All language subtitles for A.Simple.Favor.2018.DKSubs.1080p.BluRay.x264-UNiTAiL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,792 --> 00:00:38,492 www.DanishBits.org 2 00:01:47,593 --> 00:01:50,096 Hej, mødre. Det er Stephanie. 3 00:01:50,260 --> 00:01:55,101 I dag får I som lovet min opskrift på chokoladesmåkager med squash. 4 00:01:55,265 --> 00:01:59,814 Men først har mange spurgt, hvordan det går med Emily. 5 00:01:59,978 --> 00:02:05,860 Hvis I er nye på min vlog, så er min bedste veninde Emily forsvundet. 6 00:02:06,028 --> 00:02:10,196 Hun bad mig gøre hende en tjeneste og hente sin søn Nicky i skolen. 7 00:02:10,364 --> 00:02:15,786 Det er fem dage siden, og hun er ikke kommet tilbage endnu. 8 00:02:22,501 --> 00:02:28,051 Undskyld. Vi er meget bekymrede, og jeg gør alt for at hjælpe politiet. 9 00:02:29,300 --> 00:02:32,719 Men jeg kendte hende ikke så godt, som jeg troede. 10 00:02:32,887 --> 00:02:37,768 Som min mor plejede at sige, så er hemmeligheder som margarine. 11 00:02:37,933 --> 00:02:40,812 Praktiske, men dårlige for hjertet. 12 00:02:40,980 --> 00:02:44,692 Selvom vi er forskellige, ser jeg Emily som min bedste veninde. 13 00:02:44,860 --> 00:02:49,945 Hun er en skøn, elegant kvinde, og vores sønner bragte os sammen. 14 00:02:50,113 --> 00:02:53,993 Jeg starter forfra for vores nye venners skyld. 15 00:02:54,161 --> 00:02:57,953 Jeg mødte Emily for et par uger siden på skolen. 16 00:02:58,121 --> 00:03:01,669 Det var international maddag i min søns førsteklasse. 17 00:03:01,833 --> 00:03:05,921 Jeg fik Sverige igen og lavede mine berømte frikadeller uden kød. 18 00:03:06,090 --> 00:03:11,303 I er døde! Jeg har dræbt alle! - Ikke mig. Jeg blev vækket til live. 19 00:03:11,467 --> 00:03:16,348 Jeg vil gerne takke alle, der deltog i dagens festmåltid. 20 00:03:16,516 --> 00:03:21,690 Har vi ikke lært meget om mad fra hele verden, børn? 21 00:03:21,854 --> 00:03:25,193 Giv jeres forældre en stor hånd. - Det er flot. 22 00:03:25,357 --> 00:03:29,029 Smil! - Hvor får hun energien fra? 23 00:03:29,197 --> 00:03:32,280 Hvad ser du på? - Der er metamfetamin i frikadellerne. 24 00:03:32,449 --> 00:03:37,622 Der er et tilmeldingsskema til vores forlystelsesdag i næste uge. 25 00:03:37,786 --> 00:03:43,544 Skriv dig kun på én opgave, Stephanie. De andre har vist ikke fået chancen. 26 00:03:46,423 --> 00:03:50,843 Miles, pas på fingrene, når du leger med Nickys lastbil. 27 00:03:51,008 --> 00:03:55,264 Har Nickys mor meldt sig? - Emily? Det kan du godt glemme. 28 00:03:55,432 --> 00:04:00,101 Tænk at lave PR for Dennis Nylon. Hun må få masser af gratis ting. 29 00:04:00,269 --> 00:04:04,021 Jeg kan overlade pynten til Emily. 30 00:04:04,189 --> 00:04:07,485 Hvis hun ikke kan, tager jeg balloner og heliumbeholder med. 31 00:04:07,653 --> 00:04:12,574 Har du virkelig en heliumbeholder? - Det tror jeg, mange har, Stacy. 32 00:04:12,742 --> 00:04:15,909 For børn elsker balloner. Har du ikke en? 33 00:04:16,077 --> 00:04:20,122 Er du en dårlig mor? Jeg laver sjov. - Vi er elendige forældre. 34 00:04:20,290 --> 00:04:25,295 Det er en perfekt plan, Stephanie. - Godt tænkt, Stephanie. 35 00:04:27,713 --> 00:04:31,341 Hej, nuser. Flot arbejde, nuser. 36 00:04:31,509 --> 00:04:34,636 Nuser? - Mange tak, mor. 37 00:04:34,805 --> 00:04:38,224 Må mig og Miles få en legeaftale? - Det ved jeg ikke. 38 00:04:38,392 --> 00:04:41,395 Vi må spørge din mor, og hun er på arbejde. 39 00:04:41,560 --> 00:04:44,190 Hun er lige der. 40 00:05:07,170 --> 00:05:08,924 Kom her, lille fyr. 41 00:05:09,088 --> 00:05:13,721 Min lille skat. Se lige din trøje. Ramte noget af maden din mund? 42 00:05:13,885 --> 00:05:16,888 Spørg hende, Nicky! - Om hvad? 43 00:05:17,056 --> 00:05:22,814 Vi vil have en legeaftale. - Mor skal lege med antidepressiva. 44 00:05:22,978 --> 00:05:26,025 Legeaftale! Legeaftale! - Hold nu op. 45 00:05:26,189 --> 00:05:29,737 Jeg har en masse arbejde. - Jeg må aldrig have det sjovt. 46 00:05:29,901 --> 00:05:34,698 Du fik lov at flå mine skamlæber op, da du forlod min krop. Selv tak. 47 00:05:38,246 --> 00:05:41,833 Drikker du? Jeg trænger til en martini. 48 00:05:41,998 --> 00:05:45,709 Jeg kan godt lide martinier. Det er længe siden. 49 00:05:45,878 --> 00:05:49,173 Men de smager godt. Jeg fik en med chokolade. 50 00:05:49,341 --> 00:05:52,761 Alkohol og chokolade. Livet som mor. 51 00:05:52,925 --> 00:05:56,428 Ingen legeaftale. Kom så. - Så bliver jeg her. 52 00:05:56,597 --> 00:06:02,018 Hold kæft, hvor er han stædig. - Der behøver ikke være chokolade i. 53 00:06:02,186 --> 00:06:04,857 Jeg tror ikke, jeg vinder. 54 00:06:05,021 --> 00:06:09,986 Vil du med og have noget at drikke? Jeg har vist brug for forstærkning. 55 00:06:10,150 --> 00:06:13,446 Er jeg forstærkningen? - Drikker din søn? 56 00:06:13,614 --> 00:06:17,494 De kan ikke lære det for tidligt. - Nu joker du vist, men ja tak. 57 00:06:17,658 --> 00:06:22,083 Kom så. - Vi finder din paraply frem. 58 00:06:23,416 --> 00:06:28,714 Hvad skal de dog snakke om? - Emily æder Stephanie levende. 59 00:06:28,882 --> 00:06:33,843 Så får hun da noget at spise. Hvad er dit problem? 60 00:06:41,851 --> 00:06:47,317 Vis ham dit værelse. - Ikke løbe! Vær forsigtig! 61 00:06:49,859 --> 00:06:52,906 Søde sokker. - Tak. 62 00:06:53,071 --> 00:06:56,658 Jeg har købt dem i Target. En pakke koster 10 dollars. 63 00:06:56,826 --> 00:07:01,703 De har også andre med dyr på. Egern, jordegern, bævere ... 64 00:07:02,873 --> 00:07:06,837 Det er meget livagtigt. - Ja. 65 00:07:07,001 --> 00:07:11,213 Kan du lide det? - Hvordan kan man andet? Det er ... 66 00:07:11,381 --> 00:07:15,053 Ja, ikke? Jeg farvede hår dengang. Jeg keder mig nemt. 67 00:07:15,217 --> 00:07:19,013 Ja. Har du malet det? 68 00:07:19,181 --> 00:07:23,017 Nej, det er malet af en næsten berømt maler fra East Village. 69 00:07:23,185 --> 00:07:28,066 Jeg kender mange næsten berømte. Jeg stod lidt model, mens jeg læste. 70 00:07:28,231 --> 00:07:31,986 Den perverse stodder blev besat. - Den slags sker. 71 00:07:32,155 --> 00:07:37,408 Jeg stjal maleriet i håb om, at det blev penge værd, men niks. 72 00:07:39,618 --> 00:07:43,538 Det er et fantastisk hus. - Tak. Det er en skide pengesluger. 73 00:07:43,706 --> 00:07:45,877 Hovsa. 74 00:07:46,041 --> 00:07:51,090 Undskyld, det siger vi derhjemme, når nogen bander. Det er en vane. 75 00:07:51,254 --> 00:07:54,301 Vi har en hovsa-krukke. 76 00:07:54,470 --> 00:07:58,181 Vi lægger 25 cent i for hvert bandeord. 77 00:07:58,346 --> 00:08:03,018 Knus krukken. Det kunne ændre dit liv. - Ja. Undskyld. 78 00:08:03,186 --> 00:08:07,771 Du skal ikke sige undskyld. Det er en forskruet kvindelig vane. 79 00:08:07,939 --> 00:08:13,861 Du skal ikke undskylde for noget. - Det er rigtigt. Det er et godt råd. 80 00:08:14,906 --> 00:08:17,825 Dejlig musik. - Tak. 81 00:08:17,994 --> 00:08:23,039 Den får mig til at glemme det her lortested. Jeg henter noget sprut. 82 00:08:49,234 --> 00:08:51,736 Jeg blev helt grebet af stemningen. 83 00:08:54,071 --> 00:08:56,866 Vis mig lidt mere. 84 00:08:59,036 --> 00:09:01,326 Det kunne jeg godt lide. 85 00:09:01,494 --> 00:09:06,752 Du må elske at lave mad her. - Ikke rigtigt. Det gør Sean. 86 00:09:06,916 --> 00:09:11,336 Sikkert for at undgå at skrive. - Er din mand forfatter? 87 00:09:11,505 --> 00:09:15,052 Han skrev en bog for ti år siden, som gjorde ham meget populær. 88 00:09:15,216 --> 00:09:18,179 Jeg måtte stalke ham, så han forelskede sig i mig. 89 00:09:18,344 --> 00:09:22,268 Men han har ikke skrevet noget siden, så det var falsk reklame. 90 00:09:22,432 --> 00:09:25,143 Hvad hedder bogen? - "Mørke ved daggry". 91 00:09:25,311 --> 00:09:28,898 Den har jeg læst i min bogklub. - Er det rigtigt? 92 00:09:29,067 --> 00:09:34,028 Da jeg blev enlig mor, kom jeg med i en bogklub, og det var den første bog. 93 00:09:34,196 --> 00:09:37,283 Den er meget gribende. - Er du skilt? 94 00:09:38,324 --> 00:09:40,534 Jeg er enke. 95 00:09:41,788 --> 00:09:44,454 Må jeg spørge, hvordan han døde? 96 00:09:52,379 --> 00:09:56,259 I en bilulykke. - Hvor forfærdeligt. 97 00:09:57,596 --> 00:10:01,180 Min bror Chris sad på passagersædet. - Det er løgn. 98 00:10:01,932 --> 00:10:05,268 Med ét slag var de to vigtigste mænd i mit liv væk. 99 00:10:05,436 --> 00:10:09,564 Triste historier påvirker mig ikke, men det gjorde den der. 100 00:10:09,732 --> 00:10:14,986 Jeg plejer ikke at snakke om det med folk, jeg lige har mødt. Undskyld. 101 00:10:15,154 --> 00:10:18,073 Hvis du siger undskyld igen, får du en lussing. 102 00:10:18,241 --> 00:10:21,745 Jeg siger ikke undskyld. Den vane er svær at komme af med. 103 00:10:21,909 --> 00:10:24,872 Ja, det er den. Dater du nogen? 104 00:10:25,040 --> 00:10:27,459 Nej. Udvalget er lille i Warfield. 105 00:10:27,627 --> 00:10:33,757 Du er halvanden time fra New York. - Jeg kan ikke date en fra New York. 106 00:10:33,921 --> 00:10:38,926 Jeg prøvede online-dating, til hende morens hoved endte i en skraldespand. 107 00:10:39,094 --> 00:10:42,142 Så sagde jeg: "Ellers tak. Slet." 108 00:10:43,431 --> 00:10:47,896 Hvad? - Du er for sexet til at give op. 109 00:10:48,064 --> 00:10:50,314 Det var pænt sagt. 110 00:10:50,482 --> 00:10:53,609 Om så dit hoved ender i en skraldespand. 111 00:10:53,778 --> 00:10:58,198 Jeg troede ikke, jeg ville ende som enlig mor med dårlig økonomi. 112 00:10:58,366 --> 00:11:01,826 Min mand havde en lille livsforsikring. 113 00:11:01,994 --> 00:11:05,914 Jeg har gemt halvdelen til Miles' college, - 114 00:11:06,082 --> 00:11:08,793 - men vi løber tør for penge i 2020. 115 00:11:08,957 --> 00:11:12,297 Gudskelov for livsforsikringen. Min mand har ikke nogen. 116 00:11:12,461 --> 00:11:15,676 Men han bruger penge, som var han dagens mand. 117 00:11:15,840 --> 00:11:19,968 Jeg betaler fandeme for det hele. Vi kan ikke sælge huset. 118 00:11:20,137 --> 00:11:25,434 Vi købte det under boligboblen. - Jeg elsker det. I må ikke sælge det. 119 00:11:25,602 --> 00:11:30,816 Hvis jeg var dig, ville jeg hygge mig i køkkenet dagen lang. 120 00:11:30,980 --> 00:11:34,067 Så skulle du tage at flytte ind. 121 00:11:34,235 --> 00:11:37,655 Skål for at være husfattig. - Skål. 122 00:11:41,202 --> 00:11:42,868 Hvad er der? 123 00:11:43,036 --> 00:11:48,125 Endnu en dårlig beslutning. - Er det et symbol for barmhjertighed? 124 00:11:48,249 --> 00:11:52,045 Moder Teresa og jeg er en og samme person. 125 00:11:52,214 --> 00:11:56,382 Det er en fin kontrast til ringen. - Tak. Det er et arvestykke. 126 00:11:56,550 --> 00:12:00,930 Den har tilhørt Seans oldemor og mor, og hun syntes, jeg skulle have den. 127 00:12:01,095 --> 00:12:03,805 Hvis Subaru spærrer for garagen? - Når man taler om solen. 128 00:12:03,974 --> 00:12:07,894 Det er min. Undskyld ... - Hvad for noget? 129 00:12:08,062 --> 00:12:14,444 Jeg skal stoppe med at sige undskyld. - Eller også skal hun begynde. 130 00:12:16,446 --> 00:12:19,866 Martini? Klokken er nok 17 et eller andet sted. 131 00:12:20,030 --> 00:12:24,034 Fandt du selv på den kliché? Han er en fremragende forfatter. 132 00:12:24,202 --> 00:12:27,874 Du inspirerer mig. - Åbenbart ikke nok. 133 00:12:28,038 --> 00:12:33,172 Tusind tak, fordi du handlede, sagde han sarkastisk. 134 00:12:33,336 --> 00:12:38,217 Jeg tænkte, du gerne ville have en pause fra ikke at skrive. 135 00:12:38,385 --> 00:12:43,182 Med det dødbringende slag vandt hun dysten. Flot kæmpet. 136 00:12:43,346 --> 00:12:47,058 Det er Stephanie. Hendes søn går i skole med vores. 137 00:12:47,226 --> 00:12:51,983 Hun har læst din bog. - Den mindede om William Thackeray. 138 00:12:52,147 --> 00:12:56,359 Hun har virkelig læst den. - De færreste nævner Thackeray. 139 00:12:56,528 --> 00:13:01,573 Jeg har læst engelsk og skrev speciale om "Canterbury-fortællingerne." 140 00:13:01,741 --> 00:13:05,705 "Imens begyndte Arcita at kaste blikke på den unge kvinde, som gik dernede." 141 00:13:05,869 --> 00:13:09,040 "Og hendes skønhed slog ham så stærkt." 142 00:13:10,834 --> 00:13:14,962 Vil I gerne være alene? - Det kan jeg godt lide. 143 00:13:15,131 --> 00:13:17,717 Skal jeg lave en drink til dig? 144 00:13:17,881 --> 00:13:21,469 Nej tak. Hyg jer, så tager jeg et bad. 145 00:13:22,346 --> 00:13:26,811 Dejligt at møde dig, Sharon. - I lige måde. 146 00:13:26,975 --> 00:13:33,818 Han er dårlig til at huske navne. - Stephanie er helt tosset med "ph". 147 00:13:34,943 --> 00:13:38,487 I er et sødt par. - Vi er ved at gå bankerot. 148 00:13:38,655 --> 00:13:44,453 Og vi kan ikke finde en barnepige, så det hele er ved at ramle. 149 00:13:44,617 --> 00:13:51,084 Hvis du har brug for, jeg tager Nicky med hjem, eller en friaften ... 