All language subtitles for Colors of Wind (2017) 480p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,625 --> 00:00:45,915 Selama ini, aku menunggumu di sini. 2 00:00:47,666 --> 00:00:50,290 Aku yakin kau akan datang menemuiku. 3 00:00:51,458 --> 00:00:57,207 Di saat kita bertemu nanti, kau dan aku akan bersatu. 4 00:00:59,208 --> 00:01:02,999 Aku mengorbankan diriku untuk menjadi dirimu. 5 00:01:03,833 --> 00:01:09,624 Mulai sekarang, agar aku dapat hidup dalam benak serta tubuhmu,... 6 00:01:10,541 --> 00:01:12,874 ...bukalah pintu menuju jiwamu. 7 00:01:13,708 --> 00:01:18,499 Dan kemudian, cintailah semua hal yang pernah kumiliki. 8 00:01:18,708 --> 00:01:20,499 Termasuk dirinya. 9 00:01:21,541 --> 00:01:26,915 {\an8}Colors of Wind 10 00:01:28,541 --> 00:01:33,749 3 tahun yang lalu, dunia berubah, aku pun ikut terbawa bersamanya. 11 00:01:33,916 --> 00:01:38,874 Aku ikut terseret begitu saja, tanpa tahu apa-apa. 12 00:01:39,541 --> 00:01:42,624 Masao-san, dari mana saja kau selama ini? 13 00:01:42,625 --> 00:01:44,457 Bukankah sudah kukatakan? 14 00:01:44,458 --> 00:01:48,040 Dari Planet Erf, yang jaraknya 2 milyar tahun cahaya. 15 00:01:48,041 --> 00:01:49,707 Di sana mirip seperti bumi. 16 00:01:49,708 --> 00:01:53,415 Apa? Erf? Mirip seperti bumi? 17 00:01:53,416 --> 00:01:54,790 Sama persis. 18 00:01:54,791 --> 00:01:57,707 Sama persis, ya? Lantas mengapa ke sana? 19 00:01:57,708 --> 00:02:02,207 Benar, sebenarnya tak perlu ke sana. Tapi ada beberapa perbedaan. 20 00:02:02,208 --> 00:02:03,499 Misalnya apa? 21 00:02:03,500 --> 00:02:06,249 Kau adalah seekor semut yang dapat dimakan. 22 00:02:06,250 --> 00:02:07,290 Apa? 23 00:02:07,291 --> 00:02:10,540 Dan aku mengencani aktris Haruka Ayase. 24 00:02:10,541 --> 00:02:13,957 Kau mungkin saja akan segera disajikan sebagai kudapan. 25 00:02:13,958 --> 00:02:16,082 Kenapa aku jadi seekor semut yang dapat dimakan? 26 00:02:16,083 --> 00:02:19,540 Dan mengapa kau tak pindah saja ke sana bersama Haruka? 27 00:02:19,583 --> 00:02:22,582 Sebenarnya, aku bisa membawa kalian semua ke sana. 28 00:02:22,583 --> 00:02:28,124 Apa? Kalau begitu, tinggalkan aku dan Haruka lalu pergilah ke planet itu. 29 00:02:28,125 --> 00:02:32,332 Saat kuhitung sampai tiga, kalian semua akan pergi ke dunia yang berbeda. 30 00:02:32,333 --> 00:02:33,332 Siap? 31 00:02:33,333 --> 00:02:34,874 Tidak perlu berkemas. 32 00:02:34,875 --> 00:02:36,332 Sikat gigi juga tidak perlu. 33 00:02:36,333 --> 00:02:39,082 Pacar juga. 34 00:02:39,083 --> 00:02:41,207 Satu, dua, satu, dua... 35 00:02:41,208 --> 00:02:43,165 Satu, dua, tiga! 36 00:02:43,416 --> 00:02:45,040 Namaku Ryo. 37 00:02:45,625 --> 00:02:49,457 Aku pengangguran, tapi aku tak selalu seperti ini. 38 00:02:50,666 --> 00:02:54,040 Aku tiba-tiba ingin menjadi seperti kepompong. 39 00:02:55,416 --> 00:02:59,374 Karena pada akhirnya, kepompong berubah menjadi kupu-kupu. 40 00:03:00,750 --> 00:03:03,957 Hari ini terasa berbeda dari biasanya. 41 00:03:05,083 --> 00:03:08,207 Saat aku bangun, aku berada di planet yang berbeda. 42 00:03:08,666 --> 00:03:11,540 Apakah itu yang sebenarnya sedang terjadi? 43 00:03:38,666 --> 00:03:42,499 Belum lama ini, aku masih bagian dari mereka. 44 00:03:43,166 --> 00:03:48,290 Kini, mereka berada di dalam, sedangkan aku di luar. 45 00:03:49,416 --> 00:03:52,374 Atau mungkin juga sebaliknya. 46 00:04:00,333 --> 00:04:03,874 {\an8}[ Bar Houdini ] 47 00:04:15,750 --> 00:04:16,874 Houdini? 48 00:04:18,333 --> 00:04:20,207 Jadi, pemiliknya sudah berganti? 49 00:04:21,708 --> 00:04:24,749 Sebelumnya ini adalah kedai makan milik Tanaka-san. 50 00:04:24,916 --> 00:04:28,290 Mulai hari ini, namanya Houdini. 51 00:04:28,541 --> 00:04:30,249 Begitu, ya. 52 00:04:30,833 --> 00:04:34,124 Tunggu, mungkinkah kau adalah Ryo-san? 53 00:04:41,500 --> 00:04:44,249 Kau benar-benar tak ingat? 54 00:04:44,333 --> 00:04:46,124 Maafkan aku. 55 00:04:47,250 --> 00:04:51,415 Kau pernah meminta Tanaka-san untuk menyimpankan ini. 56 00:04:52,291 --> 00:04:57,499 Dan Tanaka-san menyuruhku mengembalikan ini saat kau datang. 57 00:04:58,708 --> 00:05:00,874 Aku benar-benar tak ingat. 58 00:05:01,750 --> 00:05:03,624 Aku meninggalkan ini? 59 00:05:03,708 --> 00:05:04,749 Benar. 60 00:05:04,833 --> 00:05:08,082 Tepatnya 100 malam yang lalu. 61 00:05:08,333 --> 00:05:12,290 Kau membawa kotak ini dan bilang kalau 100 hari lagi... 62 00:05:13,708 --> 00:05:15,874 ...kau akan datang untuk mengambilnya. 63 00:05:16,666 --> 00:05:20,624 Kau juga bilang kalau kau mungkin takkan mengingat hal ini. 64 00:05:21,583 --> 00:05:23,999 Dan itulah tepatnya yang sedang terjadi. 65 00:05:30,208 --> 00:05:35,040 Ryo-san, barangkali kau ingin menjadi pesulap? 66 00:05:35,125 --> 00:05:36,790 Tanaka-san bilang begitu? 67 00:05:37,083 --> 00:05:39,957 Ya ampun... Jangan terkejut begitu. 68 00:05:40,041 --> 00:05:43,332 Tema dari tempat ini adalah sulap. 69 00:05:43,875 --> 00:05:47,540 Banyak pesulap terkenal akan datang kemari. 70 00:05:48,250 --> 00:05:52,332 Bila kau ingin menjadi pesulap sungguhan,... 71 00:05:53,166 --> 00:05:56,332 ...kau harus sering-sering datang kemari. 72 00:06:15,166 --> 00:06:17,332 Ini foto yang sangat bagus. 73 00:06:22,125 --> 00:06:25,082 Bayangkan itu adalah aku dan sapalah setiap hari. 74 00:06:25,083 --> 00:06:27,415 Jangan bersikap kejam padanya. 75 00:07:08,875 --> 00:07:12,415 Ini adalah barang-barangku yang disimpan Yuri. 76 00:07:15,291 --> 00:07:19,124 Sebetulnya, ini malah lebih seperti barang-barang Yuri yang... 77 00:07:19,125 --> 00:07:21,832 ...memiliki ikatan denganku. 78 00:07:47,375 --> 00:07:50,499 Tapi, permen apa ini? 79 00:07:51,291 --> 00:07:52,999 Hadiah untukku? 80 00:07:59,375 --> 00:08:03,290 Pada suatu hari, aku diberitahu mengenai kematiannya. 81 00:08:03,708 --> 00:08:05,540 Aku mabuk berat. 82 00:08:05,833 --> 00:08:09,582 Setelah itu, aku berpaling dari dunia... 83 00:08:09,708 --> 00:08:13,624 ...dan mengurung diri di sini seperti kepompong selama 100 hari. 84 00:08:15,875 --> 00:08:18,957 Mungkin sekarang sudah saatnya berubah menjadi kupu-kupu. 85 00:08:20,958 --> 00:08:40,958 Alih Bahasa : A.Mussoullini 86 00:08:53,708 --> 00:08:56,790 Pada suatu hari, dia tak menampakkan dirinya lagi. 87 00:08:58,291 --> 00:09:00,415 Dia tak mengangkat teleponku. 88 00:09:00,500 --> 00:09:03,874 Seolah ada UFO yang menculiknya. 89 00:09:04,291 --> 00:09:07,332 Dia menghilang tanpa jejak. 90 00:09:08,541 --> 00:09:11,665 Lalu pada suatu hari, aku menerima panggilan... 91 00:09:12,250 --> 00:09:13,582 ...dari nomornya. 92 00:09:13,583 --> 00:09:15,124 Aku... 93 00:09:16,666 --> 00:09:18,832 Aku adalah ibunya Yuri. 94 00:09:19,041 --> 00:09:23,415 Kau mengenal Yuri, 'kan? Yuri Kawaguchi. 95 00:09:23,666 --> 00:09:25,332 Kenal. 96 00:09:26,250 --> 00:09:29,790 Yuri sudah meninggal. 97 00:09:30,541 --> 00:09:33,749 Ia sudah dimakamkan. 98 00:09:35,208 --> 00:09:38,457 Saat itu aku terkejut, tapi aku sudah menduganya. 99 00:09:39,750 --> 00:09:41,415 Ia pasti saja meninggal. 100 00:09:42,291 --> 00:09:45,415 Itulah alasannya menghilang. 101 00:09:45,625 --> 00:09:49,790 Aku berpikir kalau aku harus memberitahumu. 102 00:09:53,541 --> 00:09:57,915 Tampaknya kau dekat dengan Yuri. 103 00:09:59,666 --> 00:10:01,749 Kami pacaran selama setahun. 104 00:10:01,750 --> 00:10:06,415 Dia tak pernah memberitahuku, sehingga aku tak tahu. 105 00:10:07,083 --> 00:10:08,582 Maafkan aku. 106 00:10:09,083 --> 00:10:10,540 Tidak apa-apa. 107 00:10:10,708 --> 00:10:14,124 Seharusnya saya tahu kalau Yuri meninggal. 