All language subtitles for Chitty.Chitty.Bang.Bang.1968.1080p.BluRay.x264.anoXmous_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:52,953 --> 00:06:54,454 Hang on, we're coming to a bend. 2 00:06:54,538 --> 00:06:55,788 You're going too fast! 3 00:06:55,873 --> 00:06:57,290 No, I'm not. Hang on! 4 00:06:57,541 --> 00:06:59,542 What's this heap of old iron doing here? 5 00:06:59,627 --> 00:07:00,668 Old iron? 6 00:07:00,753 --> 00:07:01,961 I'll give you 10 bob for it. 7 00:07:02,046 --> 00:07:03,254 Don't be daft. 8 00:07:03,339 --> 00:07:05,298 This was once a great car. 9 00:07:05,382 --> 00:07:07,634 Won the Grand Prix three years running. 10 00:07:07,718 --> 00:07:10,219 So it's a car, is it? 11 00:07:10,429 --> 00:07:11,804 Certainly it's a car. 12 00:07:11,889 --> 00:07:13,765 It's a racing car. And we're winning. 13 00:07:13,849 --> 00:07:15,475 And you're in the way. 14 00:07:15,559 --> 00:07:18,102 And you're in the way for a right belt around the ear, young man, 15 00:07:18,187 --> 00:07:20,104 if I have any more of your lip. 16 00:07:20,189 --> 00:07:23,399 All right. I'll give you 15 bob for it. 17 00:07:23,484 --> 00:07:25,860 Make it 30 bob, and she's yours. 18 00:07:25,945 --> 00:07:28,529 Mr. Coggins, you're not going to sell her, are you? 19 00:07:28,614 --> 00:07:29,864 Of course he's gonna sell her. 20 00:07:29,949 --> 00:07:30,990 What do you think he's running here, 21 00:07:31,075 --> 00:07:32,951 a children's playground or something? 22 00:07:33,035 --> 00:07:36,079 All right, 30 bob. I'll pick her up Wednesday. 23 00:07:36,163 --> 00:07:39,332 But, Mr. Coggins, you promised we could play in her. 24 00:07:39,416 --> 00:07:43,127 Well, I'm sorry, my dears, but she ain't any use to me. 25 00:07:43,212 --> 00:07:44,337 Times are hard. 26 00:07:44,421 --> 00:07:46,047 But you can't take her away. 27 00:07:46,131 --> 00:07:48,925 She's not just any old car. She's ours. 28 00:07:49,009 --> 00:07:51,719 Not anymore, she ain't. I'll see you tomorrow, Bill. 29 00:07:51,804 --> 00:07:52,804 Giddy-up! 30 00:07:52,888 --> 00:07:54,639 What're you going to do with her? 31 00:07:54,723 --> 00:07:56,641 I'll tell you what we're gonna do with her, 32 00:07:56,725 --> 00:07:58,309 we're gonna put her in the clapper 33 00:07:58,394 --> 00:08:01,646 and we're gonna crunch her up till she's one solid piece of metal. 34 00:08:01,730 --> 00:08:03,815 Then we're gonna put her in a fiery furnace, 35 00:08:03,899 --> 00:08:06,776 and we're gonna melt her down till she's liquid iron. 36 00:08:06,860 --> 00:08:09,362 That's what we're gonna do with her. 37 00:08:10,572 --> 00:08:13,199 Now look what you've done. You've frightened her. 38 00:08:13,283 --> 00:08:14,283 She shivered. 39 00:08:14,368 --> 00:08:16,077 See? She's a very special car. 40 00:08:16,161 --> 00:08:19,622 If you put her in the fiery furnace, you'll be guilty of murder. 41 00:08:19,707 --> 00:08:21,541 Yeah, and if you don't get out of it, 42 00:08:21,625 --> 00:08:23,084 I'll be guilty of two more murders. 43 00:08:23,168 --> 00:08:26,212 Now go on, out of it. Giddy-up! Giddy-up! 44 00:08:27,506 --> 00:08:30,508 Please, Mr. Coggins, you can't sell our lovely car 45 00:08:30,592 --> 00:08:32,176 to that nasty man. 46 00:08:32,261 --> 00:08:36,347 Well, I'm sorry, children, but I'm afraid I already have. 47 00:08:36,932 --> 00:08:39,809 I know! Daddy will buy it for us. Won't he, Jemima? 48 00:08:39,893 --> 00:08:41,019 Of course he will. 49 00:08:41,103 --> 00:08:43,771 Mr. Coggins, promise you won't let her go until we come back. 50 00:08:45,107 --> 00:08:48,526 Well, 30 shillings, mind. Not a penny less. 51 00:08:48,610 --> 00:08:49,652 Please promise. 52 00:08:49,737 --> 00:08:50,778 Please. 53 00:08:50,863 --> 00:08:52,989 All right, I promise. 54 00:08:53,073 --> 00:08:54,657 Come on, Jemima. 55 00:09:03,959 --> 00:09:06,544 Well, that's a clever thing to do! 56 00:09:06,754 --> 00:09:08,129 We're very sorry, miss. 57 00:09:08,213 --> 00:09:09,964 I'm sure you are. 58 00:09:21,643 --> 00:09:24,312 Well, just look at my car. 59 00:09:24,396 --> 00:09:26,564 And just look what a mess I'm in, too. 60 00:09:26,648 --> 00:09:30,151 Oh, no, I think you're beautiful. 61 00:09:30,235 --> 00:09:31,486 And I like your car. 62 00:09:33,822 --> 00:09:36,574 Just the same, you shouldn't be rushing across the road like that. 63 00:09:36,658 --> 00:09:38,159 You know, you might have been killed. 64 00:09:38,869 --> 00:09:41,162 Anyway, why aren't you in school? 65 00:09:42,498 --> 00:09:44,207 It isn't a holiday, is it? 66 00:09:44,291 --> 00:09:45,500 No, miss. 67 00:09:46,585 --> 00:09:47,919 Do you live around here? 68 00:09:48,003 --> 00:09:49,587 Yes, we live just down the road. 69 00:09:49,671 --> 00:09:52,632 Come on, get into my car, I'm taking you home. 70 00:09:53,634 --> 00:09:57,095 Gosh, just wait till Daddy hears we've been for a ride in a motorcar! 71 00:09:57,179 --> 00:09:58,262 Yes! 72 00:10:00,474 --> 00:10:01,516 What's your name? 73 00:10:01,600 --> 00:10:02,600 I'm Jemima. 74 00:10:02,684 --> 00:10:03,893 And I'm Jeremy. 75 00:10:03,977 --> 00:10:05,686 What's yours? Truly. 76 00:10:05,771 --> 00:10:07,814 That's a very pretty name. 77 00:10:08,148 --> 00:10:10,358 Now, where is your house? 78 00:10:10,818 --> 00:10:11,859 Oh, we don't live in a house. 79 00:10:11,944 --> 00:10:14,278 We live in the castle on top of the hill. 80 00:10:14,363 --> 00:10:18,241 A castle? I didn't know there were any castles around here. 81 00:10:18,325 --> 00:10:20,701 Well, it isn't a castle exactly. 82 00:10:20,786 --> 00:10:22,245 That's what Daddy calls it. 83 00:10:22,329 --> 00:10:26,374 He says King Alfred used to live there hundreds of years ago. 84 00:10:26,458 --> 00:10:28,960 And does your daddy know you aren't in school? 85 00:10:29,044 --> 00:10:31,337 Oh, he won't mind. He never does. 86 00:10:31,421 --> 00:10:33,464 Anyway, he's awfully busy. 87 00:10:33,549 --> 00:10:34,632 Is he? 88 00:10:34,716 --> 00:10:37,760 Well, he'll have to find time to see me, 89 00:10:37,845 --> 00:10:40,179 because I have a few things to say to him. 90 00:10:53,068 --> 00:10:54,986 Edison! Edison! 91 00:10:55,070 --> 00:10:56,529 Come here, boy! 92 00:10:56,613 --> 00:10:58,364 Good boy, good boy. 93 00:10:58,448 --> 00:11:00,324 That's Daddy over there. 94 00:11:00,409 --> 00:11:01,909 - Hello! - Hello! 95 00:11:02,369 --> 00:11:04,453 Hello. You're just in time. 96 00:11:09,710 --> 00:11:11,335 What on earth is he up to? 97 00:11:11,420 --> 00:11:13,045 That's his latest invention. 98 00:11:13,130 --> 00:11:14,172 Rockets. 99 00:11:14,256 --> 00:11:15,423 Rockets? 100 00:11:17,426 --> 00:11:18,885 Stand back! 101 00:11:19,303 --> 00:11:20,928 Keep clear! 102 00:11:41,617 --> 00:11:42,867 Does he know what he's doing? 103 00:11:42,951 --> 00:11:44,243 Of course he does. 104 00:12:05,766 --> 00:12:07,725 Well, I don't see anything funny. 105 00:12:07,809 --> 00:12:09,727 Somebody should do something about it. 106 00:12:14,483 --> 00:12:16,525 Hold on! Hold on! 107 00:12:17,736 --> 00:12:19,487 Wait! Wait there. 108 00:12:33,126 --> 00:12:34,210 Thank you! 109 00:12:34,294 --> 00:12:35,419 I should hope so. 110 00:12:35,504 --> 00:12:37,088 You might have gone up in flames. 111 00:12:37,172 --> 00:12:39,674 Madam, I took that into consideration. 112 00:12:39,758 --> 00:12:41,425 This suit is completely flameproof. 113 00:12:41,510 --> 00:12:42,885 Oh, dear. 114 00:12:43,262 --> 00:12:45,763 You have just succeeded in ruining my propulsion unit. 115 00:12:45,847 --> 00:12:47,098 But how was I to know that you were... 116 00:12:47,182 --> 00:12:49,100 Don't be cross with the lady, Daddy. 117 00:12:49,184 --> 00:12:50,768 She gave us a ride in her car. 118 00:12:50,852 --> 00:12:51,894 She was only trying to help. 119 00:12:51,979 --> 00:12:52,937 How very kind. 120 00:12:53,021 --> 00:12:54,689 Her name's Truly. That's nice. 121 00:12:54,773 --> 00:12:55,940 Do you realize, Mr. Potts, 122 00:12:56,024 --> 00:12:57,858 that I nearly knocked down your two children? 123 00:12:57,943 --> 00:13:00,444 Well, we do seem to be accident-prone, don't we? 124 00:13:00,529 --> 00:13:02,863 But it wasn't my fault. You see, they came rushing out... 125 00:13:02,948 --> 00:13:04,782 Oh, well, it was very, very nice of you to apologize. 126 00:13:04,866 --> 00:13:06,117 Apologize? Tea time, children. 127 00:13:06,201 --> 00:13:07,285 Bye-bye, Truly. 128 00:13:07,369 --> 00:13:08,369 Thanks for the ride. 129 00:13:08,453 --> 00:13:09,662 Just a moment, you two. 130 00:13:09,746 --> 00:13:11,747 Don't you have something to tell your father? 131 00:13:11,832 --> 00:13:15,543 Yes, we have. Daddy, Mr. Coggins promised us... 132 00:13:15,627 --> 00:13:17,753 But she didn't mean about that. 133 00:13:17,838 --> 00:13:20,589 Daddy, we didn't go to school today. 134 00:13:23,468 --> 00:13:26,304 Well, it'll give the other children a chance to catch up, won't it? 135 00:13:26,388 --> 00:13:27,596 Run along, children. 136 00:13:27,681 --> 00:13:29,265 Goodbye. Goodbye. Bye, Truly. 137 00:13:29,349 --> 00:13:30,349 Come on, Edison. 138 00:13:30,434 --> 00:13:31,976 But, Mr. Potts... Good day! 139 00:13:32,060 --> 00:13:35,021 But, but... Unstable. Definitely unstable. 140 00:13:42,487 --> 00:13:46,282 Good afternoon, miss. Sorry I can't stop. I'm off to lndia. 141 00:13:46,366 --> 00:13:49,785 Going to have a cup of tea with the Maharajah. Cheerio! 142 00:14:27,449 --> 00:14:31,827 Mr. Potts. 143 00:14:32,496 --> 00:14:34,830 I'm sorry to persist about this, 144 00:14:35,624 --> 00:14:37,666 but perhaps you simply aren't aware that your children 145 00:14:37,751 --> 00:14:39,210 were running about in the road. 146 00:14:39,294 --> 00:14:41,212 And after all, you know, it's not a playground. it's very... 147 00:14:41,296 --> 00:14:43,506 Would you mind just pressing that switch there? 148 00:14:43,590 --> 00:14:45,383 Switch? Yes, just behind you. 149 00:14:45,467 --> 00:14:46,801 On the right. The right. 150 00:14:46,885 --> 00:14:48,135 The right? 151 00:14:49,721 --> 00:14:50,763 Thank you. 152 00:14:50,847 --> 00:14:53,224 You really ought to try and exercise more control over them. 153 00:14:53,308 --> 00:14:55,893 Yes, I suppose I could chain them up, couldn't I? 154 00:14:55,977 --> 00:14:57,478 On a nice long chain, of course, 155 00:14:57,562 --> 00:14:58,896 so they get plenty of exercise. 156 00:14:58,980 --> 00:15:01,482 Mr. Potts, don't your children go to school? 157 00:15:01,566 --> 00:15:03,275 Oh, I have it now. You're the truant officer. 158 00:15:03,360 --> 00:15:05,069 No, I'm not the truant officer. 159 00:15:05,153 --> 00:15:07,655 Well, didn't you ever play truant? I mean, just once? 160 00:15:07,739 --> 00:15:09,657 No, I most certainly did not. 161 00:15:10,367 --> 00:15:12,118 I bet you didn't. 162 00:15:13,036 --> 00:15:17,706 Would it be too much to ask what this is, this, um, thing? 163 00:15:17,791 --> 00:15:20,918 A little invention of mine, cleans carpets by suction. 164 00:15:21,002 --> 00:15:22,753 All that to clean carpets? 165 00:15:22,838 --> 00:15:25,381 Away with sweeping, and away with brushing, 166 00:15:25,465 --> 00:15:27,466 and away with dirty carpets. 167 00:15:32,514 --> 00:15:36,058 Is that all you do, Mr. Potts? lnvent things? 168 00:15:36,143 --> 00:15:37,268 Is that all I do? 169 00:15:37,352 --> 00:15:38,602 And what's this gadget? 170 00:15:38,687 --> 00:15:40,062 Well, that's not quite right yet, 171 00:15:40,147 --> 00:15:44,024 but eventually, I hope to transmit moving pictures by wireless. 172 00:15:44,901 --> 00:15:46,902 Oh, really? Yes, really. That's my... 173 00:15:46,987 --> 00:15:48,446 And this? 174 00:15:48,530 --> 00:15:51,323 This, madam, is a sweet-making machine. 175 00:15:55,662 --> 00:15:56,954 And is this one of the sweets? 176 00:15:57,038 --> 00:15:58,289 Yes, it is. 177 00:15:58,373 --> 00:16:00,791 And is it supposed to have all those holes in it? 178 00:16:00,876 --> 00:16:03,586 No. Actually, I think that the problem is... 179 00:16:03,670 --> 00:16:06,046 The boiling point of your sugar is too high. 180 00:16:06,131 --> 00:16:07,548 Oh, we're an expert on sweet-making, are we? 181 00:16:07,632 --> 00:16:08,716 Well, as a matter of fact... 182 00:16:08,800 --> 00:16:10,801 And an expert on child welfare. 183 00:16:10,886 --> 00:16:12,553 I was only trying to help your children. 184 00:16:12,637 --> 00:16:14,889 Well, maybe my children like running wild in the street. 185 00:16:14,973 --> 00:16:16,807 Did that ever occur to you? I do not see any cause to... 186 00:16:16,892 --> 00:16:18,767 And in any case, how my children behave 187 00:16:18,852 --> 00:16:20,311 is frankly no concern of yours. 188 00:16:20,395 --> 00:16:21,437 I was merely trying... 189 00:16:21,521 --> 00:16:23,397 So, if you'll be so good as to take yourself off 190 00:16:23,482 --> 00:16:25,024 in that fancy automobile of yours 191 00:16:25,108 --> 00:16:26,525 and go do good somewhere else. 192 00:16:26,610 --> 00:16:27,985 Well, I've never been... 193 00:16:28,069 --> 00:16:30,821 Spoken to that way before? Well, maybe it's about time. 194 00:16:30,906 --> 00:16:33,324 Good afternoon, madam. 195 00:16:33,700 --> 00:16:35,242 Mind the cable! 196 00:16:37,913 --> 00:16:39,955 Vicious, interfering... 197 00:16:49,466 --> 00:16:51,217 if women are going to drive motorcars around, 198 00:16:51,301 --> 00:16:53,385 they should learn to operate one correctly. 199 00:16:53,470 --> 00:16:57,306 Well, I suppose it wouldn't occur to you to offer to help me. 200 00:17:01,686 --> 00:17:03,812 Get in the car. Please. 201 00:17:10,737 --> 00:17:13,489 Well, for a mechanically-minded man, Mr. Potts... 202 00:17:13,573 --> 00:17:15,074 Try switching it on. 203 00:17:31,633 --> 00:17:32,841 Open the throttle! 204 00:17:33,969 --> 00:17:35,636 And keep it open! 205 00:17:37,806 --> 00:17:38,931 Women! 206 00:17:44,062 --> 00:17:47,481 Confounded woman! Who does she think she is? 207 00:17:47,566 --> 00:17:51,026 Coming in here and telling me how to raise my children. 208 00:17:51,820 --> 00:17:53,737 Do I need somebody to tell me how to raise my children? 209 00:17:53,989 --> 00:17:55,239 Do I? Hmm? 210 00:17:55,615 --> 00:17:58,576 No, of course not. Of course not! 211 00:17:59,911 --> 00:18:01,495 Where's my cardigan? 212 00:18:01,705 --> 00:18:02,871 Under your jacket. 213 00:18:02,956 --> 00:18:04,415 Under... Yes. 214 00:18:05,333 --> 00:18:07,334 Self-righteous busybody. 215 00:18:09,379 --> 00:18:10,421 She won't be bothering us again. 216 00:18:10,880 --> 00:18:12,172 But I liked her. 217 00:18:12,340 --> 00:18:15,384 So did l. She was very pretty. 218 00:18:15,468 --> 00:18:17,136 She certainly was. 219 00:18:19,014 --> 00:18:22,975 Do you think your father's a crackpot? 220 00:18:23,059 --> 00:18:25,102 Your cardigan's inside out. 221 00:18:26,980 --> 00:18:28,272 Do you think I'm a lunatic, 222 00:18:28,356 --> 00:18:30,482 wasting my time on a lot of silly inventions? 223 00:18:30,567 --> 00:18:32,693 But they aren't silly. They're wonderful. 224 00:18:33,153 --> 00:18:34,570 Nobody else could think of them. 225 00:18:34,988 --> 00:18:38,824 That's right. That is right. Nobody else could think of them. 226 00:18:39,200 --> 00:18:43,621 Yes. After all, what makes the battle worth the fighting? 227 00:18:44,456 --> 00:18:46,540 What makes the mountain worth the climb? 228 00:18:46,625 --> 00:18:48,834 What makes the questions worth the asking? 229 00:18:49,711 --> 00:18:51,211 The reason worth the rhyme? 