150 00:13:51,252 --> 00:13:54,919 Ville du gøre det for mig? - Ja, hvad som helst. 151 00:14:03,180 --> 00:14:08,642 Hej, mødre. Det er Stephanie. Velkommen, hvis det er første besøg. 152 00:14:08,810 --> 00:14:15,693 Dagens tema er venskab, så vi skal lave venskabsarmbånd. 153 00:14:16,694 --> 00:14:21,991 Jeg forstår ikke spliden mellem arbejdende og hjemmegående mødre. 154 00:14:22,155 --> 00:14:25,451 Jeg har svært ved at blive venner med nogen af dem. 155 00:14:25,619 --> 00:14:28,290 Emily. Hvad så, tøs? 156 00:14:28,454 --> 00:14:33,251 Vil du hente Nicky? Jeg sidder i et møde, der aldrig slutter. 157 00:14:33,419 --> 00:14:37,924 Det gør jeg gerne. Jeg har lige købt en kæmpe pakke perler ... 158 00:14:38,092 --> 00:14:42,512 Du er alle tiders. - Er der noget, Nicky ikke må spise? 159 00:14:42,676 --> 00:14:46,809 Lad være med at give ham noget, han ikke kan lide. Tak. 160 00:14:46,973 --> 00:14:50,645 Fint nok. Hvor er hun sjov. 161 00:14:53,688 --> 00:14:56,190 Nej, Dennis. Nu skal du høre. 162 00:14:56,359 --> 00:15:01,324 Jeg passer mit arbejde, du tager nogle piller, og så ringer jeg senere. 163 00:15:01,488 --> 00:15:04,327 Jeg kan ikke høre dig. Jeg er i en elevator. 164 00:15:04,491 --> 00:15:06,993 Jeg vil have kød! 165 00:15:11,666 --> 00:15:15,923 Vi leger bare Darth Mor. Det er en fjollet leg. 166 00:15:16,087 --> 00:15:20,551 Hans far var bedre til vilde lege. - Lad være med det. 167 00:15:20,716 --> 00:15:23,430 At rakke ned på dig selv for at trøste en dårlig mor. 168 00:15:23,594 --> 00:15:27,935 Det gjorde jeg heller ikke. Jeg synes, du er en rigtig god mor. 169 00:15:28,099 --> 00:15:31,895 Nej, du gør ej. Din søn havde hummersuppe med til frokost. 170 00:15:32,063 --> 00:15:34,566 Jeg husker knap nok madkassen. 171 00:15:34,730 --> 00:15:39,070 Det bedste, jeg kunne gøre for Nicky, ville være at blæse knoppen af. 172 00:15:41,449 --> 00:15:44,408 Jeg laver sjov. - Ja. 173 00:15:44,576 --> 00:15:47,663 Du arbejder i New York, så ... 174 00:15:47,827 --> 00:15:50,166 Du godeste! 175 00:15:55,836 --> 00:15:59,175 Tog du et billede af mig? - Jeg står for årbogen. 176 00:15:59,339 --> 00:16:01,970 Bad jeg dig om det? Slet det. 177 00:16:02,134 --> 00:16:05,722 Du ser meget chik ud. Det er kun til de andre forældre. 178 00:16:05,890 --> 00:16:10,979 Slet det, ellers sørger jeg for, at årbogen får et forbud. 179 00:16:11,143 --> 00:16:15,692 Det er væk. Farvel. - Det må du ikke gøre igen. 180 00:16:15,856 --> 00:16:20,989 Det må du virkelig undskylde. Jeg ville ikke fornærme dig. 181 00:16:21,154 --> 00:16:25,282 Det er nok ømtåleligt i din branche. - Det er i orden. 182 00:16:25,450 --> 00:16:30,331 Jeg er nok ikke som dine venner. - Du vil ikke være venner med mig. 183 00:16:30,499 --> 00:16:33,458 Søde Dennis. Vi prøver igen. 184 00:16:33,626 --> 00:16:38,507 Tag hjem og slap af, og lad være med at ringe mere. 185 00:16:39,548 --> 00:16:44,053 Taler du sådan til din chef? - Man skal gå i kødet på dem. 186 00:16:44,221 --> 00:16:48,598 Ellers tager de røven på dig. - Ja, det forstår jeg godt. 187 00:16:48,766 --> 00:16:53,146 Vil du med? Mor har brug for en drink. - Ja. 188 00:16:53,311 --> 00:16:55,981 Klart. - Nicky! 189 00:16:56,942 --> 00:17:01,070 Godt, drenge. Vi skal af sted. 190 00:17:01,239 --> 00:17:03,449 Kom så, Nicky! 191 00:17:03,613 --> 00:17:08,118 Jeg har en gave til dig. Luk øjnene. Ræk din tatoverede hånd frem. 192 00:17:08,286 --> 00:17:12,666 Jeg kan vente hele dagen. - Kommer du med et frækt tilbud? 193 00:17:12,831 --> 00:17:16,963 Det har jeg lavet til dig. - Har du lavet det til mig? 194 00:17:17,127 --> 00:17:23,261 Det passer til dit nålestribede sæt. - Hvor sødt. Ingen gør sådan noget. 195 00:17:23,425 --> 00:17:27,846 Jeg plejede at se "Forhekset", og jeg var vild med, - 196 00:17:28,014 --> 00:17:30,977 - når Samantha lavede en martini til Darrin. 197 00:17:31,141 --> 00:17:35,522 Jeg føler mig chik, når vi gør det. - Du er en kæmpe nørd. 198 00:17:37,524 --> 00:17:41,236 Jeg skal have en rigtig martini. - Er den her ikke rigtig? 199 00:17:41,404 --> 00:17:45,492 Sean og jeg fik den rigtige i London. Hemmeligheden er iskold gin. 200 00:17:45,656 --> 00:17:49,744 Og et iskoldt glas. Væk med den dårlige martini. 201 00:17:50,661 --> 00:17:53,000 En lille smule vermouth. 202 00:17:54,125 --> 00:17:59,090 Slyng det rundt og ud med det. Fingrene væk fra karkluden. 203 00:17:59,254 --> 00:18:02,594 Så skænker man ginen. 204 00:18:04,051 --> 00:18:06,137 Skær garnituren ud. 205 00:18:07,723 --> 00:18:12,392 Pres olien i fra skrællen. Tør kanten og sådan. 206 00:18:12,560 --> 00:18:15,815 Og ingen forpulet is. - Kan vi ikke lide is længere? 207 00:18:15,979 --> 00:18:19,319 Det ødelægger alt. - Hård dag på arbejde? 208 00:18:19,483 --> 00:18:24,196 Nogle gange må jeg bare nulstilles. - Skål. 209 00:18:33,625 --> 00:18:35,583 Vil du lave en til mig? 210 00:18:37,128 --> 00:18:41,048 Ser jeg nulstillet ud? For jeg føler mig nulstillet. 211 00:18:42,049 --> 00:18:45,260 Du dufter dejligt. Hvad er det for en parfume? 212 00:18:45,429 --> 00:18:48,932 Gid jeg duftede ligesom dig. - Tak. Det er en af Dennis'. 213 00:18:49,096 --> 00:18:52,268 Jeg kan skaffe et helt badekar fyldt af den. 214 00:18:52,436 --> 00:18:58,234 Det ville jeg være helt vild med, tøs. Tak. 215 00:18:58,398 --> 00:19:01,777 Jeg er meget ked af, at jeg tog det billede. 216 00:19:01,946 --> 00:19:06,282 Hold nu op. Bare glem det. - Det var meget uhøfligt. 217 00:19:06,450 --> 00:19:10,995 Du er sød. Hvordan har du overlevet? - Jeg er ikke så sød, som du tror. 218 00:19:11,163 --> 00:19:15,251 Lokker du mig? - Nej, jeg siger det bare. 219 00:19:16,709 --> 00:19:21,257 Alle har en mørk side. Nogle er bare bedre til at skjule den. 220 00:19:21,422 --> 00:19:24,841 Skal vi udveksle bekendelser? - Nej. 221 00:19:25,009 --> 00:19:31,140 Hvad er det vildeste, du har gjort? - Det går ikke. Du begynder. 222 00:19:34,018 --> 00:19:39,816 For et par måneder siden bød vi Seans assistent på middag og en trekant. 223 00:19:41,526 --> 00:19:44,697 Var Sean jaloux på ham? - Sagde jeg, det var en mand? 224 00:19:47,701 --> 00:19:50,704 Det er virkelig cool, søster. 225 00:19:50,868 --> 00:19:53,498 Er du okay? Jeg vil ikke chokere dig. 226 00:19:53,663 --> 00:19:59,461 Jeg er ikke chokeret. Jeg er helt cool og laissez faire. 227 00:19:59,629 --> 00:20:03,925 Du er ikke seksuelt udfarende. Det er helt i orden. 228 00:20:04,089 --> 00:20:06,552 Snerper er også mennesker. 229 00:20:07,593 --> 00:20:09,847 Fortæl mig din hemmelighed. 230 00:20:11,265 --> 00:20:13,267 Min far døde, da jeg gik i high school. 231 00:20:15,061 --> 00:20:18,772 Der dukkede en dreng op til begravelsen. 232 00:20:20,274 --> 00:20:22,692 Han hed Chris. 233 00:20:22,861 --> 00:20:26,905 Han lignede min far på en prik, da han var 30 år yngre. 234 00:20:29,700 --> 00:20:33,620 Min mor troede, at hun så et spøgelse. 235 00:20:38,877 --> 00:20:41,880 Han viste sig at være min halvbror. 236 00:20:43,049 --> 00:20:45,924 Er din hemmelighed, at din far havde en affære? 237 00:20:46,092 --> 00:20:49,720 Nej! - Så fortæl din hemmelighed. 238 00:20:49,888 --> 00:20:54,061 Ud med den mørke side. - Chris ... 239 00:20:54,225 --> 00:20:57,436 Klokken var mange, så han overnattede. 240 00:20:57,604 --> 00:21:03,194 Vi snakkede hele natten, og min far var ... 241 00:21:03,362 --> 00:21:07,991 Min far var den, der forstod mig, og han var væk. 242 00:21:08,992 --> 00:21:12,620 Jeg var helt alene for første gang. 243 00:21:12,788 --> 00:21:19,210 Men han så mig, som om han rigtigt så mig. 244 00:21:20,043 --> 00:21:23,046 Vi stirrede på hinanden i lang tid. 245 00:21:23,215 --> 00:21:27,427 Man må ikke være for fuld til at afslutte historien. 246 00:21:27,595 --> 00:21:31,847 Måske er det ikke så vovet, hvor du kommer fra. 247 00:21:32,016 --> 00:21:33,809 Hvad skete der? 248 00:21:33,974 --> 00:21:36,644 Vi stod der i lang tid. 249 00:21:36,812 --> 00:21:40,400 Da jeg ville kramme ham, kyssede vi hinanden. 250 00:21:40,564 --> 00:21:42,859 Det er vildt klamt. 251 00:21:43,027 --> 00:21:47,447 Var det det hele? Kyssede du bare din bror? 252 00:21:47,616 --> 00:21:53,077 Det er virkelig slibrigt. Han er min halvbror, ikke min bror. 253 00:21:53,245 --> 00:21:55,664 Men han er din halvbror? 254 00:21:55,832 --> 00:21:58,250 Der skete mere. - Nej. 255 00:21:58,419 --> 00:22:00,837 Jo, der gjorde. 256 00:22:01,001 --> 00:22:03,296 Du kneppede ham. - Hvad? 257 00:22:03,464 --> 00:22:07,007 Var han god? - Hvor ulækkert. 258 00:22:07,176 --> 00:22:10,511 Jeg ved ikke ... - Så du kneppede ham ikke? 259 00:22:10,679 --> 00:22:13,766 Sig, du ikke kneppede ham. - Jeg sværger. 260 00:22:13,935 --> 00:22:16,437 Sværg på din fars grav. 261 00:22:32,870 --> 00:22:35,289 Du godeste. 262 00:22:37,667 --> 00:22:41,543 Hold op. - Du kneppede din bror! 263 00:22:41,711 --> 00:22:45,339 Alle tiders. - Du godeste. 264 00:22:45,507 --> 00:22:48,678 Og du passer min søn. - Jeg skulle ikke have sagt det. 265 00:22:48,842 --> 00:22:53,431 Du kneppede din bror. - Det er de dumme martinier. 266 00:22:53,599 --> 00:22:59,397 Vil du gerne spise med? - Ja tak, det ville være dejligt. 267 00:22:59,521 --> 00:23:04,943 Gad vide, hvad du vil lave? - Jeg laver dit livs bedste måltid. 268 00:23:05,111 --> 00:23:08,362 Så vil du få det dårligt, fordi du var så led. 269 00:23:08,531 --> 00:23:11,033 Jeg kan godt lide dig! 270 00:23:11,201 --> 00:23:17,123 Hej, mødre. Det er Stephanie. Vi skal tale om en perfekt førstehjælpskasse. 271 00:23:21,292 --> 00:23:23,546 Hej. - Gudskelov. 272 00:23:23,714 --> 00:23:27,298 Det er et nødstilfælde. - Sikke et sammentræf. 273 00:23:27,466 --> 00:23:30,177 Jeg har brug for hjælp. - Er du okay? 274 00:23:30,345 --> 00:23:34,389 Vil du gøre mig en tjeneste og hente Nicky efter skole? 275 00:23:34,557 --> 00:23:38,894 Seans mor har brækket hoften, og jeg skal slukke en stor brand. 276 00:23:39,062 --> 00:23:43,859 Stakkels Sean og stakkels dig. Jeg hjælper gerne. 277 00:23:44,027 --> 00:23:47,611 Alle tiders. Jeg må løbe, men jeg skylder dig en tjeneste. 278 00:23:47,779 --> 00:23:52,035 Nicky er i gode hænder. - Du er et godt menneske. 279 00:23:52,199 --> 00:23:56,540 Du er en sand veninde. - Det er fint. Vi snakkes ved. 280 00:24:01,669 --> 00:24:05,465 Stands! Jeg kan se to drenge, der har en legeaftale. 281 00:24:07,968 --> 00:24:11,804 Dejligt, du tog jobbet som barnepige. - Barnepige? 282 00:24:11,972 --> 00:24:15,267 Emily ledte efter en barnepige. 283 00:24:15,431 --> 00:24:20,436 Vi er bare veninder. Jeg hjælper hende som en veninde. 284 00:24:20,605 --> 00:24:24,733 Undskyld, jeg vidste ikke, I var så nære veninder. 285 00:24:24,901 --> 00:24:29,654 Det er vi. Vi drikker stærke martinier fra London sammen. 286 00:24:29,822 --> 00:24:33,950 Hvis I ikke slås i bilen, laver jeg frugtispinde til jer. 287 00:24:37,122 --> 00:24:39,584 Hun ved ikke, hun arbejder gratis. 288 00:24:49,927 --> 00:24:54,515 Skal jeg give Nicky et bad? 289 00:24:54,640 --> 00:24:56,642 Hej Emily. Drengene hygger sig. 290 00:24:57,727 --> 00:25:01,438 Det er Emily Nelson, PR-chef for Dennis Nylon. 291 00:25:01,607 --> 00:25:06,444 Læg en besked eller rend mig. - Hej, Em. Det er Stephanie. 292 00:25:06,612 --> 00:25:12,826 Du har sikkert travlt, men Nicky spørger, hvornår du henter ham. 293 00:25:12,990 --> 00:25:17,703 Så bare giv besked. Hold ud og gør helvede hedt for dem. 294 00:25:17,871 --> 00:25:21,751 Stephanie Smothers. Jeg er en nær veninde og passer hendes søn. 295 00:25:21,916 --> 00:25:25,211 Kan du bare fortælle mig, hvor hun er? 296 00:25:25,379 --> 00:25:29,551 Hun er i Miami et par dage. Vil du lægge en besked? 297 00:25:29,716 --> 00:25:31,718 Sagde du et par dage? 298 00:25:31,886 --> 00:25:35,141 Lige et øjeblik. - Hun sagde ikke ... 299 00:25:35,305 --> 00:25:37,808 Pokkers også. 300 00:25:39,646 --> 00:25:42,356 Ja? - Hej, Sean. Det er Stephanie. 301 00:25:42,521 --> 00:25:47,278 Jeg fik dit nummer fra skolen. - Er der sket noget med Nicky? 302 00:25:47,402 --> 00:25:50,657 Han har det fint. Han er hos mig. 303 00:25:50,821 --> 00:25:53,492 Men Emily bad mig passe ham. 304 00:25:53,660 --> 00:25:58,165 Det er to dage siden, og jeg har ikke hørt fra hende. 305 00:25:58,329 --> 00:26:00,747 Har du talt med hende? - To dage? 306 00:26:00,916 --> 00:26:04,335 Hvad sagde hun? - Hun skulle slukke en stor brand. 307 00:26:04,503 --> 00:26:08,255 Ifølge hendes arbejde er hun i Miami. - Det lyder bekendt. 308 00:26:08,423 --> 00:26:11,134 Jeg har oplevet nødstilfælde før. 309 00:26:11,302 --> 00:26:15,847 Når hun ved, Nicky bliver passet, forsvinder hun i et stykke tid. 310 00:26:16,015 --> 00:26:18,225 Hvor sjovt. 