.308 Hoćeš kafu? -Neću. 869 01:26:25.644 --> 01:26:32.670 Šta je bilo? -Ima nešto u Džefovom svedočenju što nikako da shvatim. 870 01:26:32.651 --> 01:26:36.655 Šta to? -Pokušavam da napravim listu pa ću da poradim na tome. 871 01:26:37.322 --> 01:26:39.825 Slobodno idi na spavanje, ja ću to da rešim. 872 01:27:02.598 --> 01:27:06.810 Pa, jeste li našli Stoklijevu? -Jesmo, u Nešvilu je. Da je zadržimo? 873 01:27:06.977 --> 01:27:10.564 Da, da... izvedite je na poligraf. Hoću da razjasnimo stvar. 874 01:27:10.731 --> 01:27:13.775 I neka je jedan od naših agenata ispita. -Razumem, gospodine. 875 01:27:13.942 --> 01:27:18.947 Znam ih. Da. Ali neću da kažem ko su. 876 01:27:19.114 --> 01:27:21.742 Znam ko su ubice. 877 01:27:21.909 --> 01:27:24.912 Zašto su ubili Mekdonaldove? 878 01:27:25.780 --> 01:27:27.748 Neki ljudi bi sve uradili za drogu. 879 01:27:27.915 --> 01:27:31.543 A taj doktor mom prijatelju nije hteo da dâ metadon. Jeste li znali to? 880 01:27:31.710 --> 01:27:34.796 Nije hteo da mu dâ! 881 01:27:36.215 --> 01:27:42.137 Kako se zove taj tvoj prijatelj? -To ne mogu da vam kažem. 882 01:27:42.513 --> 01:27:45.516 Ti ljudi su dovoljno propatili. 883 01:27:47.768 --> 01:27:51.230 Da li je i on bio s tobom one noći kod Mekdonaldovih? 884 01:27:52.189 --> 01:27:59.655 Stalno sanjam kako... ležim tamo na kauču a on stoji iznad mene. 885 01:27:59.822 --> 01:28:04.576 Ko? -U ruci drži šiljak za led sa kog kaplje krv. 886 01:28:06.370 --> 01:28:09.373 Nastavi. 887 01:28:09.873 --> 01:28:12.292 Ne znam... 888 01:28:12.501 --> 01:28:16.505 Bila sam na LSD-u, meskalinu i travi. 889 01:28:17.506 --> 01:28:20.509 Ne znam, ali sanjam taj san. 890 01:28:21.510 --> 01:28:24.540 Kakav san, Helena? 891 01:28:28.684 --> 01:28:36.900 Pa... rekla sam ti. Rekla sam ti, zar ne? Tip je to sâm uradio. 892 01:28:37.192 --> 01:28:41.947 Ko? -Mekdonald. On ih je pobio! 893 01:28:42.114 --> 01:28:45.117 Muka mi je, odoh odavde. 894 01:28:49.746 --> 01:28:52.749 Čekaj malo! Čekaj! 895 01:28:53.792 --> 01:28:56.300 Ovo malopre je Džef zvao. 896 01:28:56.170 --> 01:29:00.757 Definitivno ide u Kaliforniju, dobio je sjajan posao u sjajnoj bolnici, 897 01:29:00.924 --> 01:29:05.929 radiće u urgentnom. Izgleda da počinje sasvim nov život. -Sedi, Mildred. 898 01:29:06.960 --> 01:29:09.349 Moram da operem sudove. -Molim te, sedi na tren. 899 01:29:13.562 --> 01:29:16.565 Samo me saslušaj. 900 01:29:16.899 --> 01:29:19.151 Transkript, 25. strana. 901 01:29:19.318 --> 01:29:23.739 Džef je čuo Kolet kako vrišti, "Upomoć, Džefe, zašto mi ovo rade?" 902 01:29:24.239 --> 01:29:29.995 Kao prvo, ako su Džefa napali u dnevnoj sobi, s kim ona priča u spavaćoj sobi? 903 01:29:30.162 --> 01:29:32.623 I ne samo to, kako je uopšte mogla da priča? 904 01:29:32.789 --> 01:29:35.792 Imala je teške rane i dušnik joj je bio prerezan. 905 01:29:36.710 --> 01:29:40.881 Sigurno postoji neko objašnjenje. -Dozvoli da nastavim... 906 01:29:41.480 --> 01:29:46.470 Stranica 29. Džef je rekao da su ga tukli na kauču i da se onesvestio. 907 01:29:46.637 --> 01:29:50.891 Zašto ga nisu dokusurili? Sve ostale su pobili, zašto su njega poštedeli? 908 01:29:51.580 --> 01:29:54.102 Završio je samo sa ogrebotinom na čelu. 909 01:29:54.520 --> 01:29:58.440 Fredi, nećeš valjda da kažeš... -Stranica 26... 910 01:29:58.607 --> 01:30:05.197 Džef je čuo Kimi kako viče, "Tata, tata..." 911 01:30:06.698 --> 01:30:10.661 Vikala je, "Tata!" sa smrskanom lobanjom? -Fredi, Fredi... 912 01:30:10.828 --> 01:30:15.582 Podsetiću te, pored tolike krvi u spavaćim sobama... 913 01:30:16.291 --> 01:30:19.253 na podu dnevne sobe nije nađena ni jedna jedina kap, 914 01:30:19.628 --> 01:30:22.631 a tu se on borio sa njima. U dnevnoj sobi! 915 01:30:27.386 --> 01:30:29.555 Zašto? 916 01:30:29.721 --> 01:30:32.683 Zašto? Pitam te, zašto? 917 01:30:33.976 --> 01:30:36.270 Rekao je da je to veče oprao sudove. 918 01:30:36.436 --> 01:30:39.439 Tvrdi da je... 919 01:30:40.607 --> 01:30:43.610 Da, da je te večeri nosio gumene rukavice. 920 01:30:45.737 --> 01:30:50.784 Mildred, oboje znamo da ga nikad u životu nismo videli da pere sudove. 921 01:30:50.951 --> 01:30:53.954 Ni sa, ni bez gumenih rukavica! 922 01:30:54.788 --> 01:30:57.332 Pomoć je pozvao sa telefona iz kuhinje. 923 01:30:57.499 --> 01:31:01.295 Na tom telefonu nije bilo krvi... tamo gde su bili njegovi otisci. 924 01:31:01.461 --> 01:31:05.340 Fredi, ne želim to da slušam. -Kunem ti se, ni ja. 925 01:31:09.470 --> 01:31:11.472 Mogao bih ovako do preksutra. 926 01:31:11.638 --> 01:31:19.210 Ovde imam spisak sa 123 izjave za koje znam da su lažne, ili bar neverovatne. 927 01:31:19.771 --> 01:31:22.316 Ja kad ti kažem, Mildred... 928 01:31:22.483 --> 01:31:24.860 njegovo svedočenje nema nikakvog smisla, 929 01:31:25.270 --> 01:31:28.572 i tu nešto nije u redu, debelo nije u redu. 930 01:31:28.822 --> 01:31:31.825 Mildred... 931 01:31:32.159 --> 01:31:35.162 izgubili smo sve što smo imali. 932 01:31:37.800 --> 01:31:40.830 Imali smo porodicu... 933 01:31:40.292 --> 01:31:43.295 a sad... 934 01:31:45.255 --> 01:31:48.258 Ja ti kažem... 935 01:31:48.592 --> 01:31:51.887 da je to uradio Džef Mekdonald. 936 01:31:53.263 --> 01:31:56.266 I ja se neću smiriti dok pravda ne bude zadovoljena. 937 01:32:01.772 --> 01:32:04.660 Nikad. 938 01:32:04.775 --> 01:32:07.690 Nikad! 939 01:32:15.350 --> 01:32:17.454 Poslednji poziv putnicima za Los Anđeles... 940 01:32:19.915 --> 01:32:23.100 Džefe! Džefe! 941 01:32:58.287 --> 01:33:03.410 Fort Breg, Severna Karolina, 1971. 942 01:33:11.508 --> 01:33:14.511 Sve ovo vreme kuća je bila zapečaćena. 943 01:33:48.879 --> 01:33:52.490 Vidim... dobro ste se pripremili. 944 01:33:53.500 --> 01:33:55.803 Znam od reči do reči sve što je rečeno na saslušanjima, 945 01:33:55.969 --> 01:33:58.931 a ovo je jedino mesto gde te reči mogu da proverim. 946 01:33:59.970 --> 01:34:01.990 Onda, gospodine Kasab... -Zovite me Fredi. 947 01:34:01.266 --> 01:34:04.353 Fredi... navalite! 948 01:34:48.772 --> 01:34:51.400 Ako uđete u dečje sobe... 949 01:34:51.567 --> 01:34:54.570 videćete da je sve ostalo otprilike isto... 950 01:34:54.945 --> 01:34:57.948 i da još ima krvavih mrlja. 951 01:36:00.552 --> 01:36:04.139 Ne mogu da shvatim... Ne... 952 01:36:04.306 --> 01:36:09.728 Šta? -Neki konci sa njegove pidžame pronađeni su ovde ispod kreveta. 953 01:36:10.354 --> 01:36:12.940 Kako su tu dospeli? 954 01:36:13.106 --> 01:36:19.905 Osim, naravno, ako nije tu stajao, ili klečao, dok je pisao "Svinja". 955 01:36:24.159 --> 01:36:27.788 U ovom ovde žbunju pronađeni su jedan nož i šiljak za led. 956 01:36:27.955 --> 01:36:31.830 A palica je bila ovde. 957 01:36:31.250 --> 01:36:33.919 Zašto bi četvoro ubica koja odlaze sa mesta zločina... 958 01:36:34.860 --> 01:36:39.508 stali ovde da ostave oružje u žbun, odmah pored zadnjih vrata? 959 01:36:53.856 --> 01:36:56.859 Ove čestitke za Dan zaljubljenih da li su te noći bile ovde? 960 01:36:57.250 --> 01:36:59.444 Jesu. -Na istom mestu gde su i sad? 961 01:36:59.611 --> 01:37:03.407 Tako je. -A on se sa ubicama borio u ovoj sobi? 962 01:37:03.574 --> 01:37:05.576 Da. 963 01:37:10.956 --> 01:37:13.959 Jaka tuča! 964 01:37:39.276 --> 01:37:43.489 Nemoguće. U dva minuta dva puta je zvao u pomoć. 965 01:37:43.655 --> 01:37:47.326 Za ta dva minuta tvrdi da je pogledao kroz zadnja vrata, 966 01:37:50.162 --> 01:37:53.707 otišao do kupatila da pogleda svoje rane, oprao ruke... 967 01:37:53.874 --> 01:37:57.503 pogledao da li je Kolet još živa, dao joj veštačko disanje usta na usta, 968 01:37:58.545 --> 01:38:03.759 proverio decu, Kimi i Kristi, i oteturao u kuhinju. 969 01:38:03.926 --> 01:38:06.929 Možda da opet opere ruke. 970 01:38:08.130 --> 01:38:09.932 Nemoguće. 971 01:38:10.980 --> 01:38:13.101 Apsolutno nemoguće. 972 01:38:15.395 --> 01:38:18.982 Niko to sve ne može da obavi za samo dva minuta. 973 01:38:25.572 --> 01:38:28.367 A sad... spavam. 974 01:38:28.534 --> 01:38:30.661 Budim se i čujem Kolet kako vrišti. 975 01:38:30.828 --> 01:38:34.810 Vidim vas kako stojite iznad mene i mogu da vas opišem. 976 01:38:34.248 --> 01:38:36.291 Plavuša sa šljampavim šeširom. 977 01:38:36.458 --> 01:38:41.213 Muškarac sa naredničkim činovima na rukavu. Sve mogu da opišem. 978 01:38:41.380 --> 01:38:46.218 Kako? Kako, ako boga znate? 979 01:38:46.385 --> 01:38:49.388 Ovo svetlo je ugašeno. 980 01:38:50.681 --> 01:38:53.642 Bez svetla ni jednog od vas ne prepoznajem. 981 01:38:56.311 --> 01:38:58.689 Hvala, gospodo. -Zadovoljni? 982 01:38:58.856 --> 01:39:00.941 Jesam. 983 01:39:01.108 --> 01:39:04.111 Sad znam da je moj zet ubio moju ćerku... 984 01:39:04.820 --> 01:39:07.114 i moje dve unuke. 985 01:39:07.281 --> 01:39:10.367 Sad znam. -Moram nešto da vam kažem, Fredi... 986 01:39:10.534 --> 01:39:13.704 mislim, nadam se da shvatate da je sve ovo samo posredno... 987 01:39:14.370 --> 01:39:17.249 i pošteno je da vas upozorim, ako planirate da nastavite, 988 01:39:17.958 --> 01:39:20.627 sve bi moglo jako dugo da potraje. 989 01:39:20.794 --> 01:39:23.797 Fredi? 990 01:39:24.882 --> 01:39:27.885 To je u redu... 991 01:39:28.719 --> 01:39:31.722 pošto planiram još dugo da živim. 992 01:39:34.558 --> 01:39:38.353 I imam beskrajno strpljenje. 993 01:39:39.229 --> 01:39:42.774 Long Bič, Kalifornija, 1972. 