All language subtitles for longmire.s04e10.webrip.xvid-fum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 2 00:00:14,892 --> 00:00:18,892 www.titlovi.com 3 00:00:21,892 --> 00:00:23,553 �ao mi je �to sam te udarila. 4 00:00:24,562 --> 00:00:27,105 Ali lo�e si se izrazio. 5 00:00:27,106 --> 00:00:30,894 Da si po�eo s onim �to se desilo Gab, ne bih te udarila... 6 00:00:31,402 --> 00:00:32,854 tako jako. 7 00:00:36,240 --> 00:00:40,027 Gdje je Gab? -Iza tebe. 8 00:00:42,288 --> 00:00:44,448 �eli� li dijetalnu kolu? 9 00:00:46,292 --> 00:00:48,994 Ovisnica sam o njoj. 10 00:00:52,048 --> 00:00:54,625 �ta ti je s dupetom? -Upucan sam. 11 00:00:55,134 --> 00:00:56,961 Imam ne�to za to. 12 00:00:58,596 --> 00:01:00,798 Ibuprofen. 13 00:01:01,516 --> 00:01:04,059 Smanjuje oteklinu. 14 00:01:04,060 --> 00:01:09,306 Zna�i... Gab je upucala tipa i mora se sakriti. 15 00:01:10,107 --> 00:01:13,269 To zahtijeva ozbiljan lijek. 16 00:01:20,410 --> 00:01:22,528 Heather Crazy Dog. 17 00:01:23,454 --> 00:01:26,407 Mo�e pro�i. Izvoli. 18 00:01:34,965 --> 00:01:39,336 Nakon napada, jesu li tvoji prijatelji probali preznojavanje? 19 00:01:40,513 --> 00:01:42,381 Da te dozovu nazad? 20 00:01:43,391 --> 00:01:45,175 Je li uspjelo? 21 00:01:47,019 --> 00:01:48,853 �eljela sam da uspije. 22 00:01:48,854 --> 00:01:51,766 Ponekad je potrebno vi�e od toga. 23 00:01:55,570 --> 00:02:01,358 Moja praprabaka gledala je bijele vojnike kako masakriraju njenu porodicu. 24 00:02:03,077 --> 00:02:04,570 Nju su silovali. 25 00:02:05,329 --> 00:02:10,975 Zavje�tala je ovu lobanju kao svoj lijek. Jer je to istina. 26 00:02:12,796 --> 00:02:14,914 Ima� li ti lijek? 27 00:02:15,632 --> 00:02:17,834 Nisam sigurna �ta je to. 28 00:02:21,262 --> 00:02:25,008 Tvoj lijek... je mo�. 29 00:02:30,271 --> 00:02:32,097 Mogu ti promijeniti ime. 30 00:02:33,065 --> 00:02:36,019 Mogu ti �ak promijeniti broj socijalnog osiguranja. 31 00:02:36,527 --> 00:02:41,941 Ali samo tvoj lijek mo�e promijeniti ono �to je unutra. 32 00:02:42,908 --> 00:02:44,401 Sad si ovdje. 33 00:02:45,662 --> 00:02:47,864 Prona�i �emo tvoj lijek. 34 00:02:50,750 --> 00:02:54,328 U redu, a ti, pozdravi se. 35 00:02:57,006 --> 00:02:58,715 Ne�u je ostaviti. 36 00:02:58,716 --> 00:03:01,926 Ima� auto parkiran preko puta rijeke gdje ga drotovi mogu prona�i 37 00:03:01,927 --> 00:03:05,054 i kamion s tvojom krvlju kod ku�e. 38 00:03:05,055 --> 00:03:06,674 �eli� li joj pomo�i? 39 00:03:07,350 --> 00:03:10,928 Idi... po�isti svoj nered. 40 00:03:11,437 --> 00:03:12,847 U pravu je. 41 00:03:14,607 --> 00:03:17,685 Mora� vratiti Mandyn auto ili �e nas prijaviti. 42 00:03:29,539 --> 00:03:31,574 Gab, tako mi je �ao. 43 00:03:32,458 --> 00:03:33,576 Za�to? 44 00:03:35,169 --> 00:03:37,587 Doveo si me ovamo. -Ne. 45 00:03:43,010 --> 00:03:45,671 Mislim da sam ti dao ideju da upuca� tog �ovjeka. 46 00:03:47,097 --> 00:03:49,425 Kad sam ti rekao da pi�e� Hectoru. 47 00:03:52,269 --> 00:03:55,347 Mislim da sam ve� imala tu ideju u glavi. 48 00:03:57,692 --> 00:04:01,604 Ti si me samo podsjetio da mi treba snage. 49 00:04:17,336 --> 00:04:19,246 Hvala �to si je doveo. 50 00:04:21,716 --> 00:04:23,667 Nikad se ne vra�aj. 51 00:04:44,321 --> 00:04:47,908 Henry, opet ja. Molim te nazovi �im bude� imao priliku. 52 00:04:47,909 --> 00:04:49,158 Zaista je va�no. 53 00:04:55,499 --> 00:04:57,250 Jutro. 54 00:04:57,251 --> 00:04:59,703 Dobro jutro. 55 00:05:00,880 --> 00:05:02,839 Kafu? -Ne, hvala. 56 00:05:02,840 --> 00:05:05,042 Samo trebam uzeti svoje... 57 00:05:06,051 --> 00:05:09,345 Hla�e? -Da. Da. Tamo su, pa... 58 00:05:11,641 --> 00:05:13,300 Ja odoh po novine. 59 00:05:22,652 --> 00:05:26,230 Zdravo. -Zdravo. Upravo sam sreo tvoju cimerku. 60 00:05:27,114 --> 00:05:29,741 Mora� se obu�i i oti�i. 61 00:05:29,742 --> 00:05:33,119 Ne dok ne popijem kafu. -Ne. -Samo jednu �olju kafe. 62 00:05:33,120 --> 00:05:35,698 Ina�e, ovo izgleda prljavo. 63 00:05:37,124 --> 00:05:40,161 U redu. U redu. Ali... 64 00:05:40,711 --> 00:05:42,378 Najprije se obuci. 65 00:05:42,379 --> 00:05:44,999 U redu. -Dobro. Dobro. 66 00:05:53,850 --> 00:05:57,393 Srela sam tvog prijatelja. -Da. 67 00:05:57,394 --> 00:06:00,104 Eamonna. 68 00:06:00,105 --> 00:06:02,432 Eamonna, zamjenika? 69 00:06:05,444 --> 00:06:08,647 Ne smije� re�i ocu, u redu? 70 00:06:25,882 --> 00:06:28,918 Izvini, Fergusone. Jutro. 71 00:06:29,426 --> 00:06:32,762 Jesi li dobro? Izgleda� rastreseno. -Ne, dobro sam. 72 00:06:32,763 --> 00:06:35,716 Samo moram pri�ati sa �erifom prije no �to u�e. 73 00:06:43,524 --> 00:06:44,808 �erife! 74 00:06:46,276 --> 00:06:48,319 Monte? �ta ti radi� ovdje? 75 00:06:48,320 --> 00:06:51,523 �ao mi je, ali podnosim prijavu protiv jednog od zamjenika. 76 00:06:52,324 --> 00:06:54,744 Prijavu? Protiv koga? 77 00:06:54,794 --> 00:06:56,490 �erife, �ekao sam da do�ete. Moram razgovarati s vama. 78 00:06:56,540 --> 00:06:58,321 Zakasnio si, Zach. -�tagod da je ovaj tip rekao... 79 00:06:58,371 --> 00:07:00,659 Ne prijeti mi opet. -Opet? Nikad ti nisam prijetio. 80 00:07:00,709 --> 00:07:02,738 Ne znam �ta je njegov problem, ali on je van kontrole. 81 00:07:02,788 --> 00:07:04,165 Gledao sam svoj posao. Nisam nikome ni�ta radio! 82 00:07:04,215 --> 00:07:06,501 Upao mi je u sobu bez ikakvog razloga! -Hej! 83 00:07:07,152 --> 00:07:09,020 U moj ured. 84 00:07:48,776 --> 00:07:50,478 Sranje. 85 00:08:03,958 --> 00:08:06,126 Tip je lud, u redu? Posmatrao me. 86 00:08:06,127 --> 00:08:10,714 Upao je u moju sobu bez dozvole s nasilnim namjerama. 87 00:08:10,715 --> 00:08:14,461 Imam svjedoka koji �e potvrditi da me je napao. -U redu! 88 00:08:15,511 --> 00:08:18,638 Monte, �eli� li podnijeti formalnu prijavu? 89 00:08:18,639 --> 00:08:21,384 Naravno da ho�u. -Ferg je za svojim stolom. 90 00:08:22,810 --> 00:08:24,471 On �e uzeti tvoju izjavu. 91 00:08:31,861 --> 00:08:34,988 Prije no �to i�ta ka�ete, mogu li pokazati �ta sam uzeo iz njegove sobe? 92 00:08:34,989 --> 00:08:37,283 Ne! Ne mo�e�. 93 00:08:37,284 --> 00:08:41,161 Sve �to ima�, dobio si bez naloga i opravdanog razloga. 94 00:08:41,162 --> 00:08:44,748 Pratio me. -Paranoja nije opravdan razlog. 95 00:08:44,749 --> 00:08:47,709 Paranoja je kad nema �injeni�ne osnove za strah. U ovom slu�aju... 96 00:08:47,710 --> 00:08:50,754 Misli� Montovom slu�aju? Jer on ima slu�aj. 97 00:08:50,755 --> 00:08:54,000 Sve �to si uzeo iz sobe dobijeno je nezakonito. 