Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,899 --> 00:00:11,222
O EX�RCITO SECRETO
2
00:01:02,444 --> 00:01:07,272
S�rie 1 - Cap�tulo 01 - LISA - NOME C�DIGO YVETTE
( Lisa - Codename Yvette )
3
00:01:50,208 --> 00:01:56,443
Aben�oa, � Deus, a comida
nesta mesa que voc� nos deu.
4
00:01:57,088 --> 00:02:03,926
Ensina-nos a sermos gratos pela colheita
e pelo nosso p�o de cada dia...
5
00:02:04,768 --> 00:02:06,201
R�pido.
6
00:02:09,448 --> 00:02:12,008
Sente-se. Sente-se.
7
00:02:13,008 --> 00:02:15,158
Todo mundo fica onde est�.
8
00:02:17,248 --> 00:02:23,005
Meus homens v�o fazer uma busca
e voc�s v�o cooperar.
9
00:02:25,048 --> 00:02:27,881
Coloquem as suas m�os
nas suas cabe�as.
10
00:02:43,568 --> 00:02:45,923
Comece por aqui, Feldwebel.
11
00:03:25,008 --> 00:03:29,001
Um, dois, tr�s, quatro, cinco.
Quem voc� est� esperando?
12
00:03:29,928 --> 00:03:32,965
- Ou quem est� fora?
- Ningu�m.
13
00:03:36,008 --> 00:03:39,239
Voc� cozinhou.
De quem era esse prato extra?
14
00:03:41,088 --> 00:03:44,842
Ele j� disse.
Para ningu�m.
15
00:03:48,928 --> 00:03:51,488
Foi um erro.
16
00:03:59,168 --> 00:04:00,601
Voc� sabe?
17
00:04:00,772 --> 00:04:01,772
N�o.
18
00:04:12,248 --> 00:04:16,400
Cheira bem. Os agricultores comem melhor
que a Luftwaffe.
19
00:04:17,608 --> 00:04:22,159
E voc�, meu jovem?
Sabe de quem � o quinto prato?
20
00:04:23,728 --> 00:04:26,481
Voc� tem medo de mim?
21
00:04:35,168 --> 00:04:40,003
Eu n�o vou te machucar.
Apenas me diga de quem � o prato.
22
00:04:41,968 --> 00:04:44,004
Ele ainda est� aqui?
23
00:04:45,528 --> 00:04:47,484
Leve-me a ele.
24
00:04:48,888 --> 00:04:53,837
Por favor. Se voc� fizer isso,
todos esses homens v�o embora,
25
00:04:54,328 --> 00:04:57,559
e voc� pode comer tranquilamente.
26
00:04:59,208 --> 00:05:01,961
Mostre onde ele est�.
27
00:05:27,088 --> 00:05:28,840
N�o encontrei nada em cima.
28
00:05:33,208 --> 00:05:35,768
Eu n�o estou convencido.
29
00:05:36,488 --> 00:05:38,718
De acordo com nossas informa��es
30
00:05:38,968 --> 00:05:42,677
Este � um abrigo
para fugitivos da RAF.
31
00:05:42,928 --> 00:05:48,878
Voc� e sua esposa vir�o a nossa
sede para interrogat�rio.
32
00:05:51,848 --> 00:05:54,078
O que deve acontecer com voc�?
33
00:05:54,448 --> 00:05:58,077
Voc� fica sozinha
ou devo deixar algu�m aqui?
34
00:05:58,328 --> 00:06:01,161
- Eu cuido do meu irm�o.
- Muito bem.
35
00:06:02,048 --> 00:06:04,278
Leve-os, Feldwebel.
36
00:06:48,808 --> 00:06:53,757
Eles voltar�o.
Os alem�es n�o podem provar nada.
37
00:06:54,528 --> 00:06:57,884
Mais tarde, � noite
eles estar�o em casa.
38
00:07:27,448 --> 00:07:30,008
- Onde ela est�?
- Eu estou dizendo a voc�, Kurt.
39
00:07:30,248 --> 00:07:33,797
Helene est� em Antu�rpia. Bertha.
40
00:07:36,648 --> 00:07:39,208
- Voc� n�o tocou no ensopado.
- N�o.
41
00:07:41,488 --> 00:07:45,322
- Ser� que n�o est� com fome?
- Realmente n�o como o faz.
42
00:07:46,128 --> 00:07:49,882
Quantas vezes, Andree?
Eu fiz esse ensopado.
43
00:07:51,408 --> 00:07:55,845
Eu n�o posso fazer nada.
Algu�m tem que me ajudar a cozinhar.
44
00:07:56,448 --> 00:07:58,404
Ela costumava ficar na minha cozinha.
45
00:07:59,088 --> 00:08:02,842
- Encontre outra.
- N�o h� mais ningu�m.
46
00:08:03,488 --> 00:08:07,037
Os clientes gostam dela.
Isso � o que importa.
47
00:08:08,168 --> 00:08:09,601
Voc� sabe disso.
48
00:08:10,688 --> 00:08:14,522
- Ela � boa para os neg�cios.
- Ela ri de mim.
49
00:08:14,768 --> 00:08:17,601
Agora ela ri, n�o come.
50
00:08:17,848 --> 00:08:21,807
Ela est� com raiva que eu venho aqui muitas vezes
e ela tem que atender no bar.
51
00:08:25,848 --> 00:08:30,478
Quando o caf� fechar, eu trago
algo para comer.
52
00:08:31,688 --> 00:08:34,282
Eu mesmo preparo.
53
00:08:48,848 --> 00:08:50,600
Ela n�o � muito velha.
54
00:08:51,088 --> 00:08:54,763
O que voc� bebe muito,
a noite inteira?
55
00:08:55,168 --> 00:08:56,920
A noite inteira?
56
00:08:57,168 --> 00:09:00,524
Guarde o seu dinheiro,
voc� vai dormir a noite toda.
57
00:09:00,848 --> 00:09:03,123
Voc� n�o vai ter ela.
58
00:09:03,368 --> 00:09:07,998
Eu cuido de voc� a noite toda
e dou-lhe um bom caf� da manh�.
59
00:09:13,808 --> 00:09:15,844
- Algo errado?
- Uma batida.
60
00:09:16,368 --> 00:09:18,518
- Yvette est� segura?
- N�o fa�o id�ia.
61
00:09:19,928 --> 00:09:24,558
Ela foi conhecer os homens da RAF
e lev�-los para a fazenda,
62
00:09:24,808 --> 00:09:27,845
mas ningu�m veio.