994 01:39:50.320 --> 01:39:54.203 Dragi Džo, počinjem svoj život da dovodim u red. 995 01:39:54.369 --> 01:39:59.820 Radim u bolnici i u vezi sam sa najdivnijom ženom koju sam ikad sreo. 996 01:39:59.541 --> 01:40:02.503 Radi za jednog prodavca jahti. 997 01:40:02.669 --> 01:40:06.757 Kad sam je prvi put video delovala mi je uštogljeno. 998 01:40:07.591 --> 01:40:11.470 Kosa joj je bila podignuta i nije... bilo nikakvih nagoveštaja, 999 01:40:11.637 --> 01:40:17.810 osim tog njenog predivnog pogleda, i neverovatne senzualnosti. 1000 01:40:18.477 --> 01:40:22.731 Kad sam ušao u salon, ona je zurila i mene, a ja u nju. 1001 01:40:22.898 --> 01:40:25.359 Tog trenutka naše sudbine su bile zapečaćene. 1002 01:40:25.526 --> 01:40:30.280 Dvoje strasnih ljudi koji vode miran život, 1003 01:40:31.990 --> 01:40:37.913 a kad smo sami, najviše vremena provodimo vodeći ljubav. 1004 01:40:45.254 --> 01:40:48.257 Pazi. 1005 01:40:49.800 --> 01:40:52.261 Sledećeg vikenda idemo u San Dijego. 1006 01:40:52.427 --> 01:40:55.970 Tamo je neki seminar, a malo ćemo i da se zabavimo. 1007 01:40:55.264 --> 01:40:58.600 Zvuči sjajno. -I jedan moj prijatelj iz zelenih beretki će biti tamo. 1008 01:40:58.767 --> 01:41:01.353 Koliko si bio u beretkama? -Nisam dugo, godinu dana. 1009 01:41:01.520 --> 01:41:10.571 Kao Džon Vejn? -Slušaj, ja sam doktor. Ja lečim, sâm sam tako izabrao. 1010 01:41:16.952 --> 01:41:19.955 Kakva je bila? -Ko? 1011 01:41:20.956 --> 01:41:23.410 Kolet. 1012 01:41:26.860 --> 01:41:29.890 Mnogo sam je voleo. 1013 01:41:29.465 --> 01:41:31.300 Mogu misliti. 1014 01:41:31.467 --> 01:41:36.597 Mora da je bilo strašno... kroz šta si prošao. 1015 01:41:38.980 --> 01:41:41.101 Džefe... izvini. -Ne, u redu je. 1016 01:41:43.270 --> 01:41:47.524 Hoću da znaš da mislim da si predivan čovek i izvanredan doktor... 1017 01:41:47.816 --> 01:41:53.906 i ako mogu bilo šta da učinim... -Samo budi tu, budi tu i shvati. 1018 01:41:54.720 --> 01:41:59.770 Shvatam. Kad bih mogla da ti pomognem da zaboraviš... 1019 01:42:01.955 --> 01:42:04.958 Nikad neću zaboraviti. Nikad! 1020 01:42:21.767 --> 01:42:24.770 I to mi je ministarstvo pravde. -Šta? 1021 01:42:24.937 --> 01:42:27.856 Baš njih briga za pravdu. 1022 01:42:28.230 --> 01:42:33.237 Da li je mnogo što posle 2 godine i 10 meseci tražim da se slučaj pokrene? 1023 01:42:34.988 --> 01:42:39.952 Pokrenuće se, makar morao da zavrnem ruku svakom kongresmenu u Vašingtonu. 1024 01:42:44.832 --> 01:42:47.835 Gde ćeš, Fredi? -Idem da počnem sa zavrtanjem. 1025 01:43:05.727 --> 01:43:10.691 Dragi Mildred i Fredi, Božić je vreme za sećanja i nostalgiju, 1026 01:43:10.858 --> 01:43:13.694 vreme kada nas obuzme duh ljubavi... 1027 01:43:13.861 --> 01:43:17.322 i povrh svega, vreme da se setimo nekoga kao što ste vi. 1028 01:43:17.531 --> 01:43:21.785 Srećan Božić. Voli vas Džef. 1029 01:43:23.537 --> 01:43:27.458 Fort Breg, Severna Karolina, 1969. -To je kuca! Deda, to je kuca! 1030 01:43:31.128 --> 01:43:33.672 A koliko je velika? -Veća je od mene! 1031 01:43:33.839 --> 01:43:35.799 Jeste, stvarno! 1032 01:43:37.426 --> 01:43:42.890 Prelepa je, mama, super, hvala. -Drago mi je što ti se sviđa. 1033 01:43:43.849 --> 01:43:46.852 Ima li još ili je to sve? 1034 01:43:48.437 --> 01:43:52.650 Naravno da ima još. Samo nam nisu isporučili. 1035 01:43:52.232 --> 01:43:55.694 Još stoji u izlogu robne kuće. Da odemo da vidimo? -Da! 1036 01:43:55.861 --> 01:43:58.864 Dobro, onda se obucite i idemo da vidimo. Važi? 1037 01:44:00.741 --> 01:44:02.659 Pokažite mami poklon. -Šta, Džefe? 1038 01:44:02.826 --> 01:44:06.788 Neću da ti kažem. To je iznenađenje! -Šta? 1039 01:44:06.955 --> 01:44:11.460 Samo tvoj poni, šta kažeš na to? Penji se, hajde! 1040 01:44:13.170 --> 01:44:16.173 Zar nije predivan? 1041 01:44:18.258 --> 01:44:21.762 Držite se! -Hajde, kauboji! Điha! Idemo! 1042 01:44:21.929 --> 01:44:23.931 Znaš šta je ovo, Kolet? 1043 01:44:24.970 --> 01:44:27.643 Ovo je početak farme koju ćete jednog dana imati u Konektikatu. 1044 01:44:27.810 --> 01:44:35.150 Konje, pse i prelepu kuću. Sve lepe stvari koje zaslužujete. 1045 01:44:41.406 --> 01:44:44.409 Jednog dana. 1046 01:44:47.204 --> 01:44:50.207 Drži se za Kimi da ne padneš. 1047 01:44:53.168 --> 01:44:56.171 Baš su slatki. 1048 01:44:57.339 --> 01:45:00.342 Rerna je spremna, donesi patku. 1049 01:45:04.429 --> 01:45:10.394 Kolet, pozvaću Kejlanove na piće. -Ali samo što smo stavile patku... 1050 01:45:10.561 --> 01:45:14.606 Pobogu, Božić je! Sipaj nam piće, važi? 1051 01:45:15.691 --> 01:45:19.570 Džefe, mislim da ne treba da... -Već dolaze, sve je u redu. 1052 01:45:19.778 --> 01:45:22.781 Sipaj nam piće, važi? 1053 01:45:26.118 --> 01:45:29.121 Trebaće nam led. -Da. 1054 01:45:32.791 --> 01:45:36.253 Gde ti je šiljak za led? Našla sam! 1055 01:45:44.178 --> 01:45:47.181 Telefon! Mislim da je tvoj bivši tast. 1056 01:46:02.571 --> 01:46:05.741 Fredi? Da, želim da znam samo jednu stvar, šta hoćeš? 1057 01:46:05.908 --> 01:46:09.953 Hoćeš da me razapneš na krst? -Ne znam o čemu pričaš. 1058 01:46:10.120 --> 01:46:12.456 Evo, reći ću ti o čemu pričam. 1059 01:46:12.623 --> 01:46:18.796 O dugačkom članku u novinama koji kaže, "Roditelji žive da vide osuđene ubice." 1060 01:46:18.962 --> 01:46:22.257 Tačno tako. Ni o čemu drugom ne razmišljamo. Ni o čemu. 1061 01:46:22.424 --> 01:46:27.429 I zato si izmišljao laži da sam imao seksualnu vezu tokom saslušanja? 1062 01:46:27.846 --> 01:46:30.307 To nisu laži, ja sam verovao u to. 1063 01:46:30.474 --> 01:46:34.478 Zašto? Zato što su ti istražitelji rekli da je tako? -Naravno. 1064 01:46:34.645 --> 01:46:39.983 Šta hoćeš da kažeš? -Hoću da kažem da imam pisanu izjavu te devojke. 1065 01:46:41.260 --> 01:46:43.445 Frede, zgrožen sam. Stvarno svašta veruješ. 1066 01:46:43.612 --> 01:46:45.697 Hvataš se za svaku slamku. 1067 01:46:45.864 --> 01:46:49.868 Možeš da nabaviš 14 izjava i ako misliš da će to nešto da promeni, onda si lud. 1068 01:46:50.350 --> 01:46:52.287 Ne znam šta mi govoriš, ali ako kažeš... 1069 01:46:52.454 --> 01:46:57.501 da sam svako veče spavao sa nekom, to je nešto najapsurdnije i najluđe... 1070 01:46:57.668 --> 01:47:01.463 Zašto bi ljudi izmišljali? Zato što ako si toliko blesav da poveruješ u to, 1071 01:47:01.630 --> 01:47:05.217 onda zaslužuješ sve što ti se dešava. -Pričao sam sa devojkom, Džefe. 1072 01:47:05.384 --> 01:47:09.388 Baš me briga, Fredi. Pričao si sa devojkom, pa šta? 1073 01:47:09.555 --> 01:47:13.642 Varaš se ako misliš da ću posle svega da se ispovedam takvima kao što si ti. 1074 01:47:13.809 --> 01:47:15.561 Povređuješ nevine ljude. 1075 01:47:15.727 --> 01:47:18.730 Praviš od sebe mučenika, Fredi, jer nećeš da zaboraviš. 1076 01:47:19.189 --> 01:47:22.192 Vreme će pokazati. 1077 01:47:50.262 --> 01:47:53.348 Fredi, skoro će 18:00, uskoro zatvaraju, 1078 01:47:53.515 --> 01:47:56.143 a moramo i do hemijskog pre nego što se i oni zatvore. 1079 01:47:56.310 --> 01:47:58.270 Mislim da sam možda nešto iskopao. 1080 01:47:58.437 --> 01:48:01.648 Sećaš se advokata koji je pričao o građanskoj žalbi? -Da. 1081 01:48:01.815 --> 01:48:04.260 E pa, stvar je u tome... 1082 01:48:05.270 --> 01:48:08.405 Ako velikoj poroti dostavimo dovoljno dokaza, 1083 01:48:08.572 --> 01:48:11.116 onda i ministarstvo pravde mora da pokrene slučaj. 1084 01:48:11.283 --> 01:48:15.954 Ali, kako... -Prvo ćemo da podnesemo građansku tužbu zbog tri ubistva. 1085 01:48:16.121 --> 01:48:19.410 A zatim ćemo... 1086 01:48:24.755 --> 01:48:33.138 Zatim idemo kod tužioca Severne Karoline sa izjavama i činjenicama o slučaju. 1087 01:48:33.305 --> 01:48:38.143 Tako ćemo da uradimo, Mildred. Tako ćemo da uradimo, zaustavićemo monstruma... 1088 01:48:38.310 --> 01:48:41.522 makar nam to bilo poslednje u životu. 1089 01:48:52.658 --> 01:48:56.453 Vašington, 1974. 1090 01:48:57.790 --> 01:49:00.582 Fredi, moram da vas upozorim. Viktor Vorhajdi je... 1091 01:49:00.749 --> 01:49:04.503 recimo, malo ekscentričan ali je najbolji advokat u okrugu. 1092 01:49:07.840 --> 01:49:10.843 Napred! 1093 01:49:13.846 --> 01:49:16.849 Viktore, dozvolite da vam predstavim Fredija Kasaba. 1094 01:49:17.349 --> 01:49:20.352 Zdravo. Sedite. 1095 01:49:20.811 --> 01:49:24.857 Ako nemate ništa protiv, prešao bih na stvar. Da li ste doneli neki zaključak? 1096 01:49:25.230 --> 01:49:29.270 Da. Doneo sam jedan zaključak. 1097 01:49:30.320 --> 01:49:34.575 Ministarstvo pravde je svo ovo đubre istovarilo na moj sto. 1098 01:49:35.784 --> 01:49:38.787 Sedite. 1099 01:49:42.416 --> 01:49:48.630 S obzirom da je podneta građanska tužba, zamoljen sam da je pogledam. 1100 01:49:49.465 --> 01:49:52.468 I da predložim korake velikoj poroti. 1101 01:49:53.886 --> 01:49:56.597 Dakle, šta imamo? 1102 01:49:56.763 --> 01:49:58.807 Reći ću vam šta nemamo. 1103 01:49:58.974 --> 01:50:04.480 Nemamo priznanje. Nemamo motiv. Nemamo svedoke. 1104 01:50:04.646 --> 01:50:08.150 I svaki pokušaj da se ovaj čovek osudi, unapred je osuđen na neuspeh. 1105 01:50:08.317 --> 01:50:11.528 Gospodin Kasab to sluša već godinama. Pa, ipak... 1106 01:50:11.695 --> 01:50:16.909 Pa, ipak, obojica mislite da imate slučaj. -Imamo! 1107 01:50:17.534 --> 01:50:19.953 Šta vi imate od ovoga? 1108 01:50:20.120 --> 01:50:23.123 Mogu li ja da odgovorim? 1109 01:50:23.457 --> 01:50:27.586 Gospodine, nekolicinu nas, u koje spada i gospodin Murtag, bogu hvala, 1110 01:50:27.753 --> 01:50:34.968 vodi samo jedna misao, iskasapljena tela trudne žene i njene dve ćerke. 