98 00:08:54,342 --> 00:08:57,469 To je zadnja stvar koja mi treba sad kad se bavim s dva ubistva. 99 00:08:59,013 --> 00:09:02,925 Henry je. -Ne sada. -Ka�e da je va�no. 100 00:09:05,103 --> 00:09:08,889 �ekaj ovdje. Ne�u tebe i Montija u istoj prostoriji. 101 00:09:11,276 --> 00:09:15,237 �erife, �ta treba da uradim? -Uzmi njegovu izjavu. 102 00:09:15,238 --> 00:09:18,691 Hej! Gladan sam! -Da, svi imamo problema. 103 00:09:21,744 --> 00:09:25,664 Henry, �ta je tako vano da ne mo�e sa�ekati? -Kamion mi je ukraden. 104 00:09:25,665 --> 00:09:26,824 Kad? 105 00:09:27,583 --> 00:09:30,543 Te�ko je re�i. Nisam ga koristio od preksino�. 106 00:09:30,544 --> 00:09:32,963 Zna�i negdje zadnjih 36 sati. 107 00:09:32,964 --> 00:09:35,757 Mrzim to re�i, ali mislim da osoba koja ti je uzela kamion 108 00:09:35,758 --> 00:09:39,511 to uradila jer je tvoj i nije mislila da �e� me nazvati. -�ta misli� ko je... 109 00:09:39,512 --> 00:09:42,173 Gab. Bje�i od optu�be za ubistvo. 110 00:09:43,808 --> 00:09:47,470 Ubistvo? -Da. Tyler Malone umro je sino�. 111 00:09:51,816 --> 00:09:54,401 Ne mislim da bi Gab ukrala moj kamion. 112 00:09:54,402 --> 00:09:57,779 Ferg je na�ao dokaz o autu za bijeg u �umi. 113 00:09:57,780 --> 00:10:01,533 Gab nema auto. Tvoj kamion je nestao, pa... -Mislim da brza� sa zaklju�kom. 114 00:10:01,534 --> 00:10:04,077 Nadam se. 115 00:10:04,078 --> 00:10:07,990 Nazva�emo dr�avnu policiju. Javi�u ti ako se negdje pojavi. 116 00:10:17,758 --> 00:10:19,843 Ruby. -Da, dr�avnu policiju. 117 00:10:19,844 --> 00:10:23,430 Zeleni '58 GMC kamionet. 118 00:10:23,431 --> 00:10:27,309 Tra�im registarske tablice. -Hvala. -Gdje ide�? 119 00:10:27,310 --> 00:10:30,346 Razgovarati s osobom koja je posljednja vidjela Gab. 120 00:10:53,002 --> 00:10:54,662 Ko si ti, dovraga? 121 00:10:56,547 --> 00:11:00,426 Tebi govorim, �up�ino. �ta radi� u ovom autu? 122 00:11:00,427 --> 00:11:02,635 Ni�ta. Samo sam prolazio. 123 00:11:02,636 --> 00:11:04,505 Vidio sam da izlazi� iz njega. 124 00:11:05,223 --> 00:11:07,807 Gdje je Gab, djevojka koja je ubila moje momke? 125 00:11:07,808 --> 00:11:09,809 Zaista nemam pojma o �emu govori�. 126 00:11:09,810 --> 00:11:13,347 Gab je pozajmila auto. Ti ga vra�a�. Mora da zna� ne�to. 127 00:11:14,482 --> 00:11:18,318 �ekaj malo. Zar te ne znam odnekud? 128 00:11:18,319 --> 00:11:20,237 Ne bih rekao. 129 00:11:20,238 --> 00:11:22,898 Ne, ne. Hej. Ne, ne. 130 00:11:23,408 --> 00:11:26,868 Bio si u kasinu neko ve�e. Pratio si mene i moje momke. 131 00:11:26,869 --> 00:11:28,321 Mislim da si se zabunio. 132 00:11:36,087 --> 00:11:37,746 Zabunio? 133 00:11:40,549 --> 00:11:42,468 Imam zaista dobar osje�aj o ovome, g. Blackwolf. 134 00:11:42,469 --> 00:11:45,304 Iz onoga �to ste mi rekli, postoji dobra osnova za slu�aj. 135 00:11:46,806 --> 00:11:50,176 Na�i �emo se za sat u kasinu. U redu. �ao. 136 00:11:51,769 --> 00:11:54,396 Zdravo, bundevice. -O�e. 137 00:11:54,397 --> 00:11:57,517 Ba� sam krenula vani da udahnem malo zraka. 138 00:12:02,530 --> 00:12:03,564 Je li to bio... 139 00:12:04,365 --> 00:12:08,027 Da. Cady je njegova k�erka. Zar ti nisam to rekla? 140 00:12:08,577 --> 00:12:11,330 Ne, nisi. 141 00:12:11,331 --> 00:12:13,748 Moram znati sve. -O �emu? 142 00:12:13,749 --> 00:12:17,043 O tome kad si vidjela Gab ju�e. Rekla si da je bila sama. 143 00:12:17,044 --> 00:12:20,464 Jesi li sigurna? -Za�to ne bih bila? 144 00:12:20,465 --> 00:12:23,633 Je li bila povrije�ena? -Ne, koliko mogu re�i. 145 00:12:23,634 --> 00:12:26,003 Za�to ne bi mogla re�i? Je li bila u autu? 146 00:12:26,513 --> 00:12:29,431 Ne. Ne, rekla sam ti. Vidjela sam je da hoda, a onda... 147 00:12:29,432 --> 00:12:30,675 Je li neko bio u blizini? 148 00:12:31,267 --> 00:12:33,469 Mo�da je neki auto bio parkiran. 149 00:12:35,688 --> 00:12:37,557 Je li to mogao biti Henryjev kamionet? 150 00:12:38,274 --> 00:12:40,025 Molim? Ne. 151 00:12:40,026 --> 00:12:42,444 Dobro jutro, Walte. Moramo i�i. 152 00:12:42,445 --> 00:12:45,314 Do�lo je do neke frke kod ku�e Mandy Plitt. 153 00:12:45,823 --> 00:12:47,991 Rubyne rije�i, ne moje. 154 00:12:47,992 --> 00:12:51,320 Ako se sjeti� bilo �ega, nazovi me. 155 00:13:11,891 --> 00:13:15,352 Ne znam �ta vas dvoje radite, ali ja sam uhvatio sau�esnika. 156 00:13:15,353 --> 00:13:18,980 Sau�esnika u �emu? -Ovaj Indijanac... 157 00:13:18,981 --> 00:13:21,774 Hej! -...ili je pomogao Gab da ubije moje momke 158 00:13:21,775 --> 00:13:24,944 ili zna gdje je na�i. -Odbij, Walkeru. 159 00:13:24,945 --> 00:13:27,989 �ak i ne znamo da li Gab ima veze s Tylerovim ubistvom. 160 00:13:27,990 --> 00:13:29,408 Vi mo�da ne znate, ali ja znam. 161 00:13:29,409 --> 00:13:32,278 Owen ka�e da je vidio Gab onog jutra kad je Tyler upucan. 162 00:13:33,746 --> 00:13:35,080 Vidio si Gab? 163 00:13:35,081 --> 00:13:38,124 Ta�no tu. Bila je u �urbi da pozajmi Mandyn auto. 164 00:13:38,125 --> 00:13:40,150 Nakon �to je Mandy rekla ne, prijetila je Owenu. 165 00:13:40,165 --> 00:13:42,371 To bi vam trebalo re�i ne�to o njoj. 166 00:13:46,300 --> 00:13:48,043 �ta je Gab rekla? 167 00:13:49,762 --> 00:13:52,847 Rekla je Mandy da joj da klju�eve ili �e optu�iti i mene za silovanje 168 00:13:52,848 --> 00:13:56,226 i da �u zavr�iti mrtav... ba� kao Will i Tyler. 169 00:13:56,227 --> 00:14:00,807 Za mene, to je priznanje da je ubila i Tylera i Willa. 170 00:14:02,983 --> 00:14:04,943 �ta on ima s tim? 171 00:14:04,944 --> 00:14:08,280 Gab je pozajmila auto. On ga je vratio. 172 00:14:08,281 --> 00:14:11,609 Zna�i, ili je u tome ili zna gdje je na�i. 173 00:14:12,701 --> 00:14:15,870 Je li to istina? -Ne. -Glupost! 174 00:14:15,871 --> 00:14:18,290 Ovaj Indijanac pratio je mene i moje momke. 175 00:14:18,291 --> 00:14:20,750 Bio je kod kasina one no�i kad je Tyler upucan. 176 00:14:20,751 --> 00:14:23,211 Djevojka je mogla le�ati straga u autu 177 00:14:23,212 --> 00:14:24,789 dok je razgovarao sa mnom. 178 00:14:27,716 --> 00:14:29,468 Onda, uhapsi�e� ga? 179 00:14:29,469 --> 00:14:32,011 Na�alost, ne mogu. 180 00:14:32,012 --> 00:14:33,930 Vidi�, ovo je rezervat. 181 00:14:33,931 --> 00:14:36,015 Nemam ovlasti ovdje. 182 00:14:36,016 --> 00:14:38,351 Ne shvatam ovo. Ja... 183 00:14:38,352 --> 00:14:41,563 �ta imate protiv nas? �ta smo vam ja i moji ljudi uradili? 184 00:14:41,564 --> 00:14:46,393 Osim silovanja i ubistva, izgledate kao sjajni momci. 