Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,792 --> 00:00:38,492
www.DanishBits.org
2
00:01:47,593 --> 00:01:50,096
Hej, mødre. Det er Stephanie.
3
00:01:50,260 --> 00:01:55,101
I dag får I som lovet min opskriftpå chokoladesmåkager med squash.
4
00:01:55,265 --> 00:01:59,814
Men først har mange spurgt,hvordan det går med Emily.
5
00:01:59,978 --> 00:02:05,860
Hvis I er nye på min vlog, så ermin bedste veninde Emily forsvundet.
6
00:02:06,028 --> 00:02:10,196
Hun bad mig gøre hende en tjenesteog hente sin søn Nicky i skolen.
7
00:02:10,364 --> 00:02:15,786
Det er fem dage siden,
og hun er ikke kommet tilbage endnu.
8
00:02:22,501 --> 00:02:28,051
Undskyld. Vi er meget bekymrede,
og jeg gør alt for at hjælpe politiet.
9
00:02:29,300 --> 00:02:32,719
Men jeg kendte hende ikke
så godt, som jeg troede.
10
00:02:32,887 --> 00:02:37,768
Som min mor plejede at sige,
så er hemmeligheder som margarine.
11
00:02:37,933 --> 00:02:40,812
Praktiske, men dårlige for hjertet.
12
00:02:40,980 --> 00:02:44,692
Selvom vi er forskellige,
ser jeg Emily som min bedste veninde.
13
00:02:44,860 --> 00:02:49,945
Hun er en skøn, elegant kvinde,
og vores sønner bragte os sammen.
14
00:02:50,113 --> 00:02:53,993
Jeg starter forfrafor vores nye venners skyld.
15
00:02:54,161 --> 00:02:57,953
Jeg mødte Emilyfor et par uger siden på skolen.
16
00:02:58,121 --> 00:03:01,669
Det var international maddagi min søns førsteklasse.
17
00:03:01,833 --> 00:03:05,921
Jeg fik Sverige igen og lavedemine berømte frikadeller uden kød.
18
00:03:06,090 --> 00:03:11,303
I er døde! Jeg har dræbt alle!
- Ikke mig. Jeg blev vækket til live.
19
00:03:11,467 --> 00:03:16,348
Jeg vil gerne takke alle,
der deltog i dagens festmåltid.
20
00:03:16,516 --> 00:03:21,690
Har vi ikke lært meget
om mad fra hele verden, børn?
21
00:03:21,854 --> 00:03:25,193
Giv jeres forældre en stor hånd.
- Det er flot.
22
00:03:25,357 --> 00:03:29,029
Smil!
- Hvor får hun energien fra?
23
00:03:29,197 --> 00:03:32,280
Hvad ser du på?
- Der er metamfetamin i frikadellerne.
24
00:03:32,449 --> 00:03:37,622
Der er et tilmeldingsskema til
vores forlystelsesdag i næste uge.
25
00:03:37,786 --> 00:03:43,544
Skriv dig kun på én opgave, Stephanie.
De andre har vist ikke fået chancen.
26
00:03:46,423 --> 00:03:50,843
Miles, pas på fingrene,
når du leger med Nickys lastbil.
27
00:03:51,008 --> 00:03:55,264
Har Nickys mor meldt sig?
- Emily? Det kan du godt glemme.
28
00:03:55,432 --> 00:04:00,101
Tænk at lave PR for Dennis Nylon.
Hun må få masser af gratis ting.
29
00:04:00,269 --> 00:04:04,021
Jeg kan overlade pynten til Emily.
30
00:04:04,189 --> 00:04:07,485
Hvis hun ikke kan, tager jeg
balloner og heliumbeholder med.
31
00:04:07,653 --> 00:04:12,574
Har du virkelig en heliumbeholder?
- Det tror jeg, mange har, Stacy.
32
00:04:12,742 --> 00:04:15,909
For børn elsker balloner.
Har du ikke en?
33
00:04:16,077 --> 00:04:20,122
Er du en dårlig mor? Jeg laver sjov.
- Vi er elendige forældre.
34
00:04:20,290 --> 00:04:25,295
Det er en perfekt plan, Stephanie.
- Godt tænkt, Stephanie.
35
00:04:27,713 --> 00:04:31,341
Hej, nuser. Flot arbejde, nuser.
36
00:04:31,509 --> 00:04:34,636
Nuser?
- Mange tak, mor.
37
00:04:34,805 --> 00:04:38,224
Må mig og Miles få en legeaftale?
- Det ved jeg ikke.
38
00:04:38,392 --> 00:04:41,395
Vi må spørge din mor,
og hun er på arbejde.
39
00:04:41,560 --> 00:04:44,190
Hun er lige der.
40
00:05:07,170 --> 00:05:08,924
Kom her, lille fyr.
41
00:05:09,088 --> 00:05:13,721
Min lille skat. Se lige din trøje.
Ramte noget af maden din mund?
42
00:05:13,885 --> 00:05:16,888
Spørg hende, Nicky!
- Om hvad?
43
00:05:17,056 --> 00:05:22,814
Vi vil have en legeaftale.
- Mor skal lege med antidepressiva.
44
00:05:22,978 --> 00:05:26,025
Legeaftale! Legeaftale!
- Hold nu op.
45
00:05:26,189 --> 00:05:29,737
Jeg har en masse arbejde.
- Jeg må aldrig have det sjovt.
46
00:05:29,901 --> 00:05:34,698
Du fik lov at flå mine skamlæber op,
da du forlod min krop. Selv tak.
47
00:05:38,246 --> 00:05:41,833
Drikker du?
Jeg trænger til en martini.
48
00:05:41,998 --> 00:05:45,709
Jeg kan godt lide martinier.
Det er længe siden.
49
00:05:45,878 --> 00:05:49,173
Men de smager godt.
Jeg fik en med chokolade.
50
00:05:49,341 --> 00:05:52,761
Alkohol og chokolade.
Livet som mor.
51
00:05:52,925 --> 00:05:56,428
Ingen legeaftale. Kom så.
- Så bliver jeg her.
52
00:05:56,597 --> 00:06:02,018
Hold kæft, hvor er han stædig.
- Der behøver ikke være chokolade i.
53
00:06:02,186 --> 00:06:04,857
Jeg tror ikke, jeg vinder.
54
00:06:05,021 --> 00:06:09,986
Vil du med og have noget at drikke?
Jeg har vist brug for forstærkning.
55
00:06:10,150 --> 00:06:13,446
Er jeg forstærkningen?
- Drikker din søn?
56
00:06:13,614 --> 00:06:17,494
De kan ikke lære det for tidligt.
- Nu joker du vist, men ja tak.
57
00:06:17,658 --> 00:06:22,083
Kom så.
- Vi finder din paraply frem.
58
00:06:23,416 --> 00:06:28,714
Hvad skal de dog snakke om?
- Emily æder Stephanie levende.
59
00:06:28,882 --> 00:06:33,843
Så får hun da noget at spise.
Hvad er dit problem?
60
00:06:41,851 --> 00:06:47,317
Vis ham dit værelse.
- Ikke løbe! Vær forsigtig!
61
00:06:49,859 --> 00:06:52,906
Søde sokker.
- Tak.
62
00:06:53,071 --> 00:06:56,658
Jeg har købt dem i Target.
En pakke koster 10 dollars.
63
00:06:56,826 --> 00:07:01,703
De har også andre med dyr på.
Egern, jordegern, bævere ...
64
00:07:02,873 --> 00:07:06,837
Det er meget livagtigt.
- Ja.
65
00:07:07,001 --> 00:07:11,213
Kan du lide det?
- Hvordan kan man andet? Det er ...
66
00:07:11,381 --> 00:07:15,053
Ja, ikke? Jeg farvede hår dengang.
Jeg keder mig nemt.
67
00:07:15,217 --> 00:07:19,013
Ja. Har du malet det?
68
00:07:19,181 --> 00:07:23,017
Nej, det er malet af en næsten
berømt maler fra East Village.
69
00:07:23,185 --> 00:07:28,066
Jeg kender mange næsten berømte.
Jeg stod lidt model, mens jeg læste.
70
00:07:28,231 --> 00:07:31,986
Den perverse stodder blev besat.
- Den slags sker.
71
00:07:32,155 --> 00:07:37,408
Jeg stjal maleriet i håb om,
at det blev penge værd, men niks.
72
00:07:39,618 --> 00:07:43,538
Det er et fantastisk hus.
- Tak. Det er en skide pengesluger.
73
00:07:43,706 --> 00:07:45,877
Hovsa.
74
00:07:46,041 --> 00:07:51,090
Undskyld, det siger vi derhjemme,
når nogen bander. Det er en vane.
75
00:07:51,254 --> 00:07:54,301
Vi har en hovsa-krukke.
76
00:07:54,470 --> 00:07:58,181
Vi lægger 25 cent i
for hvert bandeord.
77
00:07:58,346 --> 00:08:03,018
Knus krukken. Det kunne ændre dit liv.
- Ja. Undskyld.
78
00:08:03,186 --> 00:08:07,771
Du skal ikke sige undskyld.
Det er en forskruet kvindelig vane.
79
00:08:07,939 --> 00:08:13,861
Du skal ikke undskylde for noget.
- Det er rigtigt. Det er et godt råd.
80
00:08:14,906 --> 00:08:17,825
Dejlig musik.
- Tak.
81
00:08:17,994 --> 00:08:23,039
Den får mig til at glemme det her
lortested. Jeg henter noget sprut.
82
00:08:49,234 --> 00:08:51,736
Jeg blev helt grebet af stemningen.
83
00:08:54,071 --> 00:08:56,866
Vis mig lidt mere.
84
00:08:59,036 --> 00:09:01,326
Det kunne jeg godt lide.
85
00:09:01,494 --> 00:09:06,752
Du må elske at lave mad her.
- Ikke rigtigt. Det gør Sean.
86
00:09:06,916 --> 00:09:11,336
Sikkert for at undgå at skrive.
- Er din mand forfatter?
87
00:09:11,505 --> 00:09:15,052
Han skrev en bog for ti år siden,
som gjorde ham meget populær.
88
00:09:15,216 --> 00:09:18,179
Jeg måtte stalke ham,
så han forelskede sig i mig.
89
00:09:18,344 --> 00:09:22,268
Men han har ikke skrevet noget siden,
så det var falsk reklame.
90
00:09:22,432 --> 00:09:25,143
Hvad hedder bogen?
- "Mørke ved daggry".
91
00:09:25,311 --> 00:09:28,898
Den har jeg læst i min bogklub.
- Er det rigtigt?
92
00:09:29,067 --> 00:09:34,028
Da jeg blev enlig mor, kom jeg med i
en bogklub, og det var den første bog.
93
00:09:34,196 --> 00:09:37,283
Den er meget gribende.
- Er du skilt?
94
00:09:38,324 --> 00:09:40,534
Jeg er enke.
95
00:09:41,788 --> 00:09:44,454
Må jeg spørge, hvordan han døde?
96
00:09:52,379 --> 00:09:56,259
I en bilulykke.
- Hvor forfærdeligt.
97
00:09:57,596 --> 00:10:01,180
Min bror Chris sad på passagersædet.
- Det er løgn.
98
00:10:01,932 --> 00:10:05,268
Med ét slag var
de to vigtigste mænd i mit liv væk.
99
00:10:05,436 --> 00:10:09,564
Triste historier påvirker mig ikke,
men det gjorde den der.
100
00:10:09,732 --> 00:10:14,986
Jeg plejer ikke at snakke om det
med folk, jeg lige har mødt. Undskyld.
101
00:10:15,154 --> 00:10:18,073
Hvis du siger undskyld igen,
får du en lussing.
102
00:10:18,241 --> 00:10:21,745
Jeg siger ikke undskyld.
Den vane er svær at komme af med.
103
00:10:21,909 --> 00:10:24,872
Ja, det er den. Dater du nogen?
104
00:10:25,040 --> 00:10:27,459
Nej. Udvalget er lille i Warfield.
105
00:10:27,627 --> 00:10:33,757
Du er halvanden time fra New York.
- Jeg kan ikke date en fra New York.
106
00:10:33,921 --> 00:10:38,926
Jeg prøvede online-dating, til hende
morens hoved endte i en skraldespand.
107
00:10:39,094 --> 00:10:42,142
Så sagde jeg: "Ellers tak. Slet."
108
00:10:43,431 --> 00:10:47,896
Hvad?
- Du er for sexet til at give op.
109
00:10:48,064 --> 00:10:50,314
Det var pænt sagt.
110
00:10:50,482 --> 00:10:53,609
Om så dit hoved ender
i en skraldespand.
111
00:10:53,778 --> 00:10:58,198
Jeg troede ikke, jeg ville ende
som enlig mor med dårlig økonomi.
112
00:10:58,366 --> 00:11:01,826
Min mand havde
en lille livsforsikring.
113
00:11:01,994 --> 00:11:05,914
Jeg har gemt halvdelen
til Miles' college, -
114
00:11:06,082 --> 00:11:08,793
- men vi løber tør for penge i 2020.
115
00:11:08,957 --> 00:11:12,297
Gudskelov for livsforsikringen.
Min mand har ikke nogen.
116
00:11:12,461 --> 00:11:15,676
Men han bruger penge,
som var han dagens mand.
117
00:11:15,840 --> 00:11:19,968
Jeg betaler fandeme for det hele.
Vi kan ikke sælge huset.
118
00:11:20,137 --> 00:11:25,434
Vi købte det under boligboblen.
- Jeg elsker det. I må ikke sælge det.
119
00:11:25,602 --> 00:11:30,816
Hvis jeg var dig, ville jeg hygge mig
i køkkenet dagen lang.
120
00:11:30,980 --> 00:11:34,067
Så skulle du tage at flytte ind.
121
00:11:34,235 --> 00:11:37,655
Skål for at være husfattig.
- Skål.
122
00:11:41,202 --> 00:11:42,868
Hvad er der?
123
00:11:43,036 --> 00:11:48,125
Endnu en dårlig beslutning.
- Er det et symbol for barmhjertighed?
124
00:11:48,249 --> 00:11:52,045
Moder Teresa og jeg er
en og samme person.
125
00:11:52,214 --> 00:11:56,382
Det er en fin kontrast til ringen.
- Tak. Det er et arvestykke.
126
00:11:56,550 --> 00:12:00,930
Den har tilhørt Seans oldemor og mor,
og hun syntes, jeg skulle have den.
127
00:12:01,095 --> 00:12:03,805
Hvis Subaru spærrer for garagen?
- Når man taler om solen.
128
00:12:03,974 --> 00:12:07,894
Det er min. Undskyld ...
- Hvad for noget?
129
00:12:08,062 --> 00:12:14,444
Jeg skal stoppe med at sige undskyld.
- Eller også skal hun begynde.
130
00:12:16,446 --> 00:12:19,866
Martini?
Klokken er nok 17 et eller andet sted.
131
00:12:20,030 --> 00:12:24,034
Fandt du selv på den kliché?
Han er en fremragende forfatter.
132
00:12:24,202 --> 00:12:27,874
Du inspirerer mig.
- Åbenbart ikke nok.
133
00:12:28,038 --> 00:12:33,172
Tusind tak, fordi du handlede,
sagde han sarkastisk.
134
00:12:33,336 --> 00:12:38,217
Jeg tænkte, du gerne ville have
en pause fra ikke at skrive.
135
00:12:38,385 --> 00:12:43,182
Med det dødbringende slag
vandt hun dysten. Flot kæmpet.
136
00:12:43,346 --> 00:12:47,058
Det er Stephanie.
Hendes søn går i skole med vores.
137
00:12:47,226 --> 00:12:51,983
Hun har læst din bog.
- Den mindede om William Thackeray.
138
00:12:52,147 --> 00:12:56,359
Hun har virkelig læst den.
- De færreste nævner Thackeray.
139
00:12:56,528 --> 00:13:01,573
Jeg har læst engelsk og skrev speciale
om "Canterbury-fortællingerne."
140
00:13:01,741 --> 00:13:05,705
"Imens begyndte Arcita at kaste blikke
på den unge kvinde, som gik dernede."
141
00:13:05,869 --> 00:13:09,040
"Og hendes skønhed
slog ham så stærkt."
142
00:13:10,834 --> 00:13:14,962
Vil I gerne være alene?
- Det kan jeg godt lide.
143
00:13:15,131 --> 00:13:17,717
Skal jeg lave en drink til dig?
144
00:13:17,881 --> 00:13:21,469
Nej tak.
Hyg jer, så tager jeg et bad.
145
00:13:22,346 --> 00:13:26,811
Dejligt at møde dig, Sharon.
- I lige måde.
146
00:13:26,975 --> 00:13:33,818
Han er dårlig til at huske navne.
- Stephanie er helt tosset med "ph".
147
00:13:34,943 --> 00:13:38,487
I er et sødt par.
- Vi er ved at gå bankerot.
148
00:13:38,655 --> 00:13:44,453
Og vi kan ikke finde en barnepige,
så det hele er ved at ramle.
149
00:13:44,617 --> 00:13:51,084
Hvis du har brug for, jeg tager Nicky
med hjem, eller en friaften ...
150
00:13:51,252 --> 00:13:54,919
Ville du gøre det for mig?
- Ja, hvad som helst.
151
00:14:03,180 --> 00:14:08,642
Hej, mødre. Det er Stephanie.Velkommen, hvis det er første besøg.