1111 01:50:55.197 --> 01:51:00.786 Ovo je Pol Strombah, on je šef fizičke i hemijske laboratorije FBI. Fredi Kasab. 1112 01:51:00.953 --> 01:51:04.915 Drago mi je. -Pole, rekao sam mu da mislim da naš najjači dokaz... 1113 01:51:05.820 --> 01:51:08.293 mora da bude gornji deo Mekdonaldove pidžame. 1114 01:51:08.460 --> 01:51:12.256 Da, malo je teže objasniti ali je svakako najjači. 1115 01:51:12.422 --> 01:51:16.844 Možda nam ipak malo pojasniš? 1116 01:51:17.100 --> 01:51:20.130 Probaću. 1117 01:51:28.730 --> 01:51:32.234 Ovo je plavi gornji deo pidžame, sličan onom koji je nosio. 1118 01:51:33.443 --> 01:51:36.905 Držim ga ispred sebe kako bih ublažio udarce napadača, 1119 01:51:37.197 --> 01:51:39.408 ali oni me napadaju šiljkom za led. 1120 01:51:39.575 --> 01:51:42.578 Gornji deo pidžame je iznova probadan. 1121 01:51:42.744 --> 01:51:48.125 Pažljivo smo ispitali sve rupe od uboda na pravoj pidžami, 1122 01:51:48.292 --> 01:51:51.712 i to pod mikroskopom. -I? 1123 01:51:51.879 --> 01:51:55.966 Ni jedna jedina rupa nema cepanja koja bi se pojavila... 1124 01:51:56.133 --> 01:51:58.385 da se pidžama pomerala tokom probadanja. 1125 01:51:58.552 --> 01:52:01.889 Svaka rupa predstavlja čist, mali ubod. 1126 01:52:02.970 --> 01:52:04.516 To znači da je pidžama stajala mirno? 1127 01:52:04.683 --> 01:52:07.769 Po mom mišljenju. -Gde? 1128 01:52:08.610 --> 01:52:11.230 Nađena je preko Koletinog tela. 1129 01:52:11.190 --> 01:52:14.193 Misliš da je tamo izbo? Kroz pidžamu? 1130 01:52:15.569 --> 01:52:18.280 Imala je 21 ranu od šiljka za led. 1131 01:52:18.447 --> 01:52:25.120 Otkrili smo da, ako zgužvaš ovu pidžamu, onako kako je nađena preko njenog tela, 1132 01:52:25.287 --> 01:52:31.210 čiste rupe odgovaraju rasporedu 21 ubodne rane na njenom telu. 1133 01:52:34.213 --> 01:52:36.757 Izvinite, gospodine Kasab. 1134 01:52:36.924 --> 01:52:39.134 Ne... u redu je. 1135 01:52:39.301 --> 01:52:42.763 Gornji deo pidžame nam pruža još jedan uverljiv dokaz. 1136 01:52:43.430 --> 01:52:47.170 Rekao je da je pidžama pocepana pre nego što je otišao da vidi Kolet, 1137 01:52:47.184 --> 01:52:49.102 da je pocepana u borbi sa hipicima. 1138 01:52:49.269 --> 01:52:51.980 Možemo da dokažemo da je Koletina krv bila na pidžami, 1139 01:52:52.147 --> 01:52:55.150 u savršenom rasporedu, pre nego što je pidžama pocepana. 1140 01:52:57.528 --> 01:53:02.491 Long Bič, Kalifornija 1141 01:53:08.664 --> 01:53:10.958 Hvala. 1142 01:53:45.159 --> 01:53:47.870 Jeste li za kafu, doktore Mekdonald? -Ne, hvala. 1143 01:53:48.360 --> 01:53:52.541 Koliko je sati? -3:30. -Čoveče! 1144 01:53:52.708 --> 01:53:56.211 Doktore, čuli smo da idete nazad na istok pred veliku porotu, 1145 01:53:56.378 --> 01:53:59.590 pa samo želimo da znate da smo svi uz vas. 1146 01:54:00.340 --> 01:54:03.635 Prosto neverovatno da vas i dalje proganjaju posle toliko godina. 1147 01:54:04.344 --> 01:54:07.347 To je lična osveta mog bivšeg tasta. 1148 01:54:08.807 --> 01:54:11.810 Sigurno je sve to veoma bolno za vas. -Hvala. 1149 01:54:15.189 --> 01:54:18.775 Želimo vam sve najbolje, doktore. -Hvala. 1150 01:54:22.321 --> 01:54:25.824 Sad sam zvao njegove roditelje u Sijetl. Rekao sam im da će biti u redu. 1151 01:54:25.991 --> 01:54:29.244 Metak se odbio, za dlaku je promašio srce. 1152 01:54:30.162 --> 01:54:32.498 Ovo nam je četvrti u poslednjih nekoliko meseci. 1153 01:54:32.664 --> 01:54:36.627 Slušajte... želim lično da vam se zahvalim što ste ga operisali... 1154 01:54:37.127 --> 01:54:40.506 Kad su mi rekli da su šanse pola-pola, došao sam i... 1155 01:54:40.672 --> 01:54:43.967 U svako doba. I stvarno to mislim, u bilo koje doba dana ili noći, 1156 01:54:44.134 --> 01:54:48.555 ako neko od vas policajca bude ranjen na dužnosti, tu sam za vas. U redu? 1157 01:54:53.435 --> 01:54:55.562 Bog vas blagoslovio, doktore. 1158 01:54:55.729 --> 01:54:58.732 Retki su takvi ljudi. 1159 01:55:02.402 --> 01:55:07.282 Danas ste svedočili, da kao bejbisiterka kod Mekdonaldovih, 1160 01:55:07.574 --> 01:55:10.577 mislite da su u kući imali šiljak za led. 1161 01:55:10.994 --> 01:55:17.960 Da li ste sada, apsolutno sigurni da su u kući imali šiljak za led? -Da. 1162 01:55:18.836 --> 01:55:25.843 Iz svog novinarskog iskustva, narkoman nikad ne bi rekao, "Esid je strava". 1163 01:55:26.900 --> 01:55:30.130 "Strava" nije reč koju koriste zavisnici od esida. 1164 01:55:30.264 --> 01:55:36.520 Pored toga, četvoro ljudi na esidu ne bi moglo da organizuje odlazak do toaleta, 1165 01:55:36.687 --> 01:55:39.148 a kamoli trostruko ubistvo. 1166 01:55:39.314 --> 01:55:44.278 U vašoj kući pronađen je primerak Eskvajera... 1167 01:55:44.903 --> 01:55:47.906 sa člancima o ubistvu Šaron Tejt. 1168 01:55:48.240 --> 01:55:51.243 Da li ste o tim člancima pričali sa nekim prijateljem? 1169 01:55:52.244 --> 01:55:58.709 Samo smo sedeli i pričali, slučajno smo videli časopis i to je bilo sve. 1170 01:55:58.876 --> 01:56:01.879 A sad je to iznenada postalo važno u mom životu. 1171 01:56:07.718 --> 01:56:10.387 Ponovo vas pitam, doktore, 1172 01:56:10.554 --> 01:56:15.684 da li ste voljni da se podvrgnete poligrafu ili serumu istine? 1173 01:56:15.851 --> 01:56:21.356 Advokat mi je rekao da bi serum istine mogao biti opasan. 1174 01:56:25.694 --> 01:56:31.325 To je lek koji u osnovi tera osobu da ponovo doživi određeni događaj. 1175 01:56:31.492 --> 01:56:36.997 Pri tom, to nije samo obično prisećanje nego ponovo isto iskustvo... 1176 01:56:37.164 --> 01:56:45.214 sa većinom svih emotivnih stanja, kao što su bol, tuga i iskustvo posle... 1177 01:56:56.850 --> 01:57:00.729 Samo polako, doktore. Samo polako. 1178 01:57:14.118 --> 01:57:17.955 Drugačije nije moglo, Fredi. Moramo da uzmemo uzorke dlaka. 1179 01:57:18.622 --> 01:57:25.129 Moramo da saznamo čije su dlake u Koletinoj ruci, njene, Džefove, dečije... 1180 01:57:25.295 --> 01:57:27.965 Ili nekoga sa šljampavim šeširom. 1181 01:57:54.241 --> 01:57:57.244 Gospode, dlaka je njena. 1182 01:58:19.990 --> 01:58:22.102 Još jedna stvar, ovde imam isečke iz novina... 1183 01:58:22.978 --> 01:58:29.735 o grobovima moje žene i dece. Želeo bih da ih velika porota pogleda. 1184 01:58:31.820 --> 01:58:36.241 Ovo je pravi pokazatelj kako se ovaj slučaj vodi od samog početka, 1185 01:58:36.408 --> 01:58:40.412 jer niko ne pita muža, odnosno oca, da li ove grobove sme da otvori. 1186 01:58:40.579 --> 01:58:45.667 Još ste vi, pokvareni skotovi, platili 6 grobara po 50 dolara... 1187 01:58:45.834 --> 01:58:47.878 da nikom ništa ne govore. 1188 01:58:48.712 --> 01:58:53.342 Doktore šta je tačno paranoična psihoza? 1189 01:58:53.509 --> 01:58:58.680 To je stanje kad osoba postane ubeđena da je njeno viđenje stvarnosti... 1190 01:58:58.931 --> 01:59:01.892 apsolutno jedino ispravno viđenje. 1191 01:59:02.590 --> 01:59:05.437 I svako ko se ne slaže da tim apsolutno nije vredan pažnje. 1192 01:59:05.813 --> 01:59:09.274 A sad, doktore, kad je u pitanju baš ovaj slučaj. 1193 01:59:10.234 --> 01:59:14.947 Uzmimo vojne policajce koji su stigli na poziv u pomoć, 1194 01:59:15.322 --> 01:59:18.784 agente istražitelje koji su vodili istragu, 1195 01:59:19.284 --> 01:59:21.787 bolničare koji su došli i pružili prvu pomoć, 1196 01:59:21.954 --> 01:59:24.164 bolničko osoblje koje ga je lečilo... 1197 01:59:24.331 --> 01:59:28.710 Da li se psihološki sklop okrivljenog može definisati stavom, 1198 01:59:29.419 --> 01:59:34.700 "To su najobičniji glupani. Jesu. Glupi su, budale. 1199 01:59:34.466 --> 01:59:37.553 Ništa ne rade kako treba. Nesposobni su." 1200 01:59:38.428 --> 01:59:43.559 Da. I tokom psiholoških testova koje smo radili, 1201 01:59:43.725 --> 01:59:46.979 njegovo ponašanje je bilo prilično... neprikladno, 1202 01:59:47.146 --> 01:59:50.774 otkrivajući njegov stav koji bih nazvao paranoičnim. 1203 01:59:50.941 --> 01:59:53.360 Možete li to malo da nam pojasnite, molim vas? 1204 01:59:53.527 --> 01:59:57.656 Taj stav se ogledao u preziru, u omalovažavanju... 1205 01:59:57.823 --> 02:00:03.829 kako prema testu, tako i prema ispitivaču i celom tom procesu. 1206 02:00:03.996 --> 02:00:08.750 Moj brat je žrtva. -I to je to? 1207 02:00:08.917 --> 02:00:14.173 Ceo ovaj proces je nameštaljka, farsa. -I to je to? 1208 02:00:14.339 --> 02:00:18.343 Sve je nameštaljka od samog početka. -I to je to? 1209 02:00:18.510 --> 02:00:24.558 A što se tiče vas i ovih istražitelja, ja mislim da ste vi gomila đubreta. 1210 02:00:24.725 --> 02:00:26.768 Nisam znao da vas toliko ima. 1211 02:00:26.935 --> 02:00:30.355 Protivim se zlostavljanju mojih rođaka zbog izvlačenja svedočenja. 1212 02:00:30.522 --> 02:00:34.109 Jednom mom rođaku je rečeno da sam se samo jednom slomio i zaplakao... 1213 02:00:34.276 --> 02:00:37.738 i to kad smo pričali o serumu istine, a to je laž! 1214 02:00:38.300 --> 02:00:40.157 A ko je, navodno rekao tako nešto? 1215 02:00:40.324 --> 02:00:43.619 Taj kreten koji radi s vama, ta mala zmija. -U redu. 1216 02:00:43.786 --> 02:00:47.122 Taj čovečuljak koji nema dovoljno pristojnosti ni da se predstavi, 1217 02:00:47.289 --> 02:00:49.833 koji nema najosnovnije manire. 1218 02:00:51.376 --> 02:00:54.379 Pretpostavljam da kao doktor pravite medicinske zalihe. 1219 02:00:56.256 --> 02:01:01.512 U hodniku imam veliki orman u kom držim mnogo lekova. 1220 02:01:02.137 --> 02:01:04.389 Komplet za prvu pomoć. 