230 00:18:53,548 --> 00:18:56,967 To me, the answer's clear 231 00:18:57,552 --> 00:19:01,013 it's having someone near 232 00:19:01,389 --> 00:19:03,474 Someone dear 233 00:19:06,144 --> 00:19:10,064 Someone to care for To be there for 234 00:19:10,440 --> 00:19:13,734 I have you two 235 00:19:13,902 --> 00:19:17,404 Someone to do for Muddle through for 236 00:19:18,073 --> 00:19:21,075 I have you two 237 00:19:21,159 --> 00:19:24,953 Someone to share joy or despair with 238 00:19:25,413 --> 00:19:28,207 Whichever betides you 239 00:19:28,625 --> 00:19:31,460 Life becomes a chore 240 00:19:32,212 --> 00:19:35,756 Unless you're living for 241 00:19:36,007 --> 00:19:39,885 Someone to tend to, be a friend to 242 00:19:40,261 --> 00:19:43,097 I have you two 243 00:19:43,431 --> 00:19:47,559 Someone to strive for Do or die for 244 00:19:47,852 --> 00:19:50,688 I have you two 245 00:19:51,523 --> 00:19:57,820 Could be we three get along so famously 246 00:19:58,029 --> 00:20:01,699 'Cause you two have me 247 00:20:02,117 --> 00:20:05,119 And I have you two, too 248 00:21:11,770 --> 00:21:15,439 Someone to care for To be there for 249 00:21:16,024 --> 00:21:19,026 I have you two 250 00:21:19,319 --> 00:21:23,322 Someone to do for Muddle through for 251 00:21:23,406 --> 00:21:26,700 I have you two 252 00:21:26,951 --> 00:21:30,913 Someone to smile once in a while with 253 00:21:31,372 --> 00:21:34,166 Whenever you're lonesome 254 00:21:34,709 --> 00:21:37,544 I've a happy lot 255 00:21:38,046 --> 00:21:41,215 Considering what I've got 256 00:21:41,549 --> 00:21:44,051 But I couldn't do more 257 00:21:44,427 --> 00:21:47,805 Than you do for your poor father 258 00:21:47,889 --> 00:21:49,389 Daddy! Daddy! 259 00:21:49,599 --> 00:21:51,225 Things go asunder 260 00:21:51,810 --> 00:21:55,646 And I wonder why you bother 261 00:21:57,565 --> 00:22:00,609 Could be we three 262 00:22:01,236 --> 00:22:04,571 Get along so famously 'cause 263 00:22:05,073 --> 00:22:08,075 We two have you 264 00:22:08,159 --> 00:22:12,079 And I have you two 265 00:22:14,916 --> 00:22:16,208 Too 266 00:22:20,755 --> 00:22:21,964 Jeremy. 267 00:22:22,549 --> 00:22:23,715 Oh, good. 268 00:22:25,593 --> 00:22:26,718 Do I smell food? 269 00:22:27,971 --> 00:22:29,096 Bring the bread, will you, Grandpa. 270 00:22:29,180 --> 00:22:30,222 Yes, sir! Sir! Sir! 271 00:22:30,306 --> 00:22:31,515 And pepper and salt, please. 272 00:22:31,599 --> 00:22:33,100 Right away, sir! 273 00:22:35,270 --> 00:22:37,312 Sausage and egg, my favorite! 274 00:22:37,397 --> 00:22:38,897 How was lndia? lndia? 275 00:22:38,982 --> 00:22:41,692 I'll tell you something. I got up this morning, 276 00:22:41,776 --> 00:22:44,194 and I shot an elephant in my pajamas. How he ever... 277 00:22:44,279 --> 00:22:47,281 Got into my pajamas, I shall never know. 278 00:22:47,365 --> 00:22:48,448 You've heard it before. 279 00:22:58,293 --> 00:22:59,918 Now, I wonder how that could have happened. 280 00:23:00,128 --> 00:23:02,421 Daddy, could we ask you something? 281 00:23:02,505 --> 00:23:03,547 It's about Mr. Coggins. 282 00:23:03,631 --> 00:23:04,673 Mr. Coggins. 283 00:23:04,757 --> 00:23:07,175 You see, the junkman wanted to take it away. 284 00:23:07,260 --> 00:23:09,386 But Mr. Coggins says if we asked you first... 285 00:23:09,470 --> 00:23:10,721 Asked me what first? 286 00:23:10,805 --> 00:23:12,514 He's a horrid, mean, old man. 287 00:23:12,599 --> 00:23:13,640 Mr. Coggins? 288 00:23:13,725 --> 00:23:14,850 No, the junkman. 289 00:23:14,934 --> 00:23:15,976 He's going to take it away 290 00:23:16,060 --> 00:23:18,186 and put it in a furnace. And burn it all up. it's terrible. 291 00:23:18,271 --> 00:23:19,479 What are you going on about? 292 00:23:19,564 --> 00:23:20,898 Our car! 293 00:23:20,982 --> 00:23:22,065 Yes, well, what about it? 294 00:23:22,150 --> 00:23:24,943 Mr. Coggins is selling it to the junkman. 295 00:23:25,028 --> 00:23:27,988 And the junkman's going to put it in the fiery furnace. 296 00:23:28,072 --> 00:23:31,033 And squidge it all up till there's nothing left. 297 00:23:31,117 --> 00:23:33,660 Oh, well, that's terrible. That is terrible. 298 00:23:33,828 --> 00:23:35,787 We can't let that happen, Grandpa. 299 00:23:37,290 --> 00:23:38,665 No, definitely not. 300 00:23:39,167 --> 00:23:40,500 We knew you wouldn't let them, Daddy. 301 00:23:40,585 --> 00:23:43,045 So we made Mr. Coggins promise we could have it 302 00:23:43,129 --> 00:23:45,339 if you gave him 30 shillings. 303 00:23:47,967 --> 00:23:49,092 Uh, 30 shillings. 304 00:23:49,177 --> 00:23:52,679 You can give Mr. Coggins the money in the morning, Daddy. 305 00:23:52,764 --> 00:23:56,767 Yes, well, I suppose we can work something out somehow. 306 00:23:56,851 --> 00:23:58,268 Good! Hooray! 307 00:23:58,853 --> 00:24:00,312 Are you all finished? 308 00:24:00,396 --> 00:24:01,688 Yes, Daddy. Yes, thank you. 309 00:24:01,773 --> 00:24:04,399 Well, I think, maybe, you should go run up to bed. 310 00:24:04,525 --> 00:24:06,443 Good night, Grandpa. Good night, my boy. Sleep tight. 311 00:24:06,569 --> 00:24:08,445 Good night, Grandpa. Good night, my darling. God bless you. 312 00:24:08,529 --> 00:24:10,113 Good night, Daddy. Good night. 313 00:24:10,198 --> 00:24:11,865 Good night, Daddy. 314 00:24:16,329 --> 00:24:20,082 Yes, well, you've done it now, haven't you? 315 00:24:22,293 --> 00:24:24,294 You think Coggins might do a deal? So much a week? 316 00:24:24,379 --> 00:24:27,089 Coggins? What, him down the road? Sure. 317 00:24:27,465 --> 00:24:31,009 He's so mean he wouldn't light your pipe if his house was on fire. 318 00:24:33,137 --> 00:24:36,139 Did you hear that? You know what that means, don't you? 319 00:24:36,224 --> 00:24:38,976 I'll be up all night, rain pouring through my bedroom roof. 320 00:24:39,060 --> 00:24:42,521 Grandpa, why don't you sleep in the workshop? it's nice and... 321 00:24:42,605 --> 00:24:44,231 The workshop? 322 00:24:44,315 --> 00:24:46,483 You promised, faithfully, to fix my bedroom roof. 323 00:24:46,567 --> 00:24:47,818 I will, Grandpa. It's just... 324 00:24:47,902 --> 00:24:50,445 Caractacus, please. My boy, listen. 325 00:24:51,739 --> 00:24:55,367 It's time you woke up. When I was your age, I did a day's work... 326 00:24:55,451 --> 00:24:57,661 For a day's pay, polishing the Colonel's boots. 327 00:24:57,745 --> 00:24:59,162 I was the smartest batman in the British Army. 328 00:24:59,247 --> 00:25:00,330 So you've been telling me. 329 00:25:00,415 --> 00:25:01,540 When my Brigadier went into action, 330 00:25:01,624 --> 00:25:04,584 the fuzzy-wuzzies were so blinded by the shine on his boots, 331 00:25:04,669 --> 00:25:06,378 they couldn't see to fight. 332 00:25:14,470 --> 00:25:17,305 Catch me death of cold. He doesn't care. 333 00:25:18,141 --> 00:25:20,976 Nobody cares. Me own son! 334 00:25:44,959 --> 00:25:48,211 She was right. Who wants sweets with holes in them? 335 00:25:58,222 --> 00:26:00,057 Oh, Edison, stop that whistling. 336 00:26:06,898 --> 00:26:09,107 Edison, hey, do that again. 337 00:26:17,658 --> 00:26:20,911 Edison, you're a genius. 338 00:26:34,842 --> 00:26:36,718 The employment office is in the rear. 339 00:26:36,803 --> 00:26:38,178 Thank you. Oh. 340 00:26:40,056 --> 00:26:43,100 You see, I've invented these sweets. 341 00:26:43,184 --> 00:26:44,643 Really? 342 00:26:44,727 --> 00:26:45,811 Name? 343 00:26:47,355 --> 00:26:50,148 Whistling Sweets. Mr. Whistling Sweets. 344 00:26:50,650 --> 00:26:52,776 Not Mr. Whistling Sweets. 345 00:26:53,528 --> 00:26:55,612 No, I'm Potts. 346 00:26:57,865 --> 00:26:59,699 May I see the managing director? 347 00:26:59,784 --> 00:27:02,285 Lord Scrumptious sees no one without an appointment. 348 00:27:02,370 --> 00:27:03,495 Well, how do I get an appointment? 349 00:27:03,579 --> 00:27:04,913 Why, hello, children. 350 00:27:04,997 --> 00:27:06,665 Jeremy, it's Truly. 351 00:27:06,749 --> 00:27:07,791 Hello, Truly. 352 00:27:07,875 --> 00:27:10,252 Good morning, Miss Scrumptious. How nice to see you. 353 00:27:10,336 --> 00:27:13,296 Good morning, Phillips. Please tell my father that I'm here. 354 00:27:13,381 --> 00:27:15,715 But of course, Miss Scrumptious. 355 00:27:16,300 --> 00:27:18,260 Are you here on business, Mr. Potts? 356 00:27:18,344 --> 00:27:19,928 Yes, Miss... 357 00:27:21,222 --> 00:27:24,850 Father? Truly Scrumptious. 358 00:27:25,143 --> 00:27:26,143 You're his... 359 00:27:26,227 --> 00:27:27,477 His daughter. Mmm-hmm. 360 00:27:28,896 --> 00:27:29,980 Come on, children, let's go. 361 00:27:30,064 --> 00:27:32,190 But, Daddy, you haven't shown anybody your invention. 362 00:27:32,275 --> 00:27:34,067 Somehow, I don't think that'll do much good. 363 00:27:34,152 --> 00:27:35,819 Just a moment, Mr. Potts. 364 00:27:35,903 --> 00:27:37,237 Exactly what was it you... 365 00:27:37,321 --> 00:27:38,780 You've seen them. 366 00:27:38,865 --> 00:27:40,699 Oh, those. But they whistle. 367 00:27:40,783 --> 00:27:42,075 Whistle? 368 00:27:42,326 --> 00:27:43,702 Those holes. 369 00:27:43,786 --> 00:27:45,954 You just blow through them. 370 00:27:50,585 --> 00:27:52,335 They're very ingenious. 371 00:27:52,420 --> 00:27:54,087 Kind of a novelty. 372 00:27:55,756 --> 00:27:57,549 Please go in, Miss Scrumptious. 373 00:27:57,675 --> 00:27:59,426 You can come back in three weeks' time. 374 00:27:59,510 --> 00:28:01,428 Show Mr. Potts in, Phillips. 375 00:28:01,512 --> 00:28:02,679 Now? Now. 376 00:28:02,763 --> 00:28:04,598 But his Lordship said... Now. 377 00:28:04,682 --> 00:28:07,100 Very well. Please follow me. 378 00:28:08,436 --> 00:28:09,895 Maybe I should come back in three weeks. 379 00:28:09,979 --> 00:28:11,354 Oh, Daddy! 380 00:28:11,439 --> 00:28:12,981 Go on, Daddy. 381 00:28:14,442 --> 00:28:15,775 All right. 382 00:28:18,029 --> 00:28:20,155 And don't let him bully you. 383 00:28:20,531 --> 00:28:21,698 Yes. 384 00:28:23,784 --> 00:28:25,452 Mr. Potts, milord. 385 00:28:25,745 --> 00:28:27,287 Potts? Who's he? 386 00:28:27,371 --> 00:28:28,413 Where's me daughter? 387 00:28:28,497 --> 00:28:30,457 She insisted on Mr. Potts seeing you. 388 00:28:30,875 --> 00:28:33,543 All right, don't just stand there. What's it all about? 389 00:28:34,045 --> 00:28:35,128 Sweets, sir. 390 00:28:35,213 --> 00:28:38,298 I hardly thought it was nuts and bolts. Let's have a look. 391 00:28:38,382 --> 00:28:39,507 Yes. 392 00:28:40,635 --> 00:28:42,636 Hurry up, man! Yes, sir. 393 00:28:43,763 --> 00:28:45,388 If I may be allowed to explain, sir. 394 00:28:45,473 --> 00:28:46,932 You have exactly 20 seconds. 395 00:28:47,016 --> 00:28:48,183 Yes. 396 00:28:48,267 --> 00:28:50,101 Well, the fundamental novelty of these particular sweets 397 00:28:50,186 --> 00:28:52,062 is their musical quality. 398 00:28:52,188 --> 00:28:54,856 Not only are they remarkably tasty, 399 00:28:54,941 --> 00:28:58,151 but due to the unique positioning of these little holes, 400 00:28:58,236 --> 00:29:00,570 they are capable, when blown through, 401 00:29:00,655 --> 00:29:02,989 of rendering a tuneful whistle. 402 00:29:03,658 --> 00:29:06,034 Place your fingers over the holes and blow thus. 403 00:29:10,665 --> 00:29:12,082 Tasting time, milord. 404 00:29:12,333 --> 00:29:15,961 Too late. Had your chance. Muffed it. Good morning. 405 00:29:19,966 --> 00:29:21,341 Go on. Follow him. 406 00:29:22,593 --> 00:29:23,635 Milord? 407 00:29:33,312 --> 00:29:34,437 Sir? 408 00:29:34,522 --> 00:29:35,730 Excuse me. 409 00:29:35,815 --> 00:29:37,565 Sir, if I may be allowed to demonstrate. 410 00:29:37,650 --> 00:29:39,901 You see, by blowing air through this hole in the center of the sweet 411 00:29:39,986 --> 00:29:41,111 you get a wonderful-sounding... 412 00:29:41,195 --> 00:29:42,737 Raspberry? No, no. 413 00:29:42,822 --> 00:29:44,030 It's more like a toot, really. 414 00:29:44,115 --> 00:29:45,699 Not enough fruit, too much sugar. Yes, milord. 415 00:29:45,783 --> 00:29:46,908 Prepare the peppermint. 416 00:29:46,993 --> 00:29:48,285 Beautiful. Would you care to try it, sir? 417 00:29:48,369 --> 00:29:49,703 Under no circumstances. 418 00:29:49,787 --> 00:29:50,996 Prepare the lemon! 419 00:29:51,080 --> 00:29:53,123 He's not doing very well, is he? 420 00:29:53,207 --> 00:29:56,293 You know, another remarkable feature about these little sweets 421 00:29:56,377 --> 00:29:58,253 is that by sucking on them... Throw it away! 422 00:29:58,337 --> 00:29:59,879 Will you get rid of this idiot for me? 423 00:29:59,964 --> 00:30:01,589 Milord. You. ...in perfect pitch. 424 00:30:01,674 --> 00:30:03,800 They also come in strawberry, raspberry... 425 00:30:03,884 --> 00:30:06,052 Are you still here? ...lemon and... 426 00:30:06,178 --> 00:30:07,721 And pineapple. 427 00:30:09,056 --> 00:30:10,056 Go on. 428 00:30:16,480 --> 00:30:19,399 Don't waste your pucker on some all-day sucker. 429 00:30:19,859 --> 00:30:22,777 And don't try a toffee or cream. 430 00:30:23,904 --> 00:30:26,364 If you seek perfection in sugar confection, 431 00:30:26,449 --> 00:30:29,367 well, there's something new on the scene. 432 00:30:29,452 --> 00:30:32,787 A mouthful of cheer, a sweet without peer. 433 00:30:33,247 --> 00:30:36,958 A musical morsel supreme 434 00:30:39,378 --> 00:30:42,464 Toot sweets, toot sweets 435 00:30:42,548 --> 00:30:44,341 The candies you whistle 436 00:30:44,425 --> 00:30:45,759 The whistles you eat 437 00:30:46,385 --> 00:30:49,429 Toot sweets, toot sweets 438 00:30:49,513 --> 00:30:52,432 The eatable, tweetable treats 439 00:30:53,517 --> 00:30:56,394 Toot sweets, toot sweets 440 00:30:56,479 --> 00:30:59,856 The toot of a flute with the flavor of fruit 441 00:31:00,316 --> 00:31:03,401 Toot sweets, toot sweets 442 00:31:03,486 --> 00:31:06,112 No longer need candy be mute 443 00:31:07,406 --> 00:31:10,367 Don't waste your pucker on some all-day sucker 444 00:31:10,451 --> 00:31:13,370 And don't try a toffee or cream 445 00:31:13,954 --> 00:31:17,165 If you seek perfection in sugar confection 446 00:31:17,249 --> 00:31:20,043 Well, there's something new on the scene 447 00:31:20,753 --> 00:31:22,545 That mouthful of cheer 448 00:31:22,630 --> 00:31:24,422 That sweet without peer 449 00:31:24,507 --> 00:31:28,718 That musical morsel supreme That musical morsel supreme 450 00:31:31,305 --> 00:31:34,391 Toot sweets, toot sweets 451 00:31:34,475 --> 00:31:38,353 A bonbon to blow on at last has been found 452 00:31:38,437 --> 00:31:41,398 Toot sweets, toot sweets 453 00:31:41,482 --> 00:31:44,818 With tweetable, eatable sound 454 00:31:45,403 --> 00:31:47,278 No! Take it away! 455 00:31:52,076 --> 00:31:54,953 Father, please. 456 00:32:10,594 --> 00:32:11,970 He likes it! 457 00:32:15,474 --> 00:32:17,225 Their value is intrinsic 458 00:32:17,309 --> 00:32:18,977 Surpass any mint stick 459 00:32:19,061 --> 00:32:21,938 Or marshmallow mouthful you munch 460 00:32:22,857 --> 00:32:24,357 Though licorice is chewy 461 00:32:24,442 --> 00:32:26,317 And gumdrops are gooey 462 00:32:26,402 --> 00:32:28,945 And chocolate is charming to crunch 463 00:32:30,197 --> 00:32:31,865 That savory fife 464 00:32:32,074 --> 00:32:33,992 That sweet of your life 465 00:32:34,076 --> 00:32:38,329 It's clearly the best of the bunch 466 00:32:39,081 --> 00:32:57,891 Toot sweets, toot sweets 467 00:33:44,063 --> 00:33:45,939 That savory fife 468 00:33:47,816 --> 00:33:50,068 That sweet of your life 469 00:33:51,529 --> 00:33:56,866 Is clearly the best of the bunch 470 00:34:00,621 --> 00:34:05,708 Toot sweets, toot sweets 471 00:34:05,793 --> 00:34:10,171 A bonbon to blow on at last has been found 472 00:34:10,422 --> 00:34:14,217 Toot sweets, toot sweets 473 00:34:14,301 --> 00:34:16,553 The treat that's so tweetable 474 00:34:16,637 --> 00:34:18,471 Lusciously eatable 475 00:34:18,556 --> 00:34:21,558 With that unbeatable 476 00:34:57,344 --> 00:34:59,762 Sound 477 00:35:01,348 --> 00:35:04,517 Get out of here! Go away! 478 00:35:07,980 --> 00:35:09,939 What's going on? 479 00:35:10,024 --> 00:35:11,858 Get those dogs out of here! 480 00:35:21,827 --> 00:35:23,077 Edison, no! 481 00:35:23,162 --> 00:35:24,370 Edison! Edison! 482 00:35:24,872 --> 00:35:26,331 - Children! - Edison! 483 00:35:28,709 --> 00:35:30,293 Edison! 484 00:35:31,086 --> 00:35:34,047 It's entirely your fault. I'll send for the police. 485 00:36:10,292 --> 00:36:11,751 Daddy. 486 00:36:12,878 --> 00:36:15,213 Now, why aren't you two asleep? 487 00:36:15,631 --> 00:36:17,548 Don't be sad, Daddy. 488 00:36:17,883 --> 00:36:19,300 It wasn't your fault. 