185 00:14:47,278 --> 00:14:50,989 Zna�i, vama je ovo samo vra�ja �ala? 186 00:14:50,990 --> 00:14:53,825 Ovaj Indijanac, on je pomaga� u ubistvu. 187 00:14:53,826 --> 00:14:57,070 �ak i da je to istina, ja ni�ta ne mogu uraditi. 188 00:14:59,915 --> 00:15:03,126 Onda �u ja. -Ni vi nemate te ovlasti. 189 00:15:03,127 --> 00:15:05,371 Njega treba predati plemenskoj policiji. 190 00:15:07,381 --> 00:15:11,510 Koga �elite da vas preda plemenskoj policiji? 191 00:15:11,511 --> 00:15:14,213 Mene ili njega? 192 00:15:37,370 --> 00:15:39,078 Iza�i! 193 00:15:40,581 --> 00:15:42,207 Henry, jesi li dobro? 194 00:15:42,208 --> 00:15:45,711 Fizi�ki su me napali prije no �to ste stigli. Pao sam na ne�to o�tro. 195 00:15:45,712 --> 00:15:48,755 Koji vrag se de�ava? -Zbunjen sam kao i ti. 196 00:15:48,756 --> 00:15:52,425 Sigurno nisi ljut kao ja. �ta si radio u Mandynom autu? 197 00:15:52,426 --> 00:15:55,136 Onom koji je Gab pozajmila jutro nakon pucnjave? 198 00:15:55,137 --> 00:15:58,264 Tra�ila je da ga vratim umjesto nje. 199 00:15:58,265 --> 00:16:01,601 Vidio si Gab jutros? -Ne. Nazvala me. Ne znam odakle. 200 00:16:01,602 --> 00:16:05,438 Za�to nije sama vratila auto? -Nije mi rekla. Ja nisam pitao. 201 00:16:05,439 --> 00:16:07,232 Rekla je da je parkiran kod Red Ponyja. 202 00:16:07,233 --> 00:16:08,941 Kad sam jutros oti�ao po njega, 203 00:16:08,942 --> 00:16:11,986 tad sam primijetio da mi nema kamiona, pa sam te nazvao. 204 00:16:11,987 --> 00:16:15,240 Misli� da je mogu�e da kad je ostavila Mandyn auto, 205 00:16:15,241 --> 00:16:16,525 da je uzela tvoj kamionet? 206 00:16:19,579 --> 00:16:20,787 Mogu�e je. 207 00:16:20,788 --> 00:16:23,665 Znao si da je Tyler upucan. Rekao sam ti to. 208 00:16:23,666 --> 00:16:28,044 Nije ti palo na pamet da je Gab to uradila i da poku�ava pobje�i? 209 00:16:28,045 --> 00:16:32,048 Bio sam s Gab ju�e ujutro. Nije poku�avala pobje�i. 210 00:16:32,049 --> 00:16:35,427 Bio si sa njom? -Da. 211 00:16:35,428 --> 00:16:37,303 I�li smo u �etnju. 212 00:16:37,304 --> 00:16:39,840 Pitaj svoju k�erku. Vidjela nas je oboje. 213 00:16:41,684 --> 00:16:43,260 Cady te je vidjela? 214 00:16:46,980 --> 00:16:48,390 Da. 215 00:16:51,611 --> 00:16:55,196 Ulazi unutra. -Za�to? Da mo�e� jo� vikati na mene? 216 00:16:55,197 --> 00:16:58,575 O�ito nema svrhe. Rekao si sve �to si htio. 217 00:16:58,576 --> 00:17:02,120 Onda �ta, odve��e� me Mathiasu? -Ne�u te odvesti Mathiasu. 218 00:17:02,135 --> 00:17:05,699 Onda �u radije pje�a�iti. -Henry, povrije�en si. 219 00:17:07,418 --> 00:17:10,663 Najbolji lijek za povredu je hodanje. 220 00:17:31,317 --> 00:17:34,102 Jesi li zaista udario Monta? 221 00:17:34,528 --> 00:17:38,106 Nisam namjerno. -Siguran sam da je to tra�io. 222 00:17:40,618 --> 00:17:42,361 �ta misli� koliko sam sjeban? 223 00:17:43,078 --> 00:17:46,414 Ruby, zovi Cady. Reci joj neka do�e ovamo �to prije. 224 00:17:46,415 --> 00:17:47,533 U redu. 225 00:17:48,125 --> 00:17:50,828 Ferg, ima� li Montovu izjavu? 226 00:17:51,671 --> 00:17:55,457 Da, ovdje je. Ali �elim re... -Daj da je vidim. 227 00:18:02,640 --> 00:18:05,308 Ne znam �ta me vi�e iznena�uje... 228 00:18:05,309 --> 00:18:09,395 �injenica da me Cady Longmire dobrovoljno posje�uje 229 00:18:09,396 --> 00:18:13,433 ili da je prijateljica s Calvinom Blackwolfom. 230 00:18:13,942 --> 00:18:16,862 Ja zastupam g. Blackwolfa. -U �emu? 231 00:18:16,863 --> 00:18:18,946 U pitanju nepravednog otkaza. 232 00:18:18,947 --> 00:18:22,158 Nepravednog otkaza? Otpu�ten si? 233 00:18:22,159 --> 00:18:25,453 �ta se desilo? -Ovdje sam da vam postavim isto pitanje. 234 00:18:25,454 --> 00:18:27,789 Vi ste mu poslodavac. -To je ta�no. 235 00:18:27,790 --> 00:18:30,876 Ali ja se ne bavim odlukama vezanim za osoblje. 236 00:18:30,877 --> 00:18:32,878 Ko to radi? 237 00:18:32,879 --> 00:18:35,163 Malachi Strand. 238 00:18:36,215 --> 00:18:38,925 Za�to te je Malachi otpustio, Calvine? 239 00:18:38,926 --> 00:18:42,804 Rekao je da sam propustio smjene. Ali to nije istina. 240 00:18:42,805 --> 00:18:46,872 Kad bi oni �to daju velike napojnice do�li za stol, Malachi me slao na pauzu. 241 00:18:46,893 --> 00:18:50,054 Trebao sam te napojnice. To nije fer. 242 00:18:51,104 --> 00:18:53,899 �alio si mu se? -Jeste. 243 00:18:53,900 --> 00:18:55,380 I otpu�ten je. 244 00:18:55,401 --> 00:18:59,008 Moj klijent misli da je u pitanju Malachijevio favorizovanje. 245 00:18:59,029 --> 00:19:03,275 Ja mislim da Malachijevo pona�anje sugeri�e jo� ozbiljnije nepravilnosti. 246 00:19:03,992 --> 00:19:07,286 "Ozbiljnije nepravilnosti." 247 00:19:07,287 --> 00:19:10,623 Samodopadno neprijateljstvo koje �ovjek o�ekuje od Longmira, 248 00:19:10,624 --> 00:19:14,120 ali s puno elegantnijim vokabularom. 249 00:19:14,587 --> 00:19:17,756 Slobodno tretirajte ovo kao �alu, g. Nighthorse, 250 00:19:17,757 --> 00:19:20,508 ali imate 24 sata da odgovorite na prigovor mog klijenta. 251 00:19:20,509 --> 00:19:22,962 Nakon toga, podnijet �emo tu�bu. 252 00:19:23,554 --> 00:19:24,922 Naravno. 253 00:19:27,057 --> 00:19:31,762 Uzet �u sve ovo u razmatranje. 254 00:19:32,688 --> 00:19:34,181 Sigurna sam da ho�ete. 255 00:19:42,364 --> 00:19:44,441 Onda, mogu li se braniti? 256 00:19:46,285 --> 00:19:47,653 Jesi li pro�itao ovo? 257 00:19:49,580 --> 00:19:51,157 Je li sve ta�no? 258 00:19:51,707 --> 00:19:54,626 Da. Ali... 259 00:19:54,627 --> 00:19:57,997 Onda "ali" zaista nije bitno, Zachary. 260 00:19:59,715 --> 00:20:04,510 �ao mi je, ali ne mo�e� upasti u ne�iju sobu bez razloga, 261 00:20:04,511 --> 00:20:06,930 ukrasti ono �to mu pripada, a onda ga udariti. 262 00:20:06,931 --> 00:20:09,474 To je bio nesretan slu�aj. -Siguran sam da jeste. 263 00:20:09,475 --> 00:20:11,927 Ali nije se trebao dogoditi. 264 00:20:12,645 --> 00:20:15,597 Obe�avam... 265 00:20:16,649 --> 00:20:20,109 Ne�u vi�e napraviti takvu gre�ku. -Ali ve� jesi. 266 00:20:20,110 --> 00:20:25,107 Prve sedmice na poslu upao si u tu�u na naftnom polju. Sad ovo. 267 00:20:25,616 --> 00:20:30,070 To su dva fizi�ka sukoba za kratko vrijeme. 268 00:20:31,413 --> 00:20:33,581 Jednom si mi rekao... 269 00:20:33,582 --> 00:20:39,045 da je najbolji na�in da se sprije�i problem... 270 00:20:39,046 --> 00:20:41,623 da se reaguje prije no �to to postane problem. 271 00:20:44,010 --> 00:20:46,879 �ao mi je, ali to je ono �to moram uraditi. 