All language subtitles for Another.Fine.Mess.1930.720p.BluRay.x264.[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,833 --> 00:00:50,667 Remember l'm leaving everything in your care. 2 00:00:50,953 --> 00:00:55,071 Be sure the person who rents my house is reliable. 3 00:00:55,353 --> 00:00:58,106 -A person you could trust. -Yes, sir. 4 00:00:58,193 --> 00:01:01,629 -Very good. Goodbye. -Goodbye, Colonel. 5 00:01:07,713 --> 00:01:09,465 And don't forget to tell me... 6 00:01:12,593 --> 00:01:15,187 Thank heaven he's gone. 7 00:01:15,673 --> 00:01:17,823 South Africa has my sympathies. 8 00:01:40,633 --> 00:01:41,702 What's the matter? 9 00:01:42,673 --> 00:01:45,631 Have you seen two bozos running this way? 10 00:01:45,713 --> 00:01:48,147 Sure. They just went in there. What's wrong? 11 00:01:48,433 --> 00:01:50,742 Trying to make a hotel out of the city park. 12 00:01:50,793 --> 00:01:54,422 They put two benches together to make twin beds. 13 00:01:54,713 --> 00:01:55,941 -Yeah? -Yeah. 14 00:01:55,993 --> 00:01:59,065 When l told them to go, the little one 15 00:01:59,353 --> 00:02:01,992 tipped his hat and said: ''Yes, ma'am''. 16 00:02:02,673 --> 00:02:04,823 That's what l'm sore about. 17 00:02:24,233 --> 00:02:26,588 He's gone. Let's get out of here. 18 00:02:40,393 --> 00:02:44,181 Another nice mess you've gotten me into. 19 00:02:45,393 --> 00:02:46,587 Yes, ma'am. 20 00:02:53,873 --> 00:02:55,591 Let's reconnoiter. 21 00:03:57,993 --> 00:04:01,827 -Sure you have everything? -Certain. 22 00:04:02,153 --> 00:04:04,906 -Come on or we'll miss the boat. -Alright. 23 00:04:04,993 --> 00:04:06,711 Come on, hurry up. 24 00:04:07,913 --> 00:04:09,744 -Get a move on. -Alright. 25 00:04:09,833 --> 00:04:13,428 ls it really safe for us to go away and leave the place 26 00:04:13,473 --> 00:04:15,111 until Monday. 27 00:04:15,153 --> 00:04:18,463 Sure. The colonel won't be back for at least six months. 28 00:04:19,113 --> 00:04:21,786 What's the difference if we rent the house today or next week? 29 00:04:21,873 --> 00:04:24,148 -lt's the same. -Alright. Go on. 30 00:04:24,233 --> 00:04:28,351 -Always starting an argument. -And you're always blaming me. 31 00:04:39,873 --> 00:04:41,625 Get over there. Come on. 32 00:05:01,593 --> 00:05:03,788 Let's go out the side window. 33 00:05:18,673 --> 00:05:20,072 Close the drapes. 34 00:05:49,993 --> 00:05:54,589 -This must be the place. -lt's perfectly splendid. 35 00:05:54,793 --> 00:05:58,422 -lt reminds me of old England. -lt's just the thing. 36 00:06:08,673 --> 00:06:10,026 ls it the cops? 37 00:06:12,633 --> 00:06:15,272 Who is Colonel Buckshot? What's he like? 38 00:06:15,673 --> 00:06:19,188 No idea. l've never met him. 39 00:06:19,553 --> 00:06:22,113 l hope he rents us the place. 40 00:06:23,313 --> 00:06:25,144 lt's somebody to rent the place. 41 00:06:31,393 --> 00:06:33,702 -What'll we do? -Do? 42 00:06:34,433 --> 00:06:36,310 Use your brains. 43 00:06:36,553 --> 00:06:39,989 Put on the butler's clothes and say the colonel's not home. 44 00:06:40,033 --> 00:06:41,022 lt's simple. 