All language subtitles for XX1.ME-[The-Death Of Stalin-SD.360p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,853 --> 00:00:05,853 akumenang.com akumenang.com 2 00:00:05,877 --> 00:00:10,877 akumenang.com akumenang.com 3 00:00:10,901 --> 00:00:15,901 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 4 00:00:15,925 --> 00:00:20,925 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 5 00:01:12,615 --> 00:01:16,841 Moskow. 1953. 6 00:01:21,398 --> 00:01:24,507 Selama 20 Tahun, Pasukan Keamanan Stalin NKVD... 7 00:01:24,531 --> 00:01:28,064 ...telah menimbulkan teror besar. 8 00:01:29,434 --> 00:01:32,391 Mereka Yang masuk Daftar Nama "Musuh" Stalin... 9 00:01:32,416 --> 00:01:35,425 ...Dibunuh, Diasingkan atau Ditembak. 10 00:01:46,540 --> 00:01:50,108 Radio Moskow. Direktur Andreyev. Ada apa? 11 00:01:52,334 --> 00:01:54,516 17 menit. 12 00:01:54,516 --> 00:01:58,250 Ya, aku bisa menghubungi kembali 17 menit lagi. 13 00:01:58,250 --> 00:02:00,189 Ya. 14 00:02:01,329 --> 00:02:03,606 Ya, akan aku tuliskan. 15 00:02:03,606 --> 00:02:05,478 Aku tak bisa menemukan... 16 00:02:05,480 --> 00:02:08,564 Satu, lima... 17 00:02:08,691 --> 00:02:11,344 Maaf? Apa itu sembilan, atau "baik"? 18 00:02:11,344 --> 00:02:14,257 Atau lima lainnya untuk... 19 00:02:14,257 --> 00:02:16,916 "Sarang lebah."/ ..."sarang lebah"? 20 00:02:17,089 --> 00:02:20,230 Halo? Halo? 21 00:02:24,511 --> 00:02:27,017 Sarang lebah?/ Siapa itu? 22 00:02:27,017 --> 00:02:29,518 Sekretaris dari Sekretariat Jenderal. 23 00:02:29,520 --> 00:02:32,518 Dari Jenderal Sekretaris. Sekretaris Jenderal... 24 00:02:32,520 --> 00:02:34,661 Stalin? 25 00:02:35,699 --> 00:02:38,544 Pelankan itu. 26 00:02:38,720 --> 00:02:42,197 Letakkan apel itu. Kau selalu memakan apel. 27 00:02:42,199 --> 00:02:44,398 Aku harus menghubungi dia kembali 17 menit lagi. 28 00:02:44,400 --> 00:02:46,197 17 menit dari saat kau mengangkat telepon... 29 00:02:46,199 --> 00:02:48,317 ...atau dari saat kau menutupnya? 30 00:02:48,319 --> 00:02:52,072 17 menit dari saat aku berkata akan hubungi kembali dalam 17 menit. 31 00:02:52,072 --> 00:02:54,657 Kapan itu?/ Aku tidak tahu. 32 00:02:54,657 --> 00:02:57,159 30 detik yang lalu? 33 00:02:57,231 --> 00:02:59,107 Satu menit?/ Yang mana? 34 00:02:59,107 --> 00:03:01,925 Satu menit./ Satu menit? 35 00:03:02,599 --> 00:03:04,547 Kau yakin?/ Tidak. 36 00:03:08,880 --> 00:03:10,743 Astaga. 37 00:03:11,481 --> 00:03:14,678 Aku masukkan Shteyman ke dalam daftar, si penulis. 38 00:03:14,680 --> 00:03:18,095 Aku tahu kau suka karyanya, tapi.../ Tidak, masukkan dia ke daftar. 39 00:03:18,095 --> 00:03:21,301 Dan istrinya Shteyman? 40 00:03:21,301 --> 00:03:22,957 Masukkan. 41 00:03:22,957 --> 00:03:24,902 Mereka berpasangan, bukan? 42 00:03:25,195 --> 00:03:27,219 Kita bicara tentang Stalingrad, bagaimana dinginnya itu, 43 00:03:27,219 --> 00:03:30,893 Dan kami akan melakukan apa saja, apapun, untuk menghangatkan tubuh. 44 00:03:30,893 --> 00:03:32,877 Kami saling melempar granat. 45 00:03:32,879 --> 00:03:35,197 Kami buka pengaitnya dan melempar itu kepada tawanan. 46 00:03:35,199 --> 00:03:38,545 Mereka berlompatan seperti pelacur mabuk. 47 00:03:39,761 --> 00:03:41,947 Apa itu granat? 48 00:03:41,947 --> 00:03:43,748 Granat./ Georgy. 49 00:03:43,748 --> 00:03:45,637 Granat... Apa yang kau.../ Tidak... 50 00:03:45,639 --> 00:03:48,110 Kau menghalangi ceritanya. Biarkan dia bercerita. 51 00:03:56,280 --> 00:03:59,032 Jam 10 lewat panggilannya masuk. 52 00:03:59,032 --> 00:04:02,653 17 menit.../ Jadi telepon kembali jam 10:27? 53 00:04:02,674 --> 00:04:05,597 Ya./ Kau tak tampak yakin. 54 00:04:05,599 --> 00:04:08,054 Bukan aku yang menerima telepon. 55 00:04:08,054 --> 00:04:09,829 Dan itu jelas sembilan, bukan? 56 00:04:09,829 --> 00:04:12,353 Bukan aku yang menelepon./ Kau terus mengatakan itu. 57 00:04:12,353 --> 00:04:16,605 Itu tak membantu./ Tapi itu bukan aku. Jadi... 58 00:04:16,605 --> 00:04:18,815 Granat di mulutnya! 59 00:04:19,879 --> 00:04:22,437 Dia selalu membuatku tertawa./ Kemudian, duar! 60 00:04:22,439 --> 00:04:23,757 Aku akan sebarkan ini. 61 00:04:23,759 --> 00:04:26,268 Begitu caramu menjadikan orang Pria menjadi semangkuk sup. 62 00:04:26,639 --> 00:04:28,328 Itu dia. 63 00:04:28,328 --> 00:04:30,802 Ya, kami lihat daftarmu, Beria. 64 00:04:33,408 --> 00:04:36,402 Tembak istrinya terlebih dulu, tapi pastikan suaminya melihat. 65 00:04:36,402 --> 00:04:38,390 Dan yang ini... 66 00:04:38,732 --> 00:04:42,072 Bunuh dia, bawa dia ke gerejanya, buang dia di mimbar. 67 00:04:42,341 --> 00:04:44,811 Sisanya aku serahkan kepadamu. 68 00:04:45,128 --> 00:04:47,199 Ayo! 69 00:05:05,153 --> 00:05:08,606 Tiga nama pertama di daftar. Nama pertama, apartemen 15. 70 00:05:08,606 --> 00:05:10,587 Cepat. Cepat, cepat. 71 00:05:31,149 --> 00:05:35,915 Cepat. Kau mau ke mana? Cepat kemari. Naik ke bus. 72 00:05:36,271 --> 00:05:39,179 Pak, ini suatu kehormatan. 73 00:05:39,179 --> 00:05:41,302 Dia tak bisa melihatku membungkuk. 74 00:05:41,464 --> 00:05:43,798 Pak Direktur./ Sial. 75 00:05:47,660 --> 00:05:51,396 Lima, sembilan. 76 00:05:54,816 --> 00:05:56,744 Halo. 77 00:05:56,744 --> 00:05:58,197 Ini Stalin. 78 00:05:58,199 --> 00:05:59,877 Menakjubkan! 79 00:05:59,879 --> 00:06:02,864 Maaf, ini sangat berisik. Maaf soal itu. 80 00:06:02,864 --> 00:06:05,532 Bagaimana kabarmu? Apa semua baik? 81 00:06:05,532 --> 00:06:07,197 Maaf. Sekali lagi maaf. 82 00:06:07,199 --> 00:06:09,814 Kau di sana?/ Aku mendengarkan. 83 00:06:09,972 --> 00:06:12,302 Aku mau rekaman dari penampilan malam ini. 84 00:06:12,302 --> 00:06:14,424 Aku akan kirim orang untuk mengambilnya. 85 00:06:15,056 --> 00:06:16,758 Kurasa kau sedikit salah di beberapa not. 86 00:06:16,758 --> 00:06:18,315 Yang benar saja. Itu tidak benar. 87 00:06:18,315 --> 00:06:20,317 Bagaimana? Apa itu bagus?/ Menurutku menakjubkan. 88 00:06:20,319 --> 00:06:23,361 Apa konsernya direkam 89 00:06:23,434 --> 00:06:27,175 Apa itu direkam? Tolong katakan Iya. 90 00:06:28,295 --> 00:06:31,256 Tidak. Itu siaran langsung./ Tetap di sini. 91 00:06:31,256 --> 00:06:34,510 Jangan ada yang pergi! Kunci pintunya! Kunci pintu itu! 92 00:06:34,510 --> 00:06:36,336 Silakan kembali ke kursi kalian. 93 00:06:36,336 --> 00:06:37,598 Itu akan sangat bagus. 94 00:06:37,600 --> 00:06:39,265 Silakan duduk. Duduklah. 95 00:06:39,265 --> 00:06:42,925 Jangan khawatir, takkan ada yang terbunuh, aku janji. 96 00:06:42,925 --> 00:06:45,917 Ini hanya darurat musikalitas. 97 00:06:45,917 --> 00:06:47,311 Silakan duduk. 98 00:06:47,311 --> 00:06:48,907 Tak perlu khawatir. Ini baik-baik saja. 99 00:06:48,907 --> 00:06:51,433 Duduklah! Jangan menentangku! 100 00:06:51,433 --> 00:06:53,739 Semuanya duduk! 101 00:06:55,438 --> 00:06:58,044 Berikan aku minuman. Semuanya minum. 102 00:06:58,044 --> 00:07:00,534 Kubilang, kita punya pemantau 12 tahun ini. 103 00:07:00,534 --> 00:07:02,637 Seluruh keluarganya dihabisi oleh Krauts. 104 00:07:02,639 --> 00:07:05,274 Tapi sebelumnya dia mengajari kami triknya! 105 00:07:05,274 --> 00:07:08,449 Dia ajarkan kami triknya. Jika kau masukkan jari kelingking seseorang... 106 00:07:08,449 --> 00:07:11,472 ...kedalam segelas air selagi dia tidur, 107 00:07:11,472 --> 00:07:13,600 Mereka akan mengompol. 108 00:07:14,879 --> 00:07:17,966 Selanjutnya apa? Kau masukkan cokelat ke kantong mereka, 109 00:07:17,966 --> 00:07:20,091 Mereka buang air besar di celana? 110 00:07:22,449 --> 00:07:27,205 Tapi itu biologi, Pak Kepala. Kami lakukan itu pada Polnikov di Stalingrad. 111 00:07:27,205 --> 00:07:29,718 Tapi, "buang air besar di celana," Itu bagus. 112 00:07:29,720 --> 00:07:31,792 Apa yang terjadi pada Polnikov? 113 00:07:34,805 --> 00:07:38,525 Kau tahu di mana Polnikov berada? 114 00:07:38,525 --> 00:07:40,674 Kau mau ke sana? 115 00:07:40,674 --> 00:07:43,580 Aku suka cerita granat itu. 116 00:07:44,217 --> 00:07:47,921 Apa ada sesuatu di kantongmu?/ Tidak, ayolah. Jangan lagi! 117 00:07:47,921 --> 00:07:50,250 Tidak, kau jangan... 118 00:07:50,250 --> 00:07:52,598 Astaga! 119 00:07:52,598 --> 00:07:55,029 Tertangkap basah. 120 00:07:55,029 --> 00:07:57,772 Aku rela mati untuk Negara! 121 00:08:05,530 --> 00:08:11,410 Nikita Khrushcev. Sekretaris Satu Komite Moskow. 122 00:08:11,434 --> 00:08:17,598 Lavrenti Beria. Kepala Pasukan Keamanan NKVD. 123 00:08:19,908 --> 00:08:22,193 Tunggu dulu... 124 00:08:22,347 --> 00:08:24,120 Terima ini, keparat! 125 00:08:27,083 --> 00:08:28,648 Baiklah, mari kita melanjutkan. 126 00:08:28,648 --> 00:08:32,199 Waktunya film koboi. Siapa yang tertarik? 127 00:08:34,480 --> 00:08:38,113 Ini dia. Dia menunggangi kuda, dia tertembak dari kudanya. 128 00:08:39,405 --> 00:08:41,186 Sampai jumpa. 129 00:08:43,432 --> 00:08:45,677 Terima kasih banyak. Semua baik-baik saja. 130 00:08:45,679 --> 00:08:47,211 Duduklah di tempatmu sebelumnya. 131 00:08:47,256 --> 00:08:49,415 Baik, bagaimana menurutmu? 132 00:08:49,415 --> 00:08:52,925 Setengah penonton telah pergi. Akustiknya akan sangat terasa. 133 00:08:52,977 --> 00:08:55,400 Cari orang lainnya dari jalanan. 134 00:08:55,400 --> 00:08:57,621 Orang gendut, agar kita tak perlu banyak orang. 135 00:08:57,621 --> 00:09:00,157 Sungguh? Seberapa gendut? 136 00:09:00,159 --> 00:09:03,338 Aku bisa panggil istriku. Dia bisa meredam gema. 137 00:09:03,338 --> 00:09:06,737 Tuan-tuan... Semuanya, diam! 138 00:09:06,779 --> 00:09:08,476 Aku punya berita baik. 139 00:09:08,476 --> 00:09:11,624 Tn. Stalin menyukai konser malam ini... 140 00:09:11,624 --> 00:09:14,128 ...dan menginginkan hasil rekaman secepatnya, 141 00:09:14,128 --> 00:09:17,963 Dan kami tak memilikinya karena ada kendala teknis rumit, dan... 142 00:09:17,963 --> 00:09:24,146 Intinya, konser yang barusan dimainkan akan dimainkan lagi. 143 00:09:24,146 --> 00:09:29,064 Dan kali ini kita akan merekam dan memberikan tepuk tangan. 144 00:09:30,700 --> 00:09:33,437 Benar. Bagus. 145 00:09:47,044 --> 00:09:49,557 Mempesona. Baiklah. 146 00:09:50,395 --> 00:09:52,303 Permisi. 147 00:09:52,338 --> 00:09:53,924 Aku tak mau melakukannya. 148 00:09:54,829 --> 00:09:58,263 Cepat, kemari. Masuklah. 149 00:10:00,764 --> 00:10:02,971 Duduk. Duduklah. 150 00:10:03,134 --> 00:10:05,208 Kau, Joan of Arc, kau mau mati? 151 00:10:05,208 --> 00:10:08,319 Seperti ayahku yang dibunuh, adikku? Seperti itu? 152 00:10:08,363 --> 00:10:10,672 Tapi mereka ingin kau hidup./ Aku tak mau melakukan itu. 153 00:10:10,696 --> 00:10:12,630 Kau tak bisa memaksaku. 154 00:10:12,695 --> 00:10:15,198 Tak bisakah kita cari pianis lain?/ Itu mustahil. 155 00:10:15,200 --> 00:10:16,800 Suaranya akan terdengar sangat berbeda. 156 00:10:16,800 --> 00:10:18,698 Bahkan Stalin bisa.../ Bahkan? 157 00:10:18,698 --> 00:10:21,383 Aku tak bermaksud.../ Bahkan Stalin? 158 00:10:21,383 --> 00:10:24,075 Kuharap kantor ini tak disadap. 159 00:10:24,212 --> 00:10:26,890 Tentu saja Tn. Stalin akan bisa membedakan. 160 00:10:26,915 --> 00:10:30,118 Dia punya pendengaran yang baik. 161 00:10:30,120 --> 00:10:32,755 Dua telinga yang baik./ Peka. Itu sangat peka. 162 00:10:32,755 --> 00:10:36,637 Telinga terpeka di.../ Di Uni Soviet. 163 00:10:36,639 --> 00:10:39,557 Maria Veniaminovna, kau harus bermain. 164 00:10:39,559 --> 00:10:41,598 Aku tak bermaksud dengan perkataanku. 165 00:10:41,600 --> 00:10:43,444 Jadi kau memang mengatakan itu? 166 00:10:43,514 --> 00:10:46,515 Sumpah demi Tuhan, aku tak mau melakukan itu. 167 00:10:46,539 --> 00:10:49,091 Tuhan bisa memahamiku. 168 00:10:49,480 --> 00:10:51,753 10,000 rubel. 169 00:10:51,753 --> 00:10:54,142 20,000. 170 00:10:54,142 --> 00:10:56,664 Baik. Ayo. 171 00:11:03,193 --> 00:11:05,377 Apa-apaan? 172 00:11:05,430 --> 00:11:11,656 Siapa orang bodoh yang meletakkan alat pemadam kebakaran di sana? 173 00:11:11,794 --> 00:11:14,743 Sekarang kita harus mencari konduktor baru. Cepat. 174 00:11:22,263 --> 00:11:25,259 Di mana ayahmu tinggal? 175 00:11:25,502 --> 00:11:28,378 Terima kasih. Kau sangat membantu. Ikut aku. 176 00:11:29,558 --> 00:11:31,496 Buka pintunya! 177 00:11:31,630 --> 00:11:33,163 Cepat naik ke bus ini. 178 00:11:33,163 --> 00:11:36,646 Cepat jalan! Kami masih ada urusan! 179 00:11:36,646 --> 00:11:38,511 Ayo, cepat! 180 00:11:51,299 --> 00:11:53,277 Aku mencintaimu. 181 00:11:53,279 --> 00:11:55,716 Katakan apapun yang harus kau katakan pada mereka. 182 00:11:55,741 --> 00:11:58,024 Kau katakan saja./ Ya Tuhan. 183 00:11:58,718 --> 00:12:00,849 Halo. Hai. 184 00:12:01,150 --> 00:12:02,842 Maaf, Pak. 185 00:12:02,842 --> 00:12:05,438 Radio Moskow ingin agar anda segera datang. 186 00:12:05,440 --> 00:12:08,582 Kau konduktor yang terbaik dan terdekat Moskow, 187 00:12:08,606 --> 00:12:11,087 Jadi kita harus bergegas. 188 00:12:16,952 --> 00:12:19,838 Aku suka perkataan tentang Polnikov malam ini. 189 00:12:19,840 --> 00:12:22,419 Stalin terlihat seperti ingin meludahi kepalamu. 190 00:12:22,419 --> 00:12:25,593 "Apa yang terjadi dengan Polnikov dan Trotsky?" 191 00:12:25,593 --> 00:12:28,776 "Aku penggemar beratnya. Aku rindu Tsar." 192 00:12:28,776 --> 00:12:31,945 Aku kelelahan. Aku tak ingat siapa yang masih hidup atau sudah mati. 193 00:12:31,945 --> 00:12:34,637 Georgy, saat kau sampai di rumah, pastikan istrimu menulis... 194 00:12:34,639 --> 00:12:36,474 ...semua yang menurutmu kau katakan malam ini. 195 00:12:36,474 --> 00:12:38,678 Dengan begitu besok paginya kau tahu apa yang kau hadapi. 196 00:12:38,678 --> 00:12:41,450 Itu adalah Hukum Khrushchev./ Selamat malam, semua. 197 00:12:41,450 --> 00:12:44,060 Jayalah Partai Komunis Lenin-Stalin. 198 00:12:44,069 --> 00:12:47,694 Jayalah John Wayne dan John Ford. 199 00:12:48,073 --> 00:12:50,159 Sampai jumpa, Molotov, temanku. 200 00:12:50,159 --> 00:12:52,764 Selamat tinggal selamanya. 201 00:12:52,880 --> 00:12:55,319 Ya. Ada didalam daftar. 202 00:12:55,319 --> 00:12:58,985 Itu akan lebih mudah dan murah jika mereka terjerumus ke dalam sungai. 203 00:13:00,080 --> 00:13:02,119 Mimpi indah. 204 00:13:03,469 --> 00:13:05,645 Selamat malam. 205 00:13:05,669 --> 00:13:08,947 Vyacheslav Molotov. Menteri Luar Negeri. 206 00:13:08,947 --> 00:13:10,473 Malam. 207 00:13:10,497 --> 00:13:15,060 Georgy Malenkov. Wakil Stalin. 208 00:13:19,234 --> 00:13:22,249 Orang-orang dari jalanan. Sebelah sini. 209 00:13:26,990 --> 00:13:31,448 Kurasa mereka tak pernah mendengarkan Mozart. 210 00:13:54,859 --> 00:13:56,749 Aku membuat lelucon tentang petani. 211 00:13:56,749 --> 00:13:59,642 Apa Stalin tertawan?/ Ya. 212 00:14:01,097 --> 00:14:03,181 Aku membuat lelucon tentang angkatan laut. 213 00:14:03,181 --> 00:14:06,115 Tidak tertawa./ Tak ada lagi lelucon angkatan laut 214 00:14:06,192 --> 00:14:07,557 Selamat malam. 215 00:14:07,559 --> 00:14:09,213 Periksakan ini. 216 00:14:09,213 --> 00:14:12,607 Bagus. Sangat bagus./ Jayalah Stalin! 217 00:14:16,239 --> 00:14:18,356 Jayalah Stalin! 218 00:14:42,368 --> 00:14:45,225 Haruskah kita periksa?/ Tak ada waktu. 219 00:14:45,859 --> 00:14:49,157 Jika buruk, maka orang Stalin akan memotongmu menjadi makanan anjing. 220 00:14:49,159 --> 00:14:50,561 Terima kasih. 221 00:14:50,561 --> 00:14:53,746 Minggir... Permisi. Terima kasih. 222 00:14:53,746 --> 00:14:55,860 Aku sudah membawanya. 223 00:14:58,087 --> 00:14:59,852 Aku membawa rekamannya. 224 00:14:59,876 --> 00:15:03,756 Aku kesulitan mendapatkan sampul putih baru. 225 00:15:03,756 --> 00:15:05,466 Keterlambatannya akan diingat. 