Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:17,327 --> 00:00:21,002
Hoy es d�a de fuga.
3
00:01:25,447 --> 00:01:28,245
�lbum de Recuerdos de
Godfrey Winn.
4
00:01:31,087 --> 00:01:32,727
Nos estaba preocupando, se�or.
5
00:01:32,727 --> 00:01:33,807
No pod�a aparcar.
6
00:01:33,807 --> 00:01:35,877
Malditos guardias de tr�fico
hasta en la sopa.
7
00:01:36,087 --> 00:01:37,202
Muy bien, muy bien.
8
00:01:40,727 --> 00:01:44,606
Todos lo quer�amos por su calidez
y su amor a los animales.
9
00:01:45,007 --> 00:01:46,687
� Y qu� an�cdota del colegio
10
00:01:46,687 --> 00:01:49,927
recuerda con m�s fuerza,
Sra. MacDougal?
11
00:01:49,927 --> 00:01:51,440
Ninguna en particular.
12
00:01:51,567 --> 00:01:53,683
Oh, �y aquella historia
de la manzana?
13
00:01:54,127 --> 00:01:55,003
�La manzana?
14
00:01:55,527 --> 00:01:57,167
Ah, s�.
15
00:01:57,167 --> 00:02:00,007
�Se refiere a cuando tuve
que dar azotes a Ernest?
16
00:02:00,007 --> 00:02:01,963
S�, a eso me refiero.
A eso mismo.
17
00:02:03,087 --> 00:02:04,884
Uno de los chicos
me trae una manzana...
18
00:02:04,927 --> 00:02:05,996
- Ahora le toca a usted.
- Aj�.
19
00:02:06,047 --> 00:02:06,927
Y el joven Ernest,
20
00:02:06,927 --> 00:02:09,127
sin encomendarse
ni a Dios ni al diablo,
21
00:02:09,127 --> 00:02:10,480
va y se la come.
22
00:02:12,167 --> 00:02:16,718
Imag�neme con Sir Ernest
en mis rodillas.
23
00:02:18,487 --> 00:02:21,001
Seguro que entonces
le fue de provecho.
24
00:02:22,407 --> 00:02:23,965
Gracias, Sra. MacDougal.
25
00:02:28,727 --> 00:02:31,807
Y el joven Ernest Pease
sali� de la escuela de su pueblo
26
00:02:31,807 --> 00:02:35,322
y, con una beca bajo el brazo
se fue a Cambridge.
27
00:02:35,687 --> 00:02:37,807
All� obtuvo todo posible honor
y pronto se le consider�
28
00:02:37,807 --> 00:02:40,879
uno de los grandes cerebros
de nuestro pa�s.
29
00:02:42,207 --> 00:02:42,878
Y ahora...
30
00:02:43,167 --> 00:02:46,239
�Reconoce estos ecos de su pasado
en Cambridge, Sir Ernest?
31
00:02:46,887 --> 00:02:49,481
Haz los arenques
en un mechero Bunsen, Ernie.
32
00:02:49,767 --> 00:02:50,767
�Reconoce esa voz?
33
00:02:50,767 --> 00:02:51,882
S�, claro.
34
00:02:52,367 --> 00:02:53,402
Fred Whittaker.
35
00:02:53,807 --> 00:02:55,399
Testarudo botarate.
36
00:02:55,687 --> 00:02:58,127
Pase, sir Frederick Whittaker,
Orden del M�rito,
37
00:02:58,127 --> 00:03:01,119
Compa�ero de Honor y
miembro de la Real Sociedad.
38
00:03:03,287 --> 00:03:04,436
Amigo m�o.
39
00:03:05,407 --> 00:03:07,796
Ahora va usted, General.
No se ponga nervioso.
40
00:03:08,847 --> 00:03:12,044
- No estoy nada nervioso.
- Bien. Entonces venga aqu�.
41
00:03:13,727 --> 00:03:15,365
Yo le har� esta se�al...
42
00:03:16,007 --> 00:03:18,727
y usted dice: "le he tra�do
un documento ultrasecreto
43
00:03:18,727 --> 00:03:20,967
de la Junta de Guerra."
�De acuerdo?
44
00:03:20,967 --> 00:03:21,717
De acuerdo.
45
00:03:23,207 --> 00:03:25,277
Hombre fabuloso
Sir Ernest, �no cree?
46
00:03:26,607 --> 00:03:27,483
Un tipo horrible.
47
00:03:27,847 --> 00:03:29,447
- No puedo ni verlo siquiera.
- Pero seguro que...
48
00:03:29,447 --> 00:03:32,047
Es m�s, no creo haber conocido
a nadie a quien gustara.
49
00:03:32,047 --> 00:03:33,887
En todos los casos,
50
00:03:33,887 --> 00:03:36,162
era Pease primero
y Whittaker segundo.
51
00:03:36,607 --> 00:03:39,565
Y el mejor siempre ganaba.
52
00:03:40,807 --> 00:03:44,243
S�, muchas gracias por una an�cdota
tan interesante, Sir Frederick.
53
00:03:48,287 --> 00:03:50,407
Ernest Pease fue nombrado
caballero...
54
00:03:50,407 --> 00:03:53,687
a la inusualmente temprana
edad de 33 a�os.
55
00:03:53,687 --> 00:03:55,247
Y, al estallar la guerra,
56
00:03:55,247 --> 00:03:59,247
lo nombraron Director de Ciencia
Aeron�utica Aplicada...
57
00:03:59,247 --> 00:04:02,125
de la Estaci�n Experimental
del Ministerio en Tottington.
58
00:04:03,007 --> 00:04:04,407
Sin embargo, pareci� entonces...
59
00:04:04,407 --> 00:04:07,647
que su paso por ese cargo
ser�a efimero. �A que s�?
60
00:04:07,647 --> 00:04:09,638
�Recuerda cierta visita?
61
00:04:09,887 --> 00:04:12,162
Le he tra�do un documento
ultrasecreto...
62
00:04:13,887 --> 00:04:15,366
de la Junta de Guerra.
63
00:04:17,127 --> 00:04:20,437
Adelante, General de Brigada
R.K.W. Biggs.
64
00:04:20,607 --> 00:04:22,404
Vaya, vaya, vaya, vaya.
65
00:04:23,287 --> 00:04:25,482
Sir Ernest, sin duda
recordar� al General Biggs.
66
00:04:26,087 --> 00:04:27,406
No lo he visto en mi vida.
67
00:04:28,527 --> 00:04:32,327
Pues lo cierto es que s�, porque,
en cierta ocasi�n, el General...
68
00:04:32,327 --> 00:04:35,647
propici� un incidente que casi
supuso el fin de su carrera.
69
00:04:35,647 --> 00:04:37,727
- �No es as�, General?
- As� es, es correcto.
70
00:04:37,727 --> 00:04:39,367
Recuerdo el incidente
como si fuera ayer.
71
00:04:39,367 --> 00:04:40,925
Fue en mayo del 42.
72
00:04:41,247 --> 00:04:42,566
No, fue en agosto...
73
00:04:42,967 --> 00:04:44,367
o tal vez noviembre.
74
00:04:44,367 --> 00:04:46,198
En cualquier caso, aquel d�a...
75
00:04:52,047 --> 00:04:52,684
No tardar�.
76
00:05:06,327 --> 00:05:08,079
Sir Ernest Pease, Dtor. De Ciencias
Aplicadas. Teor�a e Investigaci�n.
77
00:05:09,647 --> 00:05:12,480
Sir Ernest est� en el laboratorio
de radar. No tardar�.
78
00:05:12,727 --> 00:05:15,116
Le he tra�do un
documento ultrasecreto...
79
00:05:16,207 --> 00:05:17,765
de la Junta de Guerra.
80
00:05:28,447 --> 00:05:31,678
Sir Ernest no permite que se
fume en su despacho, comandante.
81
00:05:33,087 --> 00:05:34,281
Uno de esos, �eh?
82
00:05:35,047 --> 00:05:37,242
...igual a X. Es incorrecto.
83
00:05:37,487 --> 00:05:40,763
A juzgar por el resultado de
sus �ltimos c�lculos, Wentworth,
84
00:05:41,327 --> 00:05:44,807
ser� usted mucho m�s productivo
sentado y trabajando en su mesa,
85
00:05:44,807 --> 00:05:47,401
que cotilleando y charlando
por los pasillos.
86
00:05:53,807 --> 00:05:55,367
Alguien ha estado fumando.
87
00:05:55,367 --> 00:05:57,323
Profesor, soy el Coman...
88
00:06:00,487 --> 00:06:03,684
�Quiere decirle al profesor que
le traigo un documento muy...
89
00:06:04,127 --> 00:06:05,355
importante de la Junta de Guerra?
90
00:06:05,807 --> 00:06:07,167
No es raro que Sir Ernest...
91
00:06:07,167 --> 00:06:08,998
reciba comunicados
de la Junta de Guerra...
92
00:06:09,527 --> 00:06:12,246
o incluso del Primer
Ministro en persona.
93
00:06:12,767 --> 00:06:13,483
Entre.
94
00:06:19,887 --> 00:06:21,081
H�galo pasar.
95
00:06:24,007 --> 00:06:25,156
�Quiere pasar,
por favor?
96
00:06:32,247 --> 00:06:33,646
�Qu� quiere?
97
00:06:45,167 --> 00:06:46,967
�Conoce las normas oficiales...
98
00:06:46,967 --> 00:06:49,527
sobre la entrega de
documentos ultrasecretos?
99
00:06:49,527 --> 00:06:52,121
Por supuesto.
Trabajo en seguridad.
100
00:06:52,767 --> 00:06:55,645
� Y por qu� no me ha pedido
una prueba de identidad?
101
00:06:55,967 --> 00:06:57,685
Porque s� qui�n es usted.
102
00:06:57,967 --> 00:06:59,320
No lo sabe en absoluto.
103
00:06:59,767 --> 00:07:02,918
Podr�a ser un administrativo
o un oficial menor.
104
00:07:04,407 --> 00:07:07,717
Tiene suerte de que no informe
de ello a sus superiores.
105
00:07:10,647 --> 00:07:11,762
Buenas tardes.
106
00:07:18,567 --> 00:07:22,196
Srta. Rogers, necesito un cambio
de planes para esta tarde.
107
00:07:22,567 --> 00:07:25,320
Llame a mi asistenta, d�gale
que no espere mi llegada...
108
00:07:25,687 --> 00:07:28,447
y que un coche me recoja
aqu� a las ocho en punto.
109
00:07:28,447 --> 00:07:29,926
�A d�nde quiere que le lleve?
110
00:07:30,967 --> 00:07:34,880
Eso s�lo nos concierne
al conductor y a m�, Srta. Rogers.
111
00:07:48,927 --> 00:07:50,280
Profesor Pease,
112
00:07:50,847 --> 00:07:52,727
le presento al General
de Divisi�n Bickerstaffe,
113
00:07:52,727 --> 00:07:54,367
Comandante del Grupo A�reo 3.
114
00:07:54,367 --> 00:07:56,597
- �C�mo est�?
- �A�n desea hacer el viaje?
115
00:07:56,967 --> 00:07:59,567
Un vuelo de reconocimiento sobre
Alemania no es ning�n paseo.
116
00:07:59,567 --> 00:08:02,684
Soy perfectamente consciente,
General. No lo hago por diversi�n.
117
00:08:03,607 --> 00:08:06,440
Winston y yo pensamos que,
si debo perfeccionar mi...
118
00:08:08,567 --> 00:08:11,447
equipo especial, debo
saber de primera mano...
119
00:08:11,447 --> 00:08:12,847
c�mo funciona en
condiciones operativas.
120
00:08:12,847 --> 00:08:13,962
Claro, claro.
121
00:08:14,287 --> 00:08:17,324
�Puedo conocer el objeto
de este "equipo especial"?
122
00:08:17,687 --> 00:08:19,166
�Naturalmente que no!
123
00:08:20,607 --> 00:08:23,405
Muy bien. Empiece
por ponerse esta ropa.
124
00:08:23,847 --> 00:08:26,361
Le hemos dado el rango
temporal de capit�n...
125
00:08:26,807 --> 00:08:29,037
y, por supuesto, tendr�
nombre y n�mero falsos.
126
00:08:29,807 --> 00:08:32,162
- �No es ir demasiado lejos?
- En absoluto.
127
00:08:32,407 --> 00:08:33,767
Si cayera en manos enemigas,
128
00:08:33,767 --> 00:08:37,396
podr�a ser algo muy desagradable
para usted y para nosotros.
129
00:08:37,527 --> 00:08:39,483
Es imposible que ocurra tal cosa.
130
00:08:40,167 --> 00:08:43,159
Puedo ser derribado
una entre 837 veces.
131
00:08:43,927 --> 00:08:45,918
Lo he ido calculando por el camino.
132
00:08:47,687 --> 00:08:48,836
Muy bien.
133
00:08:51,287 --> 00:08:53,357
Lo primero es deshacerse
de esa barba.
134
00:08:53,927 --> 00:08:56,047
- No pienso hacer eso.
- Lo siento, Sir Ernest.
135
00:08:56,047 --> 00:08:58,327
En la RAF no est�n
permitidos tales...
136
00:08:58,327 --> 00:09:00,397
"adornos capilares".
137
00:09:00,887 --> 00:09:02,923
Mientras lleve
esa barba, no volar�.
138
00:09:04,767 --> 00:09:07,167
Si esto es lo mejor que
son capaces de ofrecerme,
139
00:09:07,167 --> 00:09:09,317
tendr� que realizar
ciertas gestiones.
140
00:09:16,607 --> 00:09:17,596
Veamos, profesor.
141
00:09:17,887 --> 00:09:19,445
A efectos de la Armada brit�nica,
142
00:09:19,727 --> 00:09:22,082
su nombre es Farrow
y su rango es teniente.
143
00:09:22,567 --> 00:09:24,558
Todo est� a punto, profesor.
144
00:09:24,607 --> 00:09:25,926
Tenga. Son sus placas de
identidad.
145
00:09:26,607 --> 00:09:28,607
En el caso improbable
de que lo capturen,
146
00:09:28,607 --> 00:09:30,916
- no debe decir a nadie.
- Repito, a nadie.
147
00:09:31,327 --> 00:09:34,285
Absolutamente nada m�s que
su nombre y su rango.
148
00:09:34,407 --> 00:09:36,204
- Nada m�s.
- Repito, nada m�s.
149
00:09:36,807 --> 00:09:39,924
Conozco bien la Convenci�n
de Ginebra. Gracias, Capit�n.
150
00:09:40,167 --> 00:09:41,725
Ah, muy bien, profesor.
151
00:09:42,407 --> 00:09:45,487
Como le dec�a, los nuestros
no sobrevuelan Alemania,
152
00:09:45,487 --> 00:09:47,927
pero he acordado con Charles
un vuelo esta noche...
153
00:09:47,927 --> 00:09:49,519
con el Escuadr�n 408.
154
00:09:50,207 --> 00:09:53,167
Son todos australianos
y, para ellos,
155
00:09:53,167 --> 00:09:55,840
usted es un oficial de Relaciones
P�blicas del Almirantazgo.
156
00:10:12,087 --> 00:10:14,555
�Qu� hay, amigo? �Demasiado
vino, mujeres y m�sica?
157
00:10:21,687 --> 00:10:23,518
�Qu� piensas de nuestro
pasajero, Jonesy?
158
00:10:24,047 --> 00:10:26,720
No es precisamente el
tipo m�s amable del mundo.
159
00:10:27,327 --> 00:10:28,680
�Qu� viene a hacer?
160
00:10:28,887 --> 00:10:30,605
Es Relaciones P�blicas
del Almirantazgo.
161
00:10:30,687 --> 00:10:32,917
Har� unas fotos bonitas
y hablar� de nosotros.
162
00:10:33,407 --> 00:10:35,637
"Los osados de la noche"
y dem�s bobadas.
163
00:10:53,367 --> 00:10:55,801
�Estaremos sobre el objetivo
dentro de unos 20 minutos!
164
00:11:00,647 --> 00:11:03,115
�Seguro que no esperaba
este espect�culo, Farrow!
165
00:11:03,407 --> 00:11:04,487
Al contrario.
166
00:11:04,487 --> 00:11:05,715
Es exactamente lo que esperaba.
167
00:11:06,687 --> 00:11:09,884
En su primer pase,
me gustar�a fotografiar algu...
168
00:11:15,567 --> 00:11:18,127
No funciona el maldito.
�Est�s bien, Farrow?
169
00:11:18,127 --> 00:11:20,357
- �Por supuesto!
- �Vete a popa a ver qu� ha sido!
170
00:11:21,527 --> 00:11:24,280
�Cuidado con el agujero, Farrow,
te puede succionar!
171
00:11:24,447 --> 00:11:27,678
�Absurdo! �Las corrientes soplan,
no succionan!
172
00:11:29,927 --> 00:11:30,962
�Hombre fuera!
173
00:11:31,527 --> 00:11:33,279
Peligro de incendio.
Prohibido hacer fuego.
174
00:11:39,407 --> 00:11:41,921
�Socorro! �Socorro!
175
00:11:42,527 --> 00:11:45,447
�Socorro! �Socorro!
176
00:11:45,447 --> 00:11:47,836
- �Qu� es eso?
- �Socorro!
177
00:11:48,287 --> 00:11:50,676
- Es un ingl�s.
- �Ay�denme, se�oras!
178
00:11:50,767 --> 00:11:53,927
- Es un piloto.
- �Socorro!
179
00:11:53,927 --> 00:11:58,007
- Intentar� bajarlo.
- No, no, Greta, t� sola no puedes.
180
00:11:58,007 --> 00:12:01,647
- Llamen a la polic�a! �B�jenme!
- Traer� a la polic�a.
181
00:12:01,647 --> 00:12:09,406
- S�, s�, no te preocupes.
- �Quiero bajar!
182
00:12:20,367 --> 00:12:22,517
Hemos llegado.
El Dulag Luft.
183
00:12:22,767 --> 00:12:25,918
Siempre nos gusta hablar con
vosotros los aviadores...