45 00:06:41,313 --> 00:06:44,510 -Yes, but if they don't... -Why you... 46 00:06:59,793 --> 00:07:02,865 Wait. l hear someone coming. 47 00:07:09,673 --> 00:07:12,233 ls this the home of Colonel Wilburforce Buckshot? 48 00:07:12,393 --> 00:07:13,382 Yes, sir. 49 00:07:13,593 --> 00:07:16,471 l understand it's for rent. 50 00:07:16,953 --> 00:07:19,308 ls it? l mean, it is. 51 00:07:23,713 --> 00:07:24,862 Of course it is. 52 00:07:26,873 --> 00:07:30,502 l am Lord Leopold Plumtree. My card. 53 00:07:41,393 --> 00:07:44,112 The colonel isn't home. 54 00:07:47,793 --> 00:07:52,184 -You wish to see the colonel? -l'd love to. 55 00:07:52,873 --> 00:07:54,386 Colonel Buckshot! 56 00:07:57,593 --> 00:07:59,982 Ollie, Colonel Buckshot! 57 00:08:01,593 --> 00:08:02,742 Wait there. 58 00:08:09,073 --> 00:08:10,426 Colonel Buckshot! 59 00:08:17,393 --> 00:08:18,712 What it is, Hives? 60 00:08:24,153 --> 00:08:27,270 Lord Appletree. He wants to rent a room. 61 00:08:27,353 --> 00:08:29,947 No, no. Plumtree. 62 00:08:30,193 --> 00:08:32,263 Lord Leopold Plumtree. 63 00:08:34,993 --> 00:08:37,268 And l want to rent the entire house. 64 00:08:39,073 --> 00:08:40,791 Show then to the solarium. 65 00:08:44,473 --> 00:08:45,906 l'll be right down. 66 00:08:49,513 --> 00:08:50,502 This way. 67 00:09:24,633 --> 00:09:27,705 Good morning. Many good mornings. 68 00:09:28,273 --> 00:09:31,822 Have l the pleasure of addressing Colonel Wilburforce Buckshot? 69 00:09:32,153 --> 00:09:35,589 None other. Colonel Buckshot at your service. 70 00:09:35,913 --> 00:09:37,869 l'm Lord Leopold Plumtree. 71 00:09:38,313 --> 00:09:40,383 -Delighted. -My wife. 72 00:09:40,793 --> 00:09:41,828 Charmed. 73 00:09:50,713 --> 00:09:53,546 We've just returned from our honeymoon. 74 00:09:55,273 --> 00:09:58,106 The hotel is full and my dear wife suggested 75 00:09:58,153 --> 00:10:00,109 we rent a furnished home. 76 00:10:00,273 --> 00:10:02,104 -You understand. -Yes, yes. 77 00:10:02,193 --> 00:10:04,627 We'd like to take possession immediately. 78 00:10:04,673 --> 00:10:07,392 Nothing would give me greater pleasure. 79 00:10:08,193 --> 00:10:12,345 -ls there also maid service? -Yes, yes, yes. 80 00:10:12,993 --> 00:10:14,904 l'd like to see the maid, please. 81 00:10:20,793 --> 00:10:21,908 Just a moment. 82 00:10:22,473 --> 00:10:24,941 Hives, you call Agnes. 83 00:10:26,953 --> 00:10:28,989 -Who? -Call Agnes. 84 00:10:32,833 --> 00:10:33,822 Agnes! 85 00:10:36,153 --> 00:10:37,745 Pardon me a moment. 86 00:10:46,353 --> 00:10:48,025 Why'd you tell them the colonel was home? 87 00:10:48,073 --> 00:10:49,062 l couldn't help it. The... 88 00:10:49,113 --> 00:10:51,024 You got me into this mess. You've got to get me out of it. 89 00:10:51,073 --> 00:10:53,633 -What do you mean l got... -Get the maid's clothes on! 90 00:10:53,673 --> 00:10:55,106 l'm not going to put the maid's... 91 00:11:05,913 --> 00:11:07,665 What a lovely piano. 92 00:11:08,273 --> 00:11:10,741 -lt is beautiful. -Do you play? 93 00:11:10,873 --> 00:11:13,910 Well, yes and no. 94 00:11:14,673 --> 00:11:17,028 Do wangle out a selection. 