108 00:10:14,541 --> 00:10:16,915 Sayalah yang harusnya meminta maaf. 109 00:10:16,916 --> 00:10:18,540 Tidak apa-apa. 110 00:10:21,083 --> 00:10:23,415 Bila kau adalah pacarnya Yuri,... 111 00:10:24,083 --> 00:10:26,665 ...apakah kau mengetahui sesuatu? 112 00:10:27,791 --> 00:10:31,624 Mengapa dia mengakhiri hidupnya? 113 00:10:33,375 --> 00:10:35,374 Bagaimana caraku menjelaskannya? 114 00:10:36,000 --> 00:10:38,582 Jika aku bilang Yuri tidak meninggal,... 115 00:10:38,583 --> 00:10:42,415 ...melainkan menghilang, akankah ibunya mengerti? 116 00:10:47,791 --> 00:10:48,790 Apa kau sedang menangis? 117 00:10:50,666 --> 00:10:53,665 Ya, aku menangis. 118 00:10:54,500 --> 00:10:55,665 Kenapa? 119 00:10:56,333 --> 00:10:57,832 Entahlah. 120 00:11:02,208 --> 00:11:04,249 Seharusnya kau tahu. 121 00:11:07,333 --> 00:11:09,749 Dapatkah kau menangis saat ingin menangis? 122 00:11:11,458 --> 00:11:13,665 Tertawa saat kau ingin tertawa? 123 00:11:16,541 --> 00:11:18,915 Emosi itu egois. 124 00:11:20,750 --> 00:11:23,540 Aku tak bisa menangis saat ingin menangis. 125 00:11:25,250 --> 00:11:27,874 Ataupun tertawa saat ingin tertawa. 126 00:11:31,125 --> 00:11:33,665 Kenapa aku memiliki emosi ini? 127 00:11:35,833 --> 00:11:38,415 Biasanya aku tak tahu mengapa. 128 00:11:41,500 --> 00:11:45,374 Kau juga tersenyum tanpa sadar. 129 00:11:47,750 --> 00:11:49,582 Kau benar. 130 00:11:52,125 --> 00:11:55,790 Ada sesuatu yang tidak kuketahui dengan jelas. 131 00:11:59,375 --> 00:12:01,749 Aku tak akan hidup lebih lama lagi. 132 00:12:04,166 --> 00:12:08,165 Aku mungkin akan menghilang dari dunia ini. 133 00:12:09,666 --> 00:12:13,624 Kemudian, kurasa kejadiannya itu saat kami pergi ke Tokyo Tower. 134 00:12:14,666 --> 00:12:15,957 Saat ini,... 135 00:12:16,250 --> 00:12:20,207 ...ada seseorang di Jepang yang tampak persis sepertiku. 136 00:12:22,625 --> 00:12:25,582 Dia jauh lebih pintar dibanding diriku. 137 00:12:26,958 --> 00:12:28,957 Jauh lebih bahagia... 138 00:12:29,583 --> 00:12:31,790 Serta jauh lebih cantik. 139 00:12:37,833 --> 00:12:40,457 Aku tak mungkin bisa sebahagia dia. 140 00:12:42,916 --> 00:12:46,832 Bila aku mati, dapatkah aku menjadi dirinya? 141 00:12:53,458 --> 00:12:55,290 Aku... 142 00:12:55,958 --> 00:12:59,249 Aku merasa hidupku palsu. 143 00:13:04,541 --> 00:13:06,582 Bila aku mati,... 144 00:13:07,958 --> 00:13:09,999 ...carilah dia. 145 00:13:11,833 --> 00:13:13,124 Saat ini,... 146 00:13:14,750 --> 00:13:18,040 ...dia sedang menyaksikan es yang mengapung di Hokkaido. 147 00:13:22,625 --> 00:13:25,207 Aku ingin menyaksikan apa yang dia saksikan. 148 00:13:27,708 --> 00:13:29,832 Dalam benakku,... 149 00:13:29,833 --> 00:13:34,790 ...aku melihat dia berdiri di geladak sebuah kapal pemecah es. 150 00:13:40,333 --> 00:13:42,207 Jangan mencariku. 151 00:13:43,458 --> 00:13:45,874 Aku juga takkan mencarimu. 152 00:13:47,958 --> 00:13:49,290 Namun... 153 00:13:50,416 --> 00:13:52,207 ...kita akan berjumpa lagi. 154 00:13:55,291 --> 00:13:56,540 Kendatipun begitu... 155 00:13:58,333 --> 00:14:03,790 Aku merasa senang mengetahui kalau dia memiliki pacar. 156 00:14:06,291 --> 00:14:08,832 Terima kasih. 157 00:14:12,083 --> 00:14:14,749 Karena telah menjadi pacar putriku. 158 00:14:15,958 --> 00:14:17,707 Terima kasih. 159 00:14:18,500 --> 00:14:20,207 Terima kasih banyak. 160 00:14:38,833 --> 00:14:40,249 Kecewa? 161 00:14:45,666 --> 00:14:50,290 Aku akan memperagakan trik sulap hanya untukmu. 162 00:15:06,875 --> 00:15:09,124 Ini jelas-jelas kotak kosong. 163 00:15:09,583 --> 00:15:14,124 Aku akan menaruh suatu benda yang berasal dari rumahmu di kotak ini. 164 00:15:15,458 --> 00:15:17,749 Ukurannya tak bisa terlalu besar. 165 00:15:21,958 --> 00:15:23,457 Pejamkan matamu. 166 00:15:36,958 --> 00:15:38,415 Sekarang, buka matamu. 167 00:15:39,541 --> 00:15:43,124 Lihatlah isinya sesampainya kau di rumah. 168 00:16:21,625 --> 00:16:23,624 Belajar kepada Kitta-sensei? 169 00:16:23,750 --> 00:16:24,874 Benar. 170 00:16:25,000 --> 00:16:26,499 Itu suatu masalah. 171 00:16:26,958 --> 00:16:31,290 Dia tak menerima murid, dan dia juga jarang datang kemari. 172 00:16:32,541 --> 00:16:34,290 Tapi tak masalah. 173 00:16:34,375 --> 00:16:36,415 Aku kenal banyak guru yang hebat. 174 00:16:41,750 --> 00:16:43,915 Maaf sudah membuat kalian menunggu. 175 00:16:44,125 --> 00:16:46,832 Guru sulap kalian sebentar lagi akan datang. 176 00:16:47,041 --> 00:16:49,249 Baik, kami akan berlatih. 177 00:16:49,333 --> 00:16:50,457 Baik. 178 00:17:00,958 --> 00:17:03,832 Semuanya, maaf sudah membuat kalian menunggu. 179 00:17:03,875 --> 00:17:05,999 Aku James Katsuragi. 180 00:17:06,708 --> 00:17:08,582 Selamat datang. 181 00:17:08,833 --> 00:17:11,999 Anda yang jadi gurunya? 182 00:17:12,166 --> 00:17:15,124 Aku adalah doppelganger si empunya tempat ini. 183 00:17:15,416 --> 00:17:19,624 Aku dan dia memang sama, tapi kami adalah orang yang berbeda. 184 00:17:20,750 --> 00:17:22,915 Jangan pernah katakan itu lagi. 185 00:17:23,375 --> 00:17:26,790 Aku memandang rendah dia. 186 00:17:26,875 --> 00:17:30,707 Akan tetapi, dia menghormatiku. 187 00:17:32,708 --> 00:17:37,582 Semuanya, aku memiliki beberapa aksi sulap yang super funky. 188 00:17:38,208 --> 00:17:43,665 Malam ini, kedua tangan kalian sendiri akan menciptakan keajaiban. 189 00:17:44,208 --> 00:17:47,082 Sulap memang suatu keajaiban. 190 00:17:47,166 --> 00:17:51,457 Tangan kalian sendiri akan menciptakan keajaiban. 191 00:21:14,958 --> 00:21:17,665 ...delapan, sembilan, sepuluh! 192 00:21:51,583 --> 00:21:54,957 Ryu Murayama saat itu sedang memperagakan aksi meloloskan diri. 193 00:21:55,291 --> 00:22:00,457 Setelah tenggelam di lautan yang sangat dingin, ia gagal meloloskan diri dan dinyatakan hilang. 194 00:22:00,708 --> 00:22:05,082 Rencana awal Ryu adalah untuk muncul di es yang mengapung. 195 00:22:05,125 --> 00:22:08,624 Akan tetapi, Ryu Murayama tak pernah kembali. 196 00:22:09,250 --> 00:22:11,915 Berikut adalah rekaman dari insiden tersebut. 197 00:22:12,208 --> 00:22:16,790 Setelah Ryu dinyatakan hilang, pihak berwajib beserta para pegawai... 198 00:22:16,833 --> 00:22:20,165 ...mencari kotak kaca yang ada dia terperangkap di dalamnya. 199 00:22:20,250 --> 00:22:21,540 Kau tahu... 200 00:22:22,666 --> 00:22:25,624 Tidakkah yang namanya Ryu itu mirip denganku? 201 00:22:28,000 --> 00:22:30,124 Berhubung kau menyebutkannya, ya, memang. 202 00:22:30,541 --> 00:22:33,665 Aku yakin di balik topengnya, dia mirip denganku. 203 00:22:33,708 --> 00:22:37,332 Mungkin dia adalah doppelganger-mu. 204 00:22:37,666 --> 00:22:41,665 Doppelganger? Maksud Anda memainkan 2 peran seperti Anda? 205 00:22:41,791 --> 00:22:42,999 Bukan. 206 00:22:43,875 --> 00:22:46,874 Doppelganger benar-benar ada. 207 00:22:47,958 --> 00:22:53,082 Di suatu tempat di dunia ini, ada seseorang yang identik denganmu. 208 00:22:53,416 --> 00:22:57,457 Sepanjang sejarah, orang-orang di mana pun percaya demikian. 209 00:22:58,166 --> 00:23:02,915 Bahkan Goethe dan Edgar Allan Poe pun memiliki doppelganger. 210 00:23:03,958 --> 00:23:09,165 Dalam catatan lama Jepang juga, namanya "Penyakit Bayangan". 211 00:23:09,916 --> 00:23:12,915 Bahkan aku pun pernah mendengarnya. 212 00:23:14,291 --> 00:23:17,624 Saat yang seorang mengetahui tentang yang lainnya,... 213 00:23:17,791 --> 00:23:23,082 ...mereka menjadi tersiksa oleh pikiran-pikiran akan keinginan untuk bunuh diri yang ekstrim. 214 00:23:25,083 --> 00:23:28,707 Dan pada akhirnya, mereka mengakhiri hidup mereka sendiri. 