All language subtitles for Aida (1953)-ital

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,816 --> 00:01:46,894 24 Dicembre 1871: 2 00:01:47,640 --> 00:01:49,710 Al teatro "Fediyale" de El Cairo 3 00:01:49,880 --> 00:01:54,158 Viene rappresentata per la prima volta "l'Aida" di Giuseppe Verdi: 4 00:01:54,440 --> 00:01:57,557 Avvenimento memorabile che dovr� lasciare tracce indelebili 5 00:01:57,720 --> 00:01:59,119 nella storia dell'arte: 6 00:01:59,280 --> 00:02:02,352 Il disperato dramma d'amore di Aida e Radames, 7 00:02:02,520 --> 00:02:06,638 da allora rivive in eterno per la musica immortale di Verdi: 8 00:02:21,200 --> 00:02:23,760 Dai lontani confini dell'Etiopia, 9 00:02:23,920 --> 00:02:26,229 una pattuglia dell'esercito Egiziano, 10 00:02:26,400 --> 00:02:29,836 cavalca senza soste, recando di terra in terra, 11 00:02:30,000 --> 00:02:33,072 l'eco della guerra che � divampata fulminea: 12 00:02:33,240 --> 00:02:36,789 La notizia che orde nemiche hanno invaso il suolo della patria, 13 00:02:36,960 --> 00:02:40,714 dev'essere portata al pi� presto a Menfi: nella capitale: 14 00:02:41,160 --> 00:02:44,550 Dove il faraone e il consiglio dei sacerdoti di Iside, 15 00:02:44,880 --> 00:02:47,075 prese ispirazione dalla Dea, 16 00:02:47,240 --> 00:02:50,596 nomineranno il supremo condottiero dell'esercito: 17 00:03:08,680 --> 00:03:11,797 Ed ecco Menfi, e il palazzo dei re! 18 00:03:12,760 --> 00:03:17,595 Qui Aida, la bella schiava etiope pa�sa la sua radiosa giovinezza 19 00:03:17,760 --> 00:03:21,070 al seguito di Amneris, figlia del Faraone: 20 00:03:21,760 --> 00:03:24,194 Essa ama riamata Radames, 21 00:03:25,040 --> 00:03:27,076 giovane principe guerriero; 22 00:03:27,240 --> 00:03:30,550 e non sa nascondere questo suo amore impossibile 23 00:03:31,200 --> 00:03:33,270 agli occhi della sua padrona: 24 00:03:34,280 --> 00:03:37,556 Amneris, gelosa e ferita in ansia, 25 00:03:38,480 --> 00:03:40,232 vive senza pace: 26 00:04:06,387 --> 00:04:14,753 S�: corre voce che l'Etiope ardisca Sfidarci ancora, 27 00:04:15,041 --> 00:04:21,812 e del Nilo la valle E Tebe minacciar 28 00:04:22,093 --> 00:04:27,165 Fra breve un messo Recher� il ver. 29 00:04:28,681 --> 00:04:34,198 La sacra Iside consultasti? 30 00:04:35,617 --> 00:04:40,192 Ella ha nomato Delle Egizie falangi 31 00:04:40,323 --> 00:04:46,480 Il condottier supremo. 32 00:04:46,610 --> 00:04:50,088 Oh lui felice! 33 00:04:52,793 --> 00:04:57,604 Giovane e prode � desso 34 00:05:00,322 --> 00:05:04,374 Ora, del Nume 35 00:05:04,962 --> 00:05:12,335 Reco i decreti al Re. 36 00:05:28,302 --> 00:05:32,015 Se quel guerriero Io fossi! 37 00:05:32,223 --> 00:05:36,799 se il mio sogno Si avverasse! 38 00:05:40,655 --> 00:05:46,302 Un esercito di prodi Da me guidato� 39 00:05:48,001 --> 00:05:55,321 e la vittoria - e il plauso Di Menfi tutta! 40 00:05:57,197 --> 00:06:02,060 E a te, mia dolce Aida, 41 00:06:02,216 --> 00:06:06,059 Tornar di lauri cinto... 42 00:06:06,542 --> 00:06:14,516 Dirti: per te ho pugnato e per te 43 00:06:14,712 --> 00:06:16,045 ho vinto! 44 00:06:26,874 --> 00:06:33,463 Celeste Aida, 45 00:06:33,855 --> 00:06:39,536 forma divina, 46 00:06:40,055 --> 00:06:46,094 mistico serto 47 00:06:46,536 --> 00:06:52,131 di luce e fior; 48 00:06:53,092 --> 00:06:58,870 del mio pensiero 49 00:06:59,170 --> 00:07:03,889 tu sei regina, 50 00:07:03,994 --> 00:07:06,661 tu di mia vita 51 00:07:07,027 --> 00:07:11,053 sei lo splendor. 52 00:07:17,512 --> 00:07:23,237 Il tuo bel cielo vorrei ridarti, 53 00:07:23,446 --> 00:07:29,228 le dolci brezze del patrio suol; 54 00:07:29,438 --> 00:07:32,496 un regal serto 55 00:07:32,732 --> 00:07:35,529 sul crin posarti, 56 00:07:36,065 --> 00:07:42,313 ergerti un trono 57 00:07:42,923 --> 00:07:49,563 vicino al sol. 58 00:07:50,165 --> 00:07:56,107 Celeste Aida, 59 00:07:56,656 --> 00:08:01,858 forma divina, 60 00:08:02,525 --> 00:08:08,512 mistico serto 61 00:08:08,708 --> 00:08:14,250 di luce e fior; 62 00:08:14,917 --> 00:08:20,459 del mio pensiero 63 00:08:20,799 --> 00:08:25,296 tu sei regina, 64 00:08:25,635 --> 00:08:28,040 tu di mia vita 65 00:08:28,119 --> 00:08:32,223 sei lo splendor. 66 00:08:34,563 --> 00:08:40,524 Il tuo bel cielo vorrei ridarti, le dolci brezze del patrio suol; 67 00:08:41,282 --> 00:08:47,791 un regal serto sul crin posarti, 68 00:08:48,038 --> 00:08:56,875 ergerti un trono 69 00:08:57,358 --> 00:09:02,168 vicino al sol. 70 00:09:02,796 --> 00:09:07,842 un trono vicino al sol. 71 00:09:08,287 --> 00:09:13,934 un trono vicino al sol. 72 00:09:34,702 --> 00:09:41,891 Quale insolita gioia nel tuo sguardo! 73 00:09:44,126 --> 00:09:51,726 Di quale nobil fierezza ti balena il volto! 74 00:09:53,033 --> 00:09:56,824 Degna di invidia oh! quanto 75 00:09:57,020 --> 00:10:06,189 saria la donna il cui bramato aspetto tanta luce 76 00:10:06,425 --> 00:10:14,634 di gaudio in te destasse! 77 00:10:15,333 --> 00:10:20,849 D'un sogno avventuroso si beava il mio cuore 78 00:10:21,098 --> 00:10:27,921 Oggi, la diva profferse il nome del guerrier che al campo 79 00:10:28,143 --> 00:10:31,621 le schiere egizie condurr�... 