311 00:26:18,393 --> 00:26:21,437 Jeg flyver hjem i morgen og henter Nicky. 312 00:26:21,605 --> 00:26:24,107 I orden? - I orden. 313 00:26:30,154 --> 00:26:31,987 Frøken Canterbury-fortællingerne. 314 00:26:32,156 --> 00:26:39,039 Hendes assistent Valerie kunne ikke få fat i hende, hvilket er underligt. 315 00:26:39,207 --> 00:26:42,250 Nogle af mødrene synes, vi skal kontakte politiet. 316 00:26:42,418 --> 00:26:45,838 Er det virkelig kommet så vidt? - Vil du have te? 317 00:26:46,002 --> 00:26:50,927 Lad os gøre det. Ikke drikke te, men kontakte politiet. 318 00:26:51,091 --> 00:26:55,680 Sean? Politiet er her. - Okay. 319 00:27:02,186 --> 00:27:07,524 Hvornår hørte I sidst fra hende? - For tre dage siden. 320 00:27:07,692 --> 00:27:10,403 Jeg var i London. Min mor har brækket hoften. 321 00:27:10,571 --> 00:27:13,658 Det gør mig ondt. Det var en krise på arbejdet? 322 00:27:13,822 --> 00:27:18,495 Ja, hun har et højtprofileret job med stort personaleansvar. 323 00:27:18,663 --> 00:27:23,124 Kvinder har en grund til at forsvinde. - Hvad mener du? 324 00:27:23,292 --> 00:27:28,045 Skændtes I, så du stak af til London? - Og brækkede min mors hofte? 325 00:27:28,213 --> 00:27:30,924 Du rejser, og din kone stikker af. 326 00:27:31,092 --> 00:27:35,429 Måske er hun sammen med en nær ven. 327 00:27:35,597 --> 00:27:39,393 Det er meget uhøfligt. Han er en hengiven mand og far. 328 00:27:39,557 --> 00:27:43,437 Jeg har set ham med sin kone, og der er masser af gnist. 329 00:27:43,605 --> 00:27:47,441 Vi undersøger alle muligheder. - Den mulighed kan I glemme. 330 00:27:47,609 --> 00:27:51,821 Hvor bor Emilys familie? - Hun har ingen familie. 331 00:27:51,990 --> 00:27:56,242 Hun er enebarn, og hendes forældre døde, da hun var teenager. 332 00:27:56,410 --> 00:27:58,412 Det vidste jeg ikke. 333 00:27:58,576 --> 00:28:02,709 Vi melder hende savnet og kontakter jer i løbet af et par dage. 334 00:28:02,873 --> 00:28:06,585 Hvis hun ikke dukker op, kontakter vi politiet i Miami. 335 00:28:06,753 --> 00:28:09,672 Skal du rejse igen, mr. Townsend? 336 00:28:09,840 --> 00:28:14,304 Nej, jeg bliver her. Jeg bliver hjemme med min søn. 337 00:28:15,305 --> 00:28:17,724 Vi finder selv ud. 338 00:28:19,181 --> 00:28:24,815 Vi har haft problemer, men jeg troede ikke, hun ville forlade sit barn. 339 00:28:24,979 --> 00:28:29,776 Nej, hun forguder Nicky. - Min kone er en gåde. 340 00:28:29,944 --> 00:28:32,904 Det tiltrak mig. Det gør hende også umulig. 341 00:28:33,072 --> 00:28:37,244 Hun er meget reserveret. - Hun vil bestemt ikke fotograferes. 342 00:28:37,408 --> 00:28:41,620 Engang lukkede hun min Facebook-profil på grund af et familiebillede. 343 00:28:41,789 --> 00:28:46,337 De sociale medier er svære. - Man kan aldrig helt nå hende. 344 00:28:46,501 --> 00:28:49,004 Hun er som et smukt spøgelse. 345 00:28:49,172 --> 00:28:52,552 Aldrig helt til stede. - Hvor poetisk. 346 00:28:52,716 --> 00:28:57,056 Det er derfor, du er en god forfatter. - Jeg er ikke forfatter længere. 347 00:28:57,220 --> 00:29:01,685 Det opgav jeg for at jagte hende resten af mit liv. 348 00:29:01,853 --> 00:29:05,813 Jeg må hellere bestille en taxa. - Ja. 349 00:29:05,981 --> 00:29:10,486 Klokken er 25 minutter over et. De holder op med at køre klokken et. 350 00:29:11,988 --> 00:29:15,323 Det er en sovesofa, hvis du vil overnatte. 351 00:29:15,491 --> 00:29:20,160 Så vil Nicky blive glad. - Det ville være dejligt. 352 00:29:37,470 --> 00:29:40,181 Hvem vil have flere B-vitaminer? - Mig! 353 00:29:40,349 --> 00:29:43,852 Smager det godt? - Ja. 354 00:29:44,021 --> 00:29:48,189 Hej. Hvad i alverden laver du? 355 00:29:48,357 --> 00:29:54,155 Det er tømmermændssmoothier. Børnene er vilde med dem. 356 00:29:54,323 --> 00:29:58,035 De er proppet med grøntsager, uden de opdager det. 357 00:29:58,199 --> 00:30:02,287 Det er så svært at få børn til at spise grøntsager. 358 00:30:04,125 --> 00:30:07,545 Vil du smage? - Alle tiders. 359 00:30:12,714 --> 00:30:15,136 Smager det godt? 360 00:30:17,010 --> 00:30:21,767 Vi må hellere gøre os klar til skole. Skole, skole. 361 00:30:22,724 --> 00:30:28,774 Hej, mødre. Det er Stephanie. I dag laver jeg tømmermændssmoothie. 362 00:30:28,943 --> 00:30:34,196 Jeg vil gerne takke alle, der har spurgt til Emily. 363 00:30:34,364 --> 00:30:37,407 Der er gået fire dage nu. 364 00:30:38,408 --> 00:30:41,163 Sean er kommet hjem fra London, - 365 00:30:41,327 --> 00:30:45,708 - og han arbejder tæt sammen med politiet. 366 00:30:45,876 --> 00:30:51,838 Jeg ved godt, at mange af jer tror, at manden er den hovedmistænkte. 367 00:30:52,006 --> 00:30:54,132 Jeg har set krimiserier. 368 00:30:54,301 --> 00:30:57,760 Men jeg vil fortælle jer, - 369 00:30:57,928 --> 00:31:01,724 - at Sean var i London, da Emily forsvandt. 370 00:31:01,892 --> 00:31:05,937 Nogle af jer mener, han gjorde det for at få et alibi, - 371 00:31:06,105 --> 00:31:09,817 - men han er en fantastisk mand og far. 372 00:31:09,985 --> 00:31:15,907 Politiet har ikke været til hjælp, så jeg må tage sagen i egen hånd. 373 00:31:16,071 --> 00:31:19,619 Jeg vil vende alle sten. Det ville Emily ønske. 374 00:31:19,783 --> 00:31:22,245 Dennis Nylon, et øjeblik. 375 00:31:22,413 --> 00:31:25,288 Dennis Nylon, et øjeblik. 376 00:31:25,457 --> 00:31:29,212 Hvem kan jeg stille om til? - Jeg hedder Stephanie ... 377 00:31:29,337 --> 00:31:33,257 Dennis Nylon, et øjeblik. - Min veninde arbejder her ... 378 00:31:33,425 --> 00:31:36,552 Hvem kan jeg stille om til? - Jeg ringede til ... 379 00:31:36,720 --> 00:31:40,304 Dennis Nylon, et øjeblik. - Hun var ikke til stor hjælp. 380 00:31:40,472 --> 00:31:44,268 Hvem kan jeg stille om til? - Taler du til mig? 381 00:31:44,436 --> 00:31:48,064 Dennis Nylon, et øjeblik. Hvem kan jeg stille om til? 382 00:31:48,232 --> 00:31:51,027 Emily Nelson. Hun er PR-chef. 383 00:31:51,191 --> 00:31:53,946 Emily er her ikke. - Det ved jeg godt. 384 00:31:54,110 --> 00:31:57,321 Dennis Nylon, et øjeblik ... 385 00:31:58,491 --> 00:32:02,246 Undskyld. Nej, jeg siger ikke undskyld. 386 00:32:02,411 --> 00:32:06,122 Jeg skal tale med Dennis Nylon. En kvinde er forsvundet. 387 00:32:06,291 --> 00:32:09,210 Mr. Nylon er her ikke. - Så venter jeg. 388 00:32:09,378 --> 00:32:12,549 God fornøjelse. - Okay. 389 00:32:28,982 --> 00:32:31,400 Dennis Nylon, et øjeblik. 390 00:32:31,568 --> 00:32:34,860 Mr. Nylon? - Ingen uopfordrede ansøgninger. 391 00:32:35,028 --> 00:32:38,992 Vi har et problem. - Det har vi helt bestemt. 392 00:32:39,156 --> 00:32:43,036 Min veninde arbejder ... - Er det et vintage Hermès-tørklæde? 393 00:32:43,204 --> 00:32:46,832 Det fik jeg af min tante Frieda. - Skulle du kvæle dig selv? 394 00:32:47,000 --> 00:32:50,460 Det er angående Emily Nelson. - Hvad er der sket? 395 00:32:50,628 --> 00:32:54,300 Hun bad mig hente sin søn for fire dage siden. 396 00:32:54,464 --> 00:32:58,552 Hun er ikke kommet hjem, og alle her er skideligeglade. 397 00:33:00,098 --> 00:33:04,767 Kiko. Hvorfor tog Emily til Miami? - Jeg vidste ikke, hun var rejst. 398 00:33:06,560 --> 00:33:11,898 Når Emily vælger ikke at fortælle os noget, er det bedst ikke at spørge. 399 00:33:12,066 --> 00:33:17,488 Arbejder hun ikke for dig? - Emily skal forhindre katastrofer. 400 00:33:17,656 --> 00:33:23,994 Og hun ser altid fantastisk ud. - Alle tiders. Hvad skal jeg gøre? 401 00:33:24,162 --> 00:33:28,499 Bær aldrig Hermès til en Gap T-shirt. Det ville Emilys veninde vide. 402 00:33:28,667 --> 00:33:31,670 Undskyld, jeg har meget travlt. 403 00:33:32,919 --> 00:33:36,591 Valerie, kom ind på mit kontor. 404 00:33:38,301 --> 00:33:40,848 EMILY NELSON PR-CHEF 405 00:33:42,473 --> 00:33:43,851 KUN FOR ANSATTE 406 00:33:50,521 --> 00:33:52,107 Hej. 407 00:33:55,318 --> 00:33:58,237 Steven, du glemte skjorterne. 408 00:34:02,950 --> 00:34:05,873 EMILY NELSON PR-CHEF 409 00:34:08,124 --> 00:34:10,670 Det kan jeg ikke hjælpe dig med. 410 00:34:10,834 --> 00:34:15,755 Selvfølgelig flipper han ud. Nogen må få styr på det her. 411 00:34:26,935 --> 00:34:29,061 Møg. 412 00:34:29,189 --> 00:34:31,315 TRO PÅ DET 413 00:35:00,261 --> 00:35:05,014 Er det ikke tante Friedas niece? Bedriver du industrispionage? 414 00:35:05,182 --> 00:35:08,477 Eller er du bare butikstyv? 415 00:35:08,646 --> 00:35:13,066 Man må gå i kødet på dem, ellers tager de røven på dig. 416 00:35:14,275 --> 00:35:17,779 Hør her, din discount Tom Ford. Han skal slippe mig, - 417 00:35:17,947 --> 00:35:21,907 - ellers fortæller jeg mine følgere, at Dennis Nylon forfølger kvinder, - 418 00:35:22,075 --> 00:35:27,249 - og at de ikke skal købe dine vulgære bluser lavet af indonesiske børn. 419 00:35:30,332 --> 00:35:34,672 Det er ikke indonesiske børn, men vietnamesiske teenagere. 420 00:35:34,837 --> 00:35:37,840 Og Tom Ford ville ønske, han var mig. 421 00:35:38,008 --> 00:35:44,599 Og hvis jeg er vulgær, så er du ... 422 00:35:44,767 --> 00:35:50,188 Det har været sjovt. Håb på, at jeg ikke har fået et blåt mærke. 423 00:35:59,406 --> 00:36:02,825 Ikke så sært, hun ikke vil fotograferes. 424 00:36:02,993 --> 00:36:05,452 HAR DU SET MIG? 425 00:36:08,371 --> 00:36:12,583 Stephanie trøster den bekymrede mand. - Helt ærligt. 426 00:36:12,751 --> 00:36:18,173 Det er et kunstprojekt. Hun benytter chancen for at gribe clipsmaskinen. 427 00:36:18,341 --> 00:36:21,845 Emily vil hade de opslag, når hun kommer tilbage. 428 00:36:22,013 --> 00:36:27,018 Hun kommer ikke tilbage. Ser I ikke kriminalprogrammer? 429 00:36:27,182 --> 00:36:33,689 Hvis sagen ikke bliver opklaret i løbet af 72 timer, er de altid døde. 430 00:36:35,360 --> 00:36:37,778 Perfekt timing. Maden er klar. 431 00:36:37,946 --> 00:36:41,950 Drengene er ovenpå. Jeg beder dem vaske hænder og komme ned. 432 00:36:43,532 --> 00:36:47,244 Er du okay? - Det har jeg bare aldrig prøvet før. 433 00:36:47,412 --> 00:36:53,250 At komme hjem til et dækket bord. - Ja, det er mærkeligt. 434 00:36:53,418 --> 00:36:58,592 Nej, nej, nej. Alt, der er stabilt, er kærkomment i disse dage. 435 00:36:58,756 --> 00:37:01,551 Men jeg vasker lige hænder først. 436 00:37:05,683 --> 00:37:10,227 Mr. Townsend? Kriminalbetjent Summerville. Vi har talt sammen. 437 00:37:10,396 --> 00:37:14,107 Vil du hjælpe drengene med lektierne? - Selvfølgelig. 438 00:37:14,272 --> 00:37:15,817 Kom indenfor. 439 00:37:15,985 --> 00:37:21,823 En lille snack før maden. - Sikke en sød barnepige. 440 00:37:21,992 --> 00:37:26,953 Det er en af min kones veninder. Hun har hjulpet mig. 441 00:37:27,121 --> 00:37:30,540 Vil hun også hjælpe til hjemme hos mig? 442 00:37:33,211 --> 00:37:36,923 Ifølge passagerlisterne er hun ikke fløjet til Miami. 443 00:37:37,087 --> 00:37:40,719 Men hun har lejet en hvid Kia. Hun betalte kontant for to dage. 444 00:37:40,883 --> 00:37:44,471 Når folk betaler kontant, plejer det at betyde én ting. 445 00:37:44,639 --> 00:37:48,142 Har hun en affære? - Det kan jeg ikke sige med sikkerhed. 446 00:37:48,307 --> 00:37:50,309 Kan I ikke spore Kia'en? 447 00:37:50,477 --> 00:37:54,357 Jeg får besked fra bomstationerne, medmindre hun skifter nummerplader. 448 00:37:54,525 --> 00:37:58,985 Jeg vil sende din kones signalement til alle politidistrikter i området. 449 00:37:59,154 --> 00:38:03,322 Har hun nogle særlige kendetegn? Modermærker? Tatoveringer? 450 00:38:03,490 --> 00:38:05,953 En tatovering på venstre håndled. 451 00:38:06,117 --> 00:38:09,749 Flammer med et symbol på barmhjertighed i midten. 452 00:38:09,913 --> 00:38:12,876 Dømmer du det? - Nej. 453 00:38:13,044 --> 00:38:16,588 Hun gjorde den slags impulsive, skøre ting. 454 00:38:16,756 --> 00:38:20,800 Jeg rapporterer det. Sig farvel til din kones veninde. 455 00:38:23,262 --> 00:38:27,683 Du er en helgen. Det behøver du ikke. - Jeg holder mig bare beskæftiget. 456 00:38:27,847 --> 00:38:32,644 Jeg må hellere gå. Det er flagdag på mandag, og jeg er ikke gået i gang. 457 00:38:35,775 --> 00:38:37,857 Undskyld. 458 00:38:38,026 --> 00:38:42,362 Nej, jeg ville sige tak. Tak, fordi du er en god veninde. 459 00:38:42,530 --> 00:38:45,701 Jeg er en problemknuser. Gid jeg kunne gøre mere. 460 00:38:45,866 --> 00:38:47,788 Du gør rigeligt. 461 00:38:55,544 --> 00:39:00,380 Sådan ligger landet. Vi drager ingen forhastede konklusioner. 462 00:39:00,549 --> 00:39:04,176 Vi kæmper videre med småkager og origami. 463 00:39:04,345 --> 00:39:08,849 Men til de mødre, som vil hjælpe, så kørte Emily i en hvid Kia, - 464 00:39:09,017 --> 00:39:13,230 - som hun lejede i La Guardia lufthavn den 24. 