1221 02:01:04.556 --> 02:01:11.210 Imate li pilule za koje neki ljudi kažu da dižu ili spuštaju? 1222 02:01:12.689 --> 02:01:18.737 Imam flašicu Eskatrola, odnosno amfetamina. 1223 02:01:19.822 --> 02:01:23.750 Kolet je povremeno uzimala Benadril da bi bolje spavala. 1224 02:01:36.171 --> 02:01:42.678 Znamo da je Mekdonald imao vanbračnu vezu za koju Kolet nije znala. -Pa šta? 1225 02:01:42.845 --> 02:01:46.807 Vanbračna veza ne dokazuje da je ubica. -Ali je lagao. 1226 02:01:46.974 --> 02:01:50.811 Kao što je lagao za Rusiju i boksere. Samo je hteo da pobegne. 1227 02:01:51.610 --> 02:01:54.640 Lagao je i svoju ženu, ko ne laže? 1228 02:01:59.690 --> 02:02:02.614 Noć pre ubistva radio je smenu od 24 sata, 1229 02:02:02.781 --> 02:02:04.950 a onda je ceo dan proveo u kancelariji. 1230 02:02:05.117 --> 02:02:07.995 Možda se nagutao nekih pilula da bi mogao da funkcioniše. 1231 02:02:08.162 --> 02:02:10.414 Prevelika doza može da predstavlja problem. 1232 02:02:10.581 --> 02:02:13.333 U bolnici su uradili analize i nisu ništa pronašli. 1233 02:02:13.500 --> 02:02:16.503 Da, ali su ga testirali na teške droge a ne na amfetamine. 1234 02:02:17.450 --> 02:02:21.550 Ne znamo da li ih je uzimao. Ne znamo čak ni oko čega se svađao sa Kolet. 1235 02:02:21.717 --> 02:02:24.845 Šta ga je pokrenulo? Neverstvo? Dete koje se upiškilo u krevet? 1236 02:02:25.530 --> 02:02:29.570 Moguće. -To nije motiv, Brajane, koji mi možemo da dokažemo. 1237 02:02:29.224 --> 02:02:31.435 Nemamo motiv. 1238 02:02:31.602 --> 02:02:35.939 Izvinite, gospodo, ako bismo na trenutak zaboravili na motiv, 1239 02:02:36.106 --> 02:02:40.194 želim da vam skrenem pažnju na to koliko imamo sreće. -Sreće? 1240 02:02:40.360 --> 02:02:44.865 Samo jedna porodica u u hiljadu, u 10.000, ima različite krvne grupe. 1241 02:02:45.282 --> 02:02:47.951 Otac, majka, deca, različite grupe. 1242 02:02:48.118 --> 02:02:53.665 I na osnovu toga možemo da odredimo šta se desilo. Iako nemamo "zašto". 1243 02:02:53.832 --> 02:02:58.629 Nije potpuno. Bez odgovora na "zašto" nikad neće biti potpuno. 1244 02:02:59.400 --> 02:03:03.300 A ja mogu samo da ti kažem da nam Džef Mekdonald to nikad neće reći. 1245 02:03:03.550 --> 02:03:06.553 Pozdravljam vas, gospodo. 1246 02:03:07.346 --> 02:03:10.349 Samo malo, idem s tobom. 1247 02:03:18.650 --> 02:03:20.150 Krv... -Molim? 1248 02:03:20.317 --> 02:03:23.320 Pomenuli ste krvne grupe. -Da. 1249 02:03:23.529 --> 02:03:28.659 Kolet je bila A, Džefri je B, Kimberli AB, a Kristen 0. 1250 02:03:29.243 --> 02:03:32.830 Zar ne mislite da je to isuviše zbunjujuće za porotu? -Naprotiv. 1251 02:03:32.996 --> 02:03:36.830 To znači da možemo da odredimo Mekdonaldovo kretanje po kući. 1252 02:03:36.375 --> 02:03:39.378 To znači da znamo da je Kolet izašla iz spavaće sobe. 1253 02:03:40.921 --> 02:03:44.424 Uradite to. -Molim? -Ispitajte te grupe... 1254 02:03:44.591 --> 02:03:47.940 Želim tačno da znam šta se desilo. 1255 02:03:47.261 --> 02:03:51.980 To ne može da se uradi, Fredi, ne sasvim precizno. 1256 02:03:51.557 --> 02:03:56.770 Ali zahvaljujući hemijskim analizama mogao sam mnogo da odredim. 1257 02:03:56.979 --> 02:04:02.276 U redu, onda mi recite. -Stvarno to želite? 1258 02:04:02.734 --> 02:04:05.737 Recite mi. 1259 02:04:10.617 --> 02:04:13.245 Sve je počelo ovde, u spavaćoj sobi. 1260 02:04:13.412 --> 02:04:16.415 Kad se Kristen upiškila u krevet, odneo ju je u njenu sobu. 1261 02:04:17.458 --> 02:04:20.836 Ovde pored kreveta je pronađena četka za kosu... 1262 02:04:21.300 --> 02:04:27.509 i moguće je da je sve počelo tu, kad je Kolet tom četkom udarila Džefa. 1263 02:04:27.676 --> 02:04:33.560 Znamo da je imao ogrebotinu iznad levog oka kad je primljen u bolnicu. 1264 02:04:33.223 --> 02:04:40.939 U tom trenutku, Kolet krvari iz nosa i usta i krv prska po Džefovoj pidžami. 1265 02:04:41.982 --> 02:04:45.694 Pidžama je pocepana i džep je otrgnut. 1266 02:04:46.280 --> 02:04:50.282 Tu smo pronašli najviše končića i vlakana pidžame. 1267 02:04:50.824 --> 02:04:54.203 U blizini je pronašla nož kojim je pokušala da se zaštiti... 1268 02:04:55.245 --> 02:04:57.998 i kojim je zasekla gornji deo Džefove pidžame. 1269 02:04:58.165 --> 02:05:02.544 I Džefove posekotine su napravljene tim nožem. 1270 02:05:03.300 --> 02:05:06.890 Kimberli je čula šta se dešava i ušla je u sobu. 1271 02:05:08.509 --> 02:05:10.886 Komšinica koju je probudio lavež njenog psa, 1272 02:05:11.530 --> 02:05:15.980 rekla je da je čula ženu kako vrišti i dete kako plače. 1273 02:05:25.651 --> 02:05:27.945 Džef drži palicu... 1274 02:05:28.111 --> 02:05:30.239 i kad je zamahnuo... 1275 02:05:30.405 --> 02:05:35.327 moguće da je slučajno udario Kimberli u levi deo glave. 1276 02:05:35.494 --> 02:05:38.497 Udarac je bio izuzetno jak, 1277 02:05:38.956 --> 02:05:44.294 to znamo po količini AB krvi koja je pronađena na ovom mestu. 1278 02:05:44.461 --> 02:05:49.842 Istim udarcem udario je i Kolet... dok je bez svesti ležala na podu. 1279 02:05:50.800 --> 02:05:52.970 Podigao je Kimberli i odneo je u njenu sobu. 1280 02:05:53.137 --> 02:05:56.431 To znamo jer smo tragove njene krvi našli na njegovoj pidžami. 1281 02:06:02.146 --> 02:06:04.565 I dalje je u pocepanoj i krvavoj pidžami... 1282 02:06:04.731 --> 02:06:08.819 jer smo na Kimberlinom krevetu pronašli 19 njenih vlakana. 1283 02:06:19.580 --> 02:06:22.583 Nekako, na pamet mu padaju hipici. 1284 02:06:23.167 --> 02:06:26.170 Verovatno iz časopisa. 1285 02:06:26.587 --> 02:06:30.215 Da bi napravio utisak kako je bilo više počinilaca, 1286 02:06:30.466 --> 02:06:33.469 potrebno mu je i više različitog oružja. 1287 02:06:33.844 --> 02:06:36.847 Navlači hirurške rukavice... 1288 02:06:38.307 --> 02:06:41.310 i uzima stari nož. 1289 02:06:50.527 --> 02:06:53.113 Zatim u Kristeninoj sobi... 1290 02:06:53.280 --> 02:06:55.908 ubada dete u leđa... 1291 02:06:56.740 --> 02:06:58.952 a zatim i u grudi. 1292 02:06:59.119 --> 02:07:03.165 Nekoliko niti sa njegove pidžame pronađeno je i na njenom krevetu. 1293 02:07:13.500 --> 02:07:15.677 Onda ponovo palicom udara Kimberli, 1294 02:07:15.844 --> 02:07:18.847 a zatim je ubada. 1295 02:07:33.821 --> 02:07:36.824 Hoćete da nastavim? 1296 02:07:38.575 --> 02:07:41.578 Želite da čujete? 1297 02:07:42.579 --> 02:07:45.582 Moram da čujem. 1298 02:07:48.127 --> 02:07:54.842 Kolet se vraća svesti, a onda u šoku odlazi kod Kristen u sobu. 1299 02:08:08.272 --> 02:08:12.317 Džef je tu ponovo pronalazi i mahnito je udara palicom. 1300 02:08:12.484 --> 02:08:16.155 Njena krvna grupa je pronađena na prekrivaču kreveta... 1301 02:08:16.697 --> 02:08:19.700 i isprskana po zidu. 1302 02:08:24.621 --> 02:08:27.624 U spavaćoj sobi uzima posteljinu. 1303 02:08:34.715 --> 02:08:37.676 Dok je izlazio iz sobe, noseći je... 1304 02:08:37.843 --> 02:08:41.138 na podu je ostavio dva otiska stopala u Koletinoj krvi, 1305 02:08:41.305 --> 02:08:43.974 otiske koji odgovaraju njegovom levom stopalu. 1306 02:08:44.141 --> 02:08:49.210 Dok je prenosio Kolet, pidžama mu se natopila Koletinom krvlju. 1307 02:08:49.188 --> 02:08:54.860 Na čaršavu je ostavio tragove njene krvi i niti svoje pidžame. 1308 02:08:55.444 --> 02:08:58.530 Ostavio je i deo gumene hirurške rukavice. 1309 02:09:00.157 --> 02:09:04.870 Onda je otišao i ponovo uzeo palicu i nož. 1310 02:09:09.820 --> 02:09:12.850 I onda? 1311 02:09:13.378 --> 02:09:16.882 Sam Bog zna kakav bes se na njih izlio. 1312 02:09:17.299 --> 02:09:21.887 Ali, vratio se do Kolet i zadao joj takav udarac palicom... 1313 02:09:22.540 --> 02:09:27.351 da je na plafonu ostao trag kad je zamahnuo iznad glave. 1314 02:09:28.560 --> 02:09:31.730 Onda je nastavio da je ubada kuhinjskim nožem. 1315 02:09:32.523 --> 02:09:37.319 Nekoliko niti pidžame pronađeno je i ispod reči "Svinja". 1316 02:09:41.782 --> 02:09:47.704 Onda je preko nje prebacio pidžamu da bi mogao da objasni zašto je krvava. 1317 02:09:48.380 --> 02:09:51.416 Zatim je više puta Kristen izbo šiljkom za led, 1318 02:09:51.583 --> 02:09:55.462 verovatno, pre nego što se vratio kod Kolet u spavaću sobu. 1319 02:09:55.754 --> 02:09:58.715 A onda, i ovo je veoma važno, 1320 02:09:58.882 --> 02:10:03.470 dok je Kolet ubadao šiljkom, pidžama je bila preko nje. 1321 02:10:03.637 --> 02:10:09.560 Šiljak je iznova probadao pidžamu... ostavljajući glatke cilindrične rupe. 1322 02:10:09.726 --> 02:10:13.480 Skinuo je rukavice i u sobi su pronađena četiri delića. 1323 02:10:13.814 --> 02:10:19.403 Delići odgovaraju rukavicama, hirurškim rukavicama pronađenim u kuhinji. 1324 02:10:21.280 --> 02:10:27.411 Ostalo mu je još da sredi dnevnu sobu tako da deluje kao poprište bitke. 1325 02:10:40.591 --> 02:10:46.805 Kao hirurg, tačno je znao gde sebi da nanese ranu, 1326 02:10:46.972 --> 02:10:49.141 koja bi dokazivala da je napadnut. 1327 02:10:49.308 --> 02:10:53.812 To naravno nije ništa u odnosu na ono što je njegova porodica doživela. 1328 02:10:53.979 --> 02:10:56.982 Više kapi Mekdonaldove krvi pronađeno je u lavabou. 1329 02:10:58.442 --> 02:11:02.488 Zatim je očistio oružje i bacio ga u dvorište. 1330 02:11:07.284 --> 02:11:12.414 Na prostirci u kupatilu nađeni su tragovi brisanja šiljka za led i noža. 1331 02:11:13.810 --> 02:11:17.294 U 3:40 uzeo je jedan od dva telefona i pozvao pomoć. 1332 02:11:19.546 --> 02:11:22.549 I to bi bilo to. 1333 02:11:24.885 --> 02:11:27.179 Fredi? 