80 00:10:32,013 --> 00:10:35,411 S'io fossi 81 00:10:35,732 --> 00:10:39,993 a tale onor prescelto... 82 00:10:45,020 --> 00:10:50,327 N� un altro sogno mai 83 00:10:51,412 --> 00:10:57,608 pi� gentil... pi� soave... 84 00:10:57,908 --> 00:11:01,987 al cuore ti parl�?... 85 00:11:03,190 --> 00:11:06,863 Non hai tu in Menfi 86 00:11:07,660 --> 00:11:10,353 desiderii... 87 00:11:11,216 --> 00:11:13,621 speranze?... 88 00:11:26,272 --> 00:11:27,840 Aida!... 89 00:11:28,389 --> 00:11:30,977 Ei si turba... 90 00:11:32,690 --> 00:11:39,382 e quale sguardo rivolse a lei! 91 00:11:40,049 --> 00:11:46,663 Aida!... a me rivale... forse saria costei? 92 00:11:52,286 --> 00:11:58,744 Vieni, o diletta, appressati... 93 00:11:58,944 --> 00:12:05,088 schiava non sei n� ancella 94 00:12:05,611 --> 00:12:12,114 qui dove in dolce fascino 95 00:12:12,741 --> 00:12:17,133 io ti chiamai sorella... 96 00:12:18,780 --> 00:12:23,844 Piangi?... delle tue lacrime 97 00:12:23,953 --> 00:12:33,348 svela il segreto a me. 98 00:12:33,557 --> 00:12:36,511 Ohim�! di guerra fremere 99 00:12:36,721 --> 00:12:40,355 l'atroce grido io sento... 100 00:12:40,498 --> 00:12:43,531 per la infelice patria, 101 00:12:43,714 --> 00:12:48,943 per me... per voi pavento. 102 00:12:51,881 --> 00:12:55,149 Favelli il ver? 103 00:12:55,437 --> 00:13:00,482 n� s'agita pi� grave cura in te? 104 00:13:35,243 --> 00:13:41,204 Alta cagion vi aduna, o fidi egizii, al vostro re 105 00:13:41,426 --> 00:13:44,145 d'intorno. 106 00:13:44,662 --> 00:13:52,688 Dal confin d'Eti�pia un messaggiero dianzi giungea 107 00:13:52,888 --> 00:13:57,463 gravi novelle ei reca... 108 00:13:58,842 --> 00:14:01,770 vi piaccia udirlo... 109 00:14:02,725 --> 00:14:06,855 Il messaggier si avanzi! 110 00:14:16,512 --> 00:14:22,290 Il sacro suolo dell'Egitto � invaso dai barbari Eti�pi 111 00:14:23,662 --> 00:14:27,996 i nostri campi fur devastati... arse le messi... 112 00:14:28,205 --> 00:14:30,610 e baldi della facil vittoria 113 00:14:30,793 --> 00:14:34,401 i predatori gi� marciano su Tebe... 114 00:14:34,607 --> 00:14:36,123 Ed osan tanto! 115 00:14:36,385 --> 00:14:41,339 Un guerriero indomabile, feroce, li conduce 116 00:14:41,626 --> 00:14:43,698 - Amonasro. - Il re! 117 00:14:43,881 --> 00:14:45,685 Mio padre! 118 00:14:45,809 --> 00:14:51,195 Gi� Tebe � in armi e dalle cento porte sul barbaro invasore 119 00:14:51,326 --> 00:14:56,580 proromper�, guerra recando e morte. 120 00:14:57,012 --> 00:15:00,045 S�: guerra e morte il nostro grido sia. 121 00:15:00,201 --> 00:15:03,051 Guerra! guerra! 122 00:15:06,123 --> 00:15:09,260 Tremenda, inesorata... 123 00:15:10,129 --> 00:15:14,678 Iside venerata di nostre schiere invitte 124 00:15:14,874 --> 00:15:19,057 gi� designava il condottier supremo. 125 00:15:19,449 --> 00:15:21,828 Radam�s 126 00:15:21,966 --> 00:15:26,933 Sien grazie ai numi! 127 00:15:27,064 --> 00:15:30,070 I miei voti fur paghi. 128 00:15:30,547 --> 00:15:34,495 Or, di Vulcano al tempio 129 00:15:34,652 --> 00:15:36,979 muovi o guerrier 130 00:15:37,096 --> 00:15:44,260 le sacre armi ti cingi e alla vittoria vola. 131 00:15:49,181 --> 00:15:53,756 Su! del Nilo al sacro lido 132 00:15:53,926 --> 00:15:58,083 accorrete, egizii eroi; 133 00:15:58,344 --> 00:16:02,501 da ogni cor prorompa il grido: 134 00:16:02,769 --> 00:16:06,560 guerra e morte allo stranier! 135 00:16:07,083 --> 00:16:11,109 Sacro fremito di gloria 136 00:16:11,298 --> 00:16:15,220 tutta l'anima mi investe 137 00:16:15,423 --> 00:16:19,161 su! corriamo alla vittoria! 138 00:16:19,436 --> 00:16:23,096 Guerra e morte allo stranier! 139 00:16:23,645 --> 00:16:27,932 Di mia man ricevi, o duce, 140 00:16:28,207 --> 00:16:32,233 il vessillo glorioso; 141 00:16:32,429 --> 00:16:36,847 ti sia guida, ti sia luce 142 00:16:37,004 --> 00:16:40,795 della gloria sul sentier. 143 00:16:58,024 --> 00:17:00,795 Guerra! Guerra! 144 00:17:08,603 --> 00:17:13,074 Ritorna vincitor!... 145 00:17:15,283 --> 00:17:20,956 Ritorna vincitor!... 146 00:17:40,640 --> 00:17:41,914 Aida, 147 00:17:42,240 --> 00:17:45,277 quale follia ti port� ad unire la tua voce 148 00:17:45,440 --> 00:17:48,432 all'augurio di vittoria contro la tua patria, 149 00:17:48,600 --> 00:17:50,397 contro tuo padre, contro i tuoi fratelli, 150 00:17:50,560 --> 00:17:53,154 pronti a dare la vita per la tua libert�! 151 00:17:54,560 --> 00:17:57,677 Povera Aida, il tuo cuore � sconvolto, 152 00:17:58,320 --> 00:18:02,359 e la parola incredibile ti brucia sulle labbra come una maledizione: 153 00:18:04,051 --> 00:18:07,581 Ritorna vincitor!... 154 00:18:07,881 --> 00:18:13,528 E dal mio labbro usc� l'empia parola! 155 00:18:15,424 --> 00:18:20,104 Vincitore del padre mio... 156 00:18:20,404 --> 00:18:24,796 di lui che impugna l'armi per me... 157 00:18:25,045 --> 00:18:30,875 per ridonarmi una patria, una reggia! e il nome illustre 158 00:18:31,045 --> 00:18:33,894 che qui celar mi � forza. 159 00:18:36,091 --> 00:18:41,136 Vincitore de' miei fratelli... 160 00:18:42,079 --> 00:18:49,190 ond'io lo vegga, tinto del sangue amato, 161 00:18:49,647 --> 00:18:54,654 trionfar nel plauso 162 00:18:54,843 --> 00:18:57,797 dell'egizie coorti!... 