All language subtitles for Eye Of The Cat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:14,629 --> 00:04:16,547 - Move! Get help! 2 00:07:09,638 --> 00:07:11,264 - Who's that? 3 00:07:15,143 --> 00:07:16,102 Who are you? 4 00:07:19,648 --> 00:07:21,024 What do you want? 5 00:07:23,860 --> 00:07:25,444 - Wylie? 6 00:07:25,445 --> 00:07:26,362 - Hey, listen, 7 00:07:26,363 --> 00:07:29,657 how did you get in here anyway? 8 00:07:34,663 --> 00:07:35,872 - Come with me. 9 00:07:40,085 --> 00:07:41,669 - Wylie? 10 00:07:41,670 --> 00:07:44,089 What's all this then? 11 00:07:44,089 --> 00:07:45,965 - What's all this then? 12 00:07:49,803 --> 00:07:51,346 Shall I pack a bag? 13 00:07:52,389 --> 00:07:54,349 - Just put your pants on. 14 00:07:54,349 --> 00:07:56,142 - Why? Is it raining? 15 00:07:56,142 --> 00:07:58,435 - Wylie, who is she? 16 00:07:58,436 --> 00:08:00,312 - I haven't the foggiest. 17 00:08:00,313 --> 00:08:02,773 - Do you mean you don't even know her? 18 00:08:02,774 --> 00:08:04,650 - Do I even know you? 19 00:08:04,651 --> 00:08:06,110 - No. 20 00:08:06,111 --> 00:08:07,195 - No. 21 00:08:07,195 --> 00:08:10,281 - Then why are you doing like she says? 22 00:08:10,281 --> 00:08:12,992 - It's the way she says it. 23 00:08:12,993 --> 00:08:14,202 - Wylie? 24 00:08:14,202 --> 00:08:15,828 Are you coming back? 25 00:08:16,830 --> 00:08:18,039 - I'll ask her. 26 00:08:18,039 --> 00:08:19,540 - No. 27 00:08:19,541 --> 00:08:21,084 - It's no. 28 00:08:21,084 --> 00:08:22,627 Goodbye, poor dear. 29 00:08:23,795 --> 00:08:24,629 . You! 30 00:08:24,629 --> 00:08:26,005 - Ah! Ah! Ah! Ah! 31 00:08:27,882 --> 00:08:29,008 No cat fights. 32 00:08:30,176 --> 00:08:31,093 You know how I feel. 33 00:08:31,094 --> 00:08:32,053 - Oh, wylie! 34 00:08:35,765 --> 00:08:36,557 Wyhq! 35 00:08:40,979 --> 00:08:42,063 - What? 36 00:08:42,063 --> 00:08:45,274 - I said, "after sex, all creatures are sad." 37 00:08:52,073 --> 00:08:53,949 Should I ask where we're going? 38 00:08:53,950 --> 00:08:56,327 - I don't like talkative men. 39 00:08:57,996 --> 00:09:01,290 - What do your lovers call you? 40 00:09:01,291 --> 00:09:03,751 - My name is kassia Lancaster. 41 00:09:04,711 --> 00:09:06,254 - Kassia Lancaster. 42 00:09:07,422 --> 00:09:10,550 Sounds like a cell door slamming shut. 43 00:09:43,291 --> 00:09:45,084 - I don't like alleys. 44 00:09:53,384 --> 00:09:55,552 Look, I've got this hangup. 45 00:10:51,568 --> 00:10:54,320 - Take your clothes off. 46 00:10:54,320 --> 00:10:56,030 Your boots too. 47 00:10:56,030 --> 00:10:59,491 - Oddly enough, I prefer to leave them on. 48 00:11:06,249 --> 00:11:07,083 Ha. 49 00:11:07,083 --> 00:11:09,585 All in my exact size too. 50 00:11:09,586 --> 00:11:11,963 - I have that kind of eye. 51 00:11:11,963 --> 00:11:14,840 I bet you've had it on me for some time, kassia Lancaster. 52 00:11:14,841 --> 00:11:15,633 Huh? 53 00:11:27,437 --> 00:11:30,690 I never wear anything that doesn't show. 54 00:11:35,528 --> 00:11:36,904 Wild, isn't it? 55 00:11:36,905 --> 00:11:38,114 In good mirrors you can still see 56 00:11:38,114 --> 00:11:40,950 that I was once disastrously beautiful. 57 00:11:40,950 --> 00:11:42,409 - Drop your pants. 58 00:12:03,932 --> 00:12:06,225 You can put this around you. 59 00:12:12,482 --> 00:12:14,525 I'll show you the shower. 60 00:12:32,335 --> 00:12:33,127 - Alone? 61 00:13:25,346 --> 00:13:26,889 - Sit down. 62 00:13:26,889 --> 00:13:28,599 - Are we alone? 63 00:13:28,599 --> 00:13:29,558 - Incurably. 64 00:13:33,604 --> 00:13:34,938 - Hey! 65 00:13:34,939 --> 00:13:36,649 - I thought you like the unexpected. 66 00:13:36,649 --> 00:13:41,149 - I do, provided it lived up to my expectations. 67 00:13:41,446 --> 00:13:43,072 What the? 68 00:13:43,072 --> 00:13:44,615 - Keep them closed. 69 00:13:48,828 --> 00:13:49,870 - I get it. 70 00:13:49,871 --> 00:13:50,913 People are peeping at us 71 00:13:50,913 --> 00:13:53,040 through little holes in the wall, right? 72 00:13:55,126 --> 00:13:55,918 Ick! 73 00:13:59,756 --> 00:14:00,882 Kassia? 74 00:14:00,882 --> 00:14:01,716 - Don't talk. 75 00:14:01,716 --> 00:14:03,592 You'll break a lip. 76 00:14:03,593 --> 00:14:04,885 - You know what? 77 00:14:06,346 --> 00:14:08,639 People are not peeping at us after all. 78 00:14:08,639 --> 00:14:10,474 What there is, is a hidden camera. 79 00:14:10,475 --> 00:14:12,602 We're filming a TV commercial. 80 00:14:12,602 --> 00:14:14,770 - I'm beginning to see how you might very well 81 00:14:14,771 --> 00:14:18,149 have been the prince of someone so "once upon a time." 82 00:14:18,149 --> 00:14:20,568 - Now where did you pick up a foolsome phrase like that? 83 00:14:20,568 --> 00:14:23,445 - Your aunt uses it all the time. 84 00:14:23,446 --> 00:14:26,282 Once a week she sits in this very chair. 85 00:14:26,282 --> 00:14:28,284 I'm her girl, you see. 86 00:14:28,284 --> 00:14:29,785 And the thing she talks about 87 00:14:29,786 --> 00:14:32,079 more than anything in the world is you, wylie. 88 00:14:32,080 --> 00:14:33,956 The prince of her soul. 89 00:14:35,375 --> 00:14:37,502 She wants you back. 90 00:14:37,502 --> 00:14:39,837 - You mean you're doing all this for my aunt? 91 00:14:39,837 --> 00:14:41,463 - I thought when she sees you 92 00:14:41,464 --> 00:14:43,466 it might be nice you looked a teeny bit like 93 00:14:43,466 --> 00:14:45,301 the prince she so fondly remembers. 94 00:14:53,518 --> 00:14:55,353 - Then this whole bizarre scene, 95 00:14:55,353 --> 00:14:57,355 there's nothing erotic about it? 96 00:14:57,355 --> 00:14:58,731 - I wouldn't say that. 97 00:14:58,731 --> 00:15:00,858 - The main point of it is serious. 98 00:15:00,858 --> 00:15:01,650 - Deadly. 99 00:15:02,652 --> 00:15:03,986 - And I thought I had fallen into something 100 00:15:03,986 --> 00:15:06,113 all fruitcake and fetishes. 101 00:15:06,114 --> 00:15:09,242 - Your aunt is dying, wylie. 102 00:15:09,242 --> 00:15:10,785 She damn near died today, in fact. 103 00:15:10,785 --> 00:15:12,453 Right in this room. 104 00:15:12,453 --> 00:15:14,204 That's why I had to come for you tonight. 105 00:15:14,205 --> 00:15:16,332 We don't have much time. 106 00:15:16,332 --> 00:15:18,042 - Is it her heart? 107 00:15:18,042 --> 00:15:19,001 - Emphysema. 108 00:15:20,795 --> 00:15:22,797 - That's a respiratory disease, isn't it? 109 00:15:22,797 --> 00:15:23,631 - Mhmm. 110 00:15:23,631 --> 00:15:26,300 Two-thirds of her lung tissue is gone. 111 00:15:26,300 --> 00:15:27,884 - God. 112 00:15:27,885 --> 00:15:29,803 - She has to spend her days in a wheelchair 113 00:15:29,804 --> 00:15:32,932 and her nights in an oxygen tent. 114 00:15:32,932 --> 00:15:33,766 - That's enough right there 115 00:15:33,766 --> 00:15:36,477 to kill a person like aunt Danny. 116 00:15:36,477 --> 00:15:37,686 - No, it isn't. 117 00:15:39,147 --> 00:15:40,314 Do you know what she plans 118 00:15:40,314 --> 00:15:43,191 to do with her money when she dies? 119 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 ' Charity? 120 00:15:46,571 --> 00:15:48,447 - Unless you go back to her 121 00:15:48,448 --> 00:15:49,240 to stay. 122 00:15:50,283 --> 00:15:52,034 - In which case? 123 00:15:52,034 --> 00:15:53,994 - She'll leave her entire fortune to you. 124 00:15:53,995 --> 00:15:57,123 She really ought to when you come right down to it. 125 00:15:57,123 --> 00:15:58,582 I mean, your father should've left it to you 126 00:15:58,583 --> 00:16:00,585 in the first place, shouldn't he? 127 00:16:00,585 --> 00:16:01,419 - Why? 128 00:16:01,419 --> 00:16:03,129 I wasn't his mistress. 129 00:16:03,129 --> 00:16:06,590 - She wants you to have that money, wylie. 130 00:16:08,217 --> 00:16:10,677 - Did she tell you all this when she hired you to find me? 131 00:16:10,678 --> 00:16:12,805 - Finding you was my idea. 132 00:16:12,805 --> 00:16:15,015 The whole caper is my idea. 133 00:16:17,268 --> 00:16:19,979 - How did you find me, kassia? 