184
00:12:26,487 --> 00:12:29,047
antes de mandaros
a un campo de prisioneros.
185
00:12:29,327 --> 00:12:32,125
Supongo que habr� instalaciones
similares en Inglaterra.
186
00:12:32,607 --> 00:12:34,967
Me llamo Farrow,
mi rango es teniente.
187
00:12:34,967 --> 00:12:36,687
De hecho, las hay.
188
00:12:36,687 --> 00:12:39,804
Su Dulag est� en Trent Park
a las afueras de Londres,
189
00:12:40,167 --> 00:12:41,998
dirigido por la Real Fuerza A�rea.
190
00:12:52,647 --> 00:12:53,796
�Fuma, Teniente?
191
00:12:54,247 --> 00:12:56,363
Mi nombre es Farrow
y mi rango es teniente.
192
00:12:57,527 --> 00:13:01,520
Me consta que usted no ha cooperado
en absoluto con mis interrogadores...
193
00:13:01,807 --> 00:13:04,526
pero comprender� que debemos
conocerle algo mejor...
194
00:13:04,647 --> 00:13:08,003
o si no, �c�mo informaremos
a su familia de que est� bien?
195
00:13:08,887 --> 00:13:09,603
Veamos.
196
00:13:10,007 --> 00:13:12,043
�Cu�l es el nombre
y direcci�n de su esposa?
197
00:13:12,327 --> 00:13:15,160
Mi nombre es Farrow
y mi rango es teniente.
198
00:13:18,447 --> 00:13:22,076
Veo que debo familiarizarlo con
la vida del prisionero de guerra.
199
00:13:22,767 --> 00:13:25,007
Si no me facilita
la informaci�n que le pido,
200
00:13:25,007 --> 00:13:27,316
podr�a tener que entregarlo
a la Gestapo,
201
00:13:27,727 --> 00:13:30,082
cuyos m�todos de obtener
informaci�n no son...
202
00:13:30,287 --> 00:13:31,322
indoloros como los m�os.
203
00:13:31,807 --> 00:13:32,637
Veamos.
204
00:13:34,087 --> 00:13:36,807
Deme su n�mero de servicio,
el n�mero de su escuadr�n...
205
00:13:36,807 --> 00:13:38,798
y la estaci�n que es su base.
206
00:13:39,327 --> 00:13:43,400
Mi nombre es Farrow, mi rango es
teniente y no tengo n�mero.
207
00:13:43,767 --> 00:13:45,359
�As� que se niega a darlo?
208
00:13:46,167 --> 00:13:48,522
En la Real Armada
no se precisa n�mero.
209
00:13:50,767 --> 00:13:51,643
Entiendo.
210
00:13:56,327 --> 00:13:58,887
- �Llev�oslo!
- �Prisionero, en marcha!
211
00:14:01,167 --> 00:14:02,156
�Paso ligero!
212
00:14:06,047 --> 00:14:06,957
� Y?
213
00:14:08,167 --> 00:14:10,237
�Podr�a ser alguien importante?
214
00:14:10,447 --> 00:14:14,042
Pronto lo sabremos.
Que vaya a la celda 36.
215
00:14:14,407 --> 00:14:15,886
La 36, �r�pido!
216
00:14:22,407 --> 00:14:25,567
Eh, oye, Herman,
ya te lo he dicho antes.
217
00:14:25,567 --> 00:14:27,398
Llama suavemente antes de entrar.
218
00:14:27,767 --> 00:14:29,678
Podr�amos estar
con un par de chicas.
219
00:14:30,807 --> 00:14:33,924
�Se cuadrar� usted en presencia
de un oficial alem�n!
220
00:14:35,527 --> 00:14:36,676
Haz lo que dice, Cooper.
221
00:14:41,287 --> 00:14:42,766
Te quedar�s
en esta celda, Farrow.
222
00:14:44,327 --> 00:14:45,362
Pres�ntate.
223
00:14:49,247 --> 00:14:51,124
Pobre Herman. No tiene
sentido del humor.
224
00:14:51,167 --> 00:14:53,965
Bienvenido a la celda 36,
Farrow. Me llamo Jimmy Cooper.
225
00:14:54,287 --> 00:14:56,164
Grassy Green.
Somos todos nuevos.
226
00:14:56,687 --> 00:14:59,247
�Nos conocemos, Farrow?
Tu cara me suena.
227
00:14:59,927 --> 00:15:01,076
No lo creo.
228
00:15:03,207 --> 00:15:04,435
�sa es tu cama, Farrow.
229
00:15:04,687 --> 00:15:07,076
Aparca ah� el trasero
y te pondr� al tanto.
230
00:15:08,647 --> 00:15:11,727
El lugar est� plagado de
micr�fonos, ojo con lo que dices.
231
00:15:11,727 --> 00:15:12,796
�A que s�, Grassy?
232
00:15:15,767 --> 00:15:17,678
Con el pa�uelo encima,
son inofensivos.
233
00:15:18,927 --> 00:15:20,487
Aqu� el servicio
de noticias de la BBC,
234
00:15:20,487 --> 00:15:23,081
hoy le�das por Mister Pedorreta.
235
00:15:27,367 --> 00:15:28,641
Tranquilo, Cooper.
236
00:15:28,967 --> 00:15:30,887
Hay que hacer algo
para pasar el tiempo.
237
00:15:30,887 --> 00:15:34,163
- �Cu�nto estaremos aqu�?
- Como un par de d�as.
238
00:15:34,567 --> 00:15:36,887
Depende de lo que crean
poder sacarnos.
239
00:15:36,887 --> 00:15:39,242
S�, y no te creas
lo que dicen de la Gestapo.
240
00:15:39,607 --> 00:15:42,519
No separes nunca los labios
y todo ir� de perlas.
241
00:15:43,167 --> 00:15:44,646
Puedes leer si quieres.
242
00:15:45,607 --> 00:15:46,607
Me temo que no hay
mucho donde elegir.
243
00:15:46,607 --> 00:15:48,647
Dos Tatlers del 38,
un antiguo La Vie Parisienne,
244
00:15:48,647 --> 00:15:53,880
un Aviaci�n T�cnica
y un Punch de 1939.
245
00:15:54,367 --> 00:15:57,643
Los mismos chistes que en el 29,
pero ahora con casco.
246
00:15:58,167 --> 00:16:00,367
Leer� la revista t�cnica
si no le importa.
247
00:16:00,367 --> 00:16:01,720
Las otras no son muy de...
248
00:16:02,807 --> 00:16:04,763
Eh, �qu� tal esto?
249
00:16:07,127 --> 00:16:08,924
�No te gustan
las buenas delanteras?
250
00:16:09,367 --> 00:16:10,277
Qu� pena.
251
00:16:10,607 --> 00:16:12,279
A m� me encantan.
252
00:16:14,007 --> 00:16:15,486
Y m�s si hay apag�n.
253
00:16:16,527 --> 00:16:19,087
�No est�s un poco mayor
para una misi�n, Farrow?
254
00:16:28,807 --> 00:16:31,958
Grassy quiere saber qu� hace
un carcamal como t� en una misi�n.
255
00:16:33,727 --> 00:16:35,847
Adem�s de impertinente,
256
00:16:35,847 --> 00:16:37,519
considero esa pregunta
un riesgo para la seguridad.
257
00:16:38,847 --> 00:16:40,997
Nos pone en nuestro
sitio, �eh, Jimmy?
258
00:16:41,207 --> 00:16:43,167
Perdona, Farrow,
no quer�a ofender...
259
00:16:43,167 --> 00:16:44,839
y yo no me ofendo, claro.
260
00:16:45,487 --> 00:16:48,559
Es bastante seguro hablar,
siempre que sea en voz baja.
261
00:16:51,487 --> 00:16:54,923
Sepan que soy Relaciones
P�blicas del Almirantazgo.
262
00:16:55,287 --> 00:16:57,243
Ah, un aporreador
de teclados, �eh?
263
00:16:57,607 --> 00:16:59,518
No me sorprende que quisieras
guardar el secreto.
264
00:16:59,967 --> 00:17:01,887
No s� si conoces
a un viejo amigo m�o,
265
00:17:01,887 --> 00:17:04,799
Dusty Dingle, corresponsal
de f�tbol del Daily Mirror.
266
00:17:05,367 --> 00:17:07,722
No conozco a ning�n
corresponsal de f�tbol.
267
00:17:08,687 --> 00:17:11,155
A m� me pareces
m�s del Times.
268
00:17:11,487 --> 00:17:12,237
Por supuesto.
269
00:17:14,007 --> 00:17:15,607
Una vez le� el Times.
270
00:17:15,607 --> 00:17:17,802
Es muy raro,
no trae chistes.
271
00:17:19,087 --> 00:17:21,442
�Qu� se hace aqu�
si se quiere ir al ba�o?
272
00:17:21,847 --> 00:17:23,644
Llama tres veces
y pregunta por Fritz.
273
00:17:24,647 --> 00:17:25,397
�Fritz!
274
00:17:25,727 --> 00:17:29,356
No te lleves tanto papel couch�
si tu intenci�n no es leerlo.
275
00:17:31,287 --> 00:17:32,322
El ba�o.
276
00:17:40,287 --> 00:17:41,083
Entre.
277
00:17:43,007 --> 00:17:45,287
A ver, Hans,
�qu� tienes que informar?
278
00:17:45,287 --> 00:17:47,562
No perdamos el tiempo
con ninguno de los dos.
279
00:17:49,887 --> 00:17:52,607
Cooper es un idiota irresponsable...
280
00:17:52,607 --> 00:17:55,838
y Farrow es un Relaciones P�blicas
procedente del Times de Londres.
281
00:17:56,367 --> 00:17:58,562
Cre�a que el hombre
ser�a m�s interesante.
282
00:17:59,527 --> 00:18:00,164
Qu� pena.
283
00:18:01,087 --> 00:18:02,767
Libr�monos de ellos
cuanto antes.
284
00:18:02,767 --> 00:18:05,918
Ah, y antes de eso,
que registren la celda.
285
00:18:06,087 --> 00:18:09,045
Cooper esconde una hoja dentada
en una grieta bajo la ventana.
286
00:18:09,367 --> 00:18:10,767
�De d�nde diablos la ha sacado?
287
00:18:10,767 --> 00:18:12,166
No tengo ni idea.
288
00:18:15,447 --> 00:18:17,483
Cuanto antes est�
en el campo, mejor.
289
00:18:34,807 --> 00:18:36,320
Ah, qu� porquer�a.
290
00:18:38,407 --> 00:18:41,240
Eh. �Eh, Bonzo!
291
00:18:41,407 --> 00:18:42,283
�Jimmy?
292
00:18:43,527 --> 00:18:44,846
�Jimmy Cooper!
293
00:18:45,127 --> 00:18:45,967
�Hola!
294
00:18:45,967 --> 00:18:47,036
- �Bonzo!
- �Jimmy!
295
00:18:47,847 --> 00:18:49,121
- �Qu� tal?
- Bienvenido al camping.
296
00:18:50,007 --> 00:18:50,367
�Quita!
297
00:18:50,367 --> 00:18:51,800
Quieto ah�, cabez�n.
298
00:18:52,287 --> 00:18:53,287
Perd�n.
299
00:18:53,287 --> 00:18:54,287
No seas insolente.
300
00:18:54,287 --> 00:18:56,198
Calma, calma
o no me quedo.
301
00:19:00,807 --> 00:19:03,767
- �Qui�n es tu amigo, Bonzo?
- Jimmy Cooper.
302
00:19:03,767 --> 00:19:06,406
Est�bamos en el escuadr�n 19.
Es buen tipo.
303
00:19:07,567 --> 00:19:08,477
�Es bueno cavando?
304
00:19:09,007 --> 00:19:11,202
�Piensas en algo m�s
que en t�neles, Jock?
305
00:19:11,727 --> 00:19:12,796
�Chicas, por ejemplo?
306
00:19:20,607 --> 00:19:21,881
De la Marina, �eh?
307
00:19:22,527 --> 00:19:23,727
Si no me equivoco,
308
00:19:23,727 --> 00:19:27,487
a los chicos de azul marino
les va la... �jardiner�a?
309
00:19:27,487 --> 00:19:29,527
Pues yo le tengo
un odio cordial.
310
00:19:29,527 --> 00:19:32,644
- Pero seguro que habr�s cavado.
- Claro que no.
311
00:19:33,687 --> 00:19:34,527
Qu� pena.
312
00:19:34,527 --> 00:19:35,167
�Fuera!
313
00:19:35,167 --> 00:19:37,047
En cuanto te vi,
me dije a m� mismo:
314
00:19:37,047 --> 00:19:40,367
"Jock, ah� va un cavador
nato donde los haya."
315
00:19:40,367 --> 00:19:41,436
�En marcha, en marcha!
316
00:19:42,207 --> 00:19:43,047
Luego hablamos, Jimmy.
317
00:19:43,047 --> 00:19:46,287
Dile al adjunto que quieres
ir conmigo. Barrac�n 15, celda 7.
318
00:19:46,287 --> 00:19:47,879
Muy bien, Bonzo,
calienta la tetera.
319
00:19:48,207 --> 00:19:50,596
�Un pitillo, Jock?
S�lo alemanes, me temo.
320
00:19:51,287 --> 00:19:52,561
No, gracias.
321
00:19:52,687 --> 00:19:54,917
No pienso fumar
propiedad robada.
322
00:19:56,127 --> 00:19:58,118
Adem�s, no me gusta
el tabaco alem�n.
323
00:19:59,367 --> 00:20:02,165
Qu� asco, me dan
ganas de devolverlos.
324
00:20:05,847 --> 00:20:07,917
Lo l�gico es que
se quede con Baines.
325
00:20:08,127 --> 00:20:09,765
- �No eran del mismo escuadr�n?
- S�, se�or.
326
00:20:10,447 --> 00:20:12,167
�I le dir� las normas.
327
00:20:12,167 --> 00:20:14,447
En resumen: No se meta
en ning�n l�o,
328
00:20:14,447 --> 00:20:15,847
trate de obedecerlas
y todo ir� de perlas.
329
00:20:15,847 --> 00:20:16,757
Muchas gracias, se�or.
330
00:20:18,607 --> 00:20:20,438
- Que pase el siguiente.
- S�, se�or.
331
00:20:34,207 --> 00:20:35,276
Es Farrow, � verdad?
332
00:20:38,207 --> 00:20:39,526
Soy el adjunto al campo.
333
00:20:39,807 --> 00:20:42,241
Los oficiales deben respetar
mi rango y posici�n.
334
00:20:42,807 --> 00:20:46,117
En otras palabras, cuando venga,
se cuadrar� y me llamar� "se�or".
335
00:20:50,007 --> 00:20:51,122
Como desee.
336
00:20:51,727 --> 00:20:53,479
- "Se�or".
- Se�or.
337
00:20:55,647 --> 00:20:59,196
Lo pondr� en el barrac�n 15 celda 7
con su amigo Cooper.
338
00:20:59,767 --> 00:21:02,042
Cooper no es mi..."amigo".
339
00:21:02,967 --> 00:21:04,887
Es un botarate irresponsable
e incompetente...
340
00:21:04,887 --> 00:21:07,087
y no deseo compartir
celda con �l.
341
00:21:07,087 --> 00:21:09,807
Ir� donde le pongan.
No est� en un hotel...
342
00:21:09,807 --> 00:21:11,445
y, cuanto antes lo entienda,
mejor.
343
00:21:11,967 --> 00:21:16,407
Muy bien... se�or.
�Se me permite una pregunta?
344
00:21:16,407 --> 00:21:17,237
Adelante.
345
00:21:17,647 --> 00:21:19,607
�Cu�ndo puede arreglar mi fuga?
346
00:21:19,607 --> 00:21:20,960
Es de suma importancia
que vuelva a Inglaterra.
347
00:21:23,047 --> 00:21:26,244
Hay m�s de 600 aviadores
en el campo.
348
00:21:26,447 --> 00:21:29,325
Y hasta el �ltimo de ellos
es m�s importante...
349
00:21:29,887 --> 00:21:30,763
que un Relaciones P�blicas.
350
00:21:31,327 --> 00:21:32,885
Es cuesti�n de opiniones.
351
00:21:33,527 --> 00:21:35,567
�La opini�n que cuenta es la m�a!
352
00:21:35,567 --> 00:21:37,205
�Y ahora largo
antes de que me enfade!
353
00:21:38,847 --> 00:21:40,360
�Y pres�ntese al Primer
Oficial brit�nico!
354
00:21:41,127 --> 00:21:42,037
�Con qu� objeto?
355
00:21:42,167 --> 00:21:43,236
�Ya se enterar�!
356
00:21:46,407 --> 00:21:47,283
�T�?
357
00:21:48,607 --> 00:21:49,756
�As� que lo derribaron?
358
00:21:50,087 --> 00:21:53,284
Me ca� por un agujero
del lateral de la nave.
359
00:21:54,127 --> 00:21:55,480
Vaya un descuido, �no?
360
00:21:56,047 --> 00:21:58,038
- �Qu� tipo de nave?
- Un Wellington.
361
00:21:58,367 --> 00:21:59,197
�Qu� n�mero de escuadr�n?
362
00:21:59,647 --> 00:22:02,161
No me acuerdo.
No doy importancia a eso.
363
00:22:02,887 --> 00:22:04,527
Es de la mayor importancia.
364
00:22:04,527 --> 00:22:06,447
Toda informaci�n
se env�a a Inglaterra,
365
00:22:06,447 --> 00:22:07,800
donde puede ser valiosa.
366
00:22:08,367 --> 00:22:10,007
Soy un Relaciones P�blicas.
367
00:22:10,007 --> 00:22:12,475
No estoy al tanto de nada
que les pueda interesar.
368
00:22:12,647 --> 00:22:16,322
Tambi�n debemos asegurarnos
de que usted sea quien dice ser.
369
00:22:16,807 --> 00:22:19,527
Cuando comuniquen mi nombre
y rango al Almirantazgo,
370
00:22:19,527 --> 00:22:21,483
los sacar�n de toda duda
al respecto.