272 00:20:51,976 --> 00:20:53,768 Ne trebate ni�ta vi�e re�i. 273 00:20:53,769 --> 00:20:56,972 Na�alost, moram. 274 00:20:58,816 --> 00:21:00,642 Treba mi tvoja zna�ka i pi�tolj. 275 00:21:25,926 --> 00:21:28,170 �ao mi je �to sam uprskao, �erife. 276 00:21:29,638 --> 00:21:33,092 Znam. I meni je. 277 00:22:08,677 --> 00:22:09,795 Hej. 278 00:22:11,847 --> 00:22:12,881 �ta ima? 279 00:22:15,267 --> 00:22:19,228 Razumijem da me razo�ara ostatak svijeta. 280 00:22:19,229 --> 00:22:22,690 Ali ti? -O �emu pri�a�? 281 00:22:22,691 --> 00:22:25,644 Lagala si me u lice. Dvaput. 282 00:22:26,319 --> 00:22:29,781 Vidjela si Henryja kako �eta s Gab ju�e ujutro. 283 00:22:29,782 --> 00:22:34,987 A ipak si mi ponavljala da je bila sama. 284 00:22:43,336 --> 00:22:45,671 Kako si saznao? -Henry mi je rekao. 285 00:22:45,672 --> 00:22:46,957 Jeste? 286 00:22:47,716 --> 00:22:50,877 Ako je bio voljan da ti ka�e, onda o�ito nema �ta da krije. 287 00:22:51,971 --> 00:22:55,299 Rekao mi je samo zato �to je bio satjeran u �o�ak. 288 00:22:56,934 --> 00:23:01,638 A ti si to potvrdila... jer sam te uhvatio u la�i. 289 00:23:04,900 --> 00:23:06,726 Za�to si mislila da mora� lagati? 290 00:23:07,694 --> 00:23:12,274 Mislila sam da je mo�da Henry bio umije�an u ne�to. 291 00:23:13,241 --> 00:23:15,777 Ali o�ito sam bila previ�e dramati�na. 292 00:23:17,079 --> 00:23:19,156 �ta si mislila da je uradio? 293 00:23:23,085 --> 00:23:24,870 U redu. 294 00:23:25,337 --> 00:23:28,422 Stigli smo do ta�ke kad mi nije ugodno odgovarati na pitanja. 295 00:23:28,423 --> 00:23:29,966 Cady, ovo je ozbiljno. 296 00:23:29,967 --> 00:23:33,011 Imam razloga vjerovati da je umije�an u ozbiljan zlo�in. 297 00:23:33,012 --> 00:23:35,346 Zbog toga ne mogu razgovarati s tobom o tome. 298 00:23:35,347 --> 00:23:38,390 On je, na kraju krajeva, moj klijent. -Biv�i klijent. 299 00:23:38,391 --> 00:23:40,852 Nikad nismo okon�ali taj odnos. 300 00:23:40,853 --> 00:23:45,523 Koristi�e� pravne tehnikalije da mi mo�e� lagati? 301 00:23:45,524 --> 00:23:48,476 Ne la�em ti. I �ao mi je. 302 00:23:48,986 --> 00:23:53,732 Ali ako ti ka�em stvari bez Henryjeve dozvole, mogla bih izgubiti dozvolu. 303 00:24:04,584 --> 00:24:07,170 On nije ovdje. -Kako to misli� da nije ovdje? 304 00:24:07,171 --> 00:24:09,505 Henry Standing Bear je pomaga� u ubistvu. 305 00:24:09,506 --> 00:24:11,799 Zato i nije ovdje. To je krivi�no djelo. 306 00:24:11,800 --> 00:24:14,510 Nisam ovla�ten da se bavim takvim slu�ajevima. 307 00:24:14,511 --> 00:24:18,430 Samo sitnim prekr�ajima. -Zna�i pu�ta� kriminalca da ode. 308 00:24:18,431 --> 00:24:20,599 To je druga strana. -Druga strana �ega? 309 00:24:20,600 --> 00:24:23,394 Ti i tvoji ljudi mo�ete raditi �ta god �elite u rezervatu 310 00:24:23,395 --> 00:24:25,479 i niko vam ne mo�e ni�ta. 311 00:24:25,480 --> 00:24:27,398 Druga strana je kad ne�to krene naopako, 312 00:24:27,399 --> 00:24:29,275 onda ni vama niko ne mo�e pomo�i. 313 00:24:29,280 --> 00:24:31,861 Zna�i, �erif ne�e mrdnuti prstom da na�e ubicu. 314 00:24:31,862 --> 00:24:33,279 A ni ti. 315 00:24:33,280 --> 00:24:36,115 To mi ne ostavlja ba� puno opcija, zar ne? 316 00:24:36,116 --> 00:24:37,734 Naravno da ne ostavlja. 317 00:24:47,169 --> 00:24:50,171 Bio si u pravu. Bio je ovdje i bijesan je. 318 00:24:50,172 --> 00:24:53,125 U redu, Mathias. Hvala na informaciji. 319 00:25:02,893 --> 00:25:04,636 Otpustio si Zacharyja? 320 00:25:05,478 --> 00:25:07,306 Jesam. 321 00:25:08,274 --> 00:25:10,350 �ta je na�ao tamo? 322 00:25:11,193 --> 00:25:14,562 Ne znam. -Nisi mu dopustio da objasni? 323 00:25:17,283 --> 00:25:20,576 �ta bi to promijenilo? -Ne znam. 324 00:25:20,577 --> 00:25:22,028 Ali ne zna� ni ti. 325 00:25:22,913 --> 00:25:24,830 Slu�aj, priznajem. 326 00:25:24,831 --> 00:25:27,826 Trebalo mi je malo vremena da po�nem cijeniti Zacharyja. 327 00:25:28,752 --> 00:25:30,787 Ali mislim da je dobar policajac. 328 00:25:32,089 --> 00:25:33,540 I ja tako�e. 329 00:25:35,675 --> 00:25:39,254 �ta �e biti ako je u pravu? -�ta �e biti ako nije? 330 00:25:40,430 --> 00:25:44,850 �ta to ka�e tebi i Vic o tome kako obavljati posao? 331 00:25:44,851 --> 00:25:47,270 Naravno, to je tvoja odluka. 332 00:25:47,271 --> 00:25:50,000 Ali mislim da tjera� Zacha da plati za tu�a nedjela. 333 00:25:50,015 --> 00:25:52,142 Da. Ovo ima veze s Branchom. 334 00:25:52,776 --> 00:25:56,028 To je bio zadnji put kad su me li�na osje�anja prema zamjeniku 335 00:25:56,029 --> 00:25:59,691 navela da donesem pogre�nu odluku. -Ali Zach nije Branch. 336 00:26:01,534 --> 00:26:06,331 Branch je uvijek poku�avao da ne�to doka�e. 337 00:26:06,332 --> 00:26:08,908 Uvijek se vrtilo oko Brancha. 338 00:26:09,668 --> 00:26:11,077 Ali Zach... 339 00:26:12,921 --> 00:26:15,248 Mislim da on zaista �eli pomo�i ljudima. 340 00:26:17,509 --> 00:26:19,085 Mo�da si u pravu. 341 00:26:21,180 --> 00:26:23,590 Vjerujem da su mu namjere dobre. 342 00:26:25,184 --> 00:26:27,760 Ali ja moram razmi�ljati o posljedicama. 343 00:26:28,770 --> 00:26:30,847 Donio sam odluku. 344 00:26:54,587 --> 00:26:56,248 U�i! 345 00:27:09,936 --> 00:27:11,346 Jacobe? 346 00:27:16,860 --> 00:27:19,611 Mora da zaista voli� Red Pony... 347 00:27:19,612 --> 00:27:24,150 kad si spreman �ivjeti na ovakvom mjestu. 348 00:27:24,743 --> 00:27:29,955 I da ostane�, nakon �to ga je Malachi kupio od tebe. 349 00:27:29,956 --> 00:27:32,417 Kupio nije rije� koju bih upotrijebio. Prevario me je. 350 00:27:32,418 --> 00:27:35,120 Prevario je i mene. 351 00:27:38,340 --> 00:27:43,500 Mislio sam da se Malachijeve gre�ke mogu pripisati okolnostima 352 00:27:43,525 --> 00:27:47,125 i da ako neko poput mene bude vjerovao u njega, 353 00:27:47,140 --> 00:27:49,593 njegova dobra strana �e s pojaviti. 354 00:27:50,852 --> 00:27:55,348 Ali mo�da nema bolje strane u njemu. 355 00:27:56,191 --> 00:27:59,811 Jacobe, za�to si ovdje? 356 00:28:04,032 --> 00:28:06,492 Ima dokaze koji se gomilaju 357 00:28:06,493 --> 00:28:11,505 da Malachi koristi kasino kao bazu za ilegalne aktivnosti. 358 00:28:11,706 --> 00:28:14,701 Prijeti svemu �to sam napravio. 359 00:28:15,585 --> 00:28:16,961 I treba mi tvoja pomo�. 360 00:28:16,962 --> 00:28:20,798 Ilegalne aktivnosti su vi�e stvar �erifa Longmira. Za�to ne ode� njemu? 361 00:28:20,799 --> 00:28:22,167 Pa... 362 00:28:25,095 --> 00:28:29,424 Zato �to me mrzi... 363 00:28:30,100 --> 00:28:32,726 i ne vjeruje mi. -A misli� da ti ja vjerujem? 