465 00:39:13,394 --> 00:39:17,110 Jeg har undersøgt det lidt, og nummerpladen er ... 466 00:39:23,404 --> 00:39:27,368 Kære Stephanie. Jeg har muligvis set Emily i Standish, Michigan. 467 00:39:27,536 --> 00:39:31,833 Jeg kørte på I-75 for to dage siden, da jeg så en kvinde i en hvid Kia. 468 00:39:31,997 --> 00:39:35,669 Hun var meget køn og lignede ikke en herfra. 469 00:39:35,837 --> 00:39:38,295 Jeg håber, det hjælper. 470 00:39:38,464 --> 00:39:42,552 Summerville har sendt oplysningerne til politiet i Michigan. 471 00:39:42,716 --> 00:39:47,181 Har hun nævnt en ven i Michigan? - Hun havde ingen venner. 472 00:39:47,349 --> 00:39:50,308 Ikke før dig. - Hvordan kan det passe? 473 00:39:50,432 --> 00:39:52,270 WARFIELD POLITI 474 00:39:54,648 --> 00:39:56,774 Hallo? Har I fundet hende? 475 00:39:57,815 --> 00:39:59,986 En sø? 476 00:40:00,154 --> 00:40:04,366 Det ved jeg ikke. Jeg tager derhen nu. 477 00:40:04,530 --> 00:40:09,828 De har fundet bilen i Michigan. Jeg kører, ellers bliver jeg sindssyg. 478 00:40:09,996 --> 00:40:13,415 Vil du gøre mig en tjeneste? - Kør bare. 479 00:40:13,584 --> 00:40:18,337 Hej, mødre. Det er Stephanie. Vi har mange nye seere i dag. 480 00:40:18,505 --> 00:40:23,258 Hvis I er nye, så er det ikke det bedste indlæg at begynde med. 481 00:40:23,426 --> 00:40:29,848 Hvis I har fulgt min vlog, ved I, at min veninde Emily er forsvundet. 482 00:40:30,016 --> 00:40:33,396 Mange af jer har skrevet med tips og ideer. 483 00:40:33,560 --> 00:40:37,148 Jeg vil gerne takke Leanne Lippins, - 484 00:40:37,316 --> 00:40:40,651 - hvis tip førte til et gennembrud i sagen. 485 00:40:42,569 --> 00:40:45,200 Jeg har triste nyheder. 486 00:40:46,950 --> 00:40:49,160 Emily er blevet fundet. 487 00:40:51,707 --> 00:40:54,542 Men desværre ikke i live. 488 00:40:55,791 --> 00:40:59,379 Min veninde Emily Nelson ... 489 00:40:59,547 --> 00:41:01,549 ... er død. 490 00:41:15,479 --> 00:41:19,776 Vorherre, vi vender os mod dig i denne nødens stund. 491 00:41:19,944 --> 00:41:24,949 Tag imod os i vores smerte, sorg og ensomhed, - 492 00:41:25,113 --> 00:41:28,284 - så vi kan søge trøst i din evige favn. 493 00:41:28,452 --> 00:41:33,289 Yd særlig hjælp og trøst til dem, der stod den afdøde nærmest. 494 00:41:33,458 --> 00:41:38,126 Forvis dem om, at døden er overvundet, og det nye liv begyndt. 495 00:41:38,295 --> 00:41:41,922 Vi bryder op fra legemet og har hjemme hos Herren. 496 00:41:42,090 --> 00:41:47,388 Forvis os i håbet om, at vi vil mødes igen under dit velsignede åsyn. 497 00:41:47,552 --> 00:41:52,934 Lær os at holde tal på vore dage, så vi får visdom i hjertet. 498 00:41:53,102 --> 00:41:57,482 I faderens, sønnens og helligåndens navn. Amen. 499 00:42:05,030 --> 00:42:07,032 Hej. - Hej. 500 00:42:08,534 --> 00:42:11,328 Er det ... - Ja, det er det. 501 00:42:11,497 --> 00:42:17,251 Fra dit indlæg om lynhurtige brownies. - Tænk, at du ser min vlog. 502 00:42:17,419 --> 00:42:21,339 Da vi begyndte at se den, gjorde vi bare nar ad dig, - 503 00:42:21,507 --> 00:42:25,051 - men du havde nogle rigtig nyttige råd. 504 00:42:25,219 --> 00:42:29,223 Især da Lulu fik udslæt. Æbleeddike virkede. 505 00:42:29,387 --> 00:42:32,266 Alle tiders. - Ja. 506 00:42:33,812 --> 00:42:36,270 Du er en sand helgen. 507 00:42:36,438 --> 00:42:40,358 Emily var min veninde og ville gøre det samme for mig. 508 00:42:40,526 --> 00:42:44,739 Sig til, hvis I har brug for, jeg passer Miles eller Nicky. 509 00:42:44,903 --> 00:42:49,784 Det er meget sødt af dig, Sona. Tak. - Det var det mindste, hun kunne gøre. 510 00:42:49,952 --> 00:42:51,618 Jeg skal ... 511 00:42:52,911 --> 00:42:56,667 Bare rolig, Nicky. Din mor er i himlen nu. 512 00:42:56,835 --> 00:42:59,418 Nej, hun er ej! Hold mund! 513 00:42:59,586 --> 00:43:03,214 Hun ligger nede i jorden! - Det gør ondt! 514 00:43:03,382 --> 00:43:06,261 Jeg hader dig! - Hold op! 515 00:43:06,425 --> 00:43:08,847 Slip ham, Nicky! 516 00:43:09,012 --> 00:43:12,976 Hvad laver du? Gå væk. Tag det roligt. 517 00:43:13,140 --> 00:43:16,563 Hun fik min mor til at dø! - Det er tosset. 518 00:43:16,728 --> 00:43:19,146 Hun vil være min nye mor! - Nej. 519 00:43:19,274 --> 00:43:21,569 Jeg vil have min mor! - Det ved jeg godt. 520 00:43:21,733 --> 00:43:25,112 Mor havde ret! Du er en taber! 521 00:43:25,280 --> 00:43:29,325 Sagde hun det, når hun var fuld klokken 14? Jeg gør mit bedste! 522 00:43:29,449 --> 00:43:33,373 Sean! Han er kun en lille dreng. - Undskyld. 523 00:43:33,537 --> 00:43:39,002 Hvad skal jeg gøre? - Nu trækker vi vejret dybt ind. 524 00:43:39,167 --> 00:43:42,546 Vi tager en ting ad gangen. Jeg snakker med Nicky. 525 00:43:42,714 --> 00:43:47,303 Tag Miles med ind, og læg is på hans næse, for der er et blåt øje på vej. 526 00:43:48,136 --> 00:43:49,930 Det skal nok gå. 527 00:43:50,891 --> 00:43:52,893 Det skal nok gå. 528 00:43:53,974 --> 00:43:56,560 Jeg vil ikke snakke med dig. 529 00:43:58,979 --> 00:44:02,110 Du er heller ikke min yndlingsperson lige nu. 530 00:44:02,274 --> 00:44:05,614 Men det er helt normalt at have det sådan. 531 00:44:05,778 --> 00:44:09,241 Te dig bare tosset, men jeg ved besked. 532 00:44:09,410 --> 00:44:12,160 Hvad ved du? - At du er en god dreng. 533 00:44:15,164 --> 00:44:18,543 Vi kan bare sidde her uden at snakke. 534 00:44:18,707 --> 00:44:23,172 Vi kan bare sidde her og have det skidt og se græsset gro. 535 00:45:00,210 --> 00:45:05,215 Du må ikke slå dig selv i hovedet. Ingen gør den slags rigtigt. 536 00:45:05,383 --> 00:45:09,427 Det gør du altid. - Nej. Hold nu op. 537 00:45:32,995 --> 00:45:35,786 Jeg ved ikke ... 538 00:45:35,954 --> 00:45:39,082 Du har ret. Det bør vi ikke. 539 00:45:43,378 --> 00:45:45,256 Fuck. 540 00:48:14,994 --> 00:48:16,996 Seriøst? 541 00:48:27,839 --> 00:48:31,511 Hej, mrs. Smothers. Kan vi tale sammen? 542 00:48:31,679 --> 00:48:35,471 Ja. Jeg ... kommer straks. 543 00:48:38,141 --> 00:48:39,559 Pis. 544 00:48:40,976 --> 00:48:43,523 Hej. - Hej. 545 00:48:43,691 --> 00:48:46,566 Jeg havde bare glemt noget her. 546 00:48:46,734 --> 00:48:49,986 Jeg har en nøgle, som Sean har givet mig. 547 00:48:50,154 --> 00:48:53,449 Du er ikke anholdt. Bare så du ved det. 548 00:48:53,617 --> 00:48:56,869 Det håber jeg sandelig ikke. - Nej. 549 00:48:57,037 --> 00:48:59,623 Du er rigtig sjov. 550 00:49:01,582 --> 00:49:06,086 Sean er ikke hjemme. - Jeg ville faktisk tale med dig. 551 00:49:06,254 --> 00:49:10,799 Jeg var hjemme hos dig. På skolen mente en mor, at du måske var her. 552 00:49:10,967 --> 00:49:14,723 Gjorde hun det? Det er ... Var det Stacy? 553 00:49:14,887 --> 00:49:19,936 Må jeg komme indenfor? - Selvfølgelig. Meget gerne. 554 00:49:20,309 --> 00:49:23,396 Du sagde, at Emily var din bedste veninde. 555 00:49:23,564 --> 00:49:26,731 Ja, det var hun. - Var hun deprimeret? 556 00:49:26,899 --> 00:49:30,864 Nej, hun havde alt. Huset og jobbet ... 557 00:49:31,028 --> 00:49:34,239 Og manden. - Det skulle jeg til at sige. 558 00:49:34,407 --> 00:49:38,952 Naboerne sagde, de skændtes meget. - De havde problemer. 559 00:49:39,120 --> 00:49:42,916 Men de elskede hinanden højt. - Hvilke problemer? 560 00:49:43,084 --> 00:49:45,751 Normale problemer om penge. 561 00:49:45,919 --> 00:49:49,214 Emily ville vist gerne tage den lidt med ro. 562 00:49:49,383 --> 00:49:55,052 Hun tog den godt nok med ro. Jeg har obduktionsrapporten her. 563 00:49:55,221 --> 00:49:59,101 Lad os se. "Alvorlig leverskade som følge af stort alkoholindtag." 564 00:49:59,265 --> 00:50:02,896 "Stikmærker på armene og mellem tæerne." 565 00:50:03,061 --> 00:50:05,980 Var du klar over, hun tog heroin? 566 00:50:08,110 --> 00:50:10,528 Nej, det ... 567 00:50:11,529 --> 00:50:14,032 Det har jeg svært ved at tro. 568 00:50:14,200 --> 00:50:18,036 Hun var glad for stærke martinier, men jeg ved ikke, - 569 00:50:18,204 --> 00:50:24,334 - hvordan hun skulle have holdt det hemmeligt for mig og hendes mand. 570 00:50:24,499 --> 00:50:27,338 Du lader til at kende Sean godt. 571 00:50:27,502 --> 00:50:32,050 Vi har lært hinanden at kende i løbet af de sidste uger som venner. 572 00:50:34,385 --> 00:50:37,388 Du har vist aldrig haft med politiet at gøre før. 573 00:50:44,940 --> 00:50:47,358 Nej, ikke rigtigt. 574 00:50:49,316 --> 00:50:52,111 Det er en flot kjole. - Tak. 575 00:50:52,279 --> 00:50:57,076 Men vist ikke helt din stil. - Jeg er meget alsidig. 576 00:50:58,409 --> 00:51:02,582 Jeg prøver bare at hjælpe Sean og Nicky i deres sorg. 577 00:51:02,750 --> 00:51:04,083 Hvordan har Sean det? 578 00:51:04,540 --> 00:51:09,257 Han klarer det rigtig godt. Så godt som man kan forvente. 579 00:51:11,130 --> 00:51:15,595 Var der mere? - Må jeg spørge dig om noget? 580 00:51:18,138 --> 00:51:20,140 Er du klar over, - 581 00:51:20,308 --> 00:51:24,644 - at han tegnede en livsforsikring på fire millioner for Emily, - 582 00:51:24,813 --> 00:51:27,483 - inden hun forsvandt? 583 00:51:27,647 --> 00:51:33,029 Det var jeg ikke klar over. Hvordan skulle jeg vide det? 584 00:51:35,447 --> 00:51:37,285 Fint nok. 585 00:51:38,366 --> 00:51:42,415 Jeg er ikke ... Undskyld. Hvad ... 586 00:51:44,040 --> 00:51:47,876 Siger du, at han fik hende nakket? At han hyrede en lejemorder? 587 00:51:51,172 --> 00:51:54,883 Jeg sagde ikke, at han hyrede en lejemorder. Det gjorde du. 588 00:51:55,052 --> 00:52:00,641 Jeg kan se, at du morer dig, men hvis du vil forhøre nogen, - 589 00:52:00,809 --> 00:52:05,354 - så tal med Emilys chef, Dennis Nylon. Han er meget mistænkelig. 590 00:52:05,522 --> 00:52:10,191 Han kontaktede os og mente, at du vidste mere, end du foregiver. 591 00:52:10,359 --> 00:52:13,987 Han er nederen. 592 00:52:15,573 --> 00:52:20,910 Så længe du er ærlig over for mig, så har du intet at være bekymret for. 593 00:52:21,078 --> 00:52:24,874 Jeg følger bare sporet af brødkrummer. 594 00:52:25,042 --> 00:52:28,378 Det var det indtil videre. Tak for snakken. 595 00:52:28,546 --> 00:52:31,089 Din teori holder ikke vand, - 596 00:52:31,257 --> 00:52:35,053 - for den forklarer ikke den falske flybillet eller den lejede bil. 597 00:52:35,217 --> 00:52:38,388 Og hvorfor tage heroin på en sommerlejr i Michigan? 598 00:52:38,556 --> 00:52:42,016 Der er masser af god heroin her i Connecticut, har jeg hørt. 599 00:52:42,184 --> 00:52:46,564 Vi har meget at snakke om. God fornøjelse med det nye hus. 600 00:52:46,729 --> 00:52:49,732 Det er de værste brødkrummer, jeg har hørt om. 601 00:52:49,900 --> 00:52:52,903 Der er ikke engang nok til en Cæsarsalat! 602 00:53:06,333 --> 00:53:07,710 FORFALDEN 603 00:53:12,091 --> 00:53:14,717 EM - UNDERSKRIV DEM HER TIL FORSIKRINGSAGENTEN 604 00:53:45,125 --> 00:53:49,837 Hvorfor er kejsersalaten så sprød? - Det hedder Cæsarsalat, skat. 605 00:53:50,002 --> 00:53:52,965 Og den er lækker. Hvad er der i den? 606 00:53:54,550 --> 00:53:56,676 Brødkrummer. 607 00:53:56,845 --> 00:54:00,264 Hvordan gik det på arbejde? - Rædselsfuldt. 608 00:54:00,432 --> 00:54:07,439 Det meste af dagen har jeg forklaret forskellen mellem "hans" og "sin". 609 00:54:08,440 --> 00:54:13,361 Det kan drive en til vanvid. - Ja, ikke? 610 00:54:13,526 --> 00:54:16,321 Hvad har I lavet i skolen i dag? 611 00:54:16,489 --> 00:54:18,907 Jeg så min mor. 612 00:54:22,327 --> 00:54:27,832 Nogle gange kan man tro, at man ser nogen, man savner. 613 00:54:28,001 --> 00:54:32,505 Nej, jeg så hende. Hun stod lige uden for hegnet i frikvarteret. 614 00:54:33,630 --> 00:54:37,927 Mange mennesker ligner andre. - Ingen ligner mor. 615 00:54:39,388 --> 00:54:42,183 Hun sagde, jeg skulle hilse Stephanie. 616 00:54:42,347 --> 00:54:45,767 Det er sygt. - Miles så hende også, ikke? 617 00:54:47,104 --> 00:54:51,232 Det tror jeg, men jeg er ikke sikker. Jeg spillede stangtennis. 618 00:54:51,401 --> 00:54:56,738 Er det noget, I har fundet på? Er det en leg? Man må ikke lyve. 619 00:54:56,906 --> 00:54:59,493 Jeg lyver ikke! Jeg så hende! Fuck dig! 620 00:54:59,657 --> 00:55:02,496 Nicky! - Hovsa. 621 00:55:03,953 --> 00:55:05,415 Undskyld. 622 00:55:14,548 --> 00:55:18,929 Får jeg ikke et godnatkys? - Selvfølgelig gør du det, skat. 623 00:55:19,093 --> 00:55:23,517 Du skal faktisk komme 25 cent i hovsa-krukken, men jeg ... 624 00:55:29,023 --> 00:55:31,358 Godnat, skat. 625 00:55:39,698 --> 00:55:43,286 Hej. Lad os smide tøjet. 626 00:55:46,041 --> 00:55:48,831 Hvad er der i vejen? 627 00:55:49,000 --> 00:55:54,673 Jeg kan lugte hende. Hendes parfume hænger på Nicky som et spøgelse. 628 00:55:54,838 --> 00:55:58,053 Han har sikkert haft fingre i hendes parfume. 629 00:55:58,217 --> 00:56:01,136 Han savner hende. Du er bare paranoid. 