Onde est� Albert?
63
00:09:28,088 --> 00:09:33,526
Com ela, como sempre, quando est� cheio.
Entre, ele j� volta.
64
00:09:37,528 --> 00:09:38,961
Uma cerveja.
65
00:10:36,528 --> 00:10:38,484
O que deu errado?
66
00:10:38,728 --> 00:10:41,959
Tudo. A Luftwaffe f�z uma batida.
67
00:10:42,568 --> 00:10:44,604
- Yvette estava l� ainda?
- N�o.
68
00:10:43,847 --> 00:10:44,847
Eles fugiram em p�nico
com os alem�es na �rea.
69
00:10:44,848 --> 00:10:46,833
Acho que eles
n�o encontraram os pilotos.
70
00:10:47,043 --> 00:10:49,821
Devem ter entrado em p�nico
com os alem�es na �rea.
71
00:10:53,688 --> 00:10:55,201
O que aconteceu?
72
00:10:55,448 --> 00:10:57,803
Eles prenderam o casal.
73
00:10:58,368 --> 00:11:01,804
N�o encontraram nada.
V�o solt�-los.
74
00:11:02,048 --> 00:11:06,803
Agora n�o podemos mais usar
a fazenda como abrigo.
75
00:11:07,488 --> 00:11:09,444
Finalmente.
76
00:11:10,088 --> 00:11:13,524
Eu mandei o cabo para Bertha no quarto.
77
00:11:15,608 --> 00:11:17,644
Ela n�o tocou.
78
00:11:18,768 --> 00:11:20,804
Ela n�o estava com apetite.
79
00:11:21,928 --> 00:11:25,398
Ser� que ela sabe quanto tempo
eu estive na cozinha?
80
00:11:25,648 --> 00:11:29,197
Sinto muito por ela.
Ela n�o se sente bem.
81
00:11:30,208 --> 00:11:33,245
Como ela pode melhorar se ela n�o come?
82
00:11:34,608 --> 00:11:37,964
Por que as pessoas devem ajud�-la
se ela n�o ajuda a si mesma?
83
00:11:39,728 --> 00:11:42,879
Eu ignorei a salsicha porque ela n�o gosta.
84
00:11:51,048 --> 00:11:54,199
- O que h� com Andree?
- Como de costume. Ela odeia Monique.
85
00:11:54,448 --> 00:11:58,680
Isso � m�tuo.
86
00:11:59,128 --> 00:12:01,688
E eu fico entre as duas.
87
00:12:02,288 --> 00:12:06,440
Chute a Monique, ela diz.
E Monique quer chut�-la.
88
00:12:06,688 --> 00:12:09,919
Voc� pode abandonar um inv�lido?
89
00:12:16,648 --> 00:12:19,082
Eu n�o entendo por que elas ficam reclamando.
90
00:12:19,688 --> 00:12:23,237
Eu sou o �nico que deve sempre apazigu�-las.
91
00:12:36,688 --> 00:12:39,248
Eu vou pegar uma x�cara de caf�.
92
00:12:42,368 --> 00:12:45,121
Voc� acha que Yvette conseguiu?
93
00:12:45,968 --> 00:12:49,324
N�o sabemos se ela
chegou em casa com seguran�a.
94
00:12:50,168 --> 00:12:53,126
N�o sabemos o quanto os alem�es sabem.
95
00:12:53,373 --> 00:12:54,373
Alto!
96
00:12:55,648 --> 00:12:59,004
Sabe que horas s�o?
Para onde vai?
97
00:12:59,248 --> 00:13:04,481
- Voc� quebrou o toque de recolher.
- Eu sou enfermeira. Tenho um passe.
98
00:13:05,608 --> 00:13:07,838
- Lisa Colbert?
- Sim.
99
00:13:09,088 --> 00:13:11,648
Voc� � enfermeira?
Nessas condi��es?
100
00:13:13,088 --> 00:13:16,717
Parece que voc� esteve numa vala.
101
00:13:16,968 --> 00:13:20,722
Um chiqueiro, cabo.
Temos de ir a todos lugares.
102
00:13:21,208 --> 00:13:25,645
Passei cinco horas
com uma porca que dava � luz.
103
00:13:26,768 --> 00:13:28,201
Vai.
104
00:13:40,008 --> 00:13:42,841
Ou�a. Ouviu isso?
105
00:13:44,081 --> 00:13:45,081
N�o.
106
00:13:50,968 --> 00:13:54,404
C�es. Agora, eles apertaram mesmo.
107
00:13:54,648 --> 00:13:58,482
- Eles v�o acabar nos encontrando.
- Sim.
108
00:13:59,208 --> 00:14:02,041
- E agora?
- Vamos sair daqui. Vamos!
109
00:14:10,408 --> 00:14:11,841
Por aqui.
110
00:14:41,488 --> 00:14:43,843
N�o h� nenhuma chance.
Estamos perdidos.
111
00:14:49,688 --> 00:14:54,125
Aten��o, c�o porco,
venha com as m�o para cima. Heil Hitler.
112
00:14:54,368 --> 00:14:57,201
Bastardos malditos.
113
00:14:57,448 --> 00:15:00,599
Chega. Saiam para interrogat�rio.
114
00:15:00,848 --> 00:15:05,000
Voc�s usaram c�es!
N�s ter�amos passado.
115
00:15:05,248 --> 00:15:07,398
Isso n�o est� de acordo com as regras.
116
00:15:12,248 --> 00:15:15,046
As regras n�o dizem nada sobre c�es.
117
00:15:15,288 --> 00:15:19,440
Para o inimigo n�o h� regras,
Sargento.
118
00:15:20,648 --> 00:15:23,685
D� um n� nos ouvidos.
Entendeu?
119
00:15:23,928 --> 00:15:26,078
- E voc�, Sargento?
- Sim Sr.
120
00:15:28,288 --> 00:15:32,440
Voc�s vagabundaram dois dias por a�
121
00:15:32,688 --> 00:15:37,716
andaram s� tem 17 km.
O que fizeram exatamente?
122
00:15:37,968 --> 00:15:39,959
Eu vou dizer.
123
00:15:40,208 --> 00:15:45,965
Voc� est� desperdi�ando seu tempo,
do ex�rcito e especialmente, o meu tempo.
124
00:15:46,808 --> 00:15:50,164
Ap�s a entrevista, eu quero falar.