1334 02:11:58.752 --> 02:12:05.920 Znate... nisam dovoljno uradio da bih spasao porodicu. 1335 02:12:06.218 --> 02:12:11.181 A onda dođete i kažete mi da je neko nameštao moju pidžamu... 1336 02:12:11.348 --> 02:12:16.186 i na njoj bušio nekakve rupice koje dokazuju da sam ja ubio Kolet? 1337 02:12:16.353 --> 02:12:20.232 I te priče o drugim ženama su apsurdne. 1338 02:12:21.275 --> 02:12:24.111 Spavao sam sa mnogo žena ali to ništa ne znači. 1339 02:12:24.278 --> 02:12:28.240 Meni nikad ništa nije značilo. Nikad nisam... 1340 02:12:28.407 --> 02:12:33.829 jurio devojke po Kaliforniji a spavao sam bar sa 30, od kad sam tamo. 1341 02:12:33.996 --> 02:12:36.874 Ali, zato što ostatak života ne želim da provedem... 1342 02:12:38.208 --> 02:12:43.547 moleći se na grobovima, vi mi kažete da ne volim svoju porodicu? 1343 02:12:44.470 --> 02:12:47.500 I da sam ih pobio, a to nije istina. 1344 02:12:47.259 --> 02:12:50.262 To je gomila gluposti. 1345 02:12:51.472 --> 02:12:55.642 Nisam ubio Kolet! Nisam ubio Kimi! Nisam ubio Kristi! 1346 02:12:56.143 --> 02:12:59.146 Davao sam im veštačko disanje! Voleo sam ih! 1347 02:13:02.608 --> 02:13:05.611 I sad ih volim. 1348 02:13:09.823 --> 02:13:13.869 Slobodno uzmite sve svoje dokaze i nabijte ih, znate gde. 1349 02:13:33.680 --> 02:13:37.976 Halo? Brajane... Šta je bilo? Šta si čuo? 1350 02:13:38.143 --> 02:13:41.146 Da li je velika porota donela odluku? 1351 02:13:42.640 --> 02:13:44.399 Shvatam. 1352 02:13:44.566 --> 02:13:47.569 Čim saznaš, javi mi. Važi? 1353 02:13:48.280 --> 02:13:51.310 Šta? 1354 02:13:52.740 --> 02:13:55.770 Prenesi im naše pozdrave. 1355 02:13:55.410 --> 02:13:57.704 To je bio Brajan Murtag. 1356 02:13:57.871 --> 02:14:03.850 Izgleda da se 23 porotnika još uvek predomišlja da li da mu se sudi ili ne. 1357 02:14:04.169 --> 02:14:08.423 Pet meseci svedočenja i preko sto svedoka a oni ne mogu da se odluče. 1358 02:14:08.590 --> 02:14:13.345 Kako je gospodin Vorhajdi? -Nije dobro, nažalost. 1359 02:14:13.512 --> 02:14:16.515 Ali više nego ikad želi da ovo završi na suđenju. 1360 02:14:16.890 --> 02:14:19.768 Ja sam zahvalna bogu i za ovo saslušanje. 1361 02:14:19.935 --> 02:14:24.314 Saslušanje? Uvek samo saslušanja. 1362 02:14:24.731 --> 02:14:26.817 E pa, ja hoću suđenje. 1363 02:14:26.984 --> 02:14:29.862 Mora mu se suditi. 1364 02:14:31.655 --> 02:14:35.409 Ne možeš očekivati da velika porota donese odluku na prečac. 1365 02:14:35.784 --> 02:14:38.787 Na prečac? 1366 02:14:39.371 --> 02:14:42.374 Čekamo već pet godina. 1367 02:14:46.670 --> 02:14:50.466 Zdravo! Kako je bilo? -Sjajno! Prelep dan. 1368 02:14:50.632 --> 02:14:53.552 Zvao je Berni Sigel. -I? -Rekao je, zvaće opet. 1369 02:14:53.719 --> 02:14:56.722 Idemo nešto da jedemo, crkavam od gladi. 1370 02:14:57.806 --> 02:15:00.809 Mama, neverovatna si! 1371 02:15:01.143 --> 02:15:05.397 I mislim da znam šta je to. -Naravno. A sutra... 1372 02:15:05.564 --> 02:15:09.260 Sutra idem u San Dijego. Održaću tri predavanja o zlostavljanju dece. 1373 02:15:09.193 --> 02:15:13.822 Upravnik tamošnje bolnice želi da preuzmem program... -Džefe. 1374 02:15:15.320 --> 02:15:19.119 Halo? -Zdravo, Džefe, Berni ovde. Već sam te zvao, ali nisi bio tu. 1375 02:15:19.286 --> 02:15:21.663 Da, mama mi je rekla. Šta je bilo, Berni? 1376 02:15:21.830 --> 02:15:27.795 Hteo sam da ti javim pre svih da znaš šta se tačno događa. 1377 02:15:27.961 --> 02:15:32.700 Velika porota je donela odluku. -Samo sekund, Berni. 1378 02:15:32.800 --> 02:15:38.430 Samo malo. -Doktor Mekdonald? FBI. Molim vas da pođete sa nama. 1379 02:15:38.597 --> 02:15:43.936 Velika porota Istočnog distrikta Severne Karoline optužila vas je za ubistvo. 1380 02:15:44.269 --> 02:15:46.939 Morate da pođete sa nama. 1381 02:15:47.105 --> 02:15:50.734 Džefe? Džefe, jesi li tu? Čuješ li me? 1382 02:16:18.387 --> 02:16:21.560 Brajane! 1383 02:16:25.561 --> 02:16:29.231 Skinuo si se? -Sad radim za ministarstvo pravde. Puno radno vreme. 1384 02:16:29.398 --> 02:16:32.484 Nemaju pojma koliko imaju sreće, dobili su prvoklasnog advokata, 1385 02:16:32.651 --> 02:16:35.571 a ja to najbolje znam. Dođi da popijemo kafu. 1386 02:16:35.737 --> 02:16:38.740 Brajane, nikad neću moći da ti se zahvalim. 1387 02:16:39.320 --> 02:16:42.350 Fredi, nažalost, donosim ti loše vesti. 1388 02:16:42.244 --> 02:16:45.706 Loše vesti? Kako to misliš? Sredili smo ga, zar ne? Ide na sud. 1389 02:16:45.873 --> 02:16:50.627 Tražio je obustavljanje postupka zbog prekoračenja razumnog roka. 1390 02:16:50.836 --> 02:16:55.480 Kako to misliš? -Sve se svodi na to da smatra da je prekasno za suđenje. 1391 02:16:55.215 --> 02:16:58.802 O čemu pričaju? Toliko nam je trebalo da dobijemo odluku velike porote. 1392 02:16:58.969 --> 02:17:01.388 Znam, Fredi, ali žalio se i na dvostruki postupak. 1393 02:17:01.555 --> 02:17:04.475 Dvostruki? Nikad mu nije suđeno, imao je samo saslušanja. 1394 02:17:04.641 --> 02:17:07.603 Platio je kauciju, Fredi. Slobodan je. 1395 02:17:07.769 --> 02:17:11.607 I ostaće slobodan sve dok sud drugačije ne odluči. 1396 02:17:18.697 --> 02:17:20.741 Koliko nedelja to može da traje? 1397 02:17:20.908 --> 02:17:25.537 Može da traje mesecima... čak i godinama. 1398 02:17:26.790 --> 02:17:28.999 Žao mi je. 1399 02:17:32.836 --> 02:17:34.838 Šta Vorhajdi kaže na sve to? 1400 02:17:35.500 --> 02:17:38.800 Vorhajdi? Nisu ti javili? 1401 02:17:39.927 --> 02:17:42.679 Prošlog četvrtka, nedaleko od kuće, srušio se na trotoar. 1402 02:17:42.846 --> 02:17:46.683 Infarkt. Mrtav je, Fredi. 1403 02:18:10.820 --> 02:18:13.961 Fredi... ja još nisam odustao. 1404 02:18:16.255 --> 02:18:19.258 Šta bi sa onom kafom? 1405 02:18:23.530 --> 02:18:26.181 Havaji, 1976. 1406 02:18:26.348 --> 02:18:31.186 Samo sekund, Berni. Ne znam da li sam te dobro čuo. Ne razumem. 1407 02:18:34.356 --> 02:18:38.735 Hoćeš da kažeš da su... optužbe odbačene? 1408 02:18:45.534 --> 02:18:50.414 Berni, pa to je sjajno! Ne mogu da verujem! 1409 02:19:08.474 --> 02:19:11.518 Reče da bi voleli da u petak dođemo na večeru, ali... 1410 02:19:12.600 --> 02:19:16.523 Rekla sam da ne znam tvoje planove... -Žao mi je, nemam vremena. 1411 02:19:18.192 --> 02:19:24.114 Zašto? Mislim, prošlog meseca smo... -Zato što smo prezauzeti! 1412 02:19:39.880 --> 02:19:44.510 Za moju informaciju, Fredi, reci mi dokle ćemo biti zauzeti? 1413 02:19:47.387 --> 02:19:54.853 Fredi, volela bih da znam dokle ćemo ovako? -Kako to misliš? 1414 02:19:55.200 --> 02:19:57.564 Jako dobro znaš na šta mislim. 1415 02:19:57.731 --> 02:20:02.528 Ni meni se ne sviđa ovo što se dešava i mislim da je užasno. 1416 02:20:03.529 --> 02:20:07.241 Ali, ako ćeš pustiti da te to ubija, ja ne mogu da ti pomognem. 1417 02:20:07.574 --> 02:20:10.577 Možda ne puštam. 1418 02:20:11.245 --> 02:20:14.248 Kako to misliš? 1419 02:20:16.250 --> 02:20:19.253 Podneo sam zahtev za nošenja oružja. 1420 02:20:19.878 --> 02:20:23.757 Gospode bože... -Neću mu dozvoliti da se izvuče. 1421 02:20:24.925 --> 02:20:27.928 Ako sud neće... -Fredi, jesi li poludeo? 1422 02:20:28.887 --> 02:20:33.350 Sudovi... -Dobro, dobro, sudovi. Žalio se sudu, žalićemo se i mi. 1423 02:20:33.517 --> 02:20:36.520 Tome nema kraja. -I zato odustaješ? 1424 02:20:36.812 --> 02:20:39.648 Nikad neću odustati, ali ti kažem... 1425 02:20:39.815 --> 02:20:42.818 Onda se žali sudu, Fredi. Uradi to! 1426 02:20:56.832 --> 02:20:59.793 Jesi li voljna da opet prolaziš kroz sve to? -Jesam. 1427 02:20:59.960 --> 02:21:04.715 Kroz sav bol, nesreću, odlaganja... -Da! Da i da! Voljna sam. 1428 02:21:07.301 --> 02:21:10.304 Jesam. 1429 02:21:18.770 --> 02:21:23.984 Onda, izvini... moram da napišem par pisama. 1430 02:21:24.151 --> 02:21:32.868 Pisma? -Državnom tužiocu, ministarstvu pravde, senatu i advokatskoj komori. 1431 02:21:34.703 --> 02:21:38.957 I znaš, kad već pišem... napisaću i Vrhovnom Sudu zahtev za... 1432 02:21:39.124 --> 02:21:42.252 raspisivanje peticije da se Džef Mekdonald izvede pred sud. 1433 02:21:42.628 --> 02:21:47.257 I ako ti u poslednje vreme nisam pomenuo, mnogo te volim. 1434 02:21:52.471 --> 02:21:56.600 Long Bič, Kalifornija, 1979. 1435 02:21:58.727 --> 02:22:01.188 Doktore Mekdonald? -Da. -Ja sam Džo Mekginis. 1436 02:22:01.355 --> 02:22:05.818 Da, da, kako ste? Drago mi je. Izvinite. Jeste li za kafu? 1437 02:22:09.710 --> 02:22:11.949 Morate da mi oprostite i dalje sam u šoku. 1438 02:22:12.116 --> 02:22:18.664 Van pameti je da Vrhovni sud odluči da me posle 10 godina opet izloži svemu. 1439 02:22:18.831 --> 02:22:22.292 Da, u potpunosti vas shvatam. Zato sam se zainteresovao za slučaj. 1440 02:22:22.459 --> 02:22:25.337 Za sve je kriv moj bivši tast, Fredi Kasab. 1441 02:22:25.504 --> 02:22:27.923 Konačno je dobio suđenje koje je toliko želeo, 1442 02:22:28.900 --> 02:22:31.385 i sad je njegovom poremećenom umu stalo samo da me smesti... 1443 02:22:31.552 --> 02:22:34.555 na električnu stolicu i da lično okrene prekidač. 1444 02:22:35.550 --> 02:22:38.580 Hajde da sednemo. 1445 02:22:40.185 --> 02:22:43.188 Sigurno nećete ništa da pojedete? -Ne, hvala. 1446 02:22:49.278 --> 02:22:52.281 Čujem da ste pravi stručnjak za trostruka ubistva. 1447 02:22:53.157 --> 02:22:56.160 Tako mi je rekao moj advokat Berni Sigel. 1448 02:22:57.536 --> 02:23:02.166 Pa, pre nekoliko godina sam pisao o jednom sličnom slučaju. 1449 02:23:03.959 --> 02:23:08.380 Izgled da većina ljudi ne shvata kroz šta sam prošao. 