630 00:56:01,304 --> 00:56:04,560 Er jeg? Jeg har også fundet det her. 631 00:56:04,724 --> 00:56:07,350 Hvad er det? - Et venskabsarmbånd, jeg lavede. 632 00:56:07,519 --> 00:56:12,608 Hun ville ikke have beholdt det. Hun hadede den slags. 633 00:56:12,776 --> 00:56:17,361 Hun gav ham det sikkert. - Medmindre han siger sandheden. 634 00:56:17,529 --> 00:56:21,577 Du så hende med dine egne øjne. I hendes kiste. 635 00:56:21,741 --> 00:56:25,497 Der var noget galt. - De fandt hende på bunden af en sø. 636 00:56:25,661 --> 00:56:29,041 Du så hendes tatovering og ringen, hun stjal fra min mor. 637 00:56:30,919 --> 00:56:34,590 Hun sagde, din mor ønskede, at hun skulle have ringen. 638 00:56:34,755 --> 00:56:37,257 Sagde hun det? 639 00:56:37,425 --> 00:56:41,598 Min far gav min mor den ring. Det var det eneste smykke, hun ejede. 640 00:56:41,762 --> 00:56:44,809 Jeg tog Emily med til London for at møde min mor. 641 00:56:44,973 --> 00:56:47,892 Ringen forsvandt den weekend. 642 00:56:48,060 --> 00:56:53,234 Min mor var ude af selv. Vi ledte alle vegne, men fandt intet. 643 00:56:53,398 --> 00:56:55,776 Min mor var knust. 644 00:56:55,944 --> 00:56:58,531 Så fløj vi hjem til New York. 645 00:56:58,695 --> 00:57:02,659 Gæt, hvad jeg har fundet. - Hvad har du fundet? 646 00:57:02,827 --> 00:57:05,911 Nej! Det er løgn! 647 00:57:06,079 --> 00:57:08,581 Min lille Sherlock Holmes. 648 00:57:08,749 --> 00:57:12,337 Min mor bliver meget lettet. - Kom nu, skat. 649 00:57:12,501 --> 00:57:16,922 Din mor vil tage den med sig i graven. Sikke en skam. Den er så pæn. 650 00:57:17,090 --> 00:57:20,802 Det er ikke det mindste sjovt, min elskede. 651 00:57:20,970 --> 00:57:25,475 Jeg laver ikke det mindste sjov, min elskede. 652 00:57:25,643 --> 00:57:28,434 Jeg tog den og vil ikke aflevere den. 653 00:57:28,602 --> 00:57:31,605 Selvfølgelig afleverer vi den. - Nej. 654 00:57:31,773 --> 00:57:36,486 Vi siger, at den havnede i din taske ved et uheld. 655 00:57:36,654 --> 00:57:42,532 Men så må jeg sige, at jeg stjal den, og hvad vil være værst for hende? 656 00:57:42,700 --> 00:57:47,413 At hun har mistet ringen, eller hendes søn har giftet sig med en tyv? 657 00:57:47,581 --> 00:57:51,878 Skat ... - Vælger du hende eller mig? 658 00:57:54,544 --> 00:57:59,217 Mød mig på toilettet om 20 sekunder. Bank på to gange. 659 00:58:24,035 --> 00:58:29,164 Ni måneder senere blev Nicky født. - Hvordan kunne du blive hos hende? 660 00:58:29,332 --> 00:58:34,045 Jeg var fortryllet. Hun var den eneste kvinde, jeg ikke kunne regne helt ud. 661 00:58:34,213 --> 00:58:38,381 Og jeg kunne aldrig leve op til det, hun forventede af mig. 662 00:58:38,550 --> 00:58:42,802 Jeg kiggede mig altid over skulderen. Jeg kunne knap nok sove. 663 00:58:42,970 --> 00:58:46,141 Men det er anderledes med dig. Jeg sover som en sten. 664 00:58:46,306 --> 00:58:51,062 Det drømmer alle kvinder om at høre. - Du forstår mig. Du ser mig. 665 00:58:51,979 --> 00:58:56,236 Du har fået mig på fode igen. Jeg er endda begyndt at skrive. 666 00:58:56,400 --> 00:59:00,740 De første par kapitler, men det er en begyndelse. 667 00:59:02,991 --> 00:59:04,993 Det er skønt. 668 00:59:05,161 --> 00:59:09,497 Du har fået lappet en knækket mand sammen igen. 669 00:59:09,666 --> 00:59:12,917 Jeg har aldrig mødt en kvinde som dig. 670 00:59:13,918 --> 00:59:16,172 Flyt ind hos mig. 671 00:59:16,336 --> 00:59:19,760 Sean. Det er for hurtigt. Hvad vil folk ikke tænke? 672 00:59:19,924 --> 00:59:23,720 Det tænker de allerede. Jeg er træt af at lyve. 673 00:59:23,888 --> 00:59:27,848 Jeg vil være den mand, jeg er sammen med dig. 674 00:59:28,809 --> 00:59:32,729 Jeg er ikke til trekanter. Det vil jeg bare gøre helt klart. 675 00:59:32,897 --> 00:59:36,233 Hvad snakker du om? - Din assistent? 676 00:59:36,401 --> 00:59:39,404 Emily fortalte mig om jeres oplevelse. 677 00:59:39,568 --> 00:59:44,285 Sagde hun det? Hør her, Emily var lystløgner. 678 00:59:44,449 --> 00:59:47,160 Det er aldrig sket, okay? 679 00:59:47,328 --> 00:59:50,916 Hvorfor tegnede du en forsikring på fire millioner for hende? 680 00:59:51,080 --> 00:59:54,876 Betjentene har taget fusen på dig. - Jeg mener det. 681 00:59:55,044 --> 01:00:01,090 Det var på grund af dig. Emily hørte, at du levede af forsikringssummen - 682 01:00:01,259 --> 01:00:05,223 - og mente, at vi skulle tegne forsikringer for Nickys skyld. 683 01:00:05,387 --> 01:00:09,891 Det er nok det mest ansvarsfulde, vi har gjort. Takket være dig. 684 01:00:11,813 --> 01:00:15,773 Flyt ind hos mig. Vi kan skabe et nyt, dejligt liv sammen. 685 01:00:15,942 --> 01:00:18,821 Bare dig, mig og drengene. 686 01:00:18,985 --> 01:00:21,531 Vil du ikke nok? 687 01:00:24,114 --> 01:00:27,201 Jeg elsker dig, Stephanie Smothers. 688 01:00:28,202 --> 01:00:30,412 Jeg elsker også dig. 689 01:01:07,995 --> 01:01:10,414 TIL SALG 690 01:01:48,200 --> 01:01:52,833 Hej, mødre. Det er Stephanie. Jeg vil gøre noget nyt i dag. 691 01:01:52,997 --> 01:01:58,631 Jeg undgår at tale om religion for ikke at støde nogen, - 692 01:01:58,795 --> 01:02:03,428 - men jeg tror, vi lever videre efter døden. 693 01:02:03,592 --> 01:02:09,182 Emily, hvis du er derude og kan høre mig nu, - 694 01:02:09,350 --> 01:02:14,647 - så kan ingen erstatte dig, og du vil altid være Nickys mor. 695 01:02:14,812 --> 01:02:17,482 Jeg kan ikke tage din plads. 696 01:02:17,651 --> 01:02:23,865 Jeg kan kun prøve at elske dem, du elsker, og gøre deres liv bedre. 697 01:02:24,029 --> 01:02:26,868 Det tror jeg, du ville ønske. 698 01:02:30,536 --> 01:02:32,874 Nu bliver I for vilde. 699 01:02:33,038 --> 01:02:37,251 Jeg dræbte dig! - Ikke mig. Jeg blev vækket til live. 700 01:02:37,419 --> 01:02:42,300 Ligesom din mor. - Læg så dukkerne i jeres rygsække. 701 01:02:42,468 --> 01:02:44,971 Det er ikke dukker, mor! 702 01:02:45,095 --> 01:02:49,307 Stephanie, min mor sagde, jeg skulle give dig det her. 703 01:02:49,475 --> 01:02:51,141 Mor! 704 01:02:58,192 --> 01:03:00,775 Vil du slå os ihjel? 705 01:03:11,077 --> 01:03:13,163 DU KNEPPEDE DIN BROR 706 01:03:14,709 --> 01:03:15,666 UKENDT NUMMER 707 01:03:19,714 --> 01:03:23,758 Hallo? - United Timeshare International. 708 01:03:23,927 --> 01:03:29,388 Få en gratis rejse til Bahamas. - Jeg er ikke interesseret. 709 01:03:29,556 --> 01:03:32,599 Hav en god dag. Jeg er ikke interesseret. 710 01:03:32,768 --> 01:03:34,770 Du godeste. 711 01:03:38,189 --> 01:03:42,029 Hej. Jeg vil ikke have en rejse ... - Hej. 712 01:03:44,364 --> 01:03:46,782 Du kneppede din bror. 713 01:03:48,243 --> 01:03:51,078 Emily? - Nej, Emily er død. 714 01:03:51,247 --> 01:03:53,541 Har du glemt det allerede? 715 01:03:53,705 --> 01:03:57,125 Hvor er du? - Jeg holder øje med dig fra himlen. 716 01:03:57,293 --> 01:04:00,128 Pæn bluse forresten. 717 01:04:01,629 --> 01:04:05,761 Hvorfor gør du det her? - Hvordan ved du, det kun er mig? 718 01:04:05,926 --> 01:04:10,058 Kys Sean fire millioner gange fra mig. 719 01:04:16,104 --> 01:04:19,275 Er det ligesom i "Diabolique"? - Hvad snakker du om? 720 01:04:19,440 --> 01:04:24,905 Den franske film om en fyr, hvis kone og elskerinde vil dræbe ham. 721 01:04:25,073 --> 01:04:27,616 Men jeg har ikke en stor livsforsikring. 722 01:04:27,784 --> 01:04:32,245 Hvis du og Emily har en plan, så drop det. Jeg er ikke den rette. 723 01:04:32,413 --> 01:04:36,249 Træk vejret. Nicky påvirker dig. Emily er død. 724 01:04:36,417 --> 01:04:39,504 Hun ringede til mig. - Hvad? 725 01:04:39,668 --> 01:04:43,716 Hun ringede til mig i dag. - Jeg har en ven på psykologistudiet. 726 01:04:43,881 --> 01:04:48,385 Hej, flotte fyr. Har du tid ... Jeg vidste ikke, du sad i møde. 727 01:04:48,553 --> 01:04:53,018 Beth, det er Stephanie. - Dejligt at møde dig. 728 01:04:53,182 --> 01:04:57,106 Skal du bruge SmartBoardet? Det er nemlig i stykker. 729 01:04:57,270 --> 01:05:01,190 Jeg kan godt undvære det. - Fint nok. 730 01:05:03,321 --> 01:05:06,071 Hun virker sød. - Tag hjem. 731 01:05:06,240 --> 01:05:09,243 Tag to af Emilys beroligende piller. 732 01:05:09,407 --> 01:05:12,454 Ja. Måske har hun noget heroin liggende. 733 01:05:12,622 --> 01:05:15,749 Det er bare forskellige stadier af sorg. 734 01:05:15,913 --> 01:05:19,629 Undskyld. Du har ret. Jeg er helt overvældet. 735 01:05:20,839 --> 01:05:22,841 Undskyld. 736 01:05:26,468 --> 01:05:29,347 Du har bare brug for en, der elsker dig. 737 01:05:30,765 --> 01:05:33,768 Jeg har dig. Man har kun brug for en god veninde. 738 01:05:33,932 --> 01:05:38,565 Savner du ikke sex? En, der knepper dig oven på vaskemaskinen? 739 01:05:38,729 --> 01:05:41,568 Jeg kan knap nok huske det. 740 01:05:41,732 --> 01:05:44,903 Hvorfor piner du dig selv? Du kan få en mand, når du vil. 741 01:05:45,071 --> 01:05:49,908 Jeg havde en mand og ødelagde det. - Hvad skal det betyde? 742 01:05:50,077 --> 01:05:54,373 Hvis du ikke kan fortælle din bedste veninde det, hvem så? 743 01:06:14,265 --> 01:06:16,812 Lad os gå ind til far. 744 01:06:19,355 --> 01:06:22,109 Jeg vil have sandheden at vide. - Om hvad? 745 01:06:22,274 --> 01:06:27,279 Om Miles og Chris. - Chris? Min bror Chris? 746 01:06:27,447 --> 01:06:31,075 Ja, din bror. Sådan opfører du dig ikke. 747 01:06:31,243 --> 01:06:34,662 Nogle gange virker det mere, som om I er elskere. 748 01:06:36,788 --> 01:06:40,921 Det er frastødende. - Er Miles min søn eller ej? 749 01:06:42,963 --> 01:06:47,343 Helt ærligt! Kan du selv høre, hvor tåbeligt det lyder? 750 01:06:47,507 --> 01:06:49,261 Ja. 751 01:06:55,976 --> 01:06:58,230 Davis! 752 01:06:58,395 --> 01:07:02,983 Hvor skal I hen? Davis? - Bare rolig, Steph. 753 01:07:03,152 --> 01:07:07,072 Vi kører bare en tur og får os en mandesnak. 754 01:07:28,385 --> 01:07:30,512 Det er min skyld. 755 01:07:31,929 --> 01:07:35,268 De er døde på grund af mig. - Nej. 756 01:07:35,433 --> 01:07:37,643 Det må du ikke tænke. 757 01:07:37,811 --> 01:07:42,400 Folk har deres egne forskruede grunde til at gøre skrækkelige ting. 758 01:07:45,235 --> 01:07:49,323 Jeg savner ham. - Hvem af dem? 759 01:07:50,656 --> 01:07:52,951 Dem begge to. 760 01:07:53,119 --> 01:07:56,206 Jeg er ensom. 761 01:07:57,623 --> 01:08:01,668 Jeg tror, ensomhed nok slår flere ihjel end kræft. 762 01:08:04,799 --> 01:08:06,801 Kom her. 763 01:08:07,926 --> 01:08:09,928 Kom her. 764 01:08:24,775 --> 01:08:27,778 Det skal nok gå. Skal vi bestille pizza? 765 01:08:32,828 --> 01:08:36,539 Hvor er jeg flov. 766 01:08:36,704 --> 01:08:40,836 På grund af det? Det skal du ikke tænke på. 767 01:08:41,000 --> 01:08:43,671 Det er bare en almindelig tirsdag. 768 01:09:25,381 --> 01:09:27,424 Gå din vej. 769 01:09:27,548 --> 01:09:31,552 Diana Hyland? Har du malet det her? 770 01:09:43,482 --> 01:09:45,068 Hvor har du fundet det? 771 01:09:45,232 --> 01:09:50,697 Jeg må hellere begynde med en trist nyhed. Emily er død. 772 01:09:51,614 --> 01:09:54,449 Jeg kondolerer. Hvem fanden er Emily? 773 01:09:54,617 --> 01:09:56,744 Pigen på maleriet. 774 01:10:00,247 --> 01:10:03,795 Godt. Hun hedder ikke Emily. Hun hedder Claudia. 775 01:10:05,172 --> 01:10:09,425 Hvil i fred, dit røvhul. - Du har ikke gode minder? 776 01:10:09,593 --> 01:10:15,139 Tværtimod. Hun var fantastisk. Den bedste, jeg havde haft. 777 01:10:15,307 --> 01:10:20,144 Jeg solgte malerier. Det var første gang, jeg var populær. 778 01:10:20,312 --> 01:10:24,648 Hun trådte ind på mit galleri. Et ægte muse ud af det blå. 779 01:10:24,816 --> 01:10:28,821 Hvad skete der? - Jeg kunne ikke male andet end hende. 780 01:10:28,985 --> 01:10:31,615 Jeg indprentede mig hendes krop. 781 01:10:31,780 --> 01:10:34,991 Min kunsthandler og anmelderne kunne ikke fordrage det. 782 01:10:35,159 --> 01:10:38,206 De kaldte mig en lesbisk Mapplethorpe-kopi. 783 01:10:38,370 --> 01:10:41,165 Min karriere røg på at male den svindler. 784 01:10:41,333 --> 01:10:45,294 Nu maler jeg kun de skide knive, og det lort vil ingen købe. 785 01:10:45,462 --> 01:10:49,218 De er virkelig gode. Folk er bare misundelige. 786 01:10:52,761 --> 01:10:55,680 Jeg har ikke drukket i 42 dage. - Lad være ... 787 01:10:55,848 --> 01:11:00,185 Det kan jeg lige så godt fejre. - Jamen så skål. 788 01:11:03,064 --> 01:11:06,483 Jeg gav hende mit hjerte og min sjæl. 789 01:11:06,651 --> 01:11:10,948 Jeg betalte hendes studier på college og hendes gæld. 790 01:11:11,112 --> 01:11:16,161 Så du hende nogensinde tage heroin? - Glem det. Hende? 791 01:11:16,325 --> 01:11:18,456 Det rørte hun ikke. 792 01:11:18,620 --> 01:11:22,123 Hun lod mig kun male sit ansigt den ene gang. 793 01:11:22,291 --> 01:11:27,465 Jeg har aldrig set så smuk en pige være så opsat på at være usynlig. 