125
00:15:50,204 --> 00:15:52,797
- Senhor?
- Sim.
126
00:15:53,168 --> 00:15:56,717
Podemos primeiro tomar um banho
e comer alguma coisa?
127
00:15:57,208 --> 00:16:01,520
N�o fui claro?
O exerc�cio acabou.
128
00:16:01,768 --> 00:16:05,078
Ap�s o interrogat�rio voc�s voltam.
129
00:16:05,328 --> 00:16:10,482
Eu preciso que voc�s aprendam
a sobreviver quando ca�rem.
130
00:16:11,248 --> 00:16:17,118
N�o h� tempo para comer
ou se lavar at� que voc�s aprendam isso.
131
00:16:20,528 --> 00:16:23,088
Ele devia ter sido abatido e abandonado.
132
00:16:27,888 --> 00:16:29,640
- Curtis?
- Senhor.
133
00:16:30,168 --> 00:16:33,558
Voc� n�o vai ficar aqui.
Deve retornar para Londres.
134
00:16:33,808 --> 00:16:38,359
- Sabe por qu�, Capit�o?
- Ordem do Minist�rio.
135
00:16:38,608 --> 00:16:41,964
Quando voc� tiver terminado,
passe para o assessor.
136
00:16:42,208 --> 00:16:45,439
- Eles querem que voc� l� amanh�.
- Sim, senhor.
137
00:16:47,688 --> 00:16:52,443
Deve esquecer todas as regras para o seu arranque
e voo sobre terrenos abertos.
138
00:16:52,688 --> 00:16:56,806
Esconda-se de dia
e se mova apenas � noite.
139
00:16:57,048 --> 00:16:59,403
Mantenha seu plano.
140
00:16:59,648 --> 00:17:03,118
A menos que acabe em territ�rio inimigo,
141
00:17:03,368 --> 00:17:05,928
voc� estar� entre amigos.
142
00:17:06,168 --> 00:17:12,801
Muitas pessoas, na Holanda, na B�lgica
e na Fran�a est�o do nosso lado.
143
00:17:13,328 --> 00:17:16,400
Lembrem-se do que aprenderam aqui.
144
00:17:17,168 --> 00:17:20,205
� t�o importante como aprenderem a voar.
145
00:17:21,248 --> 00:17:25,480
Cinco de voc�s
vai ser derrubado na Europa.
146
00:17:27,088 --> 00:17:30,637
Isto n�o � um jogo.
� de import�ncia vital.
147
00:17:41,528 --> 00:17:44,884
Alto. Pare ou atiro.
148
00:18:01,368 --> 00:18:03,518
Eu estava morrendo de fome.
149
00:18:06,528 --> 00:18:09,167
Quando o seu marido volta?
150
00:18:09,408 --> 00:18:11,364
N�o vai demorar muito.
151
00:18:12,128 --> 00:18:16,883
Tenho sorte de encontrar algu�m
da resist�ncia.
152
00:18:18,648 --> 00:18:22,687
Eu nunca pensei que teria essa sorte.
153
00:18:24,608 --> 00:18:27,645
Vou mandar um cart�o.
154
00:18:28,808 --> 00:18:31,242
Ou talvez um telegrama...
155
00:18:32,008 --> 00:18:34,761
N�o se preocupe. � o Peter.
156
00:18:35,168 --> 00:18:37,807
Foi r�pido.
O que eles disseram?
157
00:18:39,928 --> 00:18:44,160
Levante-se e coloque as m�os
em sua cabe�a. Devagar.
158
00:18:53,368 --> 00:18:57,520
Sinto muito. Temos crian�as.
159
00:18:57,768 --> 00:19:02,284
E netos.
N�o queremos nos envolver.
160
00:19:02,528 --> 00:19:06,567
Demos-lhe a nossa ra��o de bacon
de duas semanas.
161
00:19:08,168 --> 00:19:13,640
- Voc� gostou da comida?
- Eu deveria saber.
162
00:19:14,528 --> 00:19:17,088
Era bom demais para ser verdade.
163
00:19:18,728 --> 00:19:21,083
Leve-me para longe, agente.
164
00:20:37,088 --> 00:20:39,727
- Posso atender, Coronel?
- Claro.
165
00:20:42,408 --> 00:20:45,559
- Eu s� queria ajudar.
- Claro, obrigada.
166
00:20:45,928 --> 00:20:48,681
- Consult�rio do Dr. Keldermans.
- Yvette?
167
00:20:49,528 --> 00:20:51,519
Ol�. Sou eu Alain.
168
00:20:51,848 --> 00:20:56,080
Os tr�s c�es que escaparam ontem do seu av�.
169
00:20:56,328 --> 00:20:58,478
Eles capturaram mais um.
170
00:20:59,048 --> 00:21:04,168
Eles s�o levados para o canil.
O terceiro ainda est� sumido.
171
00:21:04,408 --> 00:21:08,162
Obrigada, eu mantenho o m�dico informado.
At� logo.
172
00:21:11,008 --> 00:21:12,839
- Voc� n�o � a m�dica?
- N�o.
173
00:21:13,528 --> 00:21:17,680
- A encantadora recepcionista?
- N�o, a fisioterapeuta.
174
00:21:17,928 --> 00:21:20,283
Voc� pode me ajudar a corrigir.
175
00:21:20,528 --> 00:21:24,726
Eu ca� do meu cavalo.
Meu ombro d�i.
176
00:21:24,968 --> 00:21:30,440
O m�dico ir� verificar.
Eu n�o sou a pessoa certa.
177
00:21:31,088 --> 00:21:34,876
Ah, n�o? Eu acho, Fr�ulein,
178
00:21:35,128 --> 00:21:38,564
que a sua qualificca��o � �tima.
179
00:21:39,128 --> 00:21:40,766
Obrigada, Coronel.
180
00:21:42,168 --> 00:21:46,286
- Bom dia, Lisa. Coronel.
- Eu cheguei um pouco mais cedo.
181
00:21:46,528 --> 00:21:51,966
N�o, eu estou atrasado. Por favor entre
e tire seu casaco e camisa. J� o atendo.
182
00:21:53,434 --> 00:21:54,434
Senhorita?
183
00:21:54,987 --> 00:21:55,987
Lisa?
184
00:21:58,048 --> 00:22:02,007
- Espero v�-la novamente.
- Ser� bom.
185
00:22:02,248 --> 00:22:04,682
Bem, estou ansioso para isso.