1450 02:23:09.298 --> 02:23:13.302 Pri tom ne mislim na osoblje bolnice, sestre i ostale. 1451 02:23:14.386 --> 02:23:16.847 Ali ja stalno živim s tim. 1452 02:23:17.556 --> 02:23:19.516 Ne sumnjam u to. 1453 02:23:19.683 --> 02:23:22.686 Pozovete devojku na večeru i to je tu. 1454 02:23:24.104 --> 02:23:26.398 Koliko zna, šta da joj kažem? 1455 02:23:26.565 --> 02:23:28.942 Odete na medicinski seminar i to je tu. 1456 02:23:29.109 --> 02:23:32.700 Šta misle? Shvatate šta hoću da kažem? -Naravno. 1457 02:23:32.237 --> 02:23:34.323 Dosadilo mi je da se branim. 1458 02:23:34.490 --> 02:23:37.493 Očigledno je da će ovo biti užasno iskušenje... 1459 02:23:39.745 --> 02:23:43.916 Opet ću morati... ponovo da preživljavam celu stvar. 1460 02:23:45.876 --> 02:23:52.216 A opet... drago mi je zbog jedne stvari, što će se dokazati da sam nevin. 1461 02:23:52.466 --> 02:23:55.469 Konačno. 1462 02:24:01.725 --> 02:24:04.978 Treba mi pisac... koji će ceo proces provesti sa mnom, 1463 02:24:05.145 --> 02:24:07.523 koji će svaki trenutak provesti u sudnici. 1464 02:24:07.689 --> 02:24:11.693 Da li ste zainteresovani da uradite moju priču? -Da. 1465 02:24:11.860 --> 02:24:16.448 Mislim da je ovo neuobičajena, ali i izvanredna situacija. 1466 02:24:16.615 --> 02:24:19.618 Shvatate da deo pripada meni? 1467 02:24:20.494 --> 02:24:23.497 Mislim, od prihoda. 1468 02:24:28.544 --> 02:24:31.713 Dame i gospodo, udruženje policajaca Long Biča... 1469 02:24:31.880 --> 02:24:35.134 i svi prijatelji Džefa Mekdonalda, okupili su se večeras ovde, 1470 02:24:35.300 --> 02:24:37.803 da mu pruže bezrezervnu podršku. 1471 02:24:40.970 --> 02:24:45.600 Uključujući i ulaznice od 100 dolara koje će se iskoristiti za odbranu. 1472 02:24:45.227 --> 02:24:50.983 Posebno zahvaljujemo gostima koji su izdvojili po 500 dolara, 1473 02:24:51.150 --> 02:24:55.320 i tako zauzeli svoje počasno mesto za stolom doktora Mekdonalda. 1474 02:25:09.460 --> 02:25:13.422 Rali, Severna Karolina -Verujte mi, ovde ima sjajnu reputaciju, 1475 02:25:13.589 --> 02:25:16.592 a ja ću tokom suđenja sve vreme biti uz njega. 1476 02:25:17.920 --> 02:25:21.930 Da li je sličan Vorhajdiju? -Ne, ne bih rekao. 1477 02:25:23.223 --> 02:25:26.226 Sedite, molim vas. 1478 02:25:33.609 --> 02:25:36.737 Danas ste stigli u grad? -Da, jutros. 1479 02:25:36.904 --> 02:25:38.697 Nadam se da će vam se grad svideti. 1480 02:25:38.864 --> 02:25:41.325 Mi ovde mislimo da je Rali sjajno mesto za život. 1481 02:25:41.492 --> 02:25:43.786 Grad je lep. 1482 02:25:43.952 --> 02:25:47.498 Želim samo da znate da ću dati sve od sebe. 1483 02:25:47.956 --> 02:25:52.753 Cenimo to. Šta mislite o slučaju? 1484 02:25:52.920 --> 02:25:55.380 Mislim, u poređenju sa drugim vašim slučajevima? 1485 02:25:55.547 --> 02:25:58.550 Sa drugim slučajevima? 1486 02:26:03.430 --> 02:26:08.310 Moram da vam kažem, gospodine Kasab, ovo je moj prvi slučaj ubistva. 1487 02:26:09.853 --> 02:26:14.608 Gospodin Blekburn je u pravu, Rali jeste lepo mesto za život. 1488 02:26:14.775 --> 02:26:17.569 Znaš o čemu sam jutros razmišljao? 1489 02:26:17.736 --> 02:26:21.115 Prisećao sam se vremena kad smo tek upoznali Džefa. 1490 02:26:21.281 --> 02:26:24.785 Kako je dolazio kod nas. Kako nam je leti šišao travnjak. 1491 02:26:24.952 --> 02:26:27.704 Da, i ja se sećam. 1492 02:26:27.871 --> 02:26:30.874 Zimi nam je čistio sneg sa prilaza. 1493 02:26:31.583 --> 02:26:36.922 Tada su još bili samo školarci. Dečica koja se zabavljaju. 1494 02:26:37.798 --> 02:26:41.593 Ja sam ih vozio u bioskop. -Znam. 1495 02:26:46.807 --> 02:26:49.810 Šta mu se desilo? 1496 02:27:04.992 --> 02:27:07.995 Džefe... mislim da si dovoljno video. 1497 02:27:32.144 --> 02:27:35.147 Koliko će trajati suđenje? -Ne znam. 1498 02:27:53.832 --> 02:27:58.337 Gospodo porotnici, još jednom ću vas upozoriti, 1499 02:27:58.504 --> 02:28:04.218 tokom posete mestu zločina nema nikakvog razgovora. 1500 02:28:04.885 --> 02:28:08.639 Svoje komentare zadržite za raspravu na kraju suđenja. 1501 02:28:10.140 --> 02:28:13.143 U redu. Imate 20 minuta. 1502 02:30:32.616 --> 02:30:36.245 Moram da se vratim do 16:00, imam zakazanu večeru. 1503 02:30:56.515 --> 02:31:01.103 I onaj danas, nazovi vladin ekspert, kako se ono zvaše, Strombah? 1504 02:31:01.395 --> 02:31:05.566 Jak mi je on ekspert! I ono njegovo đubre o istim otiscima stopala?! 1505 02:31:05.732 --> 02:31:08.986 Šta misli da dokazuje? Kakve gluposti pokušava da proda? 1506 02:31:09.153 --> 02:31:11.822 To bi mogao da bude bilo čiji otisak stopala. 1507 02:31:11.989 --> 02:31:14.408 Čoveče, Berni ga je kasnije baš rasturio. 1508 02:31:14.575 --> 02:31:18.245 Na onom svedočenju o gornjem delu pidžame kao da je dobio neke poene. 1509 02:31:18.412 --> 02:31:21.540 Poene? Sudija nema petlju, to se odmah vidi u sudnici. 1510 02:31:21.707 --> 02:31:24.420 Očigledno ti se sudija ne sviđa. 1511 02:31:24.209 --> 02:31:30.900 Izgleda da je republikanac, kao i vojska, FBI i ceo Vrhovni sud. 1512 02:31:33.719 --> 02:31:36.722 Fredi, zar nećeš da večeraš? 1513 02:31:38.390 --> 02:31:42.190 Ne mogu. Ovoga sam se plašio. 1514 02:31:43.520 --> 02:31:49.151 O čemu pričaš? -Nama je u onoj sudnici potreban Viktor Vorhajdi. 1515 02:31:49.318 --> 02:31:51.862 Neko ravan Berniju Sigelu. 1516 02:31:52.696 --> 02:31:56.909 Gospodin Blekburn samo ima malo drugačiji pristup. -Tu se slažemo. 1517 02:31:57.750 --> 02:32:01.830 Nikad ne podiže glas. Uvek pristojan. 1518 02:32:02.372 --> 02:32:05.375 Pravo oličenje pristojnosti. 1519 02:32:05.584 --> 02:32:07.753 Znaš šta ja mislim? 1520 02:32:07.920 --> 02:32:12.132 Sasvim je moguće da gospodin Blekburn tačno zna šta radi. 1521 02:32:12.966 --> 02:32:15.969 Hajde, Fredi, pojedi nešto. 1522 02:32:38.330 --> 02:32:43.372 Neverovatno! I posle kažu da me niko ne voli? 1523 02:32:43.747 --> 02:32:46.750 Mi te volimo, Berni! 1524 02:32:47.417 --> 02:32:50.420 Šta... vidi ti ovo! 1525 02:32:56.927 --> 02:32:59.930 Znam u čemu je problem. Sad je gotov! 1526 02:33:02.141 --> 02:33:05.561 Pogodak! -Mogu ja da probam? 1527 02:33:05.727 --> 02:33:07.855 Samo izvoli. 1528 02:33:13.527 --> 02:33:16.780 U redu. Pazi sad! 1529 02:33:24.830 --> 02:33:27.833 Vidi se da si zelena beretka. 1530 02:33:28.167 --> 02:33:31.170 Neverovatno. -Pravo među oči. 1531 02:33:31.795 --> 02:33:35.632 Gospodin Strombah, vladin ekspert izneo je zaključak... 1532 02:33:35.799 --> 02:33:42.140 da je gornji deo doktorove pidžame izbušen dok je mirovao. 1533 02:33:42.181 --> 02:33:43.807 Da li se slažete sa tim? 1534 02:33:43.974 --> 02:33:45.976 Ne, mislim da to nije istina. 1535 02:33:46.143 --> 02:33:49.271 Izveo sam eksperiment kojim sam utvrdio da su rupe u tkanini... 1536 02:33:49.438 --> 02:33:52.941 napravljene šiljkom za led uvek okrugle bez obzira na kretanje. 1537 02:33:55.360 --> 02:33:58.363 Doktore Tornton... 1538 02:33:58.614 --> 02:34:04.360 da li je ovo relativno ista pidžama kao one koje ste koristili u eksperimentu? 1539 02:34:04.203 --> 02:34:06.830 Relativno, da. 1540 02:34:06.997 --> 02:34:12.200 Moje pitanje gospodine je... ako ovu pidžamu koristite kao štit, 1541 02:34:12.169 --> 02:34:14.963 dok neko pokušava da vas ubije šiljkom za led... 1542 02:34:15.214 --> 02:34:21.428 mislite da pidžama može da ostane ovakva bez pocepanih delova? 1543 02:34:21.595 --> 02:34:24.389 Ne znam. 1544 02:34:24.556 --> 02:34:26.725 Ako dozvolite... 1545 02:34:26.892 --> 02:34:32.106 staću ovde ispred vas... sa ogromnim poverenjem u gospodina Blekburna, 1546 02:34:32.272 --> 02:34:35.692 koga ću zamoliti da me napadne šiljkom za led. 1547 02:34:47.412 --> 02:34:50.124 Ovo nije bio deo tačke, Vaša Visosti. 1548 02:34:50.290 --> 02:34:53.293 Ima li neko flaster? -Ne, u redu je. 1549 02:34:56.839 --> 02:35:01.426 A sad, doktore Tornton, zamoliću vas da pregledate ovu pidžamu, 1550 02:35:01.677 --> 02:35:04.680 i da nam kažete šta vidite. 1551 02:35:04.972 --> 02:35:09.643 Vidim mnogo poderotina, koje su baš to, poderotine. 1552 02:35:10.644 --> 02:35:13.856 Gospodine Murtag, da li vam je potreban doktor? 1553 02:35:16.984 --> 02:35:19.987 Ne, hvala. 1554 02:35:50.476 --> 02:35:52.603 Gospođice Stokli, izvolite. 1555 02:35:52.770 --> 02:35:55.773 Ne, vi ne. Hvala. 1556 02:36:00.270 --> 02:36:03.300 Molim vas, sedite, gospođice Stokli. 1557 02:36:06.283 --> 02:36:09.870 Imamo kafu i krofne, želite nešto? -Ne, hvala. 1558 02:36:10.370 --> 02:36:12.414 Da nemate neki dijetalni sok? -Naravno. 1559 02:36:14.875 --> 02:36:18.879 Gospođice Stokli, znate da je četvoro hipika bilo u kući Mekdonaldovih... 1560 02:36:19.460 --> 02:36:23.675 u noći ubistava i da ćete biti ispitivani da li ste bili tamo. 1561 02:36:23.926 --> 02:36:27.179 Želim samo da znate da šta god danas kažete... 1562 02:36:34.561 --> 02:36:37.564 Gospođice Stokli? 1563 02:36:40.442 --> 02:36:43.700 Želim samo da znate da šta god danas kažete, 1564 02:36:43.237 --> 02:36:48.750 nećete upasti ni u kakve probleme. 1565 02:36:51.360 --> 02:36:55.415 Na ovoj slici nalazi se kuhinja u kući Mekdonaldovih. 1566 02:36:55.582 --> 02:36:58.252 Vidite kalendar na zidu? Evo, ovde? 1567 02:36:58.669 --> 02:37:06.844 Tu je već devet godina i čeka... čeka da nam neko ispriča pravu priču. 1568 02:37:10.430 --> 02:37:12.683 Helena? 1569 02:37:12.850 --> 02:37:17.980 Ne mogu da vam pomognem. Nisam bila u toj kući i nemam ništa s tim. 1570 02:37:18.605 --> 02:37:23.680 Verujte mi, ako mi kažete šta je bilo mogu da učinim... 