95 00:11:21,033 --> 00:11:22,102 l'll try. 96 00:12:05,793 --> 00:12:10,105 -l say! -Beg your pardon, Lord Figtree. 97 00:12:10,633 --> 00:12:15,309 Plumtree. Lord Leopold Plumtree. 98 00:12:15,473 --> 00:12:16,462 My card. 99 00:12:17,073 --> 00:12:20,065 A thousand pardons. My mistake. 100 00:12:23,273 --> 00:12:25,309 Pardon me. lt must be the postman. 101 00:12:31,953 --> 00:12:33,386 What do l do with these? 102 00:12:34,353 --> 00:12:36,583 Put them on. You wear them. 103 00:12:42,113 --> 00:12:43,910 Do you play anything else? 104 00:12:44,153 --> 00:12:47,429 Yes. l'm very efficient at croquet, 105 00:12:47,593 --> 00:12:50,153 Parcheesi and billiards. 106 00:12:51,873 --> 00:12:55,502 -You have a billiard room? -Sure. 107 00:12:56,153 --> 00:12:57,984 l'd love to see it. 108 00:13:01,593 --> 00:13:02,582 Certainly. 109 00:13:04,833 --> 00:13:06,505 Follow me. 110 00:13:06,793 --> 00:13:08,943 -Pardon me, my dear. -Yes, darling. 111 00:13:08,993 --> 00:13:12,065 -Agnes will be right down. -Thanks, Colonel. 112 00:13:12,473 --> 00:13:13,462 Come on. 113 00:13:15,633 --> 00:13:17,351 The billiard room 114 00:13:19,073 --> 00:13:20,062 is right upstairs. 115 00:13:23,073 --> 00:13:25,064 Right this way. 116 00:13:25,793 --> 00:13:28,307 There's a beautiful, old masterpiece. 117 00:13:35,393 --> 00:13:37,543 What is the title of that piece? 118 00:13:38,473 --> 00:13:41,112 -''Physic at the well''. -l see. 119 00:13:41,473 --> 00:13:44,943 -The billiard room. -Yes, the billiard room. 120 00:13:46,193 --> 00:13:48,388 That chair is an old heirloom. 121 00:13:52,273 --> 00:13:54,662 There's a picture l must show you. 122 00:13:55,393 --> 00:13:58,385 That's a gondola going through the Panama canal. 123 00:13:58,673 --> 00:13:59,788 ln Venice. 124 00:14:05,193 --> 00:14:06,945 And now the billiard room. 125 00:14:07,073 --> 00:14:09,712 -Yes. -Yes, now we'll have that... 126 00:14:11,953 --> 00:14:16,026 Agnes, this is your new master, Lord Flagpole Crabtree. 127 00:14:16,193 --> 00:14:18,991 Plumtree. Lord Leopold Plumtree. 128 00:14:19,033 --> 00:14:21,103 -My card. -That's right. 129 00:14:22,593 --> 00:14:25,187 Pardon me. Are you related to the butler? 130 00:14:25,473 --> 00:14:27,145 Yes, they're twins. 131 00:14:27,753 --> 00:14:30,745 One was born in Detroit and the other in Miami. 132 00:14:31,553 --> 00:14:35,307 -l don't understand. -That's alright. Neither do they. 133 00:14:35,993 --> 00:14:37,745 -Agnes, you may go. -Yes, sir. 134 00:14:38,513 --> 00:14:42,472 Agnes, when you see my wife, give her my regards. 135 00:14:42,753 --> 00:14:43,742 Yes, sir. 136 00:14:47,833 --> 00:14:50,427 The billiard room's this way. 137 00:14:55,113 --> 00:14:56,102 Agnes. 138 00:15:09,873 --> 00:15:11,545 You're Agnes? 139 00:15:12,753 --> 00:15:13,981 Yes, ma'am. 140 00:15:17,953 --> 00:15:21,150 What a striking resemblance between you and the butler. 141 00:15:21,313 --> 00:15:24,066 Yes, ma'am. l'm twins. 142 00:15:24,713 --> 00:15:25,987 Remarkable. 143 00:15:32,873 --> 00:15:35,341 l'd like some details regarding the house. 