371
00:22:21,847 --> 00:22:23,803
Porque supongo
que env�an y reciben.
372
00:22:24,727 --> 00:22:25,842
Eso no le concierne.
373
00:22:26,367 --> 00:22:28,483
Lim�tese a contestar
las preguntas siguientes.
374
00:22:28,967 --> 00:22:30,923
- �De d�nde despeg�?
- De Mildenbury.
375
00:22:33,167 --> 00:22:34,607
�Qui�n es el comandante
de la estaci�n?
376
00:22:34,607 --> 00:22:35,960
No tengo ni idea.
377
00:22:39,567 --> 00:22:42,001
�Qu� autobuses
pasan por Park Lane?
378
00:22:42,727 --> 00:22:46,887
Yo jam�s utilizo el autob�s
pero, si le hace feliz,
379
00:22:46,887 --> 00:22:50,038
le puedo dar el nombre de toda
mariposa conocida en Gran Breta�a.
380
00:22:50,447 --> 00:22:51,482
No ser� necesario.
381
00:22:52,487 --> 00:22:53,636
�Cu�nto cuesta
un paquete de Players?
382
00:22:53,847 --> 00:22:56,327
Dej� de fumar en 1939,
383
00:22:56,327 --> 00:22:57,919
cuando costaba
11 peniques y medio.
384
00:22:58,967 --> 00:23:00,116
�Cu�l fue el �ltimo partido?
385
00:23:00,447 --> 00:23:02,085
No tengo la m�s m�nima idea.
386
00:23:03,207 --> 00:23:05,004
�Es que no le interesan
los deportes?
387
00:23:05,287 --> 00:23:07,676
Tengo mejores cosas
en que ocupar la mente.
388
00:23:11,767 --> 00:23:12,563
�D�nde vive?
389
00:23:13,167 --> 00:23:15,283
En Invernesshire
y en Twickenham.
390
00:23:15,687 --> 00:23:18,360
En Twickenham
hay clubes deportivos.
391
00:23:18,487 --> 00:23:20,045
Por desgracia, s�.
392
00:23:20,687 --> 00:23:21,836
F�tbol, �no es cierto?
393
00:23:23,087 --> 00:23:24,367
Sus conocimientos deportivos...
394
00:23:24,367 --> 00:23:27,040
parecen incluso
m�s escasos que los m�os.
395
00:23:28,767 --> 00:23:30,678
Pero si intentan descubrir
si soy brit�nico...
396
00:23:31,847 --> 00:23:33,644
y si acabo de venir de Inglaterra,
397
00:23:33,967 --> 00:23:36,276
�por qu� no me hacen
preguntas m�s pertinentes?
398
00:23:36,767 --> 00:23:38,086
"�Cu�l es la raci�n de gasolina?"
399
00:23:38,447 --> 00:23:40,085
"�Cu�nto vale un cup�n de carne?"
400
00:23:40,687 --> 00:23:42,837
"�C�mo se llama
el portero del Ateneo?"
401
00:23:42,927 --> 00:23:45,839
Suficiente, Farrow.
Una �ltima pregunta.
402
00:23:46,447 --> 00:23:47,721
�Habla alem�n?
403
00:23:48,647 --> 00:23:49,602
Perfectamente.
404
00:23:50,047 --> 00:23:53,005
Adem�s de ga�lico, franc�s,
sudafricano e italiano.
405
00:23:53,727 --> 00:23:56,567
Y me s� de memoria las tablas
de mutiplicar hasta el 100...
406
00:23:56,567 --> 00:23:58,287
y el color de cada sello brit�nico,
407
00:23:58,287 --> 00:24:00,801
desde el de un penique
al de una libra.
408
00:24:01,207 --> 00:24:05,166
S�. Bien, Farrow,
vaya a su barrac�n.
409
00:24:08,247 --> 00:24:09,919
Que tengan un buen d�a,
caballeros.
410
00:24:39,127 --> 00:24:43,120
So idiota. �No sabes
que es la final?
411
00:24:43,527 --> 00:24:47,327
Que alguien me ayude.
�S�lo buscaba el barrac�n 15!
412
00:24:47,327 --> 00:24:48,447
Eso no es excusa.
413
00:24:48,447 --> 00:24:49,197
Ahora, largo.
414
00:24:50,367 --> 00:24:51,402
Vamos, que siga el juego.
415
00:24:57,807 --> 00:24:59,207
�No te he dicho que te vayas?
416
00:24:59,207 --> 00:25:01,402
Y yo digo que busco
el barrac�n 15.
417
00:25:03,447 --> 00:25:05,677
Muy bien. Vas por all�,
segunda a la izquierda,
418
00:25:06,087 --> 00:25:08,203
primera a la derecha
y llegas al lavadero.
419
00:25:08,367 --> 00:25:10,642
All� te diriges
al lavabo m�s cercano,
420
00:25:10,807 --> 00:25:12,126
metes la cabeza en el lavabo,
421
00:25:12,327 --> 00:25:14,477
abres el grifo y esperas
a que yo vaya.
422
00:25:16,247 --> 00:25:17,885
- �Entiendes?
- Perfectamente.
423
00:25:18,167 --> 00:25:20,123
Buscas hacerte el gracioso
a mi costa.
424
00:25:20,847 --> 00:25:24,476
Ya lo encontrar� por mi cuenta.
Seguid con ese est�pido juego.
425
00:25:33,407 --> 00:25:35,125
No me lo puedo creer, Bonzo.
426
00:25:35,647 --> 00:25:38,957
Hace tan s�lo una semana,
me multaron en Trumpington Road.
427
00:25:40,407 --> 00:25:42,079
El poli lo llam�
"conducci�n temeraria".
428
00:25:42,527 --> 00:25:44,404
Es rid�culo. S�lo ten�a un brazo
alrededor de la chica.
429
00:25:44,607 --> 00:25:45,676
� Y el otro brazo?
430
00:25:46,087 --> 00:25:47,884
�A ti qu� te importa,
ni�ato reprimido?
431
00:25:48,527 --> 00:25:50,722
Ah, pero es una multa
que no tendr� que pagar.
432
00:25:50,927 --> 00:25:53,839
S�, y una chica menos
a la que rodear con el brazo.
433
00:25:55,847 --> 00:25:57,121
Qu� bien que est�s
con nosotros, Jimmy.
434
00:25:58,007 --> 00:25:58,883
�Sabes cerrar la boca?
435
00:25:59,047 --> 00:26:00,560
Como el pu�o de un escoc�s.
436
00:26:01,247 --> 00:26:03,477
No aprecio ninguna gracia
en ese comentario.
437
00:26:04,807 --> 00:26:06,001
Hemos abierto un t�nel.
438
00:26:06,367 --> 00:26:08,676
El comit� de fugas no lo sabe,
hay demasiados ya.
439
00:26:09,007 --> 00:26:09,723
�D�nde est�?
440
00:26:10,927 --> 00:26:11,677
�Se lo ense�o, Jock?
441
00:26:13,287 --> 00:26:15,198
Bien, de acuerdo.
442
00:26:15,727 --> 00:26:17,365
- Ay�dame, Jimmy.
- Bien.
443
00:26:21,207 --> 00:26:21,878
Fue idea suya.
444
00:26:32,687 --> 00:26:33,961
�Es fabuloso!
445
00:26:35,167 --> 00:26:36,567
Pero �no se ve mucho?
446
00:26:36,567 --> 00:26:39,247
�no crees que el enemigo
lo ver� enseguida?
447
00:26:39,247 --> 00:26:40,646
�se es el toque de genio.
448
00:26:41,647 --> 00:26:44,844
S�. �Qui�n va a ser tan idiota
de empezar un t�nel bajo la cama?
449
00:26:49,047 --> 00:26:50,275
S�, bueno.
450
00:26:51,247 --> 00:26:52,600
�Cuidado, viene alguien!
451
00:26:52,967 --> 00:26:54,407
�Deprisa, hombre, por Dios!
452
00:26:54,407 --> 00:26:56,047
�R�pido, fuera de mi camino!
453
00:26:56,047 --> 00:26:56,727
�Tirad!
454
00:26:56,727 --> 00:27:00,163
�Uno, dos, tres, as�!
455
00:27:03,767 --> 00:27:04,677
�Adelante!
456
00:27:07,487 --> 00:27:08,442
�Celda 7?
457
00:27:08,887 --> 00:27:10,207
Vaya, pero si es Farrow,
458
00:27:10,207 --> 00:27:12,277
Relaciones P�blicas
del Almirantazgo.
459
00:27:12,647 --> 00:27:13,841
�S�? �Qu� se te ofrece?
460
00:27:14,647 --> 00:27:17,605
El adjunto me ha asignado aqu�.
�D�nde duermo?
461
00:27:19,247 --> 00:27:21,124
�sa es la �nica cama libre.
462
00:27:27,207 --> 00:27:30,756
Tranquilo. Hemos usado muchas
tablas para hacer fuego.
463
00:27:31,127 --> 00:27:33,807
Qu�date en la m�a si quieres.
Cerca de la estufa. M�s caliente.
464
00:27:33,807 --> 00:27:35,206
Me quedo en �sta, gracias.
465
00:27:39,367 --> 00:27:41,327
Espero que no te importen
los cuadros.
466
00:27:41,327 --> 00:27:42,760
Son sobre todo
de la hermana de Jock.
467
00:27:43,487 --> 00:27:45,523
Mi hermana est� casada
con un cl�rigo.
468
00:27:45,847 --> 00:27:46,916
Dios santo.
469
00:27:47,087 --> 00:27:49,476
� Y le deja que pose as�?
470
00:27:49,607 --> 00:27:52,687
Agradecer�a que la hermana
de no s� qui�n...
471
00:27:52,687 --> 00:27:53,881
se trasladara a otro lugar.
472
00:28:07,447 --> 00:28:08,323
Bien, caballeros.
473
00:28:09,767 --> 00:28:11,485
�Cu�les son sus planes de fuga?
474
00:28:12,287 --> 00:28:12,887
Pues hemos...
475
00:28:12,887 --> 00:28:17,119
No hay plan por ahora, Farrow.
Es es algo muy dificil de hacer.
476
00:28:17,447 --> 00:28:19,756
Adem�s, el lugar est�
infestado de comadrejas...
477
00:28:20,207 --> 00:28:22,675
y, aunque tuvi�ramos un plan
que, por supuesto, no tenemos,
478
00:28:23,087 --> 00:28:24,918
�c�mo sabemos que eres de fiar?
479
00:28:25,847 --> 00:28:28,607
Sepa usted que nac� y crec�
en las Tierras Altas de Escocia...
480
00:28:28,607 --> 00:28:31,644
y mi familia reside en Escocia
desde los d�as de William Wallace.
481
00:28:32,247 --> 00:28:33,077
Ya veo.
482
00:28:33,407 --> 00:28:35,637
Ah, a m� no me vas
a poder enga�ar.
483
00:28:36,127 --> 00:28:39,437
Nunca he visto en las Tierras Altas
una ropa interior como �sa.
484
00:28:40,127 --> 00:28:41,765
S�, se ver�a
por debajo de la falda.
485
00:28:43,727 --> 00:28:45,727
Si todos ustedes est�n dispuestos...
486
00:28:45,727 --> 00:28:49,276
a pasar la guerra sanos
y salvos aqu�, yo no lo estoy.
487
00:28:50,727 --> 00:28:52,365
Har� mis propios planes.
488
00:29:00,527 --> 00:29:03,607
S�, bien, si tienes
alguna buena idea, nos la dices...
489
00:29:03,607 --> 00:29:05,643
y veremos si nos sirve.
490
00:29:07,447 --> 00:29:08,277
Buenas noches.
491
00:29:23,607 --> 00:29:26,246
�Dios santo, Farrow,
te mueves como el diablo!
492
00:29:30,327 --> 00:29:33,887
Si tuviera s�lo la mitad de maderas
que me corresponden en la cama,
493
00:29:33,887 --> 00:29:36,606
alcanzar�a un grado
de comodidad aceptable.
494
00:29:37,007 --> 00:29:38,807
Cierra la boca
de una vez, Farrow.
495
00:29:38,807 --> 00:29:40,877
Algunos queremos ir
al pa�s de los sue�os.
496
00:29:41,607 --> 00:29:43,165
�Con qu� crees
que so�ar�s, Jimmy?
497
00:29:44,047 --> 00:29:45,958
Espero que sea sexy.
498
00:29:48,807 --> 00:29:50,604
M�s te valdr�a
so�ar con tu madre...
499
00:29:50,847 --> 00:29:54,601
y no con Jezabeles desnudas
campando a sus anchas.
500
00:29:55,447 --> 00:29:58,007
No sigas, Jock,
que me vas a calentar a�n m�s.
501
00:30:06,007 --> 00:30:07,607
Eh, oye, escucha, Farrow.
502
00:30:07,607 --> 00:30:10,360
Un hombre como t� no estar�
nunca c�modo en ese catre.
503
00:30:10,727 --> 00:30:11,762
Qu�date con el m�o.
504
00:30:12,047 --> 00:30:14,487
- Me arreglar�.
- Que no, hombre, insisto.
505
00:30:14,487 --> 00:30:18,036
Yo soy m�s joven y, adem�s,
mi catre tiene una madera extra.
506
00:30:18,247 --> 00:30:20,247
�Maldito devorador
de salsa escocesa!
507
00:30:20,247 --> 00:30:21,927
Me lo guardaba para cuando
hiciera falta. Vamos.
508
00:30:21,927 --> 00:30:22,882
�Suelta!
509
00:30:23,047 --> 00:30:25,607
No, en serio. Estar�s
mucho mejor all�.
510
00:30:25,607 --> 00:30:26,881
- Su�ltala ahora mismo.
- �Venga!
511
00:30:27,687 --> 00:30:29,325
�De acuerdo, entonces!
512
00:30:30,127 --> 00:30:32,641
Estar�s m�s c�modo all�, Farrow.
Y yo tambi�n.
513
00:30:33,087 --> 00:30:33,883
Ah� tienes.
514
00:30:34,527 --> 00:30:35,926
No, no, no.
Ya se la hago yo.
515
00:30:38,927 --> 00:30:41,687
Ah, por el amor de Dios,
apagad la luz de una vez.
516
00:30:41,687 --> 00:30:43,518
Quiero seguir con mi sue�o.
517
00:30:44,167 --> 00:30:45,964
Un momento, a�n no me he acostado.
518
00:30:47,687 --> 00:30:49,166
- �Todo bien, Farrow?
- Gracias.
519
00:30:51,487 --> 00:30:53,207
Ah, no s� de qu� te quejas, Farrow.
520
00:30:53,207 --> 00:30:56,119
Estoy tan c�modo
como un gorri�n en su nidito.
521
00:31:04,007 --> 00:31:05,918
Parece que he tenido
un peque�o accidente.
522
00:31:11,727 --> 00:31:14,036
�Venga, chicos, m�s r�pido,
acabemos con esto!
523
00:31:14,487 --> 00:31:15,761
�Jones, Morgan, ligeros!
524
00:31:16,607 --> 00:31:17,527
Esto es normal.
525
00:31:17,527 --> 00:31:19,438
Ponte en fila y espera
a que nos cuenten.
526
00:31:20,047 --> 00:31:21,241
�Se permite leer?
527
00:31:21,487 --> 00:31:23,318
Lo que quieras,
mientras no te muevas.
528
00:31:27,007 --> 00:31:28,087
Te gustar� Stampfel.
529
00:31:28,087 --> 00:31:30,527
Es el comandante del campo.
Se cabrea f�cil.
530
00:31:30,527 --> 00:31:31,676
Qu� maravilla.
531
00:31:31,927 --> 00:31:35,124
No hay mejor espect�culo
que una salchicha en vinagre.
532
00:31:35,527 --> 00:31:37,882
- �Es alguien importante?
- �I se cree que s�.
533
00:31:39,087 --> 00:31:42,204
Ah, aqu� viene.
Es el m�s feo de todos.
534
00:31:46,887 --> 00:31:49,606
- Buenos d�as, jefe de escuadr�n.
- Buenos d�as.
535
00:31:51,327 --> 00:31:54,444
Atentos. �Atentos, fiiiirmes!
536
00:31:57,767 --> 00:31:58,882
Vaya.
537
00:32:06,407 --> 00:32:10,366
� Y qui�n es �ste que no se cuadra
delante de un oficial alem�n?
538
00:32:10,727 --> 00:32:11,842
�Tu nombre?
539
00:32:13,127 --> 00:32:15,322
Mi nombre es Farrow
y mi rango es teniente.
540
00:32:15,807 --> 00:32:18,446
Jo, jo, jo,
encima divertido.
541
00:32:19,367 --> 00:32:20,887
Puede ser el comienzo
de una hermosa amistad.
542
00:32:20,887 --> 00:32:24,436
- Como la de David y Goliat.
- O la de Marks y Spencer.
543
00:32:26,087 --> 00:32:28,965
�Cu�drese ante m� siempre que hable
conmigo y baje ese libro!
544
00:32:32,247 --> 00:32:33,566
�Cu�nto tiempo lleva aqu�?
545
00:32:34,047 --> 00:32:36,687
Ya le he dado toda la informaci�n
exigida por los t�rminos...
546
00:32:36,687 --> 00:32:38,279
de la Convenci�n de Ginebra.
547
00:32:38,647 --> 00:32:40,727
Si desea saber desde cu�ndo
soy prisionero,
548
00:32:40,727 --> 00:32:43,116
alguno de sus esbirros
le sabr� contestar.
549
00:32:43,367 --> 00:32:45,244
- As� se habla.
- Y que lo digas.
550
00:32:45,807 --> 00:32:48,082
�Ah, de modo que quiere
dejarme en rid�culo!
551
00:32:48,847 --> 00:32:51,687
Para eso no le hace
ninguna falta mi ayuda.
552
00:32:51,687 --> 00:32:52,244
�Ja!
553
00:32:52,767 --> 00:32:54,041
�Cerdo!
554
00:32:55,447 --> 00:32:57,327
�C�mo se atreve a agredir
a un oficial brit�nico?
555
00:32:57,327 --> 00:32:58,327
�No conoce las leyes de la guerra?