186
00:22:11,808 --> 00:22:13,844
Algu�m ligou?
187
00:22:15,408 --> 00:22:20,118
Sim, sobre os filhos de Candide.
O segundo foi internado.
188
00:22:20,368 --> 00:22:23,440
O terceiro ainda n�o tem
infec��o.
189
00:22:23,688 --> 00:22:26,646
Espero que ele fique fora de perigo.
190
00:22:27,208 --> 00:22:30,564
Eu vou dar um olhada no seu ombro,
Coronel.
191
00:22:55,168 --> 00:22:57,636
Kessler? Voc� conhece Kessler?
192
00:22:57,888 --> 00:23:03,201
Sim, ele era Capit�o do servi�o de seguran�a
antes da guerra.
193
00:23:03,448 --> 00:23:06,520
Mas este Kessler trabalha para a Gestapo.
194
00:23:06,768 --> 00:23:11,159
Sim, � ele! Ludwig Kessler.
Um homem muito duro.
195
00:23:12,088 --> 00:23:15,922
- Ser� que voc� o conhece bem?
- N�o, ningu�m na verdade.
196
00:23:16,528 --> 00:23:20,282
Ele era solit�rio.
Ele n�o fuma nem bebe.
197
00:23:20,688 --> 00:23:23,327
Ele nunca participa de festas.
198
00:23:24,168 --> 00:23:28,605
Uma vez ele estava b�bado.
No dia do anivers�rio do F�hrer.
199
00:23:29,368 --> 00:23:34,123
Ele ent�o disse que, pessoalmente,
executou onze homens...
200
00:23:34,368 --> 00:23:37,883
em Lichterfelde na noite
das Facas Longas.
201
00:23:38,128 --> 00:23:39,561
Isso � poss�vel.
202
00:23:39,808 --> 00:23:43,562
Kaltenbrunner pessoalmente o promoveu
a Capit�o da SS.
203
00:23:43,808 --> 00:23:47,118
E agora ele � Sturmbannf�hrer
na Gestapo.
204
00:23:47,368 --> 00:23:52,078
- Por que ele e n�o eu?
- Voc� tem um bom hist�rico.
205
00:23:52,608 --> 00:23:55,964
Nosso servi�o de seguran�a
funciona perfeitamente.
206
00:23:57,008 --> 00:24:00,318
Temos mais um
piloto da RAF preso.
207
00:24:00,568 --> 00:24:04,200
- Muito bem. Mas n�o eram tr�s?
- Sim, de acordo com as fontes.
208
00:24:04,371 --> 00:24:06,706
Acho que entraram em p�nico
e se separaram. Eu esperarei.
209
00:24:06,968 --> 00:24:11,280
As estradas est�o vigiadas.
O terceiro n�o vai ficar muito longe.
210
00:24:11,528 --> 00:24:14,201
Deve usar todos os seus homens
211
00:24:14,448 --> 00:24:17,645
para t�-lo antes de Kessler chegar.
212
00:24:17,888 --> 00:24:20,561
Se ele quiser mostrar for�a...
213
00:24:20,808 --> 00:24:25,199
ele vai organizar uma busca
em grande escala.
214
00:24:25,448 --> 00:24:29,202
Mas se ele fizer. Ele vai precisar
de qualquer jeito de mim.
215
00:24:29,448 --> 00:24:33,999
Pilotos capturados s�o de responsabilidade
da For�a A�rea,
216
00:24:34,368 --> 00:24:37,758
- n�o da Gestapo.
- Talvez.
217
00:24:39,488 --> 00:24:45,358
Esse massacre em Lichterfelde
tamb�m n�o era da sua jurisdi��o.
218
00:24:46,048 --> 00:24:48,084
� pena que est� deixando-nos.
219
00:24:48,648 --> 00:24:51,003
Para onde vai?
220
00:24:51,528 --> 00:24:53,359
- Frente Oriental?
- Acho que sim.
221
00:25:03,928 --> 00:25:06,886
Ei, senhor. Aqui.
222
00:25:08,128 --> 00:25:10,847
Ingl�s. RAF.
223
00:25:11,608 --> 00:25:13,644
Eu preciso de ajuda.
224
00:26:04,328 --> 00:26:07,286
Voc� sente o mesmo frio
em seu trabalho do que eu.
225
00:26:26,408 --> 00:26:29,241
Fique a�. � muito perigoso agora.
226
00:26:29,488 --> 00:26:31,718
Volto depois que escurecer.
227
00:26:42,387 --> 00:26:43,387
Entre.
228
00:26:44,408 --> 00:26:46,399
- Capit�o-aviador Curtis?
- Sim.
229
00:26:47,288 --> 00:26:50,837
Voc� � a minha salva��o.
Voc� tem um centavo?
230
00:26:58,448 --> 00:26:59,881
Obrigado.
231
00:27:00,728 --> 00:27:03,765
O Tenente-coronel Kingston queria me ver.
232
00:27:04,248 --> 00:27:07,604
Eu sou Johnson.
Obrigado pela moeda.
233
00:27:09,368 --> 00:27:13,202
- Para que � isso?
- Algumas informa��es sobre si mesmo.
234
00:27:13,448 --> 00:27:18,283
John Curtis, 29 anos, nascido em Leeds,
educado na escola de gram�tica l�.
235
00:27:18,848 --> 00:27:21,521
Serviu por 18 meses.
236
00:27:21,768 --> 00:27:25,124
Voc� gosta do curso de
"fuga e sobreviv�ncia"?
237
00:27:25,368 --> 00:27:29,327
O que o Minist�rio da Aeron�utica quer?
Retornar ao servi�o ativo?
238
00:27:30,088 --> 00:27:34,047
Um passo de cada vez.
Por favor, responda as perguntas.
239
00:27:34,488 --> 00:27:39,608
Feliz pelas li��es de sobreviv�ncia
e t�cnicas de fuga?
240
00:27:40,088 --> 00:27:41,521
Sente-se.
241
00:27:43,168 --> 00:27:45,523
Eu prefiro voar novamente.
242
00:27:47,208 --> 00:27:52,157
- Mas voc� percebe que isso � �til?
- Acho que sim. Mas eu me pergunto.
243
00:27:52,408 --> 00:27:57,926
- Eu acho que nem todos est�o conscientes.
- Mas voc� percebe o quanto � importante?
244
00:27:58,168 --> 00:28:01,126
Por que isso aconteceu com voc�.
Voc� caiu e voltou.