794 01:11:27,629 --> 01:11:32,134 Eller at forsvinde fuldstændig. Men det kræver penge at forsvinde. 795 01:11:32,302 --> 01:11:36,306 Så hun tog alt, hvad hun kunne, fra mig. 796 01:11:37,932 --> 01:11:41,227 Ved du, hvordan jeg ville male dig? 797 01:11:42,144 --> 01:11:45,816 Salig. Ligesom en forpulet helgen. 798 01:11:45,984 --> 01:11:47,986 Det hører jeg tit. 799 01:11:48,150 --> 01:11:51,570 Det skal du være glad for. Folk er vilde med helgener. 800 01:11:51,738 --> 01:11:53,784 Ja, når de er døde. 801 01:11:55,618 --> 01:11:57,912 Hvordan døde hun? 802 01:11:58,076 --> 01:12:01,079 I en sø. På heroin. 803 01:12:04,583 --> 01:12:09,632 Hvis du tror på det, var du ikke her. - Nævnte hun nogensinde Michigan? 804 01:12:17,096 --> 01:12:21,937 Det er det eneste, hun efterlod. Hun havde haft den, siden hun var barn. 805 01:12:23,438 --> 01:12:25,148 SQUAW LAKE BIBELLEJR 806 01:12:25,316 --> 01:12:30,485 Hvis du roder i hendes fortid, vil du finde skrækindjagende ting. 807 01:12:30,654 --> 01:12:34,742 Hun var ikke normal ligesom dig og mig. 808 01:12:34,906 --> 01:12:37,829 Sean, det er Stephanie. Jeg har tænkt over det. 809 01:12:37,993 --> 01:12:40,832 Du har ret. Det er bare sorg. 810 01:12:40,996 --> 01:12:44,876 Det har været hårdt, så jeg vil tage et par dage alene. 811 01:12:45,044 --> 01:12:48,504 Drengene sover hos Sona. Tag du også lidt fri. 812 01:12:48,672 --> 01:12:52,716 Der er en gryderet i fryseren. Fem minutter i mikroovnen. Kys. 813 01:12:55,803 --> 01:13:00,184 Vi har reddet unge sjæle i 50 år. Ikke Bobby og jeg personligt. 814 01:13:00,352 --> 01:13:05,606 Det er perfekt. Min søn er en vandhund og vil elske at bade i søen. 815 01:13:05,774 --> 01:13:09,734 Det er Squaw Lake. Børnene kalder det vievand for sjov. 816 01:13:09,902 --> 01:13:14,074 Hvis man fanger en fisk i den, kan den brødføde masserne. 817 01:13:14,238 --> 01:13:16,657 Hvor er det sjovt. 818 01:13:16,825 --> 01:13:21,662 Har I nogle gamle fotoalbum eller en årbog, jeg må kigge i? 819 01:13:21,830 --> 01:13:25,294 De besøgendes ansigter er den bedste anmeldelse. 820 01:13:25,458 --> 01:13:28,921 Vi har en masse i kælderen. Du vil kun se smil. 821 01:13:35,096 --> 01:13:37,178 SOMMEREN 96 822 01:13:47,232 --> 01:13:49,150 DE HURTIGSTE I KANO Hope og Faith McLanden 823 01:13:50,736 --> 01:13:52,530 DE BEDSTE DYKKERE Hope og Faith McLanden 824 01:13:52,694 --> 01:13:54,115 Hope og Faith. 825 01:13:54,279 --> 01:13:56,742 Tak for donationen til McLanden-familien. 826 01:13:56,910 --> 01:14:02,580 Jeg søger McLanden-fonden. Taler jeg med Margaret McLanden? 827 01:14:02,748 --> 01:14:07,045 Hvem taler jeg med? - Hej. Maryanne Chelkowsky. 828 01:14:07,209 --> 01:14:10,672 Jeg er leder af Squaw Lake Bibellejr. - Hvad vil du? 829 01:14:10,840 --> 01:14:15,009 Vi er ved at lave en jubilæumsudgave af vores lejravis. 830 01:14:15,177 --> 01:14:21,059 Vi prøver at finde nogle gamle elever. Er du i familie med Hope og Faith? 831 01:14:21,223 --> 01:14:24,939 Det er fra lejren, Bruce. Pigerne må have gjort noget igen. 832 01:14:25,103 --> 01:14:30,108 Pigerne er væk. Sæt dig i din stol. - Der er møgbeskidt. Jeg har ... 833 01:14:30,232 --> 01:14:32,154 Bingo. 834 01:15:15,363 --> 01:15:18,073 Tag dig god tid, Bruce. 835 01:15:38,887 --> 01:15:41,642 Mrs. McLanden? 836 01:15:41,806 --> 01:15:45,061 Gloria fra rengøringsfirmaet. - Hvem? 837 01:15:45,229 --> 01:15:50,066 Har Bruce ikke sagt det? Jeg skal gøre hele huset rent. 838 01:15:50,234 --> 01:15:52,445 Har jeg taget fejl af datoen? 839 01:15:52,609 --> 01:15:54,611 Pokkers. 840 01:15:56,949 --> 01:15:59,408 Begynd på badeværelset ovenpå. 841 01:16:04,621 --> 01:16:07,752 Det er ikke løgn, hvis jeg faktisk gør rent. 842 01:16:24,726 --> 01:16:28,105 Bruce! Ilden er ved at gå ud! 843 01:16:28,274 --> 01:16:30,191 Bruce! 844 01:16:43,914 --> 01:16:47,709 Jeg kunne ikke undgå at bemærke det fine billede af dine døtre. 845 01:16:50,128 --> 01:16:54,965 Hvor er Bruce? Bruce! - Bruce skulle i byen. 846 01:16:55,133 --> 01:17:00,098 Jeg kan forstå, at din datter Faith havde nogle problemer? 847 01:17:00,262 --> 01:17:02,264 Problemer! 848 01:17:03,017 --> 01:17:06,437 Problemer havde været det rene vand. 849 01:17:06,605 --> 01:17:12,191 Det barn kom direkte fra helvede. - Det er stærke ord fra en mor. 850 01:17:12,359 --> 01:17:16,739 Er du mor? - Ja. Jeg elsker hvert øjeblik. 851 01:17:19,198 --> 01:17:22,701 Så må du være hjerneskadet. Det er utaknemligt. 852 01:17:22,870 --> 01:17:25,997 Nogle børn er fordærvede fra fødslen. 853 01:17:26,165 --> 01:17:29,292 De har ikke brug for forældre, men en djævleuddriver. 854 01:17:29,460 --> 01:17:33,256 Det forstod min mand. 855 01:17:33,420 --> 01:17:35,591 Sig ikke noget til Bruce. 856 01:17:35,759 --> 01:17:40,888 Bingo. Den mand holder øje med mig på upassende vis. 857 01:17:41,056 --> 01:17:44,516 Vil du have et glas sherry? - Ellers tak. 858 01:17:44,684 --> 01:17:49,397 Øjeblik. Det er ikke sherry. Det er gin. 859 01:17:49,565 --> 01:17:52,940 Hvor er sherryen? Den må stå bag Sylvia Plath-bogen. 860 01:17:53,109 --> 01:17:56,404 Hvad skete der med Faith? - Alt. 861 01:17:56,572 --> 01:17:59,699 Vi brugte mange penge på hendes afvænning. 862 01:17:59,868 --> 01:18:05,705 Hope prøvede at tage sig af hende og få hende til at droppe det stads. 863 01:18:05,874 --> 01:18:09,377 Men Hope er en løgner med en forfærdelig holdning. 864 01:18:09,541 --> 01:18:13,922 Kender du kvinden på dette billede? 865 01:18:14,090 --> 01:18:15,548 TRO PÅ DET 866 01:18:15,716 --> 01:18:19,468 Det er Faith. Det er Faith! 867 01:18:19,636 --> 01:18:24,557 Har hun sendt dig? Kommer du fra politiet? 868 01:18:24,725 --> 01:18:29,978 Jeg har sagt, at min hukommelse er dårlig. Det holder ikke i retten. 869 01:18:30,147 --> 01:18:33,442 Da det brændte, var min mand og jeg gledet fra hinanden. 870 01:18:33,610 --> 01:18:37,947 Vi levede i hver sin del af huset. - Da den vestlige fløj brændte ned? 871 01:18:38,115 --> 01:18:42,283 Er du forsikringsagent? - Ja. 872 01:18:43,368 --> 01:18:48,710 Godt. Bruce og jeg har ventet på forsikringssummen. 873 01:18:48,874 --> 01:18:52,377 Men I røvhuller havde jo den klausul om ildspåsættelse. 874 01:18:52,546 --> 01:18:56,634 Ildspåsættelse, ja. - Gribbe. Skål for at være husfattig. 875 01:18:56,798 --> 01:18:59,721 Du burde ikke drikke, mrs. M. Hvem er du? 876 01:18:59,885 --> 01:19:02,804 Tak for snakken, mrs. McLanden. 877 01:19:02,972 --> 01:19:08,354 Så bliver det sættet i elfenbenshvidt og tørklædet i muldvarpegråt. 878 01:19:08,518 --> 01:19:10,772 Tak for bestillingen! 879 01:19:10,940 --> 01:19:12,606 Pis. 880 01:19:49,560 --> 01:19:52,815 Hvor tror du, at du skal hen? 881 01:19:52,984 --> 01:19:57,821 Jeg ville bestille den marineblå blazer i XL. 882 01:19:57,989 --> 01:19:59,823 Alle tiders. 883 01:20:05,496 --> 01:20:08,163 Goddag. - Hvad vil du, sveske? 884 01:20:08,331 --> 01:20:12,668 Jeg søger alle lokale artikler om ildspåsættelse de sidste 20 år. 885 01:20:22,222 --> 01:20:24,680 Hej, mødre. Det er Stephanie. 886 01:20:24,848 --> 01:20:29,185 Jeg sender fra Michigan i en særlig rejseudgave. 887 01:20:32,024 --> 01:20:36,528 Jeg kæmpede med at acceptere min bedste venindes død. 888 01:20:36,692 --> 01:20:43,283 Jeg kørte til den sø, hvor hun druknede, for at grave noget frem. 889 01:20:43,451 --> 01:20:45,285 Pis. 890 01:20:45,453 --> 01:20:50,250 Det er her, de sejler i kano på Squaw Lake Bibellejr. 891 01:20:50,415 --> 01:20:56,048 Jeg kiggede i en masse lejraviser og fandt et billede af Emily. 892 01:20:56,212 --> 01:20:59,884 Hendes mellemnavn er Claudia. Det vidste jeg ikke. 893 01:21:00,052 --> 01:21:03,428 Din sindssyge kælling. 894 01:21:03,596 --> 01:21:05,682 Ligner hun ikke en engel? 895 01:21:05,850 --> 01:21:07,392 Du kneppede din bror. 896 01:21:07,560 --> 01:21:09,434 Nu har jeg accepteret det. 897 01:21:09,602 --> 01:21:13,566 Jeg føler mig tættere på Emily end nogensinde. Næsten som en tvilling. 898 01:21:13,730 --> 01:21:17,110 Hvor du end er, Emily, - 899 01:21:17,278 --> 01:21:21,030 - så håber jeg, at du lytter. 900 01:21:21,198 --> 01:21:23,949 Tro på det. 901 01:21:24,117 --> 01:21:26,788 Du kneppede din bror! 902 01:21:54,147 --> 01:21:57,651 Så er mor hjemme! Nuser? 903 01:21:57,819 --> 01:22:00,489 Hvor har jeg savnet dig, nuser! 904 01:22:01,154 --> 01:22:05,535 Hvorfor skulle vi sove hos Hector? Han tisser i sengen! 905 01:22:05,659 --> 01:22:09,286 Hector er slem! - De kunne have været hos mig. 906 01:22:10,872 --> 01:22:14,752 Vi havde brug for et pusterum. Jeg har det som en million. 907 01:22:14,920 --> 01:22:17,339 Måske endda fire. 908 01:22:19,633 --> 01:22:24,931 Jeg hedder Beth. Jeg ringer angående Emily Nelsons forsikringspolice. 909 01:22:25,055 --> 01:22:31,101 Policenummeret er CT7602258001. 910 01:22:31,269 --> 01:22:33,647 Hvem er forsikringsagenten? 911 01:22:33,812 --> 01:22:39,401 Kære miss Prager. Jeg hedder Bruce Hargrave og skriver om Emily Nelson. 912 01:22:39,570 --> 01:22:42,573 Jeg har holdt opsyn med familiens ejendom. 913 01:22:42,741 --> 01:22:46,244 Det lyder skørt, men min arbejdsgiver døde i en brand. 914 01:22:46,409 --> 01:22:50,080 Hans teenagedøtre forsvandt sporløst. 915 01:22:50,249 --> 01:22:55,126 Sean Townsend. Jeg skulle spise frokost med Billy Kent. 916 01:22:55,294 --> 01:22:59,630 Hvad mener du? I ringede og lavede aftalen for to dage siden. 917 01:23:03,386 --> 01:23:06,181 Det er lige meget. Jeg ringer til ham. 918 01:23:06,890 --> 01:23:08,723 Bøh. 919 01:23:13,064 --> 01:23:17,024 Vi fejrede alle bryllupsdage her. Kunne du ikke regne det ud? 920 01:23:17,192 --> 01:23:20,652 Hvorfor, Emily? - Jeg har fire millioner grunde. 921 01:23:20,820 --> 01:23:23,783 Hvad med Nicky? - Jeg gjorde det for Nickys skyld. 922 01:23:23,947 --> 01:23:29,497 Jeg hadede jobbet og så ham aldrig. Vi kunne jo ikke leve af din løn, vel? 923 01:23:29,661 --> 01:23:33,417 Jeg sørgede over din død. - Jeg forstår det godt. 924 01:23:33,585 --> 01:23:37,337 Du er ikke alene. 90 % af dem, der mister deres ægtefælle, - 925 01:23:37,505 --> 01:23:41,717 - ender med at knalde ægtefællens bedste veninde efter begravelsen. 926 01:23:41,841 --> 01:23:45,513 Er det rigtigt? - Nej, det opdigtede jeg, din narrøv. 927 01:23:45,677 --> 01:23:50,102 Sørger du med pikken i min veninde? - Du kunne have sagt noget. 928 01:23:50,266 --> 01:23:54,855 Du kan ikke holde på en hemmelighed. Du havde nær ødelagt det hele. 929 01:23:56,689 --> 01:23:59,235 Jeg måtte holde lav profil. 930 01:23:59,399 --> 01:24:04,280 Hvorfor holdt du så ikke lav profil? I stedet skræmte du vores søn. 931 01:24:04,449 --> 01:24:08,120 Du fik mig til at tro, at han og Stephanie var blevet sindssyge. 932 01:24:08,829 --> 01:24:12,413 Jeg savnede ham for meget. Han er min lille fyr. 933 01:24:13,290 --> 01:24:16,585 Du ved, hvor højt jeg elsker ham. 934 01:24:16,753 --> 01:24:20,213 Tiden løber. Amatørdetektiven ved for meget. 935 01:24:20,381 --> 01:24:23,845 Hvis forsikringssummen ryger, tager jeg dig med i faldet. 936 01:24:24,009 --> 01:24:27,056 Tager du mig med i faldet? - Det var jo din plan. 937 01:24:27,220 --> 01:24:31,100 Jeg havde intet med det at gøre ... - Hvorfor spiller du dum? 938 01:24:31,268 --> 01:24:34,435 Din psykopat. Jeg ved ikke ... 939 01:24:36,858 --> 01:24:39,901 Hvad sagde du med, at jeg var en psykopat? 940 01:24:40,069 --> 01:24:43,613 Elsker du hende? - Nej, det var bare sex. 941 01:24:43,781 --> 01:24:47,701 Tænkte du på mig, mens I kneppede? - Ja. 942 01:24:50,536 --> 01:24:55,417 Elsker du mig eller ej, skat? - Selvfølgelig. Hun betyder intet. 943 01:24:55,585 --> 01:24:57,459 Godt. 944 01:24:59,629 --> 01:25:01,840 Jeg glemte at lade den. 945 01:25:02,008 --> 01:25:07,097 Fuck. Tænk, hvis jeg have gjort det. Sikke noget rod. 946 01:25:07,261 --> 01:25:11,057 Du er sindssyg. - Det er ganske enkelt. 947 01:25:11,225 --> 01:25:15,522 Du skal vælge mellem hende og mig. Det er ikke så svært. 948 01:25:18,693 --> 01:25:21,820 Hold nu op. Du elsker det her. 949 01:25:21,984 --> 01:25:27,658 Mød mig på toilettet om 20 sekunder. Bank på to gange. 950 01:25:40,463 --> 01:25:42,465 Der kommer han. 951 01:25:42,633 --> 01:25:45,721 Isabel Prager fra Addison First Insurance. 952 01:25:45,885 --> 01:25:50,181 Jeg undersøger udbetalingen ved din kones dødsfald. 953 01:25:51,975 --> 01:25:56,520 Sean ... Vidste du, at Emily havde en tvilling? 954 01:25:59,399 --> 01:26:01,237 Nej, men ... 955 01:26:01,401 --> 01:26:06,158 Det betyder, at liget i søen kunne være hendes søster. 