144 00:15:35,393 --> 00:15:37,145 -Yes, ma'am. -Tell me, Agnes, 145 00:15:37,353 --> 00:15:40,311 -how long have you been here? -About half an hour. 146 00:15:41,753 --> 00:15:42,902 How silly of me. 147 00:15:43,033 --> 00:15:45,991 l'm so nervous. l mean, half a year. 148 00:15:46,273 --> 00:15:48,423 To be exact, three months. 149 00:15:49,873 --> 00:15:51,704 How many bedrooms are there? 150 00:15:52,033 --> 00:15:54,593 -l haven't looked yet. -You haven't looked yet? 151 00:15:55,233 --> 00:15:58,111 l'm still nervous. That's silly of me. 152 00:15:58,713 --> 00:16:01,546 Bedrooms. Let me see. There must be bedrooms. 153 00:16:01,713 --> 00:16:03,669 lmagine a house without bedrooms. 154 00:16:04,953 --> 00:16:07,183 That's silly. Let me see. 155 00:16:07,353 --> 00:16:10,470 There's mine and the master's, the master's and mine. 156 00:16:10,673 --> 00:16:11,662 That's four. 157 00:16:11,873 --> 00:16:14,068 Not forgetting the couch in the hall. 158 00:16:14,433 --> 00:16:16,628 -Then there's... -No, no. 159 00:16:17,033 --> 00:16:20,025 There's the master's and yours. That's two. 160 00:16:20,473 --> 00:16:21,872 Yes, how silly. 161 00:16:21,953 --> 00:16:24,786 -Then there's the nursery. -Nursery? 162 00:16:24,833 --> 00:16:27,984 -Yes, ma'am. -l didn't know the Colonel was married. 163 00:16:29,433 --> 00:16:32,231 No, of course. He has it in case of accidents. 164 00:16:32,313 --> 00:16:33,302 Accidents? 165 00:16:33,913 --> 00:16:36,302 No, you misunderstood me. 166 00:16:37,153 --> 00:16:38,268 That's silly. 167 00:16:38,313 --> 00:16:40,907 He has it in case of accidents for any of the help. 168 00:16:41,073 --> 00:16:42,631 Kind of a hospital. 169 00:16:43,313 --> 00:16:46,225 -How noble of him. -lsn't it? 170 00:16:47,393 --> 00:16:48,382 Right. 171 00:16:48,873 --> 00:16:52,786 Tell me. How many maids does the colonel keep? 172 00:16:55,233 --> 00:16:59,306 -He never tells me his private affairs. -Private affairs? 173 00:16:59,513 --> 00:17:01,788 Servants aren't private affairs. 174 00:17:01,873 --> 00:17:03,101 Some of them are. 175 00:17:03,433 --> 00:17:06,823 l'm the only one left. The others left last week. 176 00:17:07,033 --> 00:17:08,671 They had housemaid's knees. 177 00:17:14,633 --> 00:17:17,750 Agnes, would you like to stay on with us? 178 00:17:19,073 --> 00:17:22,031 Don't disappoint me. Say you will. 179 00:17:22,393 --> 00:17:24,224 You'll be a comfort to me. 180 00:17:24,593 --> 00:17:27,187 My husband will be away most of the time. 181 00:17:27,553 --> 00:17:28,872 Say that you will. 182 00:17:29,433 --> 00:17:30,422 Go on. 183 00:17:34,633 --> 00:17:37,545 At last l found it, Lord Appletree. 184 00:17:37,993 --> 00:17:40,632 No, dear fellow. Plumtree. 185 00:17:40,713 --> 00:17:43,386 My card. 186 00:17:44,033 --> 00:17:46,103 Plumtree, Plumtree, Plumtree. 187 00:17:46,993 --> 00:17:48,949 l'm sorry. 188 00:18:16,053 --> 00:18:17,042 Leopold. 189 00:18:19,293 --> 00:18:22,365 -Are you satisfied, darling? -Certainly, dear. 190 00:18:22,413 --> 00:18:24,688 And what good news l have. 191 00:18:25,213 --> 00:18:29,650 With the colonel's permission, Agnes has agreed to stay on. 192 00:18:33,173 --> 00:18:35,050 Nothing would please me better. 