489 00:36:19,385 --> 00:36:21,678 It was all those mean, old dogs. 490 00:36:24,515 --> 00:36:25,932 Children, 491 00:36:27,267 --> 00:36:28,685 about the car... 492 00:36:29,395 --> 00:36:30,687 You see, 493 00:36:31,855 --> 00:36:34,524 30 shillings is pretty hard to come by. 494 00:36:35,651 --> 00:36:39,445 And when I do get any money, I need it for my inventions. 495 00:36:41,949 --> 00:36:43,825 Well, there isn't any left. 496 00:36:43,909 --> 00:36:45,868 Jeremy and I have been thinking. 497 00:36:45,953 --> 00:36:47,620 It's our treasure chest. 498 00:36:47,705 --> 00:36:49,956 These things are enormously valuable. 499 00:36:50,457 --> 00:36:52,542 Look, an ivory tusk. 500 00:36:52,626 --> 00:36:54,711 That must be worth a fortune. 501 00:36:54,795 --> 00:36:56,462 And diamonds. 502 00:36:56,922 --> 00:36:58,881 And a golden crown. 503 00:36:58,966 --> 00:37:00,591 It's probably King Alfred's. 504 00:37:00,676 --> 00:37:03,052 Of course, it needs cleaning up a little. 505 00:37:03,137 --> 00:37:05,012 Take them, Daddy. You can sell them. 506 00:37:06,473 --> 00:37:09,892 And never mind about the car. You can spend it all on your inventions. 507 00:37:12,938 --> 00:37:14,647 Thank you, children. 508 00:37:16,567 --> 00:37:18,901 All these wonderful things, 509 00:37:19,653 --> 00:37:21,487 they're very precious. 510 00:37:22,573 --> 00:37:25,491 But I'm afraid other people wouldn't appreciate them. 511 00:37:25,826 --> 00:37:27,160 Why not, Daddy? 512 00:37:28,495 --> 00:37:31,706 Because other people don't see things the way you do. 513 00:37:31,790 --> 00:37:34,041 Come on, now. Let's go to bed. 514 00:37:35,961 --> 00:37:37,712 And don't you worry. 515 00:37:38,589 --> 00:37:39,922 Things are going to come right somehow. 516 00:37:59,651 --> 00:38:01,861 A gentle breeze 517 00:38:02,404 --> 00:38:04,947 from Hushabye Mountain 518 00:38:05,866 --> 00:38:08,201 Softly blows 519 00:38:08,702 --> 00:38:11,871 o'er Lullaby Bay 520 00:38:13,582 --> 00:38:15,875 It fills the sails 521 00:38:16,877 --> 00:38:20,087 of boats that are waiting 522 00:38:20,547 --> 00:38:26,719 Waiting to sail your worries away 523 00:38:34,728 --> 00:38:37,063 It isn't far 524 00:38:38,065 --> 00:38:40,775 to Hushabye Mountain 525 00:38:42,110 --> 00:38:48,032 And your boat waits down by the quay 526 00:38:49,618 --> 00:38:52,078 The winds of night 527 00:38:52,746 --> 00:38:55,915 so softly are sighing 528 00:38:57,000 --> 00:39:03,422 Soon they will fly your troubles to sea 529 00:39:06,009 --> 00:39:12,807 So close your eyes on Hushabye Mountain 530 00:39:14,768 --> 00:39:20,773 Wave goodbye to cares of the day 531 00:39:22,276 --> 00:39:24,819 And watch your boat 532 00:39:25,946 --> 00:39:28,656 from Hushabye Mountain 533 00:39:30,325 --> 00:39:34,203 Sail far away 534 00:39:34,454 --> 00:39:37,456 from Lullaby Bay 535 00:40:43,607 --> 00:40:46,817 All the lovely colors. Two for the price of one. 536 00:40:46,944 --> 00:40:48,694 Get your balloons here! 537 00:41:07,881 --> 00:41:10,049 Hurry, hurry, hurry along now. 538 00:41:11,134 --> 00:41:13,302 Don't miss these lovely toffee apples! 539 00:41:13,387 --> 00:41:16,389 Hurry along now! Get your toffee apples at 8p each. 540 00:41:16,473 --> 00:41:19,767 Thank you very much, young man. Any more for any more? 541 00:41:20,727 --> 00:41:23,562 Which one of you lovely ladies and gentlemen 542 00:41:23,647 --> 00:41:25,982 would like a splendid, automatic haircut? 543 00:41:26,066 --> 00:41:28,150 I've stood in this marketplace for 25 years. 544 00:41:28,235 --> 00:41:30,361 I do not profess to make dead men talk! 545 00:41:30,445 --> 00:41:33,864 Hey, now, here you go then. Who's for an automatic haircut? 546 00:41:33,949 --> 00:41:35,616 Only three pence a time. 547 00:41:35,701 --> 00:41:38,327 You may have long hair, you may have short hair, sir, 548 00:41:38,412 --> 00:41:40,663 you may have straight hair, it makes no difference 549 00:41:40,747 --> 00:41:42,623 to the Potts automatic and hygienic, 550 00:41:42,708 --> 00:41:44,000 electronic hair-cutting machine! 551 00:41:50,632 --> 00:41:53,175 Come on. You could do with a haircut. 552 00:41:53,260 --> 00:41:55,302 Cut me hair? That's where me strength is. 553 00:41:55,387 --> 00:41:57,805 Excuse me, sir, you look like a man who could do with a haircut. 554 00:41:57,889 --> 00:42:00,016 Bah! Yeah, go on! Go on. 555 00:42:00,100 --> 00:42:02,101 Come on, sit down. Hold that, then. 556 00:42:02,185 --> 00:42:03,602 My word, you have a lot of hair. 557 00:42:03,687 --> 00:42:05,021 Would you like an estimate, sir? 558 00:42:05,105 --> 00:42:07,815 Very funny. Go on, get on with it. 559 00:42:07,899 --> 00:42:11,527 You just sit tight, sir, while I lower this hair-cutting machine. 560 00:42:11,611 --> 00:42:14,613 There we are. You just relax, we'll have you finished in a bit. 561 00:42:14,698 --> 00:42:16,657 I feel like a real right nana sitting here. 562 00:42:16,742 --> 00:42:20,119 No, you look lovely, Cyril. It's going to be smashing. 563 00:42:21,455 --> 00:42:23,080 You keep your eyes on that geezer. 564 00:42:23,165 --> 00:42:24,623 Yeah, all right, then. 565 00:42:26,460 --> 00:42:27,501 What's going on? 566 00:42:27,586 --> 00:42:28,669 It's all right, Cyril, it's all right. 567 00:42:28,962 --> 00:42:32,131 Nothing to worry about, sir, a little friction to start. 568 00:42:34,134 --> 00:42:35,760 It tickles! 569 00:42:35,844 --> 00:42:37,553 Oh, you always say that, Cyril. 570 00:42:51,485 --> 00:42:54,570 Cyril, you're smoking! 571 00:42:54,905 --> 00:42:55,946 I'm on fire! 572 00:42:57,616 --> 00:42:59,158 Stop it! Oh! 573 00:43:00,368 --> 00:43:01,660 Excuse me! 574 00:43:01,745 --> 00:43:02,953 Me head's on fire! 575 00:43:03,038 --> 00:43:04,789 It's all right, sir. 576 00:43:07,918 --> 00:43:10,795 What you done? Give me a mirror. Let's have a look. 577 00:43:10,879 --> 00:43:13,506 A mirror? I'll go home and get you one. 578 00:43:16,551 --> 00:43:19,011 Me hair! Look at me hair! 579 00:43:19,429 --> 00:43:21,263 Where is he? I'll kill him! 580 00:43:21,348 --> 00:43:22,681 There he is, mister! 581 00:43:24,935 --> 00:43:25,935 Cyril! 582 00:43:27,979 --> 00:43:30,523 I'll smash your teeth down your throat! 583 00:43:34,694 --> 00:43:35,861 You! 584 00:43:40,534 --> 00:43:42,451 Come on, you're too fat to catch him! 585 00:43:46,957 --> 00:43:48,499 Oi! Big bonce! 586 00:43:49,334 --> 00:43:50,668 Get out of here. 587 00:44:06,059 --> 00:44:08,018 There he is! Get out of my way! 588 00:44:16,403 --> 00:44:17,528 Oi! 589 00:44:23,076 --> 00:44:24,243 Here, hurry up. We're on. 590 00:44:24,327 --> 00:44:26,203 Get out of the way! Get out of it! 591 00:44:44,347 --> 00:44:47,892 A gentleman's got a walking stick, a seaman's got a gaff 592 00:44:47,976 --> 00:44:51,228 And the merry men of Robin Hood They used a quarterstaff 593 00:44:51,605 --> 00:44:54,773 On the Spanish plains, inside their canes, they hide their ruddy swords 594 00:44:55,233 --> 00:44:58,694 But we make do with an old bamboo And everyone applauds 595 00:44:58,945 --> 00:45:02,531 One, two, three, four, five, six, seven, eight 596 00:45:02,616 --> 00:45:04,366 Me old bamboo, me old bamboo 597 00:45:04,451 --> 00:45:06,035 You better never bother with me old bamboo 598 00:45:06,119 --> 00:45:07,953 You can have me hat or me bumbershoot 599 00:45:08,038 --> 00:45:10,122 But you better never bother with me old bamboo 600 00:45:13,084 --> 00:45:15,044 When punting on the beautiful Thames 601 00:45:15,128 --> 00:45:16,879 You use a sturdy pole 602 00:45:16,963 --> 00:45:18,464 To protect their fair complexion 603 00:45:18,548 --> 00:45:20,299 Ladies use a parasol 604 00:45:20,383 --> 00:45:22,218 It's useful in the underbrush 605 00:45:22,302 --> 00:45:23,677 To have a hefty spear 606 00:45:23,762 --> 00:45:25,679 Right! But what we do with an old bamboo 607 00:45:25,764 --> 00:45:27,514 Makes everybody cheer 608 00:45:27,807 --> 00:45:29,558 One, two, three 609 00:45:29,643 --> 00:45:31,227 Me old bamboo, me old bamboo 610 00:45:31,311 --> 00:45:32,895 You better never bother with me old bamboo 611 00:45:32,979 --> 00:45:34,688 You can have me hat or me bumbershoot 612 00:45:34,773 --> 00:45:37,024 But you better never bother with me old bamboo 613 00:45:38,693 --> 00:45:39,902 Have a go, mate! 614 00:45:39,986 --> 00:45:41,862 A flier in an aerial plane 615 00:45:41,947 --> 00:45:43,739 He steers it with a stick He does? 616 00:45:43,823 --> 00:45:45,407 A collier in the pits of Wales 617 00:45:45,492 --> 00:45:47,493 He leans upon his pick That's right 618 00:45:47,577 --> 00:45:50,788 Now every wheel of an automobile Revolves around a shaft 619 00:45:50,872 --> 00:45:54,083 But what we do with an old bamboo Makes everyone go daft 620 00:45:54,167 --> 00:45:55,459 And one, two 621 00:45:55,543 --> 00:45:57,253 Me old bamboo, me old bamboo 622 00:45:57,337 --> 00:45:58,879 You better never bother with me old bamboo 623 00:45:58,964 --> 00:46:00,673 You can have me hat or me bumbershoot 624 00:46:00,757 --> 00:46:03,342 But you better never bother with me old bamboo 625 00:47:12,037 --> 00:47:15,414 One, two, three, four, five, six, seven, eight 626 00:47:15,498 --> 00:47:17,082 And a-one, two, three, four 627 00:47:17,167 --> 00:47:19,001 And a-five and six and seven 628 00:47:19,085 --> 00:47:20,836 Me old bamboo, me old bamboo 629 00:47:20,920 --> 00:47:22,421 You better never bother with me old bamboo 630 00:47:22,505 --> 00:47:24,173 You can have me hat or me bumbershoot 631 00:47:24,257 --> 00:47:27,926 But you better never bother with me old bamboo 632 00:47:29,721 --> 00:47:31,972 You better never bother with me old bamboo 633 00:47:40,231 --> 00:47:43,359 Thank you. Here, thank you very much. 634 00:47:43,443 --> 00:47:45,694 Thank you. Thank you. Thank you. 635 00:48:00,627 --> 00:48:03,045 It's Daddy! It's Daddy! He's got the car! 636 00:48:03,129 --> 00:48:05,130 Look! I've got it! 637 00:48:05,799 --> 00:48:08,050 He's got the car! He's got the car! 638 00:48:08,301 --> 00:48:09,635 Come on! Come on! 639 00:48:09,719 --> 00:48:11,053 Come on! 640 00:48:18,269 --> 00:48:20,145 - Hello! - The car! 641 00:48:26,152 --> 00:48:28,070 What do you think of this? Isn't she a beauty? 642 00:48:28,154 --> 00:48:29,655 Oh, Daddy! Oh! 643 00:48:30,490 --> 00:48:32,908 That's a nice pile of junk you got there, my boy. 644 00:48:32,992 --> 00:48:37,121 Well, it needs a little work, but there's a fine engine under here. 645 00:48:37,205 --> 00:48:38,580 It doesn't go, though, does it? 646 00:48:38,665 --> 00:48:41,250 No, not yet, but it will. it will. 647 00:48:41,668 --> 00:48:43,585 You can make it go, can't you, Daddy? 648 00:48:43,670 --> 00:48:45,087 Well, I'm gonna give it a try. 649 00:48:45,171 --> 00:48:47,047 All right, come on, everybody, put a hand to the wheel. 650 00:48:47,173 --> 00:48:49,091 George, give us a hand, will you? Yes, sir. 651 00:48:49,175 --> 00:48:50,759 Okay, heave! 652 00:48:50,844 --> 00:48:53,220 We're off! We're off! Hooray! 653 00:48:53,304 --> 00:48:54,721 Comfortable, Grandpa? 654 00:49:02,689 --> 00:49:06,358 Won't work, of course. Another catastrophe. 655 00:49:06,443 --> 00:49:08,902 - Left hand down. - Come on, Grandpa, push! 656 00:49:08,987 --> 00:49:11,321 Watch it, Jeremy. Mind the bicycle. 657 00:49:11,406 --> 00:49:12,406 Push. 658 00:49:12,490 --> 00:49:14,283 Good. Keep coming, Jeremy. That's it. Keep coming. 659 00:49:14,367 --> 00:49:15,451 Look out, Edison. 660 00:49:15,535 --> 00:49:16,577 Watch out, Edison. Look out, Edison. 661 00:49:16,661 --> 00:49:18,537 That's it. Keep coming. 662 00:49:18,621 --> 00:49:20,247 Good. Whoa! That's it. Whoa! 663 00:49:20,331 --> 00:49:22,291 All right, governor. Many, many thanks, George. 664 00:49:22,375 --> 00:49:23,792 Right. Now... 665 00:49:23,877 --> 00:49:25,377 Can we stay and watch, Daddy? Yes! 666 00:49:25,462 --> 00:49:27,671 No, come on, my dears, we'd better go. 667 00:49:27,755 --> 00:49:29,590 You know what your dad's like when he's working. 668 00:49:29,674 --> 00:49:31,758 But, Grandpa, we wanted to stay and watch. 669 00:49:31,843 --> 00:49:32,885 Come back in the house, darling. 670 00:49:32,969 --> 00:49:34,470 I'll make you a nice cup of tea. 671 00:49:34,596 --> 00:49:36,138 Don't overdo it, will you, my boy? 672 00:49:36,222 --> 00:49:38,474 Right, Grandpa. You might exhaust yourself. 673 00:50:07,670 --> 00:50:08,962 Come on! 674 00:50:22,602 --> 00:50:25,687 "And the big brown bear 675 00:50:25,772 --> 00:50:28,690 "came lolloping over the mountain. 676 00:50:29,108 --> 00:50:30,901 "'No, no, ' the princess cried. 677 00:50:54,801 --> 00:50:59,137 "And the big brown bear came lolloping over the mountain." 678 00:51:39,012 --> 00:51:40,721 it's awfully quiet in there. 679 00:51:40,805 --> 00:51:42,556 Come on, children, breakfast is ready. 680 00:51:42,640 --> 00:51:43,932 He's been there for days! 681 00:51:44,017 --> 00:51:46,018 Will you please come and have your breakfast? 682 00:51:46,102 --> 00:51:48,729 But Daddy said the car would be finished today. 683 00:51:48,813 --> 00:51:51,773 Darling, you'll be waiting a month of Sundays before he's finished that. 684 00:51:51,858 --> 00:51:53,817 Come on. Be good children. Come on. 685 00:52:18,843 --> 00:52:22,179 That's Daddy! The car. He's finished the car! 686 00:52:27,852 --> 00:52:28,852 Gosh! 687 00:52:30,063 --> 00:52:31,521 Well, what do you think of her? 688 00:52:31,689 --> 00:52:35,651 She's the most beautiful thing I ever saw in my life! 689 00:52:35,735 --> 00:52:38,654 It's wonderful! Oh, Daddy, you're so clever. 690 00:52:38,738 --> 00:52:40,447 Oh, yes. Can we go for a drive? 691 00:52:40,531 --> 00:52:41,865 For a drive? A drive. A drive. 692 00:52:41,949 --> 00:52:44,660 I have a better idea. How about a picnic? 693 00:52:44,744 --> 00:52:45,786 Hooray! A picnic! A picnic. 694 00:52:45,870 --> 00:52:47,037 All right? Let's get cracking. 695 00:52:47,121 --> 00:52:48,955 You get the basket out of the workshop. 696 00:52:49,082 --> 00:52:51,083 Get in, Jemima. Hooray! Hooray! 697 00:52:51,167 --> 00:52:53,377 Hurry! Mind the woodwork. Mind the woodwork. 698 00:52:53,461 --> 00:52:55,045 Don't touch. Don't touch the horn. 699 00:52:55,129 --> 00:52:57,005 Here's the basket, Daddy. 700 00:52:57,090 --> 00:52:59,007 Oh, yes, just put it on the back. All right. 701 00:52:59,092 --> 00:53:00,759 Now. Don't touch that. 702 00:53:02,136 --> 00:53:03,512 Grandfather! Come on. 703 00:53:03,596 --> 00:53:05,013 We're going on a picnic. 704 00:53:05,098 --> 00:53:06,807 Get aboard, Grandpa. Come on, come on. 705 00:53:06,891 --> 00:53:08,517 It'll never go, my dears. 706 00:53:08,601 --> 00:53:10,310 Not if he's had anything to do with it. 707 00:53:11,979 --> 00:53:13,063 But it is going! 708 00:53:14,273 --> 00:53:16,900 Then it'll never stop. Anyway, it's far too hot. 709 00:53:16,984 --> 00:53:18,151 Where are you going? 710 00:53:18,236 --> 00:53:21,530 Me? I'm off to Alaska, me boy. Cheerio! 711 00:53:21,614 --> 00:53:23,949 Goodbye, Grandpa! Come on, Daddy! 712 00:53:24,033 --> 00:53:25,617 All right. Come on! Come on! 713 00:53:25,702 --> 00:53:28,203 We're off! Hooray! We're off! We're off! 714 00:53:28,287 --> 00:53:29,788 Sit down, Jemima, sit down. 715 00:53:29,872 --> 00:53:31,707 Are you ready? Yes! 716 00:53:31,791 --> 00:53:33,375 Here we go! 717 00:53:38,756 --> 00:53:40,674 Mind your back, Grandpa. 718 00:53:41,592 --> 00:53:42,968 Bye, Grandpa. 719 00:53:44,804 --> 00:53:46,972 Nasty, smelly things, motorcars! 720 00:53:51,686 --> 00:53:53,353 What a funny noise it's making! 721 00:53:53,438 --> 00:53:55,647 It's talking to us. All engines talk. 722 00:53:55,732 --> 00:53:57,190 What's it saying? 723 00:53:57,275 --> 00:53:59,568 It's saying, chitty, chitty, chitty, chitty. 724 00:53:59,652 --> 00:54:01,695 Chitty, chitty, chitty, chitty, chitty, chitty. 