152
00:14:08,810 --> 00:14:15,693
Dagens tema er venskab,så vi skal lave venskabsarmbånd.
153
00:14:16,694 --> 00:14:21,991
Jeg forstår ikke spliden mellemarbejdende og hjemmegående mødre.
154
00:14:22,155 --> 00:14:25,451
Jeg har svært vedat blive venner med nogen af dem.
155
00:14:25,619 --> 00:14:28,290
Emily. Hvad så, tøs?
156
00:14:28,454 --> 00:14:33,251
Vil du hente Nicky? Jeg sidderi et møde, der aldrig slutter.
157
00:14:33,419 --> 00:14:37,924
Det gør jeg gerne. Jeg har lige købt
en kæmpe pakke perler ...
158
00:14:38,092 --> 00:14:42,512
Du er alle tiders.
- Er der noget, Nicky ikke må spise?
159
00:14:42,676 --> 00:14:46,809
Lad være med at give ham noget,han ikke kan lide. Tak.
160
00:14:46,973 --> 00:14:50,645
Fint nok. Hvor er hun sjov.
161
00:14:53,688 --> 00:14:56,190
Nej, Dennis. Nu skal du høre.
162
00:14:56,359 --> 00:15:01,324
Jeg passer mit arbejde, du tager
nogle piller, og så ringer jeg senere.
163
00:15:01,488 --> 00:15:04,327
Jeg kan ikke høre dig.
Jeg er i en elevator.
164
00:15:04,491 --> 00:15:06,993
Jeg vil have kød!
165
00:15:11,666 --> 00:15:15,923
Vi leger bare Darth Mor.
Det er en fjollet leg.
166
00:15:16,087 --> 00:15:20,551
Hans far var bedre til vilde lege.
- Lad være med det.
167
00:15:20,716 --> 00:15:23,430
At rakke ned på dig selv
for at trøste en dårlig mor.
168
00:15:23,594 --> 00:15:27,935
Det gjorde jeg heller ikke.
Jeg synes, du er en rigtig god mor.
169
00:15:28,099 --> 00:15:31,895
Nej, du gør ej. Din søn havde
hummersuppe med til frokost.
170
00:15:32,063 --> 00:15:34,566
Jeg husker knap nok madkassen.
171
00:15:34,730 --> 00:15:39,070
Det bedste, jeg kunne gøre for Nicky,
ville være at blæse knoppen af.
172
00:15:41,449 --> 00:15:44,408
Jeg laver sjov.
- Ja.
173
00:15:44,576 --> 00:15:47,663
Du arbejder i New York, så ...
174
00:15:47,827 --> 00:15:50,166
Du godeste!
175
00:15:55,836 --> 00:15:59,175
Tog du et billede af mig?
- Jeg står for årbogen.
176
00:15:59,339 --> 00:16:01,970
Bad jeg dig om det? Slet det.
177
00:16:02,134 --> 00:16:05,722
Du ser meget chik ud.
Det er kun til de andre forældre.
178
00:16:05,890 --> 00:16:10,979
Slet det, ellers sørger jeg for,
at årbogen får et forbud.
179
00:16:11,143 --> 00:16:15,692
Det er væk. Farvel.
- Det må du ikke gøre igen.
180
00:16:15,856 --> 00:16:20,989
Det må du virkelig undskylde.
Jeg ville ikke fornærme dig.
181
00:16:21,154 --> 00:16:25,282
Det er nok ømtåleligt i din branche.
- Det er i orden.
182
00:16:25,450 --> 00:16:30,331
Jeg er nok ikke som dine venner.
- Du vil ikke være venner med mig.
183
00:16:30,499 --> 00:16:33,458
Søde Dennis. Vi prøver igen.
184
00:16:33,626 --> 00:16:38,507
Tag hjem og slap af,
og lad være med at ringe mere.
185
00:16:39,548 --> 00:16:44,053
Taler du sådan til din chef?
- Man skal gå i kødet på dem.
186
00:16:44,221 --> 00:16:48,598
Ellers tager de røven på dig.
- Ja, det forstår jeg godt.
187
00:16:48,766 --> 00:16:53,146
Vil du med? Mor har brug for en drink.
- Ja.
188
00:16:53,311 --> 00:16:55,981
Klart.
- Nicky!
189
00:16:56,942 --> 00:17:01,070
Godt, drenge. Vi skal af sted.
190
00:17:01,239 --> 00:17:03,449
Kom så, Nicky!
191
00:17:03,613 --> 00:17:08,118
Jeg har en gave til dig. Luk øjnene.
Ræk din tatoverede hånd frem.
192
00:17:08,286 --> 00:17:12,666
Jeg kan vente hele dagen.
- Kommer du med et frækt tilbud?
193
00:17:12,831 --> 00:17:16,963
Det har jeg lavet til dig.
- Har du lavet det til mig?
194
00:17:17,127 --> 00:17:23,261
Det passer til dit nålestribede sæt.
- Hvor sødt. Ingen gør sådan noget.
195
00:17:23,425 --> 00:17:27,846
Jeg plejede at se "Forhekset",
og jeg var vild med, -
196
00:17:28,014 --> 00:17:30,977
- når Samantha lavede
en martini til Darrin.
197
00:17:31,141 --> 00:17:35,522
Jeg føler mig chik, når vi gør det.
- Du er en kæmpe nørd.
198
00:17:37,524 --> 00:17:41,236
Jeg skal have en rigtig martini.
- Er den her ikke rigtig?
199
00:17:41,404 --> 00:17:45,492
Sean og jeg fik den rigtige i London.
Hemmeligheden er iskold gin.
200
00:17:45,656 --> 00:17:49,744
Og et iskoldt glas.
Væk med den dårlige martini.
201
00:17:50,661 --> 00:17:53,000
En lille smule vermouth.
202
00:17:54,125 --> 00:17:59,090
Slyng det rundt og ud med det.
Fingrene væk fra karkluden.
203
00:17:59,254 --> 00:18:02,594
Så skænker man ginen.
204
00:18:04,051 --> 00:18:06,137
Skær garnituren ud.
205
00:18:07,723 --> 00:18:12,392
Pres olien i fra skrællen.
Tør kanten og sådan.
206
00:18:12,560 --> 00:18:15,815
Og ingen forpulet is.
- Kan vi ikke lide is længere?
207
00:18:15,979 --> 00:18:19,319
Det ødelægger alt.
- Hård dag på arbejde?
208
00:18:19,483 --> 00:18:24,196
Nogle gange må jeg bare nulstilles.
- Skål.
209
00:18:33,625 --> 00:18:35,583
Vil du lave en til mig?
210
00:18:37,128 --> 00:18:41,048
Ser jeg nulstillet ud?
For jeg føler mig nulstillet.
211
00:18:42,049 --> 00:18:45,260
Du dufter dejligt.
Hvad er det for en parfume?
212
00:18:45,429 --> 00:18:48,932
Gid jeg duftede ligesom dig.
- Tak. Det er en af Dennis'.
213
00:18:49,096 --> 00:18:52,268
Jeg kan skaffe
et helt badekar fyldt af den.
214
00:18:52,436 --> 00:18:58,234
Det ville jeg være
helt vild med, tøs. Tak.
215
00:18:58,398 --> 00:19:01,777
Jeg er meget ked af,
at jeg tog det billede.
216
00:19:01,946 --> 00:19:06,282
Hold nu op. Bare glem det.
- Det var meget uhøfligt.
217
00:19:06,450 --> 00:19:10,995
Du er sød. Hvordan har du overlevet?
- Jeg er ikke så sød, som du tror.
218
00:19:11,163 --> 00:19:15,251
Lokker du mig?
- Nej, jeg siger det bare.
219
00:19:16,709 --> 00:19:21,257
Alle har en mørk side.
Nogle er bare bedre til at skjule den.
220
00:19:21,422 --> 00:19:24,841
Skal vi udveksle bekendelser?
- Nej.
221
00:19:25,009 --> 00:19:31,140
Hvad er det vildeste, du har gjort?
- Det går ikke. Du begynder.
222
00:19:34,018 --> 00:19:39,816
For et par måneder siden bød vi Seans
assistent på middag og en trekant.
223
00:19:41,526 --> 00:19:44,697
Var Sean jaloux på ham?
- Sagde jeg, det var en mand?
224
00:19:47,701 --> 00:19:50,704
Det er virkelig cool, søster.
225
00:19:50,868 --> 00:19:53,498
Er du okay?
Jeg vil ikke chokere dig.
226
00:19:53,663 --> 00:19:59,461
Jeg er ikke chokeret.
Jeg er helt cool og laissez faire.
227
00:19:59,629 --> 00:20:03,925
Du er ikke seksuelt udfarende.
Det er helt i orden.
228
00:20:04,089 --> 00:20:06,552
Snerper er også mennesker.
229
00:20:07,593 --> 00:20:09,847
Fortæl mig din hemmelighed.
230
00:20:11,265 --> 00:20:13,267
Min far døde,
da jeg gik i high school.
231
00:20:15,061 --> 00:20:18,772
Der dukkede en dreng optil begravelsen.
232
00:20:20,274 --> 00:20:22,692
Han hed Chris.
233
00:20:22,861 --> 00:20:26,905
Han lignede min far på en prik,da han var 30 år yngre.
234
00:20:29,700 --> 00:20:33,620
Min mor troede,at hun så et spøgelse.
235
00:20:38,877 --> 00:20:41,880
Han viste sig at være min halvbror.
236
00:20:43,049 --> 00:20:45,924
Er din hemmelighed,
at din far havde en affære?
237
00:20:46,092 --> 00:20:49,720
Nej!
- Så fortæl din hemmelighed.
238
00:20:49,888 --> 00:20:54,061
Ud med den mørke side.
- Chris ...
239
00:20:54,225 --> 00:20:57,436
Klokken var mange,så han overnattede.
240
00:20:57,604 --> 00:21:03,194
Vi snakkede hele natten,og min far var ...
241
00:21:03,362 --> 00:21:07,991
Min far var den,
der forstod mig, og han var væk.
242
00:21:08,992 --> 00:21:12,620
Jeg var helt alene for første gang.
243
00:21:12,788 --> 00:21:19,210
Men han så mig,som om han rigtigt så mig.
244
00:21:20,043 --> 00:21:23,046
Vi stirrede på hinanden i lang tid.
245
00:21:23,215 --> 00:21:27,427
Man må ikke være for fuld
til at afslutte historien.
246
00:21:27,595 --> 00:21:31,847
Måske er det ikke så vovet,
hvor du kommer fra.
247
00:21:32,016 --> 00:21:33,809
Hvad skete der?
248
00:21:33,974 --> 00:21:36,644
Vi stod der i lang tid.
249
00:21:36,812 --> 00:21:40,400
Da jeg ville kramme ham,kyssede vi hinanden.
250
00:21:40,564 --> 00:21:42,859
Det er vildt klamt.
251
00:21:43,027 --> 00:21:47,447
Var det det hele?
Kyssede du bare din bror?
252
00:21:47,616 --> 00:21:53,077
Det er virkelig slibrigt.Han er min halvbror, ikke min bror.
253
00:21:53,245 --> 00:21:55,664
Men han er din halvbror?
254
00:21:55,832 --> 00:21:58,250
Der skete mere.- Nej.
255
00:21:58,419 --> 00:22:00,837
Jo, der gjorde.
256
00:22:01,001 --> 00:22:03,296
Du kneppede ham.
- Hvad?
257
00:22:03,464 --> 00:22:07,007
Var han god?- Hvor ulækkert.
258
00:22:07,176 --> 00:22:10,511
Jeg ved ikke ...- Så du kneppede ham ikke?
259
00:22:10,679 --> 00:22:13,766
Sig, du ikke kneppede ham.- Jeg sværger.
260
00:22:13,935 --> 00:22:16,437
Sværg på din fars grav.
261
00:22:32,870 --> 00:22:35,289
Du godeste.
262
00:22:37,667 --> 00:22:41,543
Hold op.
- Du kneppede din bror!
263
00:22:41,711 --> 00:22:45,339
Alle tiders.
- Du godeste.
264
00:22:45,507 --> 00:22:48,678
Og du passer min søn.
- Jeg skulle ikke have sagt det.
265
00:22:48,842 --> 00:22:53,431
Du kneppede din bror.
- Det er de dumme martinier.
266
00:22:53,599 --> 00:22:59,397
Vil du gerne spise med?
- Ja tak, det ville være dejligt.
267
00:22:59,521 --> 00:23:04,943
Gad vide, hvad du vil lave?
- Jeg laver dit livs bedste måltid.
268
00:23:05,111 --> 00:23:08,362
Så vil du få det dårligt,
fordi du var så led.
269
00:23:08,531 --> 00:23:11,033
Jeg kan godt lide dig!
270
00:23:11,201 --> 00:23:17,123
Hej, mødre. Det er Stephanie. Vi skal
tale om en perfekt førstehjælpskasse.
271
00:23:21,292 --> 00:23:23,546
Hej.
- Gudskelov.
272
00:23:23,714 --> 00:23:27,298
Det er et nødstilfælde.
- Sikke et sammentræf.
273
00:23:27,466 --> 00:23:30,177
Jeg har brug for hjælp.
- Er du okay?
274
00:23:30,345 --> 00:23:34,389
Vil du gøre mig en tjenesteog hente Nicky efter skole?
275
00:23:34,557 --> 00:23:38,894
Seans mor har brækket hoften,og jeg skal slukke en stor brand.
276
00:23:39,062 --> 00:23:43,859
Stakkels Sean og stakkels dig.
Jeg hjælper gerne.
277
00:23:44,027 --> 00:23:47,611
Alle tiders. Jeg må løbe,men jeg skylder dig en tjeneste.
278
00:23:47,779 --> 00:23:52,035
Nicky er i gode hænder.
- Du er et godt menneske.
279
00:23:52,199 --> 00:23:56,540
Du er en sand veninde.
- Det er fint. Vi snakkes ved.
280
00:24:01,669 --> 00:24:05,465
Stands! Jeg kan se to drenge,
der har en legeaftale.
281
00:24:07,968 --> 00:24:11,804
Dejligt, du tog jobbet som barnepige.
- Barnepige?
282
00:24:11,972 --> 00:24:15,267
Emily ledte efter en barnepige.
283
00:24:15,431 --> 00:24:20,436
Vi er bare veninder.
Jeg hjælper hende som en veninde.
284
00:24:20,605 --> 00:24:24,733
Undskyld, jeg vidste ikke,
I var så nære veninder.
285
00:24:24,901 --> 00:24:29,654
Det er vi. Vi drikker stærke martinier
fra London sammen.
286
00:24:29,822 --> 00:24:33,950
Hvis I ikke slås i bilen,
laver jeg frugtispinde til jer.
287
00:24:37,122 --> 00:24:39,584
Hun ved ikke, hun arbejder gratis.
288
00:24:49,927 --> 00:24:54,515
Skal jeg give Nicky et bad?
289
00:24:54,640 --> 00:24:56,642
Hej Emily. Drengene hygger sig.
290
00:24:57,727 --> 00:25:01,438
Det er Emily Nelson,PR-chef for Dennis Nylon.
291
00:25:01,607 --> 00:25:06,444
Læg en besked eller rend mig.
- Hej, Em. Det er Stephanie.
292
00:25:06,612 --> 00:25:12,826
Du har sikkert travlt, men Nicky
spørger, hvornår du henter ham.
293
00:25:12,990 --> 00:25:17,703
Så bare giv besked.
Hold ud og gør helvede hedt for dem.
294
00:25:17,871 --> 00:25:21,751
Stephanie Smothers. Jeg er
en nær veninde og passer hendes søn.
295
00:25:21,916 --> 00:25:25,211
Kan du bare fortælle mig,
hvor hun er?
296
00:25:25,379 --> 00:25:29,551
Hun er i Miami et par dage.
Vil du lægge en besked?
297
00:25:29,716 --> 00:25:31,718
Sagde du et par dage?
298
00:25:31,886 --> 00:25:35,141
Lige et øjeblik.
- Hun sagde ikke ...
299
00:25:35,305 --> 00:25:37,808
Pokkers også.
300
00:25:39,646 --> 00:25:42,356
Ja?
- Hej, Sean. Det er Stephanie.
301
00:25:42,521 --> 00:25:47,278
Jeg fik dit nummer fra skolen.
- Er der sket noget med Nicky?
302
00:25:47,402 --> 00:25:50,657
Han har det fint. Han er hos mig.
303
00:25:50,821 --> 00:25:53,492
Men Emily bad mig passe ham.
304
00:25:53,660 --> 00:25:58,165
Det er to dage siden,
og jeg har ikke hørt fra hende.
305
00:25:58,329 --> 00:26:00,747
Har du talt med hende?
- To dage?
306
00:26:00,916 --> 00:26:04,335
Hvad sagde hun?
- Hun skulle slukke en stor brand.
307
00:26:04,503 --> 00:26:08,255
Ifølge hendes arbejde er hun i Miami.
- Det lyder bekendt.
308
00:26:08,423 --> 00:26:11,134
Jeg har oplevet nødstilfælde før.
309
00:26:11,302 --> 00:26:15,847
Når hun ved, Nicky bliver passet,
forsvinder hun i et stykke tid.
310
00:26:16,015 --> 00:26:18,225
Hvor sjovt.
311
00:26:18,393 --> 00:26:21,437
Jeg flyver hjem i morgen
og henter Nicky.