956 01:26:06,322 --> 01:26:11,247 Det ville forklare dna-matchet. - Hvor er Emily henne i så fald? 957 01:26:15,375 --> 01:26:19,335 Hvis min kone var i live, ville hun komme hjem og se sin søn. 958 01:26:21,838 --> 01:26:25,133 Jeg er hverken betjent eller psykolog. 959 01:26:25,301 --> 01:26:30,683 Jeg er bare forsikringsagent, men det er en meget interessant sag. 960 01:26:30,847 --> 01:26:33,518 Det er helt tosset, ikke? - Ja. 961 01:26:33,686 --> 01:26:39,191 Det er usædvanligt at være gift uden at vide, der er en tvilling. 962 01:26:39,356 --> 01:26:44,697 Hun var meget reserveret. - Vi har alle vores hemmeligheder. 963 01:26:46,571 --> 01:26:51,660 Men med så stor en udbetaling må vi fortsætte undersøgelsen. 964 01:26:51,828 --> 01:26:55,873 Og vi har pligt til at overdrage resultaterne til politiet. 965 01:26:56,041 --> 01:26:57,666 Selvfølgelig. 966 01:26:57,835 --> 01:27:02,716 Jeg håber, min kone stadig lever. Jeg vil gerne have hende tilbage. 967 01:27:05,258 --> 01:27:06,592 Fint nok. 968 01:27:06,760 --> 01:27:09,763 Hvis du hører fra hende ... - Så ringer jeg straks. 969 01:27:09,931 --> 01:27:12,474 Mange tak. - Tak for kaffe. 970 01:27:14,099 --> 01:27:16,522 Farvel. Mange tak. 971 01:27:17,523 --> 01:27:21,567 Du vidste, hun havde en tvilling. - Hvorfor vidste du det ikke? 972 01:27:21,735 --> 01:27:26,904 Uden at fortælle mig det. - Sean ... Du lyder helt skør. 973 01:27:28,158 --> 01:27:31,910 Tag en beroligende pille. Tag to. 974 01:27:32,078 --> 01:27:36,334 Hej, mødre. Det er Stephanie. Vi skal tale om gravstenshyldester. 975 01:27:36,498 --> 01:27:40,586 Tak for forslaget til Helen fra Missoula i Montana. 976 01:27:40,755 --> 01:27:44,843 Det behøver ikke kun være blomster længere. 977 01:27:45,007 --> 01:27:50,012 Alt, hvad der vækker gode minder, er perfekt. 978 01:27:50,180 --> 01:27:54,140 Emily elskede en dry martini sidst på eftermiddagen. 979 01:27:54,309 --> 01:27:57,356 Jeg vil lave to, ligesom Emily gjorde. 980 01:27:57,520 --> 01:28:01,232 Med iskold gin, iskolde glas og godt med garniture. 981 01:28:01,400 --> 01:28:06,405 Jeg tager derud senere i dag og skåler ved hendes grav. 982 01:28:10,950 --> 01:28:15,038 Fin garniture. Jeg oplærte dig godt. - Eleven bliver mester. 983 01:28:15,206 --> 01:28:17,877 Vise ord. 984 01:28:19,458 --> 01:28:24,632 Giv mig det. Jeg ved ikke, hvilke numre du har oppe i ærmet. 985 01:28:24,800 --> 01:28:28,344 Skulle jeg have forgiftet dem begge? Det er ikke min stil. 986 01:28:28,512 --> 01:28:31,054 Jeg spiser ikke engang gluten. 987 01:28:33,140 --> 01:28:36,019 Vil du have en til? - Ja tak. 988 01:28:36,184 --> 01:28:41,609 Hvorfor dræbte du din far og søster? - Hvem er din søns rigtige far? 989 01:28:41,733 --> 01:28:46,114 Det er mig, der bestemmer her. Jeg vil høre om din tvilling Faith. 990 01:28:46,278 --> 01:28:49,157 Jeg er ikke tvilling. - Det ved jeg, du er. 991 01:28:49,325 --> 01:28:52,244 Vi var trillinger. Faith, Hope og Charity. 992 01:28:52,368 --> 01:28:56,957 Charity var dødfødt. Mor mente, vi nakkede hende. Far troede på hende. 993 01:28:57,125 --> 01:29:02,130 Din mor er noget af en kvinde. Vi havde en hyggelig eftermiddag. 994 01:29:02,294 --> 01:29:06,050 Har du mødt min mor? - Hendes martini er endnu stærkere. 995 01:29:06,214 --> 01:29:10,387 Vi fortabte os i minderne. Hun er en kold kvinde. 996 01:29:10,555 --> 01:29:13,722 Du kunne nok ikke gøre noget rigtigt. 997 01:29:13,850 --> 01:29:17,562 Faith fandt sikkert på branden. Faith fik de dårlige idéer. 998 01:29:17,686 --> 01:29:20,521 Du ved ingenting. - Jeg forstår det. 999 01:29:20,689 --> 01:29:26,611 Når man er 16 år, føler man sig fanget. 1000 01:29:26,779 --> 01:29:30,992 Hvis ens mor altid kom med spydige kommentarer ... 1001 01:29:36,081 --> 01:29:40,462 Så er det slut, Faith. Kom så. - Far! Fingrene væk! 1002 01:29:40,626 --> 01:29:43,465 Din far var nok mere kontant. 1003 01:29:43,629 --> 01:29:46,424 Din luder! Det gør du aldrig mere! - Hold op! 1004 01:29:46,592 --> 01:29:52,138 Så lærte du og Faith at blive nulstillet, ikke? Brænd det af. 1005 01:30:00,730 --> 01:30:04,987 Hvorfor forlod I hinanden? - Vi kunne ikke blive sammen. 1006 01:30:05,151 --> 01:30:09,615 Politiet ledte efter de høje, blonde tvillinger. Vi vakte opsigt. 1007 01:30:09,780 --> 01:30:11,994 Skrid! 1008 01:30:12,158 --> 01:30:14,705 Vi tog afsked med tatoveringer. 1009 01:30:14,869 --> 01:30:18,501 Flammer og et lille symbol for Charity. 1010 01:30:23,213 --> 01:30:28,219 Vi delte os i Corpus Christi. Hun ville tage sydpå og jeg nordpå. 1011 01:30:28,383 --> 01:30:31,970 Vi aftalte at mødes, når røgen havde lagt sig. 1012 01:30:32,139 --> 01:30:34,557 Men hun dukkede aldrig op. 1013 01:30:34,725 --> 01:30:38,601 Jeg var bekymret og ventede i flere dage, men forgæves. 1014 01:30:38,769 --> 01:30:41,688 Jeg tænkte, at nu havde jeg chancen. 1015 01:30:41,857 --> 01:30:45,652 Hun fik mig rodet ud i problemer, så jeg købte en billet til New York. 1016 01:30:45,817 --> 01:30:49,280 Savnede du hende? - Jeg var ikke hel uden hende. 1017 01:30:49,448 --> 01:30:52,323 Men jeg måtte overleve. - Og det virkede. 1018 01:30:52,491 --> 01:30:57,412 Mit liv i New York faldt på plads. Jeg fik et job og arbejdede mig op. 1019 01:30:57,581 --> 01:31:01,333 Jeg mødte den perfekte mand. Men det ved du jo godt. 1020 01:31:01,461 --> 01:31:04,380 Så ringede din søster. - Forpulede Facebook. 1021 01:31:04,548 --> 01:31:07,006 Du måtte se hende. - Selvfølgelig. 1022 01:31:07,175 --> 01:31:11,179 Så du opdigtede turen til Miami, og I mødtes på den gamle lejr. 1023 01:31:11,343 --> 01:31:13,265 Vi var trygge i hytte 4. 1024 01:31:15,931 --> 01:31:19,936 Det var det eneste sted, vi kunne undslippe vores far. 1025 01:31:27,071 --> 01:31:31,363 Det må have været et chok at se hende efter alle de år. 1026 01:31:32,200 --> 01:31:34,495 Det var som at se i et spejl. 1027 01:31:34,659 --> 01:31:37,161 Men hun valgte et sygt liv. 1028 01:31:37,329 --> 01:31:40,833 Hvad ville hun have? - Alt. 1029 01:31:42,126 --> 01:31:46,255 Skal du bare stå der? Du må tro på det. 1030 01:31:46,423 --> 01:31:50,467 Jeg har ikke hørt fra dig i 14 år, og så dukker du pludselig op? 1031 01:31:50,635 --> 01:31:54,555 Jeg mangler penge. - Sikke en overraskelse. 1032 01:31:54,723 --> 01:31:57,102 Hvad fanden sagde du? 1033 01:31:59,020 --> 01:32:01,815 Ikke noget. - Du slipper denne gang. 1034 01:32:01,979 --> 01:32:06,151 Hvad så nu? - Jeg har ingen steder at tage hen. 1035 01:32:06,319 --> 01:32:10,195 Du opfører dig som en fremmed. Jeg må ikke nærme mig din familie. 1036 01:32:10,363 --> 01:32:13,699 Hvad skal jeg sige til dem? - Sandheden? 1037 01:32:13,867 --> 01:32:17,703 Det kan du lige så godt, for jeg vil fortælle politiet det. 1038 01:32:17,871 --> 01:32:21,459 Hvad for noget? - Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal. 1039 01:32:21,627 --> 01:32:25,339 Jeg har ikke noget, så jeg har intet at miste. 1040 01:32:25,503 --> 01:32:30,008 Jeg vil fortælle dem, hvad vi gjorde, og så kan vi være sammen igen. 1041 01:32:30,176 --> 01:32:34,428 Jeg har en lille dreng nu. - Det så jeg godt. Han er sød. 1042 01:32:34,596 --> 01:32:38,016 Drop det pis. Hvad vil du have? 1043 01:32:39,393 --> 01:32:42,020 En million. - Hvordan det? 1044 01:32:42,148 --> 01:32:46,232 Du er rig og berømt nu. - Jeg kan ikke give dig en million. 1045 01:32:46,400 --> 01:32:51,658 Du er meget motiveret, men jeg ved ikke hvorfor. Det er nok ikke jobbet. 1046 01:32:51,822 --> 01:32:56,202 Det er sikkert din unge. - Du skal ikke snakke om Nicky. 1047 01:32:56,371 --> 01:33:00,791 Jeg sælger huset og gør, hvad jeg må gøre. 1048 01:33:00,955 --> 01:33:05,628 Men så må du aldrig fortælle det. - Jeg er med. 1049 01:33:05,796 --> 01:33:10,385 Jeg fatter det ikke rigtigt. Du kan altid få en anden unge. 1050 01:33:10,549 --> 01:33:14,261 Det ved du godt, ikke? Men du kan ikke få en anden søster. 1051 01:33:15,847 --> 01:33:19,394 Det er skidevarmt. Lad os bade. 1052 01:33:20,059 --> 01:33:24,479 Ligesom vi plejede at gøre. Kommer du? 1053 01:33:24,648 --> 01:33:26,858 Jeg er lige bag dig. 1054 01:33:37,577 --> 01:33:41,789 Hvordan fik du hende ud i søen? - Det var hendes egen idé. 1055 01:33:49,173 --> 01:33:51,635 Kom nu, din slapsvans. 1056 01:33:52,636 --> 01:33:57,682 Jeg troede, du styrede nu. - Det er sgu mig, der styrer. 1057 01:34:14,907 --> 01:34:17,494 Du forlod mig. 1058 01:34:17,618 --> 01:34:23,208 Vi skulle have holdt sammen. - Det ved jeg godt. 1059 01:34:23,376 --> 01:34:27,128 Men vi havde kun en chance hver for sig. 1060 01:34:27,296 --> 01:34:30,759 Du havde ret. - Det er jeg ked af. 1061 01:34:35,552 --> 01:34:38,055 Det er jeg også. 1062 01:35:31,654 --> 01:35:33,448 Jeg var bekymret. 1063 01:35:33,612 --> 01:35:37,828 Da jeg vågnede næste morgen, kunne jeg ikke finde hende. 1064 01:35:38,869 --> 01:35:41,912 Jeg havde aldrig troet ... 1065 01:35:42,081 --> 01:35:46,337 Jeg havde aldrig troet, at hun ville gøre det. 1066 01:35:46,501 --> 01:35:51,630 Da jeg fandt hende, var det for sent. - Det er løgn. Du druknede hende. 1067 01:35:51,799 --> 01:35:55,346 Nej, hun begik selvmord. Jeg er det eneste, der er tilbage. 1068 01:35:55,510 --> 01:35:59,559 Nej, du dræbte din søster. - Du kneppede din bror. 1069 01:35:59,723 --> 01:36:04,019 Hvor meget ved Sean? - Det hele. Det var hans idé. 1070 01:36:04,187 --> 01:36:08,316 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. Han mente, det var vores chance. 1071 01:36:08,484 --> 01:36:13,489 Vi kunne blive gældfri og rejse. Være mere sammen med Nicky. 1072 01:36:13,653 --> 01:36:17,285 Han overbeviste mig om, at hendes dna ville klare resten. 1073 01:36:17,449 --> 01:36:20,913 Det tror jeg ikke på. Han sørgede. - Troede du på det? 1074 01:36:21,081 --> 01:36:23,791 Det var skuespil. - Du er lystløgner. 1075 01:36:23,956 --> 01:36:27,211 Har Sean sagt det? 1076 01:36:27,379 --> 01:36:29,589 Fint nok. 1077 01:36:29,754 --> 01:36:32,925 Jeg vil lige afspille det her for dig. 1078 01:36:35,467 --> 01:36:39,055 Elsker du hende? - Nej, det var bare sex. 1079 01:36:39,223 --> 01:36:42,935 Tænkte du på mig, mens I kneppede? - Ja. 1080 01:36:43,936 --> 01:36:48,857 Elsker du mig eller ej, skat? - Selvfølgelig. Hun betyder intet. 1081 01:36:49,025 --> 01:36:53,114 Beklager. Jeg ved godt, du troede, det var ægte. 1082 01:36:53,278 --> 01:36:57,534 Men til gengæld er dit website blevet et hit takket være mig. 1083 01:36:57,698 --> 01:37:02,623 Alt det på grund af lidt penge? - Små fire millioner dollars. 1084 01:37:02,787 --> 01:37:05,250 Det er ikke ligefrem lidt. 1085 01:37:05,418 --> 01:37:09,254 Jeg gemte mig, indtil vi fik pengene. Han skulle klare de løse ender. 1086 01:37:09,422 --> 01:37:13,050 Var jeg en løs ende? - Han skulle have hjælp med Nicky. 1087 01:37:13,214 --> 01:37:16,886 Du er så god til børn. - Hvad sker der så nu? 1088 01:37:17,054 --> 01:37:20,934 Jeg vil bare have min søn. Du har ødelagt forsikringsplanen. 1089 01:37:21,098 --> 01:37:24,854 Politiet vil ikke give op. Du kan få Sean, den skiderik. 1090 01:37:25,018 --> 01:37:28,566 Jeg vil ikke have Sean. - Så er der vel ... 1091 01:37:29,775 --> 01:37:34,320 Der er en anden udvej os mødre imellem. 1092 01:37:38,824 --> 01:37:41,035 Han sover som en sten. 1093 01:38:09,400 --> 01:38:13,276 Hvad foregår der? - De har en dommerkendelse. 1094 01:38:13,444 --> 01:38:19,202 Sean Townsend. Jeg hjælper gerne, men det ville være rart med et varsel. 1095 01:38:19,366 --> 01:38:23,246 En efterforskning foregår ikke, når det er belejligt. 1096 01:38:32,295 --> 01:38:36,175 Er jeg anholdt? - Nej, anklageren vil være sikker. 1097 01:38:36,343 --> 01:38:38,221 Jeg har ikke gjort noget. 1098 01:38:38,386 --> 01:38:41,973 Vidste du, at din kone er i live? - Først for nylig. 1099 01:38:42,141 --> 01:38:44,644 Hvornår? - Hun kontaktede mig. 1100 01:38:44,808 --> 01:38:49,189 Underrettede du straks politiet? - Jeg vil tale med min advokat. 1101 01:38:49,357 --> 01:38:53,485 Du er virkelig universitetslærer. Vi snakkes ved. 1102 01:38:53,653 --> 01:38:58,490 Hvis vi skal kontakte dig, er du så hos konen eller hendes veninde? 1103 01:38:59,744 --> 01:39:01,746 En anden? 1104 01:39:10,546 --> 01:39:14,005 Jeg har brug for en drink. - Du må ikke komme indenfor. 1105 01:39:14,798 --> 01:39:18,093 Hvad? Hvor er Nicky? - Han leger ovenpå. 1106 01:39:18,262 --> 01:39:20,264 Du skal gå. - Hvad snakker du om? 1107 01:39:20,432 --> 01:39:23,435 Sagen bliver efterforsket. 1108 01:39:23,599 --> 01:39:27,103 Den må opklares først. - Hun har fået skovlen under dig. 1109 01:39:27,271 --> 01:39:31,191 Det har intet med Emily at gøre. - Det har alt med hende at gøre. 1110 01:39:31,359 --> 01:39:34,734 Hun manipulerer med dig. Hun er meget magtfuld. 