134 00:16:19,979 --> 00:16:21,855 - I have friends in low places. 135 00:16:21,856 --> 00:16:25,276 - I thought maybe you asked Luke, my kid brother. 136 00:16:25,276 --> 00:16:27,194 - You have a brother? 137 00:16:27,195 --> 00:16:29,322 - She never mentions Luke? 138 00:16:29,322 --> 00:16:30,156 - Never. 139 00:16:30,990 --> 00:16:32,616 - What do you expect to get out of all this? 140 00:16:32,617 --> 00:16:34,327 - I expect half? 141 00:16:34,327 --> 00:16:36,620 - Of my rightful inheritance? 142 00:16:36,621 --> 00:16:37,872 - It's only fair. 143 00:16:37,872 --> 00:16:39,373 - Fair? 144 00:16:39,373 --> 00:16:40,707 Granted you spent some time with us, 145 00:16:40,708 --> 00:16:42,626 maybe a little bread. 146 00:16:42,627 --> 00:16:45,296 But once I go home, your work is done. 147 00:16:45,296 --> 00:16:46,964 I'm the one that has to live with her 148 00:16:46,964 --> 00:16:48,340 for as long as she lives. 149 00:16:48,341 --> 00:16:50,092 - It won't be for long. 150 00:16:50,092 --> 00:16:52,385 - Who can say how long "long" is? 151 00:16:52,386 --> 00:16:53,178 - You can. 152 00:16:54,180 --> 00:16:56,515 Once the new will is signed and sealed, 153 00:16:56,516 --> 00:16:58,518 death can come in a matter of days, 154 00:16:58,518 --> 00:17:00,102 hours, 155 00:17:00,102 --> 00:17:00,894 minutes. 156 00:17:02,146 --> 00:17:03,689 You say when. 157 00:17:06,400 --> 00:17:07,275 I'll do it. 158 00:17:10,363 --> 00:17:11,572 It's only fair. 159 00:17:16,077 --> 00:17:17,995 - But is murder necessary? 160 00:17:17,995 --> 00:17:20,288 I mean, we have emphysema going for us. 161 00:17:20,289 --> 00:17:24,668 - Nowadays you can't depend on natural causes. 162 00:17:24,669 --> 00:17:27,963 - Kassia, you realize i have to go to the police. 163 00:17:27,964 --> 00:17:29,340 - And tell them what? 164 00:17:29,340 --> 00:17:32,634 - That you intend to murder a rich old lady in a wheelchair. 165 00:17:32,635 --> 00:17:34,261 - In an oxygen tent. 166 00:17:40,893 --> 00:17:42,519 - Come here, kassia. 167 00:17:48,109 --> 00:17:50,111 - Or your could wait till I killed her. 168 00:17:50,111 --> 00:17:51,862 Then go to the police. 169 00:17:51,862 --> 00:17:53,113 That way you wouldn't have to share 170 00:17:53,114 --> 00:17:55,241 your good fortune with me. 171 00:18:05,209 --> 00:18:06,084 What is it? 172 00:18:07,169 --> 00:18:09,212 - Didn't you hear it? 173 00:18:09,213 --> 00:18:10,005 - What? 174 00:18:11,257 --> 00:18:12,758 - A cat. 175 00:18:15,428 --> 00:18:18,222 - Bellemonde doesn't keep a cat. 176 00:18:18,222 --> 00:18:20,515 - It crept in from the alley then. 177 00:18:20,516 --> 00:18:23,310 I heard that noise in the shower. 178 00:18:23,311 --> 00:18:25,896 - It must've been the brush dryer sputtering. 179 00:18:25,896 --> 00:18:27,105 - It was a cat. 180 00:18:29,692 --> 00:18:31,068 Listen. 181 00:19:02,850 --> 00:19:04,893 It's called ailurophobia. 182 00:19:06,312 --> 00:19:07,855 - The fear of cats. 183 00:19:16,947 --> 00:19:18,156 - Ailurophobia. 184 00:19:21,160 --> 00:19:22,953 I was lying in my crib 185 00:19:24,038 --> 00:19:24,913 on my back. 186 00:19:27,249 --> 00:19:28,458 Just like this. 187 00:19:29,960 --> 00:19:31,169 Only very small 188 00:19:32,963 --> 00:19:33,755 and alone. 189 00:19:39,053 --> 00:19:40,929 And I heard that noise. 190 00:19:43,015 --> 00:19:44,141 In the throat. 191 00:19:45,184 --> 00:19:46,560 The death rattle. 192 00:19:51,357 --> 00:19:53,150 I knew it was the cat. 193 00:19:58,072 --> 00:20:00,616 I knew the cat was in the room. 194 00:20:03,577 --> 00:20:06,788 It isn't allowed up here in the play room. 195 00:20:06,789 --> 00:20:09,249 Nanny's busy in the nursery 196 00:20:09,250 --> 00:20:11,126 with the new brother. 197 00:20:13,796 --> 00:20:16,465 The others are all downstairs. 198 00:20:16,465 --> 00:20:17,507 Momma's room. 199 00:20:20,553 --> 00:20:21,345 My daddy, 200 00:20:23,347 --> 00:20:24,222 aunt Danny, 201 00:20:25,975 --> 00:20:26,809 the doctor. 202 00:20:28,686 --> 00:20:30,979 All down there in that room. 203 00:20:33,190 --> 00:20:34,941 Momma's dying. 204 00:20:36,610 --> 00:20:38,069 One crept up here. 205 00:20:39,363 --> 00:20:41,406 There was nobody stop it. 206 00:20:42,408 --> 00:20:44,368 He came in the play room 207 00:20:45,870 --> 00:20:46,662 to get me. 208 00:20:50,291 --> 00:20:52,376 I heard that noise. 209 00:20:54,628 --> 00:20:56,087 Jump into my crib. 210 00:21:01,177 --> 00:21:02,720 He crept up my le9- 211 00:21:03,804 --> 00:21:04,679 my stomach. 212 00:21:09,643 --> 00:21:10,435 My chest. 213 00:21:14,273 --> 00:21:15,399 Mouth is open. 214 00:21:16,484 --> 00:21:17,276 No. 215 00:21:19,445 --> 00:21:22,322 Going to suck the breath out of me. 216 00:21:24,366 --> 00:21:27,118 Putting its mouth over my mouth. 217 00:21:45,721 --> 00:21:46,805 Isn't a bit early in the morning 218 00:21:46,806 --> 00:21:48,557 to go calling on the doomed? 219 00:21:48,557 --> 00:21:51,101 - I have to be back at bellemonde's by noon. 220 00:21:51,101 --> 00:21:52,352 - You can't go back there. 221 00:21:52,353 --> 00:21:55,022 How're you going to explain the c-a-t in the rotisserie? 222 00:21:55,022 --> 00:21:56,356 - It got away. 223 00:21:56,357 --> 00:21:59,443 I cleaned everything else up while you were dressing. 224 00:21:59,443 --> 00:22:01,278 - Well, if you'd like my opinion, and you'd better, 225 00:22:01,278 --> 00:22:03,655 what we should do is go straight to your bed 226 00:22:03,656 --> 00:22:05,449 and spend the rest of the day in it. 227 00:22:05,449 --> 00:22:08,869 - The sooner she sees you the sooner she makes the new will. 228 00:22:08,869 --> 00:22:12,247 That is what this is all about, isn't it? 229 00:22:16,335 --> 00:22:17,377 Besides, 230 00:22:17,378 --> 00:22:20,381 I only like to make love at night. 231 00:22:20,381 --> 00:22:21,757 - Like a vampire. 232 00:22:38,065 --> 00:22:39,566 What time do you get home from work? 233 00:22:39,567 --> 00:22:41,193 - Seven o'clock, why? 234 00:22:41,193 --> 00:22:42,611 - Give me a key. 235 00:22:42,611 --> 00:22:45,822 I wanna be there to greet you properly. 236 00:22:47,116 --> 00:22:49,701 - 21 greenwich street, top floor. 237 00:22:49,702 --> 00:22:51,620 I'll leave the door unlocked. 238 00:23:23,652 --> 00:23:25,111 - I'm the king of octavia 239 00:23:25,112 --> 00:23:26,780 and I hereby decree, 240 00:23:26,780 --> 00:23:29,491 all slaves are abolished! 241 00:23:29,491 --> 00:23:32,202 - 'Lay! 242 00:23:32,202 --> 00:23:33,077 - Wylie? 243 00:23:33,078 --> 00:23:34,454 Luke? 244 00:23:34,455 --> 00:23:36,248 Your father's leaving. 245 00:24:04,568 --> 00:24:05,944 Come here, boy. 246 00:24:05,945 --> 00:24:08,781 Where in the world have you been? 247 00:24:09,907 --> 00:24:12,200 - What a very naughty boy, running away from me. 248 00:24:12,201 --> 00:24:16,701 What ever in the world would make you do a thing like that? 249 00:25:09,842 --> 00:25:11,468 - You don't happen to have any spare cash lying around, 250 00:25:11,468 --> 00:25:12,427 do you Luke? 251 00:25:14,888 --> 00:25:17,056 - Come in, wylie. 252 00:25:17,057 --> 00:25:19,267 That is if it's really you. 253 00:25:37,536 --> 00:25:40,121 - Why so surprised to see me? 254 00:25:40,122 --> 00:25:42,791 Have I always turned to you in my hours of need? 255 00:25:42,791 --> 00:25:44,250 - Never in person. 256 00:25:45,627 --> 00:25:47,003 - By the way, you never showed the aunt 257 00:25:47,004 --> 00:25:48,588 any of my letters, did you? 258 00:25:48,589 --> 00:25:50,090 - Of course not. 259 00:25:50,090 --> 00:25:51,591 Why? 260 00:25:51,592 --> 00:25:53,343 - They told her where to find me 261 00:25:53,343 --> 00:25:54,552 or send for me. 262 00:25:55,512 --> 00:25:57,972 - Has she sent for you? 263 00:25:57,973 --> 00:26:01,518 - You always put too much butter on things. 