312
00:26:21,605 --> 00:26:24,107
I orden?
- I orden.
313
00:26:30,154 --> 00:26:31,987
Frøken Canterbury-fortællingerne.
314
00:26:32,156 --> 00:26:39,039
Hendes assistent Valerie kunne ikke
få fat i hende, hvilket er underligt.
315
00:26:39,207 --> 00:26:42,250
Nogle af mødrene synes,
vi skal kontakte politiet.
316
00:26:42,418 --> 00:26:45,838
Er det virkelig kommet så vidt?
- Vil du have te?
317
00:26:46,002 --> 00:26:50,927
Lad os gøre det.
Ikke drikke te, men kontakte politiet.
318
00:26:51,091 --> 00:26:55,680
Sean? Politiet er her.
- Okay.
319
00:27:02,186 --> 00:27:07,524
Hvornår hørte I sidst fra hende?
- For tre dage siden.
320
00:27:07,692 --> 00:27:10,403
Jeg var i London.
Min mor har brækket hoften.
321
00:27:10,571 --> 00:27:13,658
Det gør mig ondt.
Det var en krise på arbejdet?
322
00:27:13,822 --> 00:27:18,495
Ja, hun har et højtprofileret job
med stort personaleansvar.
323
00:27:18,663 --> 00:27:23,124
Kvinder har en grund til at forsvinde.
- Hvad mener du?
324
00:27:23,292 --> 00:27:28,045
Skændtes I, så du stak af til London?
- Og brækkede min mors hofte?
325
00:27:28,213 --> 00:27:30,924
Du rejser, og din kone stikker af.
326
00:27:31,092 --> 00:27:35,429
Måske er hun sammen med en nær ven.
327
00:27:35,597 --> 00:27:39,393
Det er meget uhøfligt.
Han er en hengiven mand og far.
328
00:27:39,557 --> 00:27:43,437
Jeg har set ham med sin kone,
og der er masser af gnist.
329
00:27:43,605 --> 00:27:47,441
Vi undersøger alle muligheder.
- Den mulighed kan I glemme.
330
00:27:47,609 --> 00:27:51,821
Hvor bor Emilys familie?
- Hun har ingen familie.
331
00:27:51,990 --> 00:27:56,242
Hun er enebarn, og hendes forældre
døde, da hun var teenager.
332
00:27:56,410 --> 00:27:58,412
Det vidste jeg ikke.
333
00:27:58,576 --> 00:28:02,709
Vi melder hende savnet og
kontakter jer i løbet af et par dage.
334
00:28:02,873 --> 00:28:06,585
Hvis hun ikke dukker op,
kontakter vi politiet i Miami.
335
00:28:06,753 --> 00:28:09,672
Skal du rejse igen, mr. Townsend?
336
00:28:09,840 --> 00:28:14,304
Nej, jeg bliver her.
Jeg bliver hjemme med min søn.
337
00:28:15,305 --> 00:28:17,724
Vi finder selv ud.
338
00:28:19,181 --> 00:28:24,815
Vi har haft problemer, men jeg troede
ikke, hun ville forlade sit barn.
339
00:28:24,979 --> 00:28:29,776
Nej, hun forguder Nicky.
- Min kone er en gåde.
340
00:28:29,944 --> 00:28:32,904
Det tiltrak mig.
Det gør hende også umulig.
341
00:28:33,072 --> 00:28:37,244
Hun er meget reserveret.
- Hun vil bestemt ikke fotograferes.
342
00:28:37,408 --> 00:28:41,620
Engang lukkede hun min Facebook-profil
på grund af et familiebillede.
343
00:28:41,789 --> 00:28:46,337
De sociale medier er svære.
- Man kan aldrig helt nå hende.
344
00:28:46,501 --> 00:28:49,004
Hun er som et smukt spøgelse.
345
00:28:49,172 --> 00:28:52,552
Aldrig helt til stede.
- Hvor poetisk.
346
00:28:52,716 --> 00:28:57,056
Det er derfor, du er en god forfatter.
- Jeg er ikke forfatter længere.
347
00:28:57,220 --> 00:29:01,685
Det opgav jeg for at jagte hende
resten af mit liv.
348
00:29:01,853 --> 00:29:05,813
Jeg må hellere bestille en taxa.
- Ja.
349
00:29:05,981 --> 00:29:10,486
Klokken er 25 minutter over et.
De holder op med at køre klokken et.
350
00:29:11,988 --> 00:29:15,323
Det er en sovesofa,
hvis du vil overnatte.
351
00:29:15,491 --> 00:29:20,160
Så vil Nicky blive glad.
- Det ville være dejligt.
352
00:29:37,470 --> 00:29:40,181
Hvem vil have flere B-vitaminer?
- Mig!
353
00:29:40,349 --> 00:29:43,852
Smager det godt?
- Ja.
354
00:29:44,021 --> 00:29:48,189
Hej. Hvad i alverden laver du?
355
00:29:48,357 --> 00:29:54,155
Det er tømmermændssmoothier.
Børnene er vilde med dem.
356
00:29:54,323 --> 00:29:58,035
De er proppet med grøntsager,
uden de opdager det.
357
00:29:58,199 --> 00:30:02,287
Det er så svært at få børn
til at spise grøntsager.
358
00:30:04,125 --> 00:30:07,545
Vil du smage?
- Alle tiders.
359
00:30:12,714 --> 00:30:15,136
Smager det godt?
360
00:30:17,010 --> 00:30:21,767
Vi må hellere gøre os klar til skole.
Skole, skole.
361
00:30:22,724 --> 00:30:28,774
Hej, mødre. Det er Stephanie.I dag laver jeg tømmermændssmoothie.
362
00:30:28,943 --> 00:30:34,196
Jeg vil gerne takke alle,der har spurgt til Emily.
363
00:30:34,364 --> 00:30:37,407
Der er gået fire dage nu.
364
00:30:38,408 --> 00:30:41,163
Sean er kommet hjem fra London, -
365
00:30:41,327 --> 00:30:45,708
- og han arbejdertæt sammen med politiet.
366
00:30:45,876 --> 00:30:51,838
Jeg ved godt, at mange af jer tror,at manden er den hovedmistænkte.
367
00:30:52,006 --> 00:30:54,132
Jeg har set krimiserier.
368
00:30:54,301 --> 00:30:57,760
Men jeg vil fortælle jer, -
369
00:30:57,928 --> 00:31:01,724
- at Sean var i London,da Emily forsvandt.
370
00:31:01,892 --> 00:31:05,937
Nogle af jer mener,han gjorde det for at få et alibi, -
371
00:31:06,105 --> 00:31:09,817
- men han eren fantastisk mand og far.
372
00:31:09,985 --> 00:31:15,907
Politiet har ikke været til hjælp,så jeg må tage sagen i egen hånd.
373
00:31:16,071 --> 00:31:19,619
Jeg vil vende alle sten.Det ville Emily ønske.
374
00:31:19,783 --> 00:31:22,245
Dennis Nylon, et øjeblik.
375
00:31:22,413 --> 00:31:25,288
Dennis Nylon, et øjeblik.
376
00:31:25,457 --> 00:31:29,212
Hvem kan jeg stille om til?
- Jeg hedder Stephanie ...
377
00:31:29,337 --> 00:31:33,257
Dennis Nylon, et øjeblik.
- Min veninde arbejder her ...
378
00:31:33,425 --> 00:31:36,552
Hvem kan jeg stille om til?
- Jeg ringede til ...
379
00:31:36,720 --> 00:31:40,304
Dennis Nylon, et øjeblik.
- Hun var ikke til stor hjælp.
380
00:31:40,472 --> 00:31:44,268
Hvem kan jeg stille om til?
- Taler du til mig?
381
00:31:44,436 --> 00:31:48,064
Dennis Nylon, et øjeblik.
Hvem kan jeg stille om til?
382
00:31:48,232 --> 00:31:51,027
Emily Nelson. Hun er PR-chef.
383
00:31:51,191 --> 00:31:53,946
Emily er her ikke.
- Det ved jeg godt.
384
00:31:54,110 --> 00:31:57,321
Dennis Nylon, et øjeblik ...
385
00:31:58,491 --> 00:32:02,246
Undskyld.
Nej, jeg siger ikke undskyld.
386
00:32:02,411 --> 00:32:06,122
Jeg skal tale med Dennis Nylon.
En kvinde er forsvundet.
387
00:32:06,291 --> 00:32:09,210
Mr. Nylon er her ikke.
- Så venter jeg.
388
00:32:09,378 --> 00:32:12,549
God fornøjelse.
- Okay.
389
00:32:28,982 --> 00:32:31,400
Dennis Nylon, et øjeblik.
390
00:32:31,568 --> 00:32:34,860
Mr. Nylon?
- Ingen uopfordrede ansøgninger.
391
00:32:35,028 --> 00:32:38,992
Vi har et problem.
- Det har vi helt bestemt.
392
00:32:39,156 --> 00:32:43,036
Min veninde arbejder ...
- Er det et vintage Hermès-tørklæde?
393
00:32:43,204 --> 00:32:46,832
Det fik jeg af min tante Frieda.
- Skulle du kvæle dig selv?
394
00:32:47,000 --> 00:32:50,460
Det er angående Emily Nelson.
- Hvad er der sket?
395
00:32:50,628 --> 00:32:54,300
Hun bad mig hente sin søn
for fire dage siden.
396
00:32:54,464 --> 00:32:58,552
Hun er ikke kommet hjem,
og alle her er skideligeglade.
397
00:33:00,098 --> 00:33:04,767
Kiko. Hvorfor tog Emily til Miami?
- Jeg vidste ikke, hun var rejst.
398
00:33:06,560 --> 00:33:11,898
Når Emily vælger ikke at fortælle os
noget, er det bedst ikke at spørge.
399
00:33:12,066 --> 00:33:17,488
Arbejder hun ikke for dig?
- Emily skal forhindre katastrofer.
400
00:33:17,656 --> 00:33:23,994
Og hun ser altid fantastisk ud.
- Alle tiders. Hvad skal jeg gøre?
401
00:33:24,162 --> 00:33:28,499
Bær aldrig Hermès til en Gap T-shirt.
Det ville Emilys veninde vide.
402
00:33:28,667 --> 00:33:31,670
Undskyld, jeg har meget travlt.
403
00:33:32,919 --> 00:33:36,591
Valerie, kom ind på mit kontor.
404
00:33:38,301 --> 00:33:40,848
EMILY NELSON
PR-CHEF
405
00:33:42,473 --> 00:33:43,851
KUN FOR ANSATTE
406
00:33:50,521 --> 00:33:52,107
Hej.
407
00:33:55,318 --> 00:33:58,237
Steven, du glemte skjorterne.
408
00:34:02,950 --> 00:34:05,873
EMILY NELSON
PR-CHEF
409
00:34:08,124 --> 00:34:10,670
Det kan jeg ikke hjælpe dig med.
410
00:34:10,834 --> 00:34:15,755
Selvfølgelig flipper han ud.
Nogen må få styr på det her.
411
00:34:26,935 --> 00:34:29,061
Møg.
412
00:34:29,189 --> 00:34:31,315
TRO PÅ DET
413
00:35:00,261 --> 00:35:05,014
Er det ikke tante Friedas niece?
Bedriver du industrispionage?
414
00:35:05,182 --> 00:35:08,477
Eller er du bare butikstyv?
415
00:35:08,646 --> 00:35:13,066
Man må gå i kødet på dem,
ellers tager de røven på dig.
416
00:35:14,275 --> 00:35:17,779
Hør her, din discount Tom Ford.
Han skal slippe mig, -
417
00:35:17,947 --> 00:35:21,907
- ellers fortæller jeg mine følgere,
at Dennis Nylon forfølger kvinder, -
418
00:35:22,075 --> 00:35:27,249
- og at de ikke skal købe dine vulgære
bluser lavet af indonesiske børn.
419
00:35:30,332 --> 00:35:34,672
Det er ikke indonesiske børn,
men vietnamesiske teenagere.
420
00:35:34,837 --> 00:35:37,840
Og Tom Ford ville ønske, han var mig.
421
00:35:38,008 --> 00:35:44,599
Og hvis jeg er vulgær, så er du ...
422
00:35:44,767 --> 00:35:50,188
Det har været sjovt. Håb på,
at jeg ikke har fået et blåt mærke.
423
00:35:59,406 --> 00:36:02,825
Ikke så sært,
hun ikke vil fotograferes.
424
00:36:02,993 --> 00:36:05,452
HAR DU SET MIG?
425
00:36:08,371 --> 00:36:12,583
Stephanie trøster den bekymrede mand.
- Helt ærligt.
426
00:36:12,751 --> 00:36:18,173
Det er et kunstprojekt. Hun benytter
chancen for at gribe clipsmaskinen.
427
00:36:18,341 --> 00:36:21,845
Emily vil hade de opslag,
når hun kommer tilbage.
428
00:36:22,013 --> 00:36:27,018
Hun kommer ikke tilbage.
Ser I ikke kriminalprogrammer?
429
00:36:27,182 --> 00:36:33,689
Hvis sagen ikke bliver opklaret
i løbet af 72 timer, er de altid døde.
430
00:36:35,360 --> 00:36:37,778
Perfekt timing. Maden er klar.
431
00:36:37,946 --> 00:36:41,950
Drengene er ovenpå. Jeg beder dem
vaske hænder og komme ned.
432
00:36:43,532 --> 00:36:47,244
Er du okay?
- Det har jeg bare aldrig prøvet før.
433
00:36:47,412 --> 00:36:53,250
At komme hjem til et dækket bord.
- Ja, det er mærkeligt.
434
00:36:53,418 --> 00:36:58,592
Nej, nej, nej. Alt, der er stabilt,
er kærkomment i disse dage.
435
00:36:58,756 --> 00:37:01,551
Men jeg vasker lige hænder først.
436
00:37:05,683 --> 00:37:10,227
Mr. Townsend? Kriminalbetjent
Summerville. Vi har talt sammen.
437
00:37:10,396 --> 00:37:14,107
Vil du hjælpe drengene med lektierne?
- Selvfølgelig.
438
00:37:14,272 --> 00:37:15,817
Kom indenfor.
439
00:37:15,985 --> 00:37:21,823
En lille snack før maden.
- Sikke en sød barnepige.
440
00:37:21,992 --> 00:37:26,953
Det er en af min kones veninder.
Hun har hjulpet mig.
441
00:37:27,121 --> 00:37:30,540
Vil hun også hjælpe til
hjemme hos mig?
442
00:37:33,211 --> 00:37:36,923
Ifølge passagerlisterne
er hun ikke fløjet til Miami.
443
00:37:37,087 --> 00:37:40,719
Men hun har lejet en hvid Kia.
Hun betalte kontant for to dage.
444
00:37:40,883 --> 00:37:44,471
Når folk betaler kontant,
plejer det at betyde én ting.
445
00:37:44,639 --> 00:37:48,142
Har hun en affære?
- Det kan jeg ikke sige med sikkerhed.
446
00:37:48,307 --> 00:37:50,309
Kan I ikke spore Kia'en?
447
00:37:50,477 --> 00:37:54,357
Jeg får besked fra bomstationerne,
medmindre hun skifter nummerplader.
448
00:37:54,525 --> 00:37:58,985
Jeg vil sende din kones signalement
til alle politidistrikter i området.
449
00:37:59,154 --> 00:38:03,322
Har hun nogle særlige kendetegn?
Modermærker? Tatoveringer?
450
00:38:03,490 --> 00:38:05,953
En tatovering på venstre håndled.
451
00:38:06,117 --> 00:38:09,749
Flammer med et symbol
på barmhjertighed i midten.
452
00:38:09,913 --> 00:38:12,876
Dømmer du det?
- Nej.
453
00:38:13,044 --> 00:38:16,588
Hun gjorde den slags
impulsive, skøre ting.
454
00:38:16,756 --> 00:38:20,800
Jeg rapporterer det.
Sig farvel til din kones veninde.
455
00:38:23,262 --> 00:38:27,683
Du er en helgen. Det behøver du ikke.
- Jeg holder mig bare beskæftiget.
456
00:38:27,847 --> 00:38:32,644
Jeg må hellere gå. Det er flagdag
på mandag, og jeg er ikke gået i gang.
457
00:38:35,775 --> 00:38:37,857
Undskyld.
458
00:38:38,026 --> 00:38:42,362
Nej, jeg ville sige tak.
Tak, fordi du er en god veninde.
459
00:38:42,530 --> 00:38:45,701
Jeg er en problemknuser.
Gid jeg kunne gøre mere.
460
00:38:45,866 --> 00:38:47,788
Du gør rigeligt.
461
00:38:55,544 --> 00:39:00,380
Sådan ligger landet. Vi drager
ingen forhastede konklusioner.
462
00:39:00,549 --> 00:39:04,176
Vi kæmper videre
med småkager og origami.
463
00:39:04,345 --> 00:39:08,849
Men til de mødre, som vil hjælpe,
så kørte Emily i en hvid Kia, -
464
00:39:09,017 --> 00:39:13,230
- som hun lejede
i La Guardia lufthavn den 24.
465
00:39:13,394 --> 00:39:17,110
Jeg har undersøgt det lidt,
og nummerpladen er ...
466
00:39:23,404 --> 00:39:27,368
Kære Stephanie. Jeg har muligvisset Emily i Standish, Michigan.