226 00:15:05,466 --> 00:15:08,189 Aku ingin menyampaikan pesan khusus dari lubuk hatiku. 227 00:15:08,189 --> 00:15:11,001 Aku ingin menyampaikan rekaman ini kepada Tn. Stalin. 228 00:15:11,001 --> 00:15:13,198 Aku mau Tn. Stalin tahu... 229 00:15:13,200 --> 00:15:15,989 ...bagaimana aku sangat memuja dirinya. 230 00:15:15,989 --> 00:15:17,877 Tidak, keegoisan ini tak bisa diterima. 231 00:15:17,879 --> 00:15:19,429 Tidak. 232 00:15:20,169 --> 00:15:24,198 Ini sudah berada di tanganku setelah penundaan lama. 233 00:15:24,200 --> 00:15:26,124 Catat waktunya. 234 00:15:54,160 --> 00:15:57,161 Kenapa kau sangat lama? Kau jalan kaki ke sini? 235 00:16:20,230 --> 00:16:22,438 Josef Vissarionovich Stalin, 236 00:16:22,440 --> 00:16:25,679 Kau mengkhianati bangsa kami dan menghancurkan warganya. 237 00:16:25,679 --> 00:16:29,110 Aku doakan kau segera mati, dan semoga Tuhan mengampunimu. 238 00:16:29,110 --> 00:16:31,053 Tirani. 239 00:16:36,950 --> 00:16:40,364 Sial. Sialan... 240 00:16:48,534 --> 00:16:50,385 Haruskah kita periksa? 241 00:16:50,385 --> 00:16:54,140 Bisakah kau diam sebelum kau membuat kita berdua dibunuh? 242 00:17:04,606 --> 00:17:06,426 Selamat pagi. 243 00:17:09,371 --> 00:17:11,192 Buka pintunya. 244 00:17:14,599 --> 00:17:17,004 Tn. Stalin? 245 00:17:17,100 --> 00:17:19,037 Tn. Stalin? 246 00:17:21,955 --> 00:17:24,139 Aku hanya butuh beberapa nama. 247 00:17:24,139 --> 00:17:27,968 Setiap nama yang kau berikan padaku akan mengurangi penderitaanmu. 248 00:17:28,365 --> 00:17:30,208 Masuk. 249 00:17:30,970 --> 00:17:35,987 Maaf mengganggu, Pak Menteri. Ini Tn. Stalin. 250 00:17:36,512 --> 00:17:40,127 Jangan khawatir dengannya. Telinganya sudah dipenuhi darah. 251 00:17:40,361 --> 00:17:42,775 Tn. Stalin sakit parah. 252 00:17:42,775 --> 00:17:44,685 Sakit parah? 253 00:17:44,685 --> 00:17:46,383 Benar. 254 00:17:49,400 --> 00:17:52,351 Kau, lanjutkan./ Tentu. 255 00:17:53,059 --> 00:17:56,800 Beritahu mereka Beria dalam perjalanan. 256 00:17:56,800 --> 00:18:00,147 Minta mereka jangan sentuh dan hubungi siapa pun. 257 00:18:00,171 --> 00:18:01,888 Mengerti? 258 00:18:02,024 --> 00:18:04,346 Bilang padaku kau mengerti perintahku. 259 00:18:04,346 --> 00:18:06,482 Aku mengerti perintahmu. 260 00:18:06,482 --> 00:18:08,053 Bagus. 261 00:18:11,197 --> 00:18:13,707 Siapa namamu, Letnan? 262 00:18:13,707 --> 00:18:16,072 Slimonov, Pak. 263 00:18:16,072 --> 00:18:18,313 Slimonov? 264 00:18:18,343 --> 00:18:21,459 Kau harus berada di sini saat aku kembali. 265 00:18:22,149 --> 00:18:24,561 Jayalah Stalin! 266 00:18:28,158 --> 00:18:31,595 Abramovsky masih bertahan?/ Ya. Sedikit lagi. 267 00:18:31,595 --> 00:18:34,837 Begitu juga dengan kemarin./ Jayalah Stalin! 268 00:18:34,839 --> 00:18:36,557 Pindahkan istrinya ke sel terdekat... 269 00:18:36,559 --> 00:18:38,277 ...dan mulai bekerja dengannya hingga dia bicara. 270 00:18:38,279 --> 00:18:39,757 Buat itu berisik. 271 00:18:39,759 --> 00:18:43,651 Sayang. Ny. Abramovsky sudah sangat kooperatif sejauh ini. 272 00:18:43,978 --> 00:18:47,238 Beberapa wanita akan melakukan apa saja agar suami mereka dibebaskan. 273 00:18:47,240 --> 00:18:49,438 Ya, dan dia sudah melakukan apa saja. 274 00:18:49,440 --> 00:18:52,350 Aku berterima kasih pada Union karena bawakan aku begitu banyak istri setia... 275 00:18:52,350 --> 00:18:54,801 ...yang bercinta layaknya mesin jahit. 276 00:18:54,839 --> 00:18:56,096 Kacamata. 277 00:18:58,195 --> 00:19:00,636 Ke kediamannya. Secepatnya. 278 00:19:05,320 --> 00:19:07,835 "Jika pemimpin tidak sanggup, Komite harus mengadakan rapat. Pasal 17:11." 279 00:19:07,860 --> 00:19:11,765 Tank, petani, angkatan laut, granat, lucu. 280 00:19:11,765 --> 00:19:14,105 Beria, tomat, kantong, lucu. 281 00:19:14,105 --> 00:19:16,672 Lucu?/ Kuda... Tanda tanya. 282 00:19:16,672 --> 00:19:19,597 Petani, kuda lagi, angkatan laut.../ Tidak ada kuda. 283 00:19:19,599 --> 00:19:23,317 Apa yang kau tulis? "Kuda." Apa ini kode? 284 00:19:23,319 --> 00:19:24,878 Itu kicauan mabukmu, bukan aku. 285 00:19:24,903 --> 00:19:28,557 Jangan salahkan catatanku./ "Molotov C-K-K-K..." 286 00:19:28,559 --> 00:19:30,277 Apa aku terbata-bata? Apa itu? 287 00:19:30,279 --> 00:19:32,142 Molotov... 288 00:19:33,714 --> 00:19:36,261 Itu Molotov... 289 00:19:36,713 --> 00:19:39,307 Dia masuk ke dalam daftar./ Kasihan Molotov. 290 00:19:39,307 --> 00:19:41,771 Pertama istrinya, sekarang dia. 291 00:19:41,800 --> 00:19:44,814 Georgy pergi terburu-buru. 292 00:19:44,814 --> 00:19:47,087 Ada yang tidak beres. 293 00:19:47,646 --> 00:19:50,678 Halo? Apa? 294 00:19:50,680 --> 00:19:52,158 Ambil celanaku. 295 00:19:52,160 --> 00:19:54,438 Cepat ambil... Tidak, bukan aku. 296 00:19:54,440 --> 00:19:56,398 Siapa di sana? Apa Beria di sana? 297 00:19:56,400 --> 00:19:58,227 Lupakanlah. Aku segera ke sana. 298 00:19:58,227 --> 00:20:00,517 Celanamu. Ini celanamu. 299 00:20:00,519 --> 00:20:02,485 Baiklah./ Biar aku ambil baju tidurmu. 300 00:20:02,485 --> 00:20:06,037 Tak ada waktu. Ambil sepatuku. Nina, sepatuku. 301 00:20:06,039 --> 00:20:08,133 Kemejamu./ Kirimkan aku kemeja dan dasi. 302 00:20:26,118 --> 00:20:27,821 Kau yang bertugas saat ia ditemukan? 303 00:20:27,821 --> 00:20:30,597 Benar, Pak./Tak ada yang boleh masuk. Paham? 304 00:20:30,599 --> 00:20:32,077 Siap, Pak. 305 00:20:32,079 --> 00:20:34,197 Tetap di posisi kalian. 306 00:20:37,640 --> 00:20:39,416 Ya Tuhan. 307 00:20:42,471 --> 00:20:45,258 Mereka memintaku untuk tak memanggil dokter. 308 00:20:45,258 --> 00:20:46,936 Kau bekerja dengan baik, Matryona Petrovna. 309 00:20:46,936 --> 00:20:48,883 Komite Pusat yang akan mengurusnya sekarang. 310 00:20:48,883 --> 00:20:52,688 Mereka akan memanggil dokter?/ Ada prosedur yang harus diikuti. 311 00:20:52,857 --> 00:20:55,985 Jadi kau akan memanggil dokter?/ Aku memang dokter. 312 00:20:55,985 --> 00:20:58,483 Akan aku usahakan. Ayo. 313 00:21:00,837 --> 00:21:03,012 Pergilah. Dia akan baik-baik saja. 314 00:21:05,643 --> 00:21:08,744 Baunya seperti toilet Baku di sini. 315 00:21:10,011 --> 00:21:12,041 Salam, omong-omong. 316 00:21:15,701 --> 00:21:17,894 Sial. 317 00:21:41,918 --> 00:21:44,371 Ayolah. Bajingan! 318 00:22:03,673 --> 00:22:06,750 Khrustalyov! 319 00:22:10,258 --> 00:22:12,678 Ambil dokumennya./ Lepaskan itu. 320 00:22:12,680 --> 00:22:14,678 Ambil dokumennya atau aku congkel matamu satu per satu... 321 00:22:14,680 --> 00:22:15,956 ...agar kau bisa melihat itu terjadi! 322 00:22:15,981 --> 00:22:17,639 Jatuhkan./ Ambilllah! 323 00:22:42,574 --> 00:22:44,450 Masuk. 324 00:22:48,508 --> 00:22:50,721 Astaga. 325 00:22:54,578 --> 00:22:57,983 Apa ini... Kurasa ini... 326 00:22:57,983 --> 00:23:01,355 Ya, dia sedang tak enak badan. 327 00:23:02,125 --> 00:23:04,547 Dia tak tergantikan. 328 00:23:05,890 --> 00:23:09,118 Bagaimana mungkin kita bisa... 329 00:23:10,092 --> 00:23:13,568 Baiklah, kita harus pikirkan para warga. 330 00:23:13,593 --> 00:23:16,915 Sebagai Sekretaris Umum Pengganti, aku harus mengambil langkah. 331 00:23:16,915 --> 00:23:22,426 Aku harus gantikan posisinya selagi ia terbaring di lantai. 332 00:23:22,426 --> 00:23:24,762 Kau barusan bilang dia tak tergantikan./Tak tergantikan. 333 00:23:24,787 --> 00:23:27,814 Maksudku menggantikan posisinya di Komite Pusat. 334 00:23:27,814 --> 00:23:32,396 Bagus. Aku mengujimu. Terbiasalah dengan tantangan. 335 00:23:33,223 --> 00:23:35,762 Jadi apa berikutnya, Bos? 336 00:23:36,221 --> 00:23:39,215 Kita harus panggil dokter. 337 00:23:39,215 --> 00:23:40,965 Ya... 338 00:23:41,030 --> 00:23:45,077 Seandainya kita tak singkirkan semua dokter handal atas pengkhianatan. 339 00:23:45,079 --> 00:23:46,768 Kau ingat?/ Ya, aku ingat. 340 00:23:46,768 --> 00:23:49,158 Mereka berencana untuk meracuni dia. 341 00:23:49,160 --> 00:23:50,994 Ya, itu benar. Kau yang mengumpulkan barang bukti. 342 00:23:50,994 --> 00:23:54,504 Ya, benar. Apa kau masih mengujiku? 343 00:24:00,105 --> 00:24:02,193 Ini bencana! 344 00:24:02,193 --> 00:24:04,254 Bencana! 345 00:24:09,329 --> 00:24:11,250 Tidak! 346 00:24:11,250 --> 00:24:15,757 Dia berada di lantai. Dia terbaring di lantai! 347 00:24:15,757 --> 00:24:17,567 Baiklah, hati-hati. 348 00:24:17,567 --> 00:24:20,873 Apa yang harus kita lakukan? 349 00:24:20,873 --> 00:24:24,165 Hatiku terasa sakit... 350 00:24:25,338 --> 00:24:27,863 Seolah ini memasuki peperangan. 351 00:24:37,982 --> 00:24:39,678 Dokter mana yang kau panggil? 352 00:24:39,678 --> 00:24:41,779 Dokternya saat ini masih dibicarakan. 353 00:24:41,779 --> 00:24:43,187 Sebagai Sekretaris Umum Pengganti, 354 00:24:43,187 --> 00:24:45,229 Kurasa itu seharusnya Komite yang putuskan. 355 00:24:45,229 --> 00:24:46,947 Komite? 356 00:24:46,947 --> 00:24:51,074 Tapi Sekretaris Umum kita terbaring di genangan penghinaan. 357 00:24:51,074 --> 00:24:54,376 Kurasa maksudnya adalah, "Panggilkan aku dokter sekarang." 358 00:24:54,376 --> 00:24:57,602 Aku tak setuju. Kurasa kita sebaiknya tunggu hingga kita kuorum. 359 00:24:57,602 --> 00:25:00,960 Kuorum? Di ruangan ini hanya 75% kesadaran! 360 00:25:00,960 --> 00:25:04,243 Kau memakai baju tidur?/ Ya. Kenapa? 361 00:25:04,243 --> 00:25:07,443 Kenapa?/ Karena aku bertindak, Lavrenti. 362 00:25:07,443 --> 00:25:10,265 Dengan tegas dan cepat./ Kubilang kau akan di uji, 363 00:25:10,290 --> 00:25:13,004 Dan sekarang kau diuji dengan dimaki orang memakai pakaian tidur. 364 00:25:13,004 --> 00:25:14,662 Apa kau juga memakai popok? 365 00:25:14,662 --> 00:25:19,644 Sudah terlambat untuknya./ Minggir, keparat. 366 00:25:19,668 --> 00:25:23,438 Lazar Kaganovich. Menteri Tenaga Kerja. 367 00:25:23,811 --> 00:25:25,374 Sial. 368 00:25:25,398 --> 00:25:26,680 Anastas Mikoyan. Menteri Perdagangan. 369 00:25:26,680 --> 00:25:30,521 Di mana dia? 370 00:25:30,521 --> 00:25:32,319 Apa kami terlambat? 371 00:25:32,343 --> 00:25:33,617 Nicolai Bulganin. Menteri Pertahanan. 372 00:25:33,617 --> 00:25:35,814 Maaf. 373 00:25:36,155 --> 00:25:39,289 Dia tak boleh pergi, tidak seperti ini. 374 00:25:39,289 --> 00:25:41,438 Hati-hati. 375 00:25:41,440 --> 00:25:42,994 Ini basah. 376 00:25:42,994 --> 00:25:46,306 Beria yang pertama ke sini?/ Ya, bagaimana menurutmu? 377 00:25:46,306 --> 00:25:48,638 Ini tak boleh terjadi. Ini tak boleh... 378 00:25:48,640 --> 00:25:50,678 Tidak, itu basah. Astaga. 379 00:25:50,680 --> 00:25:52,975 Kau cepat datang kemari, kawan. 380 00:25:52,975 --> 00:25:54,982 Aku tak berhenti untuk memakai kolonye. 381 00:25:54,982 --> 00:25:56,791 Hati-hati setelanku. Hati-hati setelanku! 382 00:25:56,791 --> 00:25:59,446 Drama yang menarik, tuan-tuan. Tapi kita harus bawa dia ke ranjang. 383 00:25:59,446 --> 00:26:00,978 Kau bawa kepalanya./ Kenapa? 384 00:26:00,978 --> 00:26:03,995 Kau Sekretaris Umum Pengganti./ Aku akan merasa terhormat. 385 00:26:03,995 --> 00:26:06,059 Ini hanya aku yang berlutut di genangan urine, 'kan? 386 00:26:06,059 --> 00:26:08,627 Kenapa kau tidak.../ Tapi itu air kencing... 387 00:26:08,627 --> 00:26:11,398 Ayolah./Itu lebih baik. Lebih seimbang. 388 00:26:11,400 --> 00:26:13,564 Ya? Berarti kau yang membayar ongkos binatuku. 389 00:26:14,376 --> 00:26:16,695 Kau bukan sedang audisi untuk Bolshoi. 390 00:26:16,695 --> 00:26:19,196 Siapa kau, Nijinsky? Ayolah./ Punggungku bermasalah. 391 00:26:19,196 --> 00:26:21,189 Kuharap itu karena terlalu banyak memanjat sosial. 392 00:26:21,189 --> 00:26:23,859 Kepala adalah bagian terberat./ Baiklah, siap? 393 00:26:23,859 --> 00:26:26,071 Tiga, dua.../ Dua. 394 00:26:26,071 --> 00:26:27,406 Satu. 395 00:26:27,406 --> 00:26:29,758 Angkat. Astaga. 396 00:26:30,159 --> 00:26:31,780 Cepat! 397 00:26:32,501 --> 00:26:34,837 Ke arahku./ Belok, belok, belok. 398 00:26:34,839 --> 00:26:37,221 Arah sini. Benar begitu./ Ya, baiklah. 399 00:26:37,221 --> 00:26:38,395 Apa kau memakai baju tidur? 400 00:26:38,395 --> 00:26:43,160 Bisakah kita berhenti seperti sedang di pasar ikan dan berkonsentrasi? 401 00:26:43,330 --> 00:26:45,479 Buka pintunya. Mundur, mundur. 402 00:26:45,479 --> 00:26:47,215 Tidak, ke arah sana. 403 00:26:47,215 --> 00:26:49,266 Cepat. Ke kanan. 404 00:26:49,266 --> 00:26:51,091 Kembali ke dapur sekarang! 405 00:26:51,091 --> 00:26:53,034 Cepat!/ Sekarang. 406 00:26:53,146 --> 00:26:55,091 Dia lebih berarti daripada yang aku kira. 407 00:26:55,091 --> 00:26:58,438 Menurutmu Stalin terlalu berat?/ Tidak, itu pujian. 408 00:26:58,440 --> 00:27:00,077 Emas juga berat./ Kau pasti tahu. 409 00:27:00,079 --> 00:27:02,234 Kau banyak menjarah itu, dasar pembajak. 410 00:27:02,234 --> 00:27:04,219 Kembali ke ruang makan! 411 00:27:04,538 --> 00:27:07,387 Baik, ini. Arah sini./ Berhenti menggunakan kakinya. 412 00:27:07,387 --> 00:27:09,277 Maaf./ Bisa kita turunkan dia? 413 00:27:09,279 --> 00:27:11,433 Aku basah kuyup./ Lampu, lampu, lampu. 414 00:27:11,458 --> 00:27:14,111 Minggir./ Tidak, tunggu... Minggir. 415 00:27:14,111 --> 00:27:16,317 Mikoyan, cepat minggir. 416 00:27:16,319 --> 00:27:18,983 Aku tidak bisa./ Astaga! 417 00:27:18,983 --> 00:27:21,826 Astaga. Demi Tuhan!/ Balikkan dia. 418 00:27:21,826 --> 00:27:26,101 Sialan! Aku memakai setelan tiga lapis. Tiga lapis. 419 00:27:27,334 --> 00:27:29,254 Dia terlihat siap sekarang. 420 00:27:29,254 --> 00:27:32,189 Aku butuh vodka./ Aku butuh mandi. 421 00:27:32,189 --> 00:27:35,776 Tapi kita tak menjatuhkan dia. Kerja bagus. 422 00:27:35,776 --> 00:27:38,597 Masih ada tomat di kantongku. 423 00:27:38,599 --> 00:27:40,554 Itu tetap lucu. 424 00:27:40,554 --> 00:27:43,393 Baiklah, semua, sekarang semua sudah berkumpul, 425 00:27:43,393 --> 00:27:45,352 Menurutku kita panggil dokter. 426 00:27:45,352 --> 00:27:48,869 Seluruh dokter terbaik sedang di tahan atau mati. 427 00:27:48,869 --> 00:27:51,864 Benar, karena mereka berusaha membunuh atasan kita. 428 00:27:51,864 --> 00:27:56,581 Jadi setiap dokter yang ada di Moskow bukanlah dokter yang baik. 429 00:27:56,581 --> 00:28:01,878 Bagaimana menurut kalian jika kita panggil dokter yang buruk? 430 00:28:01,880 --> 00:28:04,573 Apa maksudmu? Itu gila. 431 00:28:04,573 --> 00:28:07,556 Bagaimana jika dia sadar dan mengetahui itu? 432 00:28:07,556 --> 00:28:10,581 Jika dia sadar, kita cari dokter handal, 433 00:28:10,581 --> 00:28:12,531 Jika dia tidak sadar, maka kita tak perlu lakukan itu, 434 00:28:12,555 --> 00:28:13,906 Dia takkan tahu. 435 00:28:13,906 --> 00:28:18,755 Siapa nama wanita yang memberikan bukti terhadap para dokter itu? 436 00:28:18,755 --> 00:28:20,311 Timashuk./ Benar. 437 00:28:20,311 --> 00:28:23,037 Dia memenuhi semua yang kita butuhkan dalam situasi ini. 438 00:28:23,037 --> 00:28:26,135 Keberadaan dari seluruh dokter yang tersisa di wilayah Moskow, 439 00:28:26,135 --> 00:28:30,399 Dia memiliki keinginan untuk bertahan dan berbakat dalam oral seks. 440 00:28:30,399 --> 00:28:32,237 Benar, dia mendapat suaraku. 441 00:28:32,237 --> 00:28:34,998 Bagus. Minta dia untuk bawakan kita beberapa dokter. 442 00:28:35,000 --> 00:28:38,710 Ya, dan jika situasinya memburuk, kita salahkan "Wanita Penghisap" itu. 443 00:28:38,710 --> 00:28:41,067 Kemudian kita tembak dia./ Benar, itu bagus. 444 00:28:41,067 --> 00:28:44,309 Kau lihat? Kita lebih baik sebagai komite. 