193 00:18:35,373 --> 00:18:37,841 She's been in my service since boyhood. 194 00:18:38,053 --> 00:18:39,805 l mean girlhood. 195 00:18:45,053 --> 00:18:47,851 You return to the depot and attend to our trunks 196 00:18:48,213 --> 00:18:51,762 while l go over details with dear old Buckie? 197 00:18:51,973 --> 00:18:53,452 Quite right, Plumie. 198 00:18:55,253 --> 00:18:57,813 -Come, Agnes, see me off. -Yes, ma'am. 199 00:18:58,013 --> 00:18:59,731 You're such a dear. 200 00:19:02,893 --> 00:19:05,726 Agnes, call me a cab. 201 00:19:06,573 --> 00:19:09,610 -Huh? -Call me a cab. 202 00:19:10,893 --> 00:19:11,962 You're a cab. 203 00:19:12,733 --> 00:19:13,927 On the telephone! 204 00:19:18,333 --> 00:19:20,893 Are you sure we can take immediate possession? 205 00:19:21,093 --> 00:19:22,924 Absolutely. 206 00:19:23,333 --> 00:19:24,925 l'm leaving in a few minutes. 207 00:19:26,173 --> 00:19:28,812 -lt won't be long now. -Wonderful. 208 00:19:29,573 --> 00:19:31,370 What's the rental fee? 209 00:19:35,733 --> 00:19:39,487 -ls $20 a month too much. -$20 a month? 210 00:19:39,653 --> 00:19:40,642 Yes. 211 00:19:41,773 --> 00:19:44,526 That's practically giving it away. 212 00:19:45,933 --> 00:19:48,572 l picked it up for practically nothing. 213 00:19:51,373 --> 00:19:54,092 What a beautiful car. ls it for sale? 214 00:19:54,493 --> 00:19:55,562 lt could be purchased. 215 00:19:56,613 --> 00:19:58,888 By the way, have you any horses? 216 00:19:59,213 --> 00:20:03,729 Sorry. l've just shipped them to my plantation in Kentucky. 217 00:20:04,053 --> 00:20:07,125 Kentucky? What part of Kentucky are you from? 218 00:20:07,733 --> 00:20:10,930 Omaha. Dear old Omaha. 219 00:20:12,013 --> 00:20:14,447 l thought Omaha was in Wisconsin. 220 00:20:14,653 --> 00:20:16,484 About Agnes' salary. 221 00:20:16,693 --> 00:20:20,322 Don't worry. That's not due until next month. 222 00:20:20,493 --> 00:20:22,449 Agnes, call Hives. 223 00:20:23,973 --> 00:20:25,850 -What? -Call Hives. 224 00:20:27,333 --> 00:20:28,322 Hives! 225 00:20:31,133 --> 00:20:32,612 Pardon me a moment. 226 00:20:40,133 --> 00:20:41,725 Hives will be right down. 227 00:20:41,773 --> 00:20:43,843 -Cigarette? -Thank you. 228 00:20:44,093 --> 00:20:45,526 Won't you have one? 229 00:20:50,413 --> 00:20:53,564 Now, dear Plumtree. l think that's everything. 230 00:20:53,653 --> 00:20:57,248 l think so. l'll add it up and give you a check. 231 00:20:57,293 --> 00:20:59,648 -Very good. -Two, three, four, 232 00:21:00,093 --> 00:21:02,004 dot, carry the one, two... 233 00:21:03,973 --> 00:21:05,122 There you are Hives. 234 00:21:05,893 --> 00:21:09,681 -Hives, what is your salary? -Pardon me a moment. 235 00:21:14,493 --> 00:21:17,007 By the way, what is your day off?. 236 00:21:18,333 --> 00:21:20,051 -Tuesday. -Tuesday? 237 00:21:20,413 --> 00:21:22,051 Why today is Tuesday. 