556
00:32:58,327 --> 00:32:59,927
�Conoce la pena por agredir
a un oficial brit�nico!
557
00:32:59,927 --> 00:33:02,282
�Puedes chuparme el culo,
puerco nazi!
558
00:33:03,287 --> 00:33:05,164
�Soy yo quien da las �rdenes!
559
00:33:12,287 --> 00:33:14,437
�Encierren a este hombre
inmediatamente!
560
00:33:14,687 --> 00:33:15,836
�Detened a ese hombre!
561
00:33:30,727 --> 00:33:37,075
- Ha sido una provocaci�n deliberada.
- Ha actuado en defensa propia.
562
00:33:37,247 --> 00:33:37,759
�Bah!
563
00:33:48,207 --> 00:33:49,526
�Llegan los paquetes!
564
00:34:00,247 --> 00:34:02,203
Uno, dos tres,
cuatro, cinco...
565
00:34:19,247 --> 00:34:19,884
�Abrid!
566
00:34:24,167 --> 00:34:25,725
�Qu� diablos ocurre aqu�?
567
00:34:28,767 --> 00:34:31,725
Parece que algo ha fallado
en el sistema de alarma.
568
00:34:32,487 --> 00:34:33,283
De eso nada.
569
00:34:33,607 --> 00:34:35,607
S�lo he salido
a buscar estos paquetes.
570
00:34:35,607 --> 00:34:37,199
�Dejando la puerta sin vigilar?
571
00:34:37,567 --> 00:34:39,558
Sab�a que Cooper
vigilaba la ventana.
572
00:34:40,247 --> 00:34:41,207
Ah, s�, s�, bueno.
573
00:34:41,207 --> 00:34:43,675
Si nadie se opone,
seguiremos el ensayo.
574
00:34:45,047 --> 00:34:46,007
Uno, dos, tres...
575
00:34:46,007 --> 00:34:48,965
No me digas que vais a cantar
esa horrible canci�n en el casting.
576
00:34:49,487 --> 00:34:50,407
Pues claro.
577
00:34:50,407 --> 00:34:53,797
Es el punto fuerte del espect�culo.
"Cooper y Baines di�logos c�micos".
578
00:34:55,007 --> 00:34:56,327
Cuando vuelvan las luces a Londres,
579
00:34:56,327 --> 00:34:59,399
ver�s esos dos nombres
en lo alto del cartel del Paladium:
580
00:35:00,007 --> 00:35:01,927
Cooper y Baines.
581
00:35:01,927 --> 00:35:03,360
Baines y Cooper.
582
00:35:06,527 --> 00:35:08,836
Ah, s�, claro.
Baines y Cooper.
583
00:35:11,167 --> 00:35:12,964
Se acab� el ensayo
por ahora.
584
00:35:15,727 --> 00:35:18,087
- �Qu� tienes ah�?
- Un crucigrama.
585
00:35:18,087 --> 00:35:19,805
Lo encontr� en un viejo Times.
586
00:35:20,047 --> 00:35:21,526
Ven�a envolviendo un paquete.
587
00:35:21,967 --> 00:35:23,286
Y es dificil el maldito.
588
00:35:23,567 --> 00:35:24,920
Nos entretendr�
al menos una semana.
589
00:35:25,287 --> 00:35:26,515
Qu� maravilla,
qu� maravilla.
590
00:35:26,607 --> 00:35:28,677
S�, hay que conservar
la agudeza mental,
591
00:35:29,727 --> 00:35:32,685
aunque hoy no hemos cavado
lo suficiente.
592
00:35:33,687 --> 00:35:35,996
A ver, �cu�l es la primera?
593
00:35:37,167 --> 00:35:38,236
Uno horizontal:
594
00:35:38,607 --> 00:35:40,563
"Aquello que dej� caer J�piter."
595
00:35:41,567 --> 00:35:43,444
�Qu� dej� caer J�piter?
596
00:35:43,887 --> 00:35:44,637
�Una cagada?
597
00:35:45,247 --> 00:35:48,557
�C�mo se te ocurre?
No se escribe "cagada" en el Times.
598
00:35:52,807 --> 00:35:55,401
�Salchichas a la vista,
salchichas a la vista,
599
00:35:55,967 --> 00:35:58,606
salchichas a la vista,
salchichas a la vista,
600
00:35:59,367 --> 00:36:01,483
salchichas a la vista!
601
00:36:03,407 --> 00:36:05,716
�Vosotros, volved a cantar
esa horrible canci�n!
602
00:36:14,487 --> 00:36:16,607
�Fuera, fuera, fuera!
603
00:36:16,607 --> 00:36:17,676
�Fuera!
604
00:36:20,287 --> 00:36:21,007
�Fuera!
605
00:36:21,007 --> 00:36:22,767
Sea amable, comandante,
�no siente la melod�a?
606
00:36:22,767 --> 00:36:24,607
�No!! Fuera, fuera!
607
00:36:24,607 --> 00:36:26,518
Bueno, bueno, bueno.
No pierda los nervios ahora.
608
00:36:32,967 --> 00:36:35,047
Por cierto, comandante,
si busca alg�n t�nel,
609
00:36:35,047 --> 00:36:38,198
hay uno fabuloso que empieza
justo bajo esa cama.
610
00:36:44,607 --> 00:36:47,280
�Comandante, r�pido, lo hemos
encontrado en la otra puerta!
611
00:36:53,007 --> 00:36:55,077
�Por qu� le has hablado
a Stampfel de nuestro t�nel?
612
00:36:55,527 --> 00:36:56,277
�Lo has hecho?
613
00:36:57,207 --> 00:36:58,527
�No has podido,
es una broma!
614
00:36:58,527 --> 00:36:59,676
Pues claro que s�.
615
00:36:59,847 --> 00:37:02,407
Es tan cabezota que ahora
ni se le ocurrir� mirar ah�.
616
00:37:02,407 --> 00:37:03,476
S�.
617
00:37:03,927 --> 00:37:06,202
Si es que alguien no se ha ido
ya de la lengua.
618
00:37:06,727 --> 00:37:07,637
�A qu� te refieres, Jock?
619
00:37:08,007 --> 00:37:09,127
Farrow.
620
00:37:09,127 --> 00:37:10,276
�Farrow?
621
00:37:10,487 --> 00:37:13,399
�No te has fijado en que se ha
dirigido a Stampfel en alem�n?
622
00:37:14,367 --> 00:37:18,247
� Y no te parece raro que no lleve
ni 24 horas metido en la nevera...
623
00:37:18,247 --> 00:37:21,159
cuando ya han venido
a registrarnos el barrac�n?
624
00:37:21,927 --> 00:37:23,804
Puede que tengas raz�n, Jock.
625
00:37:24,487 --> 00:37:27,923
Antes de sacarnos del Dulag
nos registraron la celda.
626
00:37:28,127 --> 00:37:30,004
Encontraron una hoja
dentada que escond�.
627
00:37:30,527 --> 00:37:31,807
Me pregunto si Farrow...
628
00:37:31,807 --> 00:37:34,958
Por supuesto que fue �l.
Ese chivato maldito.
629
00:37:35,407 --> 00:37:38,007
Creo que te equivocas, Jock.
Si Farrow no fuera decente,
630
00:37:38,007 --> 00:37:40,367
no le habr�a pateado
a Stampfel la espinilla.
631
00:37:40,367 --> 00:37:42,807
Ah, una estratagema
para que lo detuvieran...
632
00:37:42,807 --> 00:37:44,877
y poder largar a sus anchas
sobre nuestro t�nel.
633
00:37:45,367 --> 00:37:46,516
Recordad mis palabras.
634
00:37:47,047 --> 00:37:50,198
En menos que canta un gallo,
lo ver�is salir de la nevera.
635
00:37:50,327 --> 00:37:52,841
Y, cuando encuentren el t�nel,
entraremos nosotros.
636
00:37:53,567 --> 00:37:55,080
Cuidado, que viene.
637
00:38:04,127 --> 00:38:07,517
Birdwell, Harris,
no sois tan listos como cre�is.
638
00:38:07,927 --> 00:38:10,077
Detenedlos y llev�oslos.
�Detenedlos!
639
00:38:11,887 --> 00:38:13,240
�En marcha, adelante!
640
00:38:19,807 --> 00:38:21,638
�El bueno de Birdie
haciendo un t�nel!
641
00:38:21,887 --> 00:38:23,967
Y yo que le cre�a m�s blando
que la mejilla de un beb�.
642
00:38:23,967 --> 00:38:27,357
- Pues eso exculpa a Farrow.
- No, de eso nada, amigo.
643
00:38:27,807 --> 00:38:30,480
Est� jugando con nosotros
al gato y al rat�n.
644
00:38:30,967 --> 00:38:33,845
Ahora nos tocar�
a nosotros. Ya ver�is.
645
00:38:34,807 --> 00:38:36,638
�Psst! �Qu� os dec�a?
646
00:38:37,847 --> 00:38:39,807
Fuera a las 24 horas.
647
00:38:39,807 --> 00:38:42,879
Dios santo. Yo no le daba
menos de seis semanas.
648
00:38:43,287 --> 00:38:47,041
- � Y bien? �Qu� hacemos?
- Bueno, no nos precipitemos.
649
00:38:47,927 --> 00:38:50,316
Tambi�n sabemos
ser el gato en este juego.
650
00:38:51,207 --> 00:38:53,163
Por el momento, ni caso.
651
00:38:53,567 --> 00:38:55,847
�Te refieres a que
le hagamos el vac�o?
652
00:38:55,847 --> 00:38:58,967
Eso es. Y, cuando
llegue el momento,
653
00:38:58,967 --> 00:39:01,162
lo pondremos cara a cara
con su traici�n.
654
00:39:06,367 --> 00:39:07,322
Buenos d�as, caballeros.
655
00:39:13,567 --> 00:39:15,637
No creo que le importe
que le hagamos el vac�o.
656
00:39:17,047 --> 00:39:18,958
Dale tiempo. Pronto
se derrumbar�.
657
00:39:19,847 --> 00:39:22,042
Dios m�o,
es la hora del casting.
658
00:39:22,407 --> 00:39:23,760
No est�s mervioso,
� verdad Jimmy?
659
00:39:28,007 --> 00:39:29,725
�No tendr�s mariposillas
en el est�mago?
660
00:39:29,927 --> 00:39:31,167
Dando vueltas
y m�s vueltas.
661
00:39:31,167 --> 00:39:31,727
No seas burro.
662
00:39:31,727 --> 00:39:34,480
Que den gracias por tener gente
de talento para variar.
663
00:39:49,847 --> 00:39:51,166
Bien. �Qui�n va ahora?
664
00:39:51,527 --> 00:39:54,997
"Cooper y Baines, di�logos
c�micos", me temo.
665
00:39:55,207 --> 00:39:57,675
Dios santo.
Bien, que pasen.
666
00:39:59,647 --> 00:40:01,399
�Cooper y Baines, adelante!
667
00:40:03,527 --> 00:40:05,882
Disculpe, se�or,
antes de empezar...
668
00:40:06,327 --> 00:40:07,237
�Qu� pasa, Cooper?
669
00:40:08,087 --> 00:40:10,367
Llevaremos ropa de c�mico
en el estreno, se�or.
670
00:40:10,367 --> 00:40:12,835
S�, no me cabe duda. Contin�en.
671
00:40:13,807 --> 00:40:15,127
Debo mencionarlo, se�or,
672
00:40:15,127 --> 00:40:17,561
porque con esa ropa
tendremos m�s gracia y eso.
673
00:40:20,047 --> 00:40:21,799
Me puedo poner
nariz roja si quiere.
674
00:40:22,087 --> 00:40:24,647
- Contin�e, Cooper.
- Oh, de acuerdo.
675
00:40:26,927 --> 00:40:29,007
- Buenas noches, Bertie.
- Ah, hola, Freddie.
676
00:40:29,007 --> 00:40:30,127
�Has o�do al gato?
677
00:40:30,127 --> 00:40:31,799
No sab�a que ten�a
algo que decir.
678
00:40:34,847 --> 00:40:37,287
Oye, veo que est�s
en forma, Bertie.
679
00:40:37,287 --> 00:40:38,727
S�, Freddie, lo estoy.
680
00:40:38,727 --> 00:40:41,241
Esta ma�ana me mir� la piel
y estaba rosa.
681
00:40:41,487 --> 00:40:42,124
�Qui�n es Rosa?
682
00:40:44,087 --> 00:40:46,247
Oye, �qui�n era el caballero
que estaba contigo anoche?
683
00:40:46,247 --> 00:40:48,807
- �se era mi abuelo.
- �No cay� en Waterloo?
684
00:40:48,807 --> 00:40:51,275
As� es, Freddie, as� es.
Fue en el and�n 11.
685
00:40:53,767 --> 00:40:55,086
El siguiente.
686
00:41:14,967 --> 00:41:18,447
�ste no es el traje escoc�s que
llevar� en la funci�n, enti�ndanme.
687
00:41:18,447 --> 00:41:20,005
Es s�lo para darles una idea.
688
00:41:20,887 --> 00:41:22,878
Quiero decir que
la idea es la misma.
689
00:41:23,967 --> 00:41:27,967
Har� una imitaci�n del c�mico
m�s grande nacido en Escocia,
690
00:41:27,967 --> 00:41:29,719
Sir Harry Lauder,
691
00:41:30,367 --> 00:41:33,643
y la canci�n se llama "Deja
de Hacer Cosquillas, Jock".
692
00:41:58,047 --> 00:42:00,163
Much�simas gracias
de verdad, Everett.
693
00:42:00,327 --> 00:42:02,557
�Pero pero si quedan
al menos seis l�neas m�s!
694
00:42:03,727 --> 00:42:05,319
Me pondr� en contacto con usted.
695
00:42:06,607 --> 00:42:07,676
Ah, gracias.
696
00:42:12,847 --> 00:42:13,597
� Y nosotros, se�or?
697
00:42:14,127 --> 00:42:15,047
No.
698
00:42:15,047 --> 00:42:16,400
De c�micos no.
699
00:42:17,727 --> 00:42:20,195
Pero s� me podr�n servir.
Ens��enme las piernas.
700
00:42:26,687 --> 00:42:27,642
No est�n mal.
701
00:42:28,247 --> 00:42:29,316
�De qu� se trata?
702
00:42:29,487 --> 00:42:31,443
Ser�n parte del coro femenino.
703
00:42:39,087 --> 00:42:42,247
�Qu� tal si zampamos,
Bonzo? Eres el cocinero.
704
00:42:42,247 --> 00:42:42,884
Bien.
705
00:42:43,647 --> 00:42:45,687
Ya me he quedado
con lo que me toca.
706
00:42:45,687 --> 00:42:47,327
No os pong�is ansiosos.
707
00:42:47,327 --> 00:42:49,397
Me he llevado exactamente
la sexta parte de todo.
708
00:43:04,927 --> 00:43:06,758
- ��Lo has hecho t�?!
- Claro.
709
00:43:07,167 --> 00:43:09,522
�Era nuestra diversi�n
de al menos una semana!
710
00:43:10,047 --> 00:43:11,727
No hace falta
que pierdas los nervios.
711
00:43:11,727 --> 00:43:13,287
Se puede volver a copiar
en otra parte.
712
00:43:13,287 --> 00:43:16,120
- No ser� lo mismo.
- �Sucio esp�a!
713
00:43:16,367 --> 00:43:18,847
- Tranquilo, Jock.
- �De eso nada!
714
00:43:18,847 --> 00:43:21,361
�Pienso averiguar qui�n es
este Farrow en realidad!
715
00:43:21,567 --> 00:43:22,317
Yo tambi�n, Jock.
716
00:43:22,927 --> 00:43:25,087
No tenemos intenci�n
de seguir soportando...
717
00:43:25,087 --> 00:43:28,159
- tus malditos malos modos.
- Contestar�s a unas preguntas...
718
00:43:28,527 --> 00:43:31,847
y, si no, provocar� un peque�o
accidente con este tenedor.
719
00:43:31,847 --> 00:43:32,327
�Dios santo!
720
00:43:32,327 --> 00:43:35,000
No te pasar� nada si dices
la verdad. �A que no, chicos?
721
00:43:35,367 --> 00:43:38,165
Si no dej�is de hacer el gamberro,
voy a llamar al guardia.
722
00:43:38,527 --> 00:43:39,721
�Aunque llames hasta al �ltimo
de tus amigos,
723
00:43:40,047 --> 00:43:42,277
no vivir�s para contarles nada!
724
00:43:42,527 --> 00:43:44,483
Farrow, Farrow usa la mollera.
725
00:43:44,727 --> 00:43:47,605
No no pasa nada si no tienes nada
que esconder. �A que no, chicos?
726
00:43:47,967 --> 00:43:50,800
Claro que no. �C�mo has salido
tan r�pido de la nevera?
727
00:43:50,927 --> 00:43:53,727
Por intervenci�n
del Primer Oficial brit�nico.
728
00:43:53,727 --> 00:43:55,718
Querr�s decir "oficial alem�n".
729
00:43:56,207 --> 00:43:58,687
��Qui�n dirige Relaciones
P�blicas del Almirantazgo?!
730
00:43:58,687 --> 00:43:59,887
�No tengo la menor idea!
731
00:43:59,887 --> 00:44:01,002
Eso pens�bamos.
732
00:44:01,447 --> 00:44:03,607
Eres tan relaciones p�blicas
como mi padre.
733
00:44:03,607 --> 00:44:04,642
�Qui�n eres?
734
00:44:05,007 --> 00:44:07,362
�Vamos d�noslo, reconoce
que eres alem�n!
735
00:44:07,487 --> 00:44:07,887
Eh, calma.
736
00:44:07,887 --> 00:44:09,487
Calma, Jock. Jock, tranquilo.
737
00:44:09,487 --> 00:44:10,920
- Jock, contr�late.
- �Caballeros!
738
00:44:11,287 --> 00:44:12,436
�Det�nganse de inmediato!
739
00:44:13,607 --> 00:44:17,236
- �Si�ntense todos y c�lmense!
- �Admite no ser Relaciones P�blicas!