364 00:28:32,727 --> 00:28:33,970 Mo�da ne. 365 00:28:35,230 --> 00:28:39,726 Ali na kraju, Henry, mislim da obojica �elimo istu stvar. 366 00:28:40,235 --> 00:28:45,472 Pobolj�anje za na� narod, ostvareno pomo�u na�eg naroda. 367 00:28:45,573 --> 00:28:50,702 Walt bi vidio moj problem s Malachijem kao priliku da uni�ti kasino. 368 00:28:50,703 --> 00:28:56,317 Ti bi to mogao vidjeti kao priliku da spasi� svoj bar. 369 00:28:56,418 --> 00:28:58,954 Ba� kad sam po�eo da te gledam kao idealistu, 370 00:28:58,970 --> 00:29:02,240 pojavi se pragmati�ni pregovara�. -Da, pa... 371 00:29:02,341 --> 00:29:05,502 obojica volimo biti svoj vlastiti gazda. 372 00:29:06,470 --> 00:29:09,235 Ako mi pomogne� da zadr�im svoj posao, 373 00:29:09,532 --> 00:29:12,592 ja �u ti pomo�i da vrati� svoj. 374 00:29:15,103 --> 00:29:17,146 �ta predla�e� da uradim? 375 00:29:17,147 --> 00:29:19,391 Malachi krade novac. 376 00:29:22,694 --> 00:29:26,572 Negdje ga mora sakriti. Pretpostavljam da je to ovdje. 377 00:29:26,573 --> 00:29:29,158 Pranje novca. -Da. 378 00:29:29,159 --> 00:29:31,403 Ako mi pomogne� to dokazati... 379 00:29:33,038 --> 00:29:36,991 ne�e mu dopustiti da vodi ovo mjesto iz zatvora. 380 00:29:40,086 --> 00:29:41,496 Razmisli o tome... 381 00:29:42,797 --> 00:29:44,666 Henry. 382 00:29:56,603 --> 00:29:58,846 Monte, mogu li u�i? 383 00:29:59,981 --> 00:30:01,273 Naravno. 384 00:30:01,274 --> 00:30:04,227 Ostavi�u vrata otvorena u slu�aju da stvari izmaknu kontroli. 385 00:30:07,447 --> 00:30:10,866 �elim da zna� da ozbiljno uzimamo tvoje optu�be. 386 00:30:10,867 --> 00:30:13,986 Zachary je otpu�ten zbog svog pona�anja. 387 00:30:14,621 --> 00:30:16,906 Ovdje sam da se li�no izvinim. 388 00:30:19,501 --> 00:30:21,835 U redu. Izvinjenje prihva�eno. 389 00:30:21,836 --> 00:30:25,156 Znaju�i ozbiljne posljedice ovoga za Zacharyja, 390 00:30:25,257 --> 00:30:29,877 predlo�io bih da pre�e� preko toga i povu�e� optu�be protiv njega. 391 00:30:33,681 --> 00:30:36,342 �ta to meni donosi ako pristanem? 392 00:30:37,727 --> 00:30:39,512 Ni�ta. 393 00:30:40,105 --> 00:30:42,440 Vrijedilo je poku�ati. 394 00:30:42,441 --> 00:30:46,478 Podmi�ivanje bi u�inilo tu�bu jo� so�nijom. 395 00:30:46,986 --> 00:30:49,314 Kakvu tu�bu? -Ovu. 396 00:30:56,204 --> 00:30:59,373 Tu�i� me zbog svoje nesuglasice s Zacharyjem? 397 00:30:59,374 --> 00:31:02,167 Ili je ovo tvoj na�in da mi se vrati� �to te nisam zaposlio? 398 00:31:02,168 --> 00:31:04,746 Ne tu�im vas ja. Ja sam samo istra�itelj. 399 00:31:06,339 --> 00:31:09,959 Ko me tu�i? -Barlow Connally. 400 00:31:17,309 --> 00:31:21,186 Iskreno, nije me briga... -Ne, ne vjerujem! 401 00:31:21,187 --> 00:31:23,772 Vikanje ne�e promijeniti moj odgovor, gospodine! 402 00:31:23,773 --> 00:31:25,857 Samo �e u�initi da izgledate glupo! 403 00:31:25,858 --> 00:31:28,068 Nazovi ga na mobitel! -On nema mobitel. 404 00:31:28,069 --> 00:31:30,988 Sranje! Ko danas nema mobitel? -Pripazite na jezik, gospodine! 405 00:31:30,989 --> 00:31:33,658 Evo ga. Vrijeme je isteklo, �erife. 406 00:31:33,659 --> 00:31:37,403 Zaka�i sastanak. -A da umjesto toga zaka�em saslu�anje na sudu? 407 00:31:38,037 --> 00:31:39,997 Dr�ite Trota ve� dva dana. 408 00:31:39,998 --> 00:31:42,570 Zapravo 36 sati. -Skoro isto. 409 00:31:42,585 --> 00:31:44,715 Koliko znam, niste ga jo� optu�ili ni za �ta. 410 00:31:44,730 --> 00:31:46,854 Imamo 48 sati da to uradimo. -Ta�no. 411 00:31:46,874 --> 00:31:49,574 Ali ako ga jo� niste optu�ili, to je zbog nedostatka dokaza. 412 00:31:49,675 --> 00:31:52,784 A obojica znamo da ih ne�ete na�i u narednih 12 sati. 413 00:31:52,885 --> 00:31:54,661 Ne dok je pravi ubica jo� vani. 414 00:31:54,762 --> 00:31:56,930 �ta ho�e�, Walkeru? -�ta mislite da ho�u? 415 00:31:56,931 --> 00:31:58,849 Optu�ite ga ili ga pustite. 416 00:31:58,850 --> 00:32:02,603 Ina�e, moji advokati pripremaju tu�bu 417 00:32:02,604 --> 00:32:04,563 protiv vas zbog neopravdanog hap�enja. 418 00:32:04,564 --> 00:32:06,720 Neopravdanog hap�enja? Na osnovu �ega? 419 00:32:06,745 --> 00:32:09,030 Zloupotrebe vlasti, korupcije, dogovora s 420 00:32:09,045 --> 00:32:11,140 plemenskom policijom u skrivanju pravog osumnji�enog 421 00:32:11,155 --> 00:32:15,533 uz zastra�ivanje i maltretiranje mene i mojih ljudi. 422 00:32:15,534 --> 00:32:17,443 Ho�u li nastaviti? 423 00:32:32,676 --> 00:32:38,096 Nadam se da ste shvatili da kad sljede�i put poku�ate la�no da nas optu�ite, 424 00:32:38,097 --> 00:32:39,674 ja ne�u biti ovako strpljiv. 425 00:32:43,019 --> 00:32:44,345 U redu, Walte. 426 00:32:44,979 --> 00:32:47,089 Siguran sam da ima� dobar razlog, ali za�to bi... 427 00:32:47,190 --> 00:32:49,775 Jer sad nije vrijeme da odgovaram na pitanja 428 00:32:49,776 --> 00:32:52,979 o korupciji, zloupotrebi vlasti ili zastra�ivanju. 429 00:32:54,072 --> 00:32:55,106 Za�to ne? 430 00:32:56,241 --> 00:32:59,694 Jer me ve� tu�e za neopravdanu smrt Barlow Connallyja. 431 00:33:02,455 --> 00:33:06,417 Walte, Walte. Ne tako brzo. 432 00:33:06,418 --> 00:33:10,755 Ruby je rekla da je Steve Rosato vidio napu�teni kamion 433 00:33:10,756 --> 00:33:12,964 iza ove prodavnice. 434 00:33:12,965 --> 00:33:14,800 Zvu�alo je kao da je Henryjev. 435 00:33:14,801 --> 00:33:18,463 Misli� da je Gab negdje u blizini? -Ne znam. 436 00:33:21,224 --> 00:33:23,434 Brine� li se uop�te zbog te tu�be? 437 00:33:23,435 --> 00:33:26,065 Znam da je Monte izvukao puno stvari iz konteksta, 438 00:33:26,080 --> 00:33:28,564 ali ima i prili�no optu�uju�ih stvari u tu�bi. 439 00:33:28,565 --> 00:33:30,315 Za�to bih bio zabrinut? 440 00:33:30,316 --> 00:33:33,736 Federalci su me oslobodili krivnje. Ovo �e samo biti gnjava�a. 441 00:33:33,737 --> 00:33:36,314 Te tu�be oduzimaju puno vremena. 442 00:33:37,198 --> 00:33:40,777 Da. �teta �to smo u manjku s osobljem. 443 00:33:47,917 --> 00:33:50,836 U vezi s tim, razmi�ljao sam, 444 00:33:50,837 --> 00:33:53,255 umjesto da opet prolazim kroz proceduru tra�enja, 445 00:33:53,256 --> 00:33:56,334 misli� li da bi Eamonn bio zainteresovan za posao? 446 00:33:58,845 --> 00:34:02,007 Mislim da to nije ba� najbolja ideja. 447 00:34:02,515 --> 00:34:04,092 Za�to? 448 00:34:07,186 --> 00:34:09,973 Jer smo Eamonn i ja u vezi. 449 00:34:11,149 --> 00:34:14,151 Seksualnoj vezi. 450 00:34:14,152 --> 00:34:17,981 Spavamo zajedno. 451 00:34:18,490 --> 00:34:21,860 Ozbiljno? To je tvoj odgovor? 