445 00:28:44,309 --> 00:28:46,123 Ayo. 446 00:29:07,740 --> 00:29:11,570 Tidurlah yang nyenyak, Pak. 447 00:29:13,051 --> 00:29:15,293 Aku yang urus dari sini. 448 00:29:48,765 --> 00:29:51,468 Itu dia. Dia orangnya. Di sana. 449 00:29:59,640 --> 00:30:02,064 Kumohon, aku tak melakukan apa-apa. 450 00:30:02,064 --> 00:30:03,240 Bawa stetoskopmu. 451 00:30:03,240 --> 00:30:06,039 Ny. Timashuk, aku penisun 6 tahun lalu. 452 00:30:06,039 --> 00:30:08,552 Pasangkan mantel itu padanya./ Kumohon, aku... 453 00:30:08,552 --> 00:30:10,308 Aku bisa berikan kau nama-nama. 454 00:30:10,308 --> 00:30:13,238 Ayo. Berhenti melawan./ Bagaimana anjingku? 455 00:30:13,240 --> 00:30:15,279 Ini sangat buruk./ Cepat. 456 00:30:16,168 --> 00:30:18,137 Bawa dia masuk ke mobil. 457 00:30:18,180 --> 00:30:20,368 Kami temukan beberapa teman lamamu. 458 00:30:20,368 --> 00:30:22,904 Aku tak pernah bertemu mereka sebelumnya dalam hidupku. 459 00:30:28,641 --> 00:30:32,092 Molotov keluar dari daftar. 460 00:30:32,092 --> 00:30:34,218 Benar, Beria bergerak cepat. 461 00:30:34,281 --> 00:30:36,073 Tapi kita masih bisa mengalahkan dia. 462 00:30:36,073 --> 00:30:40,911 Jujur, aku selalu yakin itu kau yang menggantikan Stalin. 463 00:30:40,911 --> 00:30:42,990 Bukan Malenkov. 464 00:30:45,599 --> 00:30:48,513 Siapa yang tahu masa depan Union? 465 00:30:48,513 --> 00:30:52,124 Union sangat butuh perubahan. 466 00:30:52,124 --> 00:30:54,146 Mungkin pembentukan ulang mengingat Stalin... 467 00:30:54,146 --> 00:30:56,568 Tidak, Nicky. 468 00:30:56,568 --> 00:30:59,652 Tak ada yang butuh perpecahan. 469 00:30:59,652 --> 00:31:01,718 Kau ingin perpecahan? 470 00:31:01,720 --> 00:31:04,311 Bagaimana dengan Abbott dan Costello? 471 00:31:04,311 --> 00:31:06,238 Astaga. 472 00:31:06,240 --> 00:31:09,597 Saat aku buang air kecil, aku berusaha melakukan kontak mata dengan petugas. 473 00:31:09,599 --> 00:31:11,426 Itu merusak hari mereka. 474 00:31:11,426 --> 00:31:13,416 Saat aku buang air kecil, aku lakukan itu pada seorang petugas. 475 00:31:13,440 --> 00:31:15,420 Itu juga merusak hari mereka. 476 00:31:15,839 --> 00:31:17,762 Kita harus terus mengawasi Kaganovich. 477 00:31:17,787 --> 00:31:20,160 Benar, juga Khrushchev yang tak pernah berhenti bicara. 478 00:31:20,160 --> 00:31:23,655 Khrushchev. Aku habiskan banyak waktu membuat orang bicara. 479 00:31:23,655 --> 00:31:26,667 Tapi aku tak bisa membuat orang bodoh itu berhenti bicara. 480 00:31:27,187 --> 00:31:30,440 Kita harus tegaskan wewenang kita, meningkatkan keamanan di Moskow. 481 00:31:30,440 --> 00:31:32,638 Kita harus bawa anak-anak Stalin ke sini. 482 00:31:32,640 --> 00:31:35,879 Vasily pasti sedang tertidur di genangan vodka. 483 00:31:35,879 --> 00:31:38,403 Tapi Svetlana.../ Warga menyukai dia. 484 00:31:38,403 --> 00:31:40,745 Aku akan membawa dia kemari./ Perdana Menteri! 485 00:31:40,745 --> 00:31:44,900 Svetlana sudah datang!/ Aku di sini. Sebelah sini! 486 00:31:44,900 --> 00:31:47,183 Svetlana!/ Svetlana! 487 00:31:47,183 --> 00:31:48,996 Sial. Perlombaan sudah dimulai. 488 00:31:48,996 --> 00:31:51,259 Baik, kita harus segera membuat rencana. 489 00:31:51,283 --> 00:31:52,644 Kita butuh perubahan. 490 00:31:52,644 --> 00:31:54,929 Tangguhkan penangkapan, membebaskan tawanan, 491 00:31:54,929 --> 00:31:56,387 Bahkan mungkin membentuk kembali Gereja. 492 00:31:56,387 --> 00:31:58,467 Bagaimana kau bisa lari sambil membuat rencana? 493 00:31:58,467 --> 00:31:59,918 Halo! Svetlana! 494 00:31:59,920 --> 00:32:01,500 Mereka berusaha memotongmu./ Di mana? 495 00:32:01,500 --> 00:32:03,398 Itu jelas. Svetlana! 496 00:32:03,400 --> 00:32:04,689 Svetlana!/ Svetlana! 497 00:32:04,689 --> 00:32:06,903 Sayangku./ Di mana dia? 498 00:32:06,903 --> 00:32:09,059 Di mana Ayahku? Aku mau.../ Sayangku. 499 00:32:09,059 --> 00:32:11,854 Aku turut berduka./ Aku mau melihat dia. 500 00:32:11,854 --> 00:32:14,130 Ya, tentu saja./ Di mana dia? 501 00:32:14,130 --> 00:32:16,282 Kami akan bawa kau ke dalam. Dia di ranjangnya. 502 00:32:16,282 --> 00:32:18,784 Demi Tuhan!/ Lihatlah kebun rempah itu. 503 00:32:18,784 --> 00:32:19,973 Apa tak ada lagi yang mengurus itu? 504 00:32:19,973 --> 00:32:22,388 Apa orang tak lagi memakan rempah? 505 00:32:22,388 --> 00:32:23,955 Apa mereka hanya memakan rumput? 506 00:32:23,955 --> 00:32:26,277 Ayo, kami bawa kau menemui dia./ Di mana Vasily? 507 00:32:26,279 --> 00:32:28,185 Aku akan bawa adikmu kemari./ Itu sangat membantu. 508 00:32:28,185 --> 00:32:30,238 Baiklah./ Dia ingin Vasily. 509 00:32:30,240 --> 00:32:33,773 Jika Vasily datang, kita harus sediakan teh dan roti. 510 00:32:33,773 --> 00:32:36,600 Kami akan siapkan roti dan teh./ Campur dengan vodka. 511 00:32:38,618 --> 00:32:40,198 Apa? 512 00:32:40,198 --> 00:32:42,924 Aku melihatmu dan pria besar di hutan tadi. 513 00:32:42,924 --> 00:32:45,763 Ya./ Ada beruang di sana. 514 00:32:45,877 --> 00:32:47,929 Kau sebaiknya perhatikan langkahmu, Nak. 515 00:32:47,929 --> 00:32:50,804 Di sini juga ada beruang. 516 00:32:52,413 --> 00:32:56,440 Ayo, bermain! Bermain lebih baik! 517 00:32:58,001 --> 00:32:59,839 Astaga. 518 00:33:00,611 --> 00:33:02,741 Saat kita melawan Hungaria, apa kita diizinkan memakai senjata? 519 00:33:02,741 --> 00:33:05,198 Ini pemain terbaik yang bisa kutemukan sejak pesawat jatuh. 520 00:33:05,198 --> 00:33:07,229 Pesawat jatuh apa? Tak ada pesawat jatuh. 521 00:33:07,229 --> 00:33:09,828 Apa ada pesawat jatuh? Pesawat Soviet tidak jatuh. 522 00:33:09,828 --> 00:33:13,072 Dan putera Stalin tidak mengacau. 523 00:33:13,629 --> 00:33:14,878 Astaga! 524 00:33:14,880 --> 00:33:16,478 Kita punya Bobrov. Dia tak berada di pesawat. 525 00:33:16,480 --> 00:33:17,912 Pesawat apa?! 526 00:33:17,912 --> 00:33:19,426 Bobrov! 527 00:33:19,426 --> 00:33:22,415 Ayo. Tembaklah./ Tidak! 528 00:33:23,237 --> 00:33:26,322 Dia sangat buruk, selalu keluar dari batas lapangan! 529 00:33:26,322 --> 00:33:29,205 Kau pelatih. Latih mereka sebaik tim yang tewas. 530 00:33:29,205 --> 00:33:32,196 Atau aku akan membunuhmu, paham?/ Maaf. Aku mengerti. 531 00:33:32,196 --> 00:33:34,493 Atau aku akan melakukannya sendiri. 532 00:33:34,716 --> 00:33:37,773 Ayo! Bermainlah! 533 00:33:37,923 --> 00:33:39,958 Terus bermain! Abaikan aku! 534 00:33:39,958 --> 00:33:43,810 Kejar itu! Kejar! Tembak. 535 00:33:43,958 --> 00:33:45,138 Vasily. 536 00:33:45,138 --> 00:33:47,546 Bermain yang lebih baik, dasar keparat! 537 00:33:47,546 --> 00:33:49,332 Cepat. 538 00:33:49,332 --> 00:33:51,241 Sial! Apa mereka tahu soal kecelakaan? 539 00:33:51,241 --> 00:33:53,224 Beri aku minuman. Masih ada waktu untuk minum. Berikan aku botolku. 540 00:33:53,224 --> 00:33:54,856 Tidak, tidak. 541 00:33:56,892 --> 00:33:58,698 Kau harus datang ke rumah ayahmu. 542 00:33:58,698 --> 00:34:00,168 Pesawat itu seharusnya tidak berangkat. 543 00:34:00,168 --> 00:34:02,357 Kau pikir karena aku seperti ini... 544 00:34:02,359 --> 00:34:04,871 Jadi aku bisa meramalkan badai es?/ Badai es? 545 00:34:04,871 --> 00:34:06,721 Maksudmu terjadi sesuatu kepada tim nasional kita? 546 00:34:06,721 --> 00:34:09,000 Tak ada yang terjadi./ Apa yang kau lakukan? 547 00:34:09,000 --> 00:34:11,517 Ayahku akan mengirimmu ke Siberia, 548 00:34:11,519 --> 00:34:13,383 Dasar bajingan yang suka kekerasan! 549 00:34:13,996 --> 00:34:17,398 Ini para dokter handal, sayangku. Mereka yang terbaik. 550 00:34:17,400 --> 00:34:19,780 Mereka terlihat seperti pasien sakit jiwa. 551 00:34:19,832 --> 00:34:23,133 Apa mereka akan bernyanyi? Kenapa mereka hanya berbaris? 552 00:34:23,133 --> 00:34:24,862 Jelaskanlah. 553 00:34:31,775 --> 00:34:35,823 Setelah pemeriksaan berkelompok terhadap Tn. Stalin, 554 00:34:35,823 --> 00:34:39,280 Kami telah membuat keputusan mutlak, 555 00:34:39,280 --> 00:34:41,069 Berdasarkan hasil temuan... 556 00:34:41,069 --> 00:34:43,304 Tolong selesaikan penderitaannya. 557 00:34:43,367 --> 00:34:46,231 Tn. Stalin mengalami pendarahan otak. 558 00:34:46,231 --> 00:34:48,452 Sisi kanan tubuhnya lumpuh. 559 00:34:48,452 --> 00:34:50,437 Ya Tuhan. 560 00:34:51,187 --> 00:34:52,977 Apa ada peluang kembali pulih? 561 00:34:52,977 --> 00:34:55,401 Sulit untuk dikatakan. 562 00:34:56,897 --> 00:34:59,331 Tenang. Aku tak ingin menciummu. 563 00:34:59,355 --> 00:35:02,869 Apa dia bisa pulih, ya atau tidak? 564 00:35:05,814 --> 00:35:07,190 Tidak. 565 00:35:07,190 --> 00:35:09,248 Tidak?/ Tidak. 566 00:35:10,566 --> 00:35:12,658 Ini berakhir. 567 00:35:12,658 --> 00:35:14,256 Ini berakhir! 568 00:35:14,256 --> 00:35:17,686 Aku mau pendapat kedua, aku tak percaya mereka bertiga untuk... 569 00:35:17,686 --> 00:35:20,494 Berapa umurmu?/ 29 tahun. 570 00:35:20,494 --> 00:35:22,438 Itu bohong. Berapa umurmu? 571 00:35:22,440 --> 00:35:23,726 Kau terlihat mati. 572 00:35:24,298 --> 00:35:27,077 Aku punya kenalan di Stalingrad. Aku punya kenalan di Moscow. 573 00:35:27,079 --> 00:35:31,365 Tidak, kami sudah panggil seluruh dokter. Tak ada pilihan lain. 574 00:35:31,365 --> 00:35:33,769 Ya Tuhan./ Ini sudah dimulai. 575 00:35:33,769 --> 00:35:36,100 Ya Tuhan!/ Aku bersedih untuk Stalin. 576 00:35:36,100 --> 00:35:37,717 Aku bersedih untuk seluruh warga. 577 00:35:37,719 --> 00:35:40,377 Aku bersedih untuk.../ Tegarlah. 578 00:35:40,525 --> 00:35:44,251 Tegarlah, Nak. Kami di sini untukmu. 579 00:35:45,746 --> 00:35:50,457 Yang terpenting, kami bersedih untukmu, Nak. 580 00:35:50,457 --> 00:35:54,893 Kami tawarkan air mata kami, meski bukan sebagai hadiah tentunya. 581 00:35:56,236 --> 00:35:58,559 Ya Tuhan. 582 00:36:06,523 --> 00:36:08,798 Aku mau Moskow ditutup, sekarang. 583 00:36:08,800 --> 00:36:10,672 Tutuplah kota. 584 00:36:10,672 --> 00:36:14,712 Moscow ditutup. Tak boleh masuk./ Khususnya kau. 585 00:36:14,742 --> 00:36:18,307 NKVD akan menggantikan petugas militer di setiap pos. 586 00:36:22,099 --> 00:36:25,000 Militer kembali ke barak. Kami yang ambil alih. 587 00:36:25,013 --> 00:36:28,001 Keluarkan Molotov dari daftar terakhir. 588 00:36:29,634 --> 00:36:32,004 Laksanakan daftar kita. 589 00:36:32,070 --> 00:36:33,929 Daftar baru. 590 00:36:35,894 --> 00:36:37,260 Daftar baru. 591 00:36:37,260 --> 00:36:40,166 Semuanya, setel ulang jam kalian. 592 00:36:40,167 --> 00:36:42,065 Daftar baru./ Daftar baru. 593 00:36:42,065 --> 00:36:43,597 Daftar baru./ Daftar baru. 594 00:36:43,599 --> 00:36:45,452 Daftar baru. 595 00:36:57,939 --> 00:36:59,668 Berburu piala? 596 00:36:59,668 --> 00:37:03,059 Svetlana. Tidak, aku... 597 00:37:03,059 --> 00:37:06,380 Kau mau bersulang untuk kesehatan ayahmu... 598 00:37:06,380 --> 00:37:10,875 ...dan aku tahu ia menyimpan vodka terbaiknya di sini. 599 00:37:10,875 --> 00:37:13,017 Sebaiknya kau yang temukan itu dari pada adikku. 600 00:37:13,017 --> 00:37:15,989 Benar. Vasily. 601 00:37:15,989 --> 00:37:18,657 Aku sudah menghubunginya dan dia dalam perjalanan kemari. 602 00:37:19,667 --> 00:37:22,268 Svetlana, aku ingin.../ Pernah suatu hari... 603 00:37:22,268 --> 00:37:25,238 ...adikku masuk ke sini menunggangi babi. 604 00:37:25,238 --> 00:37:28,470 Itu pasti sangat kacau./ Itu sangat-sangat kacau. 605 00:37:28,470 --> 00:37:30,998 Ayahku benar-benar marah. 606 00:37:31,000 --> 00:37:33,110 Ayahku mengejarnya keliling ruangan ini. 607 00:37:33,110 --> 00:37:35,717 Tepat disekitar sofa ini, di sana, lihatlah. 608 00:37:35,719 --> 00:37:40,192 Aku mau memberitahumu jika apapun yang terjadi, 609 00:37:40,192 --> 00:37:44,879 Aku takkan biarkan kau atau adikmu terluka. 610 00:37:44,879 --> 00:37:48,117 Siapa yang bilang soal terluka?/ Tidak, aku hanya berkata. 611 00:37:48,119 --> 00:37:49,521 Kau tahu seseorang yang ingin melukai kami? 612 00:37:49,521 --> 00:37:51,460 Beritahu aku. Aku berhak tahu./ Jika seseorang... 613 00:37:51,460 --> 00:37:53,365 Tidak. Aku seharusnya tak memakai kata "terluka." 614 00:37:53,365 --> 00:37:56,009 Benar. Tapi kau terus menyebutkan kata "terluka." Kenapa? 615 00:37:56,009 --> 00:38:00,614 Jika ada yang berusaha untukmu... 616 00:38:00,638 --> 00:38:02,859 Mereka harus melewati aku terlebih dulu. 617 00:38:07,215 --> 00:38:08,754 Ayahku akan meninggal. 618 00:38:08,754 --> 00:38:11,464 Aku harus membiarkan kau yang menjagaku. 619 00:38:11,497 --> 00:38:14,520 Aku mungkin sebaiknya menembak diriku sendiri seperti Ibuku. 620 00:38:14,653 --> 00:38:18,698 Svetlana, kita harus tetap kuat./ Siapa yang menaruh lampu di kursi? 621 00:38:22,573 --> 00:38:26,478 Kita harus kuat dan tak pernah takut. 622 00:38:26,480 --> 00:38:29,701 Aku tidak takut. Sekarang aku takut./ Jangan, karena jika kau terluka... 623 00:38:29,701 --> 00:38:32,167 Astaga, aku tak percaya kau mengatakan itu lagi. 624 00:38:32,167 --> 00:38:34,057 Cepat! Tn. Stalin sudah siuman! 625 00:38:34,057 --> 00:38:35,934 Cepat! 626 00:38:38,067 --> 00:38:40,752 Ayah!/ Sebuah keajaiban. 627 00:38:40,752 --> 00:38:42,334 Stalin tak terkalahkan. 628 00:38:42,334 --> 00:38:44,687 Ia mengirim kembali kematian ke ladang garam. 629 00:38:44,687 --> 00:38:47,951 Apa yang terjadi? Ini tidak mungkin... 630 00:38:48,565 --> 00:38:52,104 Dan menakjubkan. 631 00:38:52,464 --> 00:38:55,358 Dia menunjuk.../ Apa itu, Pak? 632 00:38:55,360 --> 00:38:58,015 Mungkin dia menunjuk penerusnya. 633 00:38:58,015 --> 00:39:00,026 Menurutmu? 634 00:39:00,780 --> 00:39:03,031 Tidak./ Mungkin tidak. 635 00:39:03,269 --> 00:39:05,037 Apa yang dia.../ Itu lukisannya. 636 00:39:05,039 --> 00:39:07,734 Dia menunjuk lukisan./ Tunggu. Kau tahu apa maksudnya? 637 00:39:07,734 --> 00:39:10,823 Maksudnya adalah, "Aku adalah domba." 638 00:39:10,823 --> 00:39:15,427 "Aku domba dan kau anakku, telah memberiku kehidupan." 639 00:39:15,427 --> 00:39:17,124 Benar! 640 00:39:17,124 --> 00:39:22,758 Atau domba adalah orang, dan susu adalah sosialisme. 641 00:39:22,760 --> 00:39:25,415 Mungkin dia adalah susu./ Mungkin kau adalah payudara. 642 00:39:25,415 --> 00:39:27,909 Mungkin dia hanya ingin minum. 643 00:39:27,933 --> 00:39:29,747 Minum susu./ Mungkin. 644 00:39:29,748 --> 00:39:31,922 Bawa susu kemari! Secepatnya! 645 00:39:31,922 --> 00:39:36,201 Bukan susu. Air putih./ Jangan dengan dot. Dengan gelas. 646 00:39:37,082 --> 00:39:38,758 Jadi, Tuan Pemimpin. 647 00:39:38,760 --> 00:39:41,728 Apa rambutmu memakai balsam? 648 00:39:41,909 --> 00:39:44,592 Aku berutang itu kepadanya dan para warga. 649 00:39:44,643 --> 00:39:47,838 Akan ada pemotretan./ Benar. 650 00:39:48,039 --> 00:39:50,729 Kau pahlawan, Tn. Lukomsky. 651 00:39:50,729 --> 00:39:55,481 Ini terkadang terjadi... 652 00:39:55,481 --> 00:39:58,609 Dan aku sangat senang. 653 00:40:01,218 --> 00:40:03,724 Aku takkan melupakan ini. 654 00:40:13,090 --> 00:40:15,141 Pak. 655 00:40:15,556 --> 00:40:19,001 Kami sudah tetap berada di posisi seperti perintahmu. 656 00:40:19,001 --> 00:40:21,903 Boleh kami istirahat dari posisi kami? 657 00:40:21,903 --> 00:40:24,117 Beria... 658 00:40:24,142 --> 00:40:26,750 Beliau meninggal. 659 00:40:49,480 --> 00:40:51,411 Ya Tuhan!/ Sepatuku! 660 00:40:51,411 --> 00:40:53,305 Ya Tuhan. 661 00:40:53,305 --> 00:40:55,797 Maaf, Pak. Kuharap aku bisa menggantikanmu. 662 00:40:55,797 --> 00:40:59,638 Tengkorak yang tebal. Itu tengkorak yang keras dan kuat. 663 00:40:59,638 --> 00:41:01,077 Diam. 664 00:41:01,079 --> 00:41:03,054 Kita harus memikirkan Presidium. 665 00:41:03,054 --> 00:41:05,680 Benar, penerusnya. Kita harus... 666 00:41:05,773 --> 00:41:09,122 Astaga. Itu... 667 00:41:10,641 --> 00:41:12,606 Siapa yang mengatur Wurlitzer? 