740
00:44:17,647 --> 00:44:18,847
Estoy al tanto.
741
00:44:18,847 --> 00:44:20,838
Ah, �as� que sabe
que es un sucio impostor?
742
00:44:22,927 --> 00:44:25,441
He descifrado un mensaje de
Londres sobre usted, Farrow.
743
00:44:26,887 --> 00:44:27,842
Del Primer Ministro.
744
00:44:30,567 --> 00:44:32,762
- � Ya conoce mi identidad?
- S�.
745
00:44:33,047 --> 00:44:35,436
Se habr�a ahorrado problemas
si me lo hubiera contado.
746
00:44:36,287 --> 00:44:39,006
- � Y si hablamos en privado?
- Al contrario.
747
00:44:39,287 --> 00:44:41,517
Debemos ayudarle a fugarse
lo antes posible.
748
00:44:41,887 --> 00:44:44,845
Hasta que se nos ocurra algo,
no hay que despertar sospechas.
749
00:44:45,567 --> 00:44:49,087
Muy bien, pero �deben saber
estos idiotas qui�n soy?
750
00:44:49,087 --> 00:44:50,567
Eh, vayamos con calma.
751
00:44:50,567 --> 00:44:52,478
As� evitar�
que le corten el cuello.
752
00:44:53,247 --> 00:44:56,319
Recuerden que lo que han o�do
es absolutamente secreto.
753
00:44:56,767 --> 00:44:58,447
S�lo deben saber
que el Primer Ministro...
754
00:44:58,447 --> 00:45:01,166
considera a Farrow tan importante
que debe volver a Inglaterra.
755
00:45:01,727 --> 00:45:04,287
Le dar�n la ayuda que precise.
Es una orden, �entendido?
756
00:45:04,527 --> 00:45:05,407
S�, se�or.
757
00:45:05,407 --> 00:45:06,887
Le ver� ma�ana
a las once en punto...
758
00:45:06,887 --> 00:45:08,764
despu�s de hablar
con el Comit� de Fugas.
759
00:45:09,207 --> 00:45:10,487
Les sugiero que se disculpen...
760
00:45:10,487 --> 00:45:13,647
ante Farrow por su pobre
comportamiento. Buenas noches.
761
00:45:13,647 --> 00:45:15,524
Buenas noches, se�or.
762
00:45:19,887 --> 00:45:21,878
Se ve que nos hemos
pasado de cautos, se�or.
763
00:45:24,807 --> 00:45:26,081
Quiero que sepa, se�or,
764
00:45:26,327 --> 00:45:28,716
que siento mucho haber cometido
tan grave error, se�or.
765
00:45:28,967 --> 00:45:31,765
Lo mismo decimos todos los dem�s,
se�or. �A que s�, chicos?
766
00:45:32,407 --> 00:45:34,921
Espero que no nos guarde
rencor por esto, se�or.
767
00:45:35,407 --> 00:45:38,763
S�, y no se lo mencione al Primer
Ministro cuando regrese, se�or.
768
00:45:40,607 --> 00:45:43,599
No ayudar� nada que empec�is
todos a llamarme "se�or".
769
00:45:44,207 --> 00:45:45,481
Soy un teniente de la Marina.
770
00:45:46,847 --> 00:45:50,007
Acepto vuestras disculpas.
El incidente se ha cerrado.
771
00:45:50,007 --> 00:45:52,521
Muchas gracias, se�or.
Quiero decir, Farrow.
772
00:45:53,727 --> 00:45:55,957
En fin, ser� mejor
que vuelva a la cocina.
773
00:46:01,047 --> 00:46:03,686
T� y tu maldita hoja
dentada del infierno.
774
00:46:16,967 --> 00:46:18,923
Yo lo relevar�, Baines.
Venga con nosotros, Farrow.
775
00:46:20,847 --> 00:46:24,203
Soy el presidente
del Comit� de Fugas.
776
00:46:25,967 --> 00:46:27,446
Tomamos ciertas precauciones.
777
00:46:29,367 --> 00:46:30,482
�se es uno de nuestros centinelas.
778
00:46:42,247 --> 00:46:43,680
Aqu� estamos.
�Una partida?
779
00:46:44,847 --> 00:46:45,757
�Es necesario?
780
00:46:46,327 --> 00:46:47,282
La tapadera.
781
00:46:47,887 --> 00:46:49,525
Piggott, cu�ntele
a Farrow su plan.
782
00:46:50,007 --> 00:46:53,636
Hemos abierto un t�nel
en el lavadero.
783
00:46:54,767 --> 00:46:58,316
Tres iban a salir esta semana.
Usted reemplazar� a uno.
784
00:46:59,207 --> 00:47:00,083
Rayos.
785
00:47:00,167 --> 00:47:02,283
Mala suerte. Le toca, Farrow.
786
00:47:03,967 --> 00:47:06,087
Pero los salchichas
cierran el lavadero...
787
00:47:06,087 --> 00:47:08,282
una hora antes de anochecer.
Est� muy cerca del per�metro.
788
00:47:09,527 --> 00:47:10,516
Ah. Buen tiro.
789
00:47:12,967 --> 00:47:15,765
Los tres se esconder�n all�
antes de que anochezca,
790
00:47:16,487 --> 00:47:19,087
me temo que en un dep�sito
con agua hasta el cuello,
791
00:47:19,087 --> 00:47:20,767
a esperar a que acabe el registro.
792
00:47:20,767 --> 00:47:23,487
- �Qu� tal el plan, Farrow?
- Mal concebido,
793
00:47:23,487 --> 00:47:25,807
pero sabr� aprovecharme de �l.
794
00:47:25,807 --> 00:47:27,035
- Te toca, Piggott.
- S�.
795
00:47:27,407 --> 00:47:30,687
Obviamente, lo m�s dificil
de la fuga no es salir del campo,
796
00:47:30,687 --> 00:47:32,166
sino salir de Alemania.
797
00:47:32,647 --> 00:47:36,487
Propongo que se haga evitando que
se movilicen demasiados alemanes.
798
00:47:36,487 --> 00:47:38,717
- De acuerdo, si sabe c�mo.
- Lo sabr�.
799
00:47:40,447 --> 00:47:43,439
Se ejecutar� su plan de fuga,
pero con s�lo dos hombres.
800
00:47:43,887 --> 00:47:45,764
Yo desaparecer�
al mismo tiempo.
801
00:47:46,647 --> 00:47:48,000
Usted sabe jugar a esto.
802
00:47:49,287 --> 00:47:52,757
Sin duda sus dos fugados ser�n
capturados a las pocas horas,
803
00:47:53,327 --> 00:47:54,282
pero yo no.
804
00:47:55,167 --> 00:47:57,807
Al cabo de tres o cuatro semanas,
los alemanes admitir�n...
805
00:47:57,807 --> 00:48:01,561
que Farrow ha tenido �xito
y perder� todo inter�s para ellos.
806
00:48:02,047 --> 00:48:04,327
�As� que, cuando se fugue,
nadie se dar� cuenta?
807
00:48:04,327 --> 00:48:05,327
Exacto.
808
00:48:05,327 --> 00:48:07,522
A usted le encantar�,
pero tendremos que esconderlo.
809
00:48:08,127 --> 00:48:10,447
Ya se ha iniciado un t�nel
en la celda 7.
810
00:48:10,447 --> 00:48:11,527
�Qu�? �En la celda 7?
811
00:48:11,527 --> 00:48:14,166
Nadie me ha dicho nada.
�Lo sab�a usted?
812
00:48:14,407 --> 00:48:16,523
Me ocultar� all�
el tiempo necesario.
813
00:48:16,767 --> 00:48:18,803
Mientras le buscamos
otra forma de escapar.
814
00:48:19,487 --> 00:48:22,797
Mientras yo me busco
otra forma de escapar.
815
00:48:31,407 --> 00:48:32,806
�Qui�n ha dise�ado
esta trampilla?
816
00:48:33,207 --> 00:48:35,527
- Yo. �te gusta?
- Pues no.
817
00:48:35,527 --> 00:48:37,324
Es una muestra
de carpinter�a torpe.
818
00:48:38,087 --> 00:48:40,203
La redise�ar�s seg�n
estas especificaciones.
819
00:48:40,607 --> 00:48:42,677
Ha de funcionar
con suavidad y rapidez.
820
00:48:42,887 --> 00:48:43,797
Cooper, t� le ayudar�s.
821
00:48:44,287 --> 00:48:46,642
Plum, t� te encargar�s
de apuntalar el t�nel.
822
00:48:47,127 --> 00:48:49,357
No sirve de nada
tal como est� hecho.
823
00:48:49,847 --> 00:48:52,202
Cooper, toma una lista
de obligaciones de vigilancia.
824
00:48:53,127 --> 00:48:55,004
Uno de vosotros estar�
siempre aqu� conmigo...
825
00:48:55,407 --> 00:48:57,682
y otro vigilar�
la entrada al barrac�n...
826
00:48:57,807 --> 00:48:59,035
excepto tras apagarse las luces.
827
00:48:59,287 --> 00:49:01,755
Tratar� de permanecer
arriba lo m�s posible.
828
00:49:02,727 --> 00:49:05,002
�Cuatro horas de guardia
y s�lo cuatro de descanso?
829
00:49:05,567 --> 00:49:07,205
Dir�a que es pasarse un poco.
830
00:49:07,847 --> 00:49:10,487
- No ten�is nada m�s que hacer.
- Pues claro que s�.
831
00:49:10,487 --> 00:49:13,797
Bonzo y yo tenemos que ensayar.
Somos chicas del coro.
832
00:49:16,287 --> 00:49:17,686
�Qu� cosa m�s desagradable!
833
00:49:18,967 --> 00:49:20,958
�Alguna otra pregunta
sobre el plan en general?
834
00:49:21,727 --> 00:49:23,001
� Y la comida?
835
00:49:23,567 --> 00:49:26,127
Cuando se anuncie mi fuga,
os quedar�is sin mi raci�n.
836
00:49:26,727 --> 00:49:29,719
El Primer Oficial brit�nico
intentar� hacerme llegar algo.
837
00:49:30,487 --> 00:49:31,442
� Y si no puede?
838
00:49:31,727 --> 00:49:33,638
Me enfrentar�
a tal eventualidad.
839
00:49:34,047 --> 00:49:37,727
No puedes morirte de hambre.
Voto por darle de la nuestra.
840
00:49:37,727 --> 00:49:39,922
- S�.
- Es lo menos. S�.
841
00:49:40,447 --> 00:49:43,883
No pienso permitir algo as�.
Ya ten�is bastante poco.
842
00:49:44,167 --> 00:49:45,395
Esc�chame, Farrow,
843
00:49:45,647 --> 00:49:47,763
si el viejo Winston
te quiere en casa,
844
00:49:48,567 --> 00:49:50,603
te entregar� con gusto
parte de mi bazofia.
845
00:49:52,287 --> 00:49:53,607
Me niego a aceptarlo.
846
00:49:53,607 --> 00:49:56,405
La decisi�n no es tuya.
�Cu�ndo es la hora cero?
847
00:49:58,167 --> 00:50:00,078
- Jueves noche.
- �Buen estreno!
848
00:50:00,847 --> 00:50:02,758
�Venga, Jock, pong�monos
ya con la trampilla!
849
00:50:03,327 --> 00:50:04,601
Ya. Si no hay m�s remedio...
850
00:50:17,487 --> 00:50:19,000
- Hace fr�o, �eh?
- S�.
851
00:50:47,647 --> 00:50:51,276
�Atenci�n! �Los prisioneros
han salido de aqu�!
852
00:50:54,207 --> 00:50:57,247
- �R�pido, capturad a los fugados!
- �Avisad al Comandante Stampfel!
853
00:50:57,247 --> 00:50:59,158
�Por aqu�, por aqu�!
854
00:50:59,247 --> 00:51:01,442
- �Qu� ha sido eso?
- Una alarma. �Listo, Farrow?
855
00:51:04,087 --> 00:51:04,803
Eh, Farrow.
856
00:51:06,287 --> 00:51:07,242
�Listo!
857
00:51:12,807 --> 00:51:13,842
�Id por el bosque!
858
00:51:18,767 --> 00:51:19,643
Corre, corre.
859
00:51:20,487 --> 00:51:21,397
Toma, que se lleve esto.
860
00:51:22,847 --> 00:51:24,007
- �Es m�s gordo!
- �Eh?
861
00:51:24,007 --> 00:51:24,917
R�pido.
862
00:51:25,487 --> 00:51:27,000
Puede que pases
mucho tiempo ah� abajo.
863
00:51:27,687 --> 00:51:29,006
S�.
864
00:51:30,207 --> 00:51:31,401
�A la cama!
865
00:51:39,247 --> 00:51:40,760
�Fuera, fuera!
866
00:51:49,807 --> 00:51:52,765
Madrugamos hoy, � verdad?
�Se ha acabado la guerra?
867
00:51:55,087 --> 00:51:56,725
�Fuera, fuera!
868
00:51:57,007 --> 00:52:00,966
- Buenos d�as, jefe.
- � Ya es de d�a, mam�?
869
00:52:03,647 --> 00:52:06,687
�Fuera, fuera, fuera!
870
00:52:06,687 --> 00:52:08,757
�Dios santo, deja
que me ponga pantalones!
871
00:52:12,087 --> 00:52:13,042
�Fuera!
872
00:52:15,407 --> 00:52:16,362
R�pido, r�pido.
873
00:52:16,527 --> 00:52:17,567
�De qui�n es esta cama?
874
00:52:17,567 --> 00:52:19,683
- �Qu� cama?
- �Esta cama!
875
00:52:20,087 --> 00:52:21,679
Ah, ah, esa cama.
876
00:52:22,007 --> 00:52:23,487
Pues, a ver, d�jeme ver...
877
00:52:23,487 --> 00:52:25,247
Creo que...
878
00:52:25,247 --> 00:52:26,680
No, no es la m�a.
879
00:52:27,407 --> 00:52:29,682
No, la m�a es �sta de atr�s
�a que s�, Jock?
880
00:52:30,487 --> 00:52:31,527
S�, �sta de aqu�.
881
00:52:31,527 --> 00:52:35,042
La de las chicas m�s tremendas.
�No desear�a que fueran reales?
882
00:52:35,487 --> 00:52:38,047
�Responde r�pido, �qui�n
falta de esta celda?!
883
00:52:38,687 --> 00:52:41,155
�sa no era la pregunta.
Era: "�de qui�n es la cama?"
884
00:52:43,087 --> 00:52:46,397
Es la cama
de Farrow, jefe.
885
00:52:46,847 --> 00:52:49,486
Ah, s�, claro,
es la cama de Farrow.
886
00:52:49,727 --> 00:52:50,887
S�. �A que s�, Bonzo?
887
00:52:50,887 --> 00:52:53,367
Ahora que lo dices, creo
que es la cama de Farrow.
888
00:52:53,367 --> 00:52:55,517
- �D�nde est�?
- En la cama no.
889
00:53:21,807 --> 00:53:24,275
Nos han tenido aqu�
cuatro horas y media.
890
00:53:24,727 --> 00:53:26,206
�A qu� diablos juegan?
891
00:53:26,807 --> 00:53:29,685
- �Crees que sospechan algo?
- Lo dudo.
892
00:53:35,287 --> 00:53:36,481
Ah, se acab�.
893
00:53:36,767 --> 00:53:38,086
�Han pillado a Bacon
y Whittaker!
894
00:53:38,607 --> 00:53:41,201
�El bueno de Whittaker!
895
00:53:50,167 --> 00:53:54,080
�Lo ve? Siempre es lo mismo.
Se fugan y regresan.
896
00:53:54,687 --> 00:53:57,884
Bacon y Whittaker pasar�n el tiempo
preceptivo en la nevera.
897
00:53:58,247 --> 00:53:59,607
Pero s�lo tienen a dos.
898
00:53:59,607 --> 00:54:03,805
Ah tendremos a Farrow, no se
preocupe.
Y cuando eso ocurra...
899
00:54:06,167 --> 00:54:07,282
Haga que rompan filas.
900
00:54:11,247 --> 00:54:13,807
�Atentos, atentos, fiiiirmes!
901
00:54:14,567 --> 00:54:16,046
�Rompan filas!
902
00:54:21,367 --> 00:54:23,847
- �Espero que siga vivo!
- �Habr� una peste ah� abajo!
903
00:54:23,847 --> 00:54:25,041
- �Qui�n vigilaba?
- Yo.
904
00:54:27,687 --> 00:54:28,517
�Despejado!
905
00:54:30,647 --> 00:54:32,487
�Alguien sabe
respiraci�n artificial?
906
00:54:32,487 --> 00:54:34,687
S�, pero s�lo para salvar
a uno que se ha ahogado.
907
00:54:34,687 --> 00:54:37,440
�Farrow, Farrow,
�est�s bien?!
908
00:54:42,567 --> 00:54:43,920
No grit�is tanto.
909
00:54:44,927 --> 00:54:47,007
Claro que estoy de...
Claro que estoy bien.
910
00:54:47,007 --> 00:54:47,807
�Por qu� no iba a estarlo?
911
00:54:47,807 --> 00:54:49,798
Pensaba que se hab�a
acabado el ox�geno.
912
00:54:50,647 --> 00:54:53,327
En el t�nel hay aire suficiente
para un hombre normal...
913
00:54:53,327 --> 00:54:55,238
hasta entre 12 y 16 horas.
914
00:54:56,327 --> 00:54:58,607
Yo mismo en estado de
animaci�n suspendida...
915
00:54:58,607 --> 00:55:00,245
podr�a durar a�n m�s.
916
00:55:03,607 --> 00:55:04,801
Es todo un yogi.
917
00:55:24,247 --> 00:55:25,521
Ha sido una comida de miedo.
918
00:55:26,647 --> 00:55:28,399
Enhorabuena, Jock, vas mejorando.
919
00:55:29,127 --> 00:55:30,446
No he sido yo, ha sido Farrow.
920
00:55:31,567 --> 00:55:34,087
- Muy bueno, Farrow.
- Se ha ofrecido como cocinero.