264 00:26:03,020 --> 00:26:04,604 - Don't tell me you've finally come back to help me 265 00:26:04,605 --> 00:26:06,982 after all these years. 266 00:26:06,982 --> 00:26:09,025 - Help you to what, Luke? 267 00:26:10,069 --> 00:26:11,111 - Break free 268 00:26:11,111 --> 00:26:12,737 of aunt Danny. 269 00:26:12,738 --> 00:26:14,239 - Could you break free? 270 00:26:14,239 --> 00:26:16,741 After all these years? 271 00:26:16,742 --> 00:26:17,951 - I don't know. 272 00:26:18,952 --> 00:26:21,204 She still has that mystic. 273 00:26:21,205 --> 00:26:24,666 We used to call it her occult power, remember? 274 00:26:24,666 --> 00:26:27,126 - I still get a lovely little pain in the pit of my belly 275 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 just thinking about it, do you? 276 00:26:29,254 --> 00:26:30,672 - No. 277 00:26:30,672 --> 00:26:31,547 - I forgot, 278 00:26:31,548 --> 00:26:35,802 slaves aren't allowed to get lovely pains, are they? 279 00:26:35,803 --> 00:26:37,387 - I'm not her slave. 280 00:26:38,305 --> 00:26:40,223 - Then what's keeping you here? 281 00:26:40,224 --> 00:26:41,934 - What do you mean what's keeping me here? 282 00:26:41,934 --> 00:26:42,976 This is where I live, wylie. 283 00:26:42,976 --> 00:26:44,268 This is my home. 284 00:26:48,023 --> 00:26:49,607 Besides, 285 00:26:49,608 --> 00:26:50,650 she needs me. 286 00:26:53,654 --> 00:26:55,989 - Are you waiting for her to die 287 00:26:55,989 --> 00:26:58,366 and leave you all that money? 288 00:27:00,536 --> 00:27:01,870 Now that would be ballsy. 289 00:27:01,870 --> 00:27:03,454 That I'd admire. 290 00:27:03,455 --> 00:27:04,914 - She's got better things to do with her money 291 00:27:04,915 --> 00:27:05,999 than leave it to me. 292 00:27:05,999 --> 00:27:08,209 - Then why in hell don't you leave her? 293 00:27:08,210 --> 00:27:09,169 - Where would I go? 294 00:27:09,169 --> 00:27:10,837 - What do you mean, where would you go? 295 00:27:10,838 --> 00:27:12,339 Where does anybody go? 296 00:27:12,339 --> 00:27:13,256 Out there, man. 297 00:27:13,257 --> 00:27:15,425 There's a whole world all hanging out. 298 00:27:15,425 --> 00:27:19,512 That's where you go, you dumb son-of-a... 299 00:27:19,513 --> 00:27:22,474 - Is that what you've come back for? 300 00:27:24,143 --> 00:27:24,935 Her money? 301 00:27:28,397 --> 00:27:30,440 - Is she up and about? 302 00:27:30,440 --> 00:27:31,232 - No. 303 00:27:42,578 --> 00:27:44,997 - Why don't I run up there and burst screaming into her room 304 00:27:44,997 --> 00:27:47,290 just like I used to? 305 00:27:47,291 --> 00:27:48,250 - All right. 306 00:27:59,428 --> 00:28:00,220 Wylie? 307 00:28:02,055 --> 00:28:05,933 She's taken over the study to avoid the stairs. 308 00:28:09,813 --> 00:28:10,605 - Luke. 309 00:28:19,448 --> 00:28:20,240 The cash? 310 00:30:00,215 --> 00:30:01,007 - Wylie? 311 00:30:03,010 --> 00:30:03,802 Luke! 312 00:30:09,558 --> 00:30:10,350 - Wylie? 313 00:30:24,406 --> 00:30:26,866 - Where did you get this piece of nostalgia? 314 00:30:26,867 --> 00:30:28,660 - She lost it in the shop. 315 00:30:28,660 --> 00:30:30,536 During our attack, I guess. 316 00:30:30,537 --> 00:30:33,206 I was just using it as an excuse to call the house. 317 00:30:33,206 --> 00:30:35,541 - To see if I was still alive? 318 00:30:35,542 --> 00:30:36,834 - What're you talking about? 319 00:30:36,835 --> 00:30:37,961 - Cats, kassia. 320 00:30:37,961 --> 00:30:40,338 A big house full of cats. 321 00:30:40,339 --> 00:30:41,631 You sent me in there knowing-- 322 00:30:41,631 --> 00:30:44,592 - I didn't know about the damn cats! 323 00:30:45,594 --> 00:30:47,137 - She mentions the prince of her soul, 324 00:30:47,137 --> 00:30:48,138 the terms of her will, 325 00:30:48,138 --> 00:30:50,557 but never a word about keeping damn near a hundred cats? 326 00:30:50,557 --> 00:30:52,308 - Would I have let you walk into that house 327 00:30:52,309 --> 00:30:54,644 if I'd known it was full of cats? 328 00:30:54,644 --> 00:30:56,270 After all the work I've put into this, 329 00:30:56,271 --> 00:30:58,648 do you think I'd blow it now? 330 00:31:06,406 --> 00:31:10,906 I'd bet she'd get rid of those cats if given half a chance. 331 00:31:11,036 --> 00:31:13,413 - Cats can not begot rid of. 332 00:31:13,413 --> 00:31:16,707 - I thought that was an old wives' tale. 333 00:31:16,708 --> 00:31:18,167 That's the one about the 334 00:31:18,168 --> 00:31:22,046 cat sucking the breath out of the baby's mouth. 335 00:31:26,051 --> 00:31:30,221 - It's not a good idea to take cats lightly, kassia. 336 00:31:30,222 --> 00:31:33,642 - That depends on whether you are a man or a mouse. 337 00:31:33,642 --> 00:31:34,517 Doesn't it? 338 00:31:56,832 --> 00:31:58,166 - Sorry, love. 339 00:31:58,166 --> 00:31:59,417 You've done the best you can do, 340 00:31:59,418 --> 00:32:01,169 if not what you do best. 341 00:32:01,169 --> 00:32:03,296 And the answer is still no. 342 00:32:03,296 --> 00:32:05,089 I'll never step foot in that house again. 343 00:32:05,090 --> 00:32:07,509 No matter how much I want that money. 344 00:32:07,509 --> 00:32:09,802 Not that I actually want it, you understand. 345 00:32:09,803 --> 00:32:13,515 Something obscene about wanting money. 346 00:32:13,515 --> 00:32:15,642 But I do love to spend it. 347 00:32:18,103 --> 00:32:18,895 - Wylie. 348 00:32:19,855 --> 00:32:21,898 - That answer's still no. 349 00:32:25,110 --> 00:32:26,319 - If the morning's sunny, 350 00:32:26,319 --> 00:32:29,071 she'll be sitting in a little park across the way. 351 00:32:29,072 --> 00:32:31,699 - She mention this as well? 352 00:32:31,700 --> 00:32:33,535 - If you were their waiting. 353 00:32:33,535 --> 00:32:35,453 - You know, I'm beginning to think this whole conspiracy 354 00:32:35,454 --> 00:32:38,457 is really between you and aunt Danny. 355 00:32:38,457 --> 00:32:41,168 - Let's pray for a sunny morning. 356 00:33:19,039 --> 00:33:21,124 - What are you doing in here, Luke? 357 00:33:21,124 --> 00:33:22,333 - The rain ruined the curtains. 358 00:33:22,334 --> 00:33:25,670 I thought I'd get rid of them before they became infested. 359 00:33:25,670 --> 00:33:27,963 You ready to go to the park? 360 00:33:29,090 --> 00:33:32,176 - I don't wanna leave the house today. 361 00:33:32,177 --> 00:33:35,346 - Dr. mills always blames me when you don't get some sun. 362 00:33:35,347 --> 00:33:36,806 - It's sunny here. 363 00:33:45,190 --> 00:33:47,942 We used to sit here, wylie and I. 364 00:33:47,943 --> 00:33:50,403 Cool his feet in the water. 365 00:33:50,403 --> 00:33:52,029 It was crystal then. 366 00:33:54,783 --> 00:33:58,578 I can't imagine anyone blaming you for anything. 367 00:33:58,578 --> 00:33:59,870 - It's the fresh air that you need, 368 00:33:59,871 --> 00:34:01,914 enough more than the sun. 369 00:34:03,208 --> 00:34:06,044 - Why did he come back, only to vanish again? 370 00:34:06,044 --> 00:34:06,836 Why? 371 00:34:07,921 --> 00:34:10,798 What would make him do a think like that? 372 00:35:00,432 --> 00:35:02,183 Please, Luke, 373 00:35:02,183 --> 00:35:04,727 this moment is not for sharing. 374 00:35:32,005 --> 00:35:33,006 - Seriously? 375 00:35:33,006 --> 00:35:35,550 You actually thought you were dreaming? 376 00:35:35,550 --> 00:35:37,885 - I often dream of you, wylie. 377 00:35:37,886 --> 00:35:39,262 - As a grown man? 378 00:35:40,305 --> 00:35:42,307 - You've grown beautifully. 379 00:35:42,307 --> 00:35:43,141 - Ah, 380 00:35:43,141 --> 00:35:45,059 lakes luscious care of meself. 381 00:35:46,478 --> 00:35:47,312 - It shows. 382 00:35:53,193 --> 00:35:55,361 Are you prosperous? 