668 00:41:12,606 --> 00:41:15,529 Ini respirator./ Kau menggunakan itu? 669 00:41:15,529 --> 00:41:17,945 Bukan. Ini buatan Amerika./ Apa? 670 00:41:17,945 --> 00:41:20,400 Ini dari rumah sakit./ Ini idenya dia. 671 00:41:20,400 --> 00:41:23,738 Kita anggap saja tak mendengar perkataan yang terakhir. 672 00:41:23,738 --> 00:41:25,555 Karena jika mereka tahu kita membawa... 673 00:41:25,555 --> 00:41:27,696 Apa yang kau lakukan pada ayahku, dasar keparat? 674 00:41:27,720 --> 00:41:29,120 Pembunuh! Kau membunuhnya! 675 00:41:29,120 --> 00:41:30,999 Vasily, ayahmu sudah meninggal. 676 00:41:30,999 --> 00:41:34,176 Kau berebut kekuasaannya. Jangan ganggu otaknya! 677 00:41:34,176 --> 00:41:35,760 Berapa umurmu?/ Aku sudah tua. 678 00:41:35,760 --> 00:41:38,183 Kau belum tua! Kau bahkan bukan orang! 679 00:41:38,183 --> 00:41:41,037 Kau testikel! Kau kebanyakan hanya bulu! 680 00:41:41,037 --> 00:41:42,990 Vasily.../ Ini yang akan kau dapatkan. 681 00:41:42,990 --> 00:41:44,522 Ini dia! 682 00:41:44,522 --> 00:41:47,224 Jangan ganggu dia! Aku tidak akan... 683 00:41:47,840 --> 00:41:49,918 Tidak! Jangan biarkan dia menembak! 684 00:41:49,920 --> 00:41:52,099 Cukup ambil pistol itu darinya./ Vasily! 685 00:41:52,099 --> 00:41:54,503 Biarkan dia masuk./ Ingat yang Ayah katakan. 686 00:41:54,503 --> 00:41:56,892 Mereka punya mesin yang memenuhi otaknya dengan kebohongan Amerika. 687 00:41:56,892 --> 00:41:58,448 "Berjalan perlahan melalui sungai..." 688 00:41:58,448 --> 00:42:00,717 "...karena di sana ada ular dan buaya." 689 00:42:00,719 --> 00:42:03,386 Tak apa, Vasily. Semua akan baik saja. 690 00:42:03,386 --> 00:42:06,597 Ini tidak baik, bukan?/ Tidak, ini tidak baik. 691 00:42:06,599 --> 00:42:08,013 Ayahku terbaring di sana dengan kepala terbuka. 692 00:42:08,013 --> 00:42:10,884 Benar, ayahmu sudah meninggal. Adikmu menembakkan senjatanya. 693 00:42:10,884 --> 00:42:13,937 Itu tidak baik. Kau benar./ Ayo. Benar begitu. 694 00:42:14,416 --> 00:42:18,490 Kalian semua membuat kesalahan besar. 695 00:42:21,907 --> 00:42:25,196 Permisi./ Itu benar. Lepaskanlah, Nak. 696 00:42:47,214 --> 00:42:48,864 Ayo. 697 00:42:51,476 --> 00:42:54,440 Jauhkan dia dari senjata./ Aku masih punya banyak! 698 00:42:54,440 --> 00:42:56,023 Apa kau lupa cara memberikan hormat? 699 00:42:56,023 --> 00:42:58,995 Tidak, Pak./ Kalau begitu beri aku hormat. 700 00:43:00,011 --> 00:43:02,736 Jadikan itu peringatan. 701 00:43:02,883 --> 00:43:05,981 "Jadilah kuat," aku mendengar perkataan ayahku. 702 00:43:05,981 --> 00:43:08,811 Ayo, cepat. Beria sudah memilihmu. 703 00:43:09,523 --> 00:43:10,802 Cukup lakukan yang dia katakan. 704 00:43:10,802 --> 00:43:14,987 Mobilku di sini./Tidak. Dia akan lebih baik bersama kami. 705 00:43:14,987 --> 00:43:17,595 Baiklah, tapi kita harus pergi. Ayo. 706 00:43:18,194 --> 00:43:20,313 Sampai bertemu di Moskow./ Sampai bertemu. 707 00:43:23,145 --> 00:43:24,878 Bagus. 708 00:43:32,480 --> 00:43:36,399 Kami yang jalan duluan!/ Tidak, biarkan kami jalan duluan! 709 00:43:51,252 --> 00:43:53,095 Cepat, cepat, cepat! 710 00:44:00,339 --> 00:44:01,529 Cepat! 711 00:44:02,951 --> 00:44:06,068 Sial. Kita yang terakhir sekarang? Ayolah. 712 00:44:27,526 --> 00:44:30,026 Semuanya, kita sama-sama berduka. 713 00:44:30,026 --> 00:44:33,004 Silakan berkumpul diluar untuk pengarahan lebih lanjut. 714 00:44:33,004 --> 00:44:36,045 Seluruh staf naik ke mobil. Bagus, cepat jalan. 715 00:44:36,045 --> 00:44:38,677 Ayo, cepat jalan. Naik ke mobil, tolong. 716 00:44:38,679 --> 00:44:41,703 Dari mana dia muncul? Bawa dia keluar! 717 00:44:41,703 --> 00:44:44,327 Hati-hati dengan itu, mengerti? Cepat. 718 00:44:44,881 --> 00:44:46,646 Benar begitu, semuanya keluar. 719 00:44:52,924 --> 00:44:55,670 Lihatlah. Kurasa kontrak mereka sudah habis. 720 00:44:55,670 --> 00:44:57,075 Sebelah sini. 721 00:44:58,664 --> 00:45:02,840 Kau, ikut denganku./ Tapi aku tak mengerti. 722 00:45:04,220 --> 00:45:06,066 Ayo. Sebelah sini. 723 00:45:06,066 --> 00:45:07,589 Kau boleh pergi. 724 00:45:07,589 --> 00:45:09,650 Makanan ada di dapur. 725 00:45:16,392 --> 00:45:17,790 Jangan bergerak! 726 00:45:17,790 --> 00:45:19,764 Bawa mereka pergi! 727 00:45:24,921 --> 00:45:27,215 Yang terakhir! Jalan! 728 00:45:41,742 --> 00:45:44,243 "Akan Ada Masa Berduka." Pasal 17.IV 729 00:45:44,243 --> 00:45:46,731 Halo lagi. 730 00:45:46,758 --> 00:45:48,972 Di sana kau rupanya. 731 00:45:50,351 --> 00:45:52,705 Kau sangat diam. 732 00:45:55,550 --> 00:45:59,599 Seperti ranting di padang rumput. 733 00:45:59,599 --> 00:46:04,043 Seperti dedaunan menari saat angin berhembus. 734 00:46:04,673 --> 00:46:06,540 Tidak? 735 00:46:06,540 --> 00:46:11,554 Ayolah, suaramu dulu begitu indah, Polina Molotova. 736 00:46:12,678 --> 00:46:16,148 Benar, maaf, aku ingin memberitahu. 737 00:46:16,148 --> 00:46:18,758 Stalin meninggal. 738 00:46:18,758 --> 00:46:23,112 Tidak. Stalin? 739 00:46:23,112 --> 00:46:25,904 Stalin kita? 740 00:46:25,904 --> 00:46:29,718 Benar, Stalin-mu. 741 00:46:30,046 --> 00:46:32,949 Orang yang membuatmu berada di sini. 742 00:46:32,949 --> 00:46:34,957 Ayo. 743 00:46:35,003 --> 00:46:38,928 Mari persiapkan dirimu untuk bertemu Tn. Molotov. 744 00:46:38,928 --> 00:46:42,412 Bagus. Ayo. 745 00:46:43,140 --> 00:46:47,360 Maaf, sayang. Jangan khawatir. Aku akan perbaiki ini untukmu. 746 00:46:47,360 --> 00:46:50,123 Ambilkan kasur dan mandikan dia. 747 00:46:50,123 --> 00:46:51,674 Baik. 748 00:46:51,674 --> 00:46:53,808 Baik, kemarilah. Ayo. 749 00:46:54,068 --> 00:46:55,822 Ikut denganku. Ayo. 750 00:46:55,822 --> 00:47:00,096 Baik, termos, karpet, bunga. Baik, bawa itu. 751 00:47:00,859 --> 00:47:03,356 Slimonov, benar?/ Benar, Pak. 752 00:47:03,356 --> 00:47:06,160 Sampai bertemu lagi, Slimonov. 753 00:47:06,251 --> 00:47:07,808 Ayo. 754 00:47:10,793 --> 00:47:14,333 Aku belikan kau gaun baru dan sangat indah. 755 00:47:37,880 --> 00:47:39,834 Astaga. 756 00:47:42,320 --> 00:47:46,278 Astaga. Kau seperti habis bekerja di tambang kapur. 757 00:47:46,280 --> 00:47:47,993 Aku ingin ke toiletmu. 758 00:47:51,639 --> 00:47:54,138 Kau mau aku memegang rambutmu dari belakang? 759 00:47:54,138 --> 00:47:56,302 Polina selalu melakukan itu untukku. 760 00:47:56,302 --> 00:47:58,413 Tidak, tak ada yang keluar. 761 00:47:58,413 --> 00:48:00,558 Hanya basa-basi. 762 00:48:00,558 --> 00:48:05,918 Dengar, aku mau mengundangmu ke rapat Komite besok. 763 00:48:05,920 --> 00:48:07,864 Rapat? 764 00:48:07,864 --> 00:48:11,634 Rapat apa? Kenapa aku tak tahu tentang rapat? 765 00:48:17,308 --> 00:48:21,637 Stalin dan Beria memasukkanmu ke dalam daftar. 766 00:48:22,533 --> 00:48:24,772 Stalin? 767 00:48:25,762 --> 00:48:29,498 Aku pasti membuat dia tersinggung. Apa yang aku lakukan? 768 00:48:29,498 --> 00:48:34,141 Tidak ada. Apa kau tidak lihat? Beria ingin menghabisimu. 769 00:48:34,141 --> 00:48:36,278 Aku sudah bicara dengan Tn. Bulganin. 770 00:48:36,280 --> 00:48:38,720 Tidak. Tidak./Kurasa dia benar. Kita bisa mengalahkan mereka. 771 00:48:38,720 --> 00:48:41,327 Tidak. Ini perpecahan. Stalin tak suka perpecahan. 772 00:48:41,327 --> 00:48:43,743 Stalin sudah meninggal! 773 00:48:43,804 --> 00:48:47,796 Aku bisa melihat organ tubuhnya. Astaga, kita harus bertindak! 774 00:48:47,796 --> 00:48:51,053 Aku tak percaya ia sudah tiada. 775 00:48:59,141 --> 00:49:02,646 Kau harus menunggu hingga itu terisi. 776 00:49:03,159 --> 00:49:05,154 Apartemen sialan. 777 00:49:06,271 --> 00:49:08,303 Dengar. 778 00:49:08,303 --> 00:49:11,710 Beria membunuh Polina. 779 00:49:11,710 --> 00:49:14,028 Sekarang kau jelas harus... 780 00:49:14,028 --> 00:49:17,077 Bertindak menentang partai? Aku? 781 00:49:17,079 --> 00:49:19,838 Tidak? Serius?/ Tidak, takkan pernah. Tidak. 782 00:49:19,840 --> 00:49:21,527 Tak sekalipun?/ Tak sekalipun. 783 00:49:21,527 --> 00:49:24,557 Halo? Ada orang di rumah? 784 00:49:24,559 --> 00:49:27,447 Kenapa kau di sini?/ Kenapa kau di sini? 785 00:49:27,492 --> 00:49:29,241 Kami hanya berbincang. 786 00:49:29,241 --> 00:49:31,966 Tentang Polina. 787 00:49:32,119 --> 00:49:36,145 Apa kau percaya itu?/ Wanita pengkhianat. 788 00:49:36,301 --> 00:49:39,424 Atau wanita yang di jebak. 789 00:49:39,424 --> 00:49:41,450 Tidak. Dia seorang penjahat. 790 00:49:41,450 --> 00:49:43,182 Aku senang dia sudah mati. 791 00:49:43,182 --> 00:49:46,178 Benar, karena dia sudah mengkhianati partai. 792 00:49:46,178 --> 00:49:49,027 Dia membelot menentang Stalin./ Tidak, Nicky. Itu tidak benar. 793 00:49:49,027 --> 00:49:51,878 Tidak, dia parasit!/ Itu benar. 794 00:49:51,880 --> 00:49:56,356 Dia mengkhianati kita semua. Meskipun buktinya tidak kuat. 795 00:49:56,356 --> 00:49:59,637 Tak ada sakti mata. Dan lihatlah! Polina kembali. 796 00:49:59,639 --> 00:50:01,703 Apa ini benar-benar kau? 797 00:50:01,703 --> 00:50:06,005 Polina-ku. Aku tak percaya ini. 798 00:50:06,005 --> 00:50:07,998 Lihatlah, semuanya, lihat. 799 00:50:08,000 --> 00:50:11,517 Polinka-ku sudah kembali./ Aku kembali. 800 00:50:11,519 --> 00:50:14,637 Aku menjaganya tetap aman untukmu, Vyacheslav. 801 00:50:14,639 --> 00:50:16,790 Dan aku menjaga dia tetap aman untukmu, Polina. 802 00:50:16,790 --> 00:50:19,090 Banyak yang ingin aku katakan padamu./Bagus. 803 00:50:19,090 --> 00:50:21,142 Aku membeli anjing... 804 00:50:21,142 --> 00:50:24,325 Masih banyak perubahan yang akan datang. 805 00:50:24,440 --> 00:50:27,197 Kau akan suka beberapa diantaranya, Nicky. 806 00:50:30,199 --> 00:50:31,998 Senang kau sudah kembali. 807 00:50:34,169 --> 00:50:36,669 akumenang.com akumenang.com 808 00:50:36,693 --> 00:50:39,193 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 809 00:50:39,217 --> 00:50:41,717 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 810 00:50:43,480 --> 00:50:45,616 Halo, sayangku. 811 00:50:53,911 --> 00:50:55,820 Kau orang tuanya? 812 00:50:57,646 --> 00:51:01,067 Terima kasih. Kau boleh pergi sekarang. 813 00:51:05,177 --> 00:51:07,232 Kita siap? 814 00:51:07,232 --> 00:51:09,000 Bagus. 815 00:51:09,024 --> 00:51:11,128 "Wakil Akan Melanjutkan Jabatan Sekretaris Umum." Pasal 18. III 816 00:51:11,260 --> 00:51:14,415 Tolong jangan mulai hingga aku mengatakannya, mengerti? 817 00:51:15,443 --> 00:51:17,048 Kau dengar aku? 818 00:51:23,091 --> 00:51:24,597 Baiklah. 819 00:51:26,423 --> 00:51:29,398 Sudah? Itu bagus? 820 00:51:29,536 --> 00:51:32,553 Aku mau mencoba satu lagi dengan tatapan melamun. 821 00:51:33,685 --> 00:51:35,075 Pak, 822 00:51:35,075 --> 00:51:38,637 Aku jadwalkan beberapa panggilan telepon dengan beberapa anggota... 823 00:51:38,639 --> 00:51:40,517 Aku tak bisa mendengarmu. Bisa kau katakan lagi? 824 00:51:40,519 --> 00:51:43,641 Maaf, aku menjadwalkan beberapa telepon nanti bersama... 825 00:51:43,641 --> 00:51:45,916 Kalau begitu beritahu aku nanti./ Tentu. 826 00:51:45,916 --> 00:51:49,284 Tn. Karloff, suatu kehormatan. Aku suka karyamu. 827 00:51:49,284 --> 00:51:51,855 Kau berpikir untuk membuat sesuatu yang berwarna? 828 00:51:53,055 --> 00:51:55,117 Aku mau bicara denganmu tentang sesuatu. 829 00:51:55,119 --> 00:51:57,287 Aku permisi. 830 00:51:58,800 --> 00:52:01,046 Aku segera kembali. 831 00:52:05,017 --> 00:52:11,550 Jangan pernah permalukan aku lagi di hadapan... 832 00:52:11,550 --> 00:52:14,758 Aku Sekretaris Umum Uni Soviet. 833 00:52:14,760 --> 00:52:16,557 Maaf. Aku sudah keterlaluan. 834 00:52:16,559 --> 00:52:19,237 Itu tugasku untuk terlihat baik bagi para warga. 835 00:52:19,239 --> 00:52:21,556 Tentu saja./ Pak, maaf. 836 00:52:21,556 --> 00:52:24,005 Aku tak mau mengurus rencana tempat duduk. Beri itu kepada Blavatsky. 837 00:52:24,005 --> 00:52:26,904 Dia pakarnya untuk urusan duduk./ Tentu. Terima kasih. 838 00:52:26,904 --> 00:52:28,786 Rapat Komite.../ Benar, benar. 839 00:52:28,786 --> 00:52:33,789 Butir pertama, masalah daftar dan penangkapan. 840 00:52:33,789 --> 00:52:36,877 Menurutku kita sebaiknya mengurangi itu? 841 00:52:36,877 --> 00:52:39,504 Menahan semuanya? 842 00:52:39,895 --> 00:52:42,507 Membekukan itu?/ Membekukan, benar. 843 00:52:42,507 --> 00:52:44,797 Ide cemerlang. Ya, kita bisa bekukan penahanan. 844 00:52:44,797 --> 00:52:47,157 Kita bahkan bisa melepaskan beberapa tahanan kelas bawah. 845 00:52:47,159 --> 00:52:50,794 Astaga. Maksudku, ya. 846 00:52:50,794 --> 00:52:52,717 Apa yang akan Stalin... 847 00:52:52,719 --> 00:52:57,261 Stalin menghancurkan status quo lalu ia membangun yang baru. 848 00:52:57,261 --> 00:52:59,989 Perubahan yang dia buat sangat radikal dan populer. 849 00:52:59,989 --> 00:53:02,187 Liberalisasi akan menjadi radikal./ Populer. 850 00:53:02,187 --> 00:53:04,077 Radikal./ Dan populer. 851 00:53:04,476 --> 00:53:08,438 Aku akan berurusan dengan omong kosongmu pada waktunya! 852 00:53:08,440 --> 00:53:11,384 Sebenarnya, aku mau kau melihat ini./ Masuklah. 853 00:53:11,384 --> 00:53:15,930 Kau ingat foto terkenal Stalin bersama gadis kecil? 854 00:53:15,930 --> 00:53:20,255 Ya./Aku berpikir fotomu bersama gadis kecil. 855 00:53:20,255 --> 00:53:22,083 Melanjutkan tradisi. 856 00:53:22,083 --> 00:53:25,517 Ini cara kita tunjukkan kemanusiaan Stalin tetap berjalan, benar? 857 00:53:25,519 --> 00:53:27,144 Ya. 858 00:53:27,344 --> 00:53:29,831 Maaf soal yang tadi. Temukan gadis itu. 859 00:53:29,831 --> 00:53:32,374 Kita sebaiknya ke Komite./ Itu benar. 860 00:53:36,026 --> 00:53:38,998 Aku akan menjelaskan pembebasan sesuai Pasal 31. 861 00:53:39,000 --> 00:53:41,166 Silakan./ Baiklah. 862 00:53:41,194 --> 00:53:45,235 Tolong pahami jika ini bukan semacam permainan. 863 00:53:45,235 --> 00:53:48,135 Pembentukan ulang ini merupakan pembentukan ulang yang tepat. 864 00:53:48,135 --> 00:53:49,924 Sangat dimengerti. 865 00:53:51,873 --> 00:53:54,664 Apa kau memakai korset? 866 00:53:56,736 --> 00:54:00,825 Ini sabuk pinggang. Punggungku bermasalah. 867 00:54:00,889 --> 00:54:03,794 Ini sesuai fungsinya. Bukan gaya. 868 00:54:03,794 --> 00:54:06,151 Kau memakainya dengan baik. 869 00:54:06,658 --> 00:54:09,758 Anggap ini ujian kebijaksanaanmu, mengerti? 870 00:54:09,760 --> 00:54:11,835 Tentu saja. Tentu. 871 00:54:19,853 --> 00:54:22,438 Jadi, sesuai dengan.../ Aku yang memimpin rapat ini. 872 00:54:22,440 --> 00:54:24,269 Maaf, 873 00:54:24,269 --> 00:54:28,543 Jadi, sesuai dengan perintah Stalin, aku mengajukan Tn. Malenkov... 874 00:54:28,543 --> 00:54:30,398 ...sebagai Ketua Dewan Menteri... 875 00:54:30,400 --> 00:54:32,605 ...dan Sekretaris Umum Partai. 876 00:54:32,605 --> 00:54:35,130 Aku juga mengajukan Tn. Beria... 877 00:54:35,130 --> 00:54:37,928 ...untuk Wakil Ketua Dewan Menteri. 878 00:54:37,928 --> 00:54:40,389 Jadi, mari ambil suara. Mereka yang setuju? 879 00:54:40,389 --> 00:54:42,116 Itu dua pengajuan yang berbeda. 880 00:54:42,116 --> 00:54:44,882 Aku sarankan kita ambil suara satu per satu. Yang setuju? 881 00:54:44,882 --> 00:54:47,546 Aku tak yakin apa yang diajukan. 882 00:54:47,546 --> 00:54:49,743 Aku barusan mengatakan apa yang diajukan. Aku katakan itu. 883 00:54:49,743 --> 00:54:51,799 Dan kau hanya menghalangi. 884 00:54:51,799 --> 00:54:54,430 Tn. Beria sudah sibuk mengatur jabatannya... 885 00:54:54,430 --> 00:54:56,684 ...baik sebagai Menteri Keamanan dan Menteri Dalam Negeri. 886 00:54:56,684 --> 00:54:58,823 Bukankah lebih baik jika orang lain... 887 00:54:58,823 --> 00:55:00,605 ...yang dengan senang hati menjadi Wakil Ketua Pimpinan? 888 00:55:00,605 --> 00:55:02,478 Aku berterima kasih atas kekhawatiran Tn. Khrushchev, 889 00:55:02,480 --> 00:55:05,095 Tapi aku sangat mampu mengerjakan keduanya sekaligus. 