215 00:23:29,833 --> 00:23:33,540 Kalau begitu, Anda atau guru sulap itu harus mati. 216 00:23:33,541 --> 00:23:35,082 Tenang saja. 217 00:23:35,083 --> 00:23:39,415 Kami berdua sudah berhasil melampaui hal-hal seperti itu. 218 00:23:40,541 --> 00:23:42,165 Jadi, jangan khawatir. 219 00:23:42,166 --> 00:23:44,082 Aku tak mengerti. 220 00:23:44,541 --> 00:23:49,415 Dan mungkin begitu pun dengan Ryu, sang pesulap Hokkaido,... 221 00:23:51,333 --> 00:23:55,540 ...dia adalah doppelganger-mu, dan karena dia menyadari kehadiranmu,... 222 00:23:55,541 --> 00:23:57,457 ...itu menjadi alasannya meninggal. 223 00:23:57,833 --> 00:24:00,040 {\an8}Ryu Murayama 224 00:24:45,750 --> 00:24:50,332 Yuri bilang seseorang yang mirip dengannya berada di Hokkaido. 225 00:24:51,583 --> 00:24:56,332 Jika seseorang yang mirip dengannya benar ada, hal yang sama pasti terjadi padaku. 226 00:25:00,458 --> 00:25:02,582 Doppelganger? 227 00:25:03,083 --> 00:25:06,874 Mungkinkah kembarannya benar-benar berada di Hokkaido? 228 00:25:08,083 --> 00:25:12,957 Seseorang yang lebih cantik serta lebih bahagia dibanding dia. 229 00:27:06,250 --> 00:27:07,582 Ryu. 230 00:27:29,125 --> 00:27:31,665 Trik sulap seperti ini bukan hanya untukku. 231 00:28:11,000 --> 00:28:13,999 Kami ingin menyampaikan permintaan maaf serta pemberitahuan. 232 00:28:14,041 --> 00:28:15,249 Dikarenakan ada kecelakaan terkait atap kereta,... 233 00:28:15,250 --> 00:28:18,332 ...Kereta Okhotsk tujuan Abashiri... 234 00:28:18,708 --> 00:28:21,457 ...akan berhenti sejenak di Stasiun Kitami. 235 00:28:21,541 --> 00:28:25,290 Waktu perbaikan diperkirakan sekitar satu jam. 236 00:28:25,416 --> 00:28:28,665 Mohon untuk menunggu di dalam kereta, bangunan stasiun,... 237 00:28:28,708 --> 00:28:32,665 ...ataupun sekitaran Stasiun yang dianggap aman. 238 00:29:05,833 --> 00:29:07,874 {\an8}[ Stasiun Kitami ] 239 00:30:42,583 --> 00:30:43,874 Ryu. 240 00:30:44,833 --> 00:30:47,790 Kau adalah Ryu, pesulap hebat itu! 241 00:30:48,583 --> 00:30:50,624 Apa yang sebenarnya kau rencanakan? 242 00:30:51,541 --> 00:30:53,999 Belum waktunya untuk muncul? 243 00:30:54,000 --> 00:30:56,290 Masih memperagakan aksi meloloskan diri-mu? 244 00:30:57,208 --> 00:30:58,665 Atau apakah itu... 245 00:31:00,666 --> 00:31:02,749 ...aksi untuk kabur dariku? 246 00:31:05,041 --> 00:31:06,999 Katakanlah sesuatu! 247 00:31:07,833 --> 00:31:08,957 Maafkan aku. 248 00:31:10,208 --> 00:31:12,332 Aku tak ingat. 249 00:31:15,250 --> 00:31:17,249 Aku tak ingat apa-apa. 250 00:31:19,125 --> 00:31:20,249 Ryu. 251 00:31:21,875 --> 00:31:23,040 Sudah kuduga. 252 00:31:24,333 --> 00:31:27,040 Kalau kau selalu di sampingku. 253 00:31:29,583 --> 00:31:30,957 Jika aku datang kemari,... 254 00:31:32,375 --> 00:31:34,499 ...aku tahu aku bisa menemukanmu. 255 00:31:49,000 --> 00:31:52,624 Kau dari mana saja? Apa yang terakhir kau ingat? 256 00:31:54,250 --> 00:31:58,249 Tenang saja. Pelan-pelan saja. 257 00:31:58,750 --> 00:32:01,290 Aku hanya senang kita berjumpa lagi, Ryu. 258 00:32:03,708 --> 00:32:05,665 Kau tak perlu memberi penjelasan. 259 00:32:06,166 --> 00:32:07,332 Pokoknya... 260 00:32:08,916 --> 00:32:11,082 Pokoknya jangan menghilang lagi. 261 00:32:12,833 --> 00:32:14,082 Baik? 262 00:32:14,958 --> 00:32:18,124 Kita akan melihat es yang mengapung lagi bersama. 263 00:32:22,458 --> 00:32:24,582 Di sana, akan kuceritakan padamu... 264 00:32:24,583 --> 00:32:26,624 ...bagaimana kita, Ryu dan Aya, bertemu. 265 00:32:28,958 --> 00:32:31,165 Kita bisa membuat kenangan yang baru. 266 00:32:37,583 --> 00:32:38,749 Aku tak keberatan. 267 00:32:39,833 --> 00:32:44,290 Baginya, aku adalah Ryu, dan bagiku, dia adalah Yuri. 268 00:32:45,791 --> 00:32:50,707 Dia bertemu Ryu dan aku bertemu Yuri. 269 00:33:41,500 --> 00:33:44,207 Aku bertemu denganmu saat kuliah. 270 00:33:45,500 --> 00:33:47,332 Saat itu adalah hari pertunjukan kita. 271 00:33:47,500 --> 00:33:53,332 Kami lebih tidak sabar melihat sulapmu dibanding menampilkan pertunjukan kami sendiri. 272 00:33:55,000 --> 00:33:58,332 Karena kau adalah pesulap belia yang ganteng. 273 00:34:03,208 --> 00:34:08,415 Dia mulai bercerita soal bagaimana dia bertemu seorang pria bernama Ryu. 274 00:34:54,833 --> 00:34:56,249 Kerja bagus! 275 00:35:08,250 --> 00:35:09,415 Aku duluan, ya. 276 00:35:09,708 --> 00:35:11,207 Cepatlah. 277 00:35:15,750 --> 00:35:19,540 Kau yang berada di baris keempat, pilihlah satu kartu. 278 00:35:22,833 --> 00:35:25,207 7 hati./ Baiklah. 279 00:35:55,083 --> 00:35:56,749 Cepat naik sana. 280 00:36:13,208 --> 00:36:15,999 Kau akan menghilang. 281 00:36:17,041 --> 00:36:18,624 Kau sudah siap? 282 00:36:20,166 --> 00:36:23,207 Tapi, tenang saja. Kau pasti bisa kembali lagi. 283 00:36:26,333 --> 00:36:28,374 Kita mulai. 284 00:37:39,708 --> 00:37:41,749 Perjalananmu menyenangkan? 285 00:37:42,958 --> 00:37:45,499 Kau boleh kembali duduk sekarang. 286 00:38:10,166 --> 00:38:13,082 Aku juga tertarik dengan supernatural. 287 00:38:15,291 --> 00:38:18,582 Semua yang tak bisa dijelaskan oleh ilmu pengetahuan,... 288 00:38:18,791 --> 00:38:21,999 ...katanya hanyalah ilusi atau kebetulan belaka. 289 00:38:25,166 --> 00:38:28,499 Momen paling membahagiakan selama insiden supernatural... 290 00:38:28,500 --> 00:38:30,790 ...adalah saat dimulainya cinta. 291 00:38:31,916 --> 00:38:35,165 Lagi pula, cinta adalah hal yang paling magis. 292 00:38:39,916 --> 00:38:42,290 Pada saat aku melihatmu,... 293 00:38:42,291 --> 00:38:44,665 ...aku telah jatuh dalam pengaruh magismu, Aya-san. 294 00:38:46,708 --> 00:38:48,832 Gombal. Kau bohong. 295 00:38:50,208 --> 00:38:51,874 Haruskah kita mencari tahu... 296 00:38:52,875 --> 00:38:55,290 ...seberapa besarnyakah cintaku padamu? 297 00:38:56,375 --> 00:38:58,332 Letakkanlah tanganmu di dadaku. 298 00:39:07,708 --> 00:39:10,540 Hatiku tak pernah berdegup sekencang ini. 299 00:39:13,500 --> 00:39:15,249 Dapatkah kau merasakan degupan hatiku? 300 00:39:23,583 --> 00:39:25,665 Hatiku melompat keluar. 301 00:40:00,166 --> 00:40:01,790 Ada apa ini? 302 00:40:02,791 --> 00:40:04,624 Aku tak diberitahu soal ini. 303 00:40:05,625 --> 00:40:09,040 Akan kutunjukkan padamu aksiku meloloskan diri dari segara itu. 304 00:40:09,333 --> 00:40:11,540 Bukankah itu berbahaya? 305 00:40:12,625 --> 00:40:16,415 Semakin terlihat berbahaya, semakin menghibur. 306 00:40:18,125 --> 00:40:20,874 Kau pasti juga akan tegang. 307 00:40:22,291 --> 00:40:24,874 Kau bohong. Kau mau memutuskanku. 308 00:40:27,000 --> 00:40:29,207 Sulap adalah pekerjaanku. 309 00:40:31,125 --> 00:40:33,540 Firasatku tak enak. 310 00:40:40,916 --> 00:40:44,499 Aku tak akan mungkin mau tetap di segara sementara kau berada di daratan. 311 00:40:45,666 --> 00:40:47,082 Tak usah khawatir. 312 00:40:50,458 --> 00:40:52,290 Lepaskan aku! 313 00:40:52,583 --> 00:40:55,665 Aku ingin melihat segara yang akan kau selami! 314 00:41:23,416 --> 00:41:27,790 Kami siarkan secara langsung untuk Anda dari Shiretoko, Hokkaido. 315 00:41:42,208 --> 00:41:45,082 Ryu, sang pesulap jenius,... 316 00:41:45,208 --> 00:41:50,082 ...akan dibelenggu kemudian berupaya meloloskan diri dari sebuah kotak kaca yang ditenggelamkan ke laut. 317 00:41:50,125 --> 00:41:52,207 Ini adalah prestasi sulap yang baru. 318 00:41:53,541 --> 00:41:54,790 Ryu! 319 00:41:58,666 --> 00:42:01,582 Dia adalah gadis yang paling kucintai di dunia ini. 320 00:42:06,416 --> 00:42:10,665 Jam pemberian ayahku ini tidak tahan-air. 321 00:42:12,875 --> 00:42:18,124 Kau pegang dulu dan pakaikan padaku saat aku kembali. 