452 00:34:25,580 --> 00:34:27,114 �ta ho�e� da ka�em? 453 00:34:28,124 --> 00:34:29,659 Ne znam. 454 00:34:30,126 --> 00:34:34,956 Opa, nisam imao pojma, ili, otkad to traje? 455 00:34:36,090 --> 00:34:37,924 To me se ne ti�e. 456 00:34:37,925 --> 00:34:40,594 Da, Walte, zna�... 457 00:34:40,595 --> 00:34:43,360 Bili smo bliski, toliko bliski, ustvari, 458 00:34:43,375 --> 00:34:45,535 da je moj biv�i mu� mislio da smo prebliski, kao i Lizzie. 459 00:34:45,550 --> 00:34:48,803 A i svi drugi su mislili da se ne�to de�ava izme�u nas. 460 00:34:54,651 --> 00:34:57,979 Zna�, nije ba� da si me ohrabrivao da ostanem u braku. 461 00:34:58,655 --> 00:35:02,755 A onda, mislio si da Eamonn flertuje sa mnom, pa si ga otjerao, 462 00:35:02,770 --> 00:35:04,710 i odjednom po�inje� izlaziti s psihijatricom, 463 00:35:04,725 --> 00:35:06,195 i �eli� zaposliti Eamonna? 464 00:35:07,372 --> 00:35:10,575 Za�to? Osje�a� se krivim? 465 00:35:13,586 --> 00:35:17,000 Molim te, ne udaljavaj se od mene. -Ne udaljavam se od tebe. 466 00:35:17,048 --> 00:35:19,299 Udaljavam se od kamiona. To je Chevy. 467 00:35:19,300 --> 00:35:21,210 Nije Henryjev. 468 00:35:27,005 --> 00:35:32,255 Kakva je ta�no priroda tvog odnosa s Dr. Monaghan? 469 00:35:34,649 --> 00:35:38,686 Ta�na priroda mog odnosa te se ne ti�e. 470 00:35:39,529 --> 00:35:42,023 Ti�e me se, Walte. 471 00:35:43,074 --> 00:35:47,445 Svi�alo ti se to ili ne, tvoj �ivot utje�e na moj. 472 00:36:12,311 --> 00:36:17,725 Walte, Dr. Monaghan je zvala. �eli da odmah do�e� do crkve. 473 00:36:25,617 --> 00:36:27,068 Puno vam hvala. Da. 474 00:36:28,620 --> 00:36:32,380 Hvala bogu da si ovdje. -Je li to tvoj kombi? 475 00:36:32,582 --> 00:36:36,682 Da. Iza�la sam poslije sastanka grupe, a on je gorio. 476 00:36:36,753 --> 00:36:39,964 Vatrogasci ka�u da je neko razbio prozor 477 00:36:39,980 --> 00:36:43,960 i bacio Molotovljev koktel unutra... -Isuse. 478 00:36:44,844 --> 00:36:46,520 Misli� da je to bio tvoj pacijent? 479 00:36:46,721 --> 00:36:51,976 Te�ko je zamisliti neko drugo obja�njenje. 480 00:36:51,990 --> 00:36:53,719 Kako se pacijent zove? 481 00:36:54,980 --> 00:36:57,830 �ao mi je. Nije mi ugodno da vam dam tu informaciju. 482 00:36:57,983 --> 00:37:00,280 Mislim da te privilegija doktor-pacijent ne obavezuje 483 00:37:00,295 --> 00:37:03,278 kad se radi o ovako nasilnom djelu. -Ne. Samo... 484 00:37:03,279 --> 00:37:06,340 Ovaj pacijent se nije pojavio na zadnje �etiri sesije, 485 00:37:06,355 --> 00:37:09,450 tako da ne znam ni�ta o njegovom stanju uma. 486 00:37:09,619 --> 00:37:14,406 Neko vam je zapalio kombi i ne �elite nam re�i ko je to? 487 00:37:15,124 --> 00:37:18,500 Da. Tako je. -Mislim da ne bi trebala i�i ku�i 488 00:37:18,753 --> 00:37:21,000 dok ne saznamo da taj pacijent vi�e nije prijetnja. 489 00:37:21,088 --> 00:37:24,700 Mo�e� li odsjesti kod nekoga? -Da, mogu... 490 00:37:24,759 --> 00:37:26,301 Trebali biste odsjesti kod Walta. 491 00:37:26,385 --> 00:37:28,762 Bili biste puno sigurniji s mu�karcem u blizini. 492 00:37:40,942 --> 00:37:44,277 Kako si u�ao unutra? -Tvoj momak mi je dao klju�. 493 00:37:44,278 --> 00:37:46,689 �ta ho�e�? 494 00:37:47,573 --> 00:37:49,025 Razgovarati. 495 00:37:51,243 --> 00:37:54,572 Gdje je tvoja prijateljica Gab? 496 00:37:55,331 --> 00:37:56,532 Ne znam. 497 00:38:12,515 --> 00:38:15,760 Ka�i mi gdje je ona i ovo �e prestati. 498 00:38:16,644 --> 00:38:19,097 Ne, ne�e. 499 00:38:36,664 --> 00:38:39,867 Zdravo. -Zdravo. 500 00:38:43,379 --> 00:38:47,250 Zna�, bio si u pravu. U vezi s Montom. 501 00:38:49,301 --> 00:38:52,178 Poku�ava iskopati prljav�tinu o Walta za gra�ansku tu�bu. 502 00:38:52,179 --> 00:38:54,548 Monte je bezobziran. 503 00:38:55,516 --> 00:38:57,969 Vidio sam stvari koje si na�ao u njegovoj sobi. 504 00:38:58,603 --> 00:39:01,312 Zna�, prepis mog razgovora s njim? 505 00:39:01,313 --> 00:39:05,358 Potpuno je izvu�eno iz konteksta da bi Walt izgledao lo�e. 506 00:39:05,359 --> 00:39:08,070 Monte zaista poku�ava da sredi Walta. 507 00:39:08,071 --> 00:39:09,571 �ta �e� uraditi? 508 00:39:09,572 --> 00:39:12,657 Ustvari, mislio sam jo� jedno poku�ati s Waltom. 509 00:39:12,658 --> 00:39:14,360 Nagovoriti ga da te vrati. -Ne. 510 00:39:15,954 --> 00:39:18,447 Prekasno je. 511 00:39:19,999 --> 00:39:21,909 Pije� li? 512 00:39:22,752 --> 00:39:25,746 Nema vi�e razloga da ne pijem, zar ne? 513 00:39:27,799 --> 00:39:30,168 Pada mi na pamet gomila njih. 514 00:39:30,593 --> 00:39:33,428 Slu�aj. Odvest �u te ku�i. -Ne, dobro sam. 515 00:39:33,429 --> 00:39:36,222 Hej. Ma daj, �ovje�e. 516 00:39:36,223 --> 00:39:37,300 Hajde. 517 00:39:39,602 --> 00:39:41,770 Umoran sam od ljudi koji me ne slu�aju! 518 00:39:41,771 --> 00:39:44,349 Daj mi proklete klju�eve! 519 00:39:58,037 --> 00:39:59,738 Zna�... 520 00:40:01,373 --> 00:40:05,036 Pro�lo je zaista dugo od bilo �ega pozitivnog u mom �ivotu. 521 00:40:08,089 --> 00:40:10,624 Mislio sam da �e to biti ovaj posao. 522 00:40:11,550 --> 00:40:15,012 Bolestan sam od policajaca koji se pojavljuju nakon zlo�ina, 523 00:40:15,013 --> 00:40:19,050 nakon �to je neko silovan ili ubijen. 524 00:40:21,268 --> 00:40:24,521 Mislio sam da mogu biti �ovjek 525 00:40:24,522 --> 00:40:28,059 koji bi mogao sprije�iti da se te stvari ne dogode. 526 00:40:29,360 --> 00:40:30,853 Slu�aj �ovje�e... 527 00:40:31,487 --> 00:40:36,608 zaista mi je �ao �to sam bio naporan kad si se pojavio. 528 00:40:38,327 --> 00:40:40,112 Nisi to zaslu�io. 529 00:40:44,042 --> 00:40:47,161 U redu je, �ovje�e. Sve je u redu. 530 00:40:49,380 --> 00:40:50,672 �ta radi�? 531 00:40:50,673 --> 00:40:56,011 Po�to ti vozi�, mogu popiti jo� jedno pi�e. 532 00:40:56,012 --> 00:40:57,463 Barmene! 533 00:41:00,725 --> 00:41:03,143 Provjeravala sam kod dr�avne policije svaki sat, 534 00:41:03,144 --> 00:41:06,230 i nemaju apsolutno ni�ta o Henryjevom kamionetu. 535 00:41:06,231 --> 00:41:09,607 Pro�irili su upozorenje na druge okruge, druge savezne dr�ave? 536 00:41:09,608 --> 00:41:12,694 Ovo im nije prvo ukradeno vozilo, Waltere. 537 00:41:12,695 --> 00:41:15,822 �ta je s Gab? Je li iko odgovorio na obavijest o nestaloj osobi? 538 00:41:15,823 --> 00:41:17,316 Ne. 539 00:41:19,244 --> 00:41:22,829 Molim vas. -Gospode. -Morate joj pomo�i. 540 00:41:22,830 --> 00:41:23,997 Mandy, �ta se dogodilo? 