1571 02:37:23.235 --> 02:37:25.863 da sve prođe sasvim bezbolno po vas. 1572 02:37:26.447 --> 02:37:28.866 Recite zbog sopstvene savesti. 1573 02:37:29.320 --> 02:37:35.247 Zbog čoveka kome se sudi, čoveka koji već devet godina nepravedno pati. 1574 02:37:35.622 --> 02:37:39.168 Ne mogu da kažem stvari kojih se ne sećam. 1575 02:37:47.509 --> 02:37:51.221 Ovde imam šest svedoka kojima ste rekli da ste bili tamo. 1576 02:37:51.722 --> 02:37:54.183 Znate na kojim sam sve drogama bila? 1577 02:37:54.349 --> 02:37:57.227 Neću sedeti ovde i pričati stvari kojih se ne sećam. 1578 02:37:57.394 --> 02:38:00.397 Pored toga, kako znate da on nije kriv? 1579 02:38:12.576 --> 02:38:15.287 Ovo je njegova krvi i meso, Helena. 1580 02:38:15.454 --> 02:38:19.833 Koji bi otac uradio nešto ovakvo sopstvenim devojčicama? 1581 02:38:20.292 --> 02:38:23.712 Samo lud i drogiran. 1582 02:38:25.130 --> 02:38:29.384 Ne od esida, možda od spida. Da li je testiran na droge? 1583 02:38:29.551 --> 02:38:32.540 Jeste, Helena. 1584 02:38:32.221 --> 02:38:38.310 Ne znam za šta su drugi sposobni, ali znam da ja za to sigurno nisam. 1585 02:38:43.816 --> 02:38:47.319 Helena, niko vas ne pita da li ste vi to uradili. 1586 02:38:47.486 --> 02:38:49.905 Treba samo da kažete da ste bili tamo, 1587 02:38:50.720 --> 02:38:52.908 da ste držali sveću i da ste rekli, "Esid je strava." 1588 02:38:53.750 --> 02:38:57.454 Ne sećate se da ste ikoga povredili, samo ste izašli na zadnja vrata. 1589 02:39:01.291 --> 02:39:04.294 Nisam bila tamo. 1590 02:39:11.900 --> 02:39:13.720 I ne znam o čemu pričate. 1591 02:39:13.887 --> 02:39:16.890 Nisam bila tamo! 1592 02:39:32.614 --> 02:39:34.992 Džefe, dođi na trenutak, molim te. -Evo, samo... 1593 02:39:35.159 --> 02:39:38.829 Odmah! Molim te. 1594 02:39:53.469 --> 02:39:56.221 Hoću pažljivo da me saslušaš. 1595 02:39:56.388 --> 02:40:00.434 Uskoro nas čeka najvažniji deo suđenja. 1596 02:40:01.935 --> 02:40:06.230 Znam da će sutrašnje svedočenje za tebe biti jako bolno. 1597 02:40:06.190 --> 02:40:08.567 Ali želim da porota upozna žrtve. 1598 02:40:10.194 --> 02:40:12.700 Šta? 1599 02:40:12.237 --> 02:40:17.159 Želim da Kolet, Kimi i Kristi sutra predstavimo kao žive osobe. 1600 02:40:18.869 --> 02:40:23.916 Imamo slike... recimo, kad ti za Noć Veštica deca sede u krilu. 1601 02:40:24.820 --> 02:40:28.860 Ili ova, kad devojčice jašu ponija, a ti stojiš pored njih. 1602 02:40:28.253 --> 02:40:31.423 Želim da porota upozna porodicu. 1603 02:40:31.673 --> 02:40:35.219 Ne samo... gomilu končića, dlaka i krvavih fleka. 1604 02:40:35.385 --> 02:40:38.889 Govoriš kao da treba da sedim tamo i dokazujem svoju nevinost. 1605 02:40:39.264 --> 02:40:42.590 Ne, ne, mislim da možemo povoljno da završimo ovaj slučaj, 1606 02:40:42.226 --> 02:40:46.313 samo ne želim da nas neki porotnik ponovno provlači kroz sve ovo. 1607 02:40:46.480 --> 02:40:50.651 Koji? Bivši pandur sa mrkim pogledom... 1608 02:40:50.818 --> 02:40:53.737 ili računovođa koji izgleda kao predsednik kju kluks klana, 1609 02:40:53.904 --> 02:40:56.740 a ja sam crnac koji je upravo silovao njegovu ćerku? 1610 02:41:01.161 --> 02:41:04.873 Džefe, moramo da pridobijemo porotu. -Da, da, tako je. 1611 02:41:13.423 --> 02:41:17.678 Trenutno imaš taj stav koji ne želim da porota vidi. 1612 02:41:17.970 --> 02:41:21.598 Hoću da gledaš negde u pod, isto kao Blekburn. 1613 02:41:21.765 --> 02:41:24.268 Blekburn je mekušac. Nema petlju. 1614 02:41:24.435 --> 02:41:27.354 Slušaj, ako porota vidi da nemaš strpljenja sa Blekburnom, 1615 02:41:27.521 --> 02:41:32.568 može da pomisli da si isto tako bio malo nestrpljiv sa svojom decom. 1616 02:41:32.901 --> 02:41:37.281 Ne moraš da budeš Lorens Olivije, samo pokaži malo poniznosti. 1617 02:41:37.448 --> 02:41:39.867 U redu. 1618 02:41:40.330 --> 02:41:43.579 A šta da kažem kad me budu pitali kako sam završio u zelenim beretkama? 1619 02:41:43.745 --> 02:41:47.249 Pa, gospodine Blekburn, volim da davim ljude žicom od klavira. 1620 02:41:47.416 --> 02:41:52.212 Džefe, ne smeš da zvučiš arogantno. -Odnosno, kao poremećeni ubica? 1621 02:41:52.379 --> 02:41:55.883 Tvrdoglavost? Zbog nje te je Vorhajdi sredio pred velikom porotom. 1622 02:41:56.490 --> 02:41:58.844 Ne pominji mi Vorhajdija! On je nacista! 1623 02:41:59.110 --> 02:42:04.600 Šta on misli, ko je on? Himler? On je nacista, prosto i jasno, nacista! 1624 02:42:24.495 --> 02:42:29.625 Džefe... ogorčenost ti trenutno može samo odmoći. 1625 02:42:32.211 --> 02:42:34.338 U redu... 1626 02:42:35.881 --> 02:42:40.427 Cenim tvoj savet a imam i ja jedan savet za tebe i za ispitivanje. 1627 02:42:43.514 --> 02:42:44.973 Polako sa ponijem, Berni. 1628 02:42:46.266 --> 02:42:50.938 Pred svedocima ti kažem, pomeneš li još jednom ponija, zažalićeš. 1629 02:42:53.650 --> 02:42:59.363 Doktore Mekdonald, gde trenutno živite? -U Hanington Biču, u Kaliforniji. 1630 02:42:59.530 --> 02:43:02.991 Da li ste oženjeni? -Nisam. 1631 02:43:03.534 --> 02:43:06.328 Da li postoji neki razlog zašto niste oženjeni? 1632 02:43:06.495 --> 02:43:09.206 Ne mogu da zaboravim ženu i decu. 1633 02:43:09.373 --> 02:43:12.840 Da li i dalje mislite na svoju porodicu... 1634 02:43:12.251 --> 02:43:15.254 iako je od njihove smrti prošlo 9,5 godina? 1635 02:43:16.630 --> 02:43:18.465 Svakog dana. 1636 02:43:18.632 --> 02:43:21.635 Šta ste sve radili zajedno sa porodicom? 1637 02:43:22.261 --> 02:43:25.722 Živeli smo zajedno i skoro sve smo delili. 1638 02:43:25.889 --> 02:43:28.308 Imali smo lep život, bili smo prijatelji. 1639 02:43:28.475 --> 02:43:30.727 Delili smo životna iskustva. 1640 02:43:30.894 --> 02:43:37.192 Recite, doktore, koje je vaše najjače i najčešće sećanje na vašu ženu Kolet? 1641 02:43:52.400 --> 02:43:56.128 Kolet je bila... izuzetno lepa. 1642 02:43:59.339 --> 02:44:01.550 Topla i inteligentna. 1643 02:44:01.717 --> 02:44:07.140 Bila je... sjajna majka. I žena. 1644 02:44:07.181 --> 02:44:10.184 Ovo je dokaz D96. 1645 02:44:10.768 --> 02:44:13.771 Šta je to, molim vas? 1646 02:44:14.210 --> 02:44:17.240 Čestitka moje dece za Dan zaljubljenih. 1647 02:44:17.733 --> 02:44:22.654 Da li biste bili ljubazni da nam je pročitate i kažete ko je potpisao? 1648 02:44:41.840 --> 02:44:44.426 Najboljem tati... 1649 02:44:44.593 --> 02:44:49.560 Na svetu postoji mnogo tata, ali najbolji si ubedljivo ti. 1650 02:44:49.223 --> 02:44:52.226 Vole te... Kimi i Kristi. 1651 02:44:58.607 --> 02:45:01.610 Da li prepoznajete ovu fotografiju? 1652 02:45:09.340 --> 02:45:12.370 To je moja ćerka... Kristen. 1653 02:45:13.330 --> 02:45:16.333 Tako ste je zatekli kad ste ušli u njenu sobu? 1654 02:45:26.135 --> 02:45:29.120 Sećam se samo puno krvi. 1655 02:45:29.179 --> 02:45:34.435 I, ako se sećate, šta ste uradili? -Sećam se samo jedne stvari. 1656 02:45:34.601 --> 02:45:37.604 A to je? 1657 02:45:38.522 --> 02:45:41.525 Pomazio sam je po glavi. 1658 02:45:44.611 --> 02:45:47.614 I rekao sam joj, rekao sam... 1659 02:46:26.690 --> 02:46:29.990 Ovo je gornji deo pidžame koji ste nosili te večeri? 1660 02:46:31.241 --> 02:46:34.244 Ako vi tako kažete. 1661 02:46:36.371 --> 02:46:41.210 Zar to nije gornji deo pidžame koji ste nosili? -Ne znam. 1662 02:46:41.376 --> 02:46:45.589 Doktore Mekdonald, vi niste zadobili ni jednu ranu od šiljka za led, 1663 02:46:45.756 --> 02:46:51.845 ni na šakama, zglobovima, mišicama, zar ne? -Nisam. 1664 02:46:52.638 --> 02:46:55.641 Zašto, ne znam ni sam. 1665 02:46:55.891 --> 02:46:59.394 Da li ste se u toj pidžami borili sa Kolet? -Nisam se borio sa Kolet. 1666 02:47:03.690 --> 02:47:07.319 Da li je iskrvarila na pidžamu pre nego što je ova pocepana? 1667 02:47:08.612 --> 02:47:11.615 Ne, koliko znam. 1668 02:47:14.118 --> 02:47:19.456 Te noći, da li ste dirali čaršav ili prekrivač nađene na podu? 1669 02:47:20.457 --> 02:47:22.793 Ne sećam se. 1670 02:47:22.960 --> 02:47:26.630 Rekli ste, da ili ne? -Ni jedno, ni drugo. 1671 02:47:31.510 --> 02:47:35.264 Ako porota otkrije da je na čaršavu pronađeno vlakno, 1672 02:47:35.431 --> 02:47:41.145 i Koletina krv sa vaše pidžame. Kako biste to objasnili? 1673 02:47:41.311 --> 02:47:44.314 Ako porota otkrije? 1674 02:47:45.732 --> 02:47:47.651 Nemam. 1675 02:47:47.818 --> 02:47:54.320 Recimo da porota otkrije da je krv vaše ćerke Kimberli, AB grupe, 1676 02:47:54.199 --> 02:47:58.704 pronađena na plavoj pidžami koju, kako rekoste, niste nosili... 1677 02:47:58.871 --> 02:48:03.292 kad ste otišli u njenu sobu da je vidite. Kako biste to objasnili? 1678 02:48:03.459 --> 02:48:05.711 Puko nagađanje. 1679 02:48:05.878 --> 02:48:12.468 Recimo da porota iz dokaza sazna da je Koletina krv, grupe A, 1680 02:48:12.634 --> 02:48:15.596 pronađena u ogromnim količinama u Kristeninom krevetu, 1681 02:48:15.762 --> 02:48:20.517 i na zidu iznad kreveta. Kako biste to objasnili, gospodine? 1682 02:48:20.684 --> 02:48:25.397 Pošto sumnjam da vojni istražitelji umeju da odrede krvnu grupu, ne. 1683 02:48:42.331 --> 02:48:45.167 U principu si bio jako, jako dobar. 1684 02:48:45.334 --> 02:48:47.920 Samo nemoj da ispadaš iz koloseka, Džefe. 1685 02:48:48.860 --> 02:48:51.890 Znam da si umoran i da moraš da izigravaš finog momka, 1686 02:48:51.507 --> 02:48:55.969 ali, sakrij malo svoje emocije i koristi glavu. 