725 00:54:01,779 --> 00:54:02,738 Bang, bang! 726 00:54:02,822 --> 00:54:04,364 Chitty, chitty, chitty, chitty, bang, bang! 727 00:54:04,449 --> 00:54:05,490 Chitty, chitty, bang, bang! 728 00:54:05,575 --> 00:54:07,826 Chitty, chitty, bang, bang! Chitty, chitty, bang, bang! 729 00:54:07,910 --> 00:54:09,745 Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang 730 00:54:09,829 --> 00:54:13,665 Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang 731 00:54:13,750 --> 00:54:15,709 Oh, you, pretty Chitty Bang Bang 732 00:54:15,793 --> 00:54:17,836 Chitty Chitty Bang Bang, we love you 733 00:54:17,920 --> 00:54:19,921 And in Chitty Chitty Bang Bang 734 00:54:20,006 --> 00:54:22,090 Chitty Chitty Bang Bang, what we'll do 735 00:54:22,175 --> 00:54:23,925 Near, far, in our motorcar 736 00:54:24,010 --> 00:54:26,219 Oh, what a happy time we'll spend 737 00:54:26,304 --> 00:54:28,096 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 738 00:54:28,181 --> 00:54:30,432 Our fine four-fendered friend 739 00:54:30,516 --> 00:54:32,309 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 740 00:54:32,393 --> 00:54:33,935 Our fine four-fendered friend 741 00:54:34,020 --> 00:54:39,775 Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang 742 00:54:39,859 --> 00:54:41,943 Oh, you, pretty Chitty Bang Bang 743 00:54:42,028 --> 00:54:43,904 Chitty Chitty Bang Bang, we love you 744 00:54:43,988 --> 00:54:46,072 And in Chitty Chitty Bang Bang 745 00:54:46,157 --> 00:54:48,116 Chitty Chitty Bang Bang, what we'll do 746 00:54:48,201 --> 00:54:49,993 Near, far, in our motorcar 747 00:54:50,077 --> 00:54:52,287 Oh, what a happy time we'll spend 748 00:54:52,371 --> 00:54:54,080 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 749 00:54:54,165 --> 00:54:56,416 Our fine four-fendered friend 750 00:54:56,501 --> 00:54:58,293 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 751 00:54:58,377 --> 00:55:00,086 Our fine four-fendered friend 752 00:55:00,171 --> 00:55:02,631 You're sleek as a thoroughbred 753 00:55:02,715 --> 00:55:04,633 Your seats are a featherbed 754 00:55:04,717 --> 00:55:08,762 You'll turn everybody's head today 755 00:55:08,846 --> 00:55:10,847 We'll glide on our motor trip 756 00:55:10,932 --> 00:55:12,974 With pride in our ownership 757 00:55:13,059 --> 00:55:17,145 The envy of all we survey 758 00:55:17,396 --> 00:55:19,356 Oh, Chitty, you Chitty Pretty Chitty Bang Bang 759 00:55:19,440 --> 00:55:21,441 Chitty Chitty Bang Bang, we love you 760 00:55:21,526 --> 00:55:23,485 And Chitty, in Chitty Pretty Chitty Bang Bang 761 00:55:23,569 --> 00:55:25,529 Chitty Chitty Bang Bang, what we'll do 762 00:55:25,613 --> 00:55:27,322 Near Chitty, far Chitty, in our motorcar 763 00:55:27,406 --> 00:55:29,574 Oh, what a happy time we'll spend 764 00:55:29,659 --> 00:55:31,409 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 765 00:55:31,494 --> 00:55:33,703 Our fine four-fendered friend 766 00:55:33,788 --> 00:55:35,580 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 767 00:55:35,665 --> 00:55:37,958 Our fine four-fendered friend 768 00:55:38,042 --> 00:55:40,168 Chitty Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang 769 00:55:40,253 --> 00:55:42,796 Fine four-fendered Chitty Chitty friend 770 00:55:42,880 --> 00:55:44,464 Daddy! Look out! 771 00:55:50,346 --> 00:55:52,222 You'll find a slight squeeze on the hooter 772 00:55:52,306 --> 00:55:54,266 an excellent safety precaution, Miss Scrumptious. 773 00:55:54,350 --> 00:55:56,101 Never mind about that. 774 00:55:56,185 --> 00:55:58,019 How am I supposed to get out of here? 775 00:55:58,855 --> 00:56:02,315 Well, looks to me as if you have to walk. 776 00:56:02,942 --> 00:56:04,067 Or swim. 777 00:56:04,151 --> 00:56:07,946 What? In this dress? Oh, don't be ridiculous, Mr. Potts. 778 00:56:15,997 --> 00:56:17,873 - Come on. - What are you gonna do? 779 00:56:17,957 --> 00:56:19,207 I'm gonna carry you. 780 00:56:19,292 --> 00:56:20,792 Oh, dear, must you? 781 00:56:20,877 --> 00:56:23,753 Well, unless you'd rather ride piggyback. 782 00:56:23,838 --> 00:56:25,213 All right. You may carry me. 783 00:56:25,298 --> 00:56:26,506 Good. 784 00:56:27,967 --> 00:56:30,468 Wait, wait, wait. My handbag. Oh! 785 00:56:35,975 --> 00:56:37,517 It's all right. 786 00:56:39,979 --> 00:56:41,938 Thank you. Not at all. 787 00:56:42,023 --> 00:56:43,064 We're going to the seaside. 788 00:56:43,149 --> 00:56:44,149 On a picnic. 789 00:56:44,233 --> 00:56:45,275 Come with us. Please. 790 00:56:45,359 --> 00:56:48,820 Well, I'm hardly in the mood for a picnic just now. 791 00:56:48,905 --> 00:56:50,363 Well, you needn't worry about your car. 792 00:56:50,448 --> 00:56:51,865 I can have Mr. Coggins tow it out. 793 00:56:51,949 --> 00:56:54,117 Well, l... We've got sausage tarts. 794 00:56:54,201 --> 00:56:55,744 And marmalade rolls. 795 00:56:55,828 --> 00:56:57,495 I'm afraid I got 'em a little mixed up. 796 00:57:02,251 --> 00:57:04,044 What an unusual car. 797 00:57:04,670 --> 00:57:06,087 Daddy made it. 798 00:57:06,756 --> 00:57:08,256 Oh. And it actually goes? 799 00:57:08,341 --> 00:57:10,717 It's called Chitty Chitty Bang Bang. 800 00:57:10,801 --> 00:57:13,178 That's a curious name for a motorcar. 801 00:57:13,262 --> 00:57:15,221 But that's the sound it makes. 802 00:57:15,306 --> 00:57:16,514 Listen. 803 00:57:18,351 --> 00:57:20,268 Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang 804 00:57:20,353 --> 00:57:24,189 Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang 805 00:57:24,273 --> 00:57:26,232 Oh, you, pretty Chitty Bang Bang 806 00:57:26,317 --> 00:57:28,276 Chitty Chitty Bang Bang, we love you 807 00:57:28,361 --> 00:57:30,403 And our pretty Chitty Bang Bang 808 00:57:30,488 --> 00:57:32,489 Chitty Chitty Bang Bang loves us too 809 00:57:32,573 --> 00:57:34,282 High, low, anywhere we go 810 00:57:34,367 --> 00:57:36,534 On Chitty Chitty we depend 811 00:57:36,619 --> 00:57:38,411 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 812 00:57:38,496 --> 00:57:40,789 Our fine four-fendered friend 813 00:57:40,873 --> 00:57:42,540 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 814 00:57:42,625 --> 00:57:44,459 Our fine four-fendered friend 815 00:57:44,543 --> 00:57:46,836 You're sleek as a thoroughbred 816 00:57:46,921 --> 00:57:48,964 Your seats are a featherbed 817 00:57:49,048 --> 00:57:53,093 You'll turn everybody's head today 818 00:57:53,177 --> 00:57:55,053 We'll glide on our motor trip 819 00:57:55,137 --> 00:57:57,180 With pride in our ownership 820 00:57:57,264 --> 00:58:01,434 The envy of all we survey 821 00:58:05,606 --> 00:58:07,816 Oh, Chitty, you Chitty Pretty Chitty Bang Bang 822 00:58:07,900 --> 00:58:09,818 Chitty Chitty Bang Bang, we love you 823 00:58:09,902 --> 00:58:11,903 And, Chitty, our Chitty pretty Chitty Bang Bang 824 00:58:11,988 --> 00:58:13,989 Chitty Chitty Bang Bang loves us too 825 00:58:14,073 --> 00:58:15,824 High Chitty, low Chitty, anywhere we go 826 00:58:15,908 --> 00:58:17,909 On Chitty Chitty we depend 827 00:58:18,077 --> 00:58:19,828 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 828 00:58:19,912 --> 00:58:21,913 Our fine four-fendered friend 829 00:58:22,123 --> 00:58:23,957 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 830 00:58:24,041 --> 00:58:26,334 Our fine four-fendered 831 00:58:26,419 --> 00:58:28,420 Chitty Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang 832 00:58:28,504 --> 00:58:30,880 Fine four-fendered Chitty Chitty friend 833 00:59:12,006 --> 00:59:13,339 Oops! 834 00:59:38,783 --> 00:59:42,786 I'm so glad you came. it's much more fun with two grownups. 835 00:59:43,579 --> 00:59:45,288 Truly Scrumptious. 836 00:59:45,372 --> 00:59:48,333 You know, even if we didn't know your name, 837 00:59:48,417 --> 00:59:49,751 we could have guessed it. 838 00:59:50,920 --> 00:59:53,755 You had to be called something lovely. 839 00:59:53,839 --> 00:59:55,381 Like Yum Yum! 840 00:59:55,466 --> 00:59:56,758 Or Angel Cake. 841 00:59:56,842 --> 00:59:58,093 Or Toot Sweets. 842 00:59:58,177 --> 00:59:59,511 Yes. Toot Sweets. 843 00:59:59,845 --> 01:00:02,430 Toot Sweets? Oh, no. 844 01:00:02,515 --> 01:00:06,309 Toot sweets sound like what they are 845 01:00:06,519 --> 01:00:10,313 So do lollies in a lollipop jar 846 01:00:10,397 --> 01:00:14,317 Gingerbread men have a gingerbread sound 847 01:00:14,610 --> 01:00:15,985 We've found 848 01:00:18,906 --> 01:00:22,700 Sugarplum, cinnamon, and lemon tart 849 01:00:22,910 --> 01:00:26,246 Tell you what they are right from the start 850 01:00:26,330 --> 01:00:32,210 And your name does the same for you 851 01:00:33,712 --> 01:00:38,800 By coincidence, Truly Scrumptious 852 01:00:39,009 --> 01:00:43,012 You're truly, truly scrumptious 853 01:00:43,389 --> 01:00:47,892 Scrumptious as a cherry peach parfait 854 01:00:51,355 --> 01:00:54,482 When you're near us 855 01:00:54,567 --> 01:00:58,236 It's so delicious 856 01:00:58,988 --> 01:01:02,740 Honest, Truly 857 01:01:02,825 --> 01:01:06,744 You're the answer to our wishes 858 01:01:06,912 --> 01:01:10,165 Truly Scrumptious 859 01:01:10,249 --> 01:01:13,835 Though we may seem presumptuous 860 01:01:14,587 --> 01:01:19,799 Never, never ever go away 861 01:01:23,012 --> 01:01:26,472 Our hearts beat so unruly 862 01:01:26,849 --> 01:01:30,768 Because we love you truly 863 01:01:32,271 --> 01:01:35,190 Honest, Truly 864 01:01:35,774 --> 01:01:37,400 We do 865 01:01:45,242 --> 01:01:46,826 Daddy! Daddy! 866 01:02:00,132 --> 01:02:01,299 Boo! 867 01:02:09,850 --> 01:02:12,852 Truly scrumptious 868 01:02:13,187 --> 01:02:16,814 You two are truly scrumptious 869 01:02:17,524 --> 01:02:23,321 Scrumptious as the breeze across the bay 870 01:02:25,491 --> 01:02:28,618 When you're smiling 871 01:02:28,786 --> 01:02:32,413 It's so delicious 872 01:02:32,998 --> 01:02:36,751 So beguiling 873 01:02:37,169 --> 01:02:40,922 You're the answer to my wishes 874 01:02:41,048 --> 01:02:44,133 Truly scrumptious 875 01:02:44,343 --> 01:02:48,137 You two are truly scrumptious 876 01:02:48,847 --> 01:02:55,186 And I shan't forget this lovely day 877 01:02:57,314 --> 01:03:01,276 My heart beats so unruly 878 01:03:01,527 --> 01:03:05,530 I also love you truly 879 01:03:08,534 --> 01:03:12,745 Honest, truly 880 01:03:12,955 --> 01:03:16,457 I do 881 01:03:25,134 --> 01:03:27,468 Come on. Hey, wait for me! 882 01:03:29,179 --> 01:03:30,221 Mr. Potts. 883 01:03:30,306 --> 01:03:31,306 Somebody call? 884 01:03:32,516 --> 01:03:35,059 Oh! Oh, I'm sorry. 885 01:03:35,519 --> 01:03:36,936 That's all right. 886 01:03:37,229 --> 01:03:38,896 What are you doing? 887 01:03:38,981 --> 01:03:40,815 Oh, just tinkering. 888 01:03:42,943 --> 01:03:46,696 You know, Mr. Potts, you have two wonderful children. 889 01:03:47,364 --> 01:03:50,742 Why, thank you. I must agree with you there. 890 01:03:54,246 --> 01:03:56,164 Isn't it beautiful? 891 01:03:57,249 --> 01:03:59,584 Lovely. Just lovely. 892 01:04:03,088 --> 01:04:05,631 Jeremy, it's not nice to peek. 893 01:04:05,716 --> 01:04:07,884 I'm not peeking, I'm looking. 894 01:04:07,968 --> 01:04:09,635 Do you think they like each other? 895 01:04:09,720 --> 01:04:11,137 Of course they do. 896 01:04:11,221 --> 01:04:12,764 Do you think they're going to get married? 897 01:04:12,848 --> 01:04:14,182 Has he kissed her yet? 898 01:04:14,266 --> 01:04:15,558 Not yet. 899 01:04:15,642 --> 01:04:17,643 Well, just as soon as he kisses her 900 01:04:17,728 --> 01:04:19,645 then they'll have to get married. 901 01:04:25,861 --> 01:04:27,695 Jeremy, what are you doing? 902 01:04:27,780 --> 01:04:29,614 I'm keeping a lookout for pirates. 903 01:04:29,698 --> 01:04:32,450 There aren't any pirates around here, are there, Truly? 904 01:04:32,534 --> 01:04:35,203 Oh, I'm sure there are. Hundreds of them. 905 01:04:35,454 --> 01:04:36,537 'Course there are. 906 01:04:36,622 --> 01:04:38,956 This is where they bury their treasure, isn't it, Daddy? 907 01:04:40,125 --> 01:04:42,752 Tell us a story about pirates, Daddy. 908 01:04:43,295 --> 01:04:47,131 A story about pirates, huh? Well, let me see. 909 01:04:48,425 --> 01:04:50,718 A boat! I can see a boat! 910 01:04:52,304 --> 01:04:53,721 A boat? 911 01:04:55,265 --> 01:04:58,935 Did you say, "a boat"? That isn't just any old boat out there. 912 01:04:59,019 --> 01:05:00,061 No? No? 913 01:05:00,145 --> 01:05:05,400 No. That is a private yacht of the notorious Baron Bomburst. 914 01:05:05,484 --> 01:05:06,943 Baron Bomburst? Baron Bomburst? 915 01:05:07,027 --> 01:05:11,197 You have never heard of Baron Bomburst, ruler of Vulgaria? 916 01:05:11,281 --> 01:05:13,741 The most evil man in the world! 917 01:05:13,826 --> 01:05:15,284 Oh! Yeah. 918 01:05:15,369 --> 01:05:18,371 And he has sailed all the way to England 919 01:05:18,455 --> 01:05:22,083 because he has heard tell of a fantastic motorcar 920 01:05:22,167 --> 01:05:25,336 built by that brilliant inventor Caractacus Potts. 921 01:05:26,797 --> 01:05:27,922 Yes, hooray! 922 01:05:28,006 --> 01:05:30,466 And he has come to steal the car 923 01:05:30,551 --> 01:05:32,593 and take it back to Vulgaria with him. 924 01:05:32,678 --> 01:05:33,970 No! Yeah. 925 01:05:40,185 --> 01:05:41,310 Yes! 926 01:05:41,395 --> 01:05:43,938 That car! 927 01:05:44,022 --> 01:05:45,106 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 928 01:05:45,190 --> 01:05:47,275 I want it! I want it! I want it! I want it! 929 01:05:47,359 --> 01:05:48,443 But, Your Excellency... 930 01:05:48,527 --> 01:05:49,569 Are you giving me an argument? 931 01:05:49,653 --> 01:05:51,446 No, Your Excellency. Stand by the boats! 932 01:05:51,530 --> 01:05:53,448 Stand by the boats! Man the grappling hooks. 933 01:05:53,532 --> 01:05:55,324 Man the grappling hooks. And load the cannon! 934 01:05:55,409 --> 01:05:57,160 Load the cannon! 935 01:05:57,494 --> 01:05:58,786 He's awful. 936 01:05:58,871 --> 01:05:59,954 He's terrible. 937 01:06:00,038 --> 01:06:01,456 Not only that, he isn't even nice. 938 01:06:01,540 --> 01:06:03,166 But he can't steal our lovely car! 939 01:06:03,250 --> 01:06:04,917 You won't let him, will you, Daddy? 940 01:06:05,002 --> 01:06:06,377 Look! They're getting closer. 941 01:06:06,462 --> 01:06:07,795 We've got to get away! 942 01:06:07,880 --> 01:06:08,880 Start the car. 943 01:06:08,964 --> 01:06:10,381 Quickly, Daddy, before they get here. 944 01:06:10,466 --> 01:06:13,301 Well, now, that's easier said than done. 945 01:06:13,385 --> 01:06:14,886 But why, Daddy? Why? 946 01:06:14,970 --> 01:06:16,304 Well, I'll tell you. 947 01:06:16,722 --> 01:06:20,516 What none of us have noticed is while we've been sitting here, 948 01:06:20,601 --> 01:06:23,978 the tide has been coming in. Now, we're completely cut off. 949 01:06:26,732 --> 01:06:28,816 What are we going to do? 950 01:06:28,901 --> 01:06:30,401 Do hurry, Mr. Potts! Now don't panic. 951 01:06:30,486 --> 01:06:32,278 Everyone, stay calm! Quickly, Daddy. 952 01:06:32,362 --> 01:06:33,404 Quickly. Hurry up. 953 01:06:34,156 --> 01:06:37,825 Look! They are completely cut off by the tide. 954 01:06:38,243 --> 01:06:40,203 They will all drown! 955 01:06:41,288 --> 01:06:44,457 I haven't seen a good drowning in years! 956 01:06:45,959 --> 01:06:47,627 Is there anything I can do to help? 957 01:06:47,711 --> 01:06:49,128 The throttle. Push the throttle lever. 958 01:06:49,421 --> 01:06:50,755 Hurry, Daddy! Hurry! 959 01:06:50,839 --> 01:06:52,757 Quickly, Daddy, before they get here! 960 01:06:52,925 --> 01:06:54,050 No, not that one, the other one! 961 01:06:54,134 --> 01:06:56,093 It's no good. It won't start! 962 01:06:56,929 --> 01:06:59,847 We're gonna have to swim for it. Come on, Jemima. 963 01:07:00,474 --> 01:07:02,225 We must. Come on. Come on, Jeremy. We have to. 964 01:07:02,309 --> 01:07:03,851 Come on, everybody over the side. 965 01:07:03,936 --> 01:07:05,478 Quickly! 966 01:07:05,562 --> 01:07:07,313 It's starting to change! 967 01:07:07,606 --> 01:07:09,315 Everybody, hold on! 968 01:07:09,399 --> 01:07:10,775 It's unbelievable! 969 01:07:13,320 --> 01:07:15,196 Mr. Potts, it's so clever! 970 01:07:16,782 --> 01:07:17,990 This is impossible! 