245
00:28:01,528 --> 00:28:04,964
N�o sem ajuda. Eu me
alimentei em terra por 29 dias,
246
00:28:05,208 --> 00:28:08,439
ent�o eu conheci
uma rede de fuga na B�lgica.
247
00:28:08,688 --> 00:28:13,762
Ah sim, Linha da Vida. Voc� tem, obviamente,
uma vantagem em rela��o a maioria.
248
00:28:14,008 --> 00:28:18,763
- Voc� � fluente em franc�s.
- Eu sempre vim para o continente.
249
00:28:19,448 --> 00:28:22,884
Seu alem�o e holand�s n�o s�o ruins.
250
00:28:23,128 --> 00:28:26,359
Posso saber onde voc� quer chegar?
251
00:28:29,128 --> 00:28:32,484
- Quer voltar?
- E voar? Alegremente!
252
00:28:32,728 --> 00:28:37,882
- Quero dizer, de volta para a Europa.
- Est� perguntando se eu quero ser um espi�o?
253
00:28:38,128 --> 00:28:42,838
N�o, pe�o-lhe para continuar o trabalho
que voc� come�ou.
254
00:28:43,088 --> 00:28:46,125
Garantir que os nossos rapazes
voltem para casa.
255
00:28:46,568 --> 00:28:50,527
Mas voc� poderia fazer isso l�,
ao inv�s daqui. O que acha disso?
256
00:28:52,248 --> 00:28:56,685
- Estou perplexo.
- Esper�vamos por isso.
257
00:28:57,408 --> 00:28:59,876
Pe�o desculpas pelo escrit�rio
e o centavo.
258
00:29:00,128 --> 00:29:03,837
Problemas iniciais de uma nova organiza��o.
259
00:29:07,288 --> 00:29:10,963
Desfrute mais
um pouco da licen�a.
260
00:29:11,208 --> 00:29:15,042
- Posso te perguntar uma coisa?
- Desculpe, n�o pode.
261
00:29:15,288 --> 00:29:18,917
Tudo o que foi dito aqui,
permanece entre n�s.
262
00:29:19,968 --> 00:29:24,007
Pense nisso.
Logo o chamaremos.
263
00:29:27,608 --> 00:29:29,041
Al�.
Apenas um segundo.
264
00:29:37,808 --> 00:29:41,164
Todo mundo anda agora aqui
t�o secretamente.
265
00:29:42,368 --> 00:29:45,201
Voc� vai para o banco, como sempre.
266
00:29:45,448 --> 00:29:48,406
Estou fico aqui todos os dias,
e tudo est� diferente.
267
00:29:49,248 --> 00:29:51,603
At� a minha sobrinha mudou.
268
00:29:51,848 --> 00:29:56,205
Louise, � normal que ela mude.
269
00:29:56,688 --> 00:30:01,443
Ela em uma semana
perdeu seus pais e o noivo.
270
00:30:02,008 --> 00:30:04,966
Mas ela n�o age normalmente.
271
00:30:05,488 --> 00:30:08,924
Eu esperava que ela chorasse.
272
00:30:09,368 --> 00:30:12,519
Ela n�o chorou. Nem uma vez.
273
00:30:13,768 --> 00:30:18,717
Eu pensei que iria levar
a sua antiga vida novamente.
274
00:30:19,528 --> 00:30:22,088
Por que ela desistiu de seu trabalho?
275
00:30:23,168 --> 00:30:27,320
Ela era professora.
Tinha uma boa profiss�o.
276
00:30:28,888 --> 00:30:33,837
E se algum dia a paz voltar de novo,
precisaremos. especialmente dos professores.
277
00:30:34,568 --> 00:30:38,880
Mas ela desiste de tudo
para ser enfermeira.
278
00:30:40,488 --> 00:30:43,844
Nem isso.
Assistente de um m�dico.
279
00:30:44,688 --> 00:30:47,361
Dia e noite ela � mandada.
280
00:30:47,608 --> 00:30:50,964
Lisa sabe o que est� fazendo.
N�o se preocupe.
281
00:30:51,368 --> 00:30:53,598
Voc� sempre diz isso.
282
00:30:55,328 --> 00:30:57,967
E o que voc� sabe?
283
00:30:58,208 --> 00:31:01,644
O telefone toca e ningu�m
diz coisa alguma.
284
00:31:03,488 --> 00:31:06,446
Por que tudo aqui
acontece t�o secretamente?
285
00:31:07,128 --> 00:31:10,359
- Eu tenho que ir.
- Foi o m�dico?
286
00:31:11,888 --> 00:31:14,243
Sim. Voc�s n�o esperem por mim.
287
00:31:15,168 --> 00:31:19,320
Eu pego uma lanterna e ando com voc�.
288
00:31:31,608 --> 00:31:35,362
Por que mudar tudo,
porque � guerra?
289
00:31:44,888 --> 00:31:50,121
Foi Alain. Algu�m encontrou
o �ltimo piloto.
290
00:31:50,368 --> 00:31:53,246
- Quem?
- Um fazendeiro no norte da cidade.
291
00:31:53,488 --> 00:31:58,039
- � definitivamente piloto da RAF?
- Eles est�o interrogando-o agora.
292
00:31:58,288 --> 00:32:01,997
Eu vou lev�-lo
� casa do doutor Keldermans.
293
00:32:02,248 --> 00:32:04,398
Tenha muito cuidado.
294
00:32:04,648 --> 00:32:10,086
Agora que o homem da Gestapo est� vindo,
os alem�es est�o extremamente cuidadosos.
295
00:32:10,928 --> 00:32:14,477
A bateria est� esgotada.
Ficou ligada.
296
00:32:14,808 --> 00:32:17,766
� melhor ir sem.
Voc� pode apagar as luzes do sal�o?
297
00:32:26,568 --> 00:32:29,924
A Linha da Vida ainda � executada
por Yvette?
298
00:32:31,648 --> 00:32:35,436
Seu verdadeiro nome � Lisa Colbert.
Nome c�digo Yvette.
299
00:32:35,688 --> 00:32:39,886
Ela vive com seu tio,
Vice-Diretor de um banco.
300
00:32:40,128 --> 00:32:44,121
Ele cuida de todos os documentos
da organiza��o.
301
00:32:44,368 --> 00:32:47,724
- Mesmo aqueles falsos que voc� usou.
- Faz um bom trabalho.
302
00:32:48,728 --> 00:32:51,288
A tia n�o tem conhecimento.