383 00:35:55,362 --> 00:35:56,196 - Even if I were, 384 00:35:56,196 --> 00:35:59,115 I wouldn't dream of paying back the money I stole from you. 385 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 - You didn't steal it. 386 00:36:02,535 --> 00:36:04,495 - How did you know that? 387 00:36:05,455 --> 00:36:09,250 - Where have you been, wylie, all these years? 388 00:36:10,335 --> 00:36:11,586 . Oh, 389 00:36:11,586 --> 00:36:12,795 in warm places. 390 00:36:15,674 --> 00:36:19,302 - They say death is easier in a warm client. 391 00:36:23,431 --> 00:36:24,473 - So is life. 392 00:36:26,059 --> 00:36:26,851 - Wylie? 393 00:36:29,187 --> 00:36:30,730 Have you come home? 394 00:36:35,485 --> 00:36:36,527 - Those cats. 395 00:36:37,904 --> 00:36:39,196 Those damn cats. 396 00:36:40,448 --> 00:36:41,240 ' My cats? 397 00:36:47,330 --> 00:36:49,123 - You don't have orgies with them, do you? 398 00:36:49,124 --> 00:36:50,041 - Wylie! 399 00:36:50,041 --> 00:36:51,083 - Ha, ha! I see. 400 00:36:51,084 --> 00:36:53,377 They're your link with the devil. 401 00:36:53,378 --> 00:36:54,962 You all get together and perform 402 00:36:54,963 --> 00:36:57,340 unimaginable acts of darkness. 403 00:36:59,134 --> 00:37:00,969 - Oh you can say the most chilling things 404 00:37:00,969 --> 00:37:03,596 and still manage to warm my heart. 405 00:37:03,596 --> 00:37:05,389 - All right, then. 406 00:37:05,390 --> 00:37:07,558 Why do you keep them? 407 00:37:07,559 --> 00:37:09,143 - Why? 408 00:37:09,144 --> 00:37:12,772 Because I like then I would think. 409 00:37:12,772 --> 00:37:14,899 - You can like them without letting them overrun the place, 410 00:37:14,899 --> 00:37:16,025 can't you? 411 00:37:16,025 --> 00:37:17,901 - Oh, I never intended that. 412 00:37:17,902 --> 00:37:20,279 Suddenly, there they were. 413 00:37:20,280 --> 00:37:22,740 They just come, you see. 414 00:37:22,741 --> 00:37:24,492 I'm never sure from where. 415 00:37:24,492 --> 00:37:26,535 - And you let them just stay? 416 00:37:26,536 --> 00:37:27,912 - You ran away. 417 00:37:27,912 --> 00:37:30,289 Luke couldn't take your place. 418 00:37:30,290 --> 00:37:31,749 As he expected to. 419 00:37:33,126 --> 00:37:35,253 I had to find other heirs. 420 00:37:40,550 --> 00:37:44,762 - You mean you're gonna leave all your money to those cats? 421 00:38:08,495 --> 00:38:11,706 Anyway, that's why I split yesterday. 422 00:38:11,706 --> 00:38:13,499 Why I won't come back. 423 00:38:16,586 --> 00:38:18,588 - You knew about this? 424 00:38:18,588 --> 00:38:19,422 - What? 425 00:38:19,422 --> 00:38:20,756 - His fear. 426 00:38:20,757 --> 00:38:22,300 And you let him walk into that room. 427 00:38:22,300 --> 00:38:24,510 You didn't think to warn him. 428 00:38:24,511 --> 00:38:26,721 - I guess I thought he must've outgrown it. 429 00:38:26,721 --> 00:38:27,555 I'm sorry. 430 00:38:27,555 --> 00:38:28,764 - You didn't think to warn him? 431 00:38:28,765 --> 00:38:31,017 - I said I'm sorry. 432 00:38:31,017 --> 00:38:33,894 I really cam, wylie, you know that. 433 00:38:36,231 --> 00:38:37,523 - I forgive you. 434 00:38:38,733 --> 00:38:40,192 Well then, 435 00:38:40,193 --> 00:38:43,404 I'll get rid of them at once. 436 00:38:43,404 --> 00:38:44,446 - How? 437 00:38:44,447 --> 00:38:45,948 - Luke will pack them into the car. 438 00:38:45,949 --> 00:38:48,701 Turn them loose somewhere. 439 00:38:48,701 --> 00:38:50,244 Somewhere far away. 440 00:38:52,330 --> 00:38:53,539 - All right. 441 00:38:53,540 --> 00:38:55,750 Go get rid of the cats and I'll come home 442 00:38:55,750 --> 00:38:56,542 at once. 443 00:38:57,418 --> 00:38:59,795 - You won't vanish again? 444 00:38:59,796 --> 00:39:01,088 - I'll wait right here. 445 00:39:01,089 --> 00:39:03,091 - No, out at the edge. 446 00:39:03,091 --> 00:39:05,009 You'll see him drive away. 447 00:39:05,009 --> 00:39:07,886 You'll know it's safe to cone home. 448 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 - We can go in now. 449 00:41:30,571 --> 00:41:32,114 ' We? 450 00:41:32,115 --> 00:41:33,658 - I'll stay upstairs somewhere. 451 00:41:33,658 --> 00:41:36,035 She never goes upstairs. 452 00:41:36,035 --> 00:41:37,745 - You intend to stay. 453 00:41:38,830 --> 00:41:40,998 - Just until she makes the new will 454 00:41:40,999 --> 00:41:44,210 and I've seen it with my own eyes. 455 00:41:44,210 --> 00:41:46,086 - You don't trust me. 456 00:41:46,087 --> 00:41:49,465 Or are you afraid I won't go through with this? 457 00:41:49,465 --> 00:41:52,342 - I'm not afraid of anything wylie. 458 00:42:23,708 --> 00:42:25,668 - Mr. Goldfield? 459 00:42:25,668 --> 00:42:27,753 Thank you for calling right back. 460 00:42:27,754 --> 00:42:30,840 I'm going to make a new will. 461 00:42:30,840 --> 00:42:32,007 Didn't you hear? 462 00:42:32,008 --> 00:42:33,926 I'm disinheriting my cats. 463 00:42:33,926 --> 00:42:35,761 I'm leaving everything to wylie. 464 00:42:35,762 --> 00:42:38,806 I want you here within the hour. 465 00:42:38,806 --> 00:42:42,935 Impossible is a word I do not intend you to use, Henry. 466 00:42:44,020 --> 00:42:46,230 But I want it done today, Henry. 467 00:42:46,230 --> 00:42:48,190 I've waited years for 468 00:42:48,191 --> 00:42:48,983 today. 469 00:42:50,193 --> 00:42:52,028 I don't want your Mr. bendetto. 470 00:42:52,028 --> 00:42:53,612 I don't want a junior partner. 471 00:42:53,613 --> 00:42:54,488 I want you. 472 00:42:56,282 --> 00:42:58,033 Oh, all right, all right. 473 00:42:58,034 --> 00:42:59,660 But within the hour. 474 00:43:24,811 --> 00:43:26,771 - Psst, this way, quick! 475 00:43:34,362 --> 00:43:35,154 Wait here. 476 00:43:36,989 --> 00:43:39,116 She's left door open. 477 00:43:39,117 --> 00:43:41,577 Can't leave the staircase without passing. 478 00:43:41,577 --> 00:43:42,369 Too risky. 479 00:43:49,877 --> 00:43:52,212 When junior member of law firm arrives. 480 00:43:52,213 --> 00:43:54,465 Yes, love, she's called her lawyer 481 00:43:54,465 --> 00:43:56,091 and within the hour she will be dictating 482 00:43:56,092 --> 00:43:57,468 a brand new will. 483 00:43:59,679 --> 00:44:01,013 Where'd you get a hold of that? 484 00:44:01,013 --> 00:44:02,889 - Someone left it in the park. 485 00:44:02,890 --> 00:44:04,391 You heard her make the call? 486 00:44:04,392 --> 00:44:05,601 - A young man? 487 00:44:05,601 --> 00:44:06,810 - Wylie, listen. 488 00:44:06,811 --> 00:44:08,354 Go up and stay with her. 489 00:44:08,354 --> 00:44:09,229 Be there when the lawyer-- 490 00:44:09,230 --> 00:44:10,272 - that was my brother. 491 00:44:10,273 --> 00:44:11,649 That was Luke. 492 00:44:11,649 --> 00:44:12,566 - Wylie, 493 00:44:12,567 --> 00:44:16,946 I want you there when she dictates that will. 494 00:44:20,992 --> 00:44:21,784 Stop it. 495 00:44:23,119 --> 00:44:24,078 Wyhq! 496 00:44:24,078 --> 00:44:25,037 - Mhmm? 497 00:44:27,540 --> 00:44:28,916 ' “We. Stop 'm.! 498 00:46:27,076 --> 00:46:30,079 - But I always used to leap out of dark places at you. 499 00:46:30,079 --> 00:46:32,539 You used to scream with glee. 500 00:46:32,540 --> 00:46:34,250 Of course, if you no longer enjoy black fun. 501 00:46:34,250 --> 00:46:37,461 - I'm just out of practice, that's all. 502 00:46:39,046 --> 00:46:40,213 Wylie, 503 00:46:40,214 --> 00:46:43,550 wasn't there just a little glee in my scream? 504 00:46:43,551 --> 00:46:45,886 - It was the most gleeless scream I've ever heard. 505 00:47:00,276 --> 00:47:01,402 - I'm Mr. bendetto. 506 00:47:01,402 --> 00:47:02,820 The lady of the house is expecting me. 507 00:47:02,820 --> 00:47:05,781 - To wake her up out of a sound sleep? 508 00:47:05,781 --> 00:47:07,908 - My immediate superior, Mr. Goldfield, 509 00:47:07,908 --> 00:47:09,117 had gave me to understand-- 510 00:47:09,118 --> 00:47:11,495 - is that Mr. vendetta? 511 00:47:11,495 --> 00:47:12,370 - Bendetto! 512 00:47:17,585 --> 00:47:19,003 Mr. bendetto. 513 00:47:19,003 --> 00:47:20,045 - Bendetto. 