971 01:07:18,075 --> 01:07:19,200 But you built it! 972 01:07:19,576 --> 01:07:22,453 It's a magic car. You always said it was a magic car. 973 01:07:22,579 --> 01:07:24,580 - I did? - Yes. Look, it's like a boat! 974 01:07:24,915 --> 01:07:26,457 I knew Chitty would save us! 975 01:07:26,542 --> 01:07:28,459 Hang on, everybody! We're off! 976 01:07:32,506 --> 01:07:36,133 A floating car? What do you think of that, Chancellor? 977 01:07:36,218 --> 01:07:39,262 Yeah, Baron. A car floating, floating on the water. 978 01:07:45,519 --> 01:07:49,605 This, in my whole life long, it never could be seen, never, never. 979 01:07:51,358 --> 01:07:53,317 It's uncategorical! 980 01:07:55,153 --> 01:07:56,988 A fuel-burning oracle. 981 01:08:02,869 --> 01:08:05,496 Phantasmagorical machine! 982 01:08:06,248 --> 01:08:08,958 It's more than spectacular 983 01:08:11,003 --> 01:08:13,296 To use the vernacular 984 01:08:13,380 --> 01:08:15,423 It's wizard It's smashing 985 01:08:15,507 --> 01:08:19,677 It's keen 986 01:08:19,928 --> 01:08:22,013 Oh, Chitty, you Chitty Pretty Chitty Bang Bang 987 01:08:22,097 --> 01:08:23,973 Chitty Chitty Bang Bang, we love you 988 01:08:24,057 --> 01:08:26,142 And, Chitty, our Chitty Pretty Chitty Bang Bang 989 01:08:26,226 --> 01:08:28,060 Chitty Chitty Bang Bang loves us too 990 01:08:28,145 --> 01:08:29,979 High Chitty, low Chitty, anywhere we go 991 01:08:30,063 --> 01:08:32,231 On Chitty Chitty we depend 992 01:08:32,316 --> 01:08:34,150 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 993 01:08:34,234 --> 01:08:36,027 Our fine four-fendered friend 994 01:08:39,698 --> 01:08:40,906 They're firing at us! 995 01:08:42,492 --> 01:08:44,452 All right. We'll show them something. 996 01:08:54,838 --> 01:08:57,465 Follow that car! Follow that car! 997 01:08:58,091 --> 01:08:59,717 My word! 998 01:08:59,801 --> 01:09:03,512 I want the car! I want that car! I must have it! 999 01:09:28,622 --> 01:09:31,582 Follow the car! Stop that car! 1000 01:09:43,261 --> 01:09:44,929 After them! Faster! 1001 01:09:47,808 --> 01:09:50,101 I want the car! I must have it! 1002 01:09:53,980 --> 01:09:56,524 Action stations, everybody. We're going ashore! 1003 01:10:12,791 --> 01:10:13,791 Get out! 1004 01:10:17,254 --> 01:10:19,171 Where are my two spies? 1005 01:10:19,756 --> 01:10:22,383 Ah, there you are. 1006 01:10:23,009 --> 01:10:27,763 Now, then, I have a secret mission for you. 1007 01:10:28,056 --> 01:10:29,598 You will go ashore, 1008 01:10:29,683 --> 01:10:32,852 and you will capture that motorcar, understand? Good. 1009 01:10:33,311 --> 01:10:36,188 But if you fail, 1010 01:10:37,482 --> 01:10:40,151 I will cut off your heads. 1011 01:10:40,777 --> 01:10:42,194 Out. 1012 01:10:43,613 --> 01:10:45,698 I want that car! 1013 01:11:10,265 --> 01:11:11,974 Now, then, where are we? 1014 01:11:12,058 --> 01:11:13,559 I have here a map. 1015 01:11:13,727 --> 01:11:17,730 I know where we are, stupid! We are in England! 1016 01:11:17,814 --> 01:11:20,107 And when we are in England, what do we do? 1017 01:11:20,192 --> 01:11:21,776 We play cricket! We play... 1018 01:11:21,860 --> 01:11:24,445 No. We dress like Englishmen. 1019 01:11:30,786 --> 01:11:34,538 Remarkable weather we are having for the time of year. 1020 01:11:34,664 --> 01:11:36,499 Do you not think so, Cuthbort? 1021 01:11:36,583 --> 01:11:38,375 Indubitably, Basil. 1022 01:11:46,176 --> 01:11:47,301 You know, Mr. Potts... 1023 01:11:47,385 --> 01:11:48,719 Caractacus. 1024 01:11:50,013 --> 01:11:51,305 It's a pretty silly name, isn't it? 1025 01:11:51,389 --> 01:11:52,765 Oh, I don't think so. 1026 01:11:54,476 --> 01:11:57,436 You know, I really owe you an apology. 1027 01:11:58,063 --> 01:12:00,648 You're more than just a father to those two children. 1028 01:12:00,732 --> 01:12:03,275 Oh, yes. Nursemaid, private tutor, 1029 01:12:03,360 --> 01:12:05,569 chief, cook, and bottle washer. Everything. 1030 01:12:07,823 --> 01:12:09,990 Except what they really need. 1031 01:12:19,543 --> 01:12:21,710 Well, it's been quite a day. 1032 01:12:21,795 --> 01:12:22,962 Yes, certainly has. 1033 01:12:23,046 --> 01:12:25,798 Thank you, and say goodbye to the children for me. 1034 01:12:25,882 --> 01:12:27,341 Yes, I will. 1035 01:12:28,844 --> 01:12:30,761 I hope we'll see you again. 1036 01:12:30,846 --> 01:12:32,972 I hope so, too. Goodbye. 1037 01:12:33,056 --> 01:12:34,598 Goodbye. 1038 01:12:58,707 --> 01:13:04,628 This lovely, lonely man 1039 01:13:05,922 --> 01:13:11,969 I've only known a day 1040 01:13:12,721 --> 01:13:15,389 I look at him 1041 01:13:15,473 --> 01:13:21,770 And cannot look away 1042 01:13:23,273 --> 01:13:28,193 Oh, what a love 1043 01:13:28,695 --> 01:13:35,367 Oh, what a lovely, lonely man 1044 01:13:37,329 --> 01:13:41,957 I've met so many men 1045 01:13:43,168 --> 01:13:48,172 So easy to forget 1046 01:13:49,174 --> 01:13:54,511 I thought I'd grown immune to them 1047 01:13:55,639 --> 01:13:58,849 And yet 1048 01:14:00,352 --> 01:14:04,647 He's such a love 1049 01:14:06,024 --> 01:14:12,404 He's such a lovely, lonely man 1050 01:14:13,031 --> 01:14:17,034 How did he touch my heart? 1051 01:14:17,243 --> 01:14:21,330 How did this feeling start? 1052 01:14:21,998 --> 01:14:25,501 This glow that feels 1053 01:14:25,627 --> 01:14:29,672 so warm inside 1054 01:14:30,090 --> 01:14:36,679 This sudden summer storm inside 1055 01:14:42,102 --> 01:14:46,063 My life now has a plan 1056 01:14:46,731 --> 01:14:50,818 To someday make him see 1057 01:14:51,861 --> 01:14:54,196 That I need him 1058 01:14:54,280 --> 01:14:59,076 as much as he needs me 1059 01:15:01,287 --> 01:15:05,582 Oh, what a love 1060 01:15:06,459 --> 01:15:12,423 Oh, what a lovely, lonely man 1061 01:15:43,038 --> 01:15:48,625 My life now has a plan 1062 01:15:49,586 --> 01:15:54,715 To someday make him see 1063 01:15:55,133 --> 01:15:57,760 That I need him 1064 01:15:57,844 --> 01:16:03,223 as much as he needs me 1065 01:16:05,351 --> 01:16:10,397 Oh, what a love 1066 01:16:11,733 --> 01:16:18,489 Oh, what a lovely, lonely man 1067 01:16:22,827 --> 01:16:28,791 Oh, how I love 1068 01:16:29,167 --> 01:16:35,631 this one and only 1069 01:16:38,343 --> 01:16:42,763 man 1070 01:17:08,998 --> 01:17:10,124 Quickly! Quickly! 1071 01:17:10,208 --> 01:17:11,291 They're coming! They're coming! 1072 01:17:11,376 --> 01:17:12,709 Hurry! They're coming! 1073 01:17:19,259 --> 01:17:21,218 Quickly! Quickly! 1074 01:17:21,302 --> 01:17:23,971 Come on. Hurry. Come on! Come on! They're coming! 1075 01:17:26,724 --> 01:17:29,017 Get ready. Get ready. Fire! 1076 01:17:50,456 --> 01:17:52,082 Stop, stop, stop! 1077 01:18:00,258 --> 01:18:01,675 This way. 1078 01:18:03,720 --> 01:18:06,054 No! Stop! Stop, stop. 1079 01:18:25,450 --> 01:18:27,701 They're trying to get past, Daddy. Fine. 1080 01:18:28,119 --> 01:18:30,204 Go on. Get over, you half-wit. 1081 01:18:30,747 --> 01:18:33,040 It's Father. And he's in one of his tempers. 1082 01:18:33,124 --> 01:18:34,750 Oh, that'll be a change. 1083 01:18:34,834 --> 01:18:36,210 You'd better let him pass. 1084 01:18:36,294 --> 01:18:37,669 I can't. There isn't room. 1085 01:18:38,379 --> 01:18:41,173 Get out of the way. Move over, you idiot! 1086 01:18:41,382 --> 01:18:42,716 Turn off here. 1087 01:18:49,641 --> 01:18:51,892 What do you think you're doing? 1088 01:18:51,976 --> 01:18:53,393 We've got him! 1089 01:18:55,772 --> 01:18:57,981 Drive away from here. 1090 01:19:12,247 --> 01:19:13,413 You nincompoops! 1091 01:19:13,498 --> 01:19:15,832 I'll have you sent away for the rest of your natural lives. 1092 01:19:15,917 --> 01:19:17,542 I suppose you blue-faced baboons 1093 01:19:17,627 --> 01:19:20,337 have some explanation for this outrage. 1094 01:19:20,463 --> 01:19:22,172 You stupid fool! 1095 01:19:22,257 --> 01:19:23,298 Why? What have I done? 1096 01:19:23,383 --> 01:19:24,925 What have you... Ah, ah! 1097 01:19:28,304 --> 01:19:30,555 I have an idea. 1098 01:19:40,066 --> 01:19:43,860 Now, remember, we are supposed to be English gentlemen. 1099 01:19:44,362 --> 01:19:46,697 So let us try and behave like English gentlemen. 1100 01:19:48,700 --> 01:19:50,826 So open the door! 1101 01:19:59,294 --> 01:20:02,879 Caracatacacus Potts. lnventor. 1102 01:20:10,847 --> 01:20:15,100 Typical English eccentric. That must be the inventor. 1103 01:20:18,271 --> 01:20:19,938 Pardon me for protruding, 1104 01:20:20,023 --> 01:20:24,401 but have I the pleasure of addressing Herr... Mr. Potts? 1105 01:20:26,362 --> 01:20:28,322 Yes, that's me. What do you want? 1106 01:20:29,157 --> 01:20:31,074 You selling something? 1107 01:20:31,909 --> 01:20:34,119 I don't want nothing. Excuse me. 1108 01:20:34,203 --> 01:20:35,912 I'm off to Africa. 1109 01:20:41,210 --> 01:20:42,502 Africa. 1110 01:20:42,587 --> 01:20:44,629 That was a ruse to put us off the scent. 1111 01:20:44,714 --> 01:20:46,506 I know where he has gone. Where? Where? 1112 01:20:46,591 --> 01:20:48,925 He has gone into his laboratory. 1113 01:20:49,010 --> 01:20:51,136 Quick! The portable wireless transmitter! 1114 01:21:02,857 --> 01:21:04,399 This is X speaking. 1115 01:21:04,484 --> 01:21:06,026 Schrecks? No. X. 1116 01:21:06,110 --> 01:21:07,903 Lecks? X, as in... 1117 01:21:07,987 --> 01:21:10,322 Eggs and bacon. Eggs and ba... 1118 01:21:11,282 --> 01:21:13,033 Send transport immediately. 1119 01:21:23,461 --> 01:21:25,212 It's here! it's here. 1120 01:21:25,296 --> 01:21:26,963 Quickly. Quickly! 1121 01:21:29,509 --> 01:21:30,884 No, Sherman! That way! 1122 01:21:30,968 --> 01:21:32,177 That way. Ow! 1123 01:21:35,139 --> 01:21:36,681 Quickly! This way! Quickly. 1124 01:21:36,766 --> 01:21:38,308 Lower the ladder. 1125 01:21:38,893 --> 01:21:41,144 Get up the ladder! Quickly. Get up. 1126 01:21:44,607 --> 01:21:46,566 Quickly! Up! Take it up! Up. Up. 1127 01:21:46,651 --> 01:21:49,069 Now over here! Up. Up. 1128 01:21:53,199 --> 01:21:55,200 Wait for me! 1129 01:22:01,833 --> 01:22:03,125 God! 1130 01:22:09,173 --> 01:22:11,800 Hello! What's your game, then? 1131 01:22:14,387 --> 01:22:17,931 What's going on? Oi, I'm flying! 1132 01:22:24,355 --> 01:22:25,897 - Look! - What's that? 1133 01:22:25,982 --> 01:22:27,274 It's a big balloon. 1134 01:22:27,358 --> 01:22:28,525 It's a zeppelin. 1135 01:22:28,609 --> 01:22:30,318 What's that underneath? 1136 01:22:30,403 --> 01:22:32,946 That's... That's Grandpa's hut. 1137 01:22:33,030 --> 01:22:34,489 But what's it doing up there? 1138 01:22:34,574 --> 01:22:35,782 Well, I don't know. 1139 01:22:35,867 --> 01:22:38,368 Help me! Caractacus, my boy. I'm being kidnapped! 1140 01:22:38,453 --> 01:22:40,454 Grandpa, what do you think you're doing? You come down here! 1141 01:22:40,538 --> 01:22:44,458 Caractacus! My boy, it's me, your own father! 1142 01:22:44,542 --> 01:22:46,042 Caractacus! They're not getting away with that. 1143 01:22:46,127 --> 01:22:48,128 Grandpa! Hold tight, back there. 1144 01:22:48,212 --> 01:22:50,172 Sit down, Jeremy. Quickly, Daddy, quickly! 1145 01:22:50,256 --> 01:22:51,298 Hurry, Daddy. 1146 01:22:51,507 --> 01:22:52,716 Caractacus! 1147 01:22:57,930 --> 01:22:59,181 Grandpa! 1148 01:22:59,265 --> 01:23:01,475 Hold on, Grandpa! We're coming! 1149 01:23:03,978 --> 01:23:05,228 Help! 1150 01:23:05,813 --> 01:23:07,230 Come back, Grandpa! 1151 01:23:07,899 --> 01:23:10,484 Hey, Grandpa, come back. What do you think you're doing? 1152 01:23:10,651 --> 01:23:14,821 I'm being abducted by foreigners! Caractacus! 1153 01:23:15,406 --> 01:23:16,406 Hey! 1154 01:23:16,491 --> 01:23:17,782 Grandpa! 1155 01:23:19,869 --> 01:23:21,244 Faster, Daddy, faster. 1156 01:23:21,329 --> 01:23:22,537 Where do they think they're going? 1157 01:23:22,747 --> 01:23:24,331 Look out! 1158 01:23:24,415 --> 01:23:25,916 Daddy! Daddy! 1159 01:23:27,335 --> 01:23:28,627 Daddy! 1160 01:24:48,583 --> 01:24:50,292 Grandpa! Grandpa! 1161 01:24:50,376 --> 01:24:52,294 Where do they think they're going? 1162 01:24:52,378 --> 01:24:53,670 Look out! 1163 01:24:53,754 --> 01:24:55,088 Daddy! Daddy! 1164 01:24:56,173 --> 01:24:57,173 Daddy! 1165 01:25:07,226 --> 01:25:08,768 What's happening? 1166 01:25:08,853 --> 01:25:10,770 Look. Look at that. 1167 01:25:10,855 --> 01:25:12,397 It's fantastic. 1168 01:25:15,026 --> 01:25:16,735 You're a genius. 1169 01:25:17,737 --> 01:25:19,112 It's nothing, really. 1170 01:25:28,831 --> 01:25:30,206 Look! There they are! 1171 01:25:30,291 --> 01:25:31,916 Come on, Daddy, after them. 1172 01:25:32,001 --> 01:25:33,835 Right, we'll catch them up. 1173 01:25:42,511 --> 01:25:43,970 Oh, we've lost them. 1174 01:25:44,055 --> 01:25:45,055 We'll find them, all right. 1175 01:25:45,139 --> 01:25:46,973 But what about Grandpa? 1176 01:25:47,058 --> 01:25:50,727 Don't worry about Grandpa. Grandpa can take care of himself. 1177 01:25:51,187 --> 01:25:53,897 This is livin', this is style 1178 01:25:54,398 --> 01:25:58,193 This is elegance by the mile 1179 01:25:58,944 --> 01:26:01,321 Oh, the posh, posh traveling life 1180 01:26:01,405 --> 01:26:03,281 The traveling life for me 1181 01:26:03,366 --> 01:26:07,035 First cabin and captain's table regal company 1182 01:26:07,119 --> 01:26:11,164 Whenever I'm bored, I travel abroad but ever so properly 1183 01:26:11,248 --> 01:26:13,166 Port out, starboard home 1184 01:26:13,250 --> 01:26:17,087 Posh with a capital P-O-S-H, posh 1185 01:26:17,171 --> 01:26:20,006 We're losing height. 1186 01:26:20,508 --> 01:26:23,760 Jettison ballast! 1187 01:26:26,347 --> 01:26:28,181 The hands that hold the scepters 1188 01:26:28,265 --> 01:26:30,350 Every head that holds a crown 1189 01:26:30,434 --> 01:26:32,352 They'll always give their all for me 1190 01:26:32,436 --> 01:26:34,187 They'll never let me down 1191 01:26:34,271 --> 01:26:36,272 I'm on my way to far away 1192 01:26:36,357 --> 01:26:38,233 Ta-ta and toodle-loo 1193 01:26:38,317 --> 01:26:42,070 And fare thee well and bon voyage Arrivederci too 1194 01:26:47,785 --> 01:26:50,120 Oh, the posh, posh traveling life 1195 01:26:50,204 --> 01:26:52,122 The traveling life for me 1196 01:26:52,206 --> 01:26:55,750 First cabin and captain's table regal company 1197 01:26:56,460 --> 01:26:59,629 Pardon the dust of the upper crust 1198 01:26:59,964 --> 01:27:01,631 Fetch us a cup of tea 1199 01:27:02,049 --> 01:27:03,967 Port out, starboard home 1200 01:27:04,051 --> 01:27:07,971 Posh with a capital P-O-S-H, posh 1201 01:27:11,642 --> 01:27:13,643 Jettison! 1202 01:27:17,940 --> 01:27:19,858 In every foreign strand I land 1203 01:27:19,942 --> 01:27:21,735 The royal trumpets toot me 1204 01:27:21,819 --> 01:27:23,653 The royal welcome mat is out 1205 01:27:23,738 --> 01:27:25,488 They 21-gun salute me 1206 01:27:25,573 --> 01:27:29,325 But monarchies are constantly commanding me to call 1207 01:27:29,410 --> 01:27:31,286 Last month I missed a mufti 1208 01:27:31,370 --> 01:27:32,829 Well, you can't oblige them all 1209 01:27:32,913 --> 01:27:35,165 Oh, the posh, posh traveling life 1210 01:27:35,249 --> 01:27:36,916 The traveling life for me 1211 01:27:41,005 --> 01:27:42,881 We're still losing height? 1212 01:27:43,048 --> 01:27:45,258 There must be something else we can throw out. 1213 01:27:45,342 --> 01:27:47,761 But there's nothing else we can throw out. 1214 01:27:47,845 --> 01:27:49,763 There's nothing else we... 1215 01:27:51,849 --> 01:27:54,893 No, no, no! No, no, no! 1216 01:27:59,523 --> 01:28:00,815 You just dropped someone! 1217 01:28:00,900 --> 01:28:02,442 I can't swim! 1218 01:28:05,029 --> 01:28:06,863 Come back. Come back! 1219 01:28:07,031 --> 01:28:08,740 Come back! Come back! 1220 01:28:08,824 --> 01:28:10,950 Oh, the posh, posh traveling life 1221 01:28:11,035 --> 01:28:12,952 The traveling life for me 1222 01:28:13,037 --> 01:28:16,498 First cabin and captain's table regal company 1223 01:28:16,582 --> 01:28:18,458 When I'm at the helm 1224 01:28:18,542 --> 01:28:20,293 The world's my realm 1225 01:28:20,377 --> 01:28:23,421 And I do it stylishly 1226 01:28:23,881 --> 01:28:25,632 Port out, starboard home 1227 01:28:25,716 --> 01:28:29,636 Posh with a capital P 1228 01:28:31,430 --> 01:28:32,430 What do we do now? 1229 01:28:32,515 --> 01:28:33,515 Start swimming! 