890 00:55:05,095 --> 00:55:08,480 Dan sekarang tiga jabatan./ Haruskah kita membawa sempoa? 891 00:55:08,480 --> 00:55:12,270 Baik, mari ambil suara untuk kedua pengajuan tersebut. 892 00:55:12,270 --> 00:55:15,563 Mengerti? Pertama aku sebagai... Kau tahu, 893 00:55:15,563 --> 00:55:18,046 Serta Tn. Beria sebagai Wakil Ketua. 894 00:55:18,046 --> 00:55:19,897 Mereka yang setuju? 895 00:55:22,607 --> 00:55:24,991 Lanjutkan... 896 00:55:25,167 --> 00:55:27,478 Keputusan mutlak. 897 00:55:27,480 --> 00:55:28,597 Baik, berikutnya. 898 00:55:28,599 --> 00:55:30,972 Kita butuh seseorang yang mengurus pemakaman. 899 00:55:30,972 --> 00:55:33,560 Bagaimana dengan Tn. Khrushchev?/ Dari mana ini berasal? 900 00:55:33,560 --> 00:55:35,418 Aku secara resmi mengajukan Tn. Khrushchev... 901 00:55:35,418 --> 00:55:37,172 ...agar diberikan kehormatan untuk mengatur pemakaman. 902 00:55:37,172 --> 00:55:39,156 Apa? Ayolah, aku tak punya waktu untuk melakukan itu. 903 00:55:39,156 --> 00:55:41,313 Jika aku bisa kerjakan tiga jabatan, kau setidaknya bisa lakukan dua jabatan. 904 00:55:41,313 --> 00:55:43,428 Apa yang aku ketahui tentang pemakaman? 905 00:55:43,428 --> 00:55:45,358 Kau bilang kau ingin menghormati peninggalannya. 906 00:55:45,358 --> 00:55:48,710 Kau bilang padaku semalam di toilet. 907 00:55:50,542 --> 00:55:53,895 Yang setuju?/ Mereka yang setuju? 908 00:55:53,895 --> 00:55:55,434 Tidak. 909 00:55:55,434 --> 00:55:58,879 Menurutku kau orang yang cocok. 910 00:56:00,703 --> 00:56:02,605 Lolos dengan mutlak. 911 00:56:02,605 --> 00:56:05,237 Nicky Khrushchev, direktur pemakaman. Itu cocok denganmu. 912 00:56:05,239 --> 00:56:07,702 Ya./ Itu cocok dengan wajah itu. 913 00:56:08,758 --> 00:56:12,455 Tn. Beria./Aku mengajukan menghentikan pengasingan, 914 00:56:12,455 --> 00:56:14,619 Pembebasan beberapa tahanan yang ada... 915 00:56:14,643 --> 00:56:17,559 ...dibawah Pasal 31 dan menangguhkan seluruh tawanan... 916 00:56:17,584 --> 00:56:20,420 ...yang secara resmi dijatuhkan sangsi dari tiga hari yang lalu. 917 00:56:20,420 --> 00:56:23,924 Itu seperti menyeka bokongmu dengan daftar terakhir Stalin. 918 00:56:23,924 --> 00:56:25,791 Tidak./ Ini jelas harus diubah. 919 00:56:25,791 --> 00:56:28,615 Membebaskan orang yang ditahan tiga hari lalu... 920 00:56:28,639 --> 00:56:30,541 ...akan membuat kita terlihat buruk. 921 00:56:30,541 --> 00:56:32,556 Dengar, Stalin salah langkah. 922 00:56:32,556 --> 00:56:34,529 Begitu juga kita./ Sungguh? 923 00:56:34,529 --> 00:56:38,545 Ya. Jadi orang yang bertanggung jawab harus ditemukan dan dihukum. 924 00:56:38,570 --> 00:56:40,945 Siapa yang kau permainkan, Lavrenti, dirimu sendiri? 925 00:56:40,945 --> 00:56:44,414 Kita semua tahu apa yang kita lakukan saat kita menandatangani daftar itu. 926 00:56:44,414 --> 00:56:50,899 Stalin menghancurkan status quo, lalu ia membangunnya kembali. 927 00:56:51,126 --> 00:56:52,531 Dia liberal. 928 00:56:52,531 --> 00:56:54,194 Radikal./ Dia radikal. 929 00:56:54,194 --> 00:56:56,284 Ini usaha terang-terangan Tn. Beria... 930 00:56:56,284 --> 00:56:57,771 ...untuk mendapatkan dukungan publik. 931 00:56:57,771 --> 00:57:00,654 Kupikir kau setuju dengan pendekatan liberal, Tn. Pembentukan Ulang. 932 00:57:00,654 --> 00:57:03,745 Yang setuju menangguhkan penahanan, 933 00:57:03,745 --> 00:57:07,713 Dan menangguhkan eksekusi? 934 00:57:07,713 --> 00:57:10,203 Yang setuju? 935 00:57:11,082 --> 00:57:17,293 Aku selalu setiap kepada Stalin. Selalu. 936 00:57:17,293 --> 00:57:20,244 Dan penangkapan ini disahkan oleh Stalin. 937 00:57:20,244 --> 00:57:23,001 Tapi Stalin juga setiap terhadap kepemimpinan kolektif, 938 00:57:23,001 --> 00:57:26,515 Dan itu kesetiaan sebenarnya. 939 00:57:27,216 --> 00:57:31,101 Meski begitu, dia juga punya keinginan kuat yang tak memihak. 940 00:57:31,101 --> 00:57:32,408 Tidakkah kita harusnya melakukan hal yang sama... 941 00:57:32,432 --> 00:57:35,765 ...dan tetap pada apa yang ia percayai? 942 00:57:35,765 --> 00:57:37,516 Tidak. 943 00:57:37,516 --> 00:57:40,723 Ini tetap kuat untuk menempa keyakinan kita sendiri... 944 00:57:40,723 --> 00:57:44,409 ...dengan keyakinan dari kepemimpinan kolektif. 945 00:57:44,409 --> 00:57:48,200 Seperti yang aku lakukan sekarang. 946 00:57:51,332 --> 00:57:54,530 Keputusan mutlak. Terima kasih. 947 00:57:54,530 --> 00:57:57,169 Aku yang akan mengawasi pembebasan. 948 00:57:57,245 --> 00:58:00,934 Kita telah melonggarkan korset besar Union. 949 00:58:01,347 --> 00:58:04,859 Nicky, ada beberapa contoh karangan bunga yang harus kau lihat. 950 00:58:04,859 --> 00:58:07,407 Pemakaman tak bisa tertata dengan sendirinya. 951 00:58:10,150 --> 00:58:14,016 Penjara Volga, Siberia. 952 00:58:14,563 --> 00:58:17,090 Jayalah Stalin./Stalin sudah meninggal. Malenkov yang memimpin. 953 00:58:17,090 --> 00:58:18,699 Berhenti menembak./ Jayalah Malenk... 954 00:58:18,699 --> 00:58:20,461 Pengampunan diberlakukan secepatnya. 955 00:58:20,461 --> 00:58:24,156 Perintah dari Tn. Beria. Kita pergi. Ayo. 956 00:58:24,471 --> 00:58:26,780 Ayo, cepat. 957 00:58:40,901 --> 00:58:42,652 Cepat. 958 00:58:47,760 --> 00:58:49,717 Ya Tuhan! 959 00:59:25,946 --> 00:59:28,354 Jangan terlalu banyak. Dia bukan Clark Gable, mengerti? 960 00:59:28,354 --> 00:59:30,478 Ada yang bisa bawakan lap ke atas sana? 961 00:59:30,480 --> 00:59:32,734 Di sana ada sarang laba-laba besar yang bisa menjerat kambing. 962 00:59:32,734 --> 00:59:34,562 Kita buka 15 menit lagi. 963 00:59:34,562 --> 00:59:36,207 Untuk tirai didepan, Pak, 964 00:59:36,207 --> 00:59:37,932 Kau mau bahan lembut, atau kasar? 965 00:59:37,932 --> 00:59:40,106 Terserah. Aku tak peduli./ Kasar? 966 00:59:40,106 --> 00:59:43,011 Itu bagus. Itu.../ Lembut? Kasar? 967 00:59:43,011 --> 00:59:45,425 Lembut?/ Bisakah kau berhenti? 968 00:59:45,425 --> 00:59:48,670 Kenapa kau pikir aku peduli? Permisi. 969 00:59:49,177 --> 00:59:51,538 Perbaiki kancing itu./ Selamat datang, Pak. 970 00:59:51,538 --> 00:59:53,810 Bagaimana Menteri Perlengkapan dan Peralatan? 971 00:59:53,810 --> 00:59:55,278 Itu berjalan lancar. Aku menikmatinya. 972 00:59:55,280 --> 00:59:57,370 Ya, kau sangat bersemangat. 973 00:59:57,370 --> 00:59:59,227 Ya, yang lembut, tolong. Terima kasih. 974 00:59:59,227 --> 01:00:01,209 Kau bekerja dengan baik./ Aku tahu. 975 01:00:01,209 --> 01:00:03,731 Halo. Apa ini... 976 01:00:03,731 --> 01:00:06,163 Apa ini... Yang mana gadisku? 977 01:00:06,163 --> 01:00:07,869 Kami tak bisa temukan gadis yang ada di foto, Pak. 978 01:00:07,869 --> 01:00:09,616 Ini kemungkinan penggantinya. 979 01:00:09,616 --> 01:00:11,893 Tidak, aku mau kau temukan... Permisi. 980 01:00:11,893 --> 01:00:13,865 Aku mau kau temukan gadis yang ada di foto. 981 01:00:13,865 --> 01:00:16,531 Kau mengerti? Negara bergantung dengan itu. 982 01:00:16,808 --> 01:00:19,027 Terima kasih./ Terima kasih. 983 01:00:19,027 --> 01:00:21,255 Baik, anak-anak, Raja Salju tidak setuju. 984 01:00:21,279 --> 01:00:23,080 Tunggu di sana. 985 01:00:23,515 --> 01:00:25,494 Apa yang terjadi? Di mana gadis di foto itu? 986 01:00:25,494 --> 01:00:27,398 Kami tak bisa temukan gadis yang sebenarnya. 987 01:00:27,400 --> 01:00:31,077 Kupikir ini dari NKVD adalah untuk tahu keberadaan semua orang. 988 01:00:31,079 --> 01:00:32,758 Benar, Pak./ Ya, Pak, benar. 989 01:00:32,760 --> 01:00:35,726 Jadi temukan dia, kelamin unta!/ Tn. Khrushchev. 990 01:00:35,726 --> 01:00:37,577 Maria Veniaminovna./ Benar. 991 01:00:37,577 --> 01:00:40,237 Maaf kau harus mendengar itu, tapi dia memang kelamin unta. 992 01:00:40,239 --> 01:00:42,581 Apa kabar, Maria?/ Stalin? 993 01:00:42,581 --> 01:00:45,831 Benar. Kau mau melihat? 994 01:00:48,742 --> 01:00:52,498 Tn. Beria, ini Maria. Ia yang akan bermain piano malam ini. 995 01:00:52,498 --> 01:00:54,472 Senang bertemu denganmu./ Pak. 996 01:00:54,472 --> 01:00:56,538 Bagaimana menurutmu? 997 01:00:56,870 --> 01:01:01,163 Kecil. Dia terlihat kecil. 998 01:01:04,694 --> 01:01:06,545 Hari yang sedih, Prajurit./ Ya, Pak. 999 01:01:06,545 --> 01:01:07,865 Hari yang sedih. 1000 01:01:07,865 --> 01:01:10,686 Aslanov. Dasar iblis yang tampan. 1001 01:01:10,686 --> 01:01:13,248 Tetap kenakan gaunmu, aku semakin muak melihatmu. 1002 01:01:13,248 --> 01:01:15,758 Aku anggap itu sebagai pujian./ Ya, jangan. 1003 01:01:15,760 --> 01:01:19,358 Baik, apa yang pahlawan perang harus lakukan untuk mendapat minuman di sini? 1004 01:01:19,382 --> 01:01:25,168 Panglima Tertinggi Zhukov 1005 01:01:25,192 --> 01:01:30,030 Kepala Militer Soviet. 1006 01:01:30,290 --> 01:01:31,981 Generalissimo. 1007 01:01:31,981 --> 01:01:34,792 Ini dia, orang terpandang. 1008 01:01:35,022 --> 01:01:39,117 Aku sudah banyak melihat kematian, tapi itu kehilangan besar. 1009 01:01:39,119 --> 01:01:40,568 Katakan padaku. 1010 01:01:40,568 --> 01:01:44,998 Kenapa militer digantikan oleh NKVD di seluruh Moskow? 1011 01:01:45,000 --> 01:01:48,517 Aku memang tersenyum, tapi aku sangat marah. 1012 01:01:48,517 --> 01:01:50,262 Mungkin ini waktu yang tepat untuk Tn. Yudina... 1013 01:01:50,262 --> 01:01:52,336 ...untuk pergi mempersiapkan jari-jari berharganya. 1014 01:01:52,336 --> 01:01:53,881 Benar. Sebentar, Jenderal. 1015 01:01:53,881 --> 01:01:56,478 Aku ingin berbincang denganmu malam ini. 1016 01:01:56,480 --> 01:01:59,644 Aku akan menanti itu./Kau tak pernah mencium tanganku lagi. 1017 01:01:59,644 --> 01:02:02,498 Kurasa Nikita hanya bersikap ramah./ Ya, itu benar. 1018 01:02:02,498 --> 01:02:04,232 Itu pertunjukkan yang menakjubkan. 1019 01:02:04,232 --> 01:02:06,661 Aku suka memikirkanmu yang berada di pertunjukkan. 1020 01:02:06,661 --> 01:02:09,844 Kau punya trik pesta? Berpidato? 1021 01:02:09,949 --> 01:02:13,419 Tn. Malenkov, dengan tulang rahang yang tegas seperti yang diminta. 1022 01:02:13,419 --> 01:02:16,946 Tegas. Tidak tegas. 1023 01:02:16,946 --> 01:02:20,120 Aku mau... 1024 01:02:20,120 --> 01:02:23,041 ...yang itu dihancurkan, terima kasih. 1025 01:02:23,041 --> 01:02:25,226 Semoga berhasil dengan penampilan malam ini. 1026 01:02:25,226 --> 01:02:28,072 Terima kasih./Itu menegangkan, begitu banyak notasi (pesan). 1027 01:02:28,072 --> 01:02:31,214 Benar./ Seperti pesanmu untuk Stalin. 1028 01:02:31,957 --> 01:02:34,015 Dan itu ada padaku. 1029 01:02:35,836 --> 01:02:37,456 Lewat sini. 1030 01:02:37,456 --> 01:02:40,124 Kenapa militer diminta hanya berada di barak? 1031 01:02:40,124 --> 01:02:43,005 Itu keputusanku, didukung oleh Tn. Malenkov. 1032 01:02:43,005 --> 01:02:44,518 Benarkah? 1033 01:02:44,518 --> 01:02:46,602 Apa itu benar, Georgy? Itu keputusanmu? 1034 01:02:46,602 --> 01:02:50,298 Ya, tentu saja. Kami harus membuat keputusan. 1035 01:02:50,298 --> 01:02:52,222 Kami bicara tentang keamanan kota./ Aku tahu. 1036 01:02:52,222 --> 01:02:53,637 Demi Tuan. 1037 01:02:53,639 --> 01:02:56,262 Apa Coco Chanel buang kotoran di kepalamu? 1038 01:02:56,262 --> 01:02:59,279 Tidak./ Dengar... 1039 01:02:59,279 --> 01:03:01,278 Moskow akan dipenuhi orang. 1040 01:03:01,280 --> 01:03:04,375 Para keranya di NKVD tak tahu harus berbuat apa. 1041 01:03:04,375 --> 01:03:06,026 Akan ada ribuan warga sipil... 1042 01:03:06,026 --> 01:03:07,901 ...membanjiri kereta kita dari seluruh Rusia. 1043 01:03:07,901 --> 01:03:09,671 Tidak, kami sudah kendalikan kerumunan dari sumbernya. 1044 01:03:09,671 --> 01:03:12,684 Seluruh keretan dan truk menuju Moscow telah dibatalkan. 1045 01:03:12,721 --> 01:03:14,179 Kau tak bisa lakukan itu./ Tunggu dulu. 1046 01:03:14,179 --> 01:03:15,448 Orang berhak untuk melihat dia. 1047 01:03:15,448 --> 01:03:17,381 Ayolah. Tidak.../ Hanya sementara. 1048 01:03:17,381 --> 01:03:19,204 Aku pengurus pemakaman. Aku yang mengurus kereta. 1049 01:03:19,228 --> 01:03:20,978 Ini omong kosong, mengerti? 1050 01:03:20,978 --> 01:03:24,501 Aku sudah memilih bantal pemakaman bersama Slim Hitler... 1051 01:03:24,501 --> 01:03:27,517 Belicu ini, kain taf itu, dan kau melakukan apa? 1052 01:03:27,517 --> 01:03:30,001 Tidak, aku pengurus kereta dan aku mau itu kembali beroperasi. 1053 01:03:30,001 --> 01:03:33,275 Kita lihat siapa yang duluan menjalankan itu. Tampaknya itu aku! 1054 01:03:33,275 --> 01:03:35,792 Dasar bajingan licik. 1055 01:03:35,867 --> 01:03:38,327 Kita membuka pintu. 1056 01:03:38,932 --> 01:03:44,726 "Jasad Akan Terbaring di Ruang Aula Selama Tiga Hari." Pasal 18.V 1057 01:03:53,892 --> 01:03:55,638 Bagus. Jalan perlahan-lahan. 1058 01:03:55,662 --> 01:03:58,444 Sangat bagus. Ya, seperti itu. 1059 01:04:04,449 --> 01:04:07,304 Cukup ramai, bukan? 1060 01:04:07,895 --> 01:04:10,037 Tak ada yang memaksa mereka melakukan ini, 'kan? 1061 01:04:10,039 --> 01:04:11,942 Tidak, tidak./ Tidak. 1062 01:04:11,942 --> 01:04:14,464 Belok kanan. Terima kasih. 1063 01:04:14,795 --> 01:04:16,508 Kau tak mau duduk? 1064 01:04:16,508 --> 01:04:20,435 Tidak. Aku tak bisa duduk. Aku tak duduk sejak ia meninggal. 1065 01:04:20,435 --> 01:04:23,081 Aku tidak bisa. Dia terlalu besar. 1066 01:04:24,276 --> 01:04:25,953 Benar. 1067 01:04:27,933 --> 01:04:30,832 Kau ingat Alexei? 1068 01:04:31,601 --> 01:04:34,787 Aku ingat semua orang. Itu bakat. 1069 01:04:34,787 --> 01:04:37,697 Kau ingat cara dia tertawa? 1070 01:04:39,198 --> 01:04:42,985 Alexei Kapler, benar, benar./ Ya. 1071 01:04:42,985 --> 01:04:45,740 Ya, istimewa untukmu, tentunya. 1072 01:04:45,740 --> 01:04:48,971 Ada beberapa rekan yang tidak cocok. 1073 01:04:48,971 --> 01:04:51,469 Sangat tragis. 1074 01:04:51,469 --> 01:04:53,826 Aku turut prihatin. 1075 01:04:53,933 --> 01:04:57,234 Aku mau kau bawa dia kembali. 1076 01:04:58,737 --> 01:05:02,523 Seperti kau membawa kembali istrinya Molotov. 1077 01:05:02,523 --> 01:05:04,729 Dia... 1078 01:05:04,729 --> 01:05:09,605 Aku menahan dia sebagai.../ Aku hanya ingin satu orang. 1079 01:05:09,605 --> 01:05:11,672 Hanya satu orang. 1080 01:05:11,672 --> 01:05:14,489 Sayangku./ Aku mohon. 1081 01:05:14,824 --> 01:05:17,940 Untukmu, aku akan usahakan yang mustahil. 1082 01:05:26,679 --> 01:05:29,735 Teruslah berjalan jika bisa. Terima kasih. 1083 01:05:29,735 --> 01:05:32,480 Banyak orang yang ingin masuk. 1084 01:05:40,306 --> 01:05:42,270 Serbuk sari sialan. 1085 01:05:42,294 --> 01:05:44,928 Mereka seharusnya membuat bom gas dari serbuk sari. 1086 01:05:46,368 --> 01:05:48,941 Tunggu... Itu takkan muat. 1087 01:05:48,941 --> 01:05:52,284 Itu lebih besar daripada pintunya./ Mundur. 1088 01:05:52,284 --> 01:05:54,530 Rebahkan. 1089 01:05:55,894 --> 01:05:57,881 Miringkan. 1090 01:05:59,121 --> 01:06:01,542 Lewati garis itu. 1091 01:06:01,870 --> 01:06:05,106 Bagaimana Polina?/ Dia baik. 1092 01:06:05,106 --> 01:06:10,288 Aku bisa merasakan bagaimana menyesal dia atas pengkhianatannya. 1093 01:06:11,246 --> 01:06:14,251 Astaga, itu para uskup. 1094 01:06:14,832 --> 01:06:17,468 Kupikir kita sudah melarang para orang aneh itu. 1095 01:06:17,468 --> 01:06:19,757 Hajar para bajingan itu saat mereka lewat. 1096 01:06:19,757 --> 01:06:21,603 Kau yang mengundang mereka?/ Tidak. 1097 01:06:21,603 --> 01:06:25,979 Tanya Beria apa dia mengundang uskup./ Jangan berikan aku perintah. 1098 01:06:26,842 --> 01:06:29,418 Tanya Beria apa dia mengundang uskup. 1099 01:06:29,418 --> 01:06:33,315 Kau mengundang uskup?/ Ya. 1100 01:06:33,315 --> 01:06:34,684 Ya./ Bagaimana? 