163 00:18:58,032 --> 00:19:02,974 e dietro il carro, un re... mio padre... di catene avvinto!... 164 00:19:08,004 --> 00:19:14,096 L'insana parola o numi sperdete! 165 00:19:14,344 --> 00:19:20,305 Al seno d'un padre la figlia rendete: 166 00:19:20,782 --> 00:19:25,854 struggete, struggete 167 00:19:26,423 --> 00:19:32,357 e squadre dei nostri oppressor! 168 00:19:36,492 --> 00:19:41,773 Sventurata! che dissi? 169 00:19:46,554 --> 00:19:50,946 e l'amor mio? 170 00:19:53,034 --> 00:19:58,707 dunque scordar poss'io 171 00:19:58,982 --> 00:20:07,295 questo fervido amor che oppressa e schiava 172 00:20:07,544 --> 00:20:18,854 come raggio di sol qui mi beava? 173 00:20:19,389 --> 00:20:25,050 Imprecher� la morte a Radam�s... 174 00:20:25,442 --> 00:20:31,324 a lui che amo pur tanto! 175 00:20:33,951 --> 00:20:40,363 Ah! non fu in terra mai 176 00:20:40,546 --> 00:20:47,866 da pi� crudeli angoscie 177 00:20:48,173 --> 00:20:53,820 un core affranto. 178 00:21:06,917 --> 00:21:11,335 I sacri nomi di padre... di amante 179 00:21:11,452 --> 00:21:15,452 n� profferir poss'io, n� ricordar... 180 00:21:15,714 --> 00:21:19,871 per l'un... per l'altro... confusa... tremante... 181 00:21:20,093 --> 00:21:24,145 io piangere vorrei... vorrei pregar. 182 00:21:24,367 --> 00:21:28,367 Ma la mia prece in bestemmia si muta... 183 00:21:28,629 --> 00:21:32,603 delitto � il pianto a me... colpa il sospir... 184 00:21:32,897 --> 00:21:36,818 in notte cupa la mente � perduta... 185 00:21:37,027 --> 00:21:43,672 e nell'ansia crudel vorrei morir. 186 00:21:48,163 --> 00:21:55,326 Numi, piet� 187 00:21:55,855 --> 00:22:02,104 del mio soffrir! 188 00:22:03,215 --> 00:22:09,437 Speme non v'ha 189 00:22:09,842 --> 00:22:15,594 pe 'l mio dolor... 190 00:22:17,467 --> 00:22:23,559 amor fatal 191 00:22:24,016 --> 00:22:30,631 tremendo amor 192 00:22:31,376 --> 00:22:37,441 spezzami il cor 193 00:22:37,735 --> 00:22:43,173 fammi morir! 194 00:22:43,983 --> 00:22:48,193 Numi, piet� 195 00:22:48,702 --> 00:22:54,742 del mio soffrir! 196 00:22:57,356 --> 00:23:04,271 Numi, piet� del mio soffrir! 197 00:23:04,729 --> 00:23:08,617 Numi, piet� 198 00:23:17,038 --> 00:23:22,162 del mio soffrir! 199 00:23:24,920 --> 00:23:28,501 Numi, 200 00:23:30,384 --> 00:23:34,828 piet� 201 00:23:36,397 --> 00:23:40,240 del mio 202 00:23:43,383 --> 00:23:47,880 soffrir! 203 00:24:02,322 --> 00:24:09,486 Immenso Fth�, 204 00:24:10,152 --> 00:24:17,159 del mondo spirto fecondator, 205 00:24:23,747 --> 00:24:28,950 noi ti invochiamo! 206 00:24:33,499 --> 00:24:40,113 Tu che dal nulla hai tratto 207 00:24:40,486 --> 00:24:47,545 l'onde, la terra e il ciel, 208 00:24:48,179 --> 00:24:53,643 noi ti invochiamo! 209 00:26:46,823 --> 00:26:52,770 Immenso Fth�, del mondo 210 00:26:53,790 --> 00:26:58,795 noi ti invochiamo! 211 00:27:17,307 --> 00:27:23,633 Nume, custode e vindice 212 00:27:23,816 --> 00:27:30,012 di questa sacra terra, 213 00:27:30,444 --> 00:27:36,771 la mano tua distendi 214 00:27:37,065 --> 00:27:42,816 sovra l'egizio suol. 215 00:29:37,680 --> 00:29:39,750 La vittoria � degli egiziani! 216 00:29:40,480 --> 00:29:43,119 I resti del decimato esercito etiopico, 217 00:29:43,360 --> 00:29:46,033 sono in catene alla merc� del vincitore: 218 00:29:46,920 --> 00:29:50,799 Amonaso il Re sconfitto si � confuso tra i prigionieri comuni, 219 00:29:50,960 --> 00:29:52,632 ma il suo sguardo di belva ferita 220 00:29:52,800 --> 00:29:55,189 lampeggia di odio innanzi al vincitore, 221 00:29:55,760 --> 00:29:59,275 che a fronte alta si avvia verso gli onori del trionfo: 222 00:30:02,320 --> 00:30:06,029 Amneris intanto, si lascia cullare dalla dolce illusione 223 00:30:06,200 --> 00:30:08,760 di avere per se l'amore di Radames: 224 00:30:09,320 --> 00:30:13,791 Un turbamento invincibile offusca la gioia che dovrebbe allietarla: 225 00:30:14,640 --> 00:30:18,235 Baster� la sola presenza di Aida con la sua fatale bellezza, 226 00:30:18,440 --> 00:30:22,035 perch� di nuovo l'assalga l'angoscia del dubbio e della gelosia: 227 00:30:22,400 --> 00:30:25,278 Ma sapr� fingere, e vorr� indagare: 228 00:30:26,160 --> 00:30:27,639 Vorr� sapere... 229 00:30:27,804 --> 00:30:30,078 Chi mai fra 230 00:30:31,065 --> 00:30:35,065 gli inni e i plausi erge alla gloria il vol, 231 00:30:35,222 --> 00:30:38,725 al par di un dio terribile, 232 00:30:38,908 --> 00:30:42,150 fulgente al par del sol? 233 00:30:42,464 --> 00:30:46,791 Vieni: sul crin ti piovano 234 00:30:47,000 --> 00:30:52,045 contesti ai lauri i fior; suonin di gloria 235 00:31:02,011 --> 00:31:05,540 i cantici coi cantici 236 00:31:06,041 --> 00:31:09,331 d'amor. 237 00:31:09,867 --> 00:31:17,788 Vieni, amor mio, mi inebria... 238 00:31:17,984 --> 00:31:22,219 fammi beato il cor! 239 00:31:22,520 --> 00:31:27,827 fammi beato il cor! 240 00:33:01,163 --> 00:33:05,529 Silenzio! Aida verso noi si avanza... 241 00:33:05,882 --> 00:33:11,843 figlia dei vinti, il suo dolor mi � sacro. 242 00:33:18,663 --> 00:33:24,545 Nel rivederla, il dubbio atroce in me si desta... 243 00:33:27,427 --> 00:33:32,839 il mistero fatal si squarci alfine! 