1111 01:39:34,903 --> 01:39:37,950 Jeg forstår ingenting. - Det må du ikke gøre. 1112 01:39:38,114 --> 01:39:41,201 Jeg vil helst ikke tilkalde politiet. 1113 01:40:18,571 --> 01:40:21,326 Vil du ikke nok ringe til mig? 1114 01:40:21,494 --> 01:40:25,286 Jeg ved ikke, hvad der sker, eller hvordan det vil ende. 1115 01:40:25,454 --> 01:40:29,042 Men du er en god mor og har gjort mig til en bedre far. 1116 01:40:29,210 --> 01:40:32,129 Det er jeg dig evigt taknemlig for. 1117 01:40:32,293 --> 01:40:36,258 Jeg tror aldrig, jeg virkelig kendte min kone - 1118 01:40:36,426 --> 01:40:39,801 - eller vidste, hvad hun var i stand til. 1119 01:41:13,336 --> 01:41:16,631 En chokerende udvikling i Emily Nelson-sagen, - 1120 01:41:16,799 --> 01:41:19,510 - som blev kendt på en populær vlog. 1121 01:41:19,678 --> 01:41:23,182 PR-chefen, som mentes at være død, er dukket op igen. 1122 01:41:23,346 --> 01:41:27,394 Liget i søen var tilsyneladende Nelsons tvillingesøster. 1123 01:41:27,562 --> 01:41:31,815 Nelsons mand Sean Townsend, en voldelig, falleret forfatter, - 1124 01:41:31,983 --> 01:41:38,321 - skulle have tvunget hende til det for at få udbetalt livsforsikringen. 1125 01:41:38,489 --> 01:41:41,785 Mr. Townsends kaution bliver afgjort i dag. 1126 01:41:41,949 --> 01:41:45,036 Den engelske Townsend kan blive udvist. 1127 01:41:45,204 --> 01:41:51,042 Den medskyldige ms. Nelson samarbejder til gengæld for en mildere straf. 1128 01:41:53,629 --> 01:41:55,090 Stephanie? 1129 01:41:59,095 --> 01:42:02,971 Hvor er Nicky? - Han ser en film hos en ven. 1130 01:42:03,972 --> 01:42:06,810 Jeg tænkte, vi havde brug for at være lidt alene. 1131 01:42:08,476 --> 01:42:13,441 Har du allerede glemt mig? - Du er umulig at glemme. 1132 01:42:13,609 --> 01:42:15,612 Tak. 1133 01:42:20,404 --> 01:42:24,869 Jeg vil ikke forgifte dig. Hvis jeg ville af med dig, ville du være død. 1134 01:42:25,037 --> 01:42:29,374 Du anbragte de filer på min computer. - Ja, det gjorde jeg. 1135 01:42:29,542 --> 01:42:33,586 Med hjælp fra en kvinde, der elsker at melde sig til alt. 1136 01:42:33,754 --> 01:42:37,342 Stephanie. - Hun er ikke så sød som sin fisse. 1137 01:42:37,506 --> 01:42:40,553 Ville du fortælle om din søster? - Det ragede ikke dig. 1138 01:42:40,717 --> 01:42:44,974 Jeg er din mand! - Efter du har kneppet min veninde? 1139 01:42:45,142 --> 01:42:50,019 Så må jeg hellere fortælle, at vi var trillinger. Alle detaljerne. 1140 01:42:50,187 --> 01:42:54,151 Hej, mødre. Det er Stephanie. 1141 01:42:54,315 --> 01:42:58,443 Tak for al jeres støtte. Det betyder meget for mig. 1142 01:43:01,366 --> 01:43:06,664 Selvom I er meget chokerede over udviklingen i sagen, - 1143 01:43:06,828 --> 01:43:09,499 - så er ingen mere lamslåede end mig. 1144 01:43:09,667 --> 01:43:12,958 Emily og hendes mand havde hemmeligheder. 1145 01:43:13,127 --> 01:43:16,462 Jeg var den naive romantiker, der blev fanget i midten. 1146 01:43:16,630 --> 01:43:21,635 Jeg elsker jer, og det vil jeg altid gøre. Jeg håber, I vil tilgive mig. 1147 01:43:21,803 --> 01:43:24,598 Man må gøre alt selv, mødre. 1148 01:43:27,810 --> 01:43:30,560 Stephanie. - Du bør ikke være her. 1149 01:43:30,729 --> 01:43:33,648 Jeg har boet her. - Gør det ikke sværere ... 1150 01:43:33,772 --> 01:43:36,274 Bliv der. 1151 01:43:36,442 --> 01:43:40,278 Du lader ikke engang drengene lege med vandpistoler. 1152 01:43:40,447 --> 01:43:43,490 Det var, før du sagde, du elskede mig og grinede ad mig bag min ryg. 1153 01:43:43,658 --> 01:43:49,164 Skru lige lidt ned, Stephanie. - I udnyttede mig begge to. 1154 01:43:49,332 --> 01:43:53,376 Men du fik mig til at lave mad, passe dit barn og slikke din pik. 1155 01:43:54,337 --> 01:43:57,172 Jeg vidste ikke, hun var i live. - Hold op med at lyve. 1156 01:43:57,340 --> 01:44:01,552 Lad os sætte os og snakke om det. - Du kan selv sætte dig. 1157 01:44:01,676 --> 01:44:05,512 Du hadede Stephanie. Du så hendes vlog og hånede hende. 1158 01:44:05,680 --> 01:44:08,684 Jeg ville bare være din veninde. - Det var du også. 1159 01:44:08,852 --> 01:44:11,354 Så kneppede du min mand og ødelagde min plan. 1160 01:44:11,518 --> 01:44:16,568 Giv ikke hende skylden. Typisk dig. - Jeg prøvede at få os ud af gælden. 1161 01:44:16,736 --> 01:44:21,365 Hvis du havde ringet til mig, kunne jeg have hjulpet med intrigen. 1162 01:44:21,529 --> 01:44:24,992 Du har ikke fundet på intriger længe. - Skal vi tage den nu? 1163 01:44:25,160 --> 01:44:29,289 Må damen med pistolen sige noget? Nicky fortjener bedre end jer to. 1164 01:44:29,457 --> 01:44:33,125 Fuck dig, jeg elsker min søn. - Hold kæft. 1165 01:44:33,293 --> 01:44:37,005 Læg pistolen, Stephanie. Du vil ikke gøre det her. 1166 01:44:37,173 --> 01:44:39,968 Jo, det vil jeg virkelig. 1167 01:44:41,385 --> 01:44:45,221 Jeg elskede dig. Jeg elskede også dig. 1168 01:44:48,184 --> 01:44:52,813 Det er for det bedste. Vi kan sige, han overfaldt os. 1169 01:44:52,981 --> 01:44:57,526 Det mener du ikke. Han skal ikke dræbes, bare i fængsel. 1170 01:44:57,694 --> 01:45:01,822 Er fængsel nok for dig? - Du behøver ikke dræbe ham. 1171 01:45:01,946 --> 01:45:04,701 Er du ikke vred? Vil du ikke hævne din søster? 1172 01:45:04,865 --> 01:45:08,997 Jo, men han dræbte hende ikke rigtigt. - Hvem gjorde så? 1173 01:45:09,162 --> 01:45:12,749 For jeg tror ikke på, at det var et uheld. 1174 01:45:14,667 --> 01:45:17,006 Hul i det. 1175 01:45:19,048 --> 01:45:21,803 Du godeste. - Fuck. 1176 01:45:21,967 --> 01:45:26,640 Du godeste. Pis. Er han virkelig død? 1177 01:45:26,808 --> 01:45:30,852 Sean? Undskyld. Skal man lægge pres på? 1178 01:45:31,020 --> 01:45:35,316 Skal vi tilkalde en ambulance? Skal jeg bare lade ham dø? 1179 01:45:35,481 --> 01:45:39,945 Han fortjente det jo, ikke? - Nej, jeg slog min søster ihjel. 1180 01:45:40,109 --> 01:45:43,905 Hvad? Sean? - Rejs dig op. 1181 01:45:46,744 --> 01:45:50,832 Forestillingen er slut. Seriøst? Rejs dig op. 1182 01:45:50,997 --> 01:45:55,125 Også dig, Brando. Op med dig. - Fuck. 1183 01:46:02,761 --> 01:46:05,095 Det var vildt. 1184 01:46:05,263 --> 01:46:10,641 Jeg vidste, I var ude på noget, da jeg så mikrofonerne herinde. 1185 01:46:10,809 --> 01:46:14,437 I ville have mig til at tilstå, så I kunne rense Seans navn. 1186 01:46:14,605 --> 01:46:17,900 Det var en god måde at gøre det på. 1187 01:46:18,068 --> 01:46:23,238 Men du dummede dig ved at tro, at jeg ville beskytte den narrøv. 1188 01:46:23,406 --> 01:46:25,700 Seriøst? 1189 01:46:25,868 --> 01:46:28,743 Du ved bedre end det. 1190 01:46:28,911 --> 01:46:34,794 Men så blev du helt følelsesladet med pistolen, og det var overbevisende. 1191 01:46:34,958 --> 01:46:39,546 Det var meget filmagtigt. Hvordan finder du på det? Du er utrolig. 1192 01:46:39,715 --> 01:46:42,217 Tak, det betyder meget for mig. 1193 01:46:42,385 --> 01:46:47,098 Men du tilstod, Emily. - Nå ja. 1194 01:46:49,224 --> 01:46:52,436 Det gjorde jeg, men jeg klippede dem her over først. 1195 01:46:52,604 --> 01:46:56,524 Til vores venskabsarmbånd. En til dig. 1196 01:46:56,688 --> 01:46:59,735 Det er skuffende. 1197 01:46:59,903 --> 01:47:03,071 Se lige, hvad jeg fandt. 1198 01:47:04,488 --> 01:47:08,412 Du kan ikke skyde os. Politiet er udenfor. 1199 01:47:08,576 --> 01:47:10,578 Nej, de er ej. 1200 01:47:10,746 --> 01:47:14,290 Hej, betjente. Det er Stephanie. Planen er ændret. 1201 01:47:14,458 --> 01:47:19,047 Vi skal mødes hos Darren. Vi ses. - Sendte du dem hen til Darren? 1202 01:47:20,172 --> 01:47:23,467 Det er en virus. Er det ikke strengteori? 1203 01:47:24,637 --> 01:47:29,682 Op med hænderne! Læg våbnene! - Det er på recept mod tryk i øjnene! 1204 01:47:29,850 --> 01:47:33,017 Efter ti år på flugt ved jeg, hvordan man snyder systemet. 1205 01:47:33,185 --> 01:47:37,065 Vil du slå os ihjel? - Hvad fanden skal jeg ellers gøre? 1206 01:47:37,230 --> 01:47:42,027 I vil tydeligvis gå meget langt for at fælde mig, og I ved for meget. 1207 01:47:42,195 --> 01:47:46,783 Så et mord og et selvmord er en passende slutning for jer to. 1208 01:47:46,952 --> 01:47:50,828 Hvis du dræber ham, dækker vores forsikring stadig, ikke? 1209 01:47:50,996 --> 01:47:54,876 Det er nærmest perfekt. En ny dør åbner sig. Tak for det. 1210 01:47:55,040 --> 01:47:59,128 Du har altid været sindssyg. - Har jeg det? 1211 01:48:01,547 --> 01:48:05,719 Du har ret. - Du skød mig kraftedeme. 1212 01:48:05,887 --> 01:48:09,054 Jeg kommer til at savne ham. Så er det din tur. 1213 01:48:09,222 --> 01:48:13,018 Helt ærligt, Emily. Du vil ikke dræbe mig. 1214 01:48:13,187 --> 01:48:18,440 Jeg dræbte min far og søster, men kan ikke dræbe min bedste veninde. 1215 01:48:19,317 --> 01:48:23,405 Er jeg virkelig din bedste veninde? Det er ikke bare noget, du siger? 1216 01:48:23,569 --> 01:48:27,073 Nej, det er det ikke. - Jeg var bange for, det kun var mig. 1217 01:48:27,241 --> 01:48:30,412 Det var jeg også bange for. 1218 01:48:30,576 --> 01:48:34,164 Det er svært at få veninder. - Og når man arbejder fuldtid ... 1219 01:48:34,332 --> 01:48:38,292 Drop det fis. At være mor er fuldtidsarbejde. 1220 01:48:38,460 --> 01:48:44,218 Og så har jeg vloggen, der vokser. Tænk, hvis du optrådte på vloggen. 1221 01:48:44,383 --> 01:48:49,888 Hvis du tilstod og truede mig, ville jeg få en million abonnenter. 1222 01:48:50,056 --> 01:48:54,060 Det ville have været alle tiders. - Skal vi ikke gøre det nu? 1223 01:48:54,229 --> 01:48:58,149 Vi sender live. Vidste du ikke det? - Hvad snakker du om? 1224 01:48:58,313 --> 01:49:01,945 Hvor uhøfligt. Undskyld. Vink til mødrene. 1225 01:49:02,777 --> 01:49:05,112 Den her lille dims. 1226 01:49:05,280 --> 01:49:10,537 Man kan få meget små kameraer nu. - Du kneppede din bror! 1227 01:49:13,496 --> 01:49:15,875 Emily! Stop! 1228 01:49:16,043 --> 01:49:19,919 Du kan ikke flygte fra det her. Det må du ikke gøre mod Nicky. 1229 01:49:20,087 --> 01:49:22,297 Du er stadig hans mor. 1230 01:49:24,175 --> 01:49:27,719 Ja, det er jeg, men det bliver du sgu aldrig. 1231 01:49:35,643 --> 01:49:39,855 USA's hybridbiler er stille, men dødbringende. 1232 01:49:43,487 --> 01:49:47,784 Jeg så dig på vloggen. Nu har du fået alle mødrene på nakken. 1233 01:49:49,533 --> 01:49:50,911 Emily. 1234 01:49:52,160 --> 01:49:56,164 Hold op, Emily. Det ser ud til at gøre meget ondt. 1235 01:49:56,332 --> 01:50:00,044 Hold nu op, søde. Du er lige blevet kørt ned af en bil. 1236 01:50:00,212 --> 01:50:04,008 Lad nu være. Jeg er bekymret for dine knæ. 1237 01:50:05,009 --> 01:50:07,428 Bare slap af. 1238 01:50:11,888 --> 01:50:13,726 Undskyld. 1239 01:50:13,890 --> 01:50:17,770 Nej, jeg siger ikke undskyld. Det arbejder jeg stadig på. 1240 01:50:20,773 --> 01:50:24,862 Hej, mødre. Det er Stephanie. Vi har meget spændende nyt, - 1241 01:50:24,986 --> 01:50:27,825 - for vi har fået vores abonnent nummer en million. 1242 01:50:27,989 --> 01:50:33,995 Mrs. Carol Findley fra Ames i Iowa. Tak, fordi du kigger med, Carol. 1243 01:50:34,163 --> 01:50:36,413 Du skal vide, - 1244 01:50:36,582 --> 01:50:40,962 - at ud over mine nyttige tips og opskrifter løser jeg også mysterier. 1245 01:50:41,130 --> 01:50:43,921 For jeg har næse for at finde - 1246 01:50:44,089 --> 01:50:48,093 - den friskeste basilikum og undslupne forbrydere. 1247 01:50:48,262 --> 01:50:52,806 Har du en uopklaret sag eller et mysterium, så skriv til mig. 1248 01:50:52,974 --> 01:50:56,602 Det gælder også dig, Carol, for du er en del af familien. 1249 01:50:56,770 --> 01:51:00,983 Men nu skal vi snakke om den bedste kolde suppe, gazpacho! 1250 01:51:01,151 --> 01:51:03,778 Den bliver lækker. 1251 01:51:04,278 --> 01:51:09,908 Stephanies succesrige vlog bliver til et morgenprogram i TV, - 1252 01:51:10,032 --> 01:51:14,621 - og hun har fået straffet 30 farlige flygtede forbrydere. 1253 01:51:14,745 --> 01:51:19,710 Hun dater for tiden en fra New York. 1254 01:51:19,878 --> 01:51:24,755 Sean Townsends anden roman "Hovsa-krukken" blev en bestseller. 1255 01:51:24,883 --> 01:51:29,512 Han er fakultetsleder på Berkeley, hvor han bor med sin søn Nicky. 1256 01:51:29,636 --> 01:51:34,601 Far og søn har det fint. 1257 01:51:34,725 --> 01:51:38,437 Emily Nelson afsoner 20 år for mordene på sin far og søster - 1258 01:51:38,605 --> 01:51:41,901 - og nedskydningen af sin eksmand for åben skærm. 1259 01:51:49,909 --> 01:51:51,783 Sut røv! 1260 01:51:51,911 --> 01:51:56,624 Hun har vænnet sig ganske godt til livet i fængslet. 1261 01:51:57,276 --> 01:52:02,276 www.DanishBits.org 1262 01:56:40,956 --> 01:56:43,959 Oversættelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service 2018 111274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.