322 00:42:22,458 --> 00:42:23,707 Baik? 323 00:42:41,958 --> 00:42:44,665 Lengan Ryu sedang dipakaikan belenggu. 324 00:42:45,166 --> 00:42:48,874 Dia tak lagi dapat menggerakkan tangannya. 325 00:42:49,208 --> 00:42:52,624 Dapatkah dia meloloskan diri dari segara tersebut? 326 00:42:53,791 --> 00:42:54,957 Aku mencintaimu. 327 00:42:57,916 --> 00:42:59,957 Kotaknya sedang digembok. 328 00:43:01,125 --> 00:43:06,957 Kotaknya diangkat, tanpa belas kasihan memisahkan pasangan ini. 329 00:43:07,458 --> 00:43:12,415 Sekarang mengarah ke laut tengah-malam Okhotsk nan dingin. 330 00:43:13,166 --> 00:43:16,040 Akankah ini menjadi perpisahan untuk selamanya? 331 00:43:16,833 --> 00:43:18,790 Kotaknya sudah menyentuh air. 332 00:43:19,208 --> 00:43:23,832 Air mengalir ke dalam, dan Ryu kini sudah terendam. 333 00:43:24,166 --> 00:43:29,207 Kini kotak yang berisi Ryu di dalamnya telah ditelan lautan. 334 00:43:37,916 --> 00:43:41,582 Pantauan jantung Ryu terpampang di layar. 335 00:43:41,625 --> 00:43:46,165 Detak jantungnya membuktikan bahwa ia masih hidup. 336 00:43:46,541 --> 00:43:50,540 Gergajinya sekarang telah menyentuh kawat. 337 00:43:51,125 --> 00:43:52,999 Bunga-bunga api berterbangan ke mana-mana. 338 00:44:00,541 --> 00:44:02,624 Monitornya mati. 339 00:44:03,000 --> 00:44:06,915 Apa yang terjadi? Para penonton tampak terkejut. 340 00:44:07,000 --> 00:44:08,165 Ryu! Ryu! 341 00:44:09,791 --> 00:44:11,832 Tolong hentikan! 342 00:44:49,875 --> 00:44:54,915 Mendengarkan ceritanya, rasanya seolah-olah itu terjadi padaku. 343 00:44:55,708 --> 00:44:59,707 Apakah dia sungguh percaya kalau aku adalah Ryu? 344 00:45:02,625 --> 00:45:05,540 Di sinilah kau menghilang. 345 00:45:06,166 --> 00:45:07,624 Apa kau tak ingat? 346 00:46:13,000 --> 00:46:18,457 Hokkaido memiliki garis lintang terendah dibandingkan tempat lain yang memiliki es yang mengapung. 347 00:46:18,666 --> 00:46:22,165 Anda tak perlu pergi jauh-jauh ke Alaska. 348 00:46:23,041 --> 00:46:26,540 Cuacanya cerah dibarengi dengan es yang mengapung. 349 00:46:26,625 --> 00:46:30,374 Es dapat mencegah penguapan,... 350 00:46:30,375 --> 00:46:32,665 ...sehingga awan pun tidak dapat terbentuk. 351 00:46:44,458 --> 00:46:48,457 Begitulah caramu menciumku saat di sini. 352 00:46:50,583 --> 00:46:54,040 Saat itu ada seorang pria yang memotret kita. 353 00:46:55,416 --> 00:46:58,832 Hei. Kita bertemu lagi di sini. 354 00:46:59,500 --> 00:47:01,040 Rasanya aku akan bertemu denganmu,... 355 00:47:01,041 --> 00:47:05,040 ...sehingga aku mencetak foto yang kupotret sebelumnya. 356 00:47:05,625 --> 00:47:06,832 Ini. 357 00:47:08,625 --> 00:47:11,665 Bagaimana? Foto yang bagus, 'kan? 358 00:47:13,125 --> 00:47:16,582 Takkan ada yang bisa mengambil foto yang lebih bagus dari itu. 359 00:47:19,166 --> 00:47:21,790 Apakah kau akan menciumnya hari ini? 360 00:47:23,833 --> 00:47:25,832 Sudah, barusan. 361 00:47:25,916 --> 00:47:28,665 Sial. Rupanya aku terlambat. 362 00:47:29,625 --> 00:47:30,915 Sampai jumpa lagi. 363 00:47:42,333 --> 00:47:47,499 Kau bilang padaku kalau kau suka bibir yang dingin. 364 00:49:20,125 --> 00:49:22,374 Hei, kita mau ke mana? 365 00:49:22,708 --> 00:49:24,707 Kau lupa kakakku? 366 00:49:24,791 --> 00:49:26,832 Dia dirawat karena menderita autisme,... 367 00:49:26,833 --> 00:49:29,082 ...dan aku terlambat untuk menjenguknya. 368 00:49:46,666 --> 00:49:48,374 Keamanannya ketat sekali. 369 00:49:59,625 --> 00:50:02,665 Dia sudah 9 kali menyingkapkan rok perawat. 370 00:50:02,833 --> 00:50:06,749 Dia sudah 6 kali menaruh kamera di kamar mandi wanita. 371 00:50:06,875 --> 00:50:11,540 Dia juga memakai gigi palsu Kojiro untuk jepitan dan kastanyet. 372 00:50:11,875 --> 00:50:15,415 Pada suatu waktu, dia bahkan memotong tongkat Mayumi sampai jadi dua. 373 00:50:15,875 --> 00:50:19,707 Ryoma-san benar-benar parah sekali. 374 00:50:19,875 --> 00:50:21,540 Nanti kau akan mulai mencintaiku. 375 00:50:21,750 --> 00:50:23,540 Kau tidak lucu. 376 00:50:27,083 --> 00:50:29,332 Bagaimana cara kalian membantuku melarikan diri? 377 00:50:31,958 --> 00:50:33,707 Ryu-san adalah seorang pesulap,... 378 00:50:33,708 --> 00:50:37,332 ...jadi, dia bisa mempertemukanmu dengan Haruka Ayase. 379 00:50:37,916 --> 00:50:39,207 Haruka Ayase? 380 00:50:39,791 --> 00:50:44,082 Haruka Ayase sedang syuting di dekat Sapporo TV Tower. 381 00:50:44,458 --> 00:50:46,290 Aku akan mengantarmu ke sana. 382 00:50:46,791 --> 00:50:49,082 Aku akan mendaftarkanmu sebagai figuran. 383 00:50:51,250 --> 00:50:53,832 Aku bukan hanya akan main di film Haruka. 384 00:50:54,250 --> 00:50:55,832 Aku juga akan merekam aktingnya... 385 00:50:55,833 --> 00:50:59,165 ...dan mengeditnya ke dalam film yang kubintangi. 386 00:50:59,166 --> 00:51:00,790 Itulah rencanaku. 387 00:51:07,500 --> 00:51:08,665 Perhatikan baik-baik. 388 00:51:15,250 --> 00:51:17,957 Cincinnya menghilang. Ke mana perginya? 389 00:51:21,166 --> 00:51:24,290 Kini, akan kutunjukkan pada kalian aksiku menghilang. 390 00:51:24,375 --> 00:51:27,582 Semuanya berbalik badan dan hitung sampai 10. 391 00:51:29,125 --> 00:51:30,624 Silakan balik badan. 392 00:51:33,041 --> 00:51:35,790 Satu, dua, tiga,... 393 00:51:36,458 --> 00:51:39,624 ...empat, lima, enam,... 394 00:51:39,875 --> 00:51:43,915 ...tujuh, delapan, sembilan, sepuluh. 395 00:51:46,458 --> 00:51:48,207 Dia menghilang. 396 00:51:48,625 --> 00:51:52,707 Apa? Lokasi syutingnya pindah? Beritahu aku alasannya. 397 00:51:53,250 --> 00:51:57,165 Jika penerbangannya dibatalkan, naik kereta saja, Idiot! 398 00:51:57,500 --> 00:51:59,332 Apa? Siapa aku? 399 00:51:59,541 --> 00:52:00,874 Aku adalah figuran! 400 00:52:00,958 --> 00:52:04,207 Aku sudah menunggu satu jam untuk main film dengan Haruka! 401 00:52:04,458 --> 00:52:06,499 Menurutmu pemberitahuan dari Web saja cukup? 402 00:52:06,500 --> 00:52:10,374 Aku alergi internet, sehingga orang lain yang mendaftarkanku! 403 00:52:10,416 --> 00:52:11,457 Enyahlah kau ke neraka! 404 00:52:11,458 --> 00:52:13,707 Apa? Aku saja yang enyah ke neraka? 405 00:52:13,916 --> 00:52:17,290 Sialan. Hanya itukah kemampuanmu? 406 00:52:17,375 --> 00:52:18,832 Akan kuceritakan hal ini pada Haruka... 407 00:52:18,833 --> 00:52:21,540 ...supaya kau dipecat! 408 00:52:23,750 --> 00:52:25,540 Dia menutup teleponnya. 409 00:52:25,666 --> 00:52:27,790 Diangkat juga tidak. 410 00:52:28,458 --> 00:52:29,832 Begitukah? 411 00:52:59,875 --> 00:53:03,707 Kau akan "menggarap" adikku, 'kan? Atau malah sudah? 412 00:53:03,791 --> 00:53:06,082 Kenapa Kakak bilang begitu? 413 00:53:06,375 --> 00:53:09,040 Aku bicara jujur. Jangan ikut campur. 414 00:53:09,458 --> 00:53:10,957 Aku kan bertanya pada Ryu. 415 00:53:11,000 --> 00:53:13,124 Bisakah kau hitung ini? 416 00:53:13,166 --> 00:53:17,499 234.567 x 67.899 417 00:53:19,500 --> 00:53:22,957 Kenapa kau tanya aku? Kau kan sedang pegang kalkulator. 418 00:53:23,250 --> 00:53:26,665 3 April 1986 itu jatuh pada hari apa? 419 00:53:27,041 --> 00:53:28,332 Senin. 420 00:53:28,333 --> 00:53:29,665 Salah. 421 00:53:30,000 --> 00:53:31,624 1 dari 7 peluang. 422 00:53:31,833 --> 00:53:35,707 Tanya aku lagi, peluang benarnya semakin bagus. 423 00:53:49,541 --> 00:53:51,207 Jeng-jeeeng! 424 00:53:58,791 --> 00:54:03,957 Jadi, aksi sulap dari 4 jam yang lalu akhirnya selesai? 425 00:54:06,750 --> 00:54:08,499 Aku mengerti. 426 00:54:08,916 --> 00:54:10,624 Ada sesuatu di lenganmu. 427 00:54:14,333 --> 00:54:16,124 Terima kasih untuk hari ini. 428 00:54:16,708 --> 00:54:17,790 Hah? 429 00:54:21,291 --> 00:54:22,499 Kau membuatku takut! 