244 00:33:38,297 --> 00:33:42,067 Fu la sorte dell'armi 245 00:33:42,161 --> 00:33:49,840 a' tuoi funesta, povera Aida! 246 00:33:51,978 --> 00:34:00,736 Il lutto che ti pesa sul cor teco divido. 247 00:34:03,894 --> 00:34:09,541 Saner� il tempo 248 00:34:10,182 --> 00:34:16,352 le angoscie del tuo core... 249 00:34:17,149 --> 00:34:22,718 e pi� che il tempo, 250 00:34:23,613 --> 00:34:28,345 un dio possente... 251 00:34:29,103 --> 00:34:36,452 amore. 252 00:34:42,948 --> 00:34:50,569 Ebben: qual nuovo fremito ti assal, gentile Aida? 253 00:34:53,027 --> 00:34:59,145 I tuoi segreti svelami, all'amor mio ti affida... 254 00:34:59,288 --> 00:35:03,654 all'amor mio ti affida... 255 00:35:03,805 --> 00:35:07,543 Tra i forti che pugnarono 256 00:35:07,792 --> 00:35:11,164 della tua patria a danno... 257 00:35:11,530 --> 00:35:15,478 qualcuno... un dolce affanno... 258 00:35:15,613 --> 00:35:20,606 - forse... a te in cor dest�... - Che parli?... 259 00:35:20,789 --> 00:35:26,587 A tutti barbara non si mostr� la sorte... 260 00:35:26,797 --> 00:35:32,987 se in campo il duce impavido cadde trafitto a morte... 261 00:35:33,055 --> 00:35:37,160 - Che mai dicesti! ahi misera!... - S�... 262 00:35:37,538 --> 00:35:42,610 - Radam�s da' tuoi fu spento - E pianger puoi?... 263 00:35:42,747 --> 00:35:47,192 - Per sempre io pianger�! - Gli d�i t'han vendicata... 264 00:35:47,322 --> 00:35:52,054 Avversi sempre mi furo i numi... 265 00:35:52,328 --> 00:35:57,139 Ah! trema! in cor ti lessi... 266 00:35:57,734 --> 00:36:00,270 tu l'ami... Non mentire!... 267 00:36:01,387 --> 00:36:05,204 Fissami in volto... 268 00:36:05,779 --> 00:36:08,838 io t'ingannava... 269 00:36:09,496 --> 00:36:12,267 Radam�s... vive... 270 00:36:12,398 --> 00:36:16,790 Vive! Ah grazie, 271 00:36:17,274 --> 00:36:23,104 E ancor mentir tu speri?... 272 00:36:23,457 --> 00:36:31,378 S�... tu l'ami... Ma l'amo anch'io... 273 00:36:31,586 --> 00:36:37,051 intendi tu?... son tua rivale... 274 00:36:37,338 --> 00:36:45,711 figlia de' faraoni... 275 00:36:45,939 --> 00:36:49,364 Mia rivale!... ebben sia pure... 276 00:36:49,716 --> 00:36:52,827 anch'io... son tal... 277 00:36:55,912 --> 00:36:59,416 Che dissi mai?... piet�! 278 00:36:59,867 --> 00:37:02,612 Perdono! 279 00:37:10,732 --> 00:37:18,862 Piet� ti prenda del mio dolore... 280 00:37:19,116 --> 00:37:28,083 � vero... io l'amo d'immenso amore... 281 00:37:29,816 --> 00:37:33,868 tu sei felice... 282 00:37:34,254 --> 00:37:38,045 tu sei possente... 283 00:37:38,358 --> 00:37:45,651 io vivo solo per questo amor. 284 00:37:51,448 --> 00:37:54,533 Alla pompa che si appresta, 285 00:37:55,461 --> 00:37:59,304 meco, o schiava, assisterai; 286 00:37:59,506 --> 00:38:03,140 tu prostrata nella polvere, 287 00:38:04,147 --> 00:38:07,781 io sul trono, accanto al re. 288 00:38:08,162 --> 00:38:17,155 e apprenderai se lottar tu puoi con me. 289 00:44:11,658 --> 00:44:16,312 Vieni, o guerriero vindice, 290 00:44:16,554 --> 00:44:20,397 vieni a gioir con noi; 291 00:44:20,619 --> 00:44:25,063 sul passo degli eroi 292 00:44:25,220 --> 00:44:31,018 i lauri e i fior 293 00:44:31,358 --> 00:44:34,547 versiam! 294 00:44:34,809 --> 00:44:44,747 Vieni, o guerriero vindice, vieni a gioir con noi; 295 00:44:45,366 --> 00:44:49,379 sul passo degli eroi 296 00:44:49,693 --> 00:44:57,562 i lauri e i fior versiam! 297 00:44:58,118 --> 00:45:03,321 vieni a gioir con noi; 298 00:45:03,635 --> 00:45:09,151 sul passo degli eroi 299 00:45:09,334 --> 00:45:18,668 i lauri e i fior versiam! 300 00:45:19,749 --> 00:45:27,906 Salvator della patria, io ti saluto. 301 00:45:31,507 --> 00:45:37,781 Vieni, e mia figlia di sua man 302 00:45:37,916 --> 00:45:44,007 ti porga il serto trionfale. 303 00:46:06,141 --> 00:46:10,062 Ora, a me chiedi quanto pi� brami. 304 00:46:10,402 --> 00:46:14,507 Nulla a te negato sar� in tal d� 305 00:46:14,984 --> 00:46:19,585 lo giuro per la corona mia, 306 00:46:19,742 --> 00:46:24,186 pei sacri numi. 307 00:46:24,670 --> 00:46:30,709 Concedi in pria che innanzi a te sien tratti i prigionier... 308 00:47:04,518 --> 00:47:08,283 Che veggo!... Egli!... mio padre! 309 00:47:10,557 --> 00:47:12,099 In poter nostro!... 310 00:47:12,812 --> 00:47:15,949 - Tu! Prigionier! - Non mi tradir! 311 00:47:20,236 --> 00:47:21,700 Ti appressa... 312 00:47:26,236 --> 00:47:29,373 dunque... tu sei?... 313 00:47:30,275 --> 00:47:34,432 Suo padre. 314 00:47:36,360 --> 00:47:39,367 Anch'io pugnai... 315 00:47:41,204 --> 00:47:43,975 vinti noi fummo... 316 00:47:46,145 --> 00:47:50,932 morte invan cercai. 317 00:47:55,716 --> 00:47:59,193 Questa assisa ch'io vesto 318 00:47:59,788 --> 00:48:02,219 vi dica 319 00:48:02,337 --> 00:48:08,010 che il mio re, la mia patria ho difeso; 320 00:48:12,509 --> 00:48:18,705 fu la sorte a nostr'armi nemica... 321 00:48:19,077 --> 00:48:24,725 torn� vano dei forti l'ardir. 322 00:48:25,868 --> 00:48:31,045 Al mio pi� nella polve disteso 323 00:48:31,868 --> 00:48:36,365 giacque il re da pi� colpi trafitto; 324 00:48:36,849 --> 00:48:42,234 se l'amor della patria � delitto 325 00:48:42,875 --> 00:48:47,764 siam rei tutti, siam pronti a morir! 