303
00:32:51,528 --> 00:32:55,362
Poucas pessoas sabem
a identidade real de Yvette.
304
00:32:55,608 --> 00:33:00,284
E voc� pode ser a liga��o entre
Lisa Colbert e Yvette.
305
00:33:00,528 --> 00:33:04,885
Nunca revele isso em nenhuma
circunst�ncia.
306
00:33:05,128 --> 00:33:08,359
Sua sede � um caf� de Bruxelas.
307
00:33:08,608 --> 00:33:11,202
Eu me lembro.
Caf� Candide.
308
00:33:11,448 --> 00:33:16,647
Voc� descobre mais tarde.
Sua principal tarefa...
309
00:33:16,888 --> 00:33:19,721
ser� interligar todas as redes.
310
00:33:19,968 --> 00:33:23,438
A Lysander tem contato freq�ente
com a resist�ncia.
311
00:33:23,688 --> 00:33:27,317
Eles ir�o, em primeira inst�ncia
cuidar de voc�.
312
00:33:27,568 --> 00:33:30,924
S�o amadores competindo
contra profissionais.
313
00:33:31,168 --> 00:33:35,480
A pol�cia belga,
a pol�cia da Luftwaffe e agora a Gestapo.
314
00:33:35,728 --> 00:33:40,756
A Gestapo est� lutando
contra as rotas de fuga.
315
00:33:41,048 --> 00:33:46,076
Um dos seus melhores agentes,
Ludwig Kessler, vai para Bruxelas.
316
00:33:46,768 --> 00:33:49,919
Eu recomendo que voc� o leve
muito a s�rio.
317
00:33:52,968 --> 00:33:55,402
Posso entrar. Sim, Erwin?
318
00:33:56,528 --> 00:34:02,763
Devo protestar, Dieter. Voc� levou dois prisioneiros
para longe de mim, sem me informar.
319
00:34:03,528 --> 00:34:06,361
Voc� tem documentos adequados?
320
00:34:06,848 --> 00:34:08,884
Em retrospectiva, sim.
321
00:34:09,128 --> 00:34:13,121
Mas suas a��es est�o minando
a minha autoridade.
322
00:34:13,368 --> 00:34:16,326
Foi minha iniciativa,
Major Brandt.
323
00:34:17,168 --> 00:34:22,720
De agora em diante, eu sou pessoalmente
respons�vel por todas as atividades da SS.
324
00:34:23,808 --> 00:34:28,165
- Meu nome � Kessler.
- Voc� � o Sturmbannf�hrer Kessler?
325
00:34:29,728 --> 00:34:33,767
Coronel, deixe-me a s�s
com o Major Brandt?
326
00:34:34,888 --> 00:34:36,640
Claro, Kessler.
327
00:34:37,928 --> 00:34:42,683
Eu n�o sabia que voc�
j� tinha chegado de Bruxelas.
328
00:34:43,208 --> 00:34:45,563
Cheguei aqui h� alguns dias.
329
00:34:46,048 --> 00:34:50,007
Eu assumi minha fun��o
sem muito barulho.
330
00:34:50,248 --> 00:34:53,877
Decis�o s�bia.
Posso ver os documentos?
331
00:34:56,768 --> 00:35:01,205
Sim, foram minhas ordens.
Elas est�o em ordem.
332
00:35:01,688 --> 00:35:04,248
Gundell assinou-os.
333
00:35:04,488 --> 00:35:09,039
Sturmbannf�hrer,
pe�o-lhe retirar a ordem.
334
00:35:09,608 --> 00:35:12,281
- Posso saber por qu�?
- Claro.
335
00:35:12,528 --> 00:35:17,204
Tenho investigado
a fazenda que se esconderam.
336
00:35:17,448 --> 00:35:20,485
Desde ent�o,
interroguei-os duas vezes.
337
00:35:20,728 --> 00:35:24,164
- Eu li o dossier.
- Posso explicar?
338
00:35:24,848 --> 00:35:29,160
Tenho certeza que eles usaram a fazenda
como esconderijo dos homens da RAF.
339
00:35:29,408 --> 00:35:33,196
Mas creio que mais interrogat�rio
n�o trar� algo novo.
340
00:35:33,448 --> 00:35:36,008
Suas t�cnicas de interrogat�rio
ou a minha?
341
00:35:36,248 --> 00:35:39,320
Eles s� sabem o codinome dos guias
342
00:35:39,568 --> 00:35:42,605
que entraram em servi�o ou dos pilotos.
343
00:35:42,928 --> 00:35:45,237
Quem os deixou ou os pegou.
� informa��o in�til.
344
00:35:46,128 --> 00:35:48,688
Concordo com voc�, Major.
345
00:35:49,688 --> 00:35:56,639
Ontem eu passei algum tempo
com os prisioneiros, separadamente.
346
00:36:00,248 --> 00:36:02,523
Cheguei � mesma conclus�o.
347
00:36:02,768 --> 00:36:05,999
Ent�o, pe�o-lhe
que me devolva.
348
00:36:06,408 --> 00:36:10,287
Se deix�-los voltar para a fazenda,
349
00:36:10,528 --> 00:36:13,918
e manter uma vigil�ncia atenta neles,
350
00:36:14,608 --> 00:36:18,965
poderemos pegar todos os membros
da organiza��o.
351
00:36:19,208 --> 00:36:23,042
Voc� pede o imposs�vel.
A entrevista acabou.
352
00:36:23,288 --> 00:36:27,725
Hoje, os fazendeiros e seus filhos
foram para Vaterland.
353
00:36:28,688 --> 00:36:33,523
Em um campo de trabalho, eles s�o �teis
para o Terceiro Reich aqui.
354
00:36:39,128 --> 00:36:43,007
Voc� cometeu um erro,
se posso dizer isso.
355
00:36:43,248 --> 00:36:45,967
Voc� n�o pode dizer isso!
356
00:36:47,008 --> 00:36:50,444
Cidad�os suspeitos
s�o minha responsabilidade.
357
00:36:50,688 --> 00:36:53,077
E n�o h� tempo a perder.
358
00:36:53,328 --> 00:36:59,085
Preciso certificar-me de que
nenhum piloto da RAF escape.
359
00:36:59,568 --> 00:37:01,718
Eu tamb�m quero isso.
360
00:37:01,968 --> 00:37:07,281
Espero trabalhar juntos
ao nosso objetivo comum.