921
00:55:34,087 --> 00:55:36,760
Como defensa propia.
Me ocupa el tiempo.
922
00:55:36,927 --> 00:55:41,047
- Aun as�, lo haces de maravilla.
- No hace falta ser inteligente.
923
00:55:41,047 --> 00:55:43,197
En caso contrario,
las mujeres no sabr�an.
924
00:55:43,967 --> 00:55:46,447
Y adem�s, estoy dispuesto a cocinar,
925
00:55:46,447 --> 00:55:50,122
pero no tengo ninguna intenci�n
ni de recoger ni de fregar platos.
926
00:55:50,607 --> 00:55:52,643
� Ya has decidido
c�mo fugarte, Farrow?
927
00:55:53,207 --> 00:55:54,560
S�lo hay tres modos de fuga:
928
00:55:54,807 --> 00:55:57,087
Por encima, por debajo
o por el medio.
929
00:55:57,087 --> 00:55:58,367
No, s�lo hay un modo:
930
00:55:58,367 --> 00:56:01,487
Mediante un t�nel bien
construido como el m�o.
931
00:56:01,487 --> 00:56:02,715
No seas rid�culo.
932
00:56:03,167 --> 00:56:06,239
Uno del barrac�n 3 lleva semanas
recogiendo papel marr�n.
933
00:56:06,687 --> 00:56:09,520
- � Y eso qu�?
- Pretende hacer un globo.
934
00:56:10,367 --> 00:56:12,727
- � Y con qu� lo va a hinchar?
- Aire caliente.
935
00:56:12,727 --> 00:56:14,126
Va a encender un fuego debajo.
936
00:56:14,487 --> 00:56:16,955
Y, cuando gane altura,
saltar� a bordo.
937
00:56:17,847 --> 00:56:20,281
- �Te interesa la idea, Farrow?
- En absoluto.
938
00:56:20,527 --> 00:56:22,447
Saldr� del mismo
modo que entr�:
939
00:56:22,447 --> 00:56:23,482
Por la puerta.
940
00:56:29,127 --> 00:56:30,958
- Tienes la comida caliente.
- Ah, gracias.
941
00:56:31,967 --> 00:56:34,606
Ni siquiera la hermana de Jock
me calentar�a ahora.
942
00:56:34,927 --> 00:56:37,236
Le est�bamos contando
a Farrow modos de fuga.
943
00:56:38,367 --> 00:56:40,483
Un amigo m�o tiene una idea genial.
944
00:56:41,047 --> 00:56:42,844
No deber�a contarla,
es ultrasecreta.
945
00:56:43,127 --> 00:56:44,196
Venga ya, Jimmy.
946
00:56:45,527 --> 00:56:47,119
�Jur�is no contarlo?
947
00:56:48,047 --> 00:56:48,877
Palabra.
948
00:56:49,887 --> 00:56:52,037
- �Vamos, hombre, su�ltalo ya!
- De acuerdo.
949
00:56:55,607 --> 00:56:57,962
Va a hacer un globo
a base de papel marr�n.
950
00:56:58,967 --> 00:57:02,118
Ya nos hab�an contado
ese pedazo de idea tan tonta.
951
00:57:04,807 --> 00:57:06,001
� Y con los perros?
952
00:57:07,047 --> 00:57:08,002
�Qu� perros?
953
00:57:08,207 --> 00:57:09,807
Los perros guardianes,
los alsacianos.
954
00:57:09,807 --> 00:57:10,796
�Qu� les pasa?
955
00:57:12,607 --> 00:57:15,485
Te cargas a uno, te pones su piel
y sales a cuatro patas.
956
00:57:17,647 --> 00:57:20,320
Tendr�as que gru�ir un poco,
levantar la pata y eso.
957
00:57:20,647 --> 00:57:24,003
�sta es una reuni�n para
aportar ideas serias, Cooper.
958
00:57:25,047 --> 00:57:27,436
Y la m�a era una propuesta
seria, Everett.
959
00:57:27,807 --> 00:57:29,286
�Qui�n viene
a visitar el campo?
960
00:57:30,447 --> 00:57:33,644
- No hay visitas, Farrow.
- Ni siquiera en vacaciones.
961
00:57:33,887 --> 00:57:37,687
Alg�n deshollinador ocasional,
pero eso no nos sirve.
962
00:57:37,687 --> 00:57:39,439
Varios han tratado
ya de suplantarlo.
963
00:57:40,047 --> 00:57:42,561
- �Alguien m�s?
- No se me ocurre nadie.
964
00:57:43,047 --> 00:57:44,607
Est� la Comisi�n suiza.
965
00:57:44,607 --> 00:57:47,327
No seas tonto, Bonzo.
Son tres personas.
966
00:57:47,327 --> 00:57:48,760
�Cada cu�nto aparecen?
967
00:57:48,887 --> 00:57:51,327
Cada seis meses.
La potencia protectora.
968
00:57:51,327 --> 00:57:52,601
�Cu�ndo han de volver?
969
00:57:52,927 --> 00:57:55,361
�No estar�s pensando
en suplantarlos?
970
00:57:55,647 --> 00:58:00,767
Ahora mismo estoy pensando en todo.
Incluso en perros y en globos.
971
00:58:03,527 --> 00:58:05,882
�Bien, tomen posiciones
para el primer n�mero!
972
00:58:06,287 --> 00:58:08,327
Bateson-Smith, �qu� diablos hace?
Arregle esas cortinas.
973
00:58:08,327 --> 00:58:09,287
- Lo siento, se�or.
- Vamos.
974
00:58:09,287 --> 00:58:10,607
Todo est� listo, se�or.
975
00:58:10,607 --> 00:58:13,967
A ver. Quiero una representaci�n
completa sin interrupciones.
976
00:58:13,967 --> 00:58:15,923
Bien, dejad de pintar
unos minutos.
977
00:58:16,167 --> 00:58:17,964
Luces, m�sica...
978
00:58:43,607 --> 00:58:45,120
�Alto, alto, alto!
979
00:58:46,367 --> 00:58:47,402
�Qu� idea tiene, Cooper?
980
00:58:47,967 --> 00:58:49,607
�Algo va mal, se�or?
981
00:58:49,607 --> 00:58:52,121
�Sabe muy bien qu� va mal!
�Qu�tese el bigote!
982
00:58:53,007 --> 00:58:54,725
Pero es s�lo un ensayo, se�or.
983
00:58:55,447 --> 00:58:58,041
Le agradecer�a que me dejara
conservarlo hasta la noche.
984
00:58:58,887 --> 00:59:00,407
Le tengo mucho cari�o, se�or.
985
00:59:00,407 --> 00:59:02,247
�Pero no es el aspecto adecuado!
986
00:59:02,247 --> 00:59:04,887
Estoy tratando de montar
un buen espect�culo...
987
00:59:04,887 --> 00:59:05,842
Oh, muy bien, se�or.
988
00:59:06,727 --> 00:59:09,195
�Ahora no, idiota,
que nos va a retrasar!
989
00:59:09,447 --> 00:59:11,438
Entonces �puedo conservarlo
hasta ma�ana, se�or?
990
00:59:11,887 --> 00:59:12,763
S�.
991
00:59:13,127 --> 00:59:15,727
�Ahora vuelva a la fila!
Muy bien, empecemos otra vez.
992
00:59:15,727 --> 00:59:17,558
Much�simas gracias, se�or.
Muchas gracias.
993
00:59:20,567 --> 00:59:21,927
Venga todas, r�pido,
r�pido, a posiciones.
994
00:59:21,927 --> 00:59:22,996
A posiciones.
995
00:59:24,967 --> 00:59:27,800
A ver �qui�n de "vosotras"
es Baines?
996
00:59:29,087 --> 00:59:30,847
Soy yo, se�or.
�Ocurre algo?
997
00:59:30,847 --> 00:59:33,281
Hablamos en cuanto acabe el n�mero.
Estar� en la parte de atr�s.
998
00:59:33,607 --> 00:59:35,006
Me temo que tengo
pareja, se�or.
999
00:59:36,247 --> 00:59:37,043
Ya basta.
1000
01:00:12,407 --> 01:00:14,767
No me quedar� mucho, se�or.
Este sujetador me mata.
1001
01:00:14,767 --> 01:00:15,677
En fin.
1002
01:00:18,607 --> 01:00:20,438
Quiero que le lleve
un mensaje a Farrow.
1003
01:00:21,527 --> 01:00:22,596
S�, se�or.
1004
01:00:22,727 --> 01:00:25,321
Si comunicamos a Londres
el d�a de la fuga,
1005
01:00:25,687 --> 01:00:27,484
mandar�n un hombre a recogerlo.
1006
01:00:30,687 --> 01:00:32,367
Quiere suplantar
a la Comisi�n suiza.
1007
01:00:32,367 --> 01:00:34,005
�Qu�? Es rid�culo. Son tres.
1008
01:00:34,567 --> 01:00:37,035
Cooper y yo nos hemos ofrecido
a ser los otros dos.
1009
01:00:37,407 --> 01:00:40,319
- Es un suicidio.
- Lo tenemos todo pensado.
1010
01:00:40,687 --> 01:00:43,326
Quiere un plano del campo
y la descripci�n de la Comisi�n.
1011
01:00:43,887 --> 01:00:46,767
��Quieren dejar de hablar los dos?!
�lntento hacer el mejor trabajo...
1012
01:00:46,767 --> 01:00:50,282
y ustedes cuchicheando
como un par de colegialas!
1013
01:00:50,527 --> 01:00:52,802
�No lo esperaba
de un teniente coronel!
1014
01:00:55,527 --> 01:00:58,287
- Hag�mosle caso por ahora.
- S�, se�or.
1015
01:00:58,287 --> 01:01:01,085
- Para que siga el espect�culo.
- No, a �l no, a Farrow.
1016
01:01:01,847 --> 01:01:04,087
Entret�nganlo mientras
el Comit� de Fugas...
1017
01:01:04,087 --> 01:01:05,725
piensa algo m�s pr�ctico.
1018
01:01:06,247 --> 01:01:07,236
Si no le importa, se�or...
1019
01:01:09,047 --> 01:01:10,958
Ah, lo que hay que ver.
1020
01:01:13,047 --> 01:01:14,321
As� son los de la Comisi�n.
1021
01:01:14,607 --> 01:01:16,723
Piggott encarg� a Willie Wilson
un dibujo en la �ltima visita.
1022
01:01:17,287 --> 01:01:18,800
�ste es Stampfel acompa��ndolos.
1023
01:01:18,967 --> 01:01:22,482
Espera mientras se re�nen con
el Primer Oficial brit�nico.
1024
01:01:23,367 --> 01:01:24,800
�ste es un diagrama del campo.
1025
01:01:25,167 --> 01:01:27,687
La �ltima ruta de la Comisi�n
aparece como una l�nea de puntos.
1026
01:01:27,687 --> 01:01:28,836
Excelente.
1027
01:01:29,447 --> 01:01:32,757
El plan entero es una locura.
Ser� un fracaso.
1028
01:01:32,927 --> 01:01:34,724
Al contrario.
No plantea problemas.
1029
01:01:35,647 --> 01:01:36,921
Yo no dir�a eso.
1030
01:01:37,487 --> 01:01:41,605
La Comisi�n est� obligada a ense�ar
sus pases al entrar y al salir.
1031
01:01:41,887 --> 01:01:43,081
Me doy perfecta cuenta.
1032
01:01:43,647 --> 01:01:45,367
La guardia cambia
cada dos horas, �no?
1033
01:01:45,367 --> 01:01:47,881
As� es. Precisa como un reloj.
1034
01:01:48,007 --> 01:01:49,567
Y, en la �ltima visita, la Comisi�n...
1035
01:01:49,567 --> 01:01:52,567
estuvo m�s de tres horas
con el oficial brit�nico.
1036
01:01:52,567 --> 01:01:56,321
- Les dar� la charla que quieras.
- Exacto.
1037
01:01:56,807 --> 01:01:59,002
Todav�a me parece una locura,
1038
01:02:01,207 --> 01:02:03,084
pero quiero verte
sin pelos en la cara.
1039
01:02:03,727 --> 01:02:05,524
Lamento defraudarte, Everett,
1040
01:02:06,327 --> 01:02:08,841
pero no ser� necesario
que me afeite la barba.
1041
01:02:09,327 --> 01:02:12,239
La nueva guardia no tendr�
ninguna forma de saber...
1042
01:02:12,607 --> 01:02:15,599
que los tres hombres que salen
no son los mismos que entraron.
1043
01:02:16,527 --> 01:02:18,040
Jam�s lo conseguir�s.
1044
01:02:18,447 --> 01:02:21,086
- �Qu� me dices de los pases?
- El caso es el mismo.
1045
01:02:21,407 --> 01:02:24,444
Mientras los documentos puedan
causar la suficiente impresi�n,
1046
01:02:24,767 --> 01:02:25,677
no habr� problema alguno.
1047
01:02:26,407 --> 01:02:28,921
En todo esto s�lo hay
una pega: Stampfel.
1048
01:02:29,447 --> 01:02:33,884
S�. No me gustar�a ser el tipo
que se encargara de eso.
1049
01:02:34,407 --> 01:02:36,716
Una cosa es ponerse
a suplantar a un civil,
1050
01:02:37,487 --> 01:02:39,921
pero si se trata de suplantar
a un oficial alem�n...
1051
01:02:52,247 --> 01:02:53,919
�Por qu� me miras as�, Farrow?
1052
01:02:54,967 --> 01:02:56,320
�Hablas alem�n, Everett?
1053
01:02:57,207 --> 01:02:58,767
Por supuesto que no,
y si crees que pue...
1054
01:02:58,767 --> 01:03:01,767
- �Arriba!
- Venga, haz lo que dice.
1055
01:03:01,767 --> 01:03:06,167
La misma altura, el mismo cuerpo,
los mismos ojos esquivos...
1056
01:03:06,167 --> 01:03:08,806
- �Un doble natural!
- �M�tete en lo tuyo, Cooper!
1057
01:03:10,007 --> 01:03:12,047
Con el uniforme adecuado
y una gorra como la de Stampfel...
1058
01:03:12,047 --> 01:03:13,487
�No pienso participar en esto!
1059
01:03:13,487 --> 01:03:16,877
Har�s exactamente
lo que yo te diga. Es una orden.
1060
01:03:17,287 --> 01:03:20,087
- �Oh, no, Farrow, por favor!
- No te preocupes, Jock.
1061
01:03:20,087 --> 01:03:21,727
S�lo tienes que llegar
hasta la puerta.
1062
01:03:21,727 --> 01:03:24,047
S�, tendremos que
encanecerte un poco
1063
01:03:24,047 --> 01:03:27,327
y ponerte pelo debajo de la nariz.
Tal vez as� mejore tu aspecto.
1064
01:03:27,327 --> 01:03:31,967
Muy bien, muy bien, pero
no se te est� pidiendo mucho.
1065
01:03:31,967 --> 01:03:35,403
A algunos de nosotros nos ha tocado
hacer sacrificios mayores.
1066
01:04:20,807 --> 01:04:21,796
�El coronel Piggott!
1067
01:04:23,967 --> 01:04:24,807
Ahora me voy.
1068
01:04:24,807 --> 01:04:27,196
Nadie sabe que ninguno de los dos
estamos aqu�, �entiende?
1069
01:04:28,647 --> 01:04:32,242
Lo cierto, Farrow, es que el Comit�
de Fugas no aprecia mucho su plan.
1070
01:04:33,047 --> 01:04:36,047
No me importa en absoluto lo que
piense el Comit� de Fugas.
1071
01:04:36,047 --> 01:04:38,247
- Mi decisi�n es firme.
- No, escuche, Farrow...
1072
01:04:38,247 --> 01:04:40,007
Pronto tendr�
hasta el �ltimo detalle...
1073
01:04:40,007 --> 01:04:43,127
y espero la total cooperaci�n
de todos ustedes.
1074
01:04:43,127 --> 01:04:44,287
Eso le parecer� bien, pero...
1075
01:04:44,287 --> 01:04:46,357
Tome la lista de mis
peticiones inmediatas.
1076
01:04:48,007 --> 01:04:50,167
La operaci�n
quedar� bien perfilada.
1077
01:04:50,167 --> 01:04:54,206
Cooper, Baines y yo nos pondremos
ropa civil en el barrac�n 3.
1078
01:04:54,767 --> 01:04:56,927
Es donde la Comisi�n
se reunir� con el Primer Oficial.
1079
01:04:56,927 --> 01:04:57,996
Exacto.
1080
01:04:59,367 --> 01:05:00,927
Y, cuando est�n
bien sentaditos con �l,
1081
01:05:00,927 --> 01:05:02,758
nosotros ocuparemos su lugar.
1082
01:05:03,367 --> 01:05:05,967
Mientras tanto,
Everett ir� al barrac�n 4,
1083
01:05:05,967 --> 01:05:09,247
donde se pondr� un uniforme alem�n
para ocupar el lugar de Stampfel.
1084
01:05:09,247 --> 01:05:12,327
- � Y el verdadero Stampfel?
- Su Comit� montar� una...
1085
01:05:12,327 --> 01:05:15,444
distracci�n que lo ocupe mientras
Everett nos saca del campo.
1086
01:05:15,927 --> 01:05:17,804
� Y cree que todo
ser� as� de f�cil?
1087
01:05:18,367 --> 01:05:20,881
Usted mismo aportar�
verosimilitud al plan...
1088
01:05:21,167 --> 01:05:24,284
acompa��ndonos a la puerta
agradeciendo nuestra ayuda...
1089
01:05:24,647 --> 01:05:26,797
y dese�ndonos un regreso
seguro a Ginebra.
1090
01:05:38,607 --> 01:05:39,596
Gracias.
1091
01:05:40,247 --> 01:05:43,842
- S�, algo justo de sisa, �no?
- Y de lo que no es sisa.
1092
01:05:44,847 --> 01:05:49,796
S�, y ahora har� falta levantar
algo m�s las hombreras.
1093
01:05:50,167 --> 01:05:52,007
No olvides el toque
continental, Hankley.