326 00:48:48,587 --> 00:48:54,104 Ma tu, o re, tu signore possente, 327 00:48:54,326 --> 00:48:59,607 a costoro ti volgi clemente... 328 00:48:59,757 --> 00:49:04,568 oggi noi siam percossi dal fato, 329 00:49:04,893 --> 00:49:12,265 doman voi potria il fato colpir. 330 00:49:32,060 --> 00:49:39,302 O re: pei sacri numi, per lo splendore della tua corona, 331 00:49:39,499 --> 00:49:42,845 compier giurasti il voto mio... 332 00:49:43,185 --> 00:49:45,878 - Giurai. - Ebbene: 333 00:49:46,126 --> 00:49:50,492 a te pei prigionieri etiopi 334 00:49:50,623 --> 00:49:54,472 vita domando e libert�. 335 00:49:55,100 --> 00:50:00,198 Ascolta, o re tu pure 336 00:50:00,368 --> 00:50:03,270 giovine eroe, 337 00:50:03,741 --> 00:50:07,610 saggio consiglio ascolta: 338 00:50:07,884 --> 00:50:11,858 Son nemici e prodi sono... 339 00:50:12,133 --> 00:50:16,760 la vendetta hanno nel cor, 340 00:50:16,904 --> 00:50:21,401 fatti audaci dal perdono 341 00:50:21,629 --> 00:50:25,969 correranno all'armi ancor! 342 00:50:26,322 --> 00:50:29,956 Spento Amonasro il re guerrier, 343 00:50:30,133 --> 00:50:33,008 non resta speranza ai vinti. 344 00:50:34,231 --> 00:50:40,008 Almeno, arra di pace e securt�, 345 00:50:40,257 --> 00:50:45,669 fra noi resti col padre Aida... 346 00:50:46,178 --> 00:50:49,629 Al tuo consiglio io cedo. 347 00:50:49,904 --> 00:50:55,054 Di securt�, di pace un miglior pegno or io vu� darvi. 348 00:50:56,767 --> 00:51:01,577 Radam�s, la patria tutto a te deve. 349 00:51:03,446 --> 00:51:09,825 D'Amneris la mano premio ti sia. 350 00:51:10,126 --> 00:51:13,100 Sovra l'Egitto 351 00:51:13,205 --> 00:51:21,257 un giorno con essa regnerai... 352 00:51:21,473 --> 00:51:25,342 Venga la schiava, 353 00:51:25,577 --> 00:51:31,248 venga a rapirmi l'amor mio... 354 00:52:13,920 --> 00:52:17,230 L'eco per i festeggiamenti per il trionfo si � spento ormai 355 00:52:17,400 --> 00:52:19,516 nell'immensit� della notte: 356 00:52:20,040 --> 00:52:23,999 E il Nilo scorre silenzioso tra sconfinate rive deserte: 357 00:52:25,320 --> 00:52:28,471 Ma questa pace non pu� mitigare l'angoscia di Aida, 358 00:52:28,680 --> 00:52:30,830 Radames sar� di un'altra: 359 00:52:31,360 --> 00:52:33,874 Egli ha ottenuto la libert� dei prigionieri etiopi, 360 00:52:34,040 --> 00:52:37,669 ma non quella di Aida, che rester� per sempre in schiavit�, 361 00:52:38,400 --> 00:52:42,234 muta disperata testimone delle sue nozze con Amneris, 362 00:52:42,840 --> 00:52:45,513 scortata dalle sue ancelle 363 00:52:46,040 --> 00:52:49,237 in compagnia del gran sacerdote, Amneris, 364 00:52:49,840 --> 00:52:52,991 prossima al compimento del suo sogno d'amore, 365 00:52:53,360 --> 00:52:56,511 si reca al tempio per rendere grazia agli Dei: 366 00:53:31,400 --> 00:53:36,315 Anche Aida verr�: per altra via, con altro animo: 367 00:53:36,960 --> 00:53:40,873 ll suo sar� forse l'ultimo incontro con l'uomo amato, 368 00:53:41,600 --> 00:53:43,556 al sommo dello sconforto, 369 00:53:43,800 --> 00:53:46,712 sola con il suo amore senza speranza, 370 00:53:47,280 --> 00:53:50,113 essa medita propositi di morte! 371 00:53:50,578 --> 00:53:54,291 Qui Radam�s verr�... 372 00:53:54,840 --> 00:53:58,866 Che vorr� dirmi? 373 00:53:59,140 --> 00:54:02,382 Io tremo... 374 00:54:02,755 --> 00:54:07,487 Ah! se tu vieni a recarmi, o crudel, 375 00:54:07,709 --> 00:54:13,461 l'ultimo addio, 376 00:54:14,075 --> 00:54:19,853 del Nilo i cupi vortici 377 00:54:20,128 --> 00:54:25,879 mi daran tomba... 378 00:54:26,181 --> 00:54:30,782 e pace forse... 379 00:54:31,069 --> 00:54:40,403 e pace forse... e oblio. 380 00:54:55,883 --> 00:55:01,190 O patria mia, 381 00:55:01,491 --> 00:55:12,053 mai pi� ti rivedr�! 382 00:55:17,602 --> 00:55:20,792 mai pi� 383 00:55:26,985 --> 00:55:31,273 mai pi� ti rivedr�! 384 00:55:35,541 --> 00:55:43,411 O cieli azzurri... o dolci aure native, 385 00:55:44,973 --> 00:55:53,391 dove sereno il mio mattin brill�... 386 00:55:53,999 --> 00:55:59,202 o verdi colli... 387 00:55:59,431 --> 00:56:03,980 o profumate rive... 388 00:56:04,313 --> 00:56:09,149 o patria mia, 389 00:56:09,346 --> 00:56:13,921 mai pi� ti rivedr�! 390 00:57:04,211 --> 00:57:12,693 o patria mia, 391 00:57:13,347 --> 00:57:17,268 mai pi� 392 00:57:49,423 --> 00:57:52,534 Cielo! mio padre! 393 00:57:55,422 --> 00:58:01,566 A te grave cagione mi adduce, Aida. 394 00:58:02,860 --> 00:58:08,219 Nulla sfugge al mio sguardo. 395 00:58:09,095 --> 00:58:11,867 D'amor ti struggi per Radam�s... 396 00:58:12,128 --> 00:58:14,285 ei t'ama... qui lo attendi. 397 00:58:14,468 --> 00:58:18,442 Dei faraon la figlia � tua rivale... 398 00:58:18,638 --> 00:58:24,533 razza infame, aborrita e a noi fatale! 399 00:58:24,638 --> 00:58:29,409 E in suo potere io sto!... io, d'Amonasro figlia!... 400 00:58:29,618 --> 00:58:33,200 In poter di lei! No!... 401 00:58:33,906 --> 00:58:37,043 se lo brami 402 00:58:37,318 --> 00:58:42,416 la possente rival tu vincerai, 403 00:58:43,056 --> 00:58:48,494 e patria, e trono, 404 00:58:49,044 --> 00:58:58,430 e amor, tutto tu avrai. 