1101 01:06:34,684 --> 01:06:36,795 Dia bilang Iya. 1102 01:06:36,940 --> 01:06:39,328 Aku akan berikan semua orang di Red Square voucher... 1103 01:06:39,328 --> 01:06:42,817 ...yang mengizinkan memberikan satu tendangan ke wajah bodohnya. 1104 01:06:42,817 --> 01:06:44,851 Apa dia meminta jerami yang lezat? 1105 01:06:44,851 --> 01:06:49,126 Tidak, dia mengatakan sesuatu yang rumit tentang sistem voucher. 1106 01:06:49,151 --> 01:06:53,590 Tanya Nikita kenapa dia mengundang para uskup. 1107 01:06:53,590 --> 01:06:55,838 Aku sudah jelaskan kenapa.../ Tanyakan Nikita! 1108 01:06:55,840 --> 01:06:57,987 Bilang padanya... 1109 01:06:58,204 --> 01:07:00,667 Lupakanlah. Tukar posisi./ Tidak. 1110 01:07:00,667 --> 01:07:03,246 Tukar posisi denganku./ Kubilang tidak. 1111 01:07:03,246 --> 01:07:05,998 Kita bisa membuatnya terlihat seperti bagian dari upacara. 1112 01:07:18,895 --> 01:07:21,830 Apa yang kau lakukan? 1113 01:07:27,137 --> 01:07:30,077 Dasar keparat! Bajingan! 1114 01:07:30,079 --> 01:07:32,299 Haruskah aku urus ini untukmu? 1115 01:07:33,750 --> 01:07:37,517 Para tamu asing. Sebuah kejahatan keji telah dilakukan. 1116 01:07:37,519 --> 01:07:41,573 Monster berbulu dengan mantel telah mengambil otak ayahku... 1117 01:07:41,573 --> 01:07:43,806 ...dan mengirimnya ke Amerika. 1118 01:07:43,806 --> 01:07:47,955 Dan para pengkhianat ini, saling menghisap kemaluan... 1119 01:07:47,955 --> 01:07:50,293 Menghisap kemaluan dari para Zionis... 1120 01:07:50,293 --> 01:07:53,917 Para banci Zionis New York yang memakai rok mini. 1121 01:07:53,917 --> 01:07:56,878 Lihatlah mereka. Kau lihat? Mereka para pencuri otak. 1122 01:07:56,880 --> 01:07:58,717 Jangan terjemahkan dia./ Aku melihatmu. Perhatikan aku. 1123 01:07:58,719 --> 01:08:00,936 Makanan ada di ruang sebelah./ Aku Putera Stalin! 1124 01:08:00,936 --> 01:08:04,586 Kau takkan bisa menjatuhkan aku! Aku takkan terjatuh! 1125 01:08:04,586 --> 01:08:07,400 Silakan, sebelah sini. Maaf. Aku meminta maaf. 1126 01:08:07,400 --> 01:08:09,128 Aku tidak akan diam... 1127 01:08:09,410 --> 01:08:12,216 Aku tahu tentang tim hoki. 1128 01:08:12,216 --> 01:08:14,650 Aku benar-benar.../ Bangunlah. Bagus. 1129 01:08:14,650 --> 01:08:16,685 Terima kasih semua untuk... 1130 01:08:16,685 --> 01:08:18,188 Medis! 1131 01:08:18,188 --> 01:08:19,572 Tidak hari ini! 1132 01:08:19,572 --> 01:08:23,295 Kau menodai seragam itu! Kau memalukan! 1133 01:08:23,542 --> 01:08:25,094 Apa yang terjadi? 1134 01:08:25,094 --> 01:08:27,365 Dia merasa sangat terpukul, Svetlana. 1135 01:08:27,365 --> 01:08:30,610 Terluka. Ini contoh sempurna dari terluka. 1136 01:08:30,610 --> 01:08:32,560 Dia baik-baik saja./ Kemari. Berdirilah. 1137 01:08:32,560 --> 01:08:35,337 Siapa yang melakukan ini?/ Aku, dan aku menikmatinya. 1138 01:08:35,337 --> 01:08:37,484 Ini seharusnya dilakukan sejak lama. 1139 01:08:37,484 --> 01:08:40,510 Jika salah dari dari kalian... 1140 01:08:40,510 --> 01:08:42,823 ...harus melakukan sesuatu... 1141 01:08:42,823 --> 01:08:44,747 Benar, itu yang dikatakan padaku. 1142 01:08:44,747 --> 01:08:47,760 Aku pergi membawa seluruh Red Army ke ruang makan. 1143 01:08:47,760 --> 01:08:49,957 Sampai jumpa. 1144 01:08:51,043 --> 01:08:53,334 Kau tak apa? Dia terjatuh sangat keras. 1145 01:08:53,334 --> 01:08:54,894 Kenapa kau biarkan dia melakukan itu? 1146 01:08:54,894 --> 01:08:58,120 Ya, aku seharusnya menerima kepalannya di wajahku. 1147 01:08:58,120 --> 01:09:00,805 Aku mau pidato di pemakaman ayahku. 1148 01:09:00,805 --> 01:09:03,964 Dan aku mau mencumbu Grace Kelly./ Aku tak peduli. 1149 01:09:03,964 --> 01:09:06,433 Aku mau pidato di pemakaman ayahku. 1150 01:09:06,433 --> 01:09:09,087 Tn. Malenkov, menurutmu? 1151 01:09:09,087 --> 01:09:11,593 Menurutku... 1152 01:09:11,593 --> 01:09:13,749 Itu bisa... 1153 01:09:13,749 --> 01:09:15,611 Tidak masalah. 1154 01:09:15,611 --> 01:09:17,978 Secara teknis, benar. Tapi sebenarnya... 1155 01:09:17,978 --> 01:09:20,518 Sepertinya jadwal acaranya tidak cukup. 1156 01:09:20,520 --> 01:09:22,742 Kurasa aku salah bicara saat berkata, "Tidak masalah." 1157 01:09:22,742 --> 01:09:27,517 Maksudku adalah, "Tidak." "Masalah." 1158 01:09:28,805 --> 01:09:31,727 Abaikan aku. Aku... Itu bukan masalah. 1159 01:09:31,727 --> 01:09:34,050 Aku anggap itu artinya setuju./ Silakan, Nikita. 1160 01:09:34,050 --> 01:09:36,918 Aku akan urus kembali jadwalnya dan memasukkan (meremas) dia. 1161 01:09:36,920 --> 01:09:38,606 Aku tak mau di remas! 1162 01:09:38,606 --> 01:09:41,415 Kadang pidato terpendek yang paling diingat. 1163 01:09:41,415 --> 01:09:43,838 Mungkin./ Benar. Ikan! Mari makan. 1164 01:09:43,840 --> 01:09:46,053 Apa yang terjadi?/ Aku tidak... 1165 01:09:46,930 --> 01:09:49,113 Aku akan berikan dia kesempatan berpidato... 1166 01:09:49,113 --> 01:09:51,186 ...saat pesawat AU lewat memberikan penghormatan. 1167 01:09:51,186 --> 01:09:54,049 Kita harus bicara. Pertama kereta, sekarang uskup? 1168 01:09:54,049 --> 01:09:55,693 Dengan siapa lagi kita berteman sekarang? 1169 01:09:55,693 --> 01:09:58,171 Kau mengundang para Nazi?/ Permisi. 1170 01:09:58,171 --> 01:10:00,875 Tangga ini seperti mendaki Gunung Kilimanjaro. 1171 01:10:00,875 --> 01:10:02,582 Aku banyak berkeringat. 1172 01:10:02,582 --> 01:10:04,599 Kau melihat Vasily lepas kendali?/ Ya, kami melihatnya. 1173 01:10:04,599 --> 01:10:06,712 Dan terima kasih sudah mendukungku untuk mengurus pemakaman ini. 1174 01:10:06,712 --> 01:10:08,686 Ayolah, Nicky. Kau menikmatinya. 1175 01:10:08,686 --> 01:10:11,317 Tapi kenapa kau mengundang para uskup? 1176 01:10:11,319 --> 01:10:13,790 Apa, kau pikir aku mau pacar pria Kristus itu di sini? 1177 01:10:13,790 --> 01:10:15,157 Itu idenya. 1178 01:10:15,159 --> 01:10:17,759 Lavrenti, kau seharusnya lebih paham... 1179 01:10:17,759 --> 01:10:19,437 ...jika keyakinan tak pernah menjadi bagian dari... 1180 01:10:19,439 --> 01:10:21,884 Kau menceramahi aku? Kau berdiri di Ruang Aula... 1181 01:10:21,884 --> 01:10:25,039 ...dan masih bersikeras jika Polina bersalah? 1182 01:10:25,093 --> 01:10:27,799 Dia... 1183 01:10:29,331 --> 01:10:32,281 Maaf, mungkin aku sebaiknya tak.../ Ayolah. 1184 01:10:32,281 --> 01:10:35,425 Tidak. Kalian berdua menyebut Polina Molotova... 1185 01:10:35,425 --> 01:10:36,860 ...pengkhianat dan parasit... 1186 01:10:36,884 --> 01:10:38,426 ...di apartemennya sendiri. Aku mendengarmu. 1187 01:10:38,427 --> 01:10:41,519 Dia bersalah. Kau menyatakan dia bersalah. 1188 01:10:41,519 --> 01:10:43,878 Dan Stalin setuju. Tak ada yang meragukan. 1189 01:10:43,878 --> 01:10:46,094 Tak ada meragukan. Kata lampau. 1190 01:10:46,094 --> 01:10:47,763 Jika kau mengatakan itu pada masa sebelumnya, 1191 01:10:47,787 --> 01:10:51,126 Hal seperti itu bisa membuat kalian ditembak. Kalian berdua. 1192 01:10:51,151 --> 01:10:54,366 Ini hanya permainan kata./ Benarkah? 1193 01:10:54,366 --> 01:10:56,903 Setia terhadap peraturan partai? 1194 01:10:56,903 --> 01:10:59,730 Itu yang Stalin minta. Benar, Tn. Molotov? 1195 01:10:59,730 --> 01:11:02,291 Setiap terhadap peraturan partai? Benar. 1196 01:11:02,291 --> 01:11:04,333 Dan pembangkangan terhadap peraturan partai, 1197 01:11:04,333 --> 01:11:07,379 Itu membuatmu di cap sebagai pengkhianati, bukan begitu? 1198 01:11:07,379 --> 01:11:09,801 Aku merasa malu dan aku... 1199 01:11:09,801 --> 01:11:13,471 Aku meminta pengampunanmu atas keegoisanku, 1200 01:11:13,471 --> 01:11:17,382 Dan aku kana pergi meyakinkan Polina. 1201 01:11:21,559 --> 01:11:23,723 Kau sudah merencanakan ini sejak lama. 1202 01:11:23,723 --> 01:11:26,713 Permainan apa ini, Lavrenti?/ Jangan berlebihan. 1203 01:11:26,713 --> 01:11:29,751 Kita berada di realita baru./ Apa, kau orang baiknya sekarang? 1204 01:11:29,751 --> 01:11:31,606 Kau mengurung separuh penduduk. 1205 01:11:31,630 --> 01:11:33,757 Kau menghajar, memperkosa, dan membunuh mereka. 1206 01:11:33,757 --> 01:11:35,239 Benar, dan sekarang aku membebaskan mereka. 1207 01:11:35,239 --> 01:11:37,594 Dan kau takkan percaya berapa banyak yang akan bebas. 1208 01:11:37,594 --> 01:11:40,418 Jadi kau ingin publik sekarang menyukaimu, begitu? 1209 01:11:40,435 --> 01:11:42,977 Kau menekuk dan menghancurkan kebenaran seperti tubuh manusia. 1210 01:11:42,977 --> 01:11:44,090 Kebenaran? 1211 01:11:44,090 --> 01:11:46,643 Ini berasal dari orang yang mengundang pianis jalang... 1212 01:11:46,643 --> 01:11:49,169 ...untuk bermain di pemakaman, meskipun dia ingin membunuh Stalin... 1213 01:11:49,169 --> 01:11:52,731 ...dan sekarang itu telah terjadi./ Apa yang kau bicarakan? 1214 01:11:52,731 --> 01:11:55,229 Dia ingin Stalin mati dan dia kenal keluargamu. 1215 01:11:55,229 --> 01:11:58,035 Dia mengajarkan keponakanmu bermain piano, ingat? 1216 01:11:58,180 --> 01:12:00,593 Kurasa kau sebaiknya baca ini. 1217 01:12:01,197 --> 01:12:03,640 Itu salinan pesan yang aku temukan di samping jasadnya Stalin, 1218 01:12:03,664 --> 01:12:05,407 Dari sang pianis. 1219 01:12:05,407 --> 01:12:08,077 Itu bagus kita berdua sekarang hidup di Uni Soviet baru... 1220 01:12:08,079 --> 01:12:09,437 ...atau kau, istri, serta keluargamu... 1221 01:12:09,439 --> 01:12:13,194 ...akan bertumpukan di lantai toilet krematorium. 1222 01:12:14,171 --> 01:12:17,447 Kobulov! Aku lapar. 1223 01:12:17,447 --> 01:12:19,922 Apa ada keju di gedung ini? 1224 01:12:25,441 --> 01:12:28,242 Tidak, aku tak punya waktu untuk urusan itu sekarang. 1225 01:12:28,242 --> 01:12:30,452 Tunggu. Kembali. 1226 01:12:30,850 --> 01:12:32,808 Tidak, pergilah. 1227 01:12:33,267 --> 01:12:36,997 Perintah keamanan baru. Operasikan kereta, mengerti? 1228 01:12:36,997 --> 01:12:40,624 Buka perbatasan kota dan biarkan orang kembali masuk ke Moskow. 1229 01:12:41,620 --> 01:12:43,606 Mereka pantas untuk melihat Stalin. 1230 01:12:43,606 --> 01:12:46,529 Kita lihat bagaimana anak buah Beria menghadapi itu. 1231 01:12:51,409 --> 01:12:54,518 Kereta ke Moskow berangkat 5 menit lagi! 1232 01:13:32,002 --> 01:13:35,684 Apa yang terjadi?/Kereta membawa mereka berdatangan. 1233 01:13:42,572 --> 01:13:45,261 Diam. Diam, diam. 1234 01:13:45,437 --> 01:13:47,476 Berbalik! 1235 01:13:48,217 --> 01:13:51,982 Ini wilayah aman!/ Kami datang untuk melihat Tn. Stalin! 1236 01:13:51,982 --> 01:13:55,006 Kembali. Cepat kembali! Kembali! 1237 01:13:55,006 --> 01:13:57,075 Kembali. 1238 01:13:57,212 --> 01:14:00,362 Mundur./ Tetap di tempatmu! 1239 01:14:02,881 --> 01:14:05,025 Tembak kepala mereka. 1240 01:14:24,223 --> 01:14:26,220 Jangan biarkan mereka lewat! 1241 01:14:33,301 --> 01:14:35,306 Ini ulahmu, benar? 1242 01:14:35,306 --> 01:14:38,191 Kenapa? Ada yang salah eja? 1243 01:14:38,354 --> 01:14:41,886 Kau tahu seperti apa Beria? 1244 01:14:41,886 --> 01:14:44,165 Dia membebaskan orang dari penjara. 1245 01:14:44,165 --> 01:14:47,560 Itu ideku! Aku yang ingin melakukan itu! 1246 01:14:48,016 --> 01:14:50,803 Aku yang mereformasi. Aku. 1247 01:14:50,803 --> 01:14:55,662 Jangan menertawaiku. Aku tadinya ingin membebaskan uskup. 1248 01:14:55,662 --> 01:14:57,834 Kupikir kau benci Gereja./ Itu benar! 1249 01:14:57,834 --> 01:15:01,799 Bilang padaku ini tidak benar. Kau yang menulis ini? 1250 01:15:01,920 --> 01:15:04,608 Stalin membunuh keluargaku, teman-temanku. 1251 01:15:04,608 --> 01:15:08,506 Zinaida Reich, Kuperchinski./ Kup... Kau kenal Kuperchinski? 1252 01:15:08,506 --> 01:15:10,296 Aku bisa membuatmu tertembak hanya karena menyebutkan nama itu. 1253 01:15:10,296 --> 01:15:12,491 Tn, Nikita Sergeyevich, kau kenal aku, aku... 1254 01:15:12,491 --> 01:15:16,277 Berhenti. Tidak, aku tak mengenalmu. Kau tak mengenalku. 1255 01:15:16,279 --> 01:15:20,266 Kau hanya memberikan keponakanku kursus piano. Hanya itu. 1256 01:15:20,266 --> 01:15:22,077 Apa kau tak lihat yang Beria lakukan sekarang? 1257 01:15:22,077 --> 01:15:26,018 Dia mengaitkan aku denganmu. Kita saling berkaitan. 1258 01:15:26,018 --> 01:15:29,233 Seperti batu yang tenggelam dan.../ Aku tahu. 1259 01:15:29,233 --> 01:15:32,976 Tapi aku yakin akan kehidupan abadi. 1260 01:15:33,169 --> 01:15:35,961 Orang waras mana yang menginginkan kehidupan abadi? 1261 01:15:35,961 --> 01:15:38,932 Percakapan yang tak berguna. 1262 01:15:42,575 --> 01:15:45,906 Kursus piano, Nicky? Bagaimana penjarianmu? 1263 01:15:46,107 --> 01:15:48,516 Dia mengenai not tinggi, bukan? 1264 01:15:48,516 --> 01:15:51,479 F mayor?/Ya, Dua badut yang saling menertawai. 1265 01:15:51,479 --> 01:15:53,732 Perbaiki materi lawakan kalian. 1266 01:15:54,821 --> 01:15:57,759 Sesuatu terjadi di sana./ Aku benci dia. 1267 01:15:57,759 --> 01:16:00,397 Benci wanita itu. Aku benci pispot itu. 1268 01:16:00,399 --> 01:16:03,319 Bisakah kau menjaga sikapmu?/ Aku tahu yang harus dilakukan. 1269 01:16:03,319 --> 01:16:05,788 Senyum, salaman, dan berusaha untuk tak menyebut mereka jalang. 1270 01:16:05,788 --> 01:16:07,890 Sempurna. Itu sempurna. 1271 01:16:07,984 --> 01:16:10,602 Berapa banyak?/ 1,500. 1272 01:16:10,602 --> 01:16:12,632 Tewas?/ Benar. 1273 01:16:12,632 --> 01:16:15,662 Aku butuh pimpinan militer./ Bapak Menteri. 1274 01:16:15,662 --> 01:16:19,870 Aku temukan dia. Dia sudah lebih besar dari yang di foto. 1275 01:16:19,870 --> 01:16:22,155 Dia sudah tinggi sekarang. Tidak. 1276 01:16:22,155 --> 01:16:24,100 Baiklah, bisa kita kembali ke ide asliku... 1277 01:16:24,100 --> 01:16:26,617 ...dan temukan gadis yang mirip dengannya tapi masih kecil? 1278 01:16:26,617 --> 01:16:29,342 Tidak lebih tinggi dari ini. Tandai itu di celanamu. 1279 01:16:29,342 --> 01:16:31,787 Ketakutan terbesar prajurit moderen. Bukan kematian. 1280 01:16:31,787 --> 01:16:33,870 Bukan kelaparan, tapi rasa kesal. 1281 01:16:33,870 --> 01:16:36,463 Lalu dia memasang bendara di bungker Hitler... 1282 01:16:36,463 --> 01:16:39,029 ...atau menghancurkannya dengan satu pukulan. 1283 01:16:39,029 --> 01:16:42,035 Intinya, dia pahlawan perang. Kami permisi. 1284 01:16:42,035 --> 01:16:44,124 Dengar, itu bungkernya Goebbels, bukan Hitler. 1285 01:16:44,124 --> 01:16:47,210 Dengar, aku yang mengoperasikan kembali kereta. 1286 01:16:47,210 --> 01:16:48,963 Tn. Jenderal.../ Enyahlah! 1287 01:16:48,963 --> 01:16:50,748 Atau aku hajar kau. 1288 01:16:50,748 --> 01:16:52,962 Terima kasih./ Apa yang kau pikirkan? 1289 01:16:52,962 --> 01:16:54,838 Aku tidak tahu. Tapi aku melakukannya. 1290 01:16:54,838 --> 01:16:57,768 Dan aku butuh bantuanmu./ Untuk melakukan apa? 1291 01:16:57,768 --> 01:16:59,416 Jasad berserakan di jalanan. 1292 01:16:59,416 --> 01:17:02,831 Ini sudah terlambat./Bagaimana jika kita salahkan ini pada seseorang... 1293 01:17:02,831 --> 01:17:04,702 Tunggu./ ...yang sudah tak terkendali. 1294 01:17:04,702 --> 01:17:08,225 Nicky, hati-hati dengan apa yang kau katakan berikutnya. 1295 01:17:08,225 --> 01:17:10,581 Siapa? 1296 01:17:10,581 --> 01:17:12,682 Beria. 1297 01:17:12,682 --> 01:17:15,175 Aku harus melaporkan percakapan ini. 1298 01:17:15,175 --> 01:17:16,812 Mengancam untuk melukai... 1299 01:17:16,812 --> 01:17:19,662 ...atau menghalangi setiap anggota Presidium dalam proses... 1300 01:17:19,662 --> 01:17:22,143 Lihatlah wajahmu. 1301 01:17:24,154 --> 01:17:26,087 Nikita Khrushchev. 1302 01:17:26,087 --> 01:17:29,343 Kau sangat berani./ Hentikan. Serius. Kau setuju? 1303 01:17:29,343 --> 01:17:32,936 Aku setuju. Keparat itu berpikir dia bisa menyingkirkan Red Army. 1304 01:17:32,936 --> 01:17:36,701 Aku mengalahkan Jerman. Kurasa aku bisa singkirkan anak buahnya. 