1687 02:49:03.102 --> 02:49:07.523 Doktore, da li ste Kolet stavili na čaršav i izneli iz Kristenine sobe? 1688 02:49:08.524 --> 02:49:10.818 Nisam. 1689 02:49:10.984 --> 02:49:14.613 I niste uzeli skalpel ili neki drugi hirurški instrument... 1690 02:49:14.780 --> 02:49:19.409 i sami sebe povredili iznad lavaboa u kupatilu? 1691 02:49:19.701 --> 02:49:22.621 Nisam. 1692 02:49:22.788 --> 02:49:28.252 Ako porota čuje da je vaša krv pronađena u lavabou, 1693 02:49:28.418 --> 02:49:32.339 da li za to imate neko objašnjenje? -Ne. 1694 02:49:32.506 --> 02:49:39.930 Recimo da porota iz dokaza sazna da vaša krvna grupa nije nađena u dnevnoj sobi, 1695 02:49:40.970 --> 02:49:43.767 gde ste rekli da ste napadnuti i navodno izbodeni, 1696 02:49:43.934 --> 02:49:48.897 da li biste za to imali objašnjenje? -Očito rane nisu mnogo krvarile. 1697 02:49:49.398 --> 02:49:53.819 Telefonirali ste sa telefona u kuhinji, kako onda na njemu nije bilo krvi? 1698 02:49:54.528 --> 02:49:59.908 Ruke su mi bile krvave, koristio sam telefon i to ni meni nije jasno. 1699 02:50:02.661 --> 02:50:05.706 Recimo da porota iz dokaza sazna... 1700 02:50:05.873 --> 02:50:09.710 da su vaša žena i deca udarena i izbodena više puta, 1701 02:50:09.877 --> 02:50:14.715 a da vaše rane ni izbliza nisu bile tako teške kao njihove, 1702 02:50:14.882 --> 02:50:18.510 i da ste očigledno još uvek živi. Kako biste to objasnili? 1703 02:50:18.677 --> 02:50:22.264 Prigovor, Vaša Visosti! Ovo nije pitanje. 1704 02:50:31.231 --> 02:50:34.234 Jesi li dobro? 1705 02:50:34.860 --> 02:50:37.863 Samo ne mogu da zaspim. 1706 02:50:39.490 --> 02:50:45.662 One... slike koje su nam pokazali u sudnici. 1707 02:50:46.371 --> 02:50:48.957 Znam, znam... 1708 02:50:50.209 --> 02:50:55.214 Fredi... ne verujem da ću izdržati još jedan dan. 1709 02:50:55.380 --> 02:50:58.383 Samo dan, ili dva, toliko nam je još preostalo. 1710 02:51:06.141 --> 02:51:10.562 Sve sad zavisi od sutrašnje Blekburnove završne reči. 1711 02:51:12.564 --> 02:51:20.364 Dame i gospodo porotnici, dokazi će vam pokazati da je te noći u kući... 1712 02:51:20.531 --> 02:51:22.991 stvarno došlo do borbe. 1713 02:51:23.158 --> 02:51:25.244 U njoj je učestvovalo najmanje dvoje ljudi, 1714 02:51:25.410 --> 02:51:29.248 Kolet Mekdonald i njen muž, Džef Mekdonald. 1715 02:51:30.415 --> 02:51:34.878 Iz dokaza znamo da se Kolet borila, 1716 02:51:35.450 --> 02:51:37.464 borila se iz sve snage, pre nego što je umrla. 1717 02:51:37.631 --> 02:51:43.554 Niko ne čeka polomljenih ruku da bude ubijen. Prosto, ne čeka. 1718 02:51:43.720 --> 02:51:49.351 Teorija odbrane optuženog u ovom slučaju glasi, otprilike ovako... 1719 02:51:49.518 --> 02:51:53.397 ja ću da vam ispričam bajku a vi ćete da mi poverujete. 1720 02:51:53.564 --> 02:51:57.901 Govorim vam istinu. Volim svoju porodicu. 1721 02:51:58.680 --> 02:52:03.282 Volim Kolet. Volim Kimberli i Kristen, verujte mi, nikad to ne bih uradio! 1722 02:52:03.824 --> 02:52:11.999 Predlažem vam da uporedite njegovu sa vladinom pričom i da izaberete stranu. 1723 02:52:12.207 --> 02:52:16.503 Zato što dokazi u ovom slučaju pokazuju, ako ništa drugo... 1724 02:52:16.920 --> 02:52:22.259 pokazuju da se dokazi i ono što on govori ne mogu pomiriti, 1725 02:52:22.426 --> 02:52:24.887 totalno su suprotstavljeni. 1726 02:52:25.530 --> 02:52:28.849 Ako se sećate optuženom smo postavili mnoga pitanja. 1727 02:52:29.160 --> 02:52:34.521 Pitali smo, ako porota sazna ovo ili ono i da li nam je dao neko objašnjenje? 1728 02:52:34.980 --> 02:52:37.191 Razmislite na trenutak o tome. 1729 02:52:37.357 --> 02:52:43.781 Da je vaš život u pitanju, zar ne biste objasnili da možete? Ja bih. 1730 02:52:45.449 --> 02:52:48.869 Pretpostavljam da je optuženi, 1731 02:52:49.360 --> 02:52:52.956 verovatno u nastupu besa nasrnuo na ženu. 1732 02:52:53.123 --> 02:52:57.336 U jednom tragičnom kratkom trenu, jako kratkom... 1733 02:52:57.503 --> 02:53:00.880 izgubio je kontrolu i uzeo palicu. 1734 02:53:00.380 --> 02:53:04.760 Kad je uzeo, udario je Kimberli i udario je svoju ženu. 1735 02:53:05.719 --> 02:53:11.266 Čuli ste reči, "Džefe, Džefe, zašto mi ovo rade?" 1736 02:53:12.309 --> 02:53:18.941 Pomislite koliko je to slično, "Džefe, Džefe... zašto mi ovo radiš?" 1737 02:53:20.734 --> 02:53:25.781 Dame i gospodo, ako u budućnosti, kad se ovaj slučaj završi, 1738 02:53:25.948 --> 02:53:31.780 opet pomislite na njega, molim vas da pomislite i setite se... 1739 02:53:31.245 --> 02:53:34.748 Kolet, Kimberli i Kristen. 1740 02:53:35.400 --> 02:53:37.459 One su mrtve već skoro deset godina. 1741 02:53:37.626 --> 02:53:45.920 Deset godina koje smo imali i vi i ja i optuženi, ali one nisu. 1742 02:53:45.259 --> 02:53:50.139 Ako u budućnosti pustite suzu, pustite i jednu za njih. 1743 02:53:50.305 --> 02:53:56.190 Ako se u budućnosti pomolite, pomolite se i za njih. 1744 02:53:56.186 --> 02:53:59.648 Kad vlada pita, zašto Mekdonald ne objasni te stvari... 1745 02:53:59.815 --> 02:54:04.945 odgovor je, zato što Džef Mekdonald nije ni odgovoran za te stvari. 1746 02:54:05.279 --> 02:54:07.573 Njihov slučaj je zasnovan na pretpostavkama... 1747 02:54:07.739 --> 02:54:10.534 koje nemaju nikakvo uporište u stvarnosti. 1748 02:54:10.701 --> 02:54:13.537 Cela ova neverovatna fantazija, koju nazivaju slučajem, 1749 02:54:13.704 --> 02:54:16.290 može samo svakoga od nas da razljuti, 1750 02:54:16.457 --> 02:54:21.420 jer 9,5 godina nisu u stanju da nađu prave ubice. 1751 02:54:21.712 --> 02:54:24.715 To je prosto neverovatno! 1752 02:54:26.800 --> 02:54:28.594 Ko zna? 1753 02:54:28.761 --> 02:54:31.764 Možemo da čekamo još jedan sat, jednu nedelju... 1754 02:54:33.515 --> 02:54:36.518 U redu, hoću. 1755 02:54:38.687 --> 02:54:41.230 Jesi mi uradila one rezervacije za posao? 1756 02:54:41.190 --> 02:54:44.526 I to je sređeno, kao i za večeru. 1757 02:54:45.652 --> 02:54:51.116 Džefri, moramo malo da popričamo šta ćemo posle sa novinarima. 1758 02:54:51.992 --> 02:54:54.369 Možda bi najbolje bilo da odmah odeš iz Ralija. 1759 02:54:54.536 --> 02:54:57.164 Nema potrebe. Upravo sam saznao da će mi, 1760 02:54:57.331 --> 02:55:00.417 kad se vratim, u Kaliforniji napraviti pobedničku žurku. 1761 02:55:00.584 --> 02:55:03.504 Iznajmio sam i Kvin Meri. 1762 02:55:07.216 --> 02:55:11.720 Ne mogu da verujem. Porota je završila za samo 42 minuta. 1763 02:55:23.650 --> 02:55:26.680 O, da, da... mnogo vam hvala. 1764 02:55:26.360 --> 02:55:29.947 Džefe, stigao ti je poklon od tvojih prijatelja iz policije Long Biča. 1765 02:55:30.114 --> 02:55:32.407 Momci... -Otvori ga. 1766 02:55:32.574 --> 02:55:35.577 Kako ti se ovo sviđa? Panduri obožavaoci. 1767 02:55:48.600 --> 02:55:51.900 Obuci. 1768 02:55:57.850 --> 02:56:04.220 Stvarno misliš da mu je pancir neophodan? -Nego šta! 1769 02:56:04.857 --> 02:56:08.235 Nekima napolju neće se dopasti oslobađajuća presuda. 1770 02:56:31.133 --> 02:56:34.136 Prošlo je već šest sati. 1771 02:56:34.928 --> 02:56:37.806 Nije to ništa. 1772 02:56:37.973 --> 02:56:40.976 Ovo može da traje i traje... 1773 02:56:41.477 --> 02:56:44.480 Moramo da idemo, doneli su odluku. 1774 02:57:07.544 --> 02:57:11.799 Gospodo porotnici, da li ste doneli jednoglasnu odluku? 1775 02:57:11.965 --> 02:57:14.259 Jesmo, gospodine. 1776 02:57:14.426 --> 02:57:17.596 Držim kovertu u kojoj je presuda. 1777 02:57:17.888 --> 02:57:22.768 Da li je to vaša presuda? -Jeste. 1778 02:57:23.727 --> 02:57:26.730 Neka sudski službenik pročita presudu. 1779 02:57:30.670 --> 02:57:33.700 Molim porotnike da ustanu. 1780 02:57:34.488 --> 02:57:39.576 Gospodo porotnici, da li ste doneli jednoglasnu odluku? -Jesmo. 1781 02:57:39.743 --> 02:57:44.581 Kakva je vaša odluka po tački jedan, za ubistvo Kolet Mekdonald? 1782 02:57:44.748 --> 02:57:50.838 Da li je optuženi Džefri Mekdonald kriv ili ne, za ubistvo prvog stepena? 1783 02:57:51.400 --> 02:57:52.840 Nije kriv. 1784 02:57:53.600 --> 02:57:57.219 Da li je kriv ili ne, za ubistvo drugog stepena? -Kriv. 1785 02:57:57.386 --> 02:58:02.182 Kakva je vaša odluka po tački dva, za ubistvo Kimberli Mekdonald? 1786 02:58:02.349 --> 02:58:08.188 Da li je optuženi Džefri Mekdonald kriv ili ne za ubistvo prvog stepena? 1787 02:58:08.355 --> 02:58:10.607 Nije kriv. 1788 02:58:10.774 --> 02:58:16.447 Kriv ili ne za ubistvo drugog stepena? -Kriv. 1789 02:58:16.613 --> 02:58:21.285 Kakva je vaša odluka po tački tri, za ubistvo Kristen Mekdonald? 1790 02:58:21.452 --> 02:58:29.334 Da li je kriv ili ne, za ubistvo prvog stepena? -Kriv. 1791 02:58:34.470 --> 02:58:36.175 Sedite, molim vas. 1792 02:58:36.341 --> 02:58:40.179 Vaša Visosti, da li članovi porote mogu pojedinačno da se izjasne o presudi? 1793 02:58:40.345 --> 02:58:44.558 Gospodine Formen, kakva je vaša presuda? -Kriv. 1794 02:58:44.725 --> 02:58:48.937 Kriv. -Kriv. -Kriv. 1795 02:58:51.607 --> 02:58:56.820 Kriv. -Kriv. -Kriv. 1796 02:59:12.252 --> 02:59:17.257 Vrhovni sud SAD odbio je žalbu Džefrija Mekdonalda, 1797 02:59:17.424 --> 02:59:24.140 i on trenutno služi tri doživotne kazne u zatvoru u Teksasu. 1798 02:59:31.563 --> 02:59:36.318 1991. je stekao pravo, ali nije tražio pomilovanje, tvrdeći da je nevin. 1799 02:59:36.485 --> 02:59:39.571 2005. podneo je zahtev, ali je odbijen, 1800 02:59:39.738 --> 02:59:42.991 a sledeće saslušanje za uslovno puštanje je u maju 2020. 1801 03:01:00.194 --> 03:01:05.194 zgaca62@yahoo.com 158137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.