430 00:54:22,666 --> 00:54:25,707 Ryu, tidakkah adikku tampak menggiurkan? 431 00:54:25,875 --> 00:54:27,999 "Garap" dia malam ini! Mengerti? 432 00:54:28,583 --> 00:54:31,582 Kakak! Sudah, cukup! 433 00:55:11,041 --> 00:55:15,332 Aku bukan Ryu, tapi apakah dia Yuri? 434 00:55:16,791 --> 00:55:18,790 Aku tak memahami semua ini... 435 00:55:51,500 --> 00:55:52,624 Ryu? 436 00:55:54,000 --> 00:55:55,290 Ryu? 437 00:55:56,250 --> 00:55:57,874 Kau di mana? 438 00:56:00,958 --> 00:56:03,790 Jangan bilang padaku kalau semua itu hanya mimpi. 439 00:56:45,041 --> 00:56:45,749 Saat ini,... 440 00:56:45,750 --> 00:56:49,582 ...ada seseorang di Jepang yang tampak persis sepertiku. 441 00:56:53,041 --> 00:56:55,957 Aku tak mungkin bisa sebahagia dia. 442 00:56:58,291 --> 00:57:01,415 Bila aku mati, dapatkah aku menjadi dirinya? 443 00:57:33,458 --> 00:57:35,124 Anda sudah lupa dengan saya? 444 00:57:35,916 --> 00:57:38,207 Saya pernah bertemu dengan Anda sebelumnya. 445 00:57:38,458 --> 00:57:40,540 Saya Ryo. Saya pernah pacaran dengan Yuri-san. 446 00:57:41,625 --> 00:57:43,457 Benar juga. 447 00:57:44,000 --> 00:57:47,374 Maaf aku tak mengenalimu. 448 00:57:48,375 --> 00:57:49,707 Saya... 449 00:57:50,833 --> 00:57:51,999 Saya menemui Yuri. 450 00:57:53,791 --> 00:57:54,999 Di Sapporo. 451 00:57:55,000 --> 00:57:56,957 Aku minta maaf. 452 00:57:57,666 --> 00:58:00,457 Aku sungguh minta maaf. 453 00:58:02,000 --> 00:58:05,040 Aku adalah bibinya. 454 00:58:05,666 --> 00:58:08,040 Hanya akulah satu-satunya sanak keluarganya. 455 00:58:09,375 --> 00:58:10,499 Dia pernah... 456 00:58:11,416 --> 00:58:13,582 ...depresi berat. 457 00:58:15,041 --> 00:58:20,582 Di Sapporo, dia kehilangan pria yang hendak menikahinya. 458 00:58:21,291 --> 00:58:26,165 Dia menderita, dan aku membawanya ke Tokyo. 459 00:58:27,791 --> 00:58:29,124 Kemudian... 460 00:58:30,250 --> 00:58:34,124 Saat depresinya sudah jauh membaik,... 461 00:58:34,666 --> 00:58:36,749 ...dia bertemu denganmu. 462 00:58:37,333 --> 00:58:42,082 Saat pacaran denganmu, dia memakai nama Yuri. 463 00:58:42,666 --> 00:58:45,665 Dia berusaha melupakan bahwa dia adalah Aya. 464 00:58:46,666 --> 00:58:51,040 Tetapi, perasaan bersalahnya tumbuh semakin kuat... 465 00:58:52,708 --> 00:58:57,374 Berpikir bahwa pacarnya di Sapporo mungkin masih hidup. 466 00:58:57,875 --> 00:59:00,790 Dia mulai memiliki pikiran-pikiran yang menuntunnya untuk bunuh diri. 467 00:59:01,166 --> 00:59:03,749 Aku tak punya pilihan. 468 00:59:04,500 --> 00:59:06,332 Jadi, sekali lagi,... 469 00:59:07,125 --> 00:59:10,957 ...aku mengirimnya kembali ke Sapporo. 470 00:59:11,916 --> 00:59:16,040 Jadi, Anda memutuskan memberitahu saya dia sudah meninggal? 471 00:59:16,791 --> 00:59:18,249 Ternyata... 472 00:59:19,583 --> 00:59:22,457 ...sekembalinya dia ke Sapporo,... 473 00:59:22,791 --> 00:59:25,749 ...dia lupa akan kehidupannya saat berada di Tokyo... 474 00:59:25,750 --> 00:59:28,040 ...seolah dia kehilangan ingatan. 475 00:59:28,833 --> 00:59:30,665 Dia lupa akan segalanya. 476 00:59:31,750 --> 00:59:32,832 Itulah alasannya. 477 00:59:33,375 --> 00:59:37,874 Gadis bernama Yuri sama saja telah meninggal. 478 00:59:40,041 --> 00:59:41,707 Aku... 479 00:59:43,833 --> 00:59:46,124 Aku sungguh minta maaf. 480 01:02:20,208 --> 01:02:23,624 {\an8}Juara Pertama Selamat, Ryo Murayama! 481 01:02:42,458 --> 01:02:44,082 Senang bertemu dengan Anda lagi. 482 01:02:44,791 --> 01:02:47,249 Aku memutuskan untuk menjadi pesulap... 483 01:02:47,250 --> 01:02:49,499 ...gara-gara trik yang Anda tunjukkan padaku. 484 01:02:49,875 --> 01:02:51,790 Tolong ajari aku. 485 01:02:52,000 --> 01:02:55,915 Sekarang... aku bukan lagi seorang pesulap. 486 01:02:57,083 --> 01:02:59,707 Kau akan menjadi pesulap hebat. 487 01:03:00,333 --> 01:03:05,290 Tapi, seorang pesulap tidak boleh hanya mengandalkan teknik saja. 488 01:03:05,791 --> 01:03:09,832 Sebagaimana yang Anda bilang, ketimbang menggunakan trik murahan,... 489 01:03:10,250 --> 01:03:12,290 ...aku ingin mempelajari sulap yang sesungguhnya. 490 01:03:12,875 --> 01:03:15,957 Sulap yang sesungguhnya tidak dapat diajarkan. 491 01:03:16,166 --> 01:03:18,332 Itu adalah sesuatu yang spiritual. 492 01:03:18,750 --> 01:03:21,457 Misalnya, kehidupan Yesus Kristus. 493 01:03:23,458 --> 01:03:28,374 Ia memberi makan ribuan orang hanya dengan 5 buah roti dan 2 ekor ikan. 494 01:03:30,250 --> 01:03:33,415 Apakah Ia benar-benar memberi makan mereka semua? 495 01:03:34,750 --> 01:03:37,957 Mungkin saja Ia memberi mereka ilusi. 496 01:03:38,166 --> 01:03:42,957 Bahwa mereka kenyang tanpa benar-benar makan. 497 01:03:43,333 --> 01:03:47,999 Itu adalah magis yang hanya diketahui oleh Yesus Kristus. 498 01:03:48,541 --> 01:03:52,249 Nah, tentang trik yang Anda tunjukkan padaku... 499 01:03:52,250 --> 01:03:54,040 Trik lollipop? 500 01:03:54,041 --> 01:03:55,124 Benar. 501 01:03:55,250 --> 01:03:58,582 Aku sungguh tak tahu bagaimana cara Anda melakukannya. 502 01:03:58,791 --> 01:04:00,457 Mau tahu? 503 01:04:15,666 --> 01:04:18,332 Jika dapat dijelaskan,... 504 01:04:18,750 --> 01:04:21,582 ...itu bukan lagi sulap. 505 01:04:22,333 --> 01:04:23,790 Selamat, ya. 506 01:04:24,625 --> 01:04:28,957 Karena telah memenangkan World Magic Competition. 507 01:04:46,500 --> 01:04:48,332 Pilihlah satu kartu. 508 01:04:50,333 --> 01:04:52,290 7 wajik, ya? 509 01:05:13,833 --> 01:05:16,749 Aku penggemar beratmu. Terima kasih. 510 01:05:26,083 --> 01:05:27,207 Sebutkan. 511 01:05:27,208 --> 01:05:29,290 3 wajik. 512 01:05:30,416 --> 01:05:31,707 Tunjukkan pada mereka. 513 01:05:33,125 --> 01:05:34,374 Silakan maju kemari. 514 01:05:39,250 --> 01:05:41,582 Ini tidak apa-apa? 515 01:05:41,708 --> 01:05:42,999 Ryo. 516 01:05:49,250 --> 01:05:51,540 Dia ini ingin bertemu denganmu. 517 01:05:51,541 --> 01:05:52,707 Kau sungguh kejam! 518 01:05:52,708 --> 01:05:55,624 Aya sekarang dirawat di RSJ di Hokkaido. 519 01:05:55,625 --> 01:05:58,332 Dia memiliki kepribadian ganda. 520 01:05:58,750 --> 01:06:00,082 Kau tahu sesuatu. 521 01:06:00,083 --> 01:06:03,040 Siapa sebenarnya kau? Kenapa kau menyiksanya? 522 01:06:03,083 --> 01:06:07,415 Apakah kau Ryu? Ryo? Gara-gara kau dia dimasukkan ke RSJ. 523 01:06:07,416 --> 01:06:09,957 Apa yang sebenarnya kau rencanakan, Idiot?! 524 01:06:10,041 --> 01:06:14,624 Apa yang telah dia perbuat? Kenapa dia harus dimasukkan ke RSJ? 525 01:06:14,875 --> 01:06:17,957 Aku terlahir bodoh dan autis, tapi tidak dengannya! 526 01:06:17,958 --> 01:06:20,790 Gara-gara kau dia dimasukkan ke RSJ! 527 01:06:20,791 --> 01:06:23,415 Kau menghancurkan hidupnya! 528 01:06:25,833 --> 01:06:27,124 Aku... 529 01:06:27,625 --> 01:06:29,749 Aku meninggalkannya foto Yuri. 530 01:06:32,458 --> 01:06:35,124 Dia salah mengira bahwa aku adalah Ryu. 531 01:06:35,708 --> 01:06:38,207 Aku hanya ingin memberitahu yang sebenarnya. 532 01:06:39,708 --> 01:06:42,082 Seharusnya kau jangan menunjukkan foto Yuri padanya. 533 01:06:54,875 --> 01:07:00,290 Aya Mogami menjadi depresi berat setelah kekasihnya, Ryu, meninggal. 534 01:07:00,916 --> 01:07:06,707 Kemudian, ketika ia bertemu denganmu di Tokyo, sebuah kepribadian baru terbentuk. 535 01:07:08,041 --> 01:07:09,749 Namanya adalah Yuri. 536 01:07:11,291 --> 01:07:15,124 Dia tak bisa menerima bahwasanya dia mencintai orang lain selain Ryu. 537 01:07:15,583 --> 01:07:21,624 Jadi, melalui kepribadian barunya sebagai Yuri, dia dapat mencintaimu, Ryo. 538 01:07:24,458 --> 01:07:29,499 Namun kepribadian Yuri dan Aya hidup berdampingan. 