1305 01:17:36,701 --> 01:17:39,649 Itu bisa dilakukan besok./ Besok? 1306 01:17:39,649 --> 01:17:41,679 Maaf. Kau sibuk keramas atau apa? 1307 01:17:41,679 --> 01:17:43,054 Besok hari pemakaman. 1308 01:17:43,054 --> 01:17:47,198 Ya, hari dimana seluruh tentara di kota dengan senjata mereka. 1309 01:17:47,198 --> 01:17:48,877 Itu sempurna. 1310 01:17:48,877 --> 01:17:51,625 Tapi kita butuh Presidium untuk menyetujui. Semuanya. 1311 01:17:51,625 --> 01:17:54,518 Ya, ya, ya... Malenkov cukup sulit. 1312 01:17:54,520 --> 01:17:57,878 Tidak. Kita butuh semuanya./ Aku akan urus dia. 1313 01:18:03,550 --> 01:18:05,317 Berapa banyak?/ 1,500. 1314 01:18:05,319 --> 01:18:08,329 Temukan Khrushchev. Aku mau bicara dengannya tentang masa depannya. 1315 01:18:08,329 --> 01:18:10,861 Percakapan yang sangat singkat. 1316 01:18:11,075 --> 01:18:14,197 Kau harus membantuku dengan mengangguk saat aku berbicara. 1317 01:18:14,199 --> 01:18:16,003 Semua orang melihatku... 1318 01:18:16,003 --> 01:18:17,619 ...dan aku tak tahu apa yang terjadi. 1319 01:18:17,619 --> 01:18:20,679 Kita akan kendalikan situasi ini. Ketertiban akan dikembalikan. 1320 01:18:20,680 --> 01:18:23,599 Orang bodoh ini telah mengoperasikan kereta. 1321 01:18:23,599 --> 01:18:26,923 Dan anak buahmu panik lalu membunuh 1,500 orang. 1322 01:18:26,923 --> 01:18:28,284 Kami mengendalikan kerumunan. 1323 01:18:28,284 --> 01:18:30,025 Mereka seharusnya tak berada di sini. 1324 01:18:30,025 --> 01:18:32,048 Jadi menurutku mereka mati karena kesalahannya sendiri? 1325 01:18:32,048 --> 01:18:33,598 Aku akan katakan padamu siapa yang harus disalahkan. 1326 01:18:33,622 --> 01:18:35,457 Aku yang akan disalahkan. 1327 01:18:35,457 --> 01:18:38,286 Orang ini yang akan disalahkan. 1328 01:18:38,628 --> 01:18:40,199 Ayo pergi dari sini. 1329 01:18:42,811 --> 01:18:46,768 Pak, gadismu. Anak-anak./ Di sana kau rupanya. 1330 01:18:47,409 --> 01:18:49,483 Kita siap untuk melambai di balkon? 1331 01:18:49,483 --> 01:18:52,236 Siapa yang akan bertanggung jawab dari masalah ini? 1332 01:18:52,236 --> 01:18:54,473 Itu mudah. Khrushchev. Dia yang mengoperasikan kereta kembali. 1333 01:18:54,473 --> 01:18:56,514 Dan kau menembak orang yang turun dari kereta. 1334 01:18:56,514 --> 01:18:58,164 Dia ada benarnya./ Itu tidak benar. 1335 01:18:58,164 --> 01:18:59,919 Tak ada yang benar untuk Nikita Khrushchev. 1336 01:18:59,919 --> 01:19:03,077 Bagaimana dengan ini? Kita salahkan pasukan keamanan. 1337 01:19:03,079 --> 01:19:05,085 Benar? Petugas yang memimpin di lapangan. 1338 01:19:05,085 --> 01:19:06,873 Maaf. Maafkan aku. 1339 01:19:06,873 --> 01:19:09,249 Apa otakmu masih berfungsi? 1340 01:19:09,249 --> 01:19:12,282 Dasar bodoh. Aku adalah pasukan keamanan... 1341 01:19:12,282 --> 01:19:14,445 ...dan aku tak mau menjadi orang jahat dalam kekacauan ini. 1342 01:19:14,469 --> 01:19:16,050 Sudah pasti tidak!/ Dengar, 1343 01:19:16,050 --> 01:19:18,813 Meski kau yang disalahkan, kita sesuaikan pangkat. 1344 01:19:18,813 --> 01:19:21,272 Jika sesuatu yang terjadi padamu, mereka harus melalui kami dahulu. 1345 01:19:21,272 --> 01:19:23,987 Ya, ide bagus. Berikan gadisnya. Mengerti? 1346 01:19:23,987 --> 01:19:26,878 Ini semua karena kesalahanmu./ Dasar orang tak berpendirian! 1347 01:19:26,880 --> 01:19:29,558 Dasar orang tak berguna yang mengenakan korset! 1348 01:19:29,560 --> 01:19:31,230 Hei, tenanglah. 1349 01:19:31,230 --> 01:19:34,368 Ini waktunya kalian punggung siapa yang tertancap belati. 1350 01:19:34,368 --> 01:19:37,430 Tunjukkan rasa hormatmu. Aku punya... 1351 01:19:37,430 --> 01:19:39,998 Aku punya dokumen. Dokumen tentang kalian semua. 1352 01:19:39,998 --> 01:19:41,853 Kau, 13 Maret 1937. 1353 01:19:41,853 --> 01:19:45,267 Persidangan Zolotov. 42 tewas, 173 diasingkan. 1354 01:19:45,267 --> 01:19:47,063 Tanda tanganmu./ Beria, cukup! 1355 01:19:47,063 --> 01:19:49,878 Kau menandatangani surat kematian saudaramu sendiri! 1356 01:19:49,880 --> 01:19:52,277 Kau pikir itu mudah? Dasar bajingan! 1357 01:19:52,277 --> 01:19:53,718 Bagrov, Gorev! 1358 01:19:53,720 --> 01:19:55,918 Bagaimana hati narunimu menerima itu?! 1359 01:19:55,920 --> 01:19:59,375 Dan Zykov! Zykov malang yang tak tahu apa-apa! 1360 01:19:59,375 --> 01:20:01,393 Kalian semua! 1361 01:20:01,475 --> 01:20:04,318 Kalian semua, aku punya dokumen dari kalian semua! 1362 01:20:04,360 --> 01:20:07,437 Aku tahu perbuatanmu. Aku tahu yang sebenarnya. Semuanya tertulis. 1363 01:20:07,439 --> 01:20:11,817 Semuanya tertulis dengan daftar yang sangat panjang! 1364 01:20:13,120 --> 01:20:15,600 Ambil itu. 1365 01:20:16,929 --> 01:20:18,526 Kita sudah selesai? 1366 01:20:18,526 --> 01:20:22,194 Kita akan sidang besok setelah pemakaman. 1367 01:20:22,194 --> 01:20:24,285 Aku akan sebutkan kambing hitamnya. 1368 01:20:24,285 --> 01:20:27,246 Kita bisa atur beberapa petugas yang harus dipecat. 1369 01:20:27,246 --> 01:20:28,595 Tak perlu ada yang terluka./ Kau tak apa? 1370 01:20:28,595 --> 01:20:31,537 Hanya sekumpulan teman-teman yang saling memaki seperti ini. 1371 01:20:31,537 --> 01:20:34,237 Baik, kita selesaikan ini di komite, mengerti? 1372 01:20:34,239 --> 01:20:36,993 Baik.../ Dia memanfaatkanmu, Georgy! 1373 01:20:36,993 --> 01:20:39,133 Dia memanfaatkanmu lalu dia akan membunuhmu. 1374 01:20:39,133 --> 01:20:41,737 Kau melihat dokumen itu./ Apa yang kau bicarakan? 1375 01:20:41,737 --> 01:20:44,955 Astaga, Nicky, dia menunjukmu. Dia tak menunjukku. 1376 01:20:44,955 --> 01:20:46,690 Dia bilang, "kalian semua." 1377 01:20:46,690 --> 01:20:49,543 Tidak, aku di sana, kau tahu? 1378 01:20:49,543 --> 01:20:52,510 Dan dia bilang, "Kalian semua."/ Ya, "Kalian semua." 1379 01:20:52,510 --> 01:20:54,653 Tidak, tidak./ Ya. 1380 01:20:54,653 --> 01:20:56,678 "Kalian semua."/ Kalian semua. 1381 01:20:56,680 --> 01:20:58,992 Tidak, dia bilang, "Kalian semua." 1382 01:20:58,992 --> 01:21:03,477 Kalian semua bisa cium bokong Rusia-ku. 1383 01:21:03,479 --> 01:21:05,405 Kalian semua. 1384 01:21:05,405 --> 01:21:07,457 Di balkon. Ayo. 1385 01:21:21,290 --> 01:21:24,191 Kenapa Molotov mau bertemu kita pagi-pagi? 1386 01:21:24,191 --> 01:21:27,148 Apa dia mau berkelahi?/ Berkata dia mau mulai lebih awal. 1387 01:21:27,148 --> 01:21:28,872 Pembunuh! 1388 01:21:28,872 --> 01:21:31,232 Kau membunuh ratusan orang, Nicky. 1389 01:21:31,232 --> 01:21:33,852 Kau jelas mendapatkan pemakaman besarmu. 1390 01:21:33,932 --> 01:21:36,391 Aku sudah menyesali ini./ Masuk ke mobil. 1391 01:21:36,391 --> 01:21:39,446 Apa?/ Jangan bicara. Masuk ke mobil. 1392 01:21:45,710 --> 01:21:47,780 Kulihat dia berganti bulu. 1393 01:21:47,780 --> 01:21:50,918 Ini untuk penutup pendengaran. 1394 01:21:50,920 --> 01:21:52,436 Supir itu. 1395 01:21:55,985 --> 01:21:58,162 Mari kita jatuhkan dia. 1396 01:21:58,501 --> 01:22:00,117 Siapa?/ Beria. 1397 01:22:00,119 --> 01:22:02,638 Pengkhianat sialan itu membawa kembali uskup! 1398 01:22:02,640 --> 01:22:03,981 Dia membawa kembali Polina. 1399 01:22:03,981 --> 01:22:06,394 Dia jelas mengabaikan seluruh perintah Stalin. 1400 01:22:06,394 --> 01:22:09,486 Anak buahnya menembak orang tak bersalah. 1401 01:22:09,486 --> 01:22:12,440 Dia yang harus disalahkan. Cerdas, 'kan, Nicky? 1402 01:22:12,440 --> 01:22:14,416 Ya, Beria adalah pembunuhnya. 1403 01:22:14,416 --> 01:22:17,798 Atas dasar inilah Uni Soviet dibangun. bukan dengan para uskup. 1404 01:22:17,800 --> 01:22:21,081 Hari ini Beria akan dimasukkan salib 8 kaki di bokongnya. 1405 01:22:21,081 --> 01:22:23,007 Bagus./ Aku sudah... 1406 01:22:23,007 --> 01:22:25,658 Aku pernah bermimpi buruk yang lebih masuk akal daripada ini. 1407 01:22:25,658 --> 01:22:28,441 Sekarang kita punya suara mayoritas./ Itu benar. 1408 01:22:28,441 --> 01:22:33,383 Kalian berdua, aku dan Bulganin./ Mikoyan dan Malenkov. 1409 01:22:33,383 --> 01:22:35,965 Tidak, tapi kita masih mayoritas./ Tidak, tidak, tidak. 1410 01:22:35,965 --> 01:22:37,397 Semuanya setuju atau tidak sama sekali. 1411 01:22:37,399 --> 01:22:40,881 Ayolah. Slava, kau hanya... Astaga, kau berkata... 1412 01:22:40,881 --> 01:22:42,985 Semua setuju atau tidak sama sekali./ Tidak... 1413 01:22:42,985 --> 01:22:47,125 Ini yang Stalin inginkan. Persatuan komite. 1414 01:22:47,125 --> 01:22:49,150 Tapi kau harus bertindak cepat, kawan. 1415 01:22:49,174 --> 01:22:51,227 Bertindak cepat atau mati. 1416 01:22:51,279 --> 01:22:53,918 Benar, Paman Nicky akan mati... 1417 01:22:53,920 --> 01:22:55,918 ...jika dia tak bergerak, bukan begitu? 1418 01:22:55,920 --> 01:22:57,764 Ya, itu benar. 1419 01:22:58,439 --> 01:23:00,314 Bagaimana tamuku? 1420 01:23:00,314 --> 01:23:02,916 Aku mengerjakan pidatoku. Itu bagus. 1421 01:23:02,916 --> 01:23:04,868 Aku bawakan kau sesuatu. 1422 01:23:05,925 --> 01:23:07,399 Tidak. 1423 01:23:07,399 --> 01:23:09,347 Aku tidak minum. Aku minum air putih. 1424 01:23:09,347 --> 01:23:11,400 Ini hanya untuk menenangkan sarafmu. 1425 01:23:11,400 --> 01:23:12,878 Ya, sebenarnya, aku membutuhkan itu. 1426 01:23:12,880 --> 01:23:15,900 Tidak. Dia tidak minum./ Tidak, aku tidak minum. 1427 01:23:15,981 --> 01:23:17,567 Bagaimana pidatomu? 1428 01:23:18,788 --> 01:23:24,465 "Ayahku orang hangat dan beruang yang besar," 1429 01:23:24,465 --> 01:23:29,598 "Dan kita adalah 170 juta anak beruang yatimnya." 1430 01:23:29,600 --> 01:23:31,815 "Anak beruang Rusia, anak beruang Georgia," 1431 01:23:31,839 --> 01:23:33,559 "Anak beruang Armenia, Lithuanian..." 1432 01:23:33,560 --> 01:23:35,615 Kami akan biarkan kau mengerjakan itu. Ayo. 1433 01:23:35,615 --> 01:23:37,518 "Jadi, anak beruang Lithuania," 1434 01:23:37,518 --> 01:23:40,709 "Anak beruang Ukraina, anak beruang Moldavian..." 1435 01:23:40,709 --> 01:23:42,583 Svetlana. 1436 01:23:44,004 --> 01:23:46,807 Alexei sudah meninggal. 1437 01:23:49,759 --> 01:23:52,658 15 Maret 1949. 1438 01:23:52,658 --> 01:23:56,100 Dia berusaha kabur dari Kolyma bersama 12 orang lainnya. 1439 01:23:56,100 --> 01:23:57,998 Dieksekusi. Maaf. 1440 01:23:58,000 --> 01:23:59,805 Tapi kau bilang akan membawanya kembali. 1441 01:23:59,805 --> 01:24:05,197 Dengar, itu diluar perintah langsungku. Itu mustahil. 1442 01:24:05,199 --> 01:24:07,918 Benar, tapi kau bilang kau akan melakukan hal yang mustahil. 1443 01:24:07,920 --> 01:24:12,192 Aku tak suka sadar. Itu membuat suasana hatiku sangat buruk. 1444 01:24:12,798 --> 01:24:15,160 Kenapa kita tak kerjakan pidatonya sekali lagi? 1445 01:24:15,185 --> 01:24:17,194 Ayo. Duduklah./Lepaskan aku. Aku tahu apa yang kau lakukan. 1446 01:24:17,194 --> 01:24:19,153 Aku tak mau duduk./ Duduklah. 1447 01:24:19,153 --> 01:24:21,955 Aku tak mau duduk! 1448 01:24:24,360 --> 01:24:29,277 Baik, banyak hal buruk telah terjadi saat di Union. 1449 01:24:29,279 --> 01:24:31,237 Bukti bisa dibuat. 1450 01:24:31,239 --> 01:24:33,727 Mereka yang bertanggung jawab akan ditemukan.. 1451 01:24:33,727 --> 01:24:36,327 Apa yang kau lakukan pada mereka? Menanyai mereka hingga mati? 1452 01:24:36,327 --> 01:24:37,382 Kau tahu apa yang aku lakukan? 1453 01:24:37,382 --> 01:24:39,623 Aku menawarkanmu dan adik pemabukmu perlindungan. 1454 01:24:39,623 --> 01:24:43,177 Kami bukan anak-anak!/ Kau pendengar yang baik. 1455 01:24:43,201 --> 01:24:44,850 Terima kasih. 1456 01:24:44,850 --> 01:24:47,631 Aku bukan anak-anak./ Ya, kau masih anak-anak. 1457 01:24:47,631 --> 01:24:50,094 Dan aku peringatkan kau, tetaplah di pihakku... 1458 01:24:50,118 --> 01:24:52,262 ...atau kalian berdua akan habis... 1459 01:24:52,262 --> 01:24:53,918 ...lalu di gantung dihadapan warga lainnya. 1460 01:24:53,920 --> 01:24:55,157 Kenapa aku harus mempercayaimu? 1461 01:24:55,159 --> 01:24:58,057 Karena aku yang mengatakan itu kepadamu! 1462 01:24:58,225 --> 01:25:00,635 Jangan percaya siapa pun! 1463 01:25:10,631 --> 01:25:14,576 Georgy, kita harus bertindak hari ini. 1464 01:25:14,576 --> 01:25:17,507 Bertindak? Bertindaklah berduka, 1465 01:25:17,507 --> 01:25:19,729 Bertindaklah dengan penuh hormat seperti yang lainnya. 1466 01:25:19,729 --> 01:25:21,626 Kau mengerti betapa pentingnya ini? 1467 01:25:21,626 --> 01:25:23,799 Bisakah kau.../ Mohon perhatiannya... 1468 01:25:23,799 --> 01:25:26,037 Berbaris di sisi pinggirnya, Pak. Terima kasih banyak. 1469 01:25:26,039 --> 01:25:28,222 Silakan bergabung dengan rekan-rekan anda. 1470 01:25:28,222 --> 01:25:30,103 Terima kasih./ Sialan. 1471 01:25:34,868 --> 01:25:37,163 Baiklah, semua, ayo. Angkat. 1472 01:25:37,163 --> 01:25:39,426 Benar begitu./ Ayo. Cepat. 1473 01:25:39,426 --> 01:25:40,678 Kaki yang mana?/ Kaki kiri. 1474 01:25:40,680 --> 01:25:42,077 Aku tak punya keseimbangan yang baik. 1475 01:25:42,079 --> 01:25:43,891 Baiklah. Ya. 1476 01:25:49,331 --> 01:25:50,638 Georgy... 1477 01:25:50,640 --> 01:25:53,838 Jangan sekarang. Astaga. 1478 01:25:55,254 --> 01:25:59,741 Georgy, kita harus bicara./ Diam. Tunjukkan rasa hormatmu. 1479 01:25:59,782 --> 01:26:02,714 Apa Malenkov setuju?/ Ya, 100%. 1480 01:26:02,714 --> 01:26:04,348 Bersiaplah, koboi. 1481 01:26:04,348 --> 01:26:08,216 Malenkov setuju dengan kita?/ Percaya aku, 100%. 1482 01:26:08,216 --> 01:26:09,601 Bagus! 1483 01:26:09,601 --> 01:26:12,309 Kau sudah setuju Molotov?/ Ya. 1484 01:26:12,309 --> 01:26:14,721 Baik. Aku juga setuju, Nicky. 1485 01:26:14,721 --> 01:26:16,785 Kenakan sepatu menari kalian. 1486 01:26:17,857 --> 01:26:20,951 Ke arah mana aku.../ Kiri. Kiri! 1487 01:26:21,334 --> 01:26:22,878 Baiklah. 1488 01:26:22,880 --> 01:26:26,739 Baik, mari kita menangkap babi untuk dimasak. 1489 01:26:27,195 --> 01:26:31,635 Rasa cinta Stalin untuk bangsa ini tak diragukan. 1490 01:26:31,635 --> 01:26:36,548 Jadi kita sekarang harus menerima rasa sakit besar, 1491 01:26:36,548 --> 01:26:40,189 Cita terbesar kita, 1492 01:26:40,189 --> 01:26:45,723 Dan dengan itu membangun masa depan yang besar. 1493 01:26:45,723 --> 01:26:47,760 Tolong senjatanya, tuan-tuan. 1494 01:26:47,760 --> 01:26:50,980 Uruslah ini. Aku tak mau itu meledak. 1495 01:26:50,980 --> 01:26:55,234 Hari ini kita mengambil jeda. Kita jeda dalam kesedihan dan penderitaan. 1496 01:26:55,234 --> 01:26:59,787 Tapi apa itu merupakan bagian jeda dari revolusi? 1497 01:27:03,397 --> 01:27:04,967 Menurutku demikian. 1498 01:27:04,967 --> 01:27:06,907 Baiklah, mari menari. 1499 01:27:06,907 --> 01:27:08,758 Kau dengar dia, semuanya. Ayo. 1500 01:27:08,760 --> 01:27:10,864 Kau harus menerima kehilangan terbesarmu... 1501 01:27:10,864 --> 01:27:14,193 ...dengan kekuatan dan cinta untuk bangsa kita... 1502 01:27:14,479 --> 01:27:18,697 Yang telah Stalin pegang didalam hatinya yang besar. 1503 01:27:20,093 --> 01:27:21,836 Periksa bilik-bilik. 1504 01:27:23,116 --> 01:27:25,850 Kami menjanjikan kau hak-hak dan kemerdekaan... 1505 01:27:25,850 --> 01:27:29,230 Roti dan perdamaian. 1506 01:27:30,998 --> 01:27:34,930 Ayahku adalah ilmuwan sosial yang sangat besar. 1507 01:27:34,930 --> 01:27:38,031 Tapi kita, warga Uni Soviet, 1508 01:27:38,031 --> 01:27:40,876 Bukanlah hewan pekerja. 1509 01:27:42,506 --> 01:27:46,079 Kita hanyalah anak beruang. 1510 01:27:46,079 --> 01:27:47,942 Anak beruang Rusia, 1511 01:27:47,942 --> 01:27:50,048 Anak beruang Georgia, 1512 01:27:50,048 --> 01:27:52,440 Anak beruang Armenia, 1513 01:27:52,440 --> 01:27:54,304 Anak beruang Lithuania, 1514 01:27:54,304 --> 01:27:57,282 Anak beruang Latvia! 1515 01:27:57,307 --> 01:28:00,282 Anak beruang Estonia! 