1094
01:05:52,007 --> 01:05:54,207
Pantalones bombachos
y dem�s tonter�as.
1095
01:05:54,207 --> 01:05:56,562
Muchos ejecutivos suizos
visten al estilo brit�nico.
1096
01:05:57,087 --> 01:06:00,682
Hemos atendido a muchos hombres
del Continente en nuestra �poca.
1097
01:06:01,007 --> 01:06:02,884
Gracias. Estar� listo
ma�ana por la noche.
1098
01:06:03,247 --> 01:06:05,397
�Cu�ndo viene el tercer
caballero a por su traje?
1099
01:06:05,807 --> 01:06:07,923
No viene. Su movilidad
es limitada.
1100
01:06:08,127 --> 01:06:10,004
Tienes sus medidas,
�qu� m�s quieres?
1101
01:06:10,887 --> 01:06:12,639
Qu� poco safisfactorio.
1102
01:06:17,767 --> 01:06:19,359
Qu� poco satisfactorio.
1103
01:06:25,807 --> 01:06:27,081
A ver c�mo te quedan �stas.
1104
01:06:31,487 --> 01:06:33,717
No me parezco nada.
Tendr�is que buscar a otro.
1105
01:06:37,087 --> 01:06:37,963
Perfecto.
1106
01:06:38,887 --> 01:06:40,647
- Hermanos gemelos.
- �Qu�?
1107
01:06:40,647 --> 01:06:43,002
Enhorabuena.
El papel es tuyo.
1108
01:06:52,727 --> 01:06:53,557
�Qu� tal?
1109
01:06:54,727 --> 01:06:57,116
Excelente, excelente.
Como el aut�ntico.
1110
01:06:57,847 --> 01:06:59,247
Escribiremos los nombres
cuando lleguen.
1111
01:06:59,247 --> 01:07:01,567
En s�lo diez minutos.
�Habr� tiempo suficiente?
1112
01:07:01,567 --> 01:07:03,687
- Por supuesto.
- Excelente, excelente.
1113
01:07:03,687 --> 01:07:05,247
Despu�s de la guerra
haremos billetes.
1114
01:07:05,247 --> 01:07:06,919
S�, excelente, excelente.
1115
01:07:07,527 --> 01:07:08,277
�Eh?
1116
01:07:25,607 --> 01:07:27,757
Van por los 17 segundos.
1117
01:07:28,287 --> 01:07:29,436
Demasiado r�pido.
1118
01:07:29,887 --> 01:07:32,447
Son los representantes
de la potencia protectora,
1119
01:07:32,647 --> 01:07:34,287
no el equipo ol�mpico de velocidad.
1120
01:07:34,287 --> 01:07:36,482
Sssh. No tan alto.
1121
01:07:45,367 --> 01:07:46,595
�Por qu� me miras, eh?
1122
01:07:47,127 --> 01:07:50,119
No, s�lo admiraba
su uniforme, comandante.
1123
01:07:50,847 --> 01:07:53,964
�Dir� la Convenci�n de Ginebra
que no se me permite hacerlo?
1124
01:07:54,567 --> 01:07:56,364
Vete, ingl�s del infierno.
1125
01:07:57,287 --> 01:07:59,084
Escoc�s del infierno.
1126
01:08:11,367 --> 01:08:13,164
Tr�elo ac�.
1127
01:08:16,487 --> 01:08:17,363
Vamos.
1128
01:08:18,567 --> 01:08:20,000
Tengo que practicar.
1129
01:08:20,647 --> 01:08:21,875
�Fuera, fuera!
1130
01:08:22,487 --> 01:08:24,796
�Salid fuera inmediatamente!
1131
01:08:25,127 --> 01:08:25,843
En marcha y...
1132
01:08:28,447 --> 01:08:31,837
- 73 segundos.
- Van a parecerme 73 horas.
1133
01:08:32,727 --> 01:08:34,319
Vamos, ensayemos otra vez.
1134
01:08:35,727 --> 01:08:39,083
- �Eh, eh, Cooper!
- Es Grassy. Ya voy, Bonzo.
1135
01:08:39,487 --> 01:08:41,887
Grassy Green, �qu� ha sido de ti?
1136
01:08:41,887 --> 01:08:44,727
He estado en cama en el Dulag
desde que os fuisteis, con gripe.
1137
01:08:44,727 --> 01:08:47,036
Qu� mal. Espero que
no sea nada permanente.
1138
01:08:47,607 --> 01:08:48,756
No lo creo, no.
1139
01:08:49,247 --> 01:08:51,203
Te habr�s librado
por los pelos, supongo.
1140
01:08:51,767 --> 01:08:53,758
�C�mo est� Farrow?
1141
01:08:53,927 --> 01:08:54,677
Est� bien. �I...
1142
01:08:55,927 --> 01:08:57,087
S�, bueno. Supongo que s�.
1143
01:08:57,087 --> 01:09:00,079
Se fug� de aqu�
hace como tres semanas.
1144
01:09:00,367 --> 01:09:01,207
- No me digas.
- S�.
1145
01:09:01,207 --> 01:09:02,927
- Bien por �l.
- No le gustaba mucho el sitio.
1146
01:09:02,927 --> 01:09:03,404
�Fuera!
1147
01:09:05,447 --> 01:09:07,244
Por cierto, Jimmy,
�d�nde duermes?
1148
01:09:07,407 --> 01:09:09,716
Barrac�n 15, celda 7.
Ven de visita.
1149
01:09:10,007 --> 01:09:11,042
�R�pido!
1150
01:09:12,447 --> 01:09:15,647
Idiota. �Por qu� lo has
invitado a nuestra celda?
1151
01:09:15,647 --> 01:09:17,205
No le habr�s dicho
nada, �o s�?
1152
01:09:17,607 --> 01:09:19,287
Claro que no, pero no importa.
1153
01:09:19,287 --> 01:09:23,047
Grassy es legal, conoce a Farrow,
estuvimos juntos en el Dulag.
1154
01:09:23,047 --> 01:09:26,327
Ah, pues a m� esto no me gusta.
Algunos podr�n irse de este baile,
1155
01:09:26,327 --> 01:09:29,000
pero otros tendr�n
que quedarse a bailar.
1156
01:09:29,727 --> 01:09:31,206
M�sica militar.
1157
01:09:32,127 --> 01:09:33,924
Venga, chicos, hag�moslo otra vez.
1158
01:09:43,007 --> 01:09:44,406
- Plum.
- �S�, Farrow?
1159
01:09:44,887 --> 01:09:47,407
Te sugiero que, cuando me vaya,
1160
01:09:47,407 --> 01:09:49,607
te preocupes de arreglar
tus calcetines...
1161
01:09:49,607 --> 01:09:51,887
antes de que caigan
en un estado tan deplorable.
1162
01:09:51,887 --> 01:09:53,445
S�, Farrow.
1163
01:09:54,207 --> 01:09:56,516
Parecen salidos
de una m�quina de gruy�re.
1164
01:10:08,767 --> 01:10:12,316
- �Es �ste el barrac�n 15?
- S�, as� es. �Buscas a alguien?
1165
01:10:13,447 --> 01:10:14,482
Pues s�. Jimmy Cooper.
1166
01:10:15,527 --> 01:10:17,643
En la celda 7,
pero no creo que est�.
1167
01:10:18,727 --> 01:10:20,365
Bueno, mirar�
ya que estoy aqu�.
1168
01:10:21,807 --> 01:10:22,523
Disculpa.
1169
01:10:31,527 --> 01:10:32,676
�R�pido, a la escotilla,
Farrow!
1170
01:10:35,927 --> 01:10:37,247
Disculpa...
1171
01:10:37,247 --> 01:10:40,125
No importa.
Buscaba a Jimmy Cooper.
1172
01:10:41,927 --> 01:10:44,043
Ah, s�. Le conozco bien.
Compartimos celda.
1173
01:10:44,847 --> 01:10:45,484
�Eres?
1174
01:10:46,967 --> 01:10:48,400
No, no, no puede ser.
1175
01:10:48,647 --> 01:10:50,319
S�, lo eres.
1176
01:10:50,807 --> 01:10:54,887
�No eres t� Alistair
McGillicuddy de Glasgow?
1177
01:10:54,887 --> 01:10:56,567
Lo siento, me llamo Green.
1178
01:10:56,567 --> 01:10:58,447
�Asombroso!
1179
01:10:58,447 --> 01:11:01,917
�Sabes que eres el vivo retrato
de Alistair McGillicuddy?
1180
01:11:02,607 --> 01:11:04,167
- Supongo que ser�s familia.
- No.
1181
01:11:04,167 --> 01:11:05,647
Es incre�ble. Incre�ble.
1182
01:11:05,647 --> 01:11:08,639
Cuando te vi venir
por el pasillo, me dije: "Jock..."
1183
01:11:11,127 --> 01:11:12,719
�A qui�n dices que buscabas?
1184
01:11:14,207 --> 01:11:15,367
- Cooper.
- Ah, s�.
1185
01:11:15,367 --> 01:11:17,567
Pues lo encontrar�s
ah� dentro, si es que est�.
1186
01:11:17,567 --> 01:11:20,127
- Ja. Es asombroso.
- Hola, Jimmy.
1187
01:11:20,607 --> 01:11:23,087
Asombroso. S�ii...
1188
01:11:23,087 --> 01:11:27,399
- He aceptado tu invitaci�n.
- S� s�. Bueno, entra, Grassy.
1189
01:11:28,207 --> 01:11:30,482
No puedo ofrecerte un trago.
1190
01:11:30,847 --> 01:11:32,599
Me temo que el vendedor de vinos
no ha venido hoy.
1191
01:11:34,047 --> 01:11:36,242
- �Qu� tal una taza de t�?
- Muy bien.
1192
01:11:38,007 --> 01:11:38,883
Bien.
1193
01:11:43,087 --> 01:11:43,837
Plum.
1194
01:11:44,527 --> 01:11:46,279
�Eh? Ah, s�, claro, s�.
1195
01:11:48,567 --> 01:11:50,637
Vaya, qu� c�modo est�s aqu�.
1196
01:11:57,127 --> 01:11:59,846
Ha sido un golpe que nos sacaran
tan pronto del hospital.
1197
01:12:00,807 --> 01:12:02,923
Sobre todo cuando est�bamos
a punto de fugarnos.
1198
01:12:03,287 --> 01:12:04,037
Ah, gracias.
1199
01:12:04,927 --> 01:12:06,519
As� es el juego.
1200
01:12:07,927 --> 01:12:09,679
�Qu� posibilidades
hay de fuga?
1201
01:12:10,447 --> 01:12:12,836
No est�n mal.
Farrow lo consigui�.
1202
01:12:14,327 --> 01:12:18,002
S�, y me quito el sombrero.
No es una persona joven.
1203
01:12:19,367 --> 01:12:20,356
�Sab�is si ha llegado?
1204
01:12:20,687 --> 01:12:23,599
S�, asi as� es.
�A que s�, Jimmy?
1205
01:12:24,887 --> 01:12:27,003
�Ah, s�?
Ah, s�, claro que s�.
1206
01:12:28,287 --> 01:12:31,757
Pues buena suerte
all� donde est�.
1207
01:12:34,847 --> 01:12:36,326
Me preocupa Farrow.
1208
01:12:37,847 --> 01:12:39,405
�No ser� que te ha
empezado a gustar?
1209
01:12:39,927 --> 01:12:44,045
Dios santo, no.
Pero lo echar� en falta.
1210
01:12:44,487 --> 01:12:48,765
No se ir�. El plan fracasar�.
Fracasaremos todos...
1211
01:12:50,527 --> 01:12:51,880
si no usamos mi t�nel.
1212
01:12:58,567 --> 01:13:00,205
Parece que he cometido
un peque�o error.
1213
01:13:03,167 --> 01:13:05,407
- Se oyen voces.
- S�, son los de al lado.
1214
01:13:05,407 --> 01:13:07,007
A veces nos llega
el ruido. No hagas caso.
1215
01:13:07,007 --> 01:13:07,527
As� es.
1216
01:13:07,527 --> 01:13:09,407
�Dios santo, son
las cuatro en punto!
1217
01:13:09,407 --> 01:13:09,887
�Las cuatro?
1218
01:13:09,887 --> 01:13:13,647
S�. Y le le promet� al viejo Morgan
ser el cuarto para el bridge.
1219
01:13:13,647 --> 01:13:16,367
- Y yo debo acabar este trabajo.
- S�, yo te ayudar�.
1220
01:13:16,367 --> 01:13:18,287
- Ven conmigo, Grassy.
- Oh, muy bien.
1221
01:13:18,287 --> 01:13:19,845
S�, contigo seremos cinco.
1222
01:13:20,247 --> 01:13:21,157
As� que eres Farrow.
1223
01:13:22,087 --> 01:13:23,687
- Te cre�a fugado.
- Ma�ana.
1224
01:13:23,687 --> 01:13:25,767
No le digas a nadie
que me has visto.
1225
01:13:25,767 --> 01:13:27,246
S�, cuenta conmigo.
1226
01:13:27,647 --> 01:13:30,115
Y yo te agradecer�a que no
le hablaras a nadie de m�.
1227
01:13:30,447 --> 01:13:33,280
El tunel es extraoficial.
La orientaci�n es mala.
1228
01:13:33,847 --> 01:13:35,565
Bien, �nimo y buena suerte.
1229
01:13:36,687 --> 01:13:39,804
Cava por tu parte,
yo cavar� por la m�a...
1230
01:13:40,007 --> 01:13:42,646
- y habr� llegado a Escocia...
- �Sssh!
1231
01:14:22,007 --> 01:14:23,167
- �Todo listo?
- S�, se�or.
1232
01:14:23,167 --> 01:14:24,247
�Farrow listo?
1233
01:14:24,247 --> 01:14:27,045
S� se�or, pero est�
de un humor de perros.
1234
01:14:27,367 --> 01:14:29,961
Oh, no.
Hablar� con �l.
1235
01:14:37,287 --> 01:14:38,037
El coronel, se�or.
1236
01:14:39,887 --> 01:14:40,567
�Listo, Farrow?
1237
01:14:40,567 --> 01:14:43,843
De todas las ideas absurdas,
�sta ser� la m�s inepta.
1238
01:14:44,207 --> 01:14:45,162
No hay otro modo de llevarlo.
1239
01:14:45,687 --> 01:14:47,757
Espero por su bien
que d� resultado.
1240
01:14:48,167 --> 01:14:52,399
S�. Bien, espere aqu�.
�Sincronizamos los relojes?
1241
01:14:53,727 --> 01:14:54,603
Muy bien.
1242
01:14:55,047 --> 01:14:58,367
Exactamente las nueve diecisiete
y cincuenta y cinco segundos.
1243
01:14:58,367 --> 01:15:01,279
Tiene justo dos minutos. Bien.
1244
01:15:20,247 --> 01:15:21,919
�Aaalto, ya!
1245
01:15:22,047 --> 01:15:23,526
Botando,
1246
01:15:23,847 --> 01:15:24,727
giro a la izquierda, adelante,
1247
01:15:24,727 --> 01:15:27,924
hop, hop, hop, hop, vamos,
hop, hop, hop, hop...
1248
01:16:08,847 --> 01:16:09,996
No te preocupes.
1249
01:16:11,287 --> 01:16:15,803
- Ya se lavar� despu�s.
- Si hay un despu�s.
1250
01:16:17,087 --> 01:16:18,600
Ser� mi mala suerte que llueva.
1251
01:16:24,567 --> 01:16:25,886
Buenos d�as, coronel.
1252
01:16:29,207 --> 01:16:30,162
Un momento.
1253
01:16:31,207 --> 01:16:34,407
Espero que, cuando llegue
la hora de hablar con la Comisi�n,
1254
01:16:34,407 --> 01:16:35,476
no expresar� quejas de m�.
1255
01:16:37,047 --> 01:16:38,400
�Abre la puerta!
1256
01:16:48,607 --> 01:16:50,407
D�jennos ver sus pases
de visita, por favor.
1257
01:16:50,407 --> 01:16:52,398
Les sellar�n los papeles
en el barrac�n.
1258
01:17:03,127 --> 01:17:04,082
Sus pases, por favor.
1259
01:17:06,847 --> 01:17:08,599
Gracias. Y por favor,
firmen en el libro.
1260
01:17:12,407 --> 01:17:13,283
Gracias.
1261
01:17:30,847 --> 01:17:34,007
- Ya vienen, se�or.
- Bien. Vuelve a la puerta.
1262
01:17:34,007 --> 01:17:34,723
S�, se�or.
1263
01:17:36,087 --> 01:17:37,440
Sus pases, por favor.
1264
01:17:42,927 --> 01:17:43,803
Gracias.
1265
01:17:50,127 --> 01:17:51,242
Pasar�n por aqu� enseguida.
1266
01:17:53,007 --> 01:17:53,803
�chales un buen vistazo.
1267
01:17:54,647 --> 01:17:55,716
Qu�dese donde no le vean.
1268
01:18:06,727 --> 01:18:09,605
- Dos llevan gabardina.
- Y eso que no llueve.
1269
01:18:10,767 --> 01:18:12,200
�Hay ropa as� en el campo?
1270
01:18:13,527 --> 01:18:14,926
Tendremos que abandonar
la operaci�n.
1271
01:18:15,407 --> 01:18:16,920
�No sea cobardica!
1272
01:18:21,167 --> 01:18:22,156
Est�n en su casa.
1273
01:18:29,367 --> 01:18:30,243
Por favor, si�ntense.
1274
01:18:31,007 --> 01:18:31,803
Gracias.
1275
01:18:33,887 --> 01:18:36,037
Caballeros, �sus nombres?
1276
01:18:36,527 --> 01:18:37,403
Gerschwiller.
1277
01:18:39,447 --> 01:18:40,277
Fleisher.
1278
01:18:41,967 --> 01:18:43,366
Cordonnier.
1279
01:18:44,847 --> 01:18:46,565
�Quieren hacer el favor
de firmarme el libro?
1280
01:18:48,367 --> 01:18:49,322
Para que conste.
1281
01:18:55,727 --> 01:18:56,847
- �Un cigarrillo?