539 01:07:30,541 --> 01:07:34,790 Dia meyakini bahwa kedua kepribadiannya adalah doppelganger. 540 01:07:35,375 --> 01:07:39,165 Oleh sebab itu, kepribadian Yuri bunuh diri. 541 01:07:40,083 --> 01:07:43,290 Dan kepribadian Aya kembali. 542 01:07:44,791 --> 01:07:48,749 Akan tetapi, Aya belum pulih secara mental. 543 01:07:49,541 --> 01:07:51,540 Kemudian dia bertemu denganmu lagi di Hokkaido. 544 01:07:52,583 --> 01:07:56,040 Dia meyakini bahwa aku adalah Ryu. 545 01:07:56,458 --> 01:07:57,874 Aku kira demikian. 546 01:07:58,916 --> 01:08:03,040 Tapi kau malah menunjukkan buku harian milik Yuri yang sudah meninggal kepadanya. 547 01:08:04,958 --> 01:08:08,249 Setelah itu, sekali lagi,... 548 01:08:08,750 --> 01:08:11,874 ...bagian-bagian kecil dari Yuri mulai kembali. 549 01:08:16,583 --> 01:08:21,832 Begitu Yuri kembali dan Nn. Mogami mulai merasa bingung,... 550 01:08:22,125 --> 01:08:23,957 ...dia mencoba bunuh diri. 551 01:08:24,666 --> 01:08:29,249 Pada akhirnya, menunjukkan keinginan untuk kembali menjadi Aya... 552 01:08:29,708 --> 01:08:32,582 ...berarti menerima kematian Ryu. 553 01:08:33,458 --> 01:08:36,165 Jadi, dia bahkan menolak menjadi Aya. 554 01:08:40,041 --> 01:08:44,624 Aku menemukan fakta bahwa kedua orang tua Aya meninggal dalam kebakaran. 555 01:08:48,833 --> 01:08:52,124 Saat seseorang menjadi trauma karena suatu tragedi,... 556 01:08:52,375 --> 01:08:56,332 ...daripada mengatasi penderitaan yang bukan kepalang,... 557 01:08:56,833 --> 01:08:58,915 ...mereka membentuk kepribadian baru. 558 01:08:59,708 --> 01:09:03,540 Pribadi tersebut kemudian bersembunyi di balik kepribadian baru mereka. 559 01:09:04,458 --> 01:09:07,540 Kepribadian mana yang dimilikinya sekarang? 560 01:09:08,666 --> 01:09:09,874 Aku tidak tahu. 561 01:09:10,958 --> 01:09:15,457 Apakah dia menganggapmu sebagai Ryu atau Ryo,... 562 01:09:15,916 --> 01:09:18,499 ...itu akan mengungkapkan kepribadiannya. 563 01:09:26,750 --> 01:09:29,207 Kau boleh mengajaknya bicara. 564 01:09:44,000 --> 01:09:45,249 Apa? 565 01:09:47,166 --> 01:09:48,915 Kau dari mana saja? 566 01:09:49,791 --> 01:09:51,999 Kenapa kau tega meninggalkanku? 567 01:09:54,375 --> 01:09:56,790 Tahukah kau berapa lama aku telah menunggumu? 568 01:09:58,041 --> 01:09:59,332 Aku... 569 01:10:01,291 --> 01:10:03,624 Aku tak bisa merasakan kebahagiaan lagi. 570 01:10:05,291 --> 01:10:07,249 Aku tak bisa merasakan dia. 571 01:10:10,500 --> 01:10:12,499 Kurasa dia sudah mati. 572 01:10:15,416 --> 01:10:18,040 Aku, yang tidak bahagia, harusnya menghilang. 573 01:10:19,291 --> 01:10:21,707 Sedangkan dia harusnya hidup. 574 01:10:24,625 --> 01:10:27,082 Hanya itulah satu-satunya cara meraih kebahagiaan. 575 01:10:29,708 --> 01:10:31,457 Gadis yang di Hokkaido... 576 01:10:34,083 --> 01:10:36,207 Dia meninggal gara-gara aku. 577 01:10:39,333 --> 01:10:40,499 Aku... 578 01:10:42,000 --> 01:10:44,249 Aku sungguh tak berguna. 579 01:10:45,208 --> 01:10:46,457 Yuri. 580 01:10:47,000 --> 01:10:48,665 Ini semua adalah salahku. 581 01:10:51,583 --> 01:10:53,832 Seharusnya aku menghilang saja. 582 01:10:55,041 --> 01:10:56,499 Itulah sebabnya... 583 01:10:57,916 --> 01:10:59,874 ...aku meminum obat itu. 584 01:11:02,416 --> 01:11:04,290 Tapi aku tak bisa mati. 585 01:11:05,208 --> 01:11:07,082 Sekarang sudah terlambat. 586 01:11:18,458 --> 01:11:20,207 Aku ingin melihat es yang mengapung. 587 01:11:20,208 --> 01:11:24,124 Apakah Yuri yang bilang begitu? Ataukah itu Aya? 588 01:11:24,708 --> 01:11:26,582 Mungkin keduanya. 589 01:11:26,666 --> 01:11:29,999 Jika Ryu masih hidup,... 590 01:11:30,000 --> 01:11:32,249 ...dia mungkin akan kembali menjadi Aya. 591 01:11:32,500 --> 01:11:35,749 Maaf. Apakah kau adalah pesulap yang terkenal itu? 592 01:11:36,791 --> 01:11:39,540 Sepertinya sekarang kau sibuk,... 593 01:11:39,541 --> 01:11:42,415 ...jadi, bolehkah nanti aku minta tanda tanganmu? 594 01:12:12,116 --> 01:12:20,116 Alih Bahasa : A.Mussoullini 595 01:12:22,166 --> 01:12:23,832 Pertama-tama, buat sebuah lingkaran. 596 01:12:25,958 --> 01:12:27,665 Lebih kencang lagi. Bagus. 597 01:12:29,708 --> 01:12:31,499 Ikat sekali lagi. 598 01:12:34,750 --> 01:12:36,582 Sekarang, lebih ke depan lagi. 599 01:12:39,250 --> 01:12:41,624 Aku akan membuka ikatannya dalam 3 detik. 600 01:12:44,416 --> 01:12:45,957 Tiga, dua... 601 01:12:50,458 --> 01:12:52,707 Terima kasih. Kalian boleh kembali duduk. 602 01:12:57,500 --> 01:13:03,124 Sekarang aku ingin salah satu dari kalian untuk naik ke atas panggung untuk melakukan trik spesial. 603 01:13:07,833 --> 01:13:10,457 Nona yang ada di depan. 604 01:13:11,000 --> 01:13:12,790 Bisakah kau naik ke atas panggung? 605 01:13:28,666 --> 01:13:30,540 Siapa namamu? 606 01:13:32,958 --> 01:13:34,374 Aku Aya. 607 01:13:37,708 --> 01:13:40,499 Sekarang, pakailah topeng ini. 608 01:16:09,083 --> 01:16:11,957 Kami ingin menyampaikan permintaan maaf serta pemberitahuan. 609 01:16:12,250 --> 01:16:13,499 Dikarenakan ada kecelakaan terkait atap kereta,... 610 01:16:13,500 --> 01:16:16,582 ...Kereta Okhotsk tujuan Abashiri... 611 01:16:16,833 --> 01:16:19,082 ...akan berhenti sejenak di Stasiun Kitami. 612 01:16:21,708 --> 01:16:26,832 Setiap tahun ada festival, dan kereta juga selalu berhenti untuk perbaikan. 613 01:16:27,833 --> 01:16:30,207 Aku yakin sebenarnya tidak ada kecelakaan. 614 01:16:30,666 --> 01:16:35,082 Mungkin ini adalah strategi mereka untuk menggaet turis supaya ke festival itu. 615 01:16:37,166 --> 01:16:38,415 Ryo. 616 01:16:39,916 --> 01:16:41,374 {\an8}[ Stasiun Kitami ] 617 01:16:41,375 --> 01:16:42,832 Apakah ini déjà vu? 618 01:16:44,250 --> 01:16:45,290 Bukan. 619 01:16:45,833 --> 01:16:47,957 Itu adalah suatu adegan dari ingatanmu. 620 01:16:49,000 --> 01:16:50,915 Aku sudah diberitahu Dokter. 621 01:16:51,666 --> 01:16:54,790 Aku tahu betul mengenai kondisiku. 622 01:16:56,708 --> 01:17:00,415 Dua orang hidup di dalam pikiranku, benar 'kan? 623 01:17:02,250 --> 01:17:06,832 Bukankah kita semua memiliki seseorang yang hidup di dalam diri kita? 624 01:17:09,708 --> 01:17:12,749 Aku juga memiliki 2 kepribadian dalam diriku. 625 01:17:15,625 --> 01:17:17,374 Terkadang, aku bertanya-tanya. 626 01:17:18,666 --> 01:17:20,999 Siapakah diriku... 627 01:17:22,291 --> 01:17:24,582 Apakah itu penting? 628 01:17:36,583 --> 01:17:38,207 Aku harus menjadi siapa? 629 01:19:23,416 --> 01:19:26,374 Kalian adalah Aya Mogami dan... 630 01:19:27,208 --> 01:19:29,040 ...Ryo Murayama, 'kan? 631 01:19:30,083 --> 01:19:32,540 Apakah kalian sedang menyamar? 632 01:19:33,166 --> 01:19:35,457 Aku tak sepenuhnya yakin. 633 01:19:36,041 --> 01:19:38,124 Tolong kembalilah ke Rumah Sakit. 634 01:19:38,375 --> 01:19:42,040 Kau masih belum sembuh, jadi, kau tak seharusnya keluar. 635 01:19:42,583 --> 01:19:47,124 Tak bisakah kau menggunakan sulap untuk menghilang atau melenyapkan mereka? 636 01:19:47,333 --> 01:19:49,999 Bisa saja, tapi aku butuh persiapan. 637 01:19:50,166 --> 01:19:52,374 Mungkin mereka akan membantu. 638 01:19:52,791 --> 01:19:54,665 Mauku sih begitu. 639 01:19:55,750 --> 01:19:57,415 Ada es krim. 640 01:19:58,208 --> 01:20:01,582 Es krim itu dibuat dari gletser sungguhan. 641 01:20:02,625 --> 01:20:06,040 Jadi, es-nya sudah berumur ribuan tahun. 642 01:20:06,416 --> 01:20:08,665 Dari sejak sebelum manusia ada? 643 01:20:09,416 --> 01:20:11,540 Kurasa begitu. 644 01:20:16,458 --> 01:20:17,915 Aku punya ide. 645 01:20:19,208 --> 01:20:21,290 Aku akan menunjukkan sulap pada kalian. 