1230 01:28:33,599 --> 01:28:34,724 I don't swim. 1231 01:28:34,809 --> 01:28:36,184 Then start drowning! 1232 01:28:37,102 --> 01:28:38,937 P-O-S-H 1233 01:28:39,021 --> 01:28:42,398 P-O-S-H, posh 1234 01:29:05,798 --> 01:29:06,923 Hello. 1235 01:29:08,884 --> 01:29:10,426 Where are we? 1236 01:29:10,553 --> 01:29:13,346 Somewhere over the North Sea, I think. 1237 01:29:13,430 --> 01:29:15,598 Don't you know where we're going? 1238 01:29:15,683 --> 01:29:18,601 No, I don't, but Chitty does. 1239 01:29:19,478 --> 01:29:21,980 I think we're in pretty good hands. 1240 01:29:48,007 --> 01:29:51,467 Good morning. This is your Captain speaking. 1241 01:29:51,552 --> 01:29:53,177 We hope you had a pleasant trip. 1242 01:29:53,387 --> 01:29:56,472 In a few moments we will be landing in Vulgaria. 1243 01:29:56,557 --> 01:29:58,391 Where? Vulgaria. 1244 01:29:58,475 --> 01:30:00,560 Oh. So, please, fasten your seat belts. 1245 01:30:00,644 --> 01:30:02,520 And no smoking. Thank you. 1246 01:30:02,605 --> 01:30:03,771 Thank you. 1247 01:30:03,856 --> 01:30:05,023 You're welcome. 1248 01:30:11,071 --> 01:30:12,822 Speed, four and a half knots, sir. 1249 01:30:17,369 --> 01:30:19,037 Wind, east-southeast, sir. 1250 01:30:28,380 --> 01:30:30,423 Brigade, attention! 1251 01:30:43,520 --> 01:30:45,188 Present arms! 1252 01:30:54,740 --> 01:30:56,032 We have a guest. Welcome him. 1253 01:30:56,116 --> 01:30:57,533 Jawohl, your Excellency. 1254 01:31:00,079 --> 01:31:02,205 Order arms! 1255 01:31:05,709 --> 01:31:09,128 Ah, Professor Potts. Please, to walk this way. 1256 01:31:09,213 --> 01:31:10,964 Present arms! 1257 01:31:27,856 --> 01:31:30,274 On behalf of Her Majesty The Queen, I'd like... 1258 01:31:30,359 --> 01:31:31,567 Oi! 1259 01:31:32,194 --> 01:31:33,569 Excuse me. 1260 01:31:38,659 --> 01:31:40,159 You're early! 1261 01:31:58,095 --> 01:31:59,387 Down the table and in the pocket. 1262 01:31:59,471 --> 01:32:00,763 Cheat, cheat, cheat. 1263 01:32:01,640 --> 01:32:04,434 Ah, Professor Potts! 1264 01:32:04,518 --> 01:32:05,518 Professor? 1265 01:32:05,811 --> 01:32:09,897 Vulgaria welcomes the brilliant Professor Potts, 1266 01:32:09,982 --> 01:32:12,525 inventor extraordinaire. 1267 01:32:12,609 --> 01:32:16,112 Excuse me, sir. There seems to be some sort of mistake. 1268 01:32:16,196 --> 01:32:17,238 What? 1269 01:32:17,322 --> 01:32:20,074 You are not Professor Potts, the inventor? 1270 01:32:20,159 --> 01:32:22,869 Well, l... Executioner! 1271 01:32:22,953 --> 01:32:24,954 Executioner! 1272 01:32:28,292 --> 01:32:31,169 What would you like me to invent, sir? 1273 01:32:31,253 --> 01:32:34,005 I will show you. My horse! 1274 01:32:34,089 --> 01:32:36,466 Get the horse for his Excellency. 1275 01:32:44,099 --> 01:32:45,475 Giddy-up. 1276 01:33:03,077 --> 01:33:05,870 How proud you look on that fine horse. 1277 01:33:05,954 --> 01:33:09,999 The most beautiful toy you ever bought me, my darling. 1278 01:33:10,584 --> 01:33:11,834 But who is this? 1279 01:33:12,044 --> 01:33:13,920 This is Professor Potts from England. 1280 01:33:14,004 --> 01:33:15,004 How do you do, madam? 1281 01:33:15,089 --> 01:33:17,381 And I think we have a surprise for you. 1282 01:33:17,466 --> 01:33:19,383 Herr Professor, come on. 1283 01:33:25,682 --> 01:33:28,017 Well, what do you think, professor? 1284 01:33:28,102 --> 01:33:32,188 Everything you need. And these will be your assistants. 1285 01:33:32,356 --> 01:33:35,733 And here, this is the Baronial car. 1286 01:33:36,193 --> 01:33:38,319 Can you make this car float? 1287 01:33:38,821 --> 01:33:41,030 Float? Like amphibial English moty car, 1288 01:33:41,115 --> 01:33:43,074 float over the cresty wave of the water. 1289 01:33:43,158 --> 01:33:45,743 Yes, sir, but you see, it's not that easy without my laboratory. 1290 01:33:46,245 --> 01:33:48,579 Oh, I have already thought of that. 1291 01:33:48,664 --> 01:33:50,581 Here is your lavatory. 1292 01:33:54,711 --> 01:33:57,797 If you succeed in making the car float, 1293 01:33:57,881 --> 01:34:00,800 I will make you privy councilor. 1294 01:34:02,803 --> 01:34:04,512 But if you fail, 1295 01:34:04,596 --> 01:34:09,267 I will stuff your head with sauerkraut and feed you to the dogs! 1296 01:34:09,601 --> 01:34:11,978 Feedy dorribles, snarly horribold. 1297 01:34:13,730 --> 01:34:15,690 You have got 24 hours! 1298 01:34:16,150 --> 01:34:18,901 Twenty-four hours and worky nosy grindstone. 1299 01:34:24,741 --> 01:34:26,492 Proper card he is. 1300 01:34:27,411 --> 01:34:30,872 Odd sense of humor. Stuff me head with sauerkraut. 1301 01:34:32,499 --> 01:34:34,959 The Baron never makes jokes. 1302 01:34:35,043 --> 01:34:38,796 Look at us. We've been here for years and years. 1303 01:34:38,881 --> 01:34:41,632 I came here to repair the telephone. 1304 01:34:41,717 --> 01:34:44,427 That was 24 years ago. 1305 01:34:45,220 --> 01:34:47,513 They have terrible tortures. 1306 01:34:48,348 --> 01:34:51,142 The thumbscrew and rack. 1307 01:34:51,935 --> 01:34:55,688 They stretch you and stretch you! 1308 01:34:55,939 --> 01:34:58,941 When I first came here, I was a midget. 1309 01:35:04,448 --> 01:35:07,867 Come on. Me? Floating car? 1310 01:35:08,702 --> 01:35:10,745 Well, that's impossible! 1311 01:35:10,829 --> 01:35:12,121 Nothing's impossible. 1312 01:35:12,206 --> 01:35:14,540 Now, that's what my son's always saying. 1313 01:35:14,625 --> 01:35:16,667 We'll help you, won't we, lads? 1314 01:35:17,502 --> 01:35:20,588 Nil desperandum. We'll succeed. You'll see. 1315 01:35:21,006 --> 01:35:22,840 Courage, man, courage. 1316 01:35:23,300 --> 01:35:26,177 Every bursted bubble has a glory 1317 01:35:26,970 --> 01:35:29,722 Each abysmal failure makes a point 1318 01:35:30,849 --> 01:35:34,101 Every glowing path that goes astray 1319 01:35:34,645 --> 01:35:38,105 Shows you how to find a better way 1320 01:35:38,190 --> 01:35:41,776 So every time you stumble, never grumble 1321 01:35:42,277 --> 01:35:44,987 Next time you'll bumble even less 1322 01:35:45,656 --> 01:35:47,323 For up from the ashes 1323 01:35:47,908 --> 01:35:49,659 Up from the ashes 1324 01:35:50,285 --> 01:35:52,662 Grow the roses of success 1325 01:35:53,330 --> 01:35:57,083 Grow the roses 1326 01:35:57,167 --> 01:35:59,794 Grow the roses of success 1327 01:35:59,878 --> 01:36:00,920 Oh, yes! 1328 01:36:01,004 --> 01:36:02,588 Grow the roses 1329 01:36:02,673 --> 01:36:04,674 Those rosy roses 1330 01:36:04,758 --> 01:36:08,386 From the ashes of disaster grow the roses of success 1331 01:36:08,929 --> 01:36:11,264 Yes. I know, but he wants it to float. 1332 01:36:11,348 --> 01:36:12,473 It will! 1333 01:36:12,557 --> 01:36:15,309 For every big mistake you make Be grateful 1334 01:36:15,394 --> 01:36:16,435 Hear, hear! 1335 01:36:16,520 --> 01:36:18,688 That mistake you'll never make again 1336 01:36:18,772 --> 01:36:20,106 No, sir 1337 01:36:20,190 --> 01:36:23,859 Every shiny dream that fades and dies 1338 01:36:23,944 --> 01:36:27,655 Generates the steam for two more tries 1339 01:36:27,739 --> 01:36:30,074 There's magic in the wake of a fiasco 1340 01:36:30,158 --> 01:36:31,200 Correct! 1341 01:36:31,285 --> 01:36:33,577 It gives you that chance to second guess 1342 01:36:33,662 --> 01:36:34,704 Oh, yes! 1343 01:36:34,788 --> 01:36:36,914 Then up from the ashes 1344 01:36:36,999 --> 01:36:39,125 Up from the ashes 1345 01:36:39,209 --> 01:36:42,128 Grow the roses of success 1346 01:36:42,212 --> 01:36:45,965 Grow the roses Grow the roses 1347 01:36:46,049 --> 01:36:49,593 Grow the roses of success 1348 01:36:49,678 --> 01:36:53,389 Grow the roses Those rosy roses 1349 01:36:53,473 --> 01:36:57,226 From the ashes of disaster grow the roses of success 1350 01:37:01,231 --> 01:37:03,691 Disaster didn't stymie Louis Pasteur 1351 01:37:03,775 --> 01:37:05,067 No, sir 1352 01:37:05,152 --> 01:37:07,737 Edison took years to see the light 1353 01:37:07,821 --> 01:37:08,863 Right 1354 01:37:08,947 --> 01:37:12,408 Alexander Graham knew failure well 1355 01:37:12,492 --> 01:37:16,162 He took a lot of knocks to ring that bell 1356 01:37:16,246 --> 01:37:19,248 So when it gets distressing, it's a blessing 1357 01:37:20,042 --> 01:37:22,168 Onward and upward you must press 1358 01:37:22,252 --> 01:37:23,336 Yes, yes 1359 01:37:23,420 --> 01:37:27,715 Till up from the ashes Up from the ashes 1360 01:37:27,799 --> 01:37:29,800 Grow the roses of success 1361 01:37:30,844 --> 01:37:38,184 Grow the roses 1362 01:37:38,268 --> 01:37:41,854 Grow the roses of success 1363 01:37:41,938 --> 01:37:45,358 Grow the roses 1364 01:37:45,442 --> 01:37:49,278 Those rosy roses 1365 01:37:49,363 --> 01:37:52,531 From the ashes of disaster 1366 01:37:52,616 --> 01:37:57,661 grow the roses of success 1367 01:37:57,746 --> 01:37:59,455 Start the engine! Success! 1368 01:37:59,539 --> 01:38:01,248 Batten the hatches! Success! 1369 01:38:01,333 --> 01:38:02,625 Man the shrouds! 1370 01:38:03,293 --> 01:38:04,877 Lift the anchor! 1371 01:38:07,756 --> 01:38:08,964 Success! 1372 01:38:24,398 --> 01:38:26,399 Oh, Daddy, we'll never find him. 1373 01:38:26,483 --> 01:38:28,150 We must keep looking. 1374 01:38:29,152 --> 01:38:31,320 Look, look! What's that down there? 1375 01:38:34,116 --> 01:38:35,783 Let's have a look. 1376 01:38:42,332 --> 01:38:43,457 Look! 1377 01:38:44,543 --> 01:38:45,584 The zeppelin. 1378 01:38:45,669 --> 01:38:47,253 We've found Grandpa! 1379 01:38:47,337 --> 01:38:48,921 No, not yet, we haven't. 1380 01:39:03,770 --> 01:39:05,187 What's that? 1381 01:39:05,856 --> 01:39:08,399 - No, no, no. What's happening? - Remarkable. 1382 01:39:08,483 --> 01:39:11,068 Your Excellency! Your Excellency! 1383 01:39:11,153 --> 01:39:12,736 We're being attacked! 1384 01:39:12,821 --> 01:39:13,904 Attacked? 1385 01:39:13,989 --> 01:39:15,030 Attacked! 1386 01:39:15,699 --> 01:39:17,825 That was that terrible Bomburst. 1387 01:39:17,909 --> 01:39:19,660 It certainly was. 1388 01:39:20,579 --> 01:39:23,289 Where are they going? Where did they go? Look, it's a car! 1389 01:39:23,373 --> 01:39:25,416 Look, that car's flying! 1390 01:39:26,585 --> 01:39:29,128 Floating in the heavenly abode, four peoplebodes. 1391 01:39:29,212 --> 01:39:30,921 There they are! 1392 01:39:32,716 --> 01:39:34,467 Fire! What's the matter with you? 1393 01:39:34,551 --> 01:39:36,719 Do you want to destroy my beautiful car? 1394 01:39:38,221 --> 01:39:39,388 They're firing at us. 1395 01:39:39,598 --> 01:39:41,515 Children. There are children up there. 1396 01:39:41,600 --> 01:39:42,892 Children! 1397 01:39:43,101 --> 01:39:44,935 We'd better get away from here. 1398 01:39:47,147 --> 01:39:50,399 Now, hang on, everybody. We're coming in to land. 1399 01:39:50,484 --> 01:39:52,526 Your Excellency, it's landing in the village. 1400 01:39:52,611 --> 01:39:54,445 In the village. 1401 01:39:54,696 --> 01:39:56,572 Call out the guards! 1402 01:39:58,617 --> 01:40:01,452 Everybody, charge! 1403 01:40:06,583 --> 01:40:08,626 And call out the child catcher. 1404 01:40:14,883 --> 01:40:16,133 Charge. 1405 01:40:19,971 --> 01:40:22,932 Charge! Charge! 1406 01:40:27,521 --> 01:40:28,771 Let me in! 1407 01:40:40,784 --> 01:40:43,577 Hooray! We've landed! Hooray! 1408 01:40:43,662 --> 01:40:45,579 We've landed! Hooray! Hooray! 1409 01:40:45,664 --> 01:40:46,705 Isn't Chitty wonderful? 1410 01:40:46,790 --> 01:40:47,790 Aren't you clever, Daddy? 1411 01:40:47,874 --> 01:40:49,667 Yes, he certainly is. 1412 01:40:50,252 --> 01:40:52,711 All right. You all stay here. I'm going up to that castle. 1413 01:40:52,796 --> 01:40:53,879 We want to come, too. 1414 01:40:53,964 --> 01:40:55,381 We want to help you find Grandpa. 1415 01:40:55,465 --> 01:40:58,217 Don't you think we ought to stay together? 1416 01:40:58,301 --> 01:41:00,302 Maybe you're right. All right, come along. 1417 01:41:00,387 --> 01:41:01,845 Come on, children. 1418 01:41:04,307 --> 01:41:05,391 I wonder where we are. 1419 01:41:05,475 --> 01:41:06,559 I don't know. 1420 01:41:07,269 --> 01:41:08,435 Come on. 1421 01:41:13,108 --> 01:41:15,693 Pardon me, sir. The castle? 1422 01:41:21,074 --> 01:41:23,158 What's the matter with him? 1423 01:41:24,077 --> 01:41:25,327 Come on. 1424 01:41:56,860 --> 01:41:58,861 What are they staring at? 1425 01:41:59,863 --> 01:42:01,363 I don't know. 1426 01:42:05,035 --> 01:42:07,119 It seems to be the children. 1427 01:42:07,203 --> 01:42:11,123 What's the matter with them? Haven't they seen children before? 1428 01:42:12,292 --> 01:42:15,628 Haven't you noticed? There aren't any children. 1429 01:42:18,298 --> 01:42:19,673 Not one. 1430 01:42:25,472 --> 01:42:27,723 What's going on? What's happening? 1431 01:42:29,893 --> 01:42:33,062 What's... Hey, you. What's happening? What's going on? 1432 01:42:33,146 --> 01:42:35,230 What is it? Soldiers! Soldiers! 1433 01:42:44,324 --> 01:42:45,407 Hey, you there. 1434 01:42:46,368 --> 01:42:48,202 Get those children in here. 1435 01:42:48,286 --> 01:42:49,578 Would you mind telling me what's happening? 1436 01:42:49,663 --> 01:42:51,497 Quickly, before the soldiers get here. 1437 01:42:51,581 --> 01:42:52,831 Soldiers? Come, Fräulein. 1438 01:42:52,916 --> 01:42:53,957 Quickly, quickly. Get inside. 1439 01:42:54,042 --> 01:42:55,042 Just a minute. Would somebody 1440 01:42:55,126 --> 01:42:57,586 mind telling me what's going on? Please don't talk. 1441 01:42:58,380 --> 01:43:00,130 We must get those children out of sight. 1442 01:43:00,215 --> 01:43:01,215 Jeremy! 1443 01:43:01,299 --> 01:43:03,467 If the soldiers find them, they will take them away. 1444 01:43:03,551 --> 01:43:04,593 But why? What for? 1445 01:43:04,678 --> 01:43:05,678 It's the law. 1446 01:43:05,762 --> 01:43:08,097 Nobody's allowed to have children in Vulgaria. 1447 01:43:08,181 --> 01:43:10,265 Not allowed? What about these toys? 1448 01:43:10,350 --> 01:43:11,975 The Baroness, she hates children. 1449 01:43:12,060 --> 01:43:13,060 Who could hate children? 1450 01:43:13,144 --> 01:43:14,144 Quickly, down there! 1451 01:43:14,229 --> 01:43:16,146 Whatever you do, don't make a sound. 1452 01:43:36,251 --> 01:43:38,001 I want every house in this square 1453 01:43:38,086 --> 01:43:39,586 to be searched from top to bottom! 1454 01:43:39,671 --> 01:43:40,671 Jawohl, Captain! 1455 01:43:40,755 --> 01:43:43,215 The first section, step out over there and search! 1456 01:43:43,299 --> 01:43:45,676 The second section, over there and search. Quick! 1457 01:43:45,760 --> 01:43:48,053 Section three, over there. Quick! Search! 1458 01:43:49,472 --> 01:43:51,098 Search everywhere! 1459 01:43:54,060 --> 01:43:56,145 Giddy-up! Giddy-up! 1460 01:44:01,317 --> 01:44:05,571 There are children here somewhere. 1461 01:44:06,030 --> 01:44:08,657 I can smell them. 1462 01:44:12,996 --> 01:44:17,958 Captain, I think we've got them. 1463 01:44:18,042 --> 01:44:20,085 Lieutenant. You two men, break down this door. 1464 01:44:20,170 --> 01:44:21,837 Quick! Quick! Yes, sir! 1465 01:44:22,922 --> 01:44:24,548 Get this door open. Quickly! 1466 01:44:24,674 --> 01:44:27,009 All right! I'm coming! I'm coming! Open the door! 1467 01:44:27,093 --> 01:44:29,845 Break the door down! Quickly! 1468 01:44:30,388 --> 01:44:33,140 You have no right to come into here. You've no right. 1469 01:44:33,224 --> 01:44:35,726 Search the place! Search! Search! 1470 01:44:40,190 --> 01:44:45,360 They are here somewhere. I can feel it in my bones. 1471 01:44:45,987 --> 01:44:49,072 There are children here somewhere. 1472 01:44:49,157 --> 01:44:52,534 Children? In the toy shop? Such a notion. 1473 01:44:52,619 --> 01:44:54,745 I mean... What do you think you're doing? 1474 01:44:54,829 --> 01:44:57,122 That's something special for the Baron's birthday. 1475 01:44:57,207 --> 01:45:00,709 Let me tell you, toymaker. 1476 01:45:00,794 --> 01:45:05,339 This nose of mine has never failed me, 1477 01:45:05,423 --> 01:45:10,344 and if there are children here, my friend, 1478 01:45:10,804 --> 01:45:13,138 you will die. 1479 01:45:23,775 --> 01:45:27,069 Quick! Open it up! Get down there and search the cellar! 