467
00:39:27,536 --> 00:39:31,833
Jeg kørte på I-75 for to dage siden,da jeg så en kvinde i en hvid Kia.
468
00:39:31,997 --> 00:39:35,669
Hun var meget kønog lignede ikke en herfra.
469
00:39:35,837 --> 00:39:38,295
Jeg håber, det hjælper.
470
00:39:38,464 --> 00:39:42,552
Summerville har sendt oplysningerne
til politiet i Michigan.
471
00:39:42,716 --> 00:39:47,181
Har hun nævnt en ven i Michigan?
- Hun havde ingen venner.
472
00:39:47,349 --> 00:39:50,308
Ikke før dig.
- Hvordan kan det passe?
473
00:39:50,432 --> 00:39:52,270
WARFIELD POLITI
474
00:39:54,648 --> 00:39:56,774
Hallo? Har I fundet hende?
475
00:39:57,815 --> 00:39:59,986
En sø?
476
00:40:00,154 --> 00:40:04,366
Det ved jeg ikke.
Jeg tager derhen nu.
477
00:40:04,530 --> 00:40:09,828
De har fundet bilen i Michigan.
Jeg kører, ellers bliver jeg sindssyg.
478
00:40:09,996 --> 00:40:13,415
Vil du gøre mig en tjeneste?
- Kør bare.
479
00:40:13,584 --> 00:40:18,337
Hej, mødre. Det er Stephanie.
Vi har mange nye seere i dag.
480
00:40:18,505 --> 00:40:23,258
Hvis I er nye, så er det ikke
det bedste indlæg at begynde med.
481
00:40:23,426 --> 00:40:29,848
Hvis I har fulgt min vlog, ved I,at min veninde Emily er forsvundet.
482
00:40:30,016 --> 00:40:33,396
Mange af jer har skrevetmed tips og ideer.
483
00:40:33,560 --> 00:40:37,148
Jeg vil gerne takkeLeanne Lippins, -
484
00:40:37,316 --> 00:40:40,651
- hvis tip førte tilet gennembrud i sagen.
485
00:40:42,569 --> 00:40:45,200
Jeg har triste nyheder.
486
00:40:46,950 --> 00:40:49,160
Emily er blevet fundet.
487
00:40:51,707 --> 00:40:54,542
Men desværre ikke i live.
488
00:40:55,791 --> 00:40:59,379
Min veninde Emily Nelson ...
489
00:40:59,547 --> 00:41:01,549
... er død.
490
00:41:15,479 --> 00:41:19,776
Vorherre, vi vender os mod digi denne nødens stund.
491
00:41:19,944 --> 00:41:24,949
Tag imod os
i vores smerte, sorg og ensomhed, -
492
00:41:25,113 --> 00:41:28,284
- så vi kan søge trøst
i din evige favn.
493
00:41:28,452 --> 00:41:33,289
Yd særlig hjælp og trøst til dem,
der stod den afdøde nærmest.
494
00:41:33,458 --> 00:41:38,126
Forvis dem om, at døden er overvundet,
og det nye liv begyndt.
495
00:41:38,295 --> 00:41:41,922
Vi bryder op fra legemet
og har hjemme hos Herren.
496
00:41:42,090 --> 00:41:47,388
Forvis os i håbet om, at vi vil mødes
igen under dit velsignede åsyn.
497
00:41:47,552 --> 00:41:52,934
Lær os at holde tal på vore dage,
så vi får visdom i hjertet.
498
00:41:53,102 --> 00:41:57,482
I faderens, sønnens
og helligåndens navn. Amen.
499
00:42:05,030 --> 00:42:07,032
Hej.
- Hej.
500
00:42:08,534 --> 00:42:11,328
Er det ...
- Ja, det er det.
501
00:42:11,497 --> 00:42:17,251
Fra dit indlæg om lynhurtige brownies.
- Tænk, at du ser min vlog.
502
00:42:17,419 --> 00:42:21,339
Da vi begyndte at se den,
gjorde vi bare nar ad dig, -
503
00:42:21,507 --> 00:42:25,051
- men du havde
nogle rigtig nyttige råd.
504
00:42:25,219 --> 00:42:29,223
Især da Lulu fik udslæt.
Æbleeddike virkede.
505
00:42:29,387 --> 00:42:32,266
Alle tiders.
- Ja.
506
00:42:33,812 --> 00:42:36,270
Du er en sand helgen.
507
00:42:36,438 --> 00:42:40,358
Emily var min veninde
og ville gøre det samme for mig.
508
00:42:40,526 --> 00:42:44,739
Sig til, hvis I har brug for,
jeg passer Miles eller Nicky.
509
00:42:44,903 --> 00:42:49,784
Det er meget sødt af dig, Sona. Tak.
- Det var det mindste, hun kunne gøre.
510
00:42:49,952 --> 00:42:51,618
Jeg skal ...
511
00:42:52,911 --> 00:42:56,667
Bare rolig, Nicky.
Din mor er i himlen nu.
512
00:42:56,835 --> 00:42:59,418
Nej, hun er ej! Hold mund!
513
00:42:59,586 --> 00:43:03,214
Hun ligger nede i jorden!
- Det gør ondt!
514
00:43:03,382 --> 00:43:06,261
Jeg hader dig!
- Hold op!
515
00:43:06,425 --> 00:43:08,847
Slip ham, Nicky!
516
00:43:09,012 --> 00:43:12,976
Hvad laver du? Gå væk.
Tag det roligt.
517
00:43:13,140 --> 00:43:16,563
Hun fik min mor til at dø!
- Det er tosset.
518
00:43:16,728 --> 00:43:19,146
Hun vil være min nye mor!
- Nej.
519
00:43:19,274 --> 00:43:21,569
Jeg vil have min mor!
- Det ved jeg godt.
520
00:43:21,733 --> 00:43:25,112
Mor havde ret! Du er en taber!
521
00:43:25,280 --> 00:43:29,325
Sagde hun det, når hun var fuld
klokken 14? Jeg gør mit bedste!
522
00:43:29,449 --> 00:43:33,373
Sean! Han er kun en lille dreng.
- Undskyld.
523
00:43:33,537 --> 00:43:39,002
Hvad skal jeg gøre?
- Nu trækker vi vejret dybt ind.
524
00:43:39,167 --> 00:43:42,546
Vi tager en ting ad gangen.
Jeg snakker med Nicky.
525
00:43:42,714 --> 00:43:47,303
Tag Miles med ind, og læg is på hans
næse, for der er et blåt øje på vej.
526
00:43:48,136 --> 00:43:49,930
Det skal nok gå.
527
00:43:50,891 --> 00:43:52,893
Det skal nok gå.
528
00:43:53,974 --> 00:43:56,560
Jeg vil ikke snakke med dig.
529
00:43:58,979 --> 00:44:02,110
Du er heller ikke
min yndlingsperson lige nu.
530
00:44:02,274 --> 00:44:05,614
Men det er helt normalt
at have det sådan.
531
00:44:05,778 --> 00:44:09,241
Te dig bare tosset,
men jeg ved besked.
532
00:44:09,410 --> 00:44:12,160
Hvad ved du?
- At du er en god dreng.
533
00:44:15,164 --> 00:44:18,543
Vi kan bare sidde her uden at snakke.
534
00:44:18,707 --> 00:44:23,172
Vi kan bare sidde her
og have det skidt og se græsset gro.
535
00:45:00,210 --> 00:45:05,215
Du må ikke slå dig selv i hovedet.
Ingen gør den slags rigtigt.
536
00:45:05,383 --> 00:45:09,427
Det gør du altid.
- Nej. Hold nu op.
537
00:45:32,995 --> 00:45:35,786
Jeg ved ikke ...
538
00:45:35,954 --> 00:45:39,082
Du har ret. Det bør vi ikke.
539
00:45:43,378 --> 00:45:45,256
Fuck.
540
00:48:14,994 --> 00:48:16,996
Seriøst?
541
00:48:27,839 --> 00:48:31,511
Hej, mrs. Smothers.
Kan vi tale sammen?
542
00:48:31,679 --> 00:48:35,471
Ja. Jeg ... kommer straks.
543
00:48:38,141 --> 00:48:39,559
Pis.
544
00:48:40,976 --> 00:48:43,523
Hej.
- Hej.
545
00:48:43,691 --> 00:48:46,566
Jeg havde bare glemt noget her.
546
00:48:46,734 --> 00:48:49,986
Jeg har en nøgle,
som Sean har givet mig.
547
00:48:50,154 --> 00:48:53,449
Du er ikke anholdt.
Bare så du ved det.
548
00:48:53,617 --> 00:48:56,869
Det håber jeg sandelig ikke.
- Nej.
549
00:48:57,037 --> 00:48:59,623
Du er rigtig sjov.
550
00:49:01,582 --> 00:49:06,086
Sean er ikke hjemme.
- Jeg ville faktisk tale med dig.
551
00:49:06,254 --> 00:49:10,799
Jeg var hjemme hos dig. På skolen
mente en mor, at du måske var her.
552
00:49:10,967 --> 00:49:14,723
Gjorde hun det? Det er ...
Var det Stacy?
553
00:49:14,887 --> 00:49:19,936
Må jeg komme indenfor?
- Selvfølgelig. Meget gerne.
554
00:49:20,309 --> 00:49:23,396
Du sagde,
at Emily var din bedste veninde.
555
00:49:23,564 --> 00:49:26,731
Ja, det var hun.
- Var hun deprimeret?
556
00:49:26,899 --> 00:49:30,864
Nej, hun havde alt.
Huset og jobbet ...
557
00:49:31,028 --> 00:49:34,239
Og manden.
- Det skulle jeg til at sige.
558
00:49:34,407 --> 00:49:38,952
Naboerne sagde, de skændtes meget.
- De havde problemer.
559
00:49:39,120 --> 00:49:42,916
Men de elskede hinanden højt.
- Hvilke problemer?
560
00:49:43,084 --> 00:49:45,751
Normale problemer om penge.
561
00:49:45,919 --> 00:49:49,214
Emily ville vist gerne
tage den lidt med ro.
562
00:49:49,383 --> 00:49:55,052
Hun tog den godt nok med ro.
Jeg har obduktionsrapporten her.
563
00:49:55,221 --> 00:49:59,101
Lad os se. "Alvorlig leverskade
som følge af stort alkoholindtag."
564
00:49:59,265 --> 00:50:02,896
"Stikmærker på armene
og mellem tæerne."
565
00:50:03,061 --> 00:50:05,980
Var du klar over, hun tog heroin?
566
00:50:08,110 --> 00:50:10,528
Nej, det ...
567
00:50:11,529 --> 00:50:14,032
Det har jeg svært ved at tro.
568
00:50:14,200 --> 00:50:18,036
Hun var glad for stærke martinier,
men jeg ved ikke, -
569
00:50:18,204 --> 00:50:24,334
- hvordan hun skulle have holdt det
hemmeligt for mig og hendes mand.
570
00:50:24,499 --> 00:50:27,338
Du lader til at kende Sean godt.
571
00:50:27,502 --> 00:50:32,050
Vi har lært hinanden at kende
i løbet af de sidste uger som venner.
572
00:50:34,385 --> 00:50:37,388
Du har vist aldrig haft
med politiet at gøre før.
573
00:50:44,940 --> 00:50:47,358
Nej, ikke rigtigt.
574
00:50:49,316 --> 00:50:52,111
Det er en flot kjole.
- Tak.
575
00:50:52,279 --> 00:50:57,076
Men vist ikke helt din stil.
- Jeg er meget alsidig.
576
00:50:58,409 --> 00:51:02,582
Jeg prøver bare at hjælpe
Sean og Nicky i deres sorg.
577
00:51:02,750 --> 00:51:04,083
Hvordan har Sean det?
578
00:51:04,540 --> 00:51:09,257
Han klarer det rigtig godt.
Så godt som man kan forvente.
579
00:51:11,130 --> 00:51:15,595
Var der mere?
- Må jeg spørge dig om noget?
580
00:51:18,138 --> 00:51:20,140
Er du klar over, -
581
00:51:20,308 --> 00:51:24,644
- at han tegnede en livsforsikring
på fire millioner for Emily, -
582
00:51:24,813 --> 00:51:27,483
- inden hun forsvandt?
583
00:51:27,647 --> 00:51:33,029
Det var jeg ikke klar over.
Hvordan skulle jeg vide det?
584
00:51:35,447 --> 00:51:37,285
Fint nok.
585
00:51:38,366 --> 00:51:42,415
Jeg er ikke ...
Undskyld. Hvad ...
586
00:51:44,040 --> 00:51:47,876
Siger du, at han fik hende nakket?
At han hyrede en lejemorder?
587
00:51:51,172 --> 00:51:54,883
Jeg sagde ikke, at han hyrede
en lejemorder. Det gjorde du.
588
00:51:55,052 --> 00:52:00,641
Jeg kan se, at du morer dig,
men hvis du vil forhøre nogen, -
589
00:52:00,809 --> 00:52:05,354
- så tal med Emilys chef, Dennis
Nylon. Han er meget mistænkelig.
590
00:52:05,522 --> 00:52:10,191
Han kontaktede os og mente,
at du vidste mere, end du foregiver.
591
00:52:10,359 --> 00:52:13,987
Han er nederen.
592
00:52:15,573 --> 00:52:20,910
Så længe du er ærlig over for mig,
så har du intet at være bekymret for.
593
00:52:21,078 --> 00:52:24,874
Jeg følger bare
sporet af brødkrummer.
594
00:52:25,042 --> 00:52:28,378
Det var det indtil videre.
Tak for snakken.
595
00:52:28,546 --> 00:52:31,089
Din teori holder ikke vand, -
596
00:52:31,257 --> 00:52:35,053
- for den forklarer ikke den
falske flybillet eller den lejede bil.
597
00:52:35,217 --> 00:52:38,388
Og hvorfor tage heroin
på en sommerlejr i Michigan?
598
00:52:38,556 --> 00:52:42,016
Der er masser af god heroin
her i Connecticut, har jeg hørt.
599
00:52:42,184 --> 00:52:46,564
Vi har meget at snakke om.
God fornøjelse med det nye hus.
600
00:52:46,729 --> 00:52:49,732
Det er de værste brødkrummer,
jeg har hørt om.
601
00:52:49,900 --> 00:52:52,903
Der er ikke engang nok
til en Cæsarsalat!
602
00:53:06,333 --> 00:53:07,710
FORFALDEN
603
00:53:12,091 --> 00:53:14,717
EM - UNDERSKRIV DEM HER
TIL FORSIKRINGSAGENTEN
604
00:53:45,125 --> 00:53:49,837
Hvorfor er kejsersalaten så sprød?
- Det hedder Cæsarsalat, skat.
605
00:53:50,002 --> 00:53:52,965
Og den er lækker.
Hvad er der i den?
606
00:53:54,550 --> 00:53:56,676
Brødkrummer.
607
00:53:56,845 --> 00:54:00,264
Hvordan gik det på arbejde?
- Rædselsfuldt.
608
00:54:00,432 --> 00:54:07,439
Det meste af dagen har jeg forklaret
forskellen mellem "hans" og "sin".
609
00:54:08,440 --> 00:54:13,361
Det kan drive en til vanvid.
- Ja, ikke?
610
00:54:13,526 --> 00:54:16,321
Hvad har I lavet i skolen i dag?
611
00:54:16,489 --> 00:54:18,907
Jeg så min mor.
612
00:54:22,327 --> 00:54:27,832
Nogle gange kan man tro,
at man ser nogen, man savner.
613
00:54:28,001 --> 00:54:32,505
Nej, jeg så hende. Hun stod
lige uden for hegnet i frikvarteret.
614
00:54:33,630 --> 00:54:37,927
Mange mennesker ligner andre.
- Ingen ligner mor.
615
00:54:39,388 --> 00:54:42,183
Hun sagde,
jeg skulle hilse Stephanie.
616
00:54:42,347 --> 00:54:45,767
Det er sygt.
- Miles så hende også, ikke?
617
00:54:47,104 --> 00:54:51,232
Det tror jeg, men jeg er ikke sikker.
Jeg spillede stangtennis.
618
00:54:51,401 --> 00:54:56,738
Er det noget, I har fundet på?
Er det en leg? Man må ikke lyve.
619
00:54:56,906 --> 00:54:59,493
Jeg lyver ikke!
Jeg så hende! Fuck dig!
620
00:54:59,657 --> 00:55:02,496
Nicky!
- Hovsa.
621
00:55:03,953 --> 00:55:05,415
Undskyld.
622
00:55:14,548 --> 00:55:18,929
Får jeg ikke et godnatkys?
- Selvfølgelig gør du det, skat.
623
00:55:19,093 --> 00:55:23,517
Du skal faktisk komme 25 cent
i hovsa-krukken, men jeg ...
624
00:55:29,023 --> 00:55:31,358
Godnat, skat.
625
00:55:39,698 --> 00:55:43,286
Hej. Lad os smide tøjet.
626
00:55:46,041 --> 00:55:48,831
Hvad er der i vejen?
627
00:55:49,000 --> 00:55:54,673
Jeg kan lugte hende. Hendes parfume
hænger på Nicky som et spøgelse.
628
00:55:54,838 --> 00:55:58,053
Han har sikkert haft fingre
i hendes parfume.
629
00:55:58,217 --> 00:56:01,136
Han savner hende.
Du er bare paranoid.
630
00:56:01,304 --> 00:56:04,560
Er jeg? Jeg har også fundet det her.