541 00:41:23,998 --> 00:41:27,285 Nisam mu ni�ta rekla, kunem se. Ne znam ni�ta. Ali vi... 542 00:41:28,627 --> 00:41:32,915 Morate na�i Gab prije njega. 543 00:41:33,424 --> 00:41:36,335 Ko? Ko je ovo uradio? 544 00:41:37,386 --> 00:41:39,387 G. Browning. 545 00:41:39,388 --> 00:41:41,548 Zadovoljstvo vas je opet vidjeti. 546 00:41:42,349 --> 00:41:43,808 Moram prona�i djevojku. 547 00:41:43,809 --> 00:41:47,022 Za vas ili za jednog od va�ih kolega? 548 00:41:47,037 --> 00:41:50,565 Ne takvu djevojku. Ime joj je Gab Langton. Ubila je jednog od mojih. 549 00:41:50,566 --> 00:41:53,110 Ja nisam lovac na glave. 550 00:41:53,111 --> 00:41:56,897 Ako je ne na�em, pri�i�e ubistvo jednom od mojih momaka. 551 00:41:57,364 --> 00:41:58,649 Ne mogu to dopustiti. 552 00:41:59,575 --> 00:42:02,327 Ako Trot padne, mogao bi me povu�i sa sobom. 553 00:42:02,328 --> 00:42:06,790 A i na� unosni aran�man u kojem ti previ�e pla�am da pazi� na moje momke, 554 00:42:06,791 --> 00:42:10,085 bi�e gotov. -Ima� li i�ta drugo osim imena? 555 00:42:10,086 --> 00:42:12,712 Model i registraciju auta kojim je pobjegla, 556 00:42:12,713 --> 00:42:15,966 i ime njenog sau�esnika, Indijanca Henry Standing Bear. 557 00:42:15,967 --> 00:42:19,385 Hank Standing Bear je umije�an? 558 00:42:19,386 --> 00:42:21,972 Sad sam zainteresovan. 559 00:42:21,973 --> 00:42:24,641 Pa, �erif sigurno nije. 560 00:42:24,642 --> 00:42:27,644 Walter Longmire ti ne�e pomo�i. 561 00:42:27,645 --> 00:42:29,180 On je Hankov najbolji prijatelj. 562 00:42:32,150 --> 00:42:34,985 Ali da ti ka�em ne�to, ja �u razglasiti bratstvu. 563 00:42:34,986 --> 00:42:40,525 Ako je neko od njih vidio Gab ili Hanka, javi�u ti. 564 00:42:46,247 --> 00:42:48,574 Znam da zna� gdje je Gab. 565 00:42:49,250 --> 00:42:51,243 Znam da si joj pomogao da pobjegne. 566 00:42:52,003 --> 00:42:54,746 Sad mi mora� re�i gdje je. 567 00:42:55,506 --> 00:42:56,874 Walte... 568 00:42:58,217 --> 00:43:00,586 poku�ao si dobiti pravdu za nju... 569 00:43:01,553 --> 00:43:03,214 i nisi mogao. 570 00:43:03,848 --> 00:43:06,555 I sad je, mo�da, 571 00:43:06,972 --> 00:43:10,095 na�la jedinu pravdu koja joj je dostupna. 572 00:43:12,898 --> 00:43:16,360 Za�to se toliko trudi� da je kazni� zbog toga? 573 00:43:16,361 --> 00:43:20,071 Jer ako ne do�em prvi do nje, 574 00:43:20,072 --> 00:43:24,985 Walker Browning �e je prona�i i ubiti. 575 00:43:27,246 --> 00:43:31,450 Sad �u te pitati jo� jednom. 576 00:43:32,418 --> 00:43:33,994 Gdje je Gab? 577 00:43:54,399 --> 00:43:56,808 Zdravo. -Zdravo. 578 00:43:57,360 --> 00:44:00,605 Obe�ala sam ti doma�e jelo i nisam odr�ala obe�anje, pa... 579 00:44:01,280 --> 00:44:02,322 O, odr�ala si obe�anje. 580 00:44:03,657 --> 00:44:07,800 A zatim, ovo je restoran, zna�i nije doma�e jelo. 581 00:44:08,454 --> 00:44:13,875 �ovjek koji kuha ovdje... Henry... �ivi ovdje, ovo je njegov dom. 582 00:44:13,876 --> 00:44:16,086 Pomalo nategnuto, ali u redu. 583 00:44:21,675 --> 00:44:26,096 Tako�e �elim da ti ka�em da je Walt iznio ideju da te zaposli. 584 00:44:26,097 --> 00:44:28,650 Znam da sam trebala prvo s tobom razgovarati, 585 00:44:28,665 --> 00:44:31,009 ali rekla sam mu da je to nemogu�e. 586 00:44:33,396 --> 00:44:36,014 Da, definitivno si trebala prvo razgovarati sa mnom. 587 00:44:37,191 --> 00:44:39,950 Da, to svakako ne bi ni�ta promijenilo 588 00:44:39,965 --> 00:44:43,363 jer ne mo�emo raditi skupa ako smo u vezi. 589 00:44:43,364 --> 00:44:45,695 Samo sam te pokupio u bolnici, 590 00:44:45,710 --> 00:44:50,112 i sad smo u vezi i ti donosi� odluke o mojoj karijeri? 591 00:44:51,622 --> 00:44:54,283 Vic, rekao sam ti da mi se svi�a ovdje. 592 00:44:54,792 --> 00:44:57,640 Ispalo je da moj trenutni �ef ima eti�kih problema, 593 00:44:57,655 --> 00:44:58,895 a ja sam pomogao da se to razotkrije. 594 00:44:58,910 --> 00:45:01,381 Tako da ne znam koliko �u jo� imati posao. 595 00:45:01,382 --> 00:45:05,176 �ao mi je, Eamonne. Ja... -Je li? Jer... 596 00:45:05,177 --> 00:45:09,100 Jer imam osje�aj da sam pijun 597 00:45:09,181 --> 00:45:12,683 u �udnoj igri koju ti i Walt igrate. 598 00:45:12,684 --> 00:45:15,186 To nije istina. -Stvarno? 599 00:45:15,187 --> 00:45:17,158 Otpustio me jer je bio ljubomoran, 600 00:45:17,189 --> 00:45:21,943 a sad si mu rekla da me ne zaposli jer ga �eli� u�initi ljubomornim? 601 00:45:25,239 --> 00:45:31,180 Priznajem da nisam ba� dobro postupila u ovoj situaciji. 602 00:45:31,620 --> 00:45:37,242 Ni�ta od toga ne zna�i da mi se zaista ne dopada�. 603 00:45:41,380 --> 00:45:43,840 Zna� �ta, Vic? 604 00:45:43,841 --> 00:45:45,383 I ti se meni dopada�. 605 00:45:45,384 --> 00:45:48,300 Ali prije no �to uop�te bude 'nas', 606 00:45:48,637 --> 00:45:51,089 ti mora� shvatiti �ta se doga�a s tobom. 607 00:46:29,387 --> 00:46:30,671 Gab? 608 00:46:57,415 --> 00:46:58,616 Gab? 609 00:47:07,258 --> 00:47:08,417 Zdravo. 610 00:47:09,427 --> 00:47:14,013 Evo ga, veliki demon protiv kojeg se tvoja majka toliko borila. 611 00:47:14,014 --> 00:47:15,132 Christina. 612 00:47:16,308 --> 00:47:18,684 Nije tako lo�e, zar ne? 613 00:47:18,685 --> 00:47:20,311 Mom klijentu sigurno se dopada, 614 00:47:20,312 --> 00:47:22,647 pa se nadam da imate dobre vijesti za njega. 615 00:47:22,648 --> 00:47:26,276 Nisam zbog toga tra�io da do�e�. Sjedi, molim te. 616 00:47:26,277 --> 00:47:30,238 Ako ne�emo pri�ati o poslu Calvina Blackwolfa, onda ne�emo pri�ati. 617 00:47:30,239 --> 00:47:32,858 Mislim da �e� htjeti �uti ovo. 618 00:47:34,701 --> 00:47:36,278 Molim te. 619 00:47:43,544 --> 00:47:48,465 Zarada od svega ovoga nije namijenjena za boga�enje samo jednog �ovjeka. 620 00:47:48,480 --> 00:47:51,580 Namijenjena je da promijeni �ivot cijelog plemena. 621 00:47:51,594 --> 00:47:54,630 A ipak ste vi jedini koji nosi Prada odijelo. 622 00:47:55,180 --> 00:48:00,393 �elim finansirati izgradnju �kola, bolnica, lje�ili�ta. 623 00:48:00,394 --> 00:48:03,835 Zaista nemam vremena za govor. 624 00:48:03,855 --> 00:48:06,379 Moram napisati �albu za klijenta. 625 00:48:06,400 --> 00:48:08,401 A volio bih tako�e finansirati i tebe. 626 00:48:10,070 --> 00:48:11,362 Molim? 627 00:48:11,363 --> 00:48:14,157 Ve�ina na�ih ljudi ne razumije pravo. 628 00:48:14,158 --> 00:48:16,242 Ne mogu si priu�titi advokate. 629 00:48:16,243 --> 00:48:20,121 Ali s centrom za pravnu pomo�, pravilno finansiranim i vo�enim, 630 00:48:20,122 --> 00:48:21,900 mogli bismo po�eti to mijenjati. 