514 00:47:20,046 --> 00:47:21,422 - Ben detto. 515 00:47:21,422 --> 00:47:24,216 - Well then come in, Mr. bendetto. 516 00:47:41,233 --> 00:47:43,777 - Do you want her to catch you? 517 00:48:33,160 --> 00:48:35,996 - We'll only be another minute or so. 518 00:48:35,996 --> 00:48:38,331 - I'd just as soon be out cruising the supermarkets. 519 00:48:38,332 --> 00:48:39,291 . Stby- 520 00:48:39,291 --> 00:48:41,042 we may need your signature. 521 00:48:41,043 --> 00:48:42,210 - His wouldn't be legal. 522 00:48:42,211 --> 00:48:44,296 He's the soul beneficiary. 523 00:48:44,296 --> 00:48:45,630 At any rate, this will all have to be 524 00:48:45,631 --> 00:48:47,841 translated into the proper language and form 525 00:48:47,842 --> 00:48:50,052 and signed in the presence of at least two witnesses 526 00:48:50,052 --> 00:48:53,472 according to methods prescribed by California law. 527 00:48:53,472 --> 00:48:55,557 If you'll let us know when to expect you. 528 00:48:55,558 --> 00:48:57,560 - I never travel into town. 529 00:48:57,560 --> 00:48:58,811 - Except to see bellemonde. 530 00:48:58,811 --> 00:49:01,605 - You'll return with it this afternoon. 531 00:49:01,605 --> 00:49:04,232 - It'll have to be first thing in the morning, 532 00:49:04,233 --> 00:49:05,525 at the very earliest. 533 00:49:05,526 --> 00:49:08,070 - And bring your own witnesses. 534 00:49:16,579 --> 00:49:20,124 - Did I hear you mention bellemonde? 535 00:49:20,124 --> 00:49:22,417 - It means beautiful world. 536 00:49:22,418 --> 00:49:25,796 I better see what's-his-name to the door. 537 00:49:41,979 --> 00:49:43,188 Some questions. 538 00:49:46,901 --> 00:49:48,235 - Well? 539 00:49:48,235 --> 00:49:50,320 - If my aunt should die soon after the will is in effect. 540 00:49:50,321 --> 00:49:52,323 - You would be very rich. 541 00:49:52,323 --> 00:49:55,159 - Don't complete my sentences for me. 542 00:49:55,159 --> 00:49:55,951 - Sorry. 543 00:49:57,495 --> 00:49:59,622 - Would I be able to do whatever I'd like with the money? 544 00:49:59,622 --> 00:50:00,664 - Whatsoever. 545 00:50:01,582 --> 00:50:03,542 - What would happen if I dropped dead 546 00:50:03,542 --> 00:50:05,377 before I had a chance to blow it all? 547 00:50:05,377 --> 00:50:06,920 - Well, 548 00:50:06,921 --> 00:50:08,881 if you haven't had the foresight or the decency 549 00:50:08,881 --> 00:50:10,215 to make a will of your own, 550 00:50:10,216 --> 00:50:12,009 it would go to your next of kin, naturally. 551 00:50:12,009 --> 00:50:13,135 - In other words, 552 00:50:13,135 --> 00:50:14,511 there's nothing in the new will that says 553 00:50:14,512 --> 00:50:15,721 she can reach out from the grave 554 00:50:15,721 --> 00:50:17,013 and turn that money back to those cats. 555 00:50:17,014 --> 00:50:17,848 - Oh no, no. 556 00:50:17,848 --> 00:50:20,016 The cats are out of it for good. 557 00:50:20,017 --> 00:50:20,892 - Are they? 558 00:50:21,852 --> 00:50:23,478 - Unless, of course, something happens to your aunt 559 00:50:23,479 --> 00:50:24,438 during the night. 560 00:50:24,438 --> 00:50:25,856 - What does that mean? 561 00:50:25,856 --> 00:50:27,107 - Well, I only meant 562 00:50:27,107 --> 00:50:29,025 that until the new instrument is signed 563 00:50:29,026 --> 00:50:30,610 by testator and two witnesses, 564 00:50:30,611 --> 00:50:32,613 the old one remains in effect, 565 00:50:32,613 --> 00:50:33,697 according to California law. 566 00:50:33,697 --> 00:50:35,323 - No more questions. 567 00:51:42,558 --> 00:51:43,350 Luke! 568 00:51:46,895 --> 00:51:49,856 This is our miss Lancaster. 569 00:51:49,857 --> 00:51:52,484 She's come to murder aunt Danny. 570 00:51:55,404 --> 00:51:57,489 - Shall I set a place for her at the dinner table? 571 00:51:57,489 --> 00:51:58,490 - This being the case, 572 00:51:58,490 --> 00:52:01,951 I'd rather she didn't know we have a house guest. 573 00:52:01,952 --> 00:52:05,121 - He doesn't intend to keep you down here, does he? 574 00:52:05,122 --> 00:52:06,790 - How about the playroom? 575 00:52:06,790 --> 00:52:08,958 The aunt never goes upstairs, right? 576 00:52:08,959 --> 00:52:11,503 Go air it out, would you, Luke? 577 00:52:20,721 --> 00:52:22,139 - Are you mad? 578 00:52:22,139 --> 00:52:23,974 - He knew I was putting him on. 579 00:52:23,974 --> 00:52:25,976 - I'm warning you, wylie, 580 00:52:25,976 --> 00:52:28,395 I'm not going to let this thing be mucked up 581 00:52:28,395 --> 00:52:30,688 by your sick sense of humor. 582 00:52:33,317 --> 00:52:35,402 - It's a warm soak you need. 583 00:52:35,402 --> 00:52:36,694 Shall I run a tub for us? 584 00:52:36,695 --> 00:52:39,072 - Get the hell upstairs and keep your aunt amused. 585 00:52:39,073 --> 00:52:41,366 That's what you're here for. 586 00:52:44,078 --> 00:52:46,246 - I'll take her up to the conservatory. 587 00:52:46,246 --> 00:52:49,207 So you can sneak up to the playroom. 588 00:52:50,584 --> 00:52:51,960 Run your own tub. 589 00:52:59,134 --> 00:52:59,968 Cw! 590 00:53:08,435 --> 00:53:09,227 Luke! 591 00:53:10,562 --> 00:53:11,354 Luke! 592 00:53:14,483 --> 00:53:15,275 Luke! 593 00:53:28,497 --> 00:53:29,831 - No telling how many of these attacks 594 00:53:29,832 --> 00:53:31,458 you'll be able to survive. 595 00:53:31,458 --> 00:53:33,501 Not many in any case. 596 00:53:33,502 --> 00:53:34,586 As I said to you the other day, 597 00:53:34,586 --> 00:53:36,796 two-thirds of her lung tissue's gone. 598 00:53:36,797 --> 00:53:38,173 Two-thirds, mind you. 599 00:53:38,173 --> 00:53:39,716 Give or take a few. 600 00:53:40,884 --> 00:53:44,429 Getting rid of those air polluted cats was a wisdom. 601 00:53:44,430 --> 00:53:47,808 You see, their little air spaces get dilated or ruptured. 602 00:53:47,808 --> 00:53:49,142 The lungs, I mean, 603 00:53:49,143 --> 00:53:51,019 not the cats. 604 00:53:58,026 --> 00:54:00,903 - I'll see you to the door, doctor. 605 00:54:07,286 --> 00:54:09,454 - She should sleep for a few hours. 606 00:54:09,455 --> 00:54:10,372 If she doesn't, 607 00:54:10,372 --> 00:54:12,332 give her a couple of those blue pills. 608 00:54:12,332 --> 00:54:13,958 No more than two, mind you. 609 00:54:13,959 --> 00:54:16,336 You've got my home number. 610 00:54:16,336 --> 00:54:19,464 If there's any trouble, give me a call. 611 00:54:19,465 --> 00:54:20,549 Bye, Luke. 612 00:54:20,549 --> 00:54:22,259 " Bye, doctor. 613 00:54:38,817 --> 00:54:39,943 - Where's my brother? 614 00:54:39,943 --> 00:54:41,444 - Is she going to be all right? 615 00:54:41,445 --> 00:54:42,737 - She's going to be all right. 616 00:54:42,738 --> 00:54:44,030 She wants wylie. 617 00:54:44,031 --> 00:54:45,240 - He's soaking. 618 00:55:13,352 --> 00:55:14,936 - I learned how to do that 619 00:55:14,937 --> 00:55:16,355 in venice, Italy. 620 00:55:16,355 --> 00:55:18,815 My record time is 2.6 minutes. 621 00:55:19,942 --> 00:55:22,444 I used to visit this luscious countessa 622 00:55:22,444 --> 00:55:24,988 whose hangup was loaning me huge amounts of money. 623 00:55:24,988 --> 00:55:26,739 I warned you about her, didn't I? 624 00:55:26,740 --> 00:55:27,574 Anyway- 625 00:55:27,574 --> 00:55:29,158 her husband had this obscene habit 626 00:55:29,159 --> 00:55:31,202 of suddenly pounding on her chamber door, 627 00:55:31,203 --> 00:55:32,913 forcing me to lower myself into the canal 628 00:55:32,913 --> 00:55:34,289 just below her window. 629 00:55:35,123 --> 00:55:36,916 God, no wonder venice is sinking. 630 00:55:36,917 --> 00:55:39,419 - Aunt Danny wants you to go and sit at her bedside. 631 00:55:39,419 --> 00:55:40,962 - I can't, I'm wet. 632 00:55:54,935 --> 00:55:56,686 What's her condition? 633 00:55:56,687 --> 00:56:00,023 - Two-thirds of her lung tissue is gone. 634 00:56:00,023 --> 00:56:01,566 Don't worry. 635 00:56:01,567 --> 00:56:04,278 She'll never be so unthinking as to die in your presence. 