646 01:20:22,000 --> 01:20:26,540 Sulap dengan memejamkan mata selagi kita makan es krim gletser. 647 01:20:27,041 --> 01:20:28,290 Bagaimana? 648 01:20:31,041 --> 01:20:34,832 Aku merasa seolah aku harus makan es krim ini pelan-pelan. 649 01:20:35,000 --> 01:20:38,499 Memakan dengan cepat sesuatu yang sudah berusia ribuan tahun itu... 650 01:20:38,750 --> 01:20:40,332 ...rasanya sayang sekali. 651 01:20:40,333 --> 01:20:42,874 Di musim panas, makannya cepat-cepat,... 652 01:20:42,916 --> 01:20:46,582 ...tapi kalau di musim dingin, makan es krimnya bisa pelan-pelan. 653 01:20:46,625 --> 01:20:50,082 Es krim gletser itu bukanlah es krim biasa. 654 01:20:50,291 --> 01:20:54,665 Kalau aku memikirkan gletser yang sudah berusia tua, aku ingin menangis. 655 01:20:54,875 --> 01:20:57,832 Pemanasan global membuat gletser mencair. 656 01:20:57,833 --> 01:21:01,707 Makanya, untuk memperlambat hari kiamat,... 657 01:21:02,250 --> 01:21:03,665 ...makannya pelan-pelan saja. 658 01:21:03,666 --> 01:21:05,249 Benar juga. 659 01:21:07,458 --> 01:21:09,082 Aku mirip dengan yang mana? 660 01:21:09,833 --> 01:21:12,040 Aya atau Yuri? 661 01:21:12,791 --> 01:21:16,040 Nama tidak jadi masalah. Kau adalah kau. 662 01:21:16,833 --> 01:21:20,915 Seperti apa Yuri? Lebih cantik dariku, ya? 663 01:21:23,333 --> 01:21:24,874 Yuri itu... 664 01:21:27,208 --> 01:21:28,540 ...telah tiada. 665 01:21:29,416 --> 01:21:30,999 Begitu pun Aya. 666 01:21:33,625 --> 01:21:36,207 Kau adalah Mathilda. 667 01:21:37,000 --> 01:21:39,124 Tidak bisa seenaknya begitu. 668 01:21:41,166 --> 01:21:45,790 Karena orang yang kupikir adalah Ryu menyebut dirinya Ryo. 669 01:21:48,458 --> 01:21:50,374 Apa yang harus kulakukan? 670 01:21:55,916 --> 01:21:57,290 Cukup. 671 01:21:58,500 --> 01:22:03,165 Aya atau Yuri. Ryu atau Ryo. Siapa peduli? 672 01:22:04,791 --> 01:22:07,457 Menurutmu mengapa kita berdandan seperti ini? 673 01:22:09,125 --> 01:22:12,249 Ini untuk melepaskan diri dari Ryu dan Aya. Jadi, hentikanlah! 674 01:22:15,833 --> 01:22:20,540 Aku tak tahu siapa diriku, dan ini juga berat bagiku. 675 01:22:29,125 --> 01:22:30,290 Lihat aku. 676 01:22:31,625 --> 01:22:33,999 Aku tak tahu seperti apa Ryu. 677 01:22:34,416 --> 01:22:37,040 Tapi, dia terlihat seperti ini dan kau mencintainya. 678 01:22:39,791 --> 01:22:41,832 Itulah yang membuatku berbeda dengan Ryu. 679 01:22:43,333 --> 01:22:46,415 Yang namanya Ryu itu bisa saja sudah mati atau juga masih hidup. 680 01:22:46,666 --> 01:22:48,707 Lepaskanlah dia dari ingatanmu. 681 01:22:55,916 --> 01:22:57,540 Aku... 682 01:22:58,125 --> 01:23:00,540 Sebelumnya, saat dalam perjalanan ke sini, aku bahagia. 683 01:23:03,291 --> 01:23:06,749 Memakai pakaian yang berbeda seperti ini... 684 01:23:07,458 --> 01:23:10,207 ...membuatku merasa lain dan senang. 685 01:23:11,625 --> 01:23:13,874 Tapi, rambutku akan tumbuh kembali. 686 01:23:15,916 --> 01:23:18,457 Dan aku juga akan bingung. 687 01:23:22,458 --> 01:23:24,207 Aku takut akan hal itu. 688 01:23:29,750 --> 01:23:31,165 Kita... 689 01:23:32,708 --> 01:23:34,499 Mari kita tetap seperti ini saja. 690 01:23:51,875 --> 01:23:53,540 Aku pergi sekarang. 691 01:24:24,333 --> 01:24:29,290 Kau bukan penjahat, jadi, aku tak akan memborgolmu. 692 01:24:37,708 --> 01:24:39,624 Bila rambutmu tumbuh,... 693 01:24:40,000 --> 01:24:41,999 ...pangkas saja lagi! 694 01:24:43,000 --> 01:24:44,915 Bila kau bingung,... 695 01:24:44,916 --> 01:24:47,790 ...ingat saja saat-saat bahagia! 696 01:24:50,750 --> 01:24:53,165 Kita pasti akan bertemu lagi. 697 01:24:54,208 --> 01:24:58,207 Aku tahu itu. Kita pasti akan bertemu lagi! 698 01:24:59,916 --> 01:25:04,290 Saat kita bertemu lagi nanti, kita adalah Mathilda dan Leon! 699 01:25:07,833 --> 01:25:09,332 Mengerti? 700 01:25:10,166 --> 01:25:11,624 Mathilda? 701 01:25:13,166 --> 01:25:15,707 Ya, Leon! 702 01:25:18,958 --> 01:25:21,582 Kerja bagus, Aya. 703 01:26:14,583 --> 01:26:15,999 Bisa kau lebih cepat lagi? 704 01:26:16,625 --> 01:26:18,957 Apakah tidak apa-apa kalau aku mengebut? 705 01:26:19,708 --> 01:26:21,165 Diamlah! 706 01:26:22,375 --> 01:26:24,290 Jangan merusak suasana hati! 707 01:26:25,208 --> 01:26:26,415 Maafkan aku. 708 01:27:02,583 --> 01:27:03,915 Lihat itu. 709 01:27:07,458 --> 01:27:09,582 {\an8}Dah, Mathilda. Sampai jumpa lagi nanti. 710 01:28:38,208 --> 01:28:41,249 Kudengar kabarnya dia sudah diperbolehkan pulang dari rumah sakit. 711 01:28:41,541 --> 01:28:45,832 Dokter bilang kemungkinan penyakitnya bisa kambuh kapan pun. 712 01:28:47,000 --> 01:28:50,582 Jadi, agar aku tak membuatnya bingung lagi,... 713 01:28:51,166 --> 01:28:54,707 ...aku harus menjadi Ryo, bukannya Ryu. 714 01:28:55,583 --> 01:28:58,040 Itulah yang dia inginkan. 715 01:28:59,416 --> 01:29:04,082 Goethe dan Edgar Allan Poe pun memiliki doppelganger. 716 01:29:05,208 --> 01:29:07,957 Tapi tak ada yang meninggal di antara mereka. 717 01:29:08,750 --> 01:29:10,457 Kenapa bisa begitu? 718 01:29:11,416 --> 01:29:14,165 Karena jiwa mereka tersinkronisasi. 719 01:29:15,541 --> 01:29:17,374 Bagaimana bisa? 720 01:29:17,375 --> 01:29:18,582 Nah... 721 01:29:19,875 --> 01:29:21,832 Aku takkan memberitahumu. 722 01:29:22,458 --> 01:29:25,415 Kalau aku bertemu doppelganger-mu, akan kutanyakan saja padanya. 723 01:29:25,666 --> 01:29:27,749 Dia juga takkan memberitahumu. 724 01:29:28,500 --> 01:29:31,332 Lantaran dia memiliki kepribadian yang sama sepertiku. 725 01:29:31,625 --> 01:29:32,707 Mengerti? 726 01:29:45,416 --> 01:29:49,874 Minuman ini dari doppelganger-ku. 727 01:29:55,958 --> 01:29:59,749 Doppelganger-ku mengucapkan terima kasih. 728 01:32:23,916 --> 01:32:25,665 Baunya seperti Aya. 729 01:32:26,541 --> 01:32:29,707 Aya pasti saja sedang menunggu Ryo kembali. 730 01:32:31,666 --> 01:32:33,665 Rasa cemburu tumbuh dalam diriku. 731 01:33:25,083 --> 01:33:28,582 Aku ingin melihat segara yang akan kau selami! 732 01:33:52,125 --> 01:33:55,707 Seperti Houdini, Ryu mendapatkan kuncinya dari ciuman Aya. 733 01:33:57,791 --> 01:34:02,290 Kalau begitu, tak ada alasan baginya tak bisa meloloskan diri. 734 01:34:13,625 --> 01:34:16,540 "Aku akan menunggu diriku yang lain." 735 01:34:18,125 --> 01:34:19,957 "Diriku yang lain"? 736 01:34:22,041 --> 01:34:24,082 Pasti itu adalah aku. 737 01:34:26,208 --> 01:34:27,790 Dia sedang menungguku? 738 01:34:29,166 --> 01:34:30,499 Astagfirullah. 739 01:34:33,083 --> 01:34:37,582 Di dalam buku catatannya terdapat trik meloloskan diri yang terencana dengan sangat matang. 740 01:34:38,333 --> 01:34:40,874 Akan tetapi, dia menghilang. 741 01:34:42,208 --> 01:34:46,790 Dia memilih tempat ini karena perairannya yang tiba-tiba menjadi dalam. 742 01:34:48,875 --> 01:34:49,915 Baiklah. 743 01:34:50,500 --> 01:34:52,249 Aku akan datang menemuimu. 744 01:34:52,250 --> 01:34:54,540 Lalu para asisten datang... 745 01:35:13,875 --> 01:35:17,249 Ryu menerima kuncinya bersama dengan ciuman Aya. 746 01:35:17,666 --> 01:35:22,207 Jika itu adalah aku, aku ingin satu ciuman lagi setelah berhasil kembali. 747 01:35:23,583 --> 01:35:26,624 Siapa yang harus memberikan kunci ini padaku? 748 01:35:57,875 --> 01:36:01,915 Dikenal sebagai Ryu kedua, atau doppelganger-nya,... 749 01:36:02,291 --> 01:36:05,749 ...Ryo telah sangat sukses di dunia sulap. 750 01:36:06,250 --> 01:36:10,082 Dia akan mencoba melakukan lagi aksi meloloskan diri Ryu... 751 01:36:10,541 --> 01:36:14,999 ...yang diperagakan Ryu di Shiretoko, Hokkaido pada 4 tahun yang lalu. 752 01:36:15,208 --> 01:36:20,499 Itu adalah sebuah trik berbahaya dengan dia yang akan dibelenggu lalu di tenggelamkan ke dalam laut... 753 01:36:20,958 --> 01:36:23,374 Anda Aya Mogami?