631
00:56:04,724 --> 00:56:07,350
Hvad er det?
- Et venskabsarmbånd, jeg lavede.
632
00:56:07,519 --> 00:56:12,608
Hun ville ikke have beholdt det.
Hun hadede den slags.
633
00:56:12,776 --> 00:56:17,361
Hun gav ham det sikkert.
- Medmindre han siger sandheden.
634
00:56:17,529 --> 00:56:21,577
Du så hende med dine egne øjne.
I hendes kiste.
635
00:56:21,741 --> 00:56:25,497
Der var noget galt.
- De fandt hende på bunden af en sø.
636
00:56:25,661 --> 00:56:29,041
Du så hendes tatovering
og ringen, hun stjal fra min mor.
637
00:56:30,919 --> 00:56:34,590
Hun sagde, din mor ønskede,
at hun skulle have ringen.
638
00:56:34,755 --> 00:56:37,257
Sagde hun det?
639
00:56:37,425 --> 00:56:41,598
Min far gav min mor den ring.
Det var det eneste smykke, hun ejede.
640
00:56:41,762 --> 00:56:44,809
Jeg tog Emily med til London
for at møde min mor.
641
00:56:44,973 --> 00:56:47,892
Ringen forsvandt den weekend.
642
00:56:48,060 --> 00:56:53,234
Min mor var ude af selv.
Vi ledte alle vegne, men fandt intet.
643
00:56:53,398 --> 00:56:55,776
Min mor var knust.
644
00:56:55,944 --> 00:56:58,531
Så fløj vi hjem til New York.
645
00:56:58,695 --> 00:57:02,659
Gæt, hvad jeg har fundet.
- Hvad har du fundet?
646
00:57:02,827 --> 00:57:05,911
Nej! Det er løgn!
647
00:57:06,079 --> 00:57:08,581
Min lille Sherlock Holmes.
648
00:57:08,749 --> 00:57:12,337
Min mor bliver meget lettet.
- Kom nu, skat.
649
00:57:12,501 --> 00:57:16,922
Din mor vil tage den med sig i graven.
Sikke en skam. Den er så pæn.
650
00:57:17,090 --> 00:57:20,802
Det er ikke det mindste sjovt,
min elskede.
651
00:57:20,970 --> 00:57:25,475
Jeg laver ikke
det mindste sjov, min elskede.
652
00:57:25,643 --> 00:57:28,434
Jeg tog den og vil ikke aflevere den.
653
00:57:28,602 --> 00:57:31,605
Selvfølgelig afleverer vi den.
- Nej.
654
00:57:31,773 --> 00:57:36,486
Vi siger, at den havnede
i din taske ved et uheld.
655
00:57:36,654 --> 00:57:42,532
Men så må jeg sige, at jeg stjal den,
og hvad vil være værst for hende?
656
00:57:42,700 --> 00:57:47,413
At hun har mistet ringen, eller
hendes søn har giftet sig med en tyv?
657
00:57:47,581 --> 00:57:51,878
Skat ...
- Vælger du hende eller mig?
658
00:57:54,544 --> 00:57:59,217
Mød mig på toilettet om 20 sekunder.
Bank på to gange.
659
00:58:24,035 --> 00:58:29,164
Ni måneder senere blev Nicky født.- Hvordan kunne du blive hos hende?
660
00:58:29,332 --> 00:58:34,045
Jeg var fortryllet. Hun var den eneste
kvinde, jeg ikke kunne regne helt ud.
661
00:58:34,213 --> 00:58:38,381
Og jeg kunne aldrig leve op til det,
hun forventede af mig.
662
00:58:38,550 --> 00:58:42,802
Jeg kiggede mig altid over skulderen.
Jeg kunne knap nok sove.
663
00:58:42,970 --> 00:58:46,141
Men det er anderledes med dig.
Jeg sover som en sten.
664
00:58:46,306 --> 00:58:51,062
Det drømmer alle kvinder om at høre.
- Du forstår mig. Du ser mig.
665
00:58:51,979 --> 00:58:56,236
Du har fået mig på fode igen.
Jeg er endda begyndt at skrive.
666
00:58:56,400 --> 00:59:00,740
De første par kapitler,
men det er en begyndelse.
667
00:59:02,991 --> 00:59:04,993
Det er skønt.
668
00:59:05,161 --> 00:59:09,497
Du har fået lappet
en knækket mand sammen igen.
669
00:59:09,666 --> 00:59:12,917
Jeg har aldrig mødt
en kvinde som dig.
670
00:59:13,918 --> 00:59:16,172
Flyt ind hos mig.
671
00:59:16,336 --> 00:59:19,760
Sean. Det er for hurtigt.
Hvad vil folk ikke tænke?
672
00:59:19,924 --> 00:59:23,720
Det tænker de allerede.
Jeg er træt af at lyve.
673
00:59:23,888 --> 00:59:27,848
Jeg vil være den mand,
jeg er sammen med dig.
674
00:59:28,809 --> 00:59:32,729
Jeg er ikke til trekanter.
Det vil jeg bare gøre helt klart.
675
00:59:32,897 --> 00:59:36,233
Hvad snakker du om?
- Din assistent?
676
00:59:36,401 --> 00:59:39,404
Emily fortalte mig
om jeres oplevelse.
677
00:59:39,568 --> 00:59:44,285
Sagde hun det?
Hør her, Emily var lystløgner.
678
00:59:44,449 --> 00:59:47,160
Det er aldrig sket, okay?
679
00:59:47,328 --> 00:59:50,916
Hvorfor tegnede du en forsikring
på fire millioner for hende?
680
00:59:51,080 --> 00:59:54,876
Betjentene har taget fusen på dig.
- Jeg mener det.
681
00:59:55,044 --> 01:00:01,090
Det var på grund af dig. Emily hørte,
at du levede af forsikringssummen -
682
01:00:01,259 --> 01:00:05,223
- og mente, at vi skulle tegne
forsikringer for Nickys skyld.
683
01:00:05,387 --> 01:00:09,891
Det er nok det mest ansvarsfulde,
vi har gjort. Takket være dig.
684
01:00:11,813 --> 01:00:15,773
Flyt ind hos mig. Vi kan skabe
et nyt, dejligt liv sammen.
685
01:00:15,942 --> 01:00:18,821
Bare dig, mig og drengene.
686
01:00:18,985 --> 01:00:21,531
Vil du ikke nok?
687
01:00:24,114 --> 01:00:27,201
Jeg elsker dig, Stephanie Smothers.
688
01:00:28,202 --> 01:00:30,412
Jeg elsker også dig.
689
01:01:07,995 --> 01:01:10,414
TIL SALG
690
01:01:48,200 --> 01:01:52,833
Hej, mødre. Det er Stephanie.Jeg vil gøre noget nyt i dag.
691
01:01:52,997 --> 01:01:58,631
Jeg undgår at tale om religionfor ikke at støde nogen, -
692
01:01:58,795 --> 01:02:03,428
- men jeg tror,vi lever videre efter døden.
693
01:02:03,592 --> 01:02:09,182
Emily, hvis du er derudeog kan høre mig nu, -
694
01:02:09,350 --> 01:02:14,647
- så kan ingen erstatte dig,og du vil altid være Nickys mor.
695
01:02:14,812 --> 01:02:17,482
Jeg kan ikke tage din plads.
696
01:02:17,651 --> 01:02:23,865
Jeg kan kun prøve at elske dem,du elsker, og gøre deres liv bedre.
697
01:02:24,029 --> 01:02:26,868
Det tror jeg, du ville ønske.
698
01:02:30,536 --> 01:02:32,874
Nu bliver I for vilde.
699
01:02:33,038 --> 01:02:37,251
Jeg dræbte dig!
- Ikke mig. Jeg blev vækket til live.
700
01:02:37,419 --> 01:02:42,300
Ligesom din mor.
- Læg så dukkerne i jeres rygsække.
701
01:02:42,468 --> 01:02:44,971
Det er ikke dukker, mor!
702
01:02:45,095 --> 01:02:49,307
Stephanie, min mor sagde,
jeg skulle give dig det her.
703
01:02:49,475 --> 01:02:51,141
Mor!
704
01:02:58,192 --> 01:03:00,775
Vil du slå os ihjel?
705
01:03:11,077 --> 01:03:13,163
DU KNEPPEDE DIN BROR
706
01:03:14,709 --> 01:03:15,666
UKENDT NUMMER
707
01:03:19,714 --> 01:03:23,758
Hallo?
- United Timeshare International.
708
01:03:23,927 --> 01:03:29,388
Få en gratis rejse til Bahamas.
- Jeg er ikke interesseret.
709
01:03:29,556 --> 01:03:32,599
Hav en god dag.
Jeg er ikke interesseret.
710
01:03:32,768 --> 01:03:34,770
Du godeste.
711
01:03:38,189 --> 01:03:42,029
Hej. Jeg vil ikke have en rejse ...
- Hej.
712
01:03:44,364 --> 01:03:46,782
Du kneppede din bror.
713
01:03:48,243 --> 01:03:51,078
Emily?
- Nej, Emily er død.
714
01:03:51,247 --> 01:03:53,541
Har du glemt det allerede?
715
01:03:53,705 --> 01:03:57,125
Hvor er du?
- Jeg holder øje med dig fra himlen.
716
01:03:57,293 --> 01:04:00,128
Pæn bluse forresten.
717
01:04:01,629 --> 01:04:05,761
Hvorfor gør du det her?
- Hvordan ved du, det kun er mig?
718
01:04:05,926 --> 01:04:10,058
Kys Seanfire millioner gange fra mig.
719
01:04:16,104 --> 01:04:19,275
Er det ligesom i "Diabolique"?
- Hvad snakker du om?
720
01:04:19,440 --> 01:04:24,905
Den franske film om en fyr,
hvis kone og elskerinde vil dræbe ham.
721
01:04:25,073 --> 01:04:27,616
Men jeg har ikke
en stor livsforsikring.
722
01:04:27,784 --> 01:04:32,245
Hvis du og Emily har en plan,
så drop det. Jeg er ikke den rette.
723
01:04:32,413 --> 01:04:36,249
Træk vejret.
Nicky påvirker dig. Emily er død.
724
01:04:36,417 --> 01:04:39,504
Hun ringede til mig.
- Hvad?
725
01:04:39,668 --> 01:04:43,716
Hun ringede til mig i dag.
- Jeg har en ven på psykologistudiet.
726
01:04:43,881 --> 01:04:48,385
Hej, flotte fyr. Har du tid ...
Jeg vidste ikke, du sad i møde.
727
01:04:48,553 --> 01:04:53,018
Beth, det er Stephanie.
- Dejligt at møde dig.
728
01:04:53,182 --> 01:04:57,106
Skal du bruge SmartBoardet?
Det er nemlig i stykker.
729
01:04:57,270 --> 01:05:01,190
Jeg kan godt undvære det.
- Fint nok.
730
01:05:03,321 --> 01:05:06,071
Hun virker sød.
- Tag hjem.
731
01:05:06,240 --> 01:05:09,243
Tag to af Emilys beroligende piller.
732
01:05:09,407 --> 01:05:12,454
Ja. Måske har hun
noget heroin liggende.
733
01:05:12,622 --> 01:05:15,749
Det er bare
forskellige stadier af sorg.
734
01:05:15,913 --> 01:05:19,629
Undskyld. Du har ret.
Jeg er helt overvældet.
735
01:05:20,839 --> 01:05:22,841
Undskyld.
736
01:05:26,468 --> 01:05:29,347
Du har bare brug for en,der elsker dig.
737
01:05:30,765 --> 01:05:33,768
Jeg har dig.
Man har kun brug for en god veninde.
738
01:05:33,932 --> 01:05:38,565
Savner du ikke sex? En, der knepper
dig oven på vaskemaskinen?
739
01:05:38,729 --> 01:05:41,568
Jeg kan knap nok huske det.
740
01:05:41,732 --> 01:05:44,903
Hvorfor piner du dig selv?
Du kan få en mand, når du vil.
741
01:05:45,071 --> 01:05:49,908
Jeg havde en mand og ødelagde det.
- Hvad skal det betyde?
742
01:05:50,077 --> 01:05:54,373
Hvis du ikke kan fortælle
din bedste veninde det, hvem så?
743
01:06:14,265 --> 01:06:16,812
Lad os gå ind til far.
744
01:06:19,355 --> 01:06:22,109
Jeg vil have sandheden at vide.- Om hvad?
745
01:06:22,274 --> 01:06:27,279
Om Miles og Chris.
- Chris? Min bror Chris?
746
01:06:27,447 --> 01:06:31,075
Ja, din bror.
Sådan opfører du dig ikke.
747
01:06:31,243 --> 01:06:34,662
Nogle gange virker det mere,
som om I er elskere.
748
01:06:36,788 --> 01:06:40,921
Det er frastødende.
- Er Miles min søn eller ej?
749
01:06:42,963 --> 01:06:47,343
Helt ærligt! Kan du selv høre,
hvor tåbeligt det lyder?
750
01:06:47,507 --> 01:06:49,261
Ja.
751
01:06:55,976 --> 01:06:58,230
Davis!
752
01:06:58,395 --> 01:07:02,983
Hvor skal I hen? Davis?
- Bare rolig, Steph.
753
01:07:03,152 --> 01:07:07,072
Vi kører bare en tur
og får os en mandesnak.
754
01:07:28,385 --> 01:07:30,512
Det er min skyld.
755
01:07:31,929 --> 01:07:35,268
De er døde på grund af mig.
- Nej.
756
01:07:35,433 --> 01:07:37,643
Det må du ikke tænke.
757
01:07:37,811 --> 01:07:42,400
Folk har deres egne forskruede grunde
til at gøre skrækkelige ting.
758
01:07:45,235 --> 01:07:49,323
Jeg savner ham.
- Hvem af dem?
759
01:07:50,656 --> 01:07:52,951
Dem begge to.
760
01:07:53,119 --> 01:07:56,206
Jeg er ensom.
761
01:07:57,623 --> 01:08:01,668
Jeg tror, ensomhed nok
slår flere ihjel end kræft.
762
01:08:04,799 --> 01:08:06,801
Kom her.
763
01:08:07,926 --> 01:08:09,928
Kom her.
764
01:08:24,775 --> 01:08:27,778
Det skal nok gå.
Skal vi bestille pizza?
765
01:08:32,828 --> 01:08:36,539
Hvor er jeg flov.
766
01:08:36,704 --> 01:08:40,836
På grund af det?
Det skal du ikke tænke på.
767
01:08:41,000 --> 01:08:43,671
Det er bare en almindelig tirsdag.
768
01:09:25,381 --> 01:09:27,424
Gå din vej.
769
01:09:27,548 --> 01:09:31,552
Diana Hyland? Har du malet det her?
770
01:09:43,482 --> 01:09:45,068
Hvor har du fundet det?
771
01:09:45,232 --> 01:09:50,697
Jeg må hellere begynde
med en trist nyhed. Emily er død.
772
01:09:51,614 --> 01:09:54,449
Jeg kondolerer.
Hvem fanden er Emily?
773
01:09:54,617 --> 01:09:56,744
Pigen på maleriet.
774
01:10:00,247 --> 01:10:03,795
Godt. Hun hedder ikke Emily.
Hun hedder Claudia.
775
01:10:05,172 --> 01:10:09,425
Hvil i fred, dit røvhul.
- Du har ikke gode minder?
776
01:10:09,593 --> 01:10:15,139
Tværtimod. Hun var fantastisk.
Den bedste, jeg havde haft.
777
01:10:15,307 --> 01:10:20,144
Jeg solgte malerier.
Det var første gang, jeg var populær.
778
01:10:20,312 --> 01:10:24,648
Hun trådte ind på mit galleri.
Et ægte muse ud af det blå.
779
01:10:24,816 --> 01:10:28,821
Hvad skete der?
- Jeg kunne ikke male andet end hende.
780
01:10:28,985 --> 01:10:31,615
Jeg indprentede mig hendes krop.
781
01:10:31,780 --> 01:10:34,991
Min kunsthandler og anmeldernekunne ikke fordrage det.
782
01:10:35,159 --> 01:10:38,206
De kaldte migen lesbisk Mapplethorpe-kopi.
783
01:10:38,370 --> 01:10:41,165
Min karriere røg påat male den svindler.
784
01:10:41,333 --> 01:10:45,294
Nu maler jeg kun de skide knive,
og det lort vil ingen købe.
785
01:10:45,462 --> 01:10:49,218
De er virkelig gode.
Folk er bare misundelige.
786
01:10:52,761 --> 01:10:55,680
Jeg har ikke drukket i 42 dage.
- Lad være ...
787
01:10:55,848 --> 01:11:00,185
Det kan jeg lige så godt fejre.
- Jamen så skål.
788
01:11:03,064 --> 01:11:06,483
Jeg gav hende
mit hjerte og min sjæl.
789
01:11:06,651 --> 01:11:10,948
Jeg betalte hendes studier på college
og hendes gæld.
790
01:11:11,112 --> 01:11:16,161
Så du hende nogensinde tage heroin?
- Glem det. Hende?
791
01:11:16,325 --> 01:11:18,456
Det rørte hun ikke.
792
01:11:18,620 --> 01:11:22,123
Hun lod mig kun male
sit ansigt den ene gang.
793
01:11:22,291 --> 01:11:27,465
Jeg har aldrig set så smuk en pige
være så opsat på at være usynlig.