405 00:59:02,151 --> 00:59:06,673 Rivedrai le foreste imbalsamate, 406 00:59:06,896 --> 00:59:10,477 le fresche valli, i nostri tempii d'or. 407 00:59:10,673 --> 00:59:14,752 Rivedr� le foreste imbalsamate, 408 00:59:15,007 --> 00:59:18,850 le fresche valli, i nostri tempii d'or. 409 00:59:19,072 --> 00:59:22,785 Sposa felice a lui che amasti tanto, 410 00:59:23,092 --> 00:59:29,654 tripudii immensi ivi potrai gioir. 411 00:59:30,059 --> 00:59:34,216 Un giorno solo d� s� dolce incanto... 412 00:59:34,419 --> 00:59:40,144 un'ora di tal gioia... e poi morir! 413 00:59:40,340 --> 00:59:44,000 e poi morir! 414 00:59:44,654 --> 00:59:47,739 In armi ora si desta il popol nostro 415 00:59:47,895 --> 00:59:51,451 tutto pronto � gi�. Vittoria avrem... 416 00:59:52,431 --> 00:59:55,020 Solo a saper mi resta 417 00:59:55,255 --> 00:59:58,235 qual sentier il nemico seguir�. 418 00:59:58,445 --> 01:00:00,686 Chi scoprirlo potria? 419 01:00:01,813 --> 01:00:05,813 - Chi mai? - Tu stessa! 420 01:00:06,258 --> 01:00:07,983 Io!... 421 01:00:14,382 --> 01:00:20,578 Radam�s so che qui attendi... 422 01:00:26,691 --> 01:00:30,717 ei t'ama... 423 01:00:35,167 --> 01:00:38,775 ei conduce gli egizii... 424 01:00:41,167 --> 01:00:43,468 Intendi?... 425 01:00:44,004 --> 01:00:46,827 Orrore! 426 01:00:46,957 --> 01:00:49,467 Che mi consigli tu? 427 01:00:49,729 --> 01:00:52,108 No! no! 428 01:00:52,225 --> 01:00:54,029 giammai! 429 01:00:54,212 --> 01:00:58,971 Tu sei mia figlia 430 01:00:59,258 --> 01:01:04,382 Dei Faraoni 431 01:01:04,643 --> 01:01:07,493 tu sei la schiava. 432 01:01:16,020 --> 01:01:18,321 Piet�! 433 01:01:25,960 --> 01:01:31,476 Piet�! Piet�! 434 01:01:47,216 --> 01:01:53,464 Padre, a costoro 435 01:01:53,870 --> 01:01:57,608 schiava io non sono... 436 01:01:58,445 --> 01:02:02,816 non maledirmi... 437 01:02:02,909 --> 01:02:07,575 non imprecarmi... 438 01:02:09,843 --> 01:02:15,516 ancor tua figlia 439 01:02:18,639 --> 01:02:25,724 potrai chiamarmi... 440 01:02:27,413 --> 01:02:33,295 della mia patria 441 01:02:33,531 --> 01:02:38,054 della mia patria 442 01:02:38,321 --> 01:02:42,086 degna sar�. 443 01:02:42,295 --> 01:02:50,956 Pensa che un popolo, 444 01:02:51,479 --> 01:02:58,067 vinto, straziato, 445 01:02:58,910 --> 01:03:06,355 per te soltanto risorger 446 01:03:14,404 --> 01:03:23,703 O patria! o patria quanto mi costi! 447 01:03:24,069 --> 01:03:29,167 O patria! 448 01:03:29,651 --> 01:03:35,978 quanto mi costi! 449 01:03:36,899 --> 01:03:40,455 Coraggio! ei giunge... 450 01:03:41,056 --> 01:03:44,115 l� tutto udr�... 451 01:04:03,488 --> 01:04:07,619 Pur ti riveggo, mia dolce Aida... 452 01:04:07,991 --> 01:04:12,017 Ti arresta, vanne... che speri ancor? 453 01:04:12,435 --> 01:04:16,475 A te d'appresso l'amor mi guida. 454 01:04:16,762 --> 01:04:22,200 Te i riti attendono d'un altro amor. D'Amneris sposo... 455 01:04:22,461 --> 01:04:27,952 Che parli mai?... Te sola, Aida, te deggio amar. 456 01:04:30,021 --> 01:04:33,926 Nel fiero anelito di nuova guerra 457 01:04:34,171 --> 01:04:37,466 il suolo etiope si ridest�... 458 01:04:38,370 --> 01:04:42,135 i tuoi gi� invadono la nostra terra, 459 01:04:42,428 --> 01:04:46,193 io degli egizii duce sar�. 460 01:04:46,389 --> 01:04:50,232 Fra il suon, fra i plausi della vittoria, 461 01:04:50,415 --> 01:04:54,468 al re mi prostro, gli svelo il cor... 462 01:04:54,736 --> 01:04:59,180 sarai tu il serto della mia gloria, 463 01:04:59,415 --> 01:05:04,043 vivrem beati d'eterno amor. 464 01:05:04,426 --> 01:05:10,230 sarai tu il serto della mia gloria, 465 01:05:10,413 --> 01:05:14,779 vivrem beati d'eterno amor. 466 01:05:20,987 --> 01:05:27,444 To se tu m'ami... 467 01:05:27,745 --> 01:05:33,157 ancor s'apre una via di scampo a noi... 468 01:05:33,340 --> 01:05:37,026 - Quale? - Fuggir... 469 01:05:43,620 --> 01:05:48,639 Fuggiam gli ardori inospiti 470 01:05:48,809 --> 01:05:54,430 di queste lande ignude; 471 01:05:58,175 --> 01:06:03,691 una novella patria 472 01:06:04,057 --> 01:06:12,184 al nostro amor si schiude... 473 01:06:14,677 --> 01:06:20,805 L�... tra foreste vergini, 474 01:06:21,511 --> 01:06:27,080 di fiori profumate, 475 01:06:27,857 --> 01:06:34,958 in estasi beate 476 01:06:56,640 --> 01:07:10,575 la terra scorderem. 477 01:07:11,456 --> 01:07:18,471 Sovra una terra estrania teco fuggir dovrei! 478 01:07:18,693 --> 01:07:25,569 Abbandonar la patria, l'are de' nostri d�i! 479 01:07:25,961 --> 01:07:33,187 Il suol dov'io raccolsi di gloria i primi allori, 480 01:07:33,429 --> 01:07:38,475 il ciel dei nostri amori 481 01:07:38,736 --> 01:07:44,598 come scordar potrem? 482 01:07:44,885 --> 01:07:53,487 Come scordar potrem? 483 01:08:01,644 --> 01:08:07,736 Ma dimmi: per qual via eviterem le schieredegli armati? 484 01:08:07,926 --> 01:08:12,488 Il sentier scelto dai nostri a piombar sul nemico fia deserto fino a domani... 485 01:08:12,749 --> 01:08:16,409 - E quel sentier? - Le gole di N�pata... 486 01:08:16,566 --> 01:08:23,526 Di N�pata le gole! Ivi saranno i miei... 487 01:08:23,709 --> 01:08:29,931 - Oh! chi ci ascolta? - D'Aida il padre e degli Etiopi il re. 488 01:08:31,379 --> 01:08:36,556 Tu! Amonasro!... tu il re? 489 01:08:38,542 --> 01:08:41,418 Numi! che dissi? No!... non � ver!... 490 01:08:41,679 --> 01:08:45,758 No!... non � ver!... 491 01:08:48,934 --> 01:08:55,496 Io son disonorato... 