- No, gracias.
1282
01:18:56,847 --> 01:18:57,916
Gracias.
1283
01:18:59,927 --> 01:19:00,803
No, gracias.
1284
01:19:01,127 --> 01:19:02,480
Tenga la lista
de quejas, se�or.
1285
01:19:02,927 --> 01:19:03,723
Oh, gracias.
1286
01:19:12,087 --> 01:19:14,282
Bien, caballeros.
Si no les importa,
1287
01:19:14,847 --> 01:19:16,599
sugiero que pasemos la
primera parte de la ma�ana...
1288
01:19:25,527 --> 01:19:26,516
Rapidito y buena letra.
1289
01:19:55,327 --> 01:19:58,000
A ver, �chala adelante.
No, no, no, la gorra.
1290
01:19:59,167 --> 01:20:02,239
- As� mejor. Est�s bien.
- A m� no me lo parece.
1291
01:20:04,647 --> 01:20:07,161
- �Qu� es esto?
- Es s�lo madera.
1292
01:20:07,647 --> 01:20:10,002
Si la cosa se pone mal, puedes
amenazar a alguien con ella.
1293
01:20:10,407 --> 01:20:12,602
Si la cosa se pone mal,
me pegar� un tiro con ella.
1294
01:20:13,607 --> 01:20:15,245
Si�ntate y c�lmate.
1295
01:20:17,687 --> 01:20:20,918
�Necesitamos esos abrigos!
Tendr� que robarlos.
1296
01:20:21,807 --> 01:20:23,247
- � Yo?
- Por supuesto.
1297
01:20:23,247 --> 01:20:26,287
No har� nada de eso. Son
propiedad del gobierno suizo...
1298
01:20:26,287 --> 01:20:28,357
y adem�s el coronel
jam�s lo permitir�a.
1299
01:20:29,647 --> 01:20:31,127
Muy bien. Los robar� yo.
1300
01:20:31,127 --> 01:20:32,447
- �Qu�?
- Dame un papel.
1301
01:20:32,447 --> 01:20:34,836
- Nunca lo conseguir�s.
- �Para qu� lo quieres?
1302
01:20:35,327 --> 01:20:37,682
�Quiero un papel,
y no perdamos m�s tiempo!
1303
01:20:38,087 --> 01:20:40,203
...y el retraso
de los paquetes de Cruz Roja.
1304
01:20:41,247 --> 01:20:42,760
Pasemos a un asunto m�s serio,
1305
01:20:43,247 --> 01:20:45,442
la agresi�n del comandante Stampfel
a uno de mis oficiales.
1306
01:20:45,967 --> 01:20:47,480
El incidente se produjo el vie...
1307
01:20:48,567 --> 01:20:49,238
�S�?
1308
01:20:51,647 --> 01:20:55,047
Disculpe, se�or.
Un asunto de gran importancia.
1309
01:20:55,047 --> 01:20:55,877
�De qu� se trata?
1310
01:20:56,127 --> 01:20:58,367
Disculpen, caballeros, que venga
vestido de forma tan rara,
1311
01:20:58,367 --> 01:20:59,887
pero es un asunto de gran
importancia.
1312
01:20:59,887 --> 01:21:02,003
- No importa.
- S�, s�.
1313
01:21:03,887 --> 01:21:05,718
Quiero sus gabardinas.
1314
01:21:06,687 --> 01:21:07,915
�Eso es imposible!
1315
01:21:08,327 --> 01:21:10,636
Perd�n por haberle
molestado, se�or.
1316
01:21:11,287 --> 01:21:11,878
Se�ores...
1317
01:21:14,287 --> 01:21:19,967
Bien. Ahora... como...
1318
01:21:19,967 --> 01:21:21,446
como les dec�a,
caballeros...
1319
01:21:22,247 --> 01:21:25,159
procederemos a hablar
del incidente...
1320
01:21:25,647 --> 01:21:29,435
en el que uno
de mis oficiales...
1321
01:21:29,847 --> 01:21:33,840
fue agredido por el
comandante Stampfel.
1322
01:21:36,327 --> 01:21:37,442
Perd�n, se�or.
1323
01:21:38,047 --> 01:21:38,957
�Guardia, alto!
1324
01:21:39,527 --> 01:21:40,846
�Guardia, izquierda!
1325
01:21:41,727 --> 01:21:42,876
�Giro a la izquierda!
1326
01:21:43,767 --> 01:21:45,047
�Maaarchen!
1327
01:21:45,047 --> 01:21:49,563
Izquierda, derecha, izquierda...
1328
01:21:57,567 --> 01:21:59,887
- � Y Stampfel?
- Inspeccionando la cocina.
1329
01:21:59,887 --> 01:22:02,927
- Que la Comisi�n la vea impecable.
- Entendido.
1330
01:22:02,927 --> 01:22:05,202
- Actuad en cuanto salga.
- Bien.
1331
01:22:22,087 --> 01:22:23,042
Servir� muy bien.
1332
01:22:26,087 --> 01:22:26,883
O�dme bien.
1333
01:22:27,567 --> 01:22:29,807
En cuanto Stampfel salga
de la cocina, empezar� todo.
1334
01:22:29,807 --> 01:22:31,807
- �Est�s bien?
- Fatal.
1335
01:22:31,807 --> 01:22:34,167
Creo que Jimmy me ha contagiado
sus mariposas.
1336
01:22:34,167 --> 01:22:36,727
Y que lo digas. Tres de ellas
ya se han ca�do al suelo.
1337
01:22:36,727 --> 01:22:39,605
Empezar� en cualquier momento.
Buena suerte a todos.
1338
01:22:40,647 --> 01:22:42,167
Ya sab�is los dos
que el principal objetivo...
1339
01:22:42,167 --> 01:22:45,847
es llevar a Farrow con su contacto.
Despu�s de eso, estar�is solos.
1340
01:22:45,847 --> 01:22:48,727
�Lo ten�is todo ya?
�Dinero? �Comida? �Pases?
1341
01:22:48,727 --> 01:22:50,080
- S�, gracias, se�or.
- Bien.
1342
01:22:51,327 --> 01:22:53,716
- Buena suerte, Farrow.
- La suerte no tiene nada que ver.
1343
01:22:54,207 --> 01:22:56,038
Como usted diga.
Y salude a Londres.
1344
01:22:56,407 --> 01:22:58,079
No pienso hacer tal cosa.
1345
01:22:58,527 --> 01:23:00,882
Un lugar horrible,
lleno de asfalto.
1346
01:23:19,807 --> 01:23:21,798
A ver, �c�mo te llamas?
1347
01:23:22,087 --> 01:23:23,076
Empieza la fiesta.
1348
01:23:24,007 --> 01:23:25,167
�C�mo?
1349
01:23:25,167 --> 01:23:26,202
Mira, s�lo le he hecho esto.
1350
01:23:26,247 --> 01:23:28,687
�Ay! �Lo has hecho
a prop�sito!
1351
01:23:28,687 --> 01:23:30,687
- �Jugamos o no?
- M�tete en lo tuyo.
1352
01:23:30,687 --> 01:23:32,887
- Es lo m�o, soy el �rbitro.
- Mira que eres malo.
1353
01:23:32,887 --> 01:23:33,797
Lo siento, jefe.
1354
01:24:10,687 --> 01:24:13,367
- �Le gusta el partido, jefe?
- S�, mucho.
1355
01:24:13,367 --> 01:24:16,279
Un ejemplo excelente
de deportividad brit�nica.
1356
01:24:22,567 --> 01:24:23,716
�No veis que soy yo?
1357
01:24:24,527 --> 01:24:26,085
Pues saluda,
�a qu� esperas?
1358
01:24:49,767 --> 01:24:52,727
- �Qu� ocurre, hombre?
- Caminamos demasiado r�pido.
1359
01:24:52,727 --> 01:24:53,796
No hay raz�n para correr.
1360
01:24:54,927 --> 01:24:57,043
Inspeccionemos la cocina
antes de irnos.
1361
01:24:57,487 --> 01:24:59,557
�Pero no podr�n retener
a Stampfel tanto tiempo!
1362
01:24:59,847 --> 01:25:02,441
Muy bien, pero insisto
en tomar unas notas.
1363
01:25:06,887 --> 01:25:08,957
�Conocen este juego
en Alemania, jefe?
1364
01:25:09,327 --> 01:25:11,727
En Alemania s�lo
lo juegan las mujeres.
1365
01:25:11,727 --> 01:25:13,479
Ah, �es muy fuerte
para los hombres?
1366
01:25:17,247 --> 01:25:19,807
Si no nos movemos pronto,
me lo voy a hacer todo encima.
1367
01:26:07,207 --> 01:26:08,242
�Ya est� otra vez!
1368
01:26:09,127 --> 01:26:10,719
�Farrow!
�Casi estamos fuera!
1369
01:26:11,407 --> 01:26:12,887
�Por favor!
1370
01:26:12,887 --> 01:26:17,085
Cuantas m�s vueltas demos,
con menos raz�n sospechar�n.
1371
01:26:24,647 --> 01:26:26,603
�Pensaban dejarnos, caballeros?
1372
01:26:27,367 --> 01:26:28,959
Ah, Farrow.
1373
01:26:29,807 --> 01:26:34,047
- Te cre�a fugado hace tiempo.
- Siempre me escam� un poco...
1374
01:26:34,047 --> 01:26:35,687
la precisi�n de
tu vocabulario, Green.
1375
01:26:35,687 --> 01:26:36,756
Deb� suponerlo.
1376
01:26:36,967 --> 01:26:37,956
No soy Green.
1377
01:26:38,407 --> 01:26:41,479
Teniente Hans Kringlin,
Inteligencia de la Luftwaffe.
1378
01:26:41,847 --> 01:26:42,927
Sucio asqueroso...
1379
01:26:42,927 --> 01:26:45,839
Detenga a estos hombres,
comandante. Son impostores.
1380
01:26:46,447 --> 01:26:47,596
�S�!
1381
01:26:48,767 --> 01:26:49,517
S�.
1382
01:26:50,127 --> 01:26:51,958
Me temo que se acab�
la partida, chicos.
1383
01:26:53,327 --> 01:26:56,364
No le daremos guerra,
comandante. � Vamos por aqu�?
1384
01:27:26,447 --> 01:27:27,436
Yo me ocupo de �l.
1385
01:27:28,007 --> 01:27:30,396
- Vosotros seguid. Buena suerte.
- Vamos.
1386
01:27:52,887 --> 01:27:54,400
Yo no sigo m�s all�.
1387
01:27:55,087 --> 01:27:57,967
Sin duda me acusar�n de agredir
a un oficial alem�n esta ma�ana...
1388
01:27:57,967 --> 01:27:59,764
y me fusilar�n al amanecer
esta tarde.
1389
01:28:00,367 --> 01:28:02,007
Absurdo, Everett,
lo has hecho muy bien.
1390
01:28:02,007 --> 01:28:03,884
No lo estropees
dej�ndote atrapar.
1391
01:28:07,047 --> 01:28:08,036
Vamos.
1392
01:28:13,247 --> 01:28:14,885
Pases, por favor.
1393
01:28:26,527 --> 01:28:30,361
Est�n perdidos.
Debimos utilizar el t�nel.
1394
01:28:33,847 --> 01:28:34,757
�Su direcci�n?
1395
01:28:42,847 --> 01:28:44,246
Entreguen sus pases.
1396
01:28:53,887 --> 01:28:55,002
Buenos d�as.
1397
01:29:06,527 --> 01:29:08,279
Un verano estupendo.
1398
01:29:11,247 --> 01:29:12,726
Quiero entregar mi pase.
1399
01:29:23,007 --> 01:29:23,917
Buenos d�as.
1400
01:29:42,207 --> 01:29:44,647
- Buenos d�as.
- �Desea un taxi, se�or?
1401
01:29:44,647 --> 01:29:48,087
Hace un d�a tan bueno,
que prefiero caminar.
1402
01:29:48,087 --> 01:29:49,918
- Muy bien.
- Buenos d�as.
1403
01:30:09,727 --> 01:30:11,160
Bienvenido, sir Ernest.
1404
01:30:11,807 --> 01:30:13,843
Nos preocup� saber
que estaba enfermo.
1405
01:30:14,647 --> 01:30:18,037
No, no he estado enfermo.
Si�ntese, se�orita Rogers.
1406
01:30:18,727 --> 01:30:21,719
Sea tan amable de facilitarme
los siguientes art�culos.
1407
01:30:24,007 --> 01:30:26,123
Dos gabardinas talla 40.
1408
01:30:26,847 --> 01:30:28,405
Pero su talla es la 52, se�or.
1409
01:30:29,007 --> 01:30:31,521
Dos gabardinas talla 40,
1410
01:30:32,647 --> 01:30:36,003
los crucigramas del Times
correspondientes a un mes entero,
1411
01:30:37,007 --> 01:30:39,521
un huevo de coser
de la mejor calidad,
1412
01:30:40,647 --> 01:30:45,596
una docena de agujas de coser
y lanas de colores variados.
1413
01:30:46,687 --> 01:30:48,564
�Seguro que se
encuentra bien, se�or?
1414
01:30:49,847 --> 01:30:51,927
Aver�g�eme qu� dise�o...
1415
01:30:51,927 --> 01:30:54,839
le corresponde al clan Everett
para pedir un traje escoc�s.
1416
01:30:55,287 --> 01:30:57,323
Y, por �ltimo, quiero
que me consiga...
1417
01:30:57,487 --> 01:31:01,002
una docena de n�meros
atrasados de La Vie Parisienne.
1418
01:31:06,487 --> 01:31:07,806
Srta. Rogers...
1419
01:31:08,047 --> 01:31:09,605
�Qu� ocurre, ni�a? Habla.
1420
01:31:09,887 --> 01:31:12,167
Hay un oficial de la Junta
de Guerra que quiere verlo.
1421
01:31:12,167 --> 01:31:13,282
Que pase.
1422
01:31:15,447 --> 01:31:16,118
Entre, se�or.
1423
01:31:20,487 --> 01:31:21,522
�Qu� desea?
1424
01:31:21,647 --> 01:31:23,527
El Ministro ha pensado
que le interesar�a saber...
1425
01:31:23,527 --> 01:31:26,360
del teniente Baines
y el oficial Cooper, se�or.
1426
01:31:26,807 --> 01:31:29,002
Los han vuelto
a capturar, � verdad?
1427
01:31:29,287 --> 01:31:31,367
No los ve�a con cerebro suficiente.
1428
01:31:31,367 --> 01:31:32,846
Pues escaparon.
1429
01:31:33,167 --> 01:31:35,123
Est�n en Estocolmo sanos
y salvos desde anoche.
1430
01:31:35,727 --> 01:31:37,127
Volar�n a casa el lunes.
1431
01:31:37,127 --> 01:31:39,118
El Ministro ha pensado que
tal vez querr�a recibirlos.
1432
01:31:39,527 --> 01:31:41,245
Gracias. Buenos d�as.
1433
01:31:41,927 --> 01:31:45,124
- �No le gustar�a?
- He dicho "buenos d�as".
1434
01:31:52,447 --> 01:31:56,520
Sta. Rogers, cancele el pedido
de La Vie Parisienne...
1435
01:31:57,247 --> 01:32:00,080
y res�rveme tres butacas
para el Teatro del Molino...
1436
01:32:00,247 --> 01:32:02,967
- el lunes por la noche.
- ��El Teatro del Molino?!
1437
01:32:02,967 --> 01:32:07,279
�Pero si salen mujeres desnudas!
�Ser� una equivocaci�n!
1438
01:32:11,687 --> 01:32:14,440
Yo nunca me equivoco, Srta. Rogers.
1439
01:32:17,847 --> 01:32:20,441
Aqu� est� su �lbum
de recuerdos, Sir Ernest Pease.
1440
01:32:20,847 --> 01:32:22,407
Pero, antes de que nosotros
se lo entreguemos...
1441
01:32:22,407 --> 01:32:26,367
junto con su historial
de servicios a la naci�n...
1442
01:32:26,367 --> 01:32:28,756
en la guerra y la posguerra,
le guard�bamos otra sorpresa.
1443
01:32:28,967 --> 01:32:30,320
Como acostumbramos en el programa,
1444
01:32:30,447 --> 01:32:33,166
le hemos tra�do a sus
amigos de todo el mundo.
1445
01:32:34,247 --> 01:32:35,287
Desde Australia,
1446
01:32:35,287 --> 01:32:39,439
el famoso dise�ador
de ropa interior femenina.
1447
01:32:42,567 --> 01:32:45,487
Un placer volver
a verlo, se�or. Fabuloso.
1448
01:32:45,487 --> 01:32:47,523
- Querido muchacho.
- Maravilloso.
1449
01:32:47,927 --> 01:32:51,317
Y de la India, uno de nuestros
misioneros m�s activos.
1450
01:32:56,167 --> 01:32:57,520
�Ah, bendito seas!
1451
01:32:59,007 --> 01:33:01,123
Y ahora, un poco m�s cerca
de casa esta vez,
1452
01:33:01,367 --> 01:33:04,086
el mejor enterrador
del oeste de Londres.
1453
01:33:06,847 --> 01:33:08,565
�Oh! �Everett!
1454
01:33:12,247 --> 01:33:14,158
Todav�a no, Everett, todav�a no.
1455
01:33:15,087 --> 01:33:16,076
�Sigues cavando?
1456
01:33:17,767 --> 01:33:19,087
Ya s�lo falta una voz m�s.
1457
01:33:19,087 --> 01:33:21,203
�Fuera, fuera!
1458
01:33:21,327 --> 01:33:23,443
Es la voz de un hombre que
una vez fue su enemigo...
1459
01:33:23,647 --> 01:33:25,444
y es hoy director
de entretenimiento,
1460
01:33:25,607 --> 01:33:26,756
y muy popular adem�s,
1461
01:33:26,967 --> 01:33:29,117
de un campo de
vacaciones brit�nico.
1462
01:33:30,047 --> 01:33:31,036
�Es Stampfel!
1463
01:33:32,000 --> 01:33:35,117
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
114411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.