361
00:37:07,768 --> 00:37:12,523
Voc� mostrou pouco sucesso.
Portanto, Berlim me enviou.
362
00:37:12,768 --> 00:37:18,001
- Estudaram meus resultados?
- Sim. Eles n�o s�o bons o suficiente.
363
00:37:19,368 --> 00:37:23,805
Nossos esfor�os devem ser
100 por cento bem sucedidos.
364
00:37:24,528 --> 00:37:27,406
Cada piloto brit�nico que escapou,
365
00:37:27,648 --> 00:37:30,845
que pode voltar a bombardear
� utilizado.
366
00:37:31,088 --> 00:37:35,240
Cada bombardeio na Alemanha
significa perda de produ��o
367
00:37:35,488 --> 00:37:38,878
e perda de vidas alem�es.
368
00:37:39,128 --> 00:37:43,679
Nenhum piloto abatido
pode escapar da B�lgica.
369
00:37:43,928 --> 00:37:47,079
Eu sei muito bem o qu�o importante
nosso trabalho �.
370
00:37:47,528 --> 00:37:48,961
Bom.
371
00:37:54,368 --> 00:37:58,919
Voc� sabe como se erradica ratos, Major?
372
00:37:59,648 --> 00:38:03,561
Voc� bloqueia todas as rotas de fuga
exceto uma.
373
00:38:03,808 --> 00:38:06,561
E, em seguida, deixa os c�es soltos.
374
00:38:08,808 --> 00:38:11,766
Estou aqui para erradicar os ratos.
375
00:38:12,008 --> 00:38:16,240
Rato ap�s o rato, rota de fuga
ap�s rota de fuga,
376
00:38:16,688 --> 00:38:20,124
at� que o �ltimo rato seja erradicado.
377
00:38:21,328 --> 00:38:24,877
Ontem eu bloqueei uma rota de fuga.
378
00:38:47,728 --> 00:38:51,164
Esses s�o os seus companheiros de viagem.
Este � o seu terceiro homem.
379
00:38:51,408 --> 00:38:53,558
Qual � o seu nome, cara?
380
00:38:53,808 --> 00:38:56,163
Frank Howes, 150� Esquadr�o.
381
00:38:56,408 --> 00:38:59,764
Eu sou Stan Phillips, piloto.
Este � Stevie Harrison, Sarg. navegador.
382
00:39:00,008 --> 00:39:02,966
12� esquadr�o.
Quando voc� foi derrubado?
383
00:39:03,208 --> 00:39:06,564
H� tr�s semanas.
Viemos de D�sseldorf.
384
00:39:07,568 --> 00:39:09,843
Esta � uma a��o de fuga.
385
00:39:10,088 --> 00:39:14,764
Se voc� trair, vai a um
campo de prisioneiros de guerra.
386
00:39:15,008 --> 00:39:19,524
Os belgas arriscaram suas vidas
por voc�...
387
00:39:19,768 --> 00:39:24,603
levar�o um tiro.
N�o se esque�a disso!
388
00:39:26,088 --> 00:39:29,046
- Que horas s�o?
- � mais de duas.
389
00:39:30,568 --> 00:39:33,321
- Eu estou tentando dormir.
- Eu sei.
390
00:39:34,488 --> 00:39:37,639
- Quando voc� vai para a cama?
- Logo.
391
00:39:41,088 --> 00:39:44,637
J� fechamos. Mas ainda tenho
alguma limpeza para fazer.
392
00:39:44,888 --> 00:39:48,119
- Eu vou ficar bem.
- Quem est� com voc�?
393
00:39:48,768 --> 00:39:52,317
Ningu�m. Monique foi para casa.
394
00:39:54,048 --> 00:39:59,247
- Eu estou sozinho.
- Eu ouvi vozes. Sussurrando.
395
00:39:59,488 --> 00:40:03,447
Voc� me ouviu, Andree.
V� dormir agora.
396
00:40:12,688 --> 00:40:17,045
Voc� quer que eu durma.
� por isso que voc� me deu essa p�lula.
397
00:40:18,168 --> 00:40:20,728
O que voc� est� fazendo l�?
398
00:40:21,368 --> 00:40:24,201
Voc� pediu p�lula para dormir.
399
00:40:24,648 --> 00:40:27,606
Foi voc� quem bateu no ch�o.
400
00:40:27,848 --> 00:40:30,806
- Eu sou um fardo para voc�.
- N�o.
401
00:40:33,288 --> 00:40:35,927
Desejo que voc� n�o me odeie.
402
00:40:40,168 --> 00:40:43,399
Eu n�o odeio voc�.
Voc� � minha esposa.
403
00:40:44,408 --> 00:40:45,841
V� dormir agora.
404
00:40:47,808 --> 00:40:49,446
Eu virei logo.
405
00:40:51,728 --> 00:40:53,161
Eu prometo.
406
00:41:04,208 --> 00:41:06,244
Concordo com o m�dico.
407
00:41:06,488 --> 00:41:12,358
Os tr�s fugitivos devem sair o mais
rapido poss�vel, de Bruxelas.
408
00:41:13,248 --> 00:41:15,478
Eu lhe dei um comprimido para dormir.
409
00:41:15,728 --> 00:41:19,880
Albert, Natalie pode lev�-los a Paris...
410
00:41:20,248 --> 00:41:24,526
para Biarritz e eles poder�o
atravessar os Piren�us.
411
00:41:24,768 --> 00:41:28,761
Se o cara da Gestapo for realmente s�rio,
412
00:41:29,928 --> 00:41:33,523
podemos esperar um pouco,
talvez seja melhor.
413
00:41:33,768 --> 00:41:38,478
Eu acho que s� vai piorar. Pelo que
tenho ouvido falar de seguran�a, vai piorar.
414
00:41:38,728 --> 00:41:43,677
Se os documentos estiverem prontos,
eles podem partir depois de amanh�.
415
00:41:46,848 --> 00:41:48,406
Por volta das cinco horas da tarde.
416
00:41:48,648 --> 00:41:51,401
Voc� pode organizar o comboio para Paris?
417
00:41:51,768 --> 00:41:55,363
� dif�cil, mas se eles n�o falam franc�s,
418
00:41:55,608 --> 00:42:00,966
- precisam sair o mais r�pido poss�vel.
- Eu concordo. Est� de acordo?
419
00:42:02,726 --> 00:42:03,726
Albert?
420
00:42:04,928 --> 00:42:07,078
Sim, concordo.