1480 01:45:30,323 --> 01:45:33,492 The Baroness will have your teeth for a necklace 1481 01:45:33,576 --> 01:45:36,203 and your eyeballs for earrings. 1482 01:45:37,080 --> 01:45:38,330 Nobody down here, sir. 1483 01:45:38,414 --> 01:45:41,083 Fool! Idiot! Out of my way! 1484 01:45:42,752 --> 01:45:46,255 You have to know where to look. 1485 01:45:46,798 --> 01:45:51,260 Like cockroaches, they get under the floors, 1486 01:45:51,344 --> 01:45:56,723 in the cracks in the walls, in the woodwork. 1487 01:46:35,263 --> 01:46:39,308 I don't trust a man who makes toys 1488 01:46:39,392 --> 01:46:44,146 in a land where children are forbidden. 1489 01:46:44,230 --> 01:46:47,733 Every toy I make is exclusively for his Excellency, the Baron. 1490 01:46:47,817 --> 01:46:49,735 Captain, Captain, the flying car! 1491 01:46:49,819 --> 01:46:51,069 We've captured the flying car! 1492 01:46:51,154 --> 01:46:52,821 Come on! Let's go! 1493 01:47:13,259 --> 01:47:15,135 Take this car to the castle! 1494 01:47:18,681 --> 01:47:20,098 They can't take Chitty, Daddy. 1495 01:47:20,183 --> 01:47:21,266 Daddy, do something. 1496 01:47:21,351 --> 01:47:22,809 They can't take Chitty away. 1497 01:47:22,894 --> 01:47:24,102 What are you going to do? 1498 01:47:24,187 --> 01:47:26,063 Well, I don't know, but I'm not just gonna stand here. 1499 01:47:26,147 --> 01:47:27,522 Are you mad? 1500 01:47:27,607 --> 01:47:30,359 Are you going to take on the whole Vulgarian Army single-handed? 1501 01:47:38,701 --> 01:47:42,537 What kind of a country is this? No children! 1502 01:47:43,039 --> 01:47:45,707 Everybody terrified out of their lives. 1503 01:47:45,792 --> 01:47:48,293 My friend, take some good advice. 1504 01:47:48,378 --> 01:47:52,255 Take your children and your good lady and get out of Vulgaria. 1505 01:47:52,340 --> 01:47:54,466 And leave Grandpa up in the castle? 1506 01:47:54,550 --> 01:47:57,052 Oh, no. We came to get him out, that's what we're gonna do. 1507 01:47:57,136 --> 01:47:58,470 Just tell me how to get there. 1508 01:47:58,554 --> 01:47:59,972 Look, I'm only a toymaker. 1509 01:48:00,056 --> 01:48:01,223 And if I don't finish this in time 1510 01:48:01,307 --> 01:48:02,432 for the Baron's birthday tomorrow, 1511 01:48:02,517 --> 01:48:04,851 I shall be a dead toymaker. 1512 01:48:04,936 --> 01:48:07,980 All right. I'll go myself. Truly, you stay here with the children. 1513 01:48:08,064 --> 01:48:10,065 All right. All right. 1514 01:48:13,653 --> 01:48:17,614 You don't know what you're letting yourself in for, believe me. 1515 01:48:18,992 --> 01:48:20,951 Here's one for you, one for you. Thank you. 1516 01:48:21,035 --> 01:48:22,869 Thank you, toymaker. 1517 01:48:22,954 --> 01:48:25,288 Keep them out of sight, please! 1518 01:48:25,373 --> 01:48:27,958 You be good children. And you do what Truly tells you. 1519 01:48:28,042 --> 01:48:30,002 Yes, Daddy. We will. 1520 01:48:30,086 --> 01:48:31,962 Well, are you coming? 1521 01:48:45,393 --> 01:48:46,435 Come. 1522 01:48:52,775 --> 01:48:54,818 Quickly, quickly, quickly. 1523 01:48:59,115 --> 01:49:01,616 There isn't a scrap of food in the place. 1524 01:49:01,701 --> 01:49:03,785 I'm so hungry, my tummy hurts. 1525 01:49:03,911 --> 01:49:05,996 Mine's making funny noises. 1526 01:49:06,622 --> 01:49:08,707 I simply must find something for you. 1527 01:49:08,791 --> 01:49:11,960 Now, if you promise me not to move from here until I come back... 1528 01:49:12,045 --> 01:49:13,587 We promise, don't we, Jemima? Yes. 1529 01:49:13,671 --> 01:49:16,339 Now, you remember, you stay right here. 1530 01:49:22,972 --> 01:49:25,724 To get in that way, you would have to be a mouse 1531 01:49:25,808 --> 01:49:26,975 or a magician. 1532 01:49:33,649 --> 01:49:36,943 We should go down now before a sentry sees us. 1533 01:49:37,028 --> 01:49:38,653 Come. Come. 1534 01:49:41,949 --> 01:49:44,242 Ah, the flying car! 1535 01:49:45,787 --> 01:49:48,080 At last it's mine! 1536 01:49:49,165 --> 01:49:50,916 Send for the inventor! 1537 01:49:53,002 --> 01:49:54,753 Then, fly! 1538 01:49:54,837 --> 01:49:56,421 Fly. Yes, fly. 1539 01:49:56,506 --> 01:49:57,589 Come on, fly. 1540 01:49:57,673 --> 01:49:59,508 Fly, fly, fly. Oh. 1541 01:50:00,134 --> 01:50:01,968 I command you to fly! 1542 01:50:02,762 --> 01:50:05,222 Bring him over here. Over here. 1543 01:50:05,306 --> 01:50:07,307 Hello. What's this doing here? 1544 01:50:07,391 --> 01:50:08,934 You're the inventor. 1545 01:50:09,018 --> 01:50:10,435 Make this car fly. 1546 01:50:10,520 --> 01:50:13,522 Make it fly. Go get in. 1547 01:50:17,318 --> 01:50:20,362 Stand back, everyone! We are going to fly. Stand back. 1548 01:50:20,446 --> 01:50:23,281 Yoo-hoo, Bombie! Wait for me! 1549 01:50:23,366 --> 01:50:26,827 No, every time I want to have a little fun, she turns up. 1550 01:50:27,954 --> 01:50:32,999 There you are. Get in. My darling, we're going for a fly. 1551 01:50:33,084 --> 01:50:36,962 How exciting. Fly. How thrilling. 1552 01:50:37,046 --> 01:50:38,505 Very well. Come on. Hurry up. 1553 01:50:38,589 --> 01:50:40,799 Yes, yes, I'm doing my best, sir. 1554 01:50:40,883 --> 01:50:43,301 Now just a minute. Here's one that we haven't tried yet. 1555 01:50:43,386 --> 01:50:44,427 Here we go, my beloved. 1556 01:50:44,512 --> 01:50:45,554 Hold on! 1557 01:50:47,890 --> 01:50:50,183 Isn't it exciting, my dear? 1558 01:50:56,482 --> 01:50:59,234 You're a genius. My guns! Bring my guns! 1559 01:50:59,819 --> 01:51:02,362 Don't worry. I'll get you down. 1560 01:51:02,446 --> 01:51:05,490 I've been waiting for this for 20 years. Hold on, my love. 1561 01:51:06,325 --> 01:51:09,578 Are you still there, my love? Don't move. 1562 01:51:19,130 --> 01:51:20,463 There she is, Your Excellency. 1563 01:51:22,008 --> 01:51:24,467 Oh! Oh! My God. My diamonds. 1564 01:51:24,552 --> 01:51:26,636 Are you all right, my dear? 1565 01:51:27,430 --> 01:51:29,931 I'm all right, my dumpling. 1566 01:51:30,641 --> 01:51:31,933 Good. 1567 01:51:32,268 --> 01:51:34,186 Never mind. I'll get her the next time. 1568 01:51:49,869 --> 01:51:54,289 Here we are, children. Come and get your lollipops. 1569 01:51:57,793 --> 01:52:01,296 Lollipops. Come along, my little ones. 1570 01:52:02,298 --> 01:52:03,632 Lollipops. 1571 01:52:07,720 --> 01:52:11,556 Ice cream, chocolate, all free today. 1572 01:52:11,641 --> 01:52:12,724 Listen. 1573 01:52:12,808 --> 01:52:16,728 Come along, children. Lollipops. 1574 01:52:16,812 --> 01:52:17,979 What's that? 1575 01:52:22,026 --> 01:52:24,861 Children, where are you? 1576 01:52:27,406 --> 01:52:29,991 I know you're here somewhere. 1577 01:52:32,828 --> 01:52:36,331 I've lots of lovely goodies for you. 1578 01:52:37,625 --> 01:52:38,833 Jeremy, you mustn't. 1579 01:52:43,923 --> 01:52:45,257 Lollipops. 1580 01:52:46,676 --> 01:52:50,220 And all free today. 1581 01:52:51,138 --> 01:52:54,516 Cherry pies. Cream puffs. 1582 01:52:55,184 --> 01:52:58,520 Ice cream. Treacle tarts. 1583 01:52:59,188 --> 01:53:00,438 Treacle tarts! 1584 01:53:00,523 --> 01:53:02,107 And ice creams. 1585 01:53:02,191 --> 01:53:03,692 And all free! 1586 01:53:03,901 --> 01:53:06,861 Come along, kiddie-winkies. 1587 01:53:08,281 --> 01:53:09,281 Come on! 1588 01:53:09,365 --> 01:53:12,033 But, Jeremy, Truly said we mustn't... 1589 01:53:12,118 --> 01:53:14,828 We'll get Truly some as well. Come on. 1590 01:53:18,582 --> 01:53:19,958 Mr. Man! 1591 01:53:22,837 --> 01:53:24,212 Hey! Wait! 1592 01:53:26,841 --> 01:53:29,134 Children! Come back here! 1593 01:53:29,218 --> 01:53:31,970 Wait! Wait! 1594 01:53:32,054 --> 01:53:37,642 Come along, my little dears, my little mice. Come to me. 1595 01:53:39,186 --> 01:53:40,812 What will it be? lce cream? 1596 01:53:40,896 --> 01:53:41,938 Yes, ice cream! 1597 01:53:42,023 --> 01:53:43,315 Strawberry, chocolate, vanilla? 1598 01:53:43,399 --> 01:53:44,649 Strawberry! Chocolate! 1599 01:53:44,734 --> 01:53:46,234 It's all inside. Yes, strawberry! 1600 01:53:46,277 --> 01:53:48,361 Come along, my little dears. Goodie! Come on. Yes! 1601 01:53:48,487 --> 01:53:51,406 Come inside. Not a penny to pay. Yes, come on. 1602 01:53:51,490 --> 01:53:53,575 Get in. Go inside, my little dears! 1603 01:53:55,077 --> 01:53:57,537 No. Help, help! Help! 1604 01:53:57,621 --> 01:53:58,830 Help! Help! 1605 01:54:14,138 --> 01:54:16,931 Children! Children! 1606 01:54:20,144 --> 01:54:21,394 Truly! 1607 01:54:21,687 --> 01:54:23,605 Help! Help! Help! Help! 1608 01:54:23,689 --> 01:54:24,773 What is it? What's happened? 1609 01:54:24,857 --> 01:54:27,776 The children! He took the children! 1610 01:54:32,281 --> 01:54:33,865 Your Excellency! 1611 01:54:33,949 --> 01:54:35,700 Let us out! Let us out! 1612 01:54:35,785 --> 01:54:37,118 Silence! 1613 01:54:49,048 --> 01:54:51,007 Children, Your Highness. 1614 01:54:52,009 --> 01:54:56,137 Foreign children. Unique specimens. 1615 01:54:56,597 --> 01:54:58,223 You're sure they can't get out? 1616 01:54:58,307 --> 01:55:00,809 No, Your Highness. 1617 01:55:02,269 --> 01:55:07,482 Perhaps Your Highness would care to examine them. 1618 01:55:07,566 --> 01:55:11,069 Nasty little creatures. Very, very treacherous. 1619 01:55:11,153 --> 01:55:12,362 Foreign. 1620 01:55:15,491 --> 01:55:17,909 Just you wait till our daddy hears about this. 1621 01:55:17,993 --> 01:55:19,994 He'll come and blow up the whole castle! 1622 01:55:21,330 --> 01:55:23,706 Take them away to the tower. 1623 01:55:23,791 --> 01:55:26,167 To the tower! 1624 01:55:26,252 --> 01:55:27,877 Nasty, horrid, mean old lady. 1625 01:55:27,962 --> 01:55:29,462 And very ugly. 1626 01:55:30,965 --> 01:55:32,924 Oh, she's going! She's going! 1627 01:56:00,536 --> 01:56:03,246 Two hundred feet above us through that solid rock 1628 01:56:03,330 --> 01:56:05,748 is the castle of Baron Bomburst. 1629 01:56:37,281 --> 01:56:39,199 These are our children. 1630 01:56:39,909 --> 01:56:43,328 For 12 years, we have hidden them here. Look at them. 1631 01:56:44,997 --> 01:56:46,331 They don't know what a tree looks like 1632 01:56:46,415 --> 01:56:48,666 or what it is to run or to laugh in the sunshine. 1633 01:56:48,751 --> 01:56:50,168 Do you, eh? 1634 01:56:52,505 --> 01:56:54,297 Food! Get the food here. 1635 01:56:54,381 --> 01:56:57,175 Come on! There's bread for everyone. 1636 01:56:57,259 --> 01:56:58,843 Look at them. Like little rats, 1637 01:56:58,928 --> 01:57:00,345 they run up and down the sewers, 1638 01:57:00,429 --> 01:57:01,846 stealing food from the kitchens. 1639 01:57:02,765 --> 01:57:04,766 ...potatoes. Here, catch! 1640 01:57:06,101 --> 01:57:08,019 Son! Son! 1641 01:57:08,938 --> 01:57:10,522 I'm looking for my children. 1642 01:57:10,606 --> 01:57:13,274 I think they're up there in the castle with their grandfather. 1643 01:57:13,359 --> 01:57:14,651 Have you seen anything of them? 1644 01:57:14,735 --> 01:57:15,985 No, sir. 1645 01:57:16,070 --> 01:57:17,987 A little boy and girl? Yes. 1646 01:57:18,072 --> 01:57:19,239 They're locked up in the tower. 1647 01:57:20,366 --> 01:57:21,491 And the grandfather? 1648 01:57:21,575 --> 01:57:23,201 He's in the dungeon under the castle. 1649 01:57:23,994 --> 01:57:26,704 Sir, have you come to help us? 1650 01:57:31,877 --> 01:57:34,462 Are you going to take us out of here? 1651 01:57:36,966 --> 01:57:38,299 What's your name, son? 1652 01:57:38,384 --> 01:57:39,717 Peter, sir. 1653 01:57:41,262 --> 01:57:43,555 Well, Peter, you shouldn't be afraid, 1654 01:57:43,639 --> 01:57:45,974 even in a terrible place like this, 1655 01:57:46,892 --> 01:57:49,018 because there's always hope. 1656 01:57:50,646 --> 01:57:54,190 That's what I always tell my children when they're afraid. 1657 01:57:59,405 --> 01:58:01,489 A gentle breeze 1658 01:58:02,366 --> 01:58:05,034 from Hushabye Mountain 1659 01:58:06,537 --> 01:58:12,250 Softly blows o'er Lullaby Bay 1660 01:58:14,086 --> 01:58:19,882 It fills the sails of boats that are waiting 1661 01:58:21,385 --> 01:58:23,678 Waiting to sail 1662 01:58:27,850 --> 01:58:32,645 So close your eyes 1663 01:58:32,730 --> 01:58:36,608 on Hushabye Mountain 1664 01:58:37,109 --> 01:58:40,111 Wave goodbye 1665 01:58:40,195 --> 01:58:44,115 to cares of the day 1666 01:58:44,533 --> 01:58:47,869 And watch your boat 1667 01:58:48,704 --> 01:58:53,207 from Hushabye Mountain 1668 01:58:53,959 --> 01:58:57,712 Sail far away 1669 01:58:58,380 --> 01:59:03,635 from Lullaby Bay 1670 01:59:08,891 --> 01:59:12,518 Is that the only advice you have to offer, my friend? Hmm? 1671 01:59:12,603 --> 01:59:13,895 It's a beautiful dream, Caractacus, 1672 01:59:13,979 --> 01:59:17,273 but I don't see how it's gonna help them. 1673 01:59:18,609 --> 01:59:21,152 You know what we're gonna do? We're gonna get up into that castle. 1674 01:59:21,236 --> 01:59:22,695 It is impossible! 1675 01:59:22,780 --> 01:59:25,907 Well, we'll see. Now, everybody listen to me. 1676 01:59:27,159 --> 01:59:28,743 You want to get out of here, don't you? 1677 01:59:28,827 --> 01:59:31,245 Yes! Yes! 1678 01:59:31,330 --> 01:59:34,207 Tomorrow is Baron Bomburst's birthday, yes? 1679 01:59:37,795 --> 01:59:40,713 Well, we're gonna give him a birthday party he'll never forget. 1680 01:59:41,090 --> 01:59:43,591 I want everybody to gather around here. I have an idea. 1681 01:59:43,676 --> 01:59:45,218 Yes, come in closer. 1682 01:59:47,471 --> 01:59:49,097 All right, quiet! 1683 01:59:58,399 --> 02:00:01,192 Happy birthday to me 1684 02:00:01,276 --> 02:00:03,861 Happy birthday to me 1685 02:00:03,946 --> 02:00:06,989 Happy birthday, dear Bombie... 1686 02:00:08,367 --> 02:00:14,539 Don't move. What a picture! Such memories it brings back. 1687 02:00:18,127 --> 02:00:19,919 My little dumpling! 1688 02:00:22,423 --> 02:00:26,050 You're my little chu-chi face 1689 02:00:26,135 --> 02:00:29,971 My coot-chi, coot-chi woot-chi little chu-chi face 1690 02:00:30,723 --> 02:00:34,350 Every time I look at you 1691 02:00:34,560 --> 02:00:37,270 I sigh 1692 02:00:38,313 --> 02:00:42,233 And you're my little teddy bear 1693 02:00:42,317 --> 02:00:45,486 My lovey lovey dovey little teddy bear 1694 02:00:46,655 --> 02:00:52,201 You're the Apfelstrudel of mein eye 1695 02:00:54,204 --> 02:00:56,247 Your chu-chi woot-chi nose 1696 02:00:56,331 --> 02:00:58,291 Your chu-chi woot-chi eyes 1697 02:00:58,375 --> 02:01:02,044 They set my heart aflutter 1698 02:01:02,129 --> 02:01:04,338 Your oot-chi, coot-chi ways 1699 02:01:04,423 --> 02:01:06,507 Your oot-chi, coot-chi gaze 1700 02:01:06,592 --> 02:01:13,014 Wilts me down like melting butter 1701 02:01:15,893 --> 02:01:19,604 You're my little chu-chi face 1702 02:01:19,688 --> 02:01:23,691 And you're my teddy bear 1703 02:01:24,193 --> 02:01:29,655 Together we're a chu-chi, woot-chi, oot-chi, coot-chi pair 1704 02:01:48,050 --> 02:01:52,053 Whatever you may ask becomes my happy task 1705 02:01:52,137 --> 02:01:56,015 I only live to serve you 1706 02:01:56,099 --> 02:02:00,144 I never will divine what magic made you mine 1707 02:02:00,229 --> 02:02:05,900 I only know I don't deserve you 1708 02:02:15,994 --> 02:02:19,497 You're my little chu-chi face 1709 02:02:19,581 --> 02:02:23,251 And you're my teddy bear 1710 02:02:23,627 --> 02:02:28,422 Together we're a chu-chi, woot-chi, oot-chi, coot-chi 1711 02:02:28,966 --> 02:02:30,716 Chu-chi Woot-chi 1712 02:02:30,801 --> 02:02:32,844 Oot-chi Coot-chi 1713 02:02:33,178 --> 02:02:39,600 Chu-chi, woot-chi, oot-chi, coot-chi pair 1714 02:03:32,613 --> 02:03:34,906 Oh, what a rotten birthday party. 1715 02:03:34,990 --> 02:03:37,074 Never mind, my little Bombie. 1716 02:03:38,035 --> 02:03:40,369 I have a surprise for you. 1717 02:03:40,454 --> 02:03:43,539 Surprises? Oh, I love surprises! 1718 02:03:46,668 --> 02:03:47,793 Sit down quickly. 1719 02:03:49,504 --> 02:03:54,008 Summon the toymaker! 1720 02:03:57,763 --> 02:04:00,598 Come on! Come on! Hurry up! Don't waste time! 1721 02:04:06,563 --> 02:04:08,606 Your Excellency, may I be permitted to wish you 1722 02:04:08,690 --> 02:04:11,067 all you wish yourself on this happy occasion. 