238 00:21:22,413 --> 00:21:25,883 l won't alter conditions. You may have your day off. 239 00:21:25,933 --> 00:21:29,289 On your way out, tell Agnes l want to see her. 240 00:21:30,813 --> 00:21:33,373 Tell Agnes he wants to see her. 241 00:21:37,133 --> 00:21:40,364 Colonel, you're an easy man to do business with. 242 00:21:40,893 --> 00:21:42,121 So they've told me. 243 00:21:42,213 --> 00:21:44,443 The last the deal we had... 244 00:21:49,093 --> 00:21:52,642 Just a minute. l forgot my bow and arrow. 245 00:21:59,573 --> 00:22:00,562 Agnes. 246 00:22:07,133 --> 00:22:08,407 That's my cab. 247 00:22:08,453 --> 00:22:10,808 Get my hat and coat and go to the door. 248 00:22:11,133 --> 00:22:12,930 Who do you think l am? 249 00:22:14,133 --> 00:22:15,612 Goodbye, Plumie. 250 00:22:15,813 --> 00:22:17,644 -Pleasant journey, Colonel. -Thank you. 251 00:22:19,533 --> 00:22:20,522 Thank you. 252 00:22:23,693 --> 00:22:24,762 What's this? 253 00:22:25,413 --> 00:22:28,211 -You wish to see Colonel Buckshot? -What? 254 00:22:33,693 --> 00:22:35,843 Nothing would suit me better. 255 00:22:36,653 --> 00:22:38,166 Colonel Buckshot! 256 00:22:40,533 --> 00:22:42,251 -Pardon me. -Just a moment. 257 00:22:42,293 --> 00:22:44,045 -Your check. -That's alright. 258 00:22:44,093 --> 00:22:45,924 Mail it to me in South Africa. 259 00:22:51,773 --> 00:22:53,286 Did you wish to see me? 260 00:22:54,973 --> 00:22:58,648 -Are you Colonel Buckshot? -At your service. 261 00:22:59,013 --> 00:23:01,891 The last of the Kentucky Buckshots. 262 00:23:03,093 --> 00:23:05,402 Then who do you think l am? 263 00:23:06,333 --> 00:23:08,085 Don't tell me. Let me guess. 264 00:23:08,333 --> 00:23:09,812 Just a moment. l'll get it. 265 00:23:09,853 --> 00:23:14,051 Where have l seen that face? Let's see. 266 00:23:14,933 --> 00:23:17,572 No, no, that's not it. 267 00:23:18,173 --> 00:23:20,209 lt's... No, that's not it, either. 268 00:23:20,293 --> 00:23:23,842 Just wait a minute. l'll get it. 269 00:23:23,893 --> 00:23:24,962 Just wait a second. 270 00:23:26,133 --> 00:23:27,691 Don't tell me, Agnes. l'll get it. 271 00:23:28,093 --> 00:23:30,049 l'll get it out of here. Just a moment. 272 00:23:42,773 --> 00:23:46,402 l know who you are. You're Colonel Buckshot. 273 00:23:48,213 --> 00:23:49,532 Right you are. 274 00:24:00,293 --> 00:24:02,249 Police! Help! Officers! 275 00:24:02,413 --> 00:24:03,766 Police! Burglars! 276 00:24:07,853 --> 00:24:09,252 Pardon me. Come, Agnes. 277 00:24:09,333 --> 00:24:10,322 Yes, sir. 278 00:24:15,773 --> 00:24:18,731 -Who are you? -Do you wish to see the colonel? 279 00:24:18,933 --> 00:24:20,207 He's in there. 280 00:24:20,373 --> 00:24:21,726 And who do you think l am? 281 00:24:21,813 --> 00:24:24,566 l haven't the slightest idea. Get out of my house. 282 00:24:28,573 --> 00:24:30,006 God save the King! 283 00:24:30,413 --> 00:24:33,086 -Help! Help! -Come on, boys. 284 00:24:33,373 --> 00:24:35,603 -What's wrong? -There are burglars in there! 285 00:24:35,653 --> 00:24:37,166 -Burglars? -That's right. 286 00:25:00,173 --> 00:25:01,288 Give him room! 287 00:25:31,053 --> 00:25:32,042 Halt! 288 00:25:38,853 --> 00:25:39,842 Stop them! 289 00:25:41,213 --> 00:25:42,202 Stop! 20108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.