794
01:11:27,629 --> 01:11:32,134
Eller at forsvinde fuldstændig.
Men det kræver penge at forsvinde.
795
01:11:32,302 --> 01:11:36,306
Så hun tog alt,
hvad hun kunne, fra mig.
796
01:11:37,932 --> 01:11:41,227
Ved du, hvordan jeg ville male dig?
797
01:11:42,144 --> 01:11:45,816
Salig. Ligesom en forpulet helgen.
798
01:11:45,984 --> 01:11:47,986
Det hører jeg tit.
799
01:11:48,150 --> 01:11:51,570
Det skal du være glad for.
Folk er vilde med helgener.
800
01:11:51,738 --> 01:11:53,784
Ja, når de er døde.
801
01:11:55,618 --> 01:11:57,912
Hvordan døde hun?
802
01:11:58,076 --> 01:12:01,079
I en sø. På heroin.
803
01:12:04,583 --> 01:12:09,632
Hvis du tror på det, var du ikke her.
- Nævnte hun nogensinde Michigan?
804
01:12:17,096 --> 01:12:21,937
Det er det eneste, hun efterlod. Hun
havde haft den, siden hun var barn.
805
01:12:23,438 --> 01:12:25,148
SQUAW LAKE BIBELLEJR
806
01:12:25,316 --> 01:12:30,485
Hvis du roder i hendes fortid,
vil du finde skrækindjagende ting.
807
01:12:30,654 --> 01:12:34,742
Hun var ikke normal
ligesom dig og mig.
808
01:12:34,906 --> 01:12:37,829
Sean, det er Stephanie.
Jeg har tænkt over det.
809
01:12:37,993 --> 01:12:40,832
Du har ret. Det er bare sorg.
810
01:12:40,996 --> 01:12:44,876
Det har været hårdt,så jeg vil tage et par dage alene.
811
01:12:45,044 --> 01:12:48,504
Drengene sover hos Sona.Tag du også lidt fri.
812
01:12:48,672 --> 01:12:52,716
Der er en gryderet i fryseren.Fem minutter i mikroovnen. Kys.
813
01:12:55,803 --> 01:13:00,184
Vi har reddet unge sjæle i 50 år.
Ikke Bobby og jeg personligt.
814
01:13:00,352 --> 01:13:05,606
Det er perfekt. Min søn er en vandhund
og vil elske at bade i søen.
815
01:13:05,774 --> 01:13:09,734
Det er Squaw Lake.
Børnene kalder det vievand for sjov.
816
01:13:09,902 --> 01:13:14,074
Hvis man fanger en fisk i den,
kan den brødføde masserne.
817
01:13:14,238 --> 01:13:16,657
Hvor er det sjovt.
818
01:13:16,825 --> 01:13:21,662
Har I nogle gamle fotoalbum
eller en årbog, jeg må kigge i?
819
01:13:21,830 --> 01:13:25,294
De besøgendes ansigter
er den bedste anmeldelse.
820
01:13:25,458 --> 01:13:28,921
Vi har en masse i kælderen.
Du vil kun se smil.
821
01:13:35,096 --> 01:13:37,178
SOMMEREN 96
822
01:13:47,232 --> 01:13:49,150
DE HURTIGSTE I KANO
Hope og Faith McLanden
823
01:13:50,736 --> 01:13:52,530
DE BEDSTE DYKKERE
Hope og Faith McLanden
824
01:13:52,694 --> 01:13:54,115
Hope og Faith.
825
01:13:54,279 --> 01:13:56,742
Tak for donationen
til McLanden-familien.
826
01:13:56,910 --> 01:14:02,580
Jeg søger McLanden-fonden.Taler jeg med Margaret McLanden?
827
01:14:02,748 --> 01:14:07,045
Hvem taler jeg med?
- Hej. Maryanne Chelkowsky.
828
01:14:07,209 --> 01:14:10,672
Jeg er leder af Squaw Lake Bibellejr.
- Hvad vil du?
829
01:14:10,840 --> 01:14:15,009
Vi er ved at lave en jubilæumsudgave
af vores lejravis.
830
01:14:15,177 --> 01:14:21,059
Vi prøver at finde nogle gamle elever.
Er du i familie med Hope og Faith?
831
01:14:21,223 --> 01:14:24,939
Det er fra lejren, Bruce.Pigerne må have gjort noget igen.
832
01:14:25,103 --> 01:14:30,108
Pigerne er væk. Sæt dig i din stol.- Der er møgbeskidt. Jeg har ...
833
01:14:30,232 --> 01:14:32,154
Bingo.
834
01:15:15,363 --> 01:15:18,073
Tag dig god tid, Bruce.
835
01:15:38,887 --> 01:15:41,642
Mrs. McLanden?
836
01:15:41,806 --> 01:15:45,061
Gloria fra rengøringsfirmaet.
- Hvem?
837
01:15:45,229 --> 01:15:50,066
Har Bruce ikke sagt det?
Jeg skal gøre hele huset rent.
838
01:15:50,234 --> 01:15:52,445
Har jeg taget fejl af datoen?
839
01:15:52,609 --> 01:15:54,611
Pokkers.
840
01:15:56,949 --> 01:15:59,408
Begynd på badeværelset ovenpå.
841
01:16:04,621 --> 01:16:07,752
Det er ikke løgn,
hvis jeg faktisk gør rent.
842
01:16:24,726 --> 01:16:28,105
Bruce! Ilden er ved at gå ud!
843
01:16:28,274 --> 01:16:30,191
Bruce!
844
01:16:43,914 --> 01:16:47,709
Jeg kunne ikke undgå at bemærke
det fine billede af dine døtre.
845
01:16:50,128 --> 01:16:54,965
Hvor er Bruce? Bruce!
- Bruce skulle i byen.
846
01:16:55,133 --> 01:17:00,098
Jeg kan forstå, at din datter Faith
havde nogle problemer?
847
01:17:00,262 --> 01:17:02,264
Problemer!
848
01:17:03,017 --> 01:17:06,437
Problemer havde været det rene vand.
849
01:17:06,605 --> 01:17:12,191
Det barn kom direkte fra helvede.
- Det er stærke ord fra en mor.
850
01:17:12,359 --> 01:17:16,739
Er du mor?
- Ja. Jeg elsker hvert øjeblik.
851
01:17:19,198 --> 01:17:22,701
Så må du være hjerneskadet.
Det er utaknemligt.
852
01:17:22,870 --> 01:17:25,997
Nogle børn er fordærvede fra fødslen.
853
01:17:26,165 --> 01:17:29,292
De har ikke brug for forældre,
men en djævleuddriver.
854
01:17:29,460 --> 01:17:33,256
Det forstod min mand.
855
01:17:33,420 --> 01:17:35,591
Sig ikke noget til Bruce.
856
01:17:35,759 --> 01:17:40,888
Bingo. Den mand holder øje med mig
på upassende vis.
857
01:17:41,056 --> 01:17:44,516
Vil du have et glas sherry?
- Ellers tak.
858
01:17:44,684 --> 01:17:49,397
Øjeblik. Det er ikke sherry.
Det er gin.
859
01:17:49,565 --> 01:17:52,940
Hvor er sherryen?
Den må stå bag Sylvia Plath-bogen.
860
01:17:53,109 --> 01:17:56,404
Hvad skete der med Faith?
- Alt.
861
01:17:56,572 --> 01:17:59,699
Vi brugte mange penge
på hendes afvænning.
862
01:17:59,868 --> 01:18:05,705
Hope prøvede at tage sig af hende
og få hende til at droppe det stads.
863
01:18:05,874 --> 01:18:09,377
Men Hope er en løgner
med en forfærdelig holdning.
864
01:18:09,541 --> 01:18:13,922
Kender du kvinden på dette billede?
865
01:18:14,090 --> 01:18:15,548
TRO PÅ DET
866
01:18:15,716 --> 01:18:19,468
Det er Faith. Det er Faith!
867
01:18:19,636 --> 01:18:24,557
Har hun sendt dig?
Kommer du fra politiet?
868
01:18:24,725 --> 01:18:29,978
Jeg har sagt, at min hukommelse
er dårlig. Det holder ikke i retten.
869
01:18:30,147 --> 01:18:33,442
Da det brændte, var min mand
og jeg gledet fra hinanden.
870
01:18:33,610 --> 01:18:37,947
Vi levede i hver sin del af huset.
- Da den vestlige fløj brændte ned?
871
01:18:38,115 --> 01:18:42,283
Er du forsikringsagent?
- Ja.
872
01:18:43,368 --> 01:18:48,710
Godt. Bruce og jeg har ventet
på forsikringssummen.
873
01:18:48,874 --> 01:18:52,377
Men I røvhuller havde jo
den klausul om ildspåsættelse.
874
01:18:52,546 --> 01:18:56,634
Ildspåsættelse, ja.
- Gribbe. Skål for at være husfattig.
875
01:18:56,798 --> 01:18:59,721
Du burde ikke drikke, mrs. M.
Hvem er du?
876
01:18:59,885 --> 01:19:02,804
Tak for snakken, mrs. McLanden.
877
01:19:02,972 --> 01:19:08,354
Så bliver det sættet i elfenbenshvidt
og tørklædet i muldvarpegråt.
878
01:19:08,518 --> 01:19:10,772
Tak for bestillingen!
879
01:19:10,940 --> 01:19:12,606
Pis.
880
01:19:49,560 --> 01:19:52,815
Hvor tror du, at du skal hen?
881
01:19:52,984 --> 01:19:57,821
Jeg ville bestille
den marineblå blazer i XL.
882
01:19:57,989 --> 01:19:59,823
Alle tiders.
883
01:20:05,496 --> 01:20:08,163
Goddag.
- Hvad vil du, sveske?
884
01:20:08,331 --> 01:20:12,668
Jeg søger alle lokale artikler
om ildspåsættelse de sidste 20 år.
885
01:20:22,222 --> 01:20:24,680
Hej, mødre. Det er Stephanie.
886
01:20:24,848 --> 01:20:29,185
Jeg sender fra Michigani en særlig rejseudgave.
887
01:20:32,024 --> 01:20:36,528
Jeg kæmpede med at accepteremin bedste venindes død.
888
01:20:36,692 --> 01:20:43,283
Jeg kørte til den sø, hvor hundruknede, for at grave noget frem.
889
01:20:43,451 --> 01:20:45,285
Pis.
890
01:20:45,453 --> 01:20:50,250
Det er her, de sejler i kano
på Squaw Lake Bibellejr.
891
01:20:50,415 --> 01:20:56,048
Jeg kiggede i en masse lejraviserog fandt et billede af Emily.
892
01:20:56,212 --> 01:20:59,884
Hendes mellemnavn er Claudia.Det vidste jeg ikke.
893
01:21:00,052 --> 01:21:03,428
Din sindssyge kælling.
894
01:21:03,596 --> 01:21:05,682
Ligner hun ikke en engel?
895
01:21:05,850 --> 01:21:07,392
Du kneppede din bror.
896
01:21:07,560 --> 01:21:09,434
Nu har jeg accepteret det.
897
01:21:09,602 --> 01:21:13,566
Jeg føler mig tættere på Emily endnogensinde. Næsten som en tvilling.
898
01:21:13,730 --> 01:21:17,110
Hvor du end er, Emily, -
899
01:21:17,278 --> 01:21:21,030
- så håber jeg, at du lytter.
900
01:21:21,198 --> 01:21:23,949
Tro på det.
901
01:21:24,117 --> 01:21:26,788
Du kneppede din bror!
902
01:21:54,147 --> 01:21:57,651
Så er mor hjemme! Nuser?
903
01:21:57,819 --> 01:22:00,489
Hvor har jeg savnet dig, nuser!
904
01:22:01,154 --> 01:22:05,535
Hvorfor skulle vi sove hos Hector?
Han tisser i sengen!
905
01:22:05,659 --> 01:22:09,286
Hector er slem!
- De kunne have været hos mig.
906
01:22:10,872 --> 01:22:14,752
Vi havde brug for et pusterum.
Jeg har det som en million.
907
01:22:14,920 --> 01:22:17,339
Måske endda fire.
908
01:22:19,633 --> 01:22:24,931
Jeg hedder Beth. Jeg ringer angående
Emily Nelsons forsikringspolice.
909
01:22:25,055 --> 01:22:31,101
Policenummeret er CT7602258001.
910
01:22:31,269 --> 01:22:33,647
Hvem er forsikringsagenten?
911
01:22:33,812 --> 01:22:39,401
Kære miss Prager. Jeg hedder BruceHargrave og skriver om Emily Nelson.
912
01:22:39,570 --> 01:22:42,573
Jeg har holdt opsynmed familiens ejendom.
913
01:22:42,741 --> 01:22:46,244
Det lyder skørt, menmin arbejdsgiver døde i en brand.
914
01:22:46,409 --> 01:22:50,080
Hans teenagedøtreforsvandt sporløst.
915
01:22:50,249 --> 01:22:55,126
Sean Townsend. Jeg skulle
spise frokost med Billy Kent.
916
01:22:55,294 --> 01:22:59,630
Hvad mener du? I ringede
og lavede aftalen for to dage siden.
917
01:23:03,386 --> 01:23:06,181
Det er lige meget.
Jeg ringer til ham.
918
01:23:06,890 --> 01:23:08,723
Bøh.
919
01:23:13,064 --> 01:23:17,024
Vi fejrede alle bryllupsdage her.
Kunne du ikke regne det ud?
920
01:23:17,192 --> 01:23:20,652
Hvorfor, Emily?
- Jeg har fire millioner grunde.
921
01:23:20,820 --> 01:23:23,783
Hvad med Nicky?
- Jeg gjorde det for Nickys skyld.
922
01:23:23,947 --> 01:23:29,497
Jeg hadede jobbet og så ham aldrig.
Vi kunne jo ikke leve af din løn, vel?
923
01:23:29,661 --> 01:23:33,417
Jeg sørgede over din død.
- Jeg forstår det godt.
924
01:23:33,585 --> 01:23:37,337
Du er ikke alene. 90 % af dem,
der mister deres ægtefælle, -
925
01:23:37,505 --> 01:23:41,717
- ender med at knalde ægtefællens
bedste veninde efter begravelsen.
926
01:23:41,841 --> 01:23:45,513
Er det rigtigt?
- Nej, det opdigtede jeg, din narrøv.
927
01:23:45,677 --> 01:23:50,102
Sørger du med pikken i min veninde?
- Du kunne have sagt noget.
928
01:23:50,266 --> 01:23:54,855
Du kan ikke holde på en hemmelighed.
Du havde nær ødelagt det hele.
929
01:23:56,689 --> 01:23:59,235
Jeg måtte holde lav profil.
930
01:23:59,399 --> 01:24:04,280
Hvorfor holdt du så ikke lav profil?
I stedet skræmte du vores søn.
931
01:24:04,449 --> 01:24:08,120
Du fik mig til at tro, at han
og Stephanie var blevet sindssyge.
932
01:24:08,829 --> 01:24:12,413
Jeg savnede ham for meget.
Han er min lille fyr.
933
01:24:13,290 --> 01:24:16,585
Du ved, hvor højt jeg elsker ham.
934
01:24:16,753 --> 01:24:20,213
Tiden løber.
Amatørdetektiven ved for meget.
935
01:24:20,381 --> 01:24:23,845
Hvis forsikringssummen ryger,
tager jeg dig med i faldet.
936
01:24:24,009 --> 01:24:27,056
Tager du mig med i faldet?
- Det var jo din plan.
937
01:24:27,220 --> 01:24:31,100
Jeg havde intet med det at gøre ...
- Hvorfor spiller du dum?
938
01:24:31,268 --> 01:24:34,435
Din psykopat. Jeg ved ikke ...
939
01:24:36,858 --> 01:24:39,901
Hvad sagde du med,
at jeg var en psykopat?
940
01:24:40,069 --> 01:24:43,613
Elsker du hende?
- Nej, det var bare sex.
941
01:24:43,781 --> 01:24:47,701
Tænkte du på mig, mens I kneppede?
- Ja.
942
01:24:50,536 --> 01:24:55,417
Elsker du mig eller ej, skat?
- Selvfølgelig. Hun betyder intet.
943
01:24:55,585 --> 01:24:57,459
Godt.
944
01:24:59,629 --> 01:25:01,840
Jeg glemte at lade den.
945
01:25:02,008 --> 01:25:07,097
Fuck. Tænk, hvis jeg have gjort det.
Sikke noget rod.
946
01:25:07,261 --> 01:25:11,057
Du er sindssyg.
- Det er ganske enkelt.
947
01:25:11,225 --> 01:25:15,522
Du skal vælge mellem hende og mig.
Det er ikke så svært.
948
01:25:18,693 --> 01:25:21,820
Hold nu op. Du elsker det her.
949
01:25:21,984 --> 01:25:27,658
Mød mig på toilettet om 20 sekunder.
Bank på to gange.
950
01:25:40,463 --> 01:25:42,465
Der kommer han.
951
01:25:42,633 --> 01:25:45,721
Isabel Prager
fra Addison First Insurance.
952
01:25:45,885 --> 01:25:50,181
Jeg undersøger udbetalingen
ved din kones dødsfald.
953
01:25:51,975 --> 01:25:56,520
Sean ... Vidste du,
at Emily havde en tvilling?
954
01:25:59,399 --> 01:26:01,237
Nej, men ...