636 00:56:04,278 --> 00:56:06,863 - Or before she signs the new will. 637 00:56:06,864 --> 00:56:08,365 She's made me soul heir, Luke. 638 00:56:08,365 --> 00:56:10,367 You know what that means to you? 639 00:56:10,367 --> 00:56:12,285 - The mind boggles. 640 00:56:12,286 --> 00:56:14,246 - Dry my back, will you? 641 00:56:17,708 --> 00:56:20,085 What would you say to getting half of my inheritance? 642 00:56:20,085 --> 00:56:21,294 - I'd say thank you. 643 00:56:21,295 --> 00:56:22,254 - Brisker, please. 644 00:56:22,254 --> 00:56:23,672 - I'd say, thank you. 645 00:56:23,672 --> 00:56:25,715 - 1 meant my back, hunky. 646 00:56:27,009 --> 00:56:28,760 Speaking of money, 647 00:56:28,760 --> 00:56:31,053 I think I better get miss Lancaster out of the house 648 00:56:31,054 --> 00:56:32,722 for the rest of the day. 649 00:56:32,723 --> 00:56:35,016 We don't want the aunt to see her, do we? 650 00:56:35,017 --> 00:56:36,018 The only problem is-- 651 00:56:36,018 --> 00:56:38,145 - I don't have a cent, wylie. 652 00:56:38,145 --> 00:56:38,937 - Oh. 653 00:56:40,480 --> 00:56:44,980 But you still got the key to her strong box, don't you? 654 00:56:45,110 --> 00:56:45,902 Luke? 655 00:56:47,905 --> 00:56:50,866 I never thanked you for stealing all that money for me. 656 00:56:50,866 --> 00:56:53,535 - I wasn't expecting your thanks. 657 00:56:53,535 --> 00:56:55,912 - I was supposed to send for you, wasn't I? 658 00:56:55,913 --> 00:56:59,499 As soon as I had conquered the world? 659 00:56:59,499 --> 00:57:01,876 It's unconquerable, you know? 660 00:57:41,875 --> 00:57:44,961 I'm borrowing against my inheritance. 661 00:57:44,962 --> 00:57:46,838 - Are you going out? 662 00:57:46,838 --> 00:57:48,339 - It's been ages since I could afford 663 00:57:48,340 --> 00:57:50,759 to blow a classy broad's mind. 664 00:57:50,759 --> 00:57:53,928 - Oh, must you go out your first Clay home? 665 00:57:53,929 --> 00:57:55,597 - You should be in bed, child. 666 00:57:55,597 --> 00:57:57,223 You look awful. 667 00:57:57,224 --> 00:58:00,101 - I thought I was rather desirable. 668 00:58:01,979 --> 00:58:03,605 Please, wylie, stay awhile. 669 00:58:03,605 --> 00:58:05,315 Just a little while. 670 00:58:05,315 --> 00:58:06,190 - What for? 671 00:58:07,275 --> 00:58:09,068 - I'm afraid to go to sleep. 672 00:58:09,069 --> 00:58:10,862 My dreams are so cold. 673 00:58:12,406 --> 00:58:14,199 - Why don't you have Luke sit with you. 674 00:58:14,199 --> 00:58:16,451 He's got nothing better to do. 675 00:58:16,451 --> 00:58:19,120 - Oh, what makes you think he doesn't have a classy broad, 676 00:58:19,121 --> 00:58:21,206 same as everybody else? 677 00:58:21,206 --> 00:58:22,790 - Luke's got a girl? 678 00:58:23,959 --> 00:58:25,251 What's she like? 679 00:58:26,795 --> 00:58:28,880 - Calls her moon goddess 680 00:58:28,880 --> 00:58:30,172 while they're... 681 00:58:31,800 --> 00:58:33,635 - You mean, while they're making it? 682 00:58:36,680 --> 00:58:38,306 How do you know that? 683 00:58:38,306 --> 00:58:39,890 - I eavesdrop. 684 00:58:39,891 --> 00:58:40,725 - You don't. 685 00:58:41,852 --> 00:58:44,855 - He sneaks her into the house after he thinks I'm asleep. 686 00:58:44,855 --> 00:58:47,399 They hold their silly rituals in the conservatory. 687 00:58:47,399 --> 00:58:48,900 In the moonlight. 688 00:58:48,900 --> 00:58:50,109 - You peep too. 689 00:58:51,862 --> 00:58:54,698 - I have a right to know who's in my house and why. 690 00:58:54,698 --> 00:58:57,200 - You are a dirty old man. 691 00:59:13,133 --> 00:59:15,969 You have a very hot hand, 692 00:59:15,969 --> 00:59:16,928 for an aunt. 693 00:59:19,848 --> 00:59:21,558 - Wylie, how dare you. 694 00:59:21,558 --> 00:59:22,767 - How dare I what, my love? 695 00:59:22,768 --> 00:59:23,852 - You seem to forget that-- 696 00:59:23,852 --> 00:59:26,020 - I forget nothing. 697 00:59:26,021 --> 00:59:28,106 You know, you won't believe this, 698 00:59:28,106 --> 00:59:30,900 but I still remember my mother. 699 00:59:30,901 --> 00:59:32,444 Even my nanny 700 00:59:32,444 --> 00:59:34,612 who used to love telling me how poor momma died 701 00:59:34,613 --> 00:59:36,072 of a broken heart. 702 00:59:38,992 --> 00:59:42,370 See you first think in the morning, love. 703 01:00:09,648 --> 01:00:12,359 - Oh, get out and leave me alone. 704 01:00:13,360 --> 01:00:15,070 - Will you call if you need me? 705 01:00:15,070 --> 01:00:16,071 - Need you? 706 01:00:16,071 --> 01:00:20,571 Do you still think I could ever in a million years need you? 707 01:00:21,034 --> 01:00:21,993 - You might. 708 01:00:26,289 --> 01:00:27,832 - I hate you, Luke. 709 01:00:28,875 --> 01:00:29,667 - I know. 710 01:00:30,710 --> 01:00:33,129 Shall I help you get ready for bed? 711 01:00:33,130 --> 01:00:33,922 - Get out. 712 01:00:36,258 --> 01:00:38,385 - I hope they do kill you. 713 01:00:40,137 --> 01:00:42,931 - What're you talking about? 714 01:00:42,931 --> 01:00:44,390 - Your lungs, of course. 715 01:00:44,391 --> 01:00:47,811 What did you think I was talking about? 716 01:02:20,111 --> 01:02:20,986 - Hey- 717 01:02:20,987 --> 01:02:23,781 you're smiling on the gut level. 718 01:02:23,782 --> 01:02:26,159 - I decided to relax and let it happen, 719 01:02:26,159 --> 01:02:27,118 if it wants to. 720 01:02:27,118 --> 01:02:28,244 - And it will. 721 01:02:29,829 --> 01:02:31,163 Let what happen? 722 01:02:34,209 --> 01:02:37,503 - I seem to be falling in love with you. 723 01:02:57,274 --> 01:02:58,942 - I think French filmmakers have gone 724 01:02:58,942 --> 01:03:01,486 from merry and back to worse. 725 01:03:01,486 --> 01:03:03,654 - Isn't it about time you stop talking about dying 726 01:03:03,655 --> 01:03:06,658 and started doing something about it? 727 01:03:11,538 --> 01:03:14,582 - I told my mother that i was a latent homosexual. 728 01:03:14,582 --> 01:03:16,375 She said, "better latent than never." 729 01:03:19,796 --> 01:03:22,340 - It's really pretty, isn't it? 730 01:03:23,258 --> 01:03:24,801 - Have a cigarette? 731 01:03:26,428 --> 01:03:28,221 - Funny you should ask. 732 01:03:28,221 --> 01:03:30,640 Just happened to run into a new friend of mine 733 01:03:30,640 --> 01:03:31,682 from Tijuana. 734 01:03:32,600 --> 01:03:33,809 - Not my brand. 735 01:04:00,003 --> 01:04:02,380 Is there a head on this ship? 736 01:04:04,591 --> 01:04:06,175 - Man, is she putting me on? 737 01:04:06,176 --> 01:04:07,844 - She means the latrine. 738 01:04:07,844 --> 01:04:09,470 Over there, honey. 739 01:04:09,471 --> 01:04:10,263 - Thanks. 740 01:04:34,954 --> 01:04:37,247 - Why, it's poor dear. 741 01:04:37,248 --> 01:04:38,457 Land like that. 742 01:04:40,627 --> 01:04:43,546 - You look like a seven Clay astonishment. 743 01:04:43,546 --> 01:04:44,713 Are you alone? 744 01:04:44,714 --> 01:04:46,048 - Incurably. 745 01:04:46,049 --> 01:04:47,383 - Did that brazen body snatcher 746 01:04:47,384 --> 01:04:49,761 turn out to be anything much? 747 01:04:51,346 --> 01:04:55,683 - Just another beautiful girl with all the wrong values. 748 01:04:55,683 --> 01:04:57,685 - I'll take you back, wylie. 749 01:04:57,685 --> 01:05:00,062 If you've no place to go now. 750 01:05:01,022 --> 01:05:02,898 - A year of group therapy would cure you 751 01:05:02,899 --> 01:05:05,610 of this need to be a human being. 752 01:05:06,736 --> 01:05:09,029 - I love you, wylie. 753 01:05:09,030 --> 01:05:10,531 - I know. 754 01:05:10,532 --> 01:05:11,991 It's swell of you. 755 01:05:13,701 --> 01:05:15,744 - You'll come back? 756 01:05:15,745 --> 01:05:18,748 - Well, the fact is, she hasn't finished with me just yet. 757 01:05:18,748 --> 01:05:21,792 - You needn't pretend with me, wylie. 758 01:05:22,794 --> 01:05:23,753 - See for yourself. 759 01:05:23,753 --> 01:05:25,880 She'll be back any minute. 