1723 02:04:11,151 --> 02:04:14,362 Never mind all that. What have you made me for my birthday? 1724 02:04:14,905 --> 02:04:17,615 What have I made you? Such a toy! 1725 02:04:17,866 --> 02:04:20,451 Such a work of mechanical perfection. 1726 02:04:20,535 --> 02:04:23,579 Well, well, well, where is it? Bring it in! 1727 02:04:23,664 --> 02:04:25,498 Right away. I'll just get it for you. 1728 02:04:25,582 --> 02:04:27,708 Bring in the Baron's birthday present! 1729 02:04:37,719 --> 02:04:39,261 Here, here, here. 1730 02:04:39,888 --> 02:04:43,683 This year, Your Excellency, I have surpassed even myself. 1731 02:04:43,976 --> 02:04:45,601 Put it down there. 1732 02:04:45,686 --> 02:04:47,937 Careful! Careful with it! 1733 02:04:48,772 --> 02:04:51,107 For months, I have been working night und day 1734 02:04:51,191 --> 02:04:53,317 perfecting every little detail 1735 02:04:53,652 --> 02:04:55,611 to bring you this! 1736 02:04:59,741 --> 02:05:02,451 Dolls? Dolls? 1737 02:05:02,828 --> 02:05:05,413 I have hundreds of dolls! 1738 02:05:05,497 --> 02:05:06,914 No dolls. 1739 02:05:07,708 --> 02:05:12,461 But this is not just an ordinary doll, Your Excellency. 1740 02:05:17,259 --> 02:05:18,634 You see? 1741 02:05:25,642 --> 02:05:27,393 What do you see? 1742 02:05:28,061 --> 02:05:31,272 You people gazing at me 1743 02:05:33,442 --> 02:05:36,819 You see a doll on a music box 1744 02:05:36,903 --> 02:05:39,196 That's wound by a key 1745 02:05:41,324 --> 02:05:43,993 How can you tell 1746 02:05:44,077 --> 02:05:47,663 I'm under a spell? 1747 02:05:48,040 --> 02:05:53,627 I'm waiting for love's first kiss 1748 02:05:57,007 --> 02:05:58,883 You cannot see 1749 02:05:59,301 --> 02:06:02,636 How much I long to be free 1750 02:06:04,806 --> 02:06:08,184 Turning around on this music box 1751 02:06:08,268 --> 02:06:10,561 That's wound by a key 1752 02:06:12,606 --> 02:06:19,361 Yearning 1753 02:06:20,530 --> 02:06:21,781 While 1754 02:06:22,491 --> 02:06:23,491 I'm 1755 02:06:24,367 --> 02:06:27,620 Turning around and around 1756 02:08:55,477 --> 02:08:57,770 What do you see? Truly Scrumptious 1757 02:08:57,854 --> 02:08:59,563 You people gazing at me 1758 02:08:59,648 --> 02:09:02,149 You're truly, truly scrumptious 1759 02:09:03,151 --> 02:09:06,487 You see a doll on a music box Scrumptious... 1760 02:09:06,571 --> 02:09:08,989 That's wound by a key 1761 02:09:10,992 --> 02:09:13,744 How can you tell 1762 02:09:13,828 --> 02:09:17,623 I'm under a spell? 1763 02:09:17,707 --> 02:09:19,708 I'm waiting for love's first kiss 1764 02:09:19,793 --> 02:09:23,003 Honest, Truly 1765 02:09:23,088 --> 02:09:26,632 You're the answer to my wishes 1766 02:09:26,716 --> 02:09:29,134 You cannot see Truly Scrumptious 1767 02:09:29,219 --> 02:09:31,095 How much I long to be free 1768 02:09:31,179 --> 02:09:33,681 Though I may seem presumptuous 1769 02:09:34,516 --> 02:09:37,935 Turning around on this music box 1770 02:09:38,019 --> 02:09:40,312 That's wound by a key 1771 02:09:42,399 --> 02:09:46,235 Yearning My heart beats so unruly 1772 02:09:46,319 --> 02:09:50,197 Yearning Because I love you truly 1773 02:09:50,282 --> 02:09:53,701 While I'm Honest, Truly 1774 02:09:53,785 --> 02:09:57,121 I do Turning around and around 1775 02:10:06,798 --> 02:10:08,299 Just a minute! 1776 02:11:51,152 --> 02:11:55,155 Oh, I'm so happy, I could jump for joy! 1777 02:12:03,373 --> 02:12:04,706 Come on! 1778 02:12:04,791 --> 02:12:05,791 Follow me. 1779 02:12:07,001 --> 02:12:09,545 Children! No! No! 1780 02:12:15,677 --> 02:12:18,053 No! No! 1781 02:12:18,721 --> 02:12:19,805 No! 1782 02:12:21,057 --> 02:12:22,307 Let me down! 1783 02:12:37,365 --> 02:12:38,824 Call out the cavalry! 1784 02:12:40,160 --> 02:12:41,743 Let me down! 1785 02:12:48,334 --> 02:12:49,960 - Jeremy! - Jemima! 1786 02:12:50,044 --> 02:12:51,336 Jeremy! 1787 02:12:54,799 --> 02:12:56,091 They could be anywhere. 1788 02:12:56,176 --> 02:12:57,926 You look down that way. I'll go this way. 1789 02:13:10,398 --> 02:13:12,024 Jeremy! Jemima! 1790 02:13:12,942 --> 02:13:14,234 Jeremy and Jemima! 1791 02:13:14,319 --> 02:13:16,195 Jeremy! Jemima! 1792 02:13:16,279 --> 02:13:19,323 It's Truly! Truly! We're in here! 1793 02:13:19,407 --> 02:13:22,701 Don't worry. We'll get you out of here in a minute. 1794 02:13:23,077 --> 02:13:25,913 Here! Here, quick. Quick, they're in there. 1795 02:13:25,997 --> 02:13:27,247 Children, are you all right? 1796 02:13:27,332 --> 02:13:28,665 Get us out of here! 1797 02:13:32,003 --> 02:13:35,756 We found them. They're in there. Come on. Help me break the door down. 1798 02:13:36,716 --> 02:13:39,051 Children, get away from the door. 1799 02:13:45,850 --> 02:13:48,310 Children! Daddy! Daddy! Daddy! 1800 02:14:35,066 --> 02:14:36,483 Let me down! 1801 02:14:42,657 --> 02:14:44,575 My Liebchen, are you hurt? 1802 02:14:44,659 --> 02:14:46,535 My back is broken. 1803 02:14:47,161 --> 02:14:48,954 We must escape through the cellars. 1804 02:14:49,038 --> 02:14:50,706 Very well. Come on. 1805 02:14:51,666 --> 02:14:53,083 Come on! 1806 02:14:53,167 --> 02:14:54,459 Daddy, look at the children. 1807 02:14:55,753 --> 02:14:56,837 You stay here. 1808 02:14:56,921 --> 02:14:58,672 Daddy! What are you doing? 1809 02:15:06,347 --> 02:15:08,682 Where are all these children coming from? 1810 02:15:08,766 --> 02:15:10,934 I thought we had passed a law against children. 1811 02:15:11,019 --> 02:15:12,603 Quick. This way. Where are we going? 1812 02:15:12,687 --> 02:15:14,855 Quickly. We'll go down here. 1813 02:15:15,106 --> 02:15:17,149 No, no. I'll get my clothes dirty. 1814 02:15:17,233 --> 02:15:18,692 Don't argue. 1815 02:15:28,077 --> 02:15:31,121 Oh, my crown. I lost my crown. 1816 02:15:31,205 --> 02:15:33,707 Oh, never mind, my little pumpkin. 1817 02:15:42,425 --> 02:15:43,550 Here. 1818 02:15:45,386 --> 02:15:46,386 Attack! 1819 02:15:48,181 --> 02:15:49,306 No! Daddy! 1820 02:15:49,390 --> 02:15:50,599 Look! There's Chitty! 1821 02:15:51,225 --> 02:15:53,435 Chitty's come to save us! Hooray! 1822 02:16:11,913 --> 02:16:16,375 Hello, a motorcar. What's that doing here? 1823 02:16:16,709 --> 02:16:18,293 There's Grandpa. Grandpa! 1824 02:16:19,587 --> 02:16:21,546 Caractacus! My boy! 1825 02:16:21,631 --> 02:16:23,382 Are you all right? 1826 02:16:53,121 --> 02:16:55,956 Stand back from the propellers. Keep clear. 1827 02:17:00,336 --> 02:17:01,336 Bye! 1828 02:17:04,465 --> 02:17:06,967 Bye! Bye! Bye! Bye! 1829 02:17:10,138 --> 02:17:14,057 And so, after that, Vulgaria became a free country, 1830 02:17:14,142 --> 02:17:17,227 and all the children laughed and played in the sunshine, 1831 02:17:17,311 --> 02:17:19,479 and they were very, very happy. 1832 02:17:19,564 --> 02:17:22,524 And Chitty flew high over the mountains 1833 02:17:22,608 --> 02:17:25,527 back to England, everybody safe and sound. 1834 02:17:26,237 --> 02:17:28,071 And Daddy and Truly were married. 1835 02:17:28,156 --> 02:17:29,990 And lived happily ever after. 1836 02:17:30,074 --> 02:17:31,408 Yes. 1837 02:17:31,492 --> 02:17:32,784 Is that how the story ends? 1838 02:17:36,372 --> 02:17:38,665 It's getting late. We better get back. 1839 02:18:07,862 --> 02:18:09,529 Well... 1840 02:18:09,614 --> 02:18:11,198 Goodbye, Jeremy. Goodbye, Jemima. 1841 02:18:11,282 --> 02:18:12,824 Goodbye, Truly. Will we see you again? 1842 02:18:12,909 --> 02:18:15,744 Oh, I expect so. Goodbye. 1843 02:18:15,828 --> 02:18:17,537 Goodbye. 1844 02:18:20,875 --> 02:18:22,042 Truly. 1845 02:18:24,504 --> 02:18:27,422 I'm sorry about the children. I hope they didn't embarrass you. 1846 02:18:27,507 --> 02:18:28,632 In what way? 1847 02:18:28,716 --> 02:18:30,926 Why, that silly joke about us getting married. 1848 02:18:31,010 --> 02:18:33,011 Well, you know what kids are like. Yes, I understand. 1849 02:18:33,095 --> 02:18:36,389 I mean, I don't think they realize how ridiculous that would be. 1850 02:18:36,474 --> 02:18:37,808 Ridiculous? 1851 02:18:37,892 --> 02:18:40,393 Well, yes. You live in that big house, 1852 02:18:41,354 --> 02:18:43,021 your father, the factory and all. 1853 02:18:43,105 --> 02:18:44,981 It's a different world, Truly. 1854 02:18:45,274 --> 02:18:49,152 You know, if I said something like that, you'd call me a snob. 1855 02:18:49,237 --> 02:18:51,238 I didn't mean... Goodbye. 1856 02:18:57,328 --> 02:18:59,996 Well, don't you want to ride up front? 1857 02:19:09,423 --> 02:19:12,133 Well, that was a fine picnic, wasn't it? 1858 02:19:16,430 --> 02:19:18,014 Shall we have another one tomorrow? 1859 02:19:18,099 --> 02:19:19,975 With Truly? Yes. 1860 02:19:20,059 --> 02:19:24,020 Well, Miss Scrumptious has a lot of social engagements, you know. 1861 02:19:26,649 --> 02:19:29,609 Are we ever going to see Truly again, Daddy? 1862 02:19:31,487 --> 02:19:33,697 Well, we'll see. 1863 02:19:40,913 --> 02:19:43,498 Look, that's Lord Scrumptious' car. 1864 02:19:43,583 --> 02:19:44,875 Why, I believe it is. 1865 02:19:44,959 --> 02:19:46,668 I wonder what it's doing here. 1866 02:19:46,752 --> 02:19:48,420 Well, I don't know. 1867 02:19:48,504 --> 02:19:49,796 Come on. 1868 02:19:51,299 --> 02:19:52,632 Excuse me. Good afternoon. 1869 02:19:52,717 --> 02:19:54,217 Are you... 1870 02:19:58,973 --> 02:20:01,099 Boom! Boom! Boom! 1871 02:20:01,183 --> 02:20:02,767 That's wiped out your dashed cavalry. 1872 02:20:02,852 --> 02:20:03,894 Yes, sir. 1873 02:20:03,978 --> 02:20:07,314 But I have my 2nd lnfantry battalion attacking here from the rear. 1874 02:20:07,398 --> 02:20:10,150 Attacking from the rear? That's dashed unethical. 1875 02:20:10,234 --> 02:20:12,903 Artillery, prepare to open fire. 1876 02:20:12,987 --> 02:20:14,070 Fire! 1877 02:20:14,322 --> 02:20:16,740 Number one battalion, prepare to advance! 1878 02:20:16,824 --> 02:20:18,241 What's going on here? 1879 02:20:18,326 --> 02:20:21,036 There you are, young Potts. Been waiting for you. 1880 02:20:21,120 --> 02:20:23,580 And that wiped out your artillery! 1881 02:20:23,664 --> 02:20:25,165 You're a cad, Potts. 1882 02:20:25,249 --> 02:20:26,917 Would someone mind telling me what's going on? 1883 02:20:27,001 --> 02:20:28,919 Fancy you being old Bungie's son. 1884 02:20:29,045 --> 02:20:31,588 Bungie? Bungie Potts, best batman I ever had. 1885 02:20:31,672 --> 02:20:33,131 Weren't you, Potts? Yes, sir. Thank you, sir. 1886 02:20:33,257 --> 02:20:34,966 You mean that you were... My boy. 1887 02:20:35,051 --> 02:20:38,219 Allow me to introduce to you my Brigadier. 1888 02:20:38,304 --> 02:20:39,471 Your Brigadier? Potts... 1889 02:20:39,597 --> 02:20:42,432 How about some more tea? Yes, sir. Right away, sir. 1890 02:20:42,516 --> 02:20:45,769 As for you, young man, there's a very good chance you may be very rich. 1891 02:20:45,853 --> 02:20:47,562 Very rich? What do you mean? 1892 02:20:47,647 --> 02:20:49,648 Those confounded sweets of yours. 1893 02:20:49,732 --> 02:20:52,400 Useless for humans, wonderful for dogs. 1894 02:20:52,485 --> 02:20:53,902 Woof Sweets, that's what we'll call them. 1895 02:20:53,986 --> 02:20:55,111 Woof Sweets? 1896 02:20:55,196 --> 02:20:58,156 Canine candies. Dogs love them. Make a fortune. 1897 02:20:58,240 --> 02:20:59,950 Daddy, Daddy! You've done it, Daddy. 1898 02:21:00,034 --> 02:21:01,284 You've done it! Have I? 1899 02:21:01,369 --> 02:21:03,703 It's the posh life for us all now, my boy. 1900 02:21:03,788 --> 02:21:05,830 We're all going to be rich! Hooray! 1901 02:21:05,915 --> 02:21:08,124 Do you mean to tell me I invented something that actually works? 1902 02:21:08,209 --> 02:21:10,835 Of course they do. Wouldn't be offering you a contract unless they did. 1903 02:21:10,920 --> 02:21:12,170 Sign here, please. 1904 02:21:13,923 --> 02:21:15,966 Wait. Don't go away. I'll be right back. 1905 02:21:16,050 --> 02:21:17,384 What about the contract? 1906 02:21:17,468 --> 02:21:19,219 But, Daddy, where are you going? 1907 02:21:19,637 --> 02:21:20,887 Daddy! 1908 02:21:25,643 --> 02:21:26,935 What's the matter with the fellow? 1909 02:21:27,019 --> 02:21:29,771 Well, he's a bit of an eccentric, sir, 1910 02:21:29,855 --> 02:21:34,734 a genius, of course, but definitely an eccentric. 1911 02:21:35,403 --> 02:21:37,946 Can't imagine where he gets it from. 1912 02:21:42,576 --> 02:21:45,870 Truly, you'll never believe it. 1913 02:21:46,789 --> 02:21:47,914 I just got home... This is beginning to be... 1914 02:21:47,999 --> 02:21:49,165 ...and your father was at my house. ...a hazard. 1915 02:21:49,250 --> 02:21:51,126 I know! I know! They told me at the house. 1916 02:21:51,210 --> 02:21:52,752 We're rich. 1917 02:21:53,546 --> 02:21:56,339 You know, more than that, I have succeeded. 1918 02:21:56,424 --> 02:21:58,383 I always knew you would. 1919 02:21:59,427 --> 02:22:02,387 You know something else? The kids were right. 1920 02:22:02,471 --> 02:22:05,140 There's nothing so ridiculous about the idea of getting married. 1921 02:22:05,224 --> 02:22:07,434 Well, whoever said there was? 1922 02:22:15,609 --> 02:22:17,444 Well, Mr. Potts. 1923 02:22:17,528 --> 02:22:18,611 What's the matter? 1924 02:22:18,696 --> 02:22:20,780 Now you'll have to marry me. 1925 02:22:26,120 --> 02:22:28,121 So dreams can come true. 1926 02:22:28,205 --> 02:22:29,456 Yes, they can. 1927 02:22:29,540 --> 02:22:32,500 Yes, they can, but you have to be practical, too. 1928 02:22:33,335 --> 02:22:35,462 You have to face the facts. 1929 02:22:36,255 --> 02:22:38,631 Man has to see things as they really are. 1930 02:22:38,716 --> 02:22:40,884 After all, a man with responsibilities 1931 02:22:40,968 --> 02:22:44,054 can't walk around with his head in the clouds all the time. 1932 02:22:44,138 --> 02:22:47,474 A man should keep his feet solidly on the ground. 1933 02:22:47,558 --> 02:22:50,226 Oh, a man should have his dreams 1934 02:22:50,311 --> 02:22:54,105 but a man has to learn to put those dreams to some practical use, 1935 02:22:54,190 --> 02:22:57,901 not just sit around and think about them all the time. 1936 02:23:05,618 --> 02:23:07,744 Oh, you, pretty Chitty Bang Bang 1937 02:23:07,828 --> 02:23:09,788 Chitty Chitty Bang Bang, we love you 1938 02:23:09,872 --> 02:23:11,915 And our pretty Chitty Bang Bang 1939 02:23:11,999 --> 02:23:13,875 Chitty Chitty Bang Bang loves us too 1940 02:23:13,959 --> 02:23:15,794 High, low, anywhere we go 1941 02:23:15,878 --> 02:23:18,129 On Chitty Chitty we depend 1942 02:23:18,214 --> 02:23:19,923 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 1943 02:23:20,007 --> 02:23:22,258 Our fine four-fendered friend 1944 02:23:22,343 --> 02:23:24,094 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 1945 02:23:24,178 --> 02:23:26,554 Our fine four-fendered friend 1946 02:23:29,058 --> 02:23:31,434 It's uncategorical 1947 02:23:31,519 --> 02:23:33,436 A fuel-burning oracle 1948 02:23:33,521 --> 02:23:37,315 A phantasmagorical machine 1949 02:23:37,733 --> 02:23:39,734 it's more than spectacular 1950 02:23:39,819 --> 02:23:41,778 To use the vernacular 1951 02:23:41,862 --> 02:23:43,905 It's wizard It's smashing 1952 02:23:43,989 --> 02:23:47,575 it's keen 1953 02:23:48,244 --> 02:23:50,328 Oh, Chitty, you Chitty Pretty Chitty Bang Bang 1954 02:23:50,412 --> 02:23:52,372 Chitty Chitty Bang Bang, we love you 1955 02:23:52,456 --> 02:23:54,541 And Chitty, in Chitty Pretty Chitty Bang Bang 1956 02:23:54,625 --> 02:23:56,584 Chitty Chitty Bang Bang, what we'll do 1957 02:23:56,669 --> 02:23:58,503 Near, Chitty, far, Chitty, in our motorcar 1958 02:23:58,587 --> 02:24:00,630 Oh, what a happy time we'll spend 1959 02:24:00,714 --> 02:24:02,507 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 1960 02:24:02,591 --> 02:24:04,884 Our fine four-fendered friend 1961 02:24:04,969 --> 02:24:06,719 Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang 1962 02:24:06,804 --> 02:24:09,139 Our fine four-fendered friend 1963 02:24:09,223 --> 02:24:11,099 Chitty Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang 1964 02:24:11,183 --> 02:24:12,934 Fine four-fendered Chitty Chitty friend 139350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.