955
01:26:01,401 --> 01:26:06,158
Det betyder, at liget i søen
kunne være hendes søster.
956
01:26:06,322 --> 01:26:11,247
Det ville forklare dna-matchet.
- Hvor er Emily henne i så fald?
957
01:26:15,375 --> 01:26:19,335
Hvis min kone var i live,
ville hun komme hjem og se sin søn.
958
01:26:21,838 --> 01:26:25,133
Jeg er hverken
betjent eller psykolog.
959
01:26:25,301 --> 01:26:30,683
Jeg er bare forsikringsagent,
men det er en meget interessant sag.
960
01:26:30,847 --> 01:26:33,518
Det er helt tosset, ikke?
- Ja.
961
01:26:33,686 --> 01:26:39,191
Det er usædvanligt at være gift
uden at vide, der er en tvilling.
962
01:26:39,356 --> 01:26:44,697
Hun var meget reserveret.
- Vi har alle vores hemmeligheder.
963
01:26:46,571 --> 01:26:51,660
Men med så stor en udbetaling
må vi fortsætte undersøgelsen.
964
01:26:51,828 --> 01:26:55,873
Og vi har pligt til at overdrage
resultaterne til politiet.
965
01:26:56,041 --> 01:26:57,666
Selvfølgelig.
966
01:26:57,835 --> 01:27:02,716
Jeg håber, min kone stadig lever.
Jeg vil gerne have hende tilbage.
967
01:27:05,258 --> 01:27:06,592
Fint nok.
968
01:27:06,760 --> 01:27:09,763
Hvis du hører fra hende ...
- Så ringer jeg straks.
969
01:27:09,931 --> 01:27:12,474
Mange tak.
- Tak for kaffe.
970
01:27:14,099 --> 01:27:16,522
Farvel. Mange tak.
971
01:27:17,523 --> 01:27:21,567
Du vidste, hun havde en tvilling.
- Hvorfor vidste du det ikke?
972
01:27:21,735 --> 01:27:26,904
Uden at fortælle mig det.
- Sean ... Du lyder helt skør.
973
01:27:28,158 --> 01:27:31,910
Tag en beroligende pille. Tag to.
974
01:27:32,078 --> 01:27:36,334
Hej, mødre. Det er Stephanie.Vi skal tale om gravstenshyldester.
975
01:27:36,498 --> 01:27:40,586
Tak for forslagettil Helen fra Missoula i Montana.
976
01:27:40,755 --> 01:27:44,843
Det behøver ikke kunvære blomster længere.
977
01:27:45,007 --> 01:27:50,012
Alt, hvad der vækkergode minder, er perfekt.
978
01:27:50,180 --> 01:27:54,140
Emily elskede en dry martinisidst på eftermiddagen.
979
01:27:54,309 --> 01:27:57,356
Jeg vil lave to,ligesom Emily gjorde.
980
01:27:57,520 --> 01:28:01,232
Med iskold gin, iskolde glasog godt med garniture.
981
01:28:01,400 --> 01:28:06,405
Jeg tager derud senere i dagog skåler ved hendes grav.
982
01:28:10,950 --> 01:28:15,038
Fin garniture. Jeg oplærte dig godt.
- Eleven bliver mester.
983
01:28:15,206 --> 01:28:17,877
Vise ord.
984
01:28:19,458 --> 01:28:24,632
Giv mig det. Jeg ved ikke,
hvilke numre du har oppe i ærmet.
985
01:28:24,800 --> 01:28:28,344
Skulle jeg have forgiftet dem begge?
Det er ikke min stil.
986
01:28:28,512 --> 01:28:31,054
Jeg spiser ikke engang gluten.
987
01:28:33,140 --> 01:28:36,019
Vil du have en til?
- Ja tak.
988
01:28:36,184 --> 01:28:41,609
Hvorfor dræbte du din far og søster?
- Hvem er din søns rigtige far?
989
01:28:41,733 --> 01:28:46,114
Det er mig, der bestemmer her.
Jeg vil høre om din tvilling Faith.
990
01:28:46,278 --> 01:28:49,157
Jeg er ikke tvilling.
- Det ved jeg, du er.
991
01:28:49,325 --> 01:28:52,244
Vi var trillinger.
Faith, Hope og Charity.
992
01:28:52,368 --> 01:28:56,957
Charity var dødfødt. Mor mente,
vi nakkede hende. Far troede på hende.
993
01:28:57,125 --> 01:29:02,130
Din mor er noget af en kvinde.
Vi havde en hyggelig eftermiddag.
994
01:29:02,294 --> 01:29:06,050
Har du mødt min mor?
- Hendes martini er endnu stærkere.
995
01:29:06,214 --> 01:29:10,387
Vi fortabte os i minderne.
Hun er en kold kvinde.
996
01:29:10,555 --> 01:29:13,722
Du kunne nok ikke gøre noget rigtigt.
997
01:29:13,850 --> 01:29:17,562
Faith fandt sikkert på branden.
Faith fik de dårlige idéer.
998
01:29:17,686 --> 01:29:20,521
Du ved ingenting.
- Jeg forstår det.
999
01:29:20,689 --> 01:29:26,611
Når man er 16 år,føler man sig fanget.
1000
01:29:26,779 --> 01:29:30,992
Hvis ens mor altid kommed spydige kommentarer ...
1001
01:29:36,081 --> 01:29:40,462
Så er det slut, Faith. Kom så.
- Far! Fingrene væk!
1002
01:29:40,626 --> 01:29:43,465
Din far var nok mere kontant.
1003
01:29:43,629 --> 01:29:46,424
Din luder! Det gør du aldrig mere!
- Hold op!
1004
01:29:46,592 --> 01:29:52,138
Så lærte du og Faith at blive
nulstillet, ikke? Brænd det af.
1005
01:30:00,730 --> 01:30:04,987
Hvorfor forlod I hinanden?
- Vi kunne ikke blive sammen.
1006
01:30:05,151 --> 01:30:09,615
Politiet ledte efter de høje,
blonde tvillinger. Vi vakte opsigt.
1007
01:30:09,780 --> 01:30:11,994
Skrid!
1008
01:30:12,158 --> 01:30:14,705
Vi tog afsked med tatoveringer.
1009
01:30:14,869 --> 01:30:18,501
Flammerog et lille symbol for Charity.
1010
01:30:23,213 --> 01:30:28,219
Vi delte os i Corpus Christi.
Hun ville tage sydpå og jeg nordpå.
1011
01:30:28,383 --> 01:30:31,970
Vi aftalte at mødes,når røgen havde lagt sig.
1012
01:30:32,139 --> 01:30:34,557
Men hun dukkede aldrig op.
1013
01:30:34,725 --> 01:30:38,601
Jeg var bekymret og ventedei flere dage, men forgæves.
1014
01:30:38,769 --> 01:30:41,688
Jeg tænkte, at nu havde jeg chancen.
1015
01:30:41,857 --> 01:30:45,652
Hun fik mig rodet ud i problemer,
så jeg købte en billet til New York.
1016
01:30:45,817 --> 01:30:49,280
Savnede du hende?
- Jeg var ikke hel uden hende.
1017
01:30:49,448 --> 01:30:52,323
Men jeg måtte overleve.
- Og det virkede.
1018
01:30:52,491 --> 01:30:57,412
Mit liv i New York faldt på plads.
Jeg fik et job og arbejdede mig op.
1019
01:30:57,581 --> 01:31:01,333
Jeg mødte den perfekte mand.
Men det ved du jo godt.
1020
01:31:01,461 --> 01:31:04,380
Så ringede din søster.
- Forpulede Facebook.
1021
01:31:04,548 --> 01:31:07,006
Du måtte se hende.
- Selvfølgelig.
1022
01:31:07,175 --> 01:31:11,179
Så du opdigtede turen til Miami,
og I mødtes på den gamle lejr.
1023
01:31:11,343 --> 01:31:13,265
Vi var trygge i hytte 4.
1024
01:31:15,931 --> 01:31:19,936
Det var det eneste sted,vi kunne undslippe vores far.
1025
01:31:27,071 --> 01:31:31,363
Det må have været et chokat se hende efter alle de år.
1026
01:31:32,200 --> 01:31:34,495
Det var som at se i et spejl.
1027
01:31:34,659 --> 01:31:37,161
Men hun valgte et sygt liv.
1028
01:31:37,329 --> 01:31:40,833
Hvad ville hun have?- Alt.
1029
01:31:42,126 --> 01:31:46,255
Skal du bare stå der?
Du må tro på det.
1030
01:31:46,423 --> 01:31:50,467
Jeg har ikke hørt fra dig i 14 år,
og så dukker du pludselig op?
1031
01:31:50,635 --> 01:31:54,555
Jeg mangler penge.
- Sikke en overraskelse.
1032
01:31:54,723 --> 01:31:57,102
Hvad fanden sagde du?
1033
01:31:59,020 --> 01:32:01,815
Ikke noget.
- Du slipper denne gang.
1034
01:32:01,979 --> 01:32:06,151
Hvad så nu?
- Jeg har ingen steder at tage hen.
1035
01:32:06,319 --> 01:32:10,195
Du opfører dig som en fremmed.
Jeg må ikke nærme mig din familie.
1036
01:32:10,363 --> 01:32:13,699
Hvad skal jeg sige til dem?
- Sandheden?
1037
01:32:13,867 --> 01:32:17,703
Det kan du lige så godt,
for jeg vil fortælle politiet det.
1038
01:32:17,871 --> 01:32:21,459
Hvad for noget?
- Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal.
1039
01:32:21,627 --> 01:32:25,339
Jeg har ikke noget,
så jeg har intet at miste.
1040
01:32:25,503 --> 01:32:30,008
Jeg vil fortælle dem, hvad vi gjorde,
og så kan vi være sammen igen.
1041
01:32:30,176 --> 01:32:34,428
Jeg har en lille dreng nu.
- Det så jeg godt. Han er sød.
1042
01:32:34,596 --> 01:32:38,016
Drop det pis. Hvad vil du have?
1043
01:32:39,393 --> 01:32:42,020
En million.
- Hvordan det?
1044
01:32:42,148 --> 01:32:46,232
Du er rig og berømt nu.
- Jeg kan ikke give dig en million.
1045
01:32:46,400 --> 01:32:51,658
Du er meget motiveret, men jeg ved
ikke hvorfor. Det er nok ikke jobbet.
1046
01:32:51,822 --> 01:32:56,202
Det er sikkert din unge.
- Du skal ikke snakke om Nicky.
1047
01:32:56,371 --> 01:33:00,791
Jeg sælger huset og gør,
hvad jeg må gøre.
1048
01:33:00,955 --> 01:33:05,628
Men så må du aldrig fortælle det.
- Jeg er med.
1049
01:33:05,796 --> 01:33:10,385
Jeg fatter det ikke rigtigt.
Du kan altid få en anden unge.
1050
01:33:10,549 --> 01:33:14,261
Det ved du godt, ikke?
Men du kan ikke få en anden søster.
1051
01:33:15,847 --> 01:33:19,394
Det er skidevarmt. Lad os bade.
1052
01:33:20,059 --> 01:33:24,479
Ligesom vi plejede at gøre.
Kommer du?
1053
01:33:24,648 --> 01:33:26,858
Jeg er lige bag dig.
1054
01:33:37,577 --> 01:33:41,789
Hvordan fik du hende ud i søen?- Det var hendes egen idé.
1055
01:33:49,173 --> 01:33:51,635
Kom nu, din slapsvans.
1056
01:33:52,636 --> 01:33:57,682
Jeg troede, du styrede nu.
- Det er sgu mig, der styrer.
1057
01:34:14,907 --> 01:34:17,494
Du forlod mig.
1058
01:34:17,618 --> 01:34:23,208
Vi skulle have holdt sammen.
- Det ved jeg godt.
1059
01:34:23,376 --> 01:34:27,128
Men vi havde kun
en chance hver for sig.
1060
01:34:27,296 --> 01:34:30,759
Du havde ret.
- Det er jeg ked af.
1061
01:34:35,552 --> 01:34:38,055
Det er jeg også.
1062
01:35:31,654 --> 01:35:33,448
Jeg var bekymret.
1063
01:35:33,612 --> 01:35:37,828
Da jeg vågnede næste morgen,
kunne jeg ikke finde hende.
1064
01:35:38,869 --> 01:35:41,912
Jeg havde aldrig troet ...
1065
01:35:42,081 --> 01:35:46,337
Jeg havde aldrig troet,
at hun ville gøre det.
1066
01:35:46,501 --> 01:35:51,630
Da jeg fandt hende, var det for sent.
- Det er løgn. Du druknede hende.
1067
01:35:51,799 --> 01:35:55,346
Nej, hun begik selvmord.
Jeg er det eneste, der er tilbage.
1068
01:35:55,510 --> 01:35:59,559
Nej, du dræbte din søster.
- Du kneppede din bror.
1069
01:35:59,723 --> 01:36:04,019
Hvor meget ved Sean?
- Det hele. Det var hans idé.
1070
01:36:04,187 --> 01:36:08,316
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.
Han mente, det var vores chance.
1071
01:36:08,484 --> 01:36:13,489
Vi kunne blive gældfri og rejse.
Være mere sammen med Nicky.
1072
01:36:13,653 --> 01:36:17,285
Han overbeviste mig om,
at hendes dna ville klare resten.
1073
01:36:17,449 --> 01:36:20,913
Det tror jeg ikke på. Han sørgede.
- Troede du på det?
1074
01:36:21,081 --> 01:36:23,791
Det var skuespil.
- Du er lystløgner.
1075
01:36:23,956 --> 01:36:27,211
Har Sean sagt det?
1076
01:36:27,379 --> 01:36:29,589
Fint nok.
1077
01:36:29,754 --> 01:36:32,925
Jeg vil lige afspille
det her for dig.
1078
01:36:35,467 --> 01:36:39,055
Elsker du hende?- Nej, det var bare sex.
1079
01:36:39,223 --> 01:36:42,935
Tænkte du på mig, mens I kneppede?- Ja.
1080
01:36:43,936 --> 01:36:48,857
Elsker du mig eller ej, skat?- Selvfølgelig. Hun betyder intet.
1081
01:36:49,025 --> 01:36:53,114
Beklager. Jeg ved godt,
du troede, det var ægte.
1082
01:36:53,278 --> 01:36:57,534
Men til gengæld er dit website
blevet et hit takket være mig.
1083
01:36:57,698 --> 01:37:02,623
Alt det på grund af lidt penge?
- Små fire millioner dollars.
1084
01:37:02,787 --> 01:37:05,250
Det er ikke ligefrem lidt.
1085
01:37:05,418 --> 01:37:09,254
Jeg gemte mig, indtil vi fik pengene.
Han skulle klare de løse ender.
1086
01:37:09,422 --> 01:37:13,050
Var jeg en løs ende?
- Han skulle have hjælp med Nicky.
1087
01:37:13,214 --> 01:37:16,886
Du er så god til børn.
- Hvad sker der så nu?
1088
01:37:17,054 --> 01:37:20,934
Jeg vil bare have min søn.
Du har ødelagt forsikringsplanen.
1089
01:37:21,098 --> 01:37:24,854
Politiet vil ikke give op.
Du kan få Sean, den skiderik.
1090
01:37:25,018 --> 01:37:28,566
Jeg vil ikke have Sean.
- Så er der vel ...
1091
01:37:29,775 --> 01:37:34,320
Der er en anden udvej
os mødre imellem.
1092
01:37:38,824 --> 01:37:41,035
Han sover som en sten.
1093
01:38:09,400 --> 01:38:13,276
Hvad foregår der?
- De har en dommerkendelse.
1094
01:38:13,444 --> 01:38:19,202
Sean Townsend. Jeg hjælper gerne,
men det ville være rart med et varsel.
1095
01:38:19,366 --> 01:38:23,246
En efterforskning foregår ikke,
når det er belejligt.
1096
01:38:32,295 --> 01:38:36,175
Er jeg anholdt?
- Nej, anklageren vil være sikker.
1097
01:38:36,343 --> 01:38:38,221
Jeg har ikke gjort noget.
1098
01:38:38,386 --> 01:38:41,973
Vidste du, at din kone er i live?
- Først for nylig.
1099
01:38:42,141 --> 01:38:44,644
Hvornår?
- Hun kontaktede mig.
1100
01:38:44,808 --> 01:38:49,189
Underrettede du straks politiet?
- Jeg vil tale med min advokat.
1101
01:38:49,357 --> 01:38:53,485
Du er virkelig universitetslærer.
Vi snakkes ved.
1102
01:38:53,653 --> 01:38:58,490
Hvis vi skal kontakte dig, er du så
hos konen eller hendes veninde?
1103
01:38:59,744 --> 01:39:01,746
En anden?
1104
01:39:10,546 --> 01:39:14,005
Jeg har brug for en drink.
- Du må ikke komme indenfor.
1105
01:39:14,798 --> 01:39:18,093
Hvad? Hvor er Nicky?
- Han leger ovenpå.
1106
01:39:18,262 --> 01:39:20,264
Du skal gå.
- Hvad snakker du om?
1107
01:39:20,432 --> 01:39:23,435
Sagen bliver efterforsket.
1108
01:39:23,599 --> 01:39:27,103
Den må opklares først.
- Hun har fået skovlen under dig.
1109
01:39:27,271 --> 01:39:31,191
Det har intet med Emily at gøre.
- Det har alt med hende at gøre.