760 01:05:27,006 --> 01:05:29,258 - You brought her here? 761 01:05:29,259 --> 01:05:31,636 Just to make me suffer! 762 01:05:50,238 --> 01:05:52,240 Has anybody got a tissue? 763 01:05:52,240 --> 01:05:54,909 - There's some in the stalls. 764 01:05:54,909 --> 01:05:56,535 - Ah, you! 765 01:06:43,625 --> 01:06:45,335 - Hey! Hey! Hey! Hey! 766 01:06:47,045 --> 01:06:47,837 Hey! Hey! 767 01:07:14,364 --> 01:07:15,907 Come on, you two! 768 01:07:32,549 --> 01:07:34,133 Where are you going? 769 01:07:34,133 --> 01:07:36,760 - You left your jacket in the car. 770 01:07:36,761 --> 01:07:38,053 - Who needs it? 771 01:07:38,054 --> 01:07:40,222 - The cigarettes are in it. 772 01:07:40,223 --> 01:07:42,099 - I'm high enough already. 773 01:07:42,100 --> 01:07:43,601 - I'm not. 774 01:07:43,601 --> 01:07:45,728 I want to go to the moon. 775 01:07:46,896 --> 01:07:49,523 - Baby, you just passed it. 776 01:07:49,524 --> 01:07:50,316 - Wylie. 777 01:07:51,234 --> 01:07:52,693 Let's go in there. 778 01:07:53,945 --> 01:07:54,737 - Why? 779 01:07:56,197 --> 01:07:57,323 - Why not? 780 01:07:58,950 --> 01:07:59,742 - Groovy. 781 01:08:01,286 --> 01:08:02,870 - You go on ahead. 782 01:08:02,870 --> 01:08:05,747 I'll just go say goodnight to your jacket. 783 01:08:32,317 --> 01:08:33,443 - How did you? 784 01:09:34,253 --> 01:09:35,045 - Wylie. 785 01:09:48,518 --> 01:09:49,310 Wylie. 786 01:09:50,812 --> 01:09:51,604 ' Hmm? 787 01:09:53,147 --> 01:09:54,022 - Tomorrow, 788 01:09:55,274 --> 01:09:57,567 when she signs the new will. 789 01:09:59,737 --> 01:10:01,488 - When who signs the new will? 790 01:10:01,489 --> 01:10:04,825 - Our rich old lady in a wheelchair. 791 01:10:04,826 --> 01:10:06,869 - Has anybody ever thought about murdering a rich old lady 792 01:10:06,869 --> 01:10:08,579 in a reflection pool? 793 01:10:09,497 --> 01:10:11,123 - No. 794 01:10:11,124 --> 01:10:12,375 - Seems a much nicer way 795 01:10:12,375 --> 01:10:15,044 to cut off your victims oxygen supply. 796 01:10:15,044 --> 01:10:16,336 More humane too. 797 01:10:18,548 --> 01:10:22,426 We ought to give it some serious consideration. 798 01:10:23,511 --> 01:10:26,639 - Do you know why so many brilliant capers fail, wylie? 799 01:10:26,639 --> 01:10:31,139 Because some idiot tries to improve on the original scheme. 800 01:11:55,186 --> 01:11:56,020 - Get dressed! 801 01:11:56,020 --> 01:11:59,398 We're going to sausalito for breakfast. 802 01:11:59,398 --> 01:12:02,567 - You wouldn't want me to catch anemonin and die, 803 01:12:02,568 --> 01:12:03,360 would you? 804 01:12:04,487 --> 01:12:07,281 I hadn't signed the new will yet, remember? 805 01:12:07,281 --> 01:12:09,992 - I meant after you've signed it. 806 01:12:14,330 --> 01:12:17,750 - Is this what you're searching for? 807 01:12:17,750 --> 01:12:19,251 - No. 808 01:12:19,252 --> 01:12:21,837 I meant for you to have it back. 809 01:12:22,755 --> 01:12:23,881 - You did? 810 01:12:23,881 --> 01:12:27,676 - Your girl from bellemonde's gave it to me. 811 01:12:27,677 --> 01:12:30,596 - I had no idea you knew each other. 812 01:12:30,596 --> 01:12:32,306 - She never told you? 813 01:12:33,307 --> 01:12:36,601 - Wouldn't that have endangered her scheme? 814 01:12:36,602 --> 01:12:38,228 - Is there a scheme? 815 01:12:39,355 --> 01:12:40,481 - Isn't there? 816 01:12:41,649 --> 01:12:44,318 - I've already told you more than I know. 817 01:12:44,318 --> 01:12:46,445 - I believe I am to be murdered 818 01:12:46,445 --> 01:12:47,821 in my wheelchair. 819 01:12:49,824 --> 01:12:51,617 - In your oxygen tent. 820 01:12:57,206 --> 01:13:01,335 - That must be the man come to install the new will. 821 01:13:03,546 --> 01:13:04,672 - Stay here! 822 01:13:04,672 --> 01:13:06,799 Luke will answer the door. 823 01:13:07,884 --> 01:13:11,470 - You may use that tone of voice with me anytime you wish. 824 01:13:11,470 --> 01:13:13,680 But don't ever take it seriously. 825 01:13:13,681 --> 01:13:15,849 It spoils my fun. 826 01:13:15,850 --> 01:13:17,268 Dig? 827 01:13:20,771 --> 01:13:23,148 - It's Mr. bendetto and the witnesses. 828 01:13:23,149 --> 01:13:25,609 - Put them in the living room. 829 01:13:29,739 --> 01:13:30,531 Wylie? 830 01:13:31,699 --> 01:13:32,658 - Yes, love? 831 01:13:33,701 --> 01:13:36,829 - You're playing at all this, aren't you? 832 01:14:01,687 --> 01:14:03,605 - Good morning. 833 01:14:03,606 --> 01:14:08,106 This is miss mongeham and Mr. Willoughby from our office. 834 01:14:18,496 --> 01:14:21,457 - Here we go, Danny girl! 835 01:14:52,279 --> 01:14:53,071 - Wylie! 836 01:14:54,115 --> 01:14:55,866 - What's the matter? 837 01:14:55,866 --> 01:14:57,284 - I thought I saw something. 838 01:14:57,284 --> 01:14:58,368 The window. 839 01:14:58,369 --> 01:14:59,578 - Which window? 840 01:14:59,578 --> 01:15:00,370 - My room. 841 01:15:01,789 --> 01:15:03,665 It looked like a woman. 842 01:15:05,710 --> 01:15:07,211 Is she still there? 843 01:15:07,211 --> 01:15:08,045 - No. 844 01:15:08,045 --> 01:15:11,506 She moved away just as I saw her. 845 01:15:11,507 --> 01:15:13,884 - Did she seem to fairly float away? 846 01:15:13,884 --> 01:15:15,760 - It was not a ghost. 847 01:15:15,761 --> 01:15:16,803 There, again. 848 01:15:19,265 --> 01:15:22,393 - In other words, I better go and see? 849 01:15:23,686 --> 01:15:25,896 - Oh, it was probably Luke. 850 01:15:29,191 --> 01:15:31,318 To the park, sweet prince. 851 01:15:35,239 --> 01:15:37,199 - I'd better go and see. 852 01:17:03,369 --> 01:17:05,704 Get away from there. 853 01:17:05,704 --> 01:17:08,081 - I want to see if she signed the new will. 854 01:17:08,082 --> 01:17:10,250 - She could see you, you stupid. 855 01:17:14,797 --> 01:17:15,589 - Oh god! 856 01:19:21,298 --> 01:19:22,132 - Where? 857 01:19:22,132 --> 01:19:23,550 Where is he? 858 01:19:23,550 --> 01:19:27,095 - You are not to get out of this bed, Danielle. 859 01:19:27,096 --> 01:19:28,680 Not for the world. 860 01:19:28,681 --> 01:19:31,058 The boy's going to be just fine. 861 01:19:31,058 --> 01:19:32,768 - He didn't run away. 862 01:19:33,769 --> 01:19:35,937 - With those bruised ribs and abrasions? 863 01:19:35,938 --> 01:19:37,522 - No, no. 864 01:19:37,523 --> 01:19:39,024 I mean, wylie. 865 01:19:39,024 --> 01:19:40,150 Where is he? 866 01:19:40,150 --> 01:19:41,442 - The young lady and I brought him in 867 01:19:41,443 --> 01:19:43,361 and put him right to bed. 868 01:19:43,362 --> 01:19:47,074 Now you've simply got to lie quiet, Danielle. 869 01:19:50,119 --> 01:19:51,870 - He tried to save me. 870 01:19:51,870 --> 01:19:52,662 - Quiet. 871 01:19:54,456 --> 01:19:57,459 - I saw the courage it took. 872 01:19:57,459 --> 01:19:58,918 Courage. 873 01:19:58,919 --> 01:20:00,462 - I'm sure of it. 874 01:20:02,965 --> 01:20:03,757 - No. 875 01:20:05,509 --> 01:20:07,260 Wake him up. 876 01:20:07,261 --> 01:20:08,553 - Now, Danielle. 877 01:20:10,055 --> 01:20:10,972 - Listen to me. 878 01:20:10,973 --> 01:20:12,808 - No, you listen to me. 879 01:20:12,808 --> 01:20:14,893 I've given you a very powerful sedative. 880 01:20:14,893 --> 01:20:15,727 - No. 881 01:20:15,728 --> 01:20:17,521 - And I order you to stop fighting it, dear. 882 01:20:17,521 --> 01:20:18,688 - I need him. 883 01:20:19,523 --> 01:20:20,941 - Let the dreams come. 884 01:20:20,941 --> 01:20:23,360 - They're going to murder me. 885 01:20:23,360 --> 01:20:27,655 - No one's ever been murdered by a dream, Danielle. 886 01:20:27,656 --> 01:20:29,282 Now close your eyes. 887 01:20:30,242 --> 01:20:32,369 - Please, don't. Don't go. 888 01:20:33,912 --> 01:20:35,496 I don't 889 01:20:35,497 --> 01:20:36,456 wanna dream. 