492 01:08:55,692 --> 01:08:58,823 per te tradii la patria! 493 01:08:58,954 --> 01:09:03,137 No: tu non sei colpevole 494 01:09:05,463 --> 01:09:09,071 oltre il Nil ne attendono i prodi a noi devoti, 495 01:09:09,542 --> 01:09:13,228 l� del tuo core i voti 496 01:09:13,561 --> 01:09:17,092 coroner� l'amor. 497 01:09:17,978 --> 01:09:21,443 - Vieni, vieni... - Traditor! 498 01:09:23,978 --> 01:09:25,338 Muori!... 499 01:09:37,513 --> 01:09:42,637 Li inseguite! 500 01:09:43,055 --> 01:09:49,703 Sacerdote, io resto a te. 501 01:10:08,560 --> 01:10:11,074 Radames, per amore di Aida, 502 01:10:11,240 --> 01:10:14,949 per fuggire con lei e raggiungere la sognata felicit�, 503 01:10:15,120 --> 01:10:18,396 ha svelato il passaggio segreto dell'esercito egiziano: 504 01:10:19,080 --> 01:10:20,752 Ma tutto � stato vano! 505 01:10:21,040 --> 01:10:23,998 Sorpreso da Amneris e dal gran sacerdote, 506 01:10:24,160 --> 01:10:26,754 mentre Aida e il padre sono fuggiti, 507 01:10:26,960 --> 01:10:30,589 Radames volontariamente si � consegnato prigioniero: 508 01:10:32,080 --> 01:10:36,312 Ora, il severo giudizio del supremo tribunale, 509 01:10:36,760 --> 01:10:37,875 lo attende: 510 01:10:45,120 --> 01:10:46,473 Amneris, 511 01:10:46,680 --> 01:10:50,434 ancora perdutamente innamorata, tenta di salvarlo, 512 01:10:50,600 --> 01:10:52,795 purch� egli rinunci all'amore di Aida: 513 01:10:53,360 --> 01:10:56,636 Ma Radames appartiene ad un'altra vita ormai! 514 01:10:56,920 --> 01:10:58,478 Ha gi� scelto! 515 01:10:58,680 --> 01:11:01,956 Preferisce l'infamia e la morte: 516 01:11:04,845 --> 01:11:10,440 Gi� i sacerdoti adunansi 517 01:11:10,675 --> 01:11:16,139 arbitri del tuo fato; 518 01:11:16,505 --> 01:11:21,467 pur dell'accusa orribile 519 01:11:21,807 --> 01:11:26,487 scolparti ancor ti � dato; 520 01:11:27,618 --> 01:11:33,396 ti scolpa, e la tua grazia 521 01:11:33,814 --> 01:11:38,525 io pregher� dal trono, 522 01:11:38,865 --> 01:11:45,479 e nunzia di perdono, 523 01:11:45,726 --> 01:11:52,458 e nunzia di perdono, di vita, a te sar�. 524 01:11:55,706 --> 01:12:02,046 L'infamia mi attende e vuoi che io viva? 525 01:12:03,092 --> 01:12:08,239 Misero appien mi festi, 526 01:12:08,762 --> 01:12:13,892 Aida a me togliesti, 527 01:12:14,383 --> 01:12:18,655 spenta l'hai forse... 528 01:12:18,851 --> 01:12:22,414 e in dono offri la vita a me? 529 01:12:22,642 --> 01:12:26,237 Io... di sua morte origine! 530 01:12:26,522 --> 01:12:30,248 - No!... vive Aida... - Vive! 531 01:12:30,424 --> 01:12:35,235 Nei disperati aneliti dell'orde fuggitive 532 01:12:35,522 --> 01:12:38,869 - sol cadde il padre... - Ed ella?... 533 01:12:39,188 --> 01:12:42,064 Sparve, n� pi� novella s'ebbe... 534 01:12:42,221 --> 01:12:49,816 Gli d�i l'adducano salva alle patrie mura, 535 01:12:50,097 --> 01:12:56,437 e ignori la sventura di chi per lei morr�! 536 01:12:56,568 --> 01:13:00,149 Ma, s'io ti salvo, giurami che pi� 537 01:13:00,371 --> 01:13:02,855 - non la vedrai... - No 'l posso!... 538 01:13:03,182 --> 01:13:07,861 A lei rinunzia per sempre... e tu vivrai!... 539 01:13:08,090 --> 01:13:11,489 - No 'l posso!... - Ancor una volta: 540 01:13:11,718 --> 01:13:14,646 - a lei rinunzia... - � vano... 541 01:13:14,789 --> 01:13:17,430 Morir vuoi dunque, insano? 542 01:13:17,554 --> 01:13:25,659 Pronto a morir son gi�. 543 01:13:52,914 --> 01:13:58,613 Ohim�!... morir mi sento... 544 01:14:08,912 --> 01:14:13,723 Oh! chi lo salva? 545 01:14:18,515 --> 01:14:22,385 Ecco i fatali, 546 01:14:22,842 --> 01:14:31,117 gli inesorati ministri di morte... 547 01:14:31,430 --> 01:14:36,215 oh! ch'io non vegga quelle bianche larve! 548 01:14:45,665 --> 01:14:51,155 E in poter di costoro 549 01:14:52,933 --> 01:14:57,020 io stessa lo gettai!... 550 01:14:57,439 --> 01:15:04,027 io stessa 551 01:15:05,779 --> 01:15:08,628 lo gettai!... 552 01:15:10,406 --> 01:15:18,431 E in poter di costoro io stessa lo gettai!... 553 01:15:23,712 --> 01:15:26,379 Radam�s 554 01:15:27,124 --> 01:15:30,183 Radam�s 555 01:15:30,804 --> 01:15:33,836 Radam�s 556 01:15:39,032 --> 01:15:44,130 tu rivelasti della patria i segreti 557 01:15:44,339 --> 01:15:49,496 allo straniero... 558 01:15:50,194 --> 01:15:52,835 Discolpati! 559 01:15:53,266 --> 01:15:56,090 Discolpati! 560 01:15:59,893 --> 01:16:03,266 Egli tace... 561 01:16:21,004 --> 01:16:23,435 Radam�s 562 01:16:24,350 --> 01:16:27,331 Radam�s 563 01:16:27,814 --> 01:16:30,533 Radam�s 564 01:16:36,435 --> 01:16:40,801 tu disertasti dal campo 565 01:16:40,977 --> 01:16:47,644 il d� che precedea la pugna. 566 01:16:48,677 --> 01:16:51,683 Discolpati! 567 01:16:51,892 --> 01:16:54,899 Discolpati! 568 01:16:58,670 --> 01:17:02,252 Egli tace... 569 01:17:19,246 --> 01:17:21,939 Radam�s 570 01:17:22,726 --> 01:17:25,419 Radam�s 571 01:17:26,386 --> 01:17:29,445 Radam�s 572 01:17:34,923 --> 01:17:39,707 tua f� violasti, alla patria spergiuro, 573 01:17:39,971 --> 01:17:45,393 al re, all'onor. 574 01:17:46,674 --> 01:17:49,440 Discolpati! 