/ Benar. 754 01:36:23,583 --> 01:36:26,040 Ini kiriman untuk Anda. Terima kasih. 755 01:37:10,750 --> 01:37:11,999 Tidak. 756 01:37:12,583 --> 01:37:15,082 Ini namanya bukan menyerahkan semuanya pada takdir. 757 01:37:15,625 --> 01:37:17,957 Aku sudah bilang tidak akan menemuinya. 758 01:37:23,708 --> 01:37:25,332 Maaf./ Tidak apa-apa. 759 01:37:25,750 --> 01:37:29,207 Apakah kau akan membeli tiket tujuan Abashiri? 760 01:37:32,041 --> 01:37:34,540 Silakan gunakan tiketku. 761 01:37:36,333 --> 01:37:40,832 Anakku akan segera lahir, jadi, tadinya aku hendak berdoa untuk kelahirannya yang lancar. 762 01:37:41,541 --> 01:37:43,999 Tapi, aku baru saja mendapat kabar... 763 01:37:44,208 --> 01:37:47,415 ...bahwa bayi perempuan nan lucu serta sehat telah lahir. 764 01:37:48,583 --> 01:37:51,499 Makanya, aku tak lagi membutuhkan tiket ini. 765 01:37:54,916 --> 01:37:57,249 Saya akan dengan senang hati menggunakannya. 766 01:37:57,416 --> 01:37:58,957 Terima kasih. 767 01:37:59,291 --> 01:38:01,749 Saya turut bahagia atas kelahiran anak Anda. 768 01:38:02,083 --> 01:38:04,082 Terima kasih./ Selamat, ya. 769 01:38:05,125 --> 01:38:06,332 Keretanya hendak berangkat. 770 01:38:09,708 --> 01:38:10,999 Jaga dirimu. 771 01:38:38,500 --> 01:38:41,415 Kereta Okhotsk tujuan Abashiri... 772 01:38:41,708 --> 01:38:44,915 ...akan berhenti di Stasiun Kitami selama 30 detik. 773 01:38:45,291 --> 01:38:50,165 Apabila Anda hendak turun di sini, tolong periksa kembali barang bawaan Anda. 774 01:39:18,416 --> 01:39:20,499 Kami menyiarkan secara langsung untuk Anda dari... 775 01:39:20,500 --> 01:39:24,665 ...ujung paling utara Jepang, Utoro di Shiretoko. 776 01:39:25,666 --> 01:39:28,832 Sang pesulap jenius, Ryo, hendak... 777 01:39:29,083 --> 01:39:33,457 ...mencoba meloloskan diri dari kotak kaca yang ditenggelamkan setelah sebelumnya dirinya dibelenggu. 778 01:39:33,625 --> 01:39:36,249 Lampu panggung saat ini telah menyala. 779 01:39:36,333 --> 01:39:38,332 Panggung yang begitu memukau mata. 780 01:39:54,666 --> 01:39:58,790 4 tahun yang lalu, sang pesulap Ryu mencoba melakukan aksi yang sama,... 781 01:39:59,125 --> 01:40:02,332 ...tapi tak pernah berhasil kembali dari segara itu. 782 01:40:03,166 --> 01:40:05,457 Dan kini... 783 01:40:05,541 --> 01:40:09,832 Ryo, yang dikenal sebagai doppelganger Ryu, akan berupaya melakukan tantangan serupa. 784 01:40:11,833 --> 01:40:16,207 Para asisten membelitkan rantai ke sekeliling tubuhnya,... 785 01:40:16,625 --> 01:40:18,874 ...dan memborgol pergelangan tangannya. 786 01:40:19,791 --> 01:40:22,249 Tantangan besar terbentang di hadapannya,... 787 01:40:22,291 --> 01:40:26,874 ...namun Ryo tetap tampak tenang serta percaya diri. 788 01:40:41,416 --> 01:40:44,332 Ryo sekarang telah terbelenggu rantai,... 789 01:40:44,666 --> 01:40:47,290 ...dan hendak diangkat ke atas kotak. 790 01:40:48,166 --> 01:40:49,957 Itu adalah peti mati transparan. 791 01:40:49,958 --> 01:40:52,040 Sebuah lift yang menuju ke dasar laut. 792 01:40:52,833 --> 01:40:54,290 Berhenti./ Leon! 793 01:40:55,708 --> 01:40:56,832 Mathilda. 794 01:41:49,958 --> 01:41:55,290 Tubuh Ryo, yang terbelenggu rantai, diturunkan ke dalam kotak. 795 01:41:56,500 --> 01:42:01,457 Apakah benar-benar mungkin untuk meloloskan diri dari segara seperti ini? 796 01:42:07,791 --> 01:42:11,457 Kotak yang terdapat Ryo di dalamnya telah ditutup. 797 01:42:13,000 --> 01:42:15,624 Tak ada jalan untuk kembali. 798 01:46:14,625 --> 01:46:16,790 Akhirnya kau datang juga untuk menemuiku. 799 01:46:22,791 --> 01:46:26,040 Selama ini, aku menunggumu di sini. 800 01:46:41,750 --> 01:46:45,832 Aku yakin kau akan datang menemuiku. 801 01:46:46,083 --> 01:46:49,207 Kau mungkin tak mengenalku,... 802 01:46:49,500 --> 01:46:52,832 ...tapi aku mengetahui tentang dirimu dari sejak lama. 803 01:46:53,958 --> 01:46:58,749 Di dua lingkungan yang kontras dari Sapporo dan Tokyo,... 804 01:46:59,375 --> 01:47:01,749 ...aku dan kau telah hidup. 805 01:47:02,125 --> 01:47:06,915 Kemudian pada suatu hari, lingkunganmu menjadi terlihat olehku. 806 01:47:07,125 --> 01:47:10,665 Itu mirip seperti déjà vu. 807 01:47:30,250 --> 01:47:33,707 Aku dapat melihat masa depanmu. 808 01:47:34,750 --> 01:47:38,499 Bahwa kau akan bertemu Aya dan jatuh cinta. 809 01:47:41,041 --> 01:47:45,249 Di dalam déjà vu-ku, aku tak bisa melihat masa depanku. 810 01:47:45,500 --> 01:47:48,832 Hanya kau dan Aya yang kulihat. 811 01:47:50,333 --> 01:47:54,124 Aku melihat apa yang belum terjadi antara kau dan Aya. 812 01:47:55,958 --> 01:47:59,874 Aku menyadari bahwa aku akan segera menjadi tiada. 813 01:48:00,333 --> 01:48:04,124 Jika salah satu dari dua doppelganger harus mati,... 814 01:48:05,041 --> 01:48:06,999 ...maka akulah orangnya. 815 01:48:12,625 --> 01:48:18,290 Jika kau akan mencintai segala hal yang kumiliki dan kucintai,... 816 01:48:19,375 --> 01:48:22,415 ...aku memutuskan untuk dengan senang hati mengakhiri hidupku sendiri. 817 01:48:23,458 --> 01:48:24,957 Dan kemudian... 818 01:48:25,541 --> 01:48:28,582 Aku mengorbankan diriku untuk menjadi dirimu. 819 01:48:30,208 --> 01:48:35,540 Mulai sekarang, agar aku dapat hidup dalam benak serta tubuhmu,... 820 01:48:36,291 --> 01:48:38,665 ...bukalah pintu menuju jiwamu. 821 01:48:39,375 --> 01:48:43,790 Dan kemudian, cintailah semua hal yang pernah kumiliki. 822 01:48:45,583 --> 01:48:46,915 Termasuk dirinya. 823 01:49:43,916 --> 01:49:46,624 Terjadi sesuatu di tengah laut. 824 01:49:46,833 --> 01:49:48,624 Aku bisa melihat seseorang. 825 01:49:48,625 --> 01:49:51,374 Seseorang ditarik naik... 826 01:49:51,375 --> 01:49:54,290 Itu Ryo! Dia berhasil! 827 01:49:54,666 --> 01:49:57,665 Sang pesulap hebat telah berhasil kembali hidup-hidup. 828 01:49:58,208 --> 01:50:03,624 Ryo kembali kepada kita dari dasar segara. 829 01:50:04,708 --> 01:50:06,999 Para menonton semakin riuh. 830 01:50:07,000 --> 01:50:11,624 Tepuk tangan bergemuruh, dan ada beberapa orang yang bahkan menangis. 831 01:50:12,041 --> 01:50:14,749 Tentunya saja itu adalah air mata bahagia. 832 01:50:15,333 --> 01:50:20,665 Ryo telah sekali lagi kembali ke atas panggung. 833 01:50:27,208 --> 01:50:28,582 Leon! 834 01:50:31,083 --> 01:50:32,165 Leon! 835 01:50:35,291 --> 01:50:36,707 Mathilda. 836 01:51:27,916 --> 01:51:29,665 Mulai sekarang... 837 01:51:30,291 --> 01:51:35,290 Aku akan ada di antara kau dan dirinya sebagai emosi cinta. 838 01:51:43,250 --> 01:51:47,124 Aku baru saja menyatu denganmu. 839 01:51:55,000 --> 01:51:58,874 Edgar Allan Poe juga memiliki doppelganger. 840 01:51:59,916 --> 01:52:01,624 Namun dia tidak mati. 841 01:52:02,208 --> 01:52:05,457 Ada banyak jalan bagi keduanya untuk hidup. 842 01:52:06,666 --> 01:52:08,207 Lihat saja diriku. 843 01:52:09,208 --> 01:52:11,874 Bagaimana jika ada seseorang yang kau cintai? 844 01:52:13,125 --> 01:52:17,249 Bagaimana jika kalian berdua mencintai wanita yang sama? 845 01:52:20,458 --> 01:52:22,374 Aku... 846 01:52:24,916 --> 01:52:28,457 Aku akan lebih memilih hadir di dalam hatinya. 847 01:54:12,916 --> 01:54:14,499 Bagaimana caramu melakukannya? 848 01:54:15,416 --> 01:54:17,665 Suatu bagian magis dari es. 849 01:54:19,833 --> 01:54:21,582 Itu adalah trik sulap... 850 01:54:25,125 --> 01:54:26,790 ...yang diciptakan oleh Tuhan. 851 01:55:28,791 --> 01:56:28,791 A.Mussoullini Bandung, 4 September 2018 66431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.