631 00:48:21,915 --> 00:48:25,360 Poku�avate li me potplatiti da bi Calvinova tu�ba nestala? 632 00:48:25,377 --> 00:48:29,290 Calvin nije trebao biti otpu�ten. Posao ga �eka ako ga �eli, 633 00:48:29,305 --> 00:48:33,084 zajedno sa zaostalim platama i dodatnom sedmicom odmora. 634 00:48:33,760 --> 00:48:36,364 Ono �to bih volio, Cady, 635 00:48:36,388 --> 00:48:41,301 je da svi u narodu Cheyenna imaju pristup advokatu. 636 00:48:42,019 --> 00:48:43,762 A volio bih da ti to obezbijedi�. 637 00:48:46,064 --> 00:48:51,269 Odgojila me je bijela �ena. 638 00:48:51,778 --> 00:48:56,491 I znam da ih vani ima nekoliko posebnih. 639 00:48:56,492 --> 00:48:58,736 Nazovi moj ured ako si zainteresovana. 640 00:49:13,967 --> 00:49:15,293 Gab? 641 00:49:20,558 --> 00:49:22,008 Ne mo�ete u�i unutra. 642 00:49:24,061 --> 00:49:26,670 Morate najprije gladovati 24 sata. 643 00:49:27,272 --> 00:49:29,633 Gab, mora� po�i sa mnom. 644 00:49:29,734 --> 00:49:33,550 Odmah moramo oti�i. -Jeste li ovdje da me uhapsite? 645 00:49:33,571 --> 00:49:35,645 Ovdje sam da te za�titim. 646 00:49:35,656 --> 00:49:39,450 Ovdje je jo� jedan �ovjek koji poku�ava da te ubije. -Za�to? 647 00:49:39,451 --> 00:49:43,287 Misli da si ubila njegovog prijatelja, naftnog radnika. 648 00:49:43,288 --> 00:49:46,082 A ako nisi tu da ispri�a� svoju pri�u, 649 00:49:46,083 --> 00:49:48,368 mogao bi ti pri�iti i drugo ubistvo. 650 00:49:49,461 --> 00:49:50,788 Nije me briga. 651 00:49:52,506 --> 00:49:56,259 Voljela bih da sam ih ubila obojicu. -Znam. 652 00:49:56,260 --> 00:49:58,969 Ali ako ih pusti� da te okrive za oba ubistva, 653 00:49:58,970 --> 00:50:01,180 to zna�i da �e se izvu�i sa svime. 654 00:50:01,181 --> 00:50:03,091 I da to mogu opet uraditi. 655 00:50:09,064 --> 00:50:13,477 Marilyn ka�e da nas medicinski to�ak povezuje s precima. 656 00:50:13,944 --> 00:50:16,529 Molila sam ih da me upute. 657 00:50:16,530 --> 00:50:19,858 Te�ko je vjerovati da bi poslali bijelog �erifa da mi pomogne. 658 00:50:28,208 --> 00:50:31,161 Duhovi pomaga�i mogu poprimiti �udne oblike. 659 00:50:32,045 --> 00:50:35,081 Mo�da su ovog puta tvoji preci djelovali kroz Henryja. 660 00:50:43,808 --> 00:50:45,216 On mi je nacrtao ovu kartu. 661 00:50:46,769 --> 00:50:50,639 Misli� da bi me poslao da nisam na tvojoj strani? 662 00:51:09,040 --> 00:51:12,953 Nije li ovo koincidencija? 663 00:51:14,338 --> 00:51:17,791 Skloni mi se s puta, Walkeru. -U redu. 664 00:51:18,634 --> 00:51:20,593 Ako ostavi� Gab sa mnom. 665 00:51:20,594 --> 00:51:23,304 Ne mogu to uraditi. -Naravno da mo�e�. 666 00:51:23,305 --> 00:51:25,990 Znam da ima razlika me�u nama, 667 00:51:26,371 --> 00:51:29,435 ali obojica radimo istu stvar. 668 00:51:29,436 --> 00:51:32,146 Ne, ne radimo. -Naravno da radimo. 669 00:51:32,147 --> 00:51:34,140 Pazimo na svoje prijatelje. 670 00:51:34,817 --> 00:51:38,068 Ja �inim ovo za Tylera, kojeg je ova djevojka upucala i ubila. 671 00:51:38,069 --> 00:51:40,697 Ti poku�ava� za�tititi svog druga Henryja 672 00:51:40,698 --> 00:51:44,401 da ne bude uhap�en kao sau�esnik. 673 00:51:45,076 --> 00:51:46,987 �uva�u tvoju tajnu. 674 00:51:49,456 --> 00:51:51,491 Ostavi djevojku sa mnom. 675 00:51:52,334 --> 00:51:55,704 Ili �ta? Upuca�e� nas? 676 00:51:56,714 --> 00:51:59,207 Ne�u te ja upucati. 677 00:52:00,425 --> 00:52:01,592 On �e. 678 00:52:01,593 --> 00:52:04,462 Odlo�i pu�ku, �erife. 679 00:52:27,786 --> 00:52:29,613 I pi�tolj. 680 00:52:40,382 --> 00:52:43,752 Misli� da �e� se izvu�i ako ubije� �erifa? 681 00:52:44,261 --> 00:52:46,178 U rezervatu smo. 682 00:52:46,179 --> 00:52:50,266 Sva mogu�a sranja de�avaju se u rezervatu i niko ne pla�a za to. 683 00:53:32,559 --> 00:53:33,885 Gab? 684 00:53:36,981 --> 00:53:40,190 Hej. -Gdje je ona? 685 00:53:40,191 --> 00:53:42,352 Ko? Gab? 686 00:53:43,403 --> 00:53:46,823 Nestala je. Znam to. Gdje je oti�la? 687 00:53:46,824 --> 00:53:50,235 Nije oti�la nigdje. Nestala je. 688 00:53:51,119 --> 00:53:55,657 Gab vi�e nije Gab. 689 00:53:57,542 --> 00:54:01,205 Ko je ona? -Bolje da pita�, "�ta je ona?" 690 00:54:02,714 --> 00:54:07,585 Pretvorila se u crvenorepog jastreba. 691 00:54:08,679 --> 00:54:10,214 Ba� sada? 692 00:54:11,890 --> 00:54:15,719 Duhom je uvijek bila jastreb. 693 00:54:21,191 --> 00:54:23,810 Sad je to i u stvarnosti. 694 00:54:25,487 --> 00:54:27,564 Jesi li ti ispalila onaj hitac? 695 00:54:32,953 --> 00:54:34,620 Koji hitac? 696 00:54:34,621 --> 00:54:37,282 Neko je dolje upravo ubio �ovjeka. 697 00:54:37,791 --> 00:54:41,203 Spasio mi �ivot. I Gabin tako�e. 698 00:54:43,505 --> 00:54:45,165 Prili�no dobar posao. 699 00:54:46,675 --> 00:54:48,626 Da. Pretpostavljam da jeste. 700 00:54:56,142 --> 00:54:58,220 Ho�e� li je progoniti? 701 00:55:01,690 --> 00:55:03,100 Nema svrhe. 702 00:55:05,569 --> 00:55:10,565 Ako je jastreb, to je izvan moje nadle�nosti. 703 00:55:53,199 --> 00:55:56,527 Hej. Vidi �ta sam prona�ao. 704 00:55:57,955 --> 00:56:01,783 Hvala. Tra�io sam ga posvuda. -Kladim se da jesi. 705 00:56:07,089 --> 00:56:09,082 Kako da ti zahvalim? 706 00:56:09,591 --> 00:56:11,168 Krvlju. 707 00:56:13,303 --> 00:56:15,255 Hectore. 708 00:56:33,573 --> 00:56:36,151 �eli� li pri�ati o bilo �emu od toga? 709 00:56:37,535 --> 00:56:40,788 Mo�da. Jednog dana. 710 00:56:40,789 --> 00:56:42,866 Ne sada. 711 00:56:43,750 --> 00:56:45,118 U redu. 712 00:56:51,800 --> 00:56:53,751 Zaista je tiho ovdje. 713 00:56:55,470 --> 00:56:58,340 Da. Sjajno je. 714 00:57:01,559 --> 00:57:04,346 Malo je previ�e tiho, zar ne misli�? 715 00:57:17,367 --> 00:57:19,403 Svira� li ikad na ovome? 716 00:57:20,453 --> 00:57:22,864 Nisam dugo. 717 00:57:24,415 --> 00:57:26,583 Hajde, odsviraj mi ne�to. 718 00:57:26,584 --> 00:57:28,745 Malo sam zahr�ao. 719 00:57:29,295 --> 00:57:34,209 Zahr�ao si ili te je strah? 720 00:58:20,346 --> 00:58:23,682 Eto. -Ne! Ne. Hajde. 721 00:58:23,683 --> 00:58:26,386 Sviraj jo�. Pomjeri se. 722 01:00:31,644 --> 01:00:34,389 Zach, ovdje Ferg. 723 01:00:35,065 --> 01:00:36,558 Gdje si? 724 01:00:37,734 --> 01:00:39,436 Nazovi me, u redu? 725 01:00:46,213 --> 01:00:50,447 Da li ikad osje�ate da ste stvorili vi�e zla nego �to ste sprije�ili? 726 01:01:30,587 --> 01:01:38,087 Prevod: Mirh@ 727 01:01:41,087 --> 01:01:45,087 Preuzeto sa www.titlovi.com 728 01:01:46,305 --> 01:01:52,493 -= www.OpenSubtitles.org =- 56719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.