1516 01:28:07,909 --> 01:28:10,560 Pidato yang sangat bagus, Lavrenti./ Terima kasih. 1517 01:28:10,560 --> 01:28:13,820 Ya, "roti dan perdamaian." Aku tahu itu akan bekerja. 1518 01:28:13,845 --> 01:28:16,344 Itu diantara "perdamaian" dan "sosis." 1519 01:28:16,344 --> 01:28:20,700 Keduanya bagus, tapi kau tahu dimana dirimu dengan sosis. 1520 01:28:20,827 --> 01:28:25,226 Namamu sudah dikumandangkan. Malenkov sang pahlawan. Bagus. 1521 01:28:25,226 --> 01:28:28,008 Wajahnya Vasily saat pesawat beterbangan. 1522 01:28:28,279 --> 01:28:30,454 Omongannya tak perlu didengarkan. 1523 01:28:30,454 --> 01:28:33,291 Kasihan Vasily. Aku kadang pertanyakan tujuan dia di dunia ini. 1524 01:28:33,291 --> 01:28:36,338 Aku menghormatimu, Top Boy, dan aku hormati potongan rambutmu. 1525 01:28:36,338 --> 01:28:39,214 Selamat malam, Vienna./ Georgy. 1526 01:28:39,715 --> 01:28:41,984 Tindakan akan dilakukan saat pertemuan. 1527 01:28:41,984 --> 01:28:44,086 Tindakan? Tindakan apa? 1528 01:28:44,136 --> 01:28:45,956 Apa ini sebabnya semua orang perlakukan aku... 1529 01:28:45,980 --> 01:28:48,153 ...seolah mereka ingin mencumbu saudara perempuanku? 1530 01:28:48,178 --> 01:28:50,800 Zhukov membuat semua orang setuju menentang Beria. 1531 01:28:50,800 --> 01:28:53,092 Saat aku mendengar itu, aku juga setuju./Benar. 1532 01:28:53,092 --> 01:28:57,137 Tapi Zhukov bukan bagian dari pemerintahan Uni Soviet. 1533 01:28:57,137 --> 01:29:00,354 Itu aku pemerintahan Uni Soviet. 1534 01:29:00,354 --> 01:29:02,174 Kau paham itu?/ Ya. 1535 01:29:02,174 --> 01:29:05,408 Aku suka dia dan aku senang mendengar apa yang dia katakan. 1536 01:29:05,408 --> 01:29:07,592 Kau jelas punya kesempatan untuk bicara dengannya. 1537 01:29:07,592 --> 01:29:11,197 Mungkin kita bisa memberikan Beria penurunan jabatan ringan, 1538 01:29:11,199 --> 01:29:14,094 Entahlah, Menteri Perikanan. 1539 01:29:15,594 --> 01:29:19,359 Baiklah, semua. Temui teman kencan kalian malam ini. 1540 01:29:19,547 --> 01:29:21,815 Aku ambil yang pirang tinggi. 1541 01:29:23,189 --> 01:29:25,780 Semuanya, waktunya untuk kesampingkan kesedihan kita... 1542 01:29:25,780 --> 01:29:29,838 ...dan mulai menulis bab baru dari sejarah penting kita. 1543 01:29:29,838 --> 01:29:31,579 Tn. Malenkov.../ Lanjutkan. 1544 01:29:31,579 --> 01:29:34,317 Butir satu, kejadian buruk yang terjadi kemarin malam. 1545 01:29:34,319 --> 01:29:37,796 Itu sangat disayangkan harus merenggut banyak warga yang tewas... 1546 01:29:37,796 --> 01:29:41,233 Semuanya, aku ingin mengajukan agenda baru. 1547 01:29:41,233 --> 01:29:43,790 Butir satu, mengenai perilaku Tn. Beria. 1548 01:29:43,790 --> 01:29:46,133 Kedua, waktunya mengambil keputusan. 1549 01:29:46,133 --> 01:29:48,418 Jika kau serius dengan pengajuan, tuan-tuan, 1550 01:29:48,418 --> 01:29:49,918 Aku sarankan "Urusan Lainnya." 1551 01:29:49,920 --> 01:29:53,384 Aku menuduh Tn. Beria memusatkan kekuasaan didalam kepemimpinannya... 1552 01:29:53,384 --> 01:29:55,518 ...mengatasnamakan Partai dan Komite Pusat... 1553 01:29:55,520 --> 01:29:58,197 Tak ada mosi yang diberikan./ ...mengkhianati Uni Soviet. 1554 01:29:58,199 --> 01:30:00,840 Aku tak suka pelanggaran protokol ini. Georgy. 1555 01:30:00,840 --> 01:30:03,638 Pelanggaran, bokongku! Ini Mosi Ad Hoc. 1556 01:30:03,640 --> 01:30:06,304 Ini akan berakhir buruk untukmu. Georgy, Georgy! 1557 01:30:06,304 --> 01:30:08,887 Georgy, tekan tombol di bawah meja. 1558 01:30:08,887 --> 01:30:10,912 Tekan tombolnya, Georgy./ Tombol apa? 1559 01:30:10,912 --> 01:30:13,224 Tahan orang gila itu./ Tombol apa? 1560 01:30:15,808 --> 01:30:17,406 Semoga berhasil, semuanya. 1561 01:30:17,406 --> 01:30:19,207 Pengawal! 1562 01:30:21,341 --> 01:30:22,519 Pengawal! 1563 01:30:22,519 --> 01:30:24,477 Angkat tangan atau aku tembak wajahmu. 1564 01:30:24,479 --> 01:30:27,129 Pengawal!/ Sialan. 1565 01:30:27,129 --> 01:30:29,311 Pengawal!/ Hei! 1566 01:30:32,058 --> 01:30:34,512 Jika ingin selesaikan urusanmu, panggillah tentara. 1567 01:30:34,512 --> 01:30:36,085 Lepaskan ikat pinggangnya. 1568 01:30:36,085 --> 01:30:37,808 Itu sulit melarikan diri jika celanamu kedodoran. 1569 01:30:37,808 --> 01:30:40,163 Jika kau mau bicara dengan Jenderal Zhukov, sekarang waktunya. 1570 01:30:40,163 --> 01:30:43,415 Katakanlah, Georgy. Berlakukan kudeta. 1571 01:30:43,415 --> 01:30:45,217 Dia punya pisau di kakinya. 1572 01:30:45,217 --> 01:30:47,983 Kau memalukan./ Tendang kepalanya. 1573 01:30:47,983 --> 01:30:50,241 Buat dia merasa lebih baik./ Semua ada waktunya. 1574 01:30:50,241 --> 01:30:55,838 Aku menikmati menguliti kulit dari wajah egoismu. 1575 01:30:55,840 --> 01:30:59,024 Kau takkan bisa tanpa itu. Ayo. 1576 01:31:03,624 --> 01:31:05,873 Maaf, Pak. 1577 01:31:06,082 --> 01:31:07,954 Salah ruang./ Aslanov. 1578 01:31:07,954 --> 01:31:09,755 Pergi dan bunuh mereka./ Kobulov. 1579 01:31:09,755 --> 01:31:11,077 Bisa kita pergi?/ Ya, benar. 1580 01:31:11,077 --> 01:31:13,592 Ayo lakukan ini. Georgy, cepat, sekarang. 1581 01:31:13,626 --> 01:31:15,987 Setelan tidak bekerja baik tanpa sabuknya. 1582 01:31:23,359 --> 01:31:24,847 Sial. 1583 01:31:28,269 --> 01:31:30,998 Pintu ketiga sebelah kiri. Sebelah kiri. 1584 01:31:31,000 --> 01:31:32,893 Aku sudah membayangkan ini... 1585 01:31:32,893 --> 01:31:35,647 ...setiap harinya selama tiga dekade terakhir. 1586 01:31:36,403 --> 01:31:39,195 Tahan para staf. Tahan semua staf Beria. 1587 01:31:40,410 --> 01:31:41,577 Periksa kamar tidur. 1588 01:31:41,577 --> 01:31:43,472 Keluar. Kau sudah aman. Lewat sini. Keluar lewat sini. 1589 01:31:43,472 --> 01:31:45,277 Kau sudah aman. Keluarlah. 1590 01:31:45,279 --> 01:31:47,727 Kau, bawa dia turun./ Sebelah sini. 1591 01:31:49,219 --> 01:31:51,408 Apa main hakim sendiri ini cukup untuk kalian semua? 1592 01:31:51,408 --> 01:31:53,409 Sandiwara ini? Ini toilet! 1593 01:31:53,409 --> 01:31:56,246 Kau harusnya merasa seperti di rumah, kotoran menjijikkan. 1594 01:31:56,246 --> 01:31:57,598 Astaga. 1595 01:31:57,600 --> 01:31:59,857 Matanya Georgy benar-benar mengarah ke toilet. 1596 01:31:59,857 --> 01:32:00,939 Itu aneh. 1597 01:32:00,939 --> 01:32:03,893 Kenapa mereka menggantung foto nenekku di sini? 1598 01:32:04,698 --> 01:32:07,023 Ini gila. 1599 01:32:07,023 --> 01:32:09,647 Dia pantas di sidang./ Dia akan di sidang. Tenanglah. 1600 01:32:09,647 --> 01:32:12,361 Georgy! Kau bahkan tak bisa menatap mataku. 1601 01:32:12,361 --> 01:32:14,986 Bersalah. Bersalah, kalian semua./ Tak perlu bicara lagi. 1602 01:32:14,986 --> 01:32:16,624 Georgy, kau akan melupakan ini. 1603 01:32:16,648 --> 01:32:18,470 Aku begitu. Aku butuh 5 menit. 1604 01:32:18,470 --> 01:32:21,598 Berapa lama sebelum tentara datang? Kita sebaiknya tak tetap di sini. 1605 01:32:21,600 --> 01:32:24,806 Sebentar lagi. Kita harus tunggu NKVD meninggalkan Kremlin. 1606 01:32:24,806 --> 01:32:28,868 Kalau begitu, jika tak ada yang keberatan, aku mau buang air. 1607 01:32:28,868 --> 01:32:31,018 Itu karena adrenalin, kurasa. 1608 01:32:33,721 --> 01:32:35,500 Baik, tahan tembakanmu. 1609 01:32:35,500 --> 01:32:37,389 Tahan tembakan kalian. Tahan tembakan kalian! 1610 01:32:37,861 --> 01:32:40,199 Tentara kembali. Kau merindukan kami? 1611 01:32:43,070 --> 01:32:45,741 Ambil senjata mereka./ Ayo, sebelah sini. 1612 01:32:48,055 --> 01:32:50,585 Baiklah, Judy Garland, semuanya. 1613 01:32:50,609 --> 01:32:52,318 Waktunya pertunjukkan. 1614 01:32:53,925 --> 01:32:55,237 Georgy. 1615 01:32:55,239 --> 01:32:58,248 Georgy, kau harus tanda tangan ini./ Tidak. Tidak. 1616 01:32:58,248 --> 01:33:01,924 Dia pantas persidangan adil. Dia salah satu dari kita. 1617 01:33:03,021 --> 01:33:05,953 Bagaimana dengan Tukhachevsky dan Piatakov? 1618 01:33:05,953 --> 01:33:07,838 Apa mereka di sidang? 1619 01:33:07,840 --> 01:33:09,909 Bagaimana dengan Sokolnikov? 1620 01:33:09,909 --> 01:33:12,397 Dia memohon padanya agar Ibunya yang lansia untuk dijaga. 1621 01:33:12,399 --> 01:33:16,447 Apa yang monster ini lakukan? Dia mencekik Ibunya dihadapannya! 1622 01:33:17,171 --> 01:33:19,066 Ini sudah terlambat. 1623 01:33:19,066 --> 01:33:21,591 Satu-satunya pilihan yang kita punya antara kematiannya... 1624 01:33:21,615 --> 01:33:23,545 ...atau pembalasan dendamnya. 1625 01:33:23,546 --> 01:33:26,261 Dan kau harus tanda tangani ini. 1626 01:33:37,758 --> 01:33:39,933 Aku mau ini di catat: 1627 01:33:39,933 --> 01:33:42,795 Ini bukan tindakan pertamaku. 1628 01:33:44,668 --> 01:33:47,272 Stalin akan menyukai ini. 1629 01:33:52,215 --> 01:33:54,409 Buka pintunya. 1630 01:33:57,100 --> 01:34:00,186 Bawakan mejanya./ Biarkan aku lewat. 1631 01:34:00,186 --> 01:34:03,198 Dudukkan dia di sini. Dudukkan dia. 1632 01:34:03,333 --> 01:34:06,502 Baiklah./ Ini pengkhianatan! 1633 01:34:06,502 --> 01:34:08,533 Kalian semua menyaksikan kejahatan... 1634 01:34:08,533 --> 01:34:11,300 Kejahatan pengkhianatan!/ Ayo! 1635 01:34:11,300 --> 01:34:14,490 Aku meminta... Persetan denganmu! 1636 01:34:14,490 --> 01:34:17,151 Aku meminta hakku sesuatu Pasal... 1637 01:34:17,151 --> 01:34:19,989 Bisakah kau berhenti memukul?/ Bacalah, Georgy. 1638 01:34:19,989 --> 01:34:21,785 Ini persidanganmu./ Katakanlah. 1639 01:34:21,785 --> 01:34:24,638 Marsekal?/ Tn. Sekretaris Umum! 1640 01:34:24,640 --> 01:34:26,867 Lakukanlah!/ Baca itu. 1641 01:34:26,867 --> 01:34:28,921 Kau menghakimiku! 1642 01:34:28,921 --> 01:34:30,598 Aku menghakimimu!/ Persetan denganmu! 1643 01:34:30,600 --> 01:34:32,776 Aku menghakimimu! Aku menghakimi kalian semua. 1644 01:34:32,800 --> 01:34:34,004 Semuanya. 1645 01:34:34,004 --> 01:34:36,204 Dimana akal sehat kalian?/ Nicky, bacalah. 1646 01:34:36,204 --> 01:34:37,638 Kau mau aku bacakan itu untukmu? 1647 01:34:37,640 --> 01:34:39,998 Bacalah, Nicky./ Ayo, Nicky, bacalah. 1648 01:34:40,000 --> 01:34:41,756 "Kau dituduh..." 1649 01:34:41,756 --> 01:34:44,037 "...memanfaatkan jabatanmu sebagai Menteri Dalam Negeri..." 1650 01:34:44,039 --> 01:34:46,317 "...untuk membelot melawan Uni Soviet..."/Pengkhianat! 1651 01:34:46,319 --> 01:34:50,117 "...dengan tujuan meningkatkan kepentingan kekuatan asing." 1652 01:34:50,119 --> 01:34:52,638 Kekuatan asing? Yang mana, bulan? 1653 01:34:52,640 --> 01:34:55,803 "Kau juga dituduh atas 347 kasus pemerkosaan," 1654 01:34:55,803 --> 01:34:59,571 "Penyimpangan seksual dan pelanggaran kesusilaan..." 1655 01:34:59,571 --> 01:35:03,513 "...serta tindakan mencabuli anak berusia 7 tahun." 1656 01:35:03,513 --> 01:35:05,113 Eksotis untuk si tua Beria! 1657 01:35:05,113 --> 01:35:06,842 7 tahun! 1658 01:35:06,870 --> 01:35:10,077 Pemerkosa! Dasar pemerkosa! 1659 01:35:10,079 --> 01:35:11,798 Kesalahan! Kesalahan! 1660 01:35:11,800 --> 01:35:13,746 Lanjutkan./ "Petra Nikova, umur 13 tahun." 1661 01:35:13,746 --> 01:35:18,437 "Nadia Ranova, umur 14 tahun. Magya Holovic, umur 7 tahun." 1662 01:35:18,439 --> 01:35:20,518 Kau mau membaca daftarmu sendiri? 1663 01:35:20,520 --> 01:35:24,317 "Kau dituduh atas pengkhianatan dan perilaku anti-Soviet." 1664 01:35:24,319 --> 01:35:27,357 "Pengadilan menyatakan kau bersalah dan dihukum tembak." 1665 01:35:27,359 --> 01:35:29,577 Aku menolak itu. 1666 01:35:29,577 --> 01:35:31,357 Bawa dia keluar. 1667 01:35:31,359 --> 01:35:32,971 Tidak, kumohon! 1668 01:35:33,199 --> 01:35:35,758 Kumohon, jangan tembak aku! Jangan sakiti aku. 1669 01:35:35,760 --> 01:35:38,488 Tembak dia! 1670 01:35:38,488 --> 01:35:42,544 Bawa dia keluar. Cepat!/ Keluar dari sini... 1671 01:35:44,726 --> 01:35:46,993 Itu sudah dilakukan. 1672 01:35:48,300 --> 01:35:50,878 Ayo, lihatlah. 1673 01:35:51,720 --> 01:35:52,878 Ayo. 1674 01:35:52,880 --> 01:35:54,778 Ini untuk kita. Ini untuk bangsa ini. 1675 01:35:54,778 --> 01:35:56,717 Semuanya senang? Kematian yang sepatutnya? 1676 01:35:56,717 --> 01:36:00,118 Hancurkan semuanya, Lavrenti./ Ayo, angkat dia. 1677 01:36:00,118 --> 01:36:02,145 Kembalilah ke Georgia, bajingan. 1678 01:36:02,145 --> 01:36:03,926 Di bebatuan./ Itu buruk bisa mengenalmu. 1679 01:36:03,926 --> 01:36:05,566 Siapa yang punya korek? 1680 01:36:06,192 --> 01:36:08,075 Ambil kaleng bensin. 1681 01:36:10,405 --> 01:36:12,918 Kuharap Stalin bisa melihat ini. 1682 01:36:15,762 --> 01:36:17,622 Itu cukup. 1683 01:36:22,799 --> 01:36:24,383 Astaga. 1684 01:36:24,554 --> 01:36:28,458 Aku sangat lelah. Ini pekan yang sibuk. 1685 01:36:28,600 --> 01:36:32,911 Kau lihat? Molotov masih punya trik terakhir. 1686 01:36:36,637 --> 01:36:38,970 Aku akan menguburmu di dalam sejarah. 1687 01:36:38,970 --> 01:36:42,271 Kau dengar aku, keparat?/ Hentikan. 1688 01:36:42,271 --> 01:36:44,517 Sudah cukup. Ayo. 1689 01:36:44,806 --> 01:36:48,456 Baumu seperti kotoran kuda, dasar bajingan keparat. 1690 01:36:49,953 --> 01:36:53,124 Itu caramu menghadapi masalah, 'kan? 1691 01:36:54,483 --> 01:36:56,176 Maaf kau harus berada di sini. 1692 01:36:56,176 --> 01:36:58,930 Kuharap kau tak bilang pada Beria jika jika dia takkan terluka. 1693 01:36:58,930 --> 01:37:03,902 Kau akan tetap aman, mengerti? Juga Vasily, jika kau dengarkan aku. 1694 01:37:03,902 --> 01:37:06,009 Kenapa kami akan tetap aman? Apa yang kau bicarakan? 1695 01:37:06,009 --> 01:37:07,317 Diamlah. 1696 01:37:07,317 --> 01:37:10,843 Aku menolak diam setiap kali.../ Tutup mulutmu! 1697 01:37:12,150 --> 01:37:16,127 Vasily tetap di Rusia di mana kami bisa mengurusnya. 1698 01:37:16,127 --> 01:37:18,398 Baca itu. 1699 01:37:18,398 --> 01:37:20,370 Wina? 1700 01:37:23,966 --> 01:37:26,437 Jika aku tetap di sini, aku bisa mengurus Vasily./Tidak. 1701 01:37:26,439 --> 01:37:29,186 Kau harus ke Wina. Dia tetap di sini. 1702 01:37:29,186 --> 01:37:31,029 Kita tak mau pria pemabuk... 1703 01:37:31,029 --> 01:37:33,317 ...menyebarkan teori persekongkolan ke seluruh dunia. 1704 01:37:33,319 --> 01:37:35,284 Dia tidak jahat./ Dengarkan aku. 1705 01:37:35,284 --> 01:37:39,762 Dia hanya sakit./ Tidak. Tidak. 1706 01:37:40,426 --> 01:37:44,045 Kau mengerti apa yang terjadi? 1707 01:37:44,045 --> 01:37:48,350 Beginilah orang terbunuh saat cerita mereka tidak sesuai. 1708 01:37:49,290 --> 01:37:52,063 Hati-hati di jalan. 1709 01:37:54,816 --> 01:37:57,729 Aku tak pernah mengira kau orangnya. 1710 01:38:03,574 --> 01:38:06,017 Sekarang kita bisa berbelok. 1711 01:38:06,017 --> 01:38:10,568 Ya. Melupakan semua pertumpahan darah. 1712 01:38:15,768 --> 01:38:18,270 Tapi aku khawatir dengan Malenkov. 1713 01:38:19,674 --> 01:38:21,648 Bisakah kita mempercayai dia? 1714 01:38:21,648 --> 01:38:24,636 Bisakah kau mempercayai orang yang lemah? 1715 01:38:53,003 --> 01:38:56,852 Setelah Beria Dieksekusi Tahun 1953, 1716 01:38:56,877 --> 01:39:00,613 Komite Pusat Mengambil Alih Uni Soviet. 1717 01:39:05,421 --> 01:39:09,795 Tahun 1956 Khrushchev Berusaha Menurunkan Anggota Partai Lainnya, 1718 01:39:09,820 --> 01:39:13,586 Termasuk Molotov dan Malenkov. 1719 01:39:17,773 --> 01:39:20,846 Ia Akhirnya Menjadi Kepala Pemerintahan Soviet... 1720 01:39:20,870 --> 01:39:24,602 ...dan Panglima Tertinggi. 1721 01:39:28,869 --> 01:39:35,431 Hingga Ia Diberhentikan Tahun 1964 oleh Leonid Brezhnev. 1722 01:39:38,375 --> 01:39:41,875 akumenang.com akumenang.com 1723 01:39:41,899 --> 01:39:45,399 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 1724 01:39:45,423 --> 01:39:48,923 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 1725 01:39:48,947 --> 01:39:56,947 akumenang.com akumenang.com 132636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.