575 01:17:50,034 --> 01:17:53,003 Discolpati! 576 01:17:56,714 --> 01:18:00,505 Egli tace... 577 01:18:00,923 --> 01:18:02,299 Traditor! 578 01:18:07,987 --> 01:18:10,956 Numi, piet� 579 01:18:11,065 --> 01:18:13,940 Numi, piet� 580 01:18:15,734 --> 01:18:20,100 Radam�s, � deciso il tuo fato; 581 01:18:20,329 --> 01:18:23,597 degli infami la morte tu avrai; 582 01:18:24,708 --> 01:18:27,950 sotto l'ara del nume sdegnato 583 01:18:28,917 --> 01:18:34,774 sotto l'ara del nume sdegnato 584 01:18:34,931 --> 01:18:38,121 a te vivo fia schiuso l'avel. 585 01:18:43,158 --> 01:18:47,994 A lui vivo... la tomba... oh, gli infami! 586 01:18:48,282 --> 01:18:52,700 N� di sangue son paghi giammai... 587 01:18:53,028 --> 01:18:57,603 e si chiaman ministri del ciel! 588 01:19:12,523 --> 01:19:14,484 Traditor! 589 01:19:15,478 --> 01:19:18,014 Traditor! 590 01:19:21,085 --> 01:19:24,798 Sacerdote: quest'uomo che uccidi, 591 01:19:24,994 --> 01:19:29,621 tu lo sai, da me un giorno fu amato... 592 01:19:29,922 --> 01:19:34,733 l'anatema d'un core straziato 593 01:19:35,399 --> 01:19:40,184 col suo sangue su te ricadr�! 594 01:19:40,367 --> 01:19:43,308 � traditor! morr�. 595 01:19:44,301 --> 01:19:51,885 voi la terra ed i numi 596 01:19:52,016 --> 01:19:55,859 oltraggiate... 597 01:19:56,068 --> 01:19:57,133 Morr�. 598 01:19:57,238 --> 01:20:04,533 voi punite 599 01:20:04,743 --> 01:20:08,612 chi colpe non ha. 600 01:20:11,357 --> 01:20:13,318 Traditor! 601 01:20:15,481 --> 01:20:18,330 Traditor! 602 01:20:23,422 --> 01:20:27,814 Empia razza! 603 01:20:28,039 --> 01:20:31,977 Anatema su voi! 604 01:20:32,387 --> 01:20:34,975 La vendetta del ciel 605 01:20:35,184 --> 01:20:37,643 scender�! 606 01:21:29,524 --> 01:21:34,020 La fatal pietra sovra me 607 01:21:34,118 --> 01:21:37,648 si chiuse... 608 01:21:40,746 --> 01:21:46,288 ecco la tomba mia. 609 01:21:50,632 --> 01:21:56,750 Del d� la luce pi� non vedr�... 610 01:22:01,673 --> 01:22:06,536 non rivedr� pi� Aida. 611 01:22:10,249 --> 01:22:16,994 Aida, ove sei tu? 612 01:22:18,972 --> 01:22:27,914 Possa tu almeno viver felice 613 01:22:28,397 --> 01:22:32,763 e la mia sorte orrenda 614 01:22:33,012 --> 01:22:36,384 sempre ignorar! 615 01:22:39,718 --> 01:22:42,907 Qual gemito!... una larva... 616 01:22:43,240 --> 01:22:44,940 una vision... 617 01:22:45,195 --> 01:22:48,201 No! forma umana � questa... 618 01:22:49,012 --> 01:22:50,894 cielo!... Aida! 619 01:22:51,129 --> 01:22:54,162 Son io... 620 01:22:57,874 --> 01:23:06,462 Tu... in questa tomba! 621 01:23:12,167 --> 01:23:19,741 Presago il core della tua condanna, 622 01:23:20,839 --> 01:23:28,081 in questa tomba che per te s'apriva 623 01:23:28,613 --> 01:23:33,711 io penetrai furtiva... 624 01:23:34,182 --> 01:23:43,010 e qui lontana da ogni umano sguardo 625 01:23:43,611 --> 01:23:51,655 nelle tue braccia 626 01:23:52,125 --> 01:23:57,851 desiai morire. 627 01:23:58,099 --> 01:24:05,132 Morir! s� pura e bella! 628 01:24:06,681 --> 01:24:12,955 Morir per me d'amore... 629 01:24:15,236 --> 01:24:21,223 degli anni tuoi nel fiore 630 01:24:21,459 --> 01:24:24,517 degli anni tuoi nel fiore 631 01:24:24,694 --> 01:24:29,137 fuggir la vita! 632 01:24:31,464 --> 01:24:38,366 T'avea il cielo per l'amor creata, 633 01:24:39,419 --> 01:24:46,111 ed io t'uccido per averti amata! 634 01:24:46,647 --> 01:24:52,242 No, non morrai! Troppo t'amai! 635 01:24:52,366 --> 01:24:56,471 Troppo sei bella! 636 01:25:38,125 --> 01:25:42,517 - Triste canto!... - Il tripudio dei sacerdoti... 637 01:25:43,190 --> 01:25:46,563 Il nostro inno di morte... 638 01:25:46,681 --> 01:25:52,742 N� le mie forti braccia smuovere ti potranno, 639 01:25:52,899 --> 01:25:57,108 - o fatal pietra! - Invan!... 640 01:26:00,625 --> 01:26:05,409 tutto � finito 641 01:26:05,553 --> 01:26:08,363 sulla terra per noi. 642 01:26:08,494 --> 01:26:12,023 � vero! � vero! 643 01:26:15,108 --> 01:26:22,151 O terra, addio; 644 01:26:22,308 --> 01:26:30,413 addio, valle di pianti... 645 01:26:31,635 --> 01:26:46,116 sogno di gaudio che in dolor svan�... 646 01:26:47,446 --> 01:26:58,343 a noi si schiude il cielo 647 01:26:59,263 --> 01:27:13,684 si schiude il cielo e l'alme erranti 648 01:27:15,936 --> 01:27:26,507 volano al raggio 649 01:27:26,822 --> 01:27:37,844 dell'eterno d�. 650 01:27:38,801 --> 01:27:49,585 O terra, addio; addio, valle di pianti... 651 01:27:52,164 --> 01:28:02,511 sogno di gaudio che in dolor svan�... 652 01:28:05,612 --> 01:28:12,862 a noi si schiude il cielo 653 01:28:16,216 --> 01:28:27,737 si schiude il cielo e l'alme erranti 654 01:28:28,153 --> 01:28:30,747 si schiude il cielo 655 01:28:31,022 --> 01:28:44,888 volano al raggio dell'eterno d�. 656 01:29:22,624 --> 01:29:26,539 Pace t'imploro 657 01:29:36,807 --> 01:29:40,866 salma adorata� 658 01:29:47,201 --> 01:29:51,370 Isi placata 659 01:30:03,253 --> 01:30:09,180 ti schiuda il ciel! 660 01:30:57,345 --> 01:31:01,659 Pace t'imploro 661 01:31:11,086 --> 01:31:16,053 Pace t'imploro 662 01:31:24,191 --> 01:31:32,317 Pace 663 01:31:47,220 --> 01:31:49,323 Subtitles: Corvusalbus 44884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.