421
00:43:31,968 --> 00:43:34,721
Quanto tempo vamos ficar aqui?
422
00:43:39,328 --> 00:43:44,083
Kurt, est� sumido h� muito tempo.
Eu pensei que foi transferido.
423
00:43:44,328 --> 00:43:46,364
Tive proibi��o quartel.
424
00:43:46,848 --> 00:43:49,646
� aquela mulher da �ltima vez aqui?
425
00:43:49,888 --> 00:43:51,844
Big Bertha?
426
00:43:55,888 --> 00:44:00,598
Voc� estava realmente b�bado.
Voc� sabe o nome dela?
427
00:44:01,328 --> 00:44:05,287
- N�o me lembro o que ela se parece.
- Voc� vai ficar surpreso, caf� ou cerveja?
428
00:44:05,528 --> 00:44:07,564
Cerveja.
429
00:44:18,368 --> 00:44:22,725
Eu acho que me lembro dela.
Fui com ela?
430
00:44:23,528 --> 00:44:26,679
Ela n�o parece
nem remotamente com Bertha.
431
00:44:29,808 --> 00:44:32,038
Kurt, por que voc� est� procurando Bertha?
432
00:44:32,288 --> 00:44:36,520
Ela tirava minha cal�a e botas.
Quando o marido chegou em casa.
433
00:44:36,768 --> 00:44:39,202
Eu n�o sabia que ela era casada.
434
00:44:39,448 --> 00:44:45,000
Eu tenho ordens do Major:
Proibido sair do Quartel e servi�o latrinas.
435
00:44:45,448 --> 00:44:48,997
Para essa menina que eu gostei muito.
436
00:44:50,648 --> 00:44:52,798
Aqui est� a sua cerveja, Kurt.
437
00:45:05,608 --> 00:45:09,999
Demorou um tempo, mas eu li
um artigo de jornal para ela.
438
00:45:10,248 --> 00:45:13,001
Ela agora est� cega?
439
00:45:16,506 --> 00:45:18,196
- Lisa.
- Albert.
440
00:45:19,288 --> 00:45:20,721
- Caf�?
- Por favor.
441
00:45:24,328 --> 00:45:28,287
Vai mandar sua fam�lia para longe
de f�rias?
442
00:45:28,688 --> 00:45:31,122
Eles agora devem estar na esta��o.
443
00:45:32,968 --> 00:45:35,004
Onde voc� vai agora?
444
00:45:35,848 --> 00:45:40,000
Os �culos de Andr�e.
Vou levar a ela.
445
00:45:46,682 --> 00:45:47,682
Tome.
446
00:45:55,121 --> 00:45:56,121
Lisa.
447
00:46:18,408 --> 00:46:20,558
John Curtis?
448
00:46:20,682 --> 00:46:21,682
Sim.
449
00:46:23,728 --> 00:46:27,482
Mandamos voc� de volta para a Inglaterra.
450
00:46:28,408 --> 00:46:30,239
Voltei.
451
00:46:31,728 --> 00:46:33,161
Estou vendo.
452
00:46:35,248 --> 00:46:38,763
L� tr�s tem um c�modo onde
podemos falar.
453
00:46:39,328 --> 00:46:42,479
Conte at� vinte e me siga.
454
00:47:16,408 --> 00:47:19,366
Coloque as m�os sobre sua cabe�a.
455
00:47:24,088 --> 00:47:26,727
- Lisa, diga-lhe...
- Fa�a o que ele diz.
456
00:47:28,208 --> 00:47:29,641
Vire-se.
457
00:47:33,768 --> 00:47:37,522
Eu sei que � arriscado,
mas voc� me conhece.
458
00:47:38,288 --> 00:47:40,324
Meus documentos.
459
00:47:42,208 --> 00:47:43,641
Ele est� limpo.
460
00:47:45,768 --> 00:47:48,726
- Quando voc� chegou?
- Um dia antes de ontem.
461
00:47:48,968 --> 00:47:52,278
Eu voei com Lysander.
462
00:47:53,008 --> 00:47:56,683
As pessoas da resist�ncia me conhecem.
463
00:47:56,928 --> 00:47:59,965
Eles me encontraram. Eles me arranjaram
acomoda��o. Contate-os!
464
00:48:00,688 --> 00:48:03,327
N�o temos nenhum contato
com a resist�ncia
465
00:48:03,568 --> 00:48:06,719
ou outras organiza��es de fuga.
466
00:48:06,968 --> 00:48:10,802
N�s nem sequer sabemos o nome verdadeiro
de nossos guias.
467
00:48:11,488 --> 00:48:14,446
- Isso � rid�culo.
- Levante as m�os.
468
00:48:14,888 --> 00:48:17,686
Quando voc� esteve a primeira vez na B�lgica,
469
00:48:17,928 --> 00:48:21,557
voc� dormiu um par de noites em uma fazenda.
470
00:48:21,808 --> 00:48:27,644
O agricultor e sua fam�lia est�o agora
em um campo de concentra��o.
471
00:48:29,808 --> 00:48:35,599
No caminho para Paris, voc� ficou
em um caf� em Valenciennes.
472
00:48:36,128 --> 00:48:39,962
O barman no dia seguinte
desapareceu.
473
00:48:40,208 --> 00:48:42,961
Nunca mais ouvimos falar dele.
474
00:49:17,888 --> 00:49:21,039
- L� vamos n�s.
- At� agora tudo est� indo bem.
475
00:49:22,208 --> 00:49:26,440
- N�o podemos falar muito cedo.
- Voc� tem raz�o.
476
00:49:27,888 --> 00:49:30,846
Desculpe-me?
Estes compartimentos vazios...
477
00:49:32,968 --> 00:49:36,005
Voc� por acaso sabe
se est�o reservados?
478
00:49:37,248 --> 00:49:40,479
Aqueles s�o reservados para
militares
479
00:49:40,728 --> 00:49:45,165
e encantadoras mo�as
que querem fazer-lhes companhia.
480
00:49:52,928 --> 00:49:55,886
- O p�nico acabou.
- Respire novamente.
481
00:49:56,128 --> 00:49:58,722
Espanha, aqui vamos n�s.
482
00:50:52,895 --> 00:50:57,895
- FIM -
S�rie 1 - Cap�tulo 01
LISA - NOME C�DIGO YVETTE ( Lisa - Codename Yvette )
483
00:50:58,655 --> 00:51:08,655
Iwanaga, S�vio39755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.