890 01:20:41,420 --> 01:20:43,547 - What're you doing out of bed? 891 01:20:43,547 --> 01:20:45,131 - Shouldn't someone sit with her? 892 01:20:45,132 --> 01:20:47,592 - Didn't you take those pills I gave you? 893 01:20:47,593 --> 01:20:48,510 - Yes I did. 894 01:20:48,510 --> 01:20:49,844 - Then you get right back to bed 895 01:20:49,845 --> 01:20:50,971 before you fall down in a heap. 896 01:21:02,066 --> 01:21:03,942 - You going to look in on my brother before you go? 897 01:21:03,942 --> 01:21:05,068 - Your brother, is he? 898 01:21:05,069 --> 01:21:06,111 - Yes, wylie. 899 01:21:06,111 --> 01:21:07,237 - Oh, he's all right. 900 01:21:07,237 --> 01:21:09,030 I gave him a muscular relaxant. 901 01:21:09,031 --> 01:21:10,323 You see, in a cataleptic state, 902 01:21:10,324 --> 01:21:12,409 the muscles become rigid and you want them relaxed, 903 01:21:12,409 --> 01:21:14,911 so that consciousness and feeling can return 904 01:21:14,912 --> 01:21:17,873 and with them, the blessing of natural sleep. 905 01:21:17,873 --> 01:21:20,417 Of course, this isn't a genuine catalepsy. 906 01:21:20,417 --> 01:21:21,251 - It isn't? 907 01:21:21,251 --> 01:21:22,585 - No, not at all. 908 01:21:22,586 --> 01:21:24,170 A case of plain fright. 909 01:21:24,171 --> 01:21:26,214 Plain, paralyzing fright. 910 01:21:26,215 --> 01:21:27,633 As I remarked to the young lady, 911 01:21:27,633 --> 01:21:29,801 who is she by the way? 912 01:21:29,802 --> 01:21:31,970 - A friend of the family. 913 01:21:31,970 --> 01:21:33,096 - In all my experience, 914 01:21:33,097 --> 01:21:35,974 I've known one other classic example of plain fright 915 01:21:35,974 --> 01:21:38,017 but brought on by claustrophobia. 916 01:21:38,018 --> 01:21:39,310 A strapping young woman it was, 917 01:21:39,311 --> 01:21:41,688 accidentally locked in a broom closet. 918 01:21:41,688 --> 01:21:43,481 For a mere half hour, mind you. 919 01:21:43,482 --> 01:21:45,066 Even so, when they got here out, 920 01:21:45,067 --> 01:21:46,526 she was stiff, staring, 921 01:21:46,527 --> 01:21:48,153 alive, 922 01:21:48,153 --> 01:21:50,029 but more dead then. 923 01:21:50,030 --> 01:21:52,824 I tell you, I shot every stimulant known to science 924 01:21:52,825 --> 01:21:54,493 into that girl. 925 01:21:54,493 --> 01:21:55,535 All for nothing. 926 01:21:55,536 --> 01:21:56,370 She died. 927 01:21:56,370 --> 01:21:58,330 Literally died of fright. 928 01:21:58,330 --> 01:22:01,124 Now then, Luke, off you go to bed. 929 01:22:42,124 --> 01:22:44,376 - Where you off to? 930 01:22:44,376 --> 01:22:46,127 - To your aunt's room. 931 01:22:47,087 --> 01:22:48,713 - To turn off the oxygen? 932 01:22:48,714 --> 01:22:49,881 - To see the will. 933 01:22:49,882 --> 01:22:51,967 - She signed it. 934 01:22:51,967 --> 01:22:53,802 - I'll just go and have a look for myself. 935 01:22:53,802 --> 01:22:55,720 - No, all right. 936 01:22:55,721 --> 01:22:57,889 I'll go and get the damned thing for you. 937 01:22:57,890 --> 01:22:58,849 - I'm coming with you. 938 01:22:58,849 --> 01:23:00,100 - Wait in the playroom! 939 01:23:00,100 --> 01:23:00,934 - I'm coming with you. 940 01:23:00,934 --> 01:23:05,063 - Stay in the playroom! 941 01:24:17,386 --> 01:24:18,512 - Where is it? 942 01:24:20,556 --> 01:24:21,932 - I didn't go in. 943 01:24:24,518 --> 01:24:26,478 I thought I heard a cat. 944 01:24:27,896 --> 01:24:29,022 - In her room? 945 01:24:31,108 --> 01:24:31,900 - Maybe. 946 01:24:36,780 --> 01:24:37,989 - You're lying. 947 01:24:41,243 --> 01:24:42,702 - What if I'm not? 948 01:24:43,620 --> 01:24:45,913 What if they have come back? 949 01:24:48,417 --> 01:24:51,002 They could be up there now, 950 01:24:51,003 --> 01:24:52,796 surrounding the house. 951 01:24:54,089 --> 01:24:55,381 Seeping into it. 952 01:24:57,259 --> 01:24:59,386 - Give me that key, wylie. 953 01:25:04,099 --> 01:25:06,768 - Those cats will never let you kill her, kassia. 954 01:25:06,768 --> 01:25:08,561 - Will you stop that?! 955 01:25:10,439 --> 01:25:11,815 - Why, is it getting to you? 956 01:25:11,815 --> 01:25:12,690 - For god's sake, 957 01:25:12,691 --> 01:25:13,900 I wouldn't mind if I thought you believed 958 01:25:13,900 --> 01:25:17,069 all this superstitious crap! 959 01:25:17,070 --> 01:25:17,862 - I do. 960 01:25:19,990 --> 01:25:21,616 We all do, a little. 961 01:25:23,827 --> 01:25:26,371 It's the price we pay 962 01:25:26,371 --> 01:25:30,416 for belonging to a race that wasn't always human. 963 01:31:23,770 --> 01:31:24,979 - Is he dead? 964 01:31:24,980 --> 01:31:26,189 - No. 965 01:31:26,189 --> 01:31:29,066 He'll die in the cellar with the cats crawling all over him. 966 01:31:35,740 --> 01:31:37,700 I want him to die in that dirty little room. 967 01:31:37,701 --> 01:31:40,036 I made you have sex with him. 968 01:31:40,036 --> 01:31:41,829 - Maybe we should wait. 969 01:31:41,830 --> 01:31:42,956 Just a few days. 970 01:31:42,956 --> 01:31:44,082 Just until she's buried. 971 01:31:44,082 --> 01:31:45,291 - Are you crazy? 972 01:31:45,291 --> 01:31:46,542 Once he comes out of that cataleptic state-- 973 01:31:46,543 --> 01:31:49,337 - but the two of them dying at almost the same time. 974 01:31:49,337 --> 01:31:50,755 You'll be the only heir. 975 01:31:50,755 --> 01:31:53,424 - That's exactly why it's gonna work. 976 01:31:53,425 --> 01:31:54,926 They'll never suspect me of having the guts 977 01:31:54,926 --> 01:31:57,595 to pull off a stunt like that. 978 01:31:57,595 --> 01:31:59,555 - The police don't know you. 979 01:31:59,556 --> 01:32:01,933 - Why should anyone phone the police? 980 01:32:01,933 --> 01:32:04,143 Aunt Danny's lungs finally gave out. 981 01:32:04,144 --> 01:32:06,104 Wylie literally died of fright. 982 01:32:06,104 --> 01:32:08,481 Doctor mills will understand. 983 01:32:09,733 --> 01:32:12,318 - The cat wouldn't let me kill her. 984 01:32:12,318 --> 01:32:13,986 - What do you mean? 985 01:32:13,987 --> 01:32:15,613 - They do come back. 986 01:32:17,615 --> 01:32:19,617 Just like he kept saying. 987 01:32:19,617 --> 01:32:20,784 - I brought those cats back. 988 01:32:20,785 --> 01:32:21,869 You know that. 989 01:32:21,870 --> 01:32:22,829 - No. 990 01:32:22,829 --> 01:32:25,164 It was the cat that was at bellemonde's. 991 01:32:28,418 --> 01:32:30,128 - All right. 992 01:32:30,128 --> 01:32:31,796 I'll do it. 993 01:32:41,806 --> 01:32:42,598 Kassia? 994 01:32:45,060 --> 01:32:46,644 Kassia! 995 01:32:46,644 --> 01:32:49,938 The bowls in the sink. Get it. 996 01:32:49,939 --> 01:32:50,814 The meat! 997 01:32:50,815 --> 01:32:54,360 So you can get them down in the cellar. 998 01:36:20,149 --> 01:36:21,024 - No, Luke. 999 01:36:22,110 --> 01:36:22,902 Don't. 1000 01:39:04,772 --> 01:39:06,815 - He carried me in here. 1001 01:39:06,816 --> 01:39:09,360 For safe keeping, he called it. 1002 01:39:11,404 --> 01:39:15,157 He was having such great black fun, Luke. 1003 01:39:15,158 --> 01:39:16,909 With all of us. 1004 01:39:19,370 --> 01:39:20,245 Let it lie. 1005 01:39:21,456 --> 01:39:22,748 Phone Dr. mills. 1006 01:39:23,749 --> 01:39:27,127 He'll see that her death was an accident. 1007 01:39:30,631 --> 01:39:32,132 Well, what're you waiting for? 1008 01:39:32,133 --> 01:39:33,425 Phone Dr. mills. 1009 01:39:35,511 --> 01:39:37,596 - Not the police? 1010 01:39:37,597 --> 01:39:39,974 - Why should anyone call the police? 1011 01:39:39,974 --> 01:39:42,017 - Don't come in wylie. 1012 01:39:42,018 --> 01:39:43,978 The cats are everywhere. 1013 01:39:45,271 --> 01:39:46,021 - I know. 1014 01:39:47,398 --> 01:39:48,273 Everywhere. 1015 01:39:52,862 --> 01:39:53,654 - Wylie? 1016 01:39:58,159 --> 01:39:58,951 Wylie? 1017 01:40:02,455 --> 01:40:05,666 - I never intended to stay, aunt Danny. 1018 01:40:07,043 --> 01:40:08,836 I'm sorry you have to. 1019 01:40:10,713 --> 01:40:11,672 Both of you. 1020 01:40:15,718 --> 01:40:17,970 I really am, Luke. 1021 01:40:17,970 --> 01:40:19,930 You know that. 67719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.