1110
01:39:31,359 --> 01:39:34,734
Hun manipulerer med dig.
Hun er meget magtfuld.
1111
01:39:34,903 --> 01:39:37,950
Jeg forstår ingenting.
- Det må du ikke gøre.
1112
01:39:38,114 --> 01:39:41,201
Jeg vil helst ikke tilkalde politiet.
1113
01:40:18,571 --> 01:40:21,326
Vil du ikke nok ringe til mig?
1114
01:40:21,494 --> 01:40:25,286
Jeg ved ikke, hvad der sker,eller hvordan det vil ende.
1115
01:40:25,454 --> 01:40:29,042
Men du er en god morog har gjort mig til en bedre far.
1116
01:40:29,210 --> 01:40:32,129
Det er jeg dig evigt taknemlig for.
1117
01:40:32,293 --> 01:40:36,258
Jeg tror aldrig,jeg virkelig kendte min kone -
1118
01:40:36,426 --> 01:40:39,801
- eller vidste,hvad hun var i stand til.
1119
01:41:13,336 --> 01:41:16,631
En chokerende udviklingi Emily Nelson-sagen, -
1120
01:41:16,799 --> 01:41:19,510
- som blev kendtpå en populær vlog.
1121
01:41:19,678 --> 01:41:23,182
PR-chefen, som mentes at være død,
er dukket op igen.
1122
01:41:23,346 --> 01:41:27,394
Liget i søen var tilsyneladendeNelsons tvillingesøster.
1123
01:41:27,562 --> 01:41:31,815
Nelsons mand Sean Townsend,en voldelig, falleret forfatter, -
1124
01:41:31,983 --> 01:41:38,321
- skulle have tvunget hende til detfor at få udbetalt livsforsikringen.
1125
01:41:38,489 --> 01:41:41,785
Mr. Townsends kautionbliver afgjort i dag.
1126
01:41:41,949 --> 01:41:45,036
Den engelske Townsendkan blive udvist.
1127
01:41:45,204 --> 01:41:51,042
Den medskyldige ms. Nelson samarbejder
til gengæld for en mildere straf.
1128
01:41:53,629 --> 01:41:55,090
Stephanie?
1129
01:41:59,095 --> 01:42:02,971
Hvor er Nicky?
- Han ser en film hos en ven.
1130
01:42:03,972 --> 01:42:06,810
Jeg tænkte, vi havde brug for
at være lidt alene.
1131
01:42:08,476 --> 01:42:13,441
Har du allerede glemt mig?
- Du er umulig at glemme.
1132
01:42:13,609 --> 01:42:15,612
Tak.
1133
01:42:20,404 --> 01:42:24,869
Jeg vil ikke forgifte dig. Hvis jeg
ville af med dig, ville du være død.
1134
01:42:25,037 --> 01:42:29,374
Du anbragte de filer på min computer.
- Ja, det gjorde jeg.
1135
01:42:29,542 --> 01:42:33,586
Med hjælp fra en kvinde,
der elsker at melde sig til alt.
1136
01:42:33,754 --> 01:42:37,342
Stephanie.
- Hun er ikke så sød som sin fisse.
1137
01:42:37,506 --> 01:42:40,553
Ville du fortælle om din søster?
- Det ragede ikke dig.
1138
01:42:40,717 --> 01:42:44,974
Jeg er din mand!
- Efter du har kneppet min veninde?
1139
01:42:45,142 --> 01:42:50,019
Så må jeg hellere fortælle,
at vi var trillinger. Alle detaljerne.
1140
01:42:50,187 --> 01:42:54,151
Hej, mødre. Det er Stephanie.
1141
01:42:54,315 --> 01:42:58,443
Tak for al jeres støtte.
Det betyder meget for mig.
1142
01:43:01,366 --> 01:43:06,664
Selvom I er meget chokerede over
udviklingen i sagen, -
1143
01:43:06,828 --> 01:43:09,499
- så er ingen mere lamslåede end mig.
1144
01:43:09,667 --> 01:43:12,958
Emily og hendes mandhavde hemmeligheder.
1145
01:43:13,127 --> 01:43:16,462
Jeg var den naive romantiker,der blev fanget i midten.
1146
01:43:16,630 --> 01:43:21,635
Jeg elsker jer, og det vil jeg altidgøre. Jeg håber, I vil tilgive mig.
1147
01:43:21,803 --> 01:43:24,598
Man må gøre alt selv, mødre.
1148
01:43:27,810 --> 01:43:30,560
Stephanie.
- Du bør ikke være her.
1149
01:43:30,729 --> 01:43:33,648
Jeg har boet her.
- Gør det ikke sværere ...
1150
01:43:33,772 --> 01:43:36,274
Bliv der.
1151
01:43:36,442 --> 01:43:40,278
Du lader ikke engang drengene
lege med vandpistoler.
1152
01:43:40,447 --> 01:43:43,490
Det var, før du sagde, du elskede mig
og grinede ad mig bag min ryg.
1153
01:43:43,658 --> 01:43:49,164
Skru lige lidt ned, Stephanie.
- I udnyttede mig begge to.
1154
01:43:49,332 --> 01:43:53,376
Men du fik mig til at lave mad,
passe dit barn og slikke din pik.
1155
01:43:54,337 --> 01:43:57,172
Jeg vidste ikke, hun var i live.
- Hold op med at lyve.
1156
01:43:57,340 --> 01:44:01,552
Lad os sætte os og snakke om det.
- Du kan selv sætte dig.
1157
01:44:01,676 --> 01:44:05,512
Du hadede Stephanie. Du så
hendes vlog og hånede hende.
1158
01:44:05,680 --> 01:44:08,684
Jeg ville bare være din veninde.
- Det var du også.
1159
01:44:08,852 --> 01:44:11,354
Så kneppede du min mand
og ødelagde min plan.
1160
01:44:11,518 --> 01:44:16,568
Giv ikke hende skylden. Typisk dig.
- Jeg prøvede at få os ud af gælden.
1161
01:44:16,736 --> 01:44:21,365
Hvis du havde ringet til mig,
kunne jeg have hjulpet med intrigen.
1162
01:44:21,529 --> 01:44:24,992
Du har ikke fundet på intriger længe.
- Skal vi tage den nu?
1163
01:44:25,160 --> 01:44:29,289
Må damen med pistolen sige noget?
Nicky fortjener bedre end jer to.
1164
01:44:29,457 --> 01:44:33,125
Fuck dig, jeg elsker min søn.
- Hold kæft.
1165
01:44:33,293 --> 01:44:37,005
Læg pistolen, Stephanie.
Du vil ikke gøre det her.
1166
01:44:37,173 --> 01:44:39,968
Jo, det vil jeg virkelig.
1167
01:44:41,385 --> 01:44:45,221
Jeg elskede dig.
Jeg elskede også dig.
1168
01:44:48,184 --> 01:44:52,813
Det er for det bedste.
Vi kan sige, han overfaldt os.
1169
01:44:52,981 --> 01:44:57,526
Det mener du ikke.
Han skal ikke dræbes, bare i fængsel.
1170
01:44:57,694 --> 01:45:01,822
Er fængsel nok for dig?
- Du behøver ikke dræbe ham.
1171
01:45:01,946 --> 01:45:04,701
Er du ikke vred?
Vil du ikke hævne din søster?
1172
01:45:04,865 --> 01:45:08,997
Jo, men han dræbte hende ikke rigtigt.
- Hvem gjorde så?
1173
01:45:09,162 --> 01:45:12,749
For jeg tror ikke på,
at det var et uheld.
1174
01:45:14,667 --> 01:45:17,006
Hul i det.
1175
01:45:19,048 --> 01:45:21,803
Du godeste.
- Fuck.
1176
01:45:21,967 --> 01:45:26,640
Du godeste. Pis.
Er han virkelig død?
1177
01:45:26,808 --> 01:45:30,852
Sean? Undskyld.
Skal man lægge pres på?
1178
01:45:31,020 --> 01:45:35,316
Skal vi tilkalde en ambulance?
Skal jeg bare lade ham dø?
1179
01:45:35,481 --> 01:45:39,945
Han fortjente det jo, ikke?
- Nej, jeg slog min søster ihjel.
1180
01:45:40,109 --> 01:45:43,905
Hvad? Sean?
- Rejs dig op.
1181
01:45:46,744 --> 01:45:50,832
Forestillingen er slut.
Seriøst? Rejs dig op.
1182
01:45:50,997 --> 01:45:55,125
Også dig, Brando. Op med dig.
- Fuck.
1183
01:46:02,761 --> 01:46:05,095
Det var vildt.
1184
01:46:05,263 --> 01:46:10,641
Jeg vidste, I var ude på noget,
da jeg så mikrofonerne herinde.
1185
01:46:10,809 --> 01:46:14,437
I ville have mig til at tilstå,
så I kunne rense Seans navn.
1186
01:46:14,605 --> 01:46:17,900
Det var en god måde
at gøre det på.
1187
01:46:18,068 --> 01:46:23,238
Men du dummede dig ved at tro,
at jeg ville beskytte den narrøv.
1188
01:46:23,406 --> 01:46:25,700
Seriøst?
1189
01:46:25,868 --> 01:46:28,743
Du ved bedre end det.
1190
01:46:28,911 --> 01:46:34,794
Men så blev du helt følelsesladet med
pistolen, og det var overbevisende.
1191
01:46:34,958 --> 01:46:39,546
Det var meget filmagtigt. Hvordan
finder du på det? Du er utrolig.
1192
01:46:39,715 --> 01:46:42,217
Tak, det betyder meget for mig.
1193
01:46:42,385 --> 01:46:47,098
Men du tilstod, Emily.
- Nå ja.
1194
01:46:49,224 --> 01:46:52,436
Det gjorde jeg,
men jeg klippede dem her over først.
1195
01:46:52,604 --> 01:46:56,524
Til vores venskabsarmbånd.
En til dig.
1196
01:46:56,688 --> 01:46:59,735
Det er skuffende.
1197
01:46:59,903 --> 01:47:03,071
Se lige, hvad jeg fandt.
1198
01:47:04,488 --> 01:47:08,412
Du kan ikke skyde os.
Politiet er udenfor.
1199
01:47:08,576 --> 01:47:10,578
Nej, de er ej.
1200
01:47:10,746 --> 01:47:14,290
Hej, betjente. Det er Stephanie.
Planen er ændret.
1201
01:47:14,458 --> 01:47:19,047
Vi skal mødes hos Darren. Vi ses.
- Sendte du dem hen til Darren?
1202
01:47:20,172 --> 01:47:23,467
Det er en virus.
Er det ikke strengteori?
1203
01:47:24,637 --> 01:47:29,682
Op med hænderne! Læg våbnene!
- Det er på recept mod tryk i øjnene!
1204
01:47:29,850 --> 01:47:33,017
Efter ti år på flugt ved jeg,
hvordan man snyder systemet.
1205
01:47:33,185 --> 01:47:37,065
Vil du slå os ihjel?
- Hvad fanden skal jeg ellers gøre?
1206
01:47:37,230 --> 01:47:42,027
I vil tydeligvis gå meget langt for
at fælde mig, og I ved for meget.
1207
01:47:42,195 --> 01:47:46,783
Så et mord og et selvmord er
en passende slutning for jer to.
1208
01:47:46,952 --> 01:47:50,828
Hvis du dræber ham,
dækker vores forsikring stadig, ikke?
1209
01:47:50,996 --> 01:47:54,876
Det er nærmest perfekt.
En ny dør åbner sig. Tak for det.
1210
01:47:55,040 --> 01:47:59,128
Du har altid været sindssyg.
- Har jeg det?
1211
01:48:01,547 --> 01:48:05,719
Du har ret.
- Du skød mig kraftedeme.
1212
01:48:05,887 --> 01:48:09,054
Jeg kommer til at savne ham.
Så er det din tur.
1213
01:48:09,222 --> 01:48:13,018
Helt ærligt, Emily.
Du vil ikke dræbe mig.
1214
01:48:13,187 --> 01:48:18,440
Jeg dræbte min far og søster,
men kan ikke dræbe min bedste veninde.
1215
01:48:19,317 --> 01:48:23,405
Er jeg virkelig din bedste veninde?
Det er ikke bare noget, du siger?
1216
01:48:23,569 --> 01:48:27,073
Nej, det er det ikke.
- Jeg var bange for, det kun var mig.
1217
01:48:27,241 --> 01:48:30,412
Det var jeg også bange for.
1218
01:48:30,576 --> 01:48:34,164
Det er svært at få veninder.
- Og når man arbejder fuldtid ...
1219
01:48:34,332 --> 01:48:38,292
Drop det fis.
At være mor er fuldtidsarbejde.
1220
01:48:38,460 --> 01:48:44,218
Og så har jeg vloggen, der vokser.
Tænk, hvis du optrådte på vloggen.
1221
01:48:44,383 --> 01:48:49,888
Hvis du tilstod og truede mig,
ville jeg få en million abonnenter.
1222
01:48:50,056 --> 01:48:54,060
Det ville have været alle tiders.
- Skal vi ikke gøre det nu?
1223
01:48:54,229 --> 01:48:58,149
Vi sender live. Vidste du ikke det?
- Hvad snakker du om?
1224
01:48:58,313 --> 01:49:01,945
Hvor uhøfligt. Undskyld.
Vink til mødrene.
1225
01:49:02,777 --> 01:49:05,112
Den her lille dims.
1226
01:49:05,280 --> 01:49:10,537
Man kan få meget små kameraer nu.
- Du kneppede din bror!
1227
01:49:13,496 --> 01:49:15,875
Emily! Stop!
1228
01:49:16,043 --> 01:49:19,919
Du kan ikke flygte fra det her.
Det må du ikke gøre mod Nicky.
1229
01:49:20,087 --> 01:49:22,297
Du er stadig hans mor.
1230
01:49:24,175 --> 01:49:27,719
Ja, det er jeg,
men det bliver du sgu aldrig.
1231
01:49:35,643 --> 01:49:39,855
USA's hybridbiler er stille,
men dødbringende.
1232
01:49:43,487 --> 01:49:47,784
Jeg så dig på vloggen.
Nu har du fået alle mødrene på nakken.
1233
01:49:49,533 --> 01:49:50,911
Emily.
1234
01:49:52,160 --> 01:49:56,164
Hold op, Emily.
Det ser ud til at gøre meget ondt.
1235
01:49:56,332 --> 01:50:00,044
Hold nu op, søde.
Du er lige blevet kørt ned af en bil.
1236
01:50:00,212 --> 01:50:04,008
Lad nu være.
Jeg er bekymret for dine knæ.
1237
01:50:05,009 --> 01:50:07,428
Bare slap af.
1238
01:50:11,888 --> 01:50:13,726
Undskyld.
1239
01:50:13,890 --> 01:50:17,770
Nej, jeg siger ikke undskyld.
Det arbejder jeg stadig på.
1240
01:50:20,773 --> 01:50:24,862
Hej, mødre. Det er Stephanie.
Vi har meget spændende nyt, -
1241
01:50:24,986 --> 01:50:27,825
- for vi har fået vores abonnent
nummer en million.
1242
01:50:27,989 --> 01:50:33,995
Mrs. Carol Findley fra Ames i Iowa.
Tak, fordi du kigger med, Carol.
1243
01:50:34,163 --> 01:50:36,413
Du skal vide, -
1244
01:50:36,582 --> 01:50:40,962
- at ud over mine nyttige tips og
opskrifter løser jeg også mysterier.
1245
01:50:41,130 --> 01:50:43,921
For jeg har næse for at finde -
1246
01:50:44,089 --> 01:50:48,093
- den friskeste basilikum
og undslupne forbrydere.
1247
01:50:48,262 --> 01:50:52,806
Har du en uopklaret sag elleret mysterium, så skriv til mig.
1248
01:50:52,974 --> 01:50:56,602
Det gælder også dig, Carol,for du er en del af familien.
1249
01:50:56,770 --> 01:51:00,983
Men nu skal vi snakke omden bedste kolde suppe, gazpacho!
1250
01:51:01,151 --> 01:51:03,778
Den bliver lækker.
1251
01:51:04,278 --> 01:51:09,908
Stephanies succesrige vlog
bliver til et morgenprogram i TV, -
1252
01:51:10,032 --> 01:51:14,621
- og hun har fået straffet
30 farlige flygtede forbrydere.
1253
01:51:14,745 --> 01:51:19,710
Hun dater for tiden en fra New York.
1254
01:51:19,878 --> 01:51:24,755
Sean Townsends anden roman
"Hovsa-krukken" blev en bestseller.
1255
01:51:24,883 --> 01:51:29,512
Han er fakultetsleder på Berkeley,
hvor han bor med sin søn Nicky.
1256
01:51:29,636 --> 01:51:34,601
Far og søn har det fint.
1257
01:51:34,725 --> 01:51:38,437
Emily Nelson afsoner 20 år
for mordene på sin far og søster -
1258
01:51:38,605 --> 01:51:41,901
- og nedskydningen af
sin eksmand for åben skærm.
1259
01:51:49,909 --> 01:51:51,783
Sut røv!
1260
01:51:51,911 --> 01:51:56,624
Hun har vænnet sig ganske godt
til livet i fængslet.
1261
01:51:57,276 --> 01:52:02,276
www.DanishBits